Skip to main content

Full text of "A Zulu-English dictionary with notes on pronunciation, a revised orthography and derivations and cognate words from many languages; including also a vocabulary of Hlonipa words, tribal-names, etc., a synopsis of Zulu grammar and a concise history of the Zulu people from the most ancient times"

See other formats


I  u  ; 

=  JO      1 

=^==         jj 

|4  i 

^^=  o    1 

^==  ^    1 

1  o  = 

■■—        j>    l 

i  ™  ^™ 

^™^»  •      i 

I4  i 

"                1 

— ^^  65      1 

— — —              J 

^^=5?    t>       1 

10  = 

1 

-                <       1 

^^^    ■•■      1 

=  >■      1 

— —          fi 

1 3  — 

=:  r~     1 

—  — I    1 

f  California 

Regional 

Facility 


c.      A\  •• 


BRYANT'S 


ZULU-ENGLISH  DICTIONARY 


IN  PREPARATION. 


AN 

ENGLISH-ZULU    DICTIONARY. 


BY  THE  SAME  AUTHOR. 


A 

ZULU-ENGLISH  DICTIONARY 

WITH 

NOTES    ON    PRONUNCIATION, 

A 

REVISED    ORTHOGRAPHY 

AND 

DERIVATIONS    AND    COGNATE    WORDS  FROM    MANY   LANGUAGES; 

INCLUDING    ALSO    A 

VOCABULARY   OF    HLONIPA    WORDS, 
TRIBAL-NAMES,   etc., 

A 

SYNOPSIS    OF   ZULU    GRAMMAR 

AND    A 

CONCISE  HISTORY  OF  THE  ZULU  PEOPLE 

FROM     THE     MUST     ANCIENT    TIMES. 


BY 

ALFRED    T.     BRYANT, 
Missionary  in   Zululand  and  Natal. 

0®O 


1905. 

To     be     had     of 
P.  DAVIS  A  SONS,  MAR1TZBURG  AND  DURBAN; 
.r.  C.  JUTA  .<:  CO.,  CAPETOWN,  JOHANNESBURG  ASK  DURBAN; 

or     direct     from 
THE     MAKIANNH1U,     MISSION     PRESS,     PINETOWN,     NATAL. 


TO 

J0§P  KEGB  BRTfl-RJP, 

born  17th  June,  1901, 
as  an  incentive  to  future  study  and  research, 

this  work  is  hopefully  dedicated 
by  the  author. 


<A 


PREFACE. 


AFTER    patiently    plodding  along   for   a  period   extending   over   more  than  twelve 
years,  I  am  a  length  enabled  to  offer  the  public   my   Zulu-English   Dictionary— 
the  result  of  labours  entirely  accomplished  in  the  solitude  of  various  remote  Na- 
tive  missions  in  Zululand   and  Natal,    with  neither  a  reference-library  to  consult  nor 
the  conversation  and  advice  of  neighbouring  students  to  profit  by. 

I  have  brought  my  work  to  completion;  and  yet  only  partially  so.  For,  although 
I  have  succeeded  in  amassing  a  collection  of  well-nigh  20,000  words,  or  perhaps  70 
per  cent,  more  than  have  heretofore  appeared  in  former  dictionaries,  I  have  not  been 
able  to  prepare  for  this  present  edition  all  the  words  at  my  disposal.  Further,  this 
large  total  does  not  include  all  the  so-called  derivative  forms;  for,  had  these  been 
inserted,  inasmuch  as  every  verb  in  Zulu  is  capable  of  adopting  anything  up  to 
twenty -five  different  forms  (causative,  reciprocal,  objective,  intensitiye,  etc.)  and  every 
noun  at  least  three  other  forms  (locative,  diminutive,  prepositional,  and  often  femin- 
ine), and  adjectives  and  adverbs  also  various  modifications;  and  since  about  8,500  of 
the  words  entered  are  nouns  and  about  8,000  verbs,  the  rest  being  adjectives,  adverbs 
and  the  like,  I  might  have  had  something  like  150,000  entries  instead  of  only  20,000, 
which,  of  course,  would  have  so  increased  the  bulk  of  the  book  as  to  render  its 
size  impracticable  and  its  cost  prohibitive. 

That  most  excellent  production  of  Bishop  Colenso  which  superseded  the  now  anti- 
quated dictionary  of  Dohne  which  preceded  it,  has  naturally  provided  me  with  ni3T  first 
working  basis;  but,  even  so,  little  of  that  great  scholar's  work  will  be  apparent  in  this 
volume,  since  every  explanation  herein  contained  is  the  result  of  original  investigation, 
and  all  old  words  have  had  their  meanings  re-written  and,  where  necessary,  amended 
or  supplemented.  All  words  have  been  classified  according  to  the  old  system  followed 
by  Colenso;  an  alteration  has  been  made  only  where  that  system  was  manifestly  in 
error,  but  not  where  an  improvement  was  merely  a  matter  of  opinion  or  desire.  Thus, 
the  sound  of  the  hi  and  s,  whenever  they  immediately  follow  an  n,  become  changed, 
and  adopt  a  dentalised  form.  Such  a  difference  of  sound  should  clearly  appear  in  any 
good  system  of  orthography,  although  Colenso  made  absolutely  no  distinction.  My- 
self I  have  followed  the  Xosa  plan,  using  a  Tl  (instead  of  an  ///)  and  Ts  (instead 
of  an  s),  and  all  such  words" "will  be  found  so  entered.  On  the  other  hand,  where  a 
change  was  merely  a  matter  of  opinion,  I  have  refrained  from  following  my  own 
desire,  until  the  general  opinion  is  more  decidedly  in  agreement  therewith.  Thus,  in 
regard  to  the  signs  dhl  and  tsh,  I  should  have  preferred  personally  to  fall  into  line 
with  the  Xosa  usage  also  in  this  matter,  and  have  used  dl  and  ty  in  their  stead.  I 
shall  for  the  present,  however,  merely  recommend  the  use  of  these  latter  signs  to  all 
writers  in  Zulu,  so  that,  in  a  subsequent  edition,  they  may  be  adopted  without  demur. 
Words  found  in  Colenso's  Dictionary  as  spoken  in  Xatal,  but  which  I  have 
failed  to  discover  as  known  or  in  use  in  Zululand,  have  been  everywhere  marked  with 
the  sign  (C.N.).  For  the  accuracy  of  this  class  of  words  I  myself  are  unable  to 
vouch.  Many  will  certainly  be  genuine  specimens  of  Natal  speech,  but  not  a  few,  I 
fear,  are  decidedly  doubtful,  and  some  manifestly  incorrect  or  else  foreign  importations. 


For  instance,  the  word  ubu-Xayi  seems  to  me  to  be  an  obvious  corruption  of  the  e 
into  an  x  click  —  a  habit  for  which  the  Natal  Natives  have  a  characteristic  weakness. 
Again,  the  words  lola  and  u(lu)-Xolo  are  from  the  Cape  Colony  Xosa  language  and 
are  absolutely  unknown  to  the  Zulus.  Such  Xosa  words,  now  exceedingly  common 
in  Xatal,  should  be  scrupulously  avoided  by  all  who  desire  to  speak  pure  Zulu. 

Considering,  then,  the  magnitude  of  my  task,  it  will  not  be  surprising  to  find 
in  a  first  edition,  lacking,  as  it  does,  that  benefit  of  long  use  and  perusal  so  helpful 
to  tlif  perfection  of  subsequent  publications,  a  considerable  sprinkling  of  author's  in- 
accuracies and  printer's  errors.  I  have,  however,  endeavoured  to  remedy  this  tem- 
porary defect  by  supplying  an  Appendix,  to  be  found  at  the  end  of  the  book,  in  which 
most  of  these  shortcomings  have  been  made  good. 

I  have  already  observed  that  this  Dictionary  has  been  compiled  mainly  in 
Zululand.  It  thus  contains  the  pure  Zulu  language  as  there  spoken  —  spoken,  indeed, 
still  as  it  has  been  from  time  immemorial,  and  uncontaminated  by  contact  with  Arab 
or  European,  or  by  the  subjugation  of  neighbouring  tribes.  If,  therefore,  Natives  of 
Xatal  be  found  at  times  to  use  words  in  a  sense  different  to  that  given  here,  such 
tb<'  may,  as  a  rule,  be  regarded  as  a  localism  peculiar  to  those  parts.  Although  in- 
digenous only  to  that  small  strip  of  country  between  the  Tukela  river  and  Tongaland, 
the  Zulu,  language,  since  the  days  of  Shaka,  has  become  the  dominant  type  of  speech, 
and  may  even  be  called  the  hngua_f rajiga  throughout  all  the  eastern  half  of  the  Afri- 
can continent  from  the  SoutKera^CTceanHto  the  Zambezi  and  even  far  beyond. 

That  the  present-day  speech  of  Natal  Natives  is  sadly  corrupted  is  patent  to 
anyone  well  acquainted  with  pure  Zulu,  and,  in  the  matter  of  clicks,  they  can 
scarcely  be  relied  upon  for  a  single  word.  Such  expressions  as  waziwa  cisho  bonke 
bakona,  though  increasingly  common  in  Natal  and  passing  there  as  perfect  gramma- 
tical style,  are  to  the  Native  of  Zululand  the  veriest  kitchen-Kafir.  Nor  is  this  to  be 
wondered  at.  The  aboriginal  inhabitants  of  Natal  were  not,  unless  remotely,  of  the 
same  stock  as  the  Zulus.  They  were  amaLala —  another  people  with  another  speech. 
Their  so-called  tekeza  language  was,  previous  to~the  time  of  Shaka,  considerably  different 
to  that  of  the  trans-Tukelian  clans  and  was  almost  unintelligible  to  them ;  and  it  was  only 
after  the  over-running  of  Natal  and  the  universal  leading  into  captivity  of  its  peoples 
by  the  conquering  Zulu  host,  that  the  ancient  tekeza  speech  died  out  and  all  the  youth 
of  the  land  grew  up  knowing  and  speaking  nothing  but  the  language  of  their  con- 
querors. The  women-folk,  however,  were  suffered  to  cling  more  tenaciously  to  their 
mother-tongue,  and  it  was  they  who  preserved  in  Natal  that  leaven  which  subse- 
quently tainted  the  Zulu  of  their  future  families. 

Then,  in  Natal  customs  concerning  marriage,  lobola,  etc.,  are  so  exceedingly 
different  from  what  they  are  among  the  pure  Zulus,  that  in  a  few  instances  imper- 
fections of  explanation  have  crept  into  our  work ;  but  most  of  these  have  been  duly 
amended  in  the  Appendix.  There  are,  again,  many  words  in  use  in  Natal  which  are 
absolutely  unknown  in  Zululand,  some  perhaps  remnants  of  the  original  Lata  speech  - 
an  incident  we  should  most  certainly  expect  —  while  others  are  probably  importations 
from  neighbouring  tribes.  Many  of  these  localisms  not  being  in  vogue  in  Zululand, 
will  undoubtedly  have  escaped  the  author's  notice;  but  such  as  he  has  come  across, 
he  has  inserted  and  distinguished  by  the  sign  (C.N.)  or  (N),  according  as  they  appear, 
or  not,  in  Colenso's  Dictionary. 

I  regret  that  I  am  unable  to  attest  to  the  accuracy  of  many  of  the  Native 
names  for  birds.  Owing  to  the  similarity  in  colour  of  so  many  separated  species,  to 
tin-  changing  of  the  plumage  according  to  different  seasons,  and  to  the  fact  of  the 
male  birds  being  frequently  so  unlike  the  females,  the  Natives  have  become  consider- 
ably confused  in  their  nomenclature,  so  that  it  has  often  been  impossible  for  me  to 
discover  the  exact  bird  for  which  any  particular  name  has  been  coined.  Careful  and 
extensive  enquiries  have  in  every  case  been  made,  oftentimes  only  to  make  the  con- 
fusion worse  confounded.  Howbeit,  wherever  I  have  ventured  to  insert  a  scientific 
name,  I  have  confidence  that  it  will  generally  be  found  accurately  affixed.  Some 
corrections,  however,  based  on  later  investigations,  will  be  found  in  the  Appendix. 

The  same  remark  applies  also  to  the  Natal  names  for  fishes,  as  well  as  to 
words  denoting  the  particular  colour-markings  and  the  shape  of  horns  of  cattle.  The 
names  of  fishes,  as  the  sign  (N)  will  show,  are  not  pure  Zulu  words,  being  mainly  con- 
fined to  the  few  fish-eating  Natives  residing  along  the  Natal  coast,  mainly  about  Dur- 
ban, and  have  probably  been  invented  by  them  in  quite  recent  times,  since  they  have 
adopted  the  fish-eating  habit,  which  the  Zulus  proper  have  not. 


-    7*    - 

The  origin  of  the  Zulu  language  is  still  shrouded  in  impenetrable  mists.  That**"" 
it  is  one  of  the  most  primitive  varieties  of  that  great  Bantu  language  spoken  by  all 
the  Negroid  tribes  south  of  the  Sudan  is  plain  and  undeniable;  and  if  we  carefully 
study  the  cognate  words,  given  in  this  work,  from  the  speech  of  other  Oriental  peoples, 
ancient  and  modern,  we  must  certainly  come  to  regard  it,  no  longer  as  a  theoretical 
supposition,  but  as  a  proven  fact,  that  there  is  also  an  anterior  relationship  with  tin? 
Aryan  and  Semitic  languages.  Such  a  relationship  has,  of  course,  bWlTgcnerally  as- 
sumed  by  those  philologists  who  are  of  opinion  that  all  language  was  originally  one; 
but,  strange  to  say,  they  have  generally  ridiculed  the  efforts  of  those  who  have  hither- 
to attempted  to  prove  it.  We  may,  in  this  regard,  merely  suggest  a  study  of  the 
following  comparisons,  and  then  draw  our  own  conclusions:  —  Sanskrit  plu  (flow), 
Latin  flu-ere,  Zulu  um-fula  (river);  Skr.  can  (shine),  Lat.  candeo,  Z.  kanya;  Lat. 
Ju-piter  (the  Father  above),  Z.  pe-zu  (above),  i-zulu  (heavens);  Skr.  bhuj  (enjoy), 
Z.  jabula;  Skr.  Jcunta  (spear),  Z.  um-ko?ito;  Skr.  nag  a  (snake),  Z.  i-nyoka;  Skr. 
han  (strike),  Z.  is-ando  (hammer),  is-andhla  (hand),  am-andhla  (strength);  Skr. 
dhama  (create),  Z.  dala;  Skr.  bhanu  (sun),  Z.  ban-eka  (shine  out);  Skr.  madhu 
(honey),  Z.  nxnandi  (sweet);  Skr.  upalla  (rock),  Z.  i-dwala;  Skr.  dhava  (husband), 
Z.  in-doda;  Skr.  vadhu  (wife),  Z.  um-fazi.  Or  with  the  Arabic  kasar  (break),  Z.  casa; 
Ar.  khala  (create),  Z.  dala;  Ar.  ghala  (fault),  Z.  i-cala;  Ar.  berd  (cold),  Z.  banda\ 
Ar.  ba'ar  (cattle),  Z.  isi-baya  (cattle-pen);  Ar.  khabar  (news),  Z.  in-daba;  Ar.  khala 
(open  country),  Z.  u-bala;  Ar.  bayad  (garment),  Z.  ambata  (wear  clothes);  Ar. 
bar"  (lightning),  Z.  u-bani.    And  so  on  through  a  hundred  other  examples. 

The  Zulu  language,  says  Prof.  Keane,  'is  probably  the  most  typical  memberi/ 
of  the  widespread  Bantu  family,  standing  in  much  the  same  relation  to  the  other] 
branches  of  this  stock  as  Sankrit  does  to  those  of  the  Aryan  group';  and,  writes'' 
Max-Miiller,  quoting  Bleek,  'it  is  not  too  much  to  say  that  similar  results  may 
at  present  be  expected  from  a  deeper  study  of  such  primitive  forms  of  language  as 
the  Kafir  and  the  Hottentot  exhibit,  as  followed,  at  the  beginning  of  the  century,  the 
discovery  of  Sanskrit.'  Zulu,  further  remarks  the  first-named  professor,  is  of  all  the 
most  primitive  and  conservative  of  the  oldest  forms.  We  present  it  in  this  work  in 
its  primeval  purity.  Of  the  20,000  words  herein  contained,  not  more  than  a  couple  of 
dozen  will  be  found  to  be  exotic  importations.  This  may  be  a  startling  announcement 
to  those  who,  mindful  of  the  assertion  that  the  daily  speech  of  the  average  English 
peasant  does  not  embrace  more  than  a  total  of  a  few  hundred  words,  had  concluded 
that  the  vocabulary  of  a  savage  race  must  be  equally  small.  The  fact  shows  that  the 
brain  of  the  African  black,  01  whose  thoughts  these  words  are  the  tangible  manifest-.**^ 
ation,  is,  in  so  far  as  language  can  be  a  criterion  (a  point  clearly  to  be  noted),  not 
a  whit  less  active  and  capable  than  that  of  the  average  European.  Nor  docs  the 
language  show  any  structural  inferiority ;  indeed,  in  this  respect  it  absolutely  outclasses  \ 
many  of  our  European  languages,  and,  had  it  been  planned  by  one  of  our  most 
modern  inventive  geniuses,  it  could  scarcely  have  been  better  modelled.  In  the  hands, 
so  to  say,  of  one  expert  in  its  use,  it  is  capable  of  expressing  anything  in  the  run  of 
ordinary  life,  in  a  manner  as  perfect,  and  oftentimes  in  an  easier  and  clearer  way 
than  in  English.  No  reasonable  person  would  expect  it  to  have  already  made  pro- 
vision for  all  those  abstract  ideas,  scientific  facts,  and  paraphernalia  of  civilised  life, 
which  had  never  yet  come  within  the  sphere  of  its  experience.  And  yet  it  carries 
within  itself  ample  power  and  resources  for  answering  all  those  requirements.  Owing 
to  its  unrivalled  onomatopuetic  capabilities,  it  provides  both  a  medium  of  lifelike  ex- 
pression that  the  cleverest  European  raconteur  could  never  aspire  to,  and  offers  an 
ever-ready  means  for  the  coining  of  endless  new  words.  That  a  language  is  possessed 
of  abundant  inherent  qualities  allowing  the  facile  coinage  of  new  words  is  a  strong 
and  healthy  characteristic  showing  that  it  is  capable  of  responding  to  much  further 
intellectual  growth  and  material  progress  on  the  part  of  the  people  speaking  it.  Now, 
the  Zulu  possesses  this  characteristic  to  a  truly  remarkable  degree.  Indeed,  in  certain 
respects  it  is  probable  that  irrr  living  European  language,  if  left  only  to  its  own  re- 
sources and  unable  to  borrow  from  other  languages,  could  even  compare  with  it;  for, | 
given  merely  a  sound  or  a  peculiarity  of  motion  —  and  sound  and  motion  include  a 
good  deal  —  the  Native  can  coin  nouns  and  verbs  with  ease  and  to  an  unlimited 
degree,  dignified  in  form  and  expressive  to  life.  Quite  a  large  number  of  the  older 
words  have  undoubtedly  been  formed  in  this  way  —  names  of  birds,  names  of  beasts, 
names  of  actions  of  every  description,  and  a  multitude  of  verbs.  Nor  is  this  [tower 
and  process  already  dead.     As    witness    of   this,   we   have   the   words    u-mbuyimbayi 


-    6*    - 

(cannon),  isi-ntuluntulu  (maxim-gun),  u-nongqayi  ( policeman ),  u-noxaka  (iron-trap), 
u-boziyem.be  (shirt-front),  and  quite  a  number  of  other  modern  and  intelligently  form- 
ed noun?,  invented,  not  by  missionaries,  but  by  the  raw,  uneducated  Native.  We 
can  safely  assert  that  there  is  scarcely  anything  (except  in  the  realm  of  pure  abstract 
thought )  lor  which  the  Zulu  language  would  find  itself  unable  to  supply  a  name.  It 
is  tu  he  deeply  regretted,  however,  that  the  language  is  being  spoilt  by  just  those 
wiio,  one  would  have  expected,  would  have  preserved  and  improved  it;  for  we  find 
European  missionaries  rashly  coining  new  words  with  the  utmost  indifference  to 
their  fitness  or  necessity.  They  are  rapidly  filling  the  Zulu  vocabulary  —  though  few 
.it  their  inventions  have  found  acceptance  in  this  dictionary  —  with  a  ridiculous  bastard 
Zulu,  which  consists  frequently  of  a  mere  Latin  or  English,  and  sometimes  even 
German,  root,  to  which  one  or  other  of  the  nominal  prefixes  has  been  annexed,  and 
tin-  result  supposed  to  be  a  Zulu  word.  This,  generally  speaking,  is  a  sure  indication 
of  ignorance  of  the  language;  so  that,  unable  to  'know'  and  to  'feel'  and  'think'  in 
it,  as  does  the  ordinary  Kafir,  they  are  incapable  of  doing  what  the  most  uneducated 
Native,  with  an  unerring  natural  facility,  invariably  does,  viz.  to  seek  out  materials 
from  within  the  natural  store  of  the  language  and  then,  by  giving  them  a  new  and 
suitable  form,  make  them  answer  to  the  newer  requirements.  Had  we  left  the  naming 
«it  a  'cannon'  to  an  average  European  linguist,  he  would,  without  any  doubt,  have 
learnedly  informed  us  that  this  is  an  article  of  which  the  uncivilised  barbarian  cannot 
possibly  have  any  understanding  or  idea,  much  less  a  name.  It  may,  therefore,  rea- 
sonably and  properly  be  called  in  Zulu  an  i-kanoni.  But  the  unsophisticated  barbari- 
an was  wiser  than  imagined,  and  with  the  greatest  ease  immediately  disproved  any 
suggestion  of  his  linguistic  incapabilities  by  naming  the  strange  thing,  upon  hearing 
its  boom,  as  an  u-mbayimbayi,  which  is  a  word  eertainly  of  purer  Zulu  and  more 
suitable  and  expressive  than  i-kanoni,  which  to  the  Native  would  have  been  as 
Chinese. 

The  Zulu  language,  then,  is  eminently  well-stocked  and  vividly  expressive,  is 
resourceful  and  plastic  to  all  demands.  It  luxuriates  in  sweet,  mellow  vowel-sounds, 
and  the  quaint  musical  cadence  of  its  flow  rivals  the  most  silvery-toned  Italian.  Its 
most  prominent  philological  feature,  however,  is  that  alliterative  concord,  so  ingenious 
as  a  grammatical  scheme,  which  carries  a  flow  of  progressive  harmony  throughout 
the  whole  of  each  sentence;  while  the  feature  which  gives  the  language  its  greatest 
power  is  its  marvellously  elaborated  verb,  which  presents,  as  Prof.  Keane  observes, 
'no  less  than  250  different  forms,  temporal,  modal,  positive,  negative,  active,  passive, 
causal,  augmentative,  etc.,  so  that  the  language  is  in  this  respect  probably  unsur- 
passed even  by  the  intricate  verbal  systems  of  the  Finno-Tartar  group'. 

A  tact  that  showed  itself  most  clearly  during  my  pursuit  of  new  words  and  their 
meanings,  was  that  the  Zulu  language  is  in  the  keeping  of  the  female  sex.  I  can  affirm 
without  exaggeration  that  fully  19,000  of  the  words  entered  in  this  Dictionary  were  known 
and  their  meanings  understood  by  an  intelligent,  though  absolutely  uneducated  adult  girl, 
who  was  a  member  of  my  'court  of  enquiry'  in  Zululand  to  whom  all  words  were  sub- 
mitted  lor  verification  or  correction  previous  to  entry.  And  so  it  was  generally  found, 
that  the  ordinary  vocabulary  and  word-knowledge  of  the  women  was  in  marked  excess 
of  that  of  the  men.     This  probably  arises  from  the  intellect  of  the  X-ative  female  being 

illy  more  highly  developed,  clearer  and  keener,  than  that  of  the  males;  which  in 
its  turn  may  he  accounted  for  by  the  fact  of  the  females  having  the  main  portion  of 
the  whole  work  of  the  land  to  do.  For  busy  hands  must  needs  develop  a  busy  mind, 
and  the  indolent  will  naturally  have  little  to  think  and  consequently  also  to  talk  about. 

But  while  the  women  have  done  so  much  towards  the  preservation  and  perhaps 
elaboration  of  the  language,  strange  to  say  it  is  also  they  who  have  made  the  most 
persistent  effort,  unwittingly,  it  is  true,  to' corrupt  or  destroy  it.  They  have  a  practice 
universal  among  them,  and  common  also  to  many  other  savage  peoples  of  the  world 
I  being,  in  my  opinion,  identical  in  origin  with  that  other  wide-spread  custom  of  cer- 
tain tribes  called  taboo)  of  abstaining  from  the  use  of  all  words  wherein  is  contained 
the  root  of  the  names  of  their  male  relatives  (see  hlonipa  in  text).  This  is  done,  of 
•  oiii  an  exhibition  of  marked  respect  for   those   same  relations.     But,  inasmuch 

as  other  expressions  have  to  be  found,  or  otherwise  invented,  to  replace  those  thus 
lained  From,  and  since  each  and  every  woman  throughout  the  tribe  is  daily  and 
diligently  engaged  maintaining  the  custom,  we  may  easily  realise  what  an  amount  of 
confusion  and  change  tins  habit  must  give  rise  to  in  the  standard  speech.    Sometimes 


—     9*     — 

even  a  whole  clan,  males  included,  will  bo  thus  involved  in  the  mutation  of  all  words  / 
related  to  the  name  of  their  chief.  But  with  this  single  exception  regarding  chiefs-  l"^ 
the  hlonipa  custom  is  confined  to  the  female  sex.  About  a  thousand  words  of  this 
women's  lingo  have  been  added  as  a  novel  appendix  to  this  Dictionary;  for,  naturally, 
all  such  expressions  have  been  rigorously  excluded  from  the  body  of  the  text  Of 
course,  a  word  used  for  hlonipa  purposes  is  not  always  a  part  of  the  genuine  hloni- 
pa language.  A  single  object  will  oftentimes  have  two  names.  In  such  cases  a  female 
would  not  require  to  coin  a  new  and  special  term  to  suit  the  occasion  ;  she  would 
merely  adopt  the  alternative  word  as  sufficient  for  her  requirements.  The  hlonipa 
language,  then,  as  here  described,  includes  only  such  words  as  are  confined  in  their 
use  to  hlonipa  purposes  and  otherwise  find  no  place  in  the  standard  of  speech  as 
used  by  all  males  and  unabstaining  women. 

As  this  is,  I  believe,  the  first  time  the  female  hlonipa  language  has  been 
brought  to  publication,  it  will  not  only  prove  of  great  use  to  those  who,  as  magistrates 
and  such,  have  to  deal  with  Native  women,  but  will  also  provide  a  highly  entertaining 
study.  For  it  will  be  found  that  this  hlonipa  custom  has  not  been  an  unmixed  evil. 
Just  as  the  frequently  coarse  phraseology  peculiar  to  the  tribe  of  English  schoolboys 
lias  preserved  for  us  many  ancient  English  terms  otherwise  now  entirely  out  of  use, 
so,  in  the  same  way,  it  will  be  found  that  the  hloyjpa  speech  of  the  Zulu  women  has\" 
preserved  words  of  the  ancient  Zulji«.language  now  quite  obsolete,  as  well  as  many 
other  words  brought  along  by  them  from  alien  tribes  from  whom  the  men  in  remoter 
times  had  taken  wives,  and  which  words  will  now  provide  much  elucidation  for  the 
ethnologist  when  tracing  the  origin  and  ancient  history  of  these  Zulu  people. 

The  people  with  whose  language  we  are  dealing  have  not  only  been  given  another 
colouring  of  skin,  but  they  have  also  been  gifted  with,  in  many  respects,  colouring 
of  thought  entirely  different  to  our  own,  seeing  things,  as  we  say,  often  in  quite  a 
different  light.  This  fact  has  necessitated  my  abandoning  in  this  work  that  brevity 
of  explanation  customary  and  indeed  sufficient  in  ordinary  dictionaries  of  a  foreign, 
though  cognate,  Aryan  language.  For  example,  the  Zulu  word  isi-Hlepu  may  at  times 
be  found  described' simply  as  a  'Fragment'.  Such  an  explanation  is  in  truth  concise 
and  correct  enough;  but  "whether  or  not  the  student  is  a  gainer  by  such  brevity  will 
immediately  appear  when  we  discover  that  the  'fragment'  prominent  in  the  Native 
mind  is  not  that  which  has  been  removed  from  the  broken  pot  but  rather  that  frag- 
mentary portion  of  the  pot  which  still  remains.  Indeed,  it  would  seem  as  though 
these  people  have  many  thoughts  radically  'foreign'  to  our  minds,  as  witness  the 
words  hubuza,  juza,  kohla,  kunga,  lumela,  uShishi,  xatula,  and  many  others.  I 
have  therefore  intentionally  sacrificed  that  otherwise  desirable  conciseness  of  style  for 
the  clearer  explication  obtainable  only  at  the  risk  of  a  greater  prolixity;  and  I  feel 
sure  such  a  course  will  be  amply  justified  by  contributing  to  the  greater  gain  of  the 
student. 

This  work  is  written,  not  for  children  and  idle  readers,  but  solely  for  students 
and  persons  of  a  mature  mind.  The  Zulus  are  a  people  still  in  the  uncultured  state 
of  nature,  and,  with  that  unconscious  frankness  significant  of  innocence,  have  the  habit  of 
shamelessly  calling  a  spade  a  spade.  Therefore,  though  undersignedly  on  their  part, 
it  is  nevertheless  from  our  point  of  view  to  be  regretted  that  their  language  should 
possess  in  its  daily  conversational  use  such  a  large  number  of  dicta  obscena  unsa- 
voury to  more  refined  minds.  But  inasmuch  as  magistrates,  missionaries,  masters,  and 
others  having  to  deal  intimately  with  Natives,  have  an  absolute  necessity  of  clearly 
understanding  the  purport  of  these  expressions,  I  have  been  reluctantly  compelled 
to  insert  in  my  work  the  more  common  of  such  words  and  phrases,  the  absence  of 
which  would  have  seriously  militated  against  its  usefulness  and  completeness;  but  in 
doing  so,  I  have  always  endeavoured  so  to  state  the  meanings  as  to  be  not  too 
glaringly  offensive  to  cultured  minds. 

One  of  the  most  conspicuous  defects  hitherto,  in  regard  to  the  Zulu  Language, 
has  been  the  very  imperfect  system  of  writing  it;  and  one  of  the  most  conspicuous 
features  of  this  Dictionary  is  an  attempt  to  remove  that  defect  by  supplying  a  new 
and  original  method  of  orthography  based  on  phonetic  principles.  I  have  believed 
that  the  only  reasonable  course,  acceptable  to  any  thinking  people  whose  duly  it  may 
become  to  reduce  a  barbarous  tongue  for  the  first  time  to  writing,  is  to  pen  the 
sounds  as  exactly  as  possible  as  they  come  from  the  speakers'  mouths.  Heretofore 
this  has  not  been  done  — coba,  cobha  ami  chobha;  haha  and  umhhahha\  potoza  and 


-     10*     - 

phothoea,  although  each  having  its  own  meaning  and  different  pronunciation,  have 
all,  in  their  respective  groups,  been  written  in  the  one  same  way,  without  any  distin- 
guishing mark.  There  were  at  least  nine  different  sounds,  commonly  occurring  in 
Zulu  speech,  left  entirely  unprovided  for  in  the  old  system  of  writing  followed  by 
bishop  Colenso.  This  deficiency  I  have  attempted  to  remedy  in  the  present  work. 
The  word-lists,  in  order  not  to  introduce  confusion  right  at  the  start,  have  been  com- 
piled according  to  the  customary  or  old  style  of  spelling;  but  wherever  this  is  at 
variance  with  the  actual  pronunciation,  the  corrected  orthography,  expressive  of  that 
pronunciation,  has  been  inserted  alongside  within  brackets.  My  plan  has  been  simply 
to  give  each  separate  sound  its  own  distinguishing  sign  and  to  use  one  sign  only 
for  one  sound. 

Towards  the  attaining  of  this  end  two  methods  were  open  to  me  —  firstly,  the 
adoption  of  'special  signs' for  expressing  sounds  non-existent  in  European  languages, 
or  secondly,  the  accommodating  of  the  ordinary  signs  of  the  Roman  alphabet  to  the 
requirements  of  the  Zulu  tongue.  The  first  method  I  find  has  been  adopted  by 
lu.  Kropf,  in  his  recent  elaborate  Dictionary  of  the  Xosa  language;  but  it  altogether 
LufeTT"  to  recommend  itself  to  my  mind  as  impracticable.  By  its  adoption  nothing 
could  be  printed  in  Zulu  without  the  use  of  special  types,  and  such  special  types  the 
South-African  printers  do  not  possess,  nor  would  it  repay  itself  to  have  them  made. 
The  second  method,  on  the  contrary,  was  both  simple  and  feasible.  It  demanded 
nothing  beyond  the  ordinary  lettering  of  the  English  alphabet,  and  with  that  lettering- 
it  was  found  easily  possible,  by  a  judicious  combination  of  the  signs,  to  describe 
every  different  sound  occurring  in  Zulu  speech.  My  phonotypy  was  accordingly 
planned  so  that  it  serve  the  double  purpose  of  showing  at  once  the  accurate  spelling 
and  the  correct  pronunciation  of  each  word.  The  appearance  of  the  new  letter-com- 
binations will  naturally  be  somewhat  puzzling  at  first  sight,  and  perhaps  somewhat 
distasteful  to  those  who  too  conservatively  cling  to  traditional  errors;  but  unbiassed 
beginners  will  rapidly  discover  that  the  puzzling  and  confusion  was  rather  in  the 
antiquated  system  wherein  the  same  sign  frequently  represented  totally  different  sounds 
and  the  same  sound  was  frequently  represented  by  quite  different  signs;  whereby 
some  wrote  tshala  for  'to  plant,'  others  tyala,  whereas  the  sound  was  one  and  the 
same,  or  beka  for  'to  see'  and  beka  also  for  'to  place,'  although  the  sounds  were 
altogether  different. 

I  have  described  my  system  of  orthography  as  original.  It  was  a  coincidence 
truly  surprising  to  the  compiler  of  this  work  to  discover  that,  while  he  had  been  en- 
gaged during  so  many  years  in  the  preparation  of  this  dictionary  and  the  devising  of 
an  improved  system  of  Zulu  orthography,  another  lexicographer,  Dr.  Kropf,  away  in 
the  Cape  Colony,  had  been  engaged,  quite  unknowingly  and  independently,  doing  pre- 
cisely the  same  thing  for  the  Xosa  language,  with  the  result,  moreover,  that  both 
became  driven  by  the  like  facts  to  the  same  conclusions  and  adopted  theoretically  the 
same  system  of  writing  —  theoretically,  though  not  descriptively  the  same,  for,  as 
above  observed,  the  Xosa  lexicographer  preferred  the  use  of  'special  signs'  for  his 
writing  and  spelling  to  the  ordinary  letters  of  the  alphabet  as  it  stands. 

One  oT  the  peculiar  attractions  of  this  Dictionary  will  undoubtedly  be  the  large 
number  of  derivations  and  cognate  words  sprinkled  throughout  the  text  and  collected 
from  more  than  180  languages,  ancient  and  modern.  They  are  the  result  not  of  any  special 
study  in  this  branch,  having  been  merely  picked  up  casually  in  the  reading  of  philo- 
logical and  other  books.  The  student  will  therefore  guard  against  supposing  that  they 
arc  given  with  any  pretension  to  authority.  The  greater  number,  it  is  true,  will  be 
obvious  certainties;  but  many  are  simply  suggestive,  while  some  are  merely  fanciful. 
They  are  given  for  what  they  are  worth,  and  I  feel  convinced  will  not  fail  to  be  of 
great  profit  to  earnest  philologists  and  of  interest  to  all.  But  I  have  not  overbur- 
dened my  space  with  references  to  the  languages  of  our  immediate  neighbours,  the 
Xosas  and  Sutos.  The  relationship  with  these  being  so  close  and  cognate  words  so 
numerous,  had  I  collected  from  them,  I  should  have  had  to  include  in  my  text  a 
very  large  portion  of  their  respective  dictionaries.  I  have  therefore  confined  my 
selection  to  words  only  of  the  remoter  African  languages.  Nor  have  I  followed 
Dohne  in  his  habit  of  analysing  the  words,  as  to  their  primordial  particles  and  the 
intrinsic  meaning  of  such.  To  attempt  this,  with  our  present  rudimentary  knowledge 
<»t   Bantu  philology,  were,  in  my  opinion,  not  only  futile,  but  also  at  times  foolish. 

A  large  collection  of  clan-names  (izibongo)  and  proper  names  at  the  end  of  the 
book  is  another  useful  novelty  in  this  work.    Proper  names  of  places  have  been  entered 


-   11*   - 

in  their  locative  form,  both  on  account  of  that  being  the  form  almost  solely  used  in  daily 
speech,  and  in  order  to  indicate  how  that  form  is  really  constructed  for  each  word. 

The  rule  followed  in  this  work  for  the  classification  of  nouns  has  been  to  entei 
each  according  to  its  root  or  radical.  But  the  form  of  some  nouns  is  so  complicated 
and  misleading  as  to  render  it  difficult  for  one  not  already  expert  in  the  language  t<> 
recognise  what  portion  of  the  whole  word  constitutes  this  root.  Thus,  wo  have,  the 
words  impitimpiti  (a  commotion)  and  imfangumfangu  (a  spongy  thing).  At  first 
sight  one  would  expect  to  find  these  words  entered  under  P  and  P  respectively,  or 
otherwise  both  under  M.  And  yet  both  such  manners  of  entry  would  he  inaccurate; 
for  the  radical  of  the  former  noun  begins  witli  Piti  (from  the  verb  pitiza,  to  move 
about)  and,  of  the  latter,  with  Mfangu  (from  the  verb  mfanguza,  to  squeeze).  They 
would  accordingly  be  found  entered  as  i-mPltimpiti  and  i-Mfangumfangu. 

Other  examples,  again,  are  still  more  complex.  Thus,  we  have  cebengela  (to 
patch  up),  ingcebengela  (a  patching  up  of  an  affair),  ubung cebengela  (such  patching- 
up  talk);  or,  gana  (marry),  ingane  (a  child),  umngane  (a  friend),  ubung ane  (child- 
hood, friendship);  ttita  (carry  away),  intutwane  (an  ant),  ubuntutwane  (character  of 
ants).  Here  we  have  examples  of  first  and  second  derivations,  of  primary  and  sec- 
ondary roots.  In  the  first  instance,  it  is  plain  that  the  noun  ingcebengela  \*  derived 
from  the  verb  cebengela,  and  that  the  nominal  radical  must  therefore  commence  with 
the  click  (which  in  this  case  has  become  somewhat  modified  in  sound  owing  to  the 
preceding  nasal);  and  it  is  also  plain  that  the  noun  ubung  cebengela  is  derived,  nol 
from  the  original  root  cebengela,  but  directly  from  the  noun  ingcebengela.  Unfortun- 
ately no  rule  has  been  so  far  formulated  for  the  regular  division  of  such  nouns  into 
prefixes  and  radicals.  In  this  work  I  have  entered  them  under  all  possible  places 
so  as  to  avoid  any  inconvenience  to  those  searching  for  them.  Nevertheless,  I  should 
like  to  submit  as  the  simplest  rule  for  future  general  acceptance  and  applicable  alike 
to  all  derivative  nouns,  that  the  portion  of  a  noun  to  be  in  future  regarded  as  its 
radical  (as  distinct  from  its  prefix)  should  be  the  radical  of  the  word  from  which  it 
is  immediately,  not  remotely,  derived.  Thus,  cebengela,  i-nG 'cebengela,  ubu-Ngcebe- 
ngela;  gana,  i-nGane,  um-Ngane,  ubu-Ngane;  tuta,  i-nTutwane,  ubu-N tut  wane. 

In  fine,  I  are  unable  to  find  words  adequate  to  express  my  deep  gratitude  to 
all  who  have  so  generously  assisted  me  in  my  difficult  task.  A  special  tribute  of 
thanks  is  due  to  the  Ven.  Archdeacon  Johnson,  of  Zululand,  for  several  words  and 
their  meanings;  to  J.  Medley  Wood,  Esq.,  director  of  the  Botanic  Gardens, .Durban, 
and  to  J.  F.  Quekett,  Esq.,  curator  of  the  Durban  Museum,  for  many  scientific  terms ; 
to  A.  R.  R.  Turnbull,  Esq.,  magistrate  in  Zululand,  for  much  historical  information ; 
to  J.  Stuart,  Esq.,  magistrate  in  Durban,  for  the  names  of  fishes,  birds,  etc.;  to  the 
Rev.  L.  O.  Feyling,  of  St.  Lucia  Bay,  and  to  many  other  gentlemen  of  the  Civil 
Service  and  general  public. 

And  I  would  still  fain  solicit  the  continued  support  of  these  and  all  others 
interested  in  having  a  compendium  of  the  Zulu  language  as  complete  and  perfect  as 
possible;  that  they  kindly  send  to  me  from  time  to  time  any  Zulu  words  they  may 
find  not  appearing  on  my  list,  as  well  as  notify  me  of  any  errors  they  may  discover 
or  improvements  they  would  suggest. 

A.  T.  Bryant. 
Pinetown,  Natal.,  Feb.  4th.,  1905. 


A   SKETCH    OF 
THE    ORIGIN  AND    EARLY    HISTORY 
OF   THE   ZULU   PEOPLE. 


11HE  history  of  the  Zulu  people  is  the  history  of  the  whole  Bantu  race,  and  the 
.  history  of  the  Bantu  race  is  the  history  of  half  the  African  continent.  Numerous 
scholars,  in  Germany,  in  England,  and  elsewhere,  have  already  given,  we  might 
almost  say,  their  life  to  the  unravelling  of  the  pages  of  this  puzzling  history,  but,  we 
regret  to  say,  with  the  poor  result  that  it  still  remains  a  closed  book.  Of  deeply 
thought-out  theories  there  have  been  an  amplitude,  a  few  presenting  some  appearance 
of  probability,  many  merely  fanciful,  most  simply  speculative,  all  unsupported  by  ab- 
solute proof. 

Hut  if,  of  this  great  mass  of  thought  and  suggestion,  we  collect  the  cream;  if 
we  sift  out  therefrom  that  which,  according  to  our  own  thinking  and  investigations, 
mis  the  most  acceptable,  we  shall  find  the  story  of  the  peoples  of  this  African  con- 
tinent to  run  somewhat  as  follows. 

The  external  crust  of  this  earth  of  ours  was  not  always  moulded  exacthy  as  it 
at  present  stands.  There  was  a  time  when  Jobian  leviathans  and  other  aquatic  fry 
sported  along  our  valleys  and  swam  over  our  plains;  when  anthropoid  apes  chattered 
ami  worked  out  their  development  in  trees  now  embedded  at  the  bottom  of  the  ocean. 
Starting  with  this  supposition  —and  we  think  we  may  safely  say  fact,  rather  than 
supposition  the  distribution  of  mankind  and  the  diversification  of  races  throughout 
the  globe,  otherwise  so  puzzling,  becomes  at  once  clear  and  understandable.  When 
jro  ancestors  could  traval  overland  from  Malaysia  to  Africa;  when  the  pre-historic 
civilisation  of  Egypt  and  Fezzan  found  a  means  of  spreading  uninterrupted  as  far  as 
Mexico  that  is  the  period  in  the  world's  lifetime  to  which  we  must  in  spirit  betake 
"urselves,  if  we  would  trace  the  origin,  or  at  least  so  much  of  it  as  we  shall  probably 
ever  be  able  to  know,  of  these  old-world  people  in  whose  midst  we  live. 

The  Negritos  of  the  Phillippine  Islands,  Andaman  and  Tasmania,  the  Papuans 
of  New  Guinea  ami  Fiji,  the  Dravidians  of  Eastern  India  and  Australia,  find  them- 
selves to-day  planted  about  the  world  in  isolated  localities,  separated  one  from  an- 
other and  from  their  cousins,  the  Negroes  of  Africa,  by  hundreds  and  thousands  of 
miles  of  impassable  ocean,  each  ignorant  even  of  the  other's  existence,  and  retaining 
no  further  trace  of  mutual  connection  than  that  ineradicable  identity  of  physical  form 
and  character  which  nature  has  unerringly  continued  to  mould  out  of  the  same  pri- 
mordial elements  of  life  and  blood.  And  how  did  this  world-wide  separation  come 
about? 

The  question  is  not  difficult  to  answer  with  the  many-branched  elucidation  of 
modern  investigation.  A  mere  look  at  the  map  will  suffice  to  show  us  that  the  asser- 
tions of  geologists  are  more  than  probable  All  these  broken  chips  of  dry  land, 
Australia,  Papua  and  Imlo-Cliina,  were  once  one  solid  continent,  extending  continuously 
away  towards  the  west,  from  the  Eastern  Archipelago  to  Africa.  But  gradually,  in 
different  ages,  and  perhaps,  as  Prof.  Keane  —  to  whose  brilliant  writings,  by  the  way, 
we  are  indebted  for  so  much  of  our  information  —  thinks  probable,  during  the  early 
part  or   middle  of   the   Tertiary    period,    the   bowels  of   the  earth   became   convulsed 


(  t 


—     13* 


\ 


—  an  occurrence  by  no  means  uncommon  in  those  far-off  times,  when  our  planet  had 
not  yet  cooled  down  to  her  present  comparatively  sober  state  and  the  Indo-Malay- 
sian  continent  became  a  wreck.  A  thousand  disconnected  islands  sprang  up  in  its 
place  and  the  major  portion  remained  permanently  submerged  beneath  the  in-running' 7 
floods  of  the  Indian  Ocean.  Lemuria  in  the  east,  as  Atlantis  in  the  west,  disappeared 
for  aye  from  the  cartography  of  the  globe.  "That  such  geological  changes  have  taken 
place  in  Southern  Asia  in  the  very  latest  geological  period  is",  says  Strachey,  in 
the  Encyclopaedia  Brit.,    "well  established." 

In  this  Lemurian  continent,  selected    by    many    as    the   probable    cradle    ol    the  I 
human  race,  —  though    Darwin    himself,    it    is    said,    favoured    a    region    about    where 
Somaliland  now  is  —  lived  many  prehistoric  peoples,  and  with   it    the    'missing    link', 
the  solution  of  Darwinism,  went  to  the  bottom  of  the  sea.     Hut  from    it    this    African  / 
continent  was  mainly  peopled.    In  the  remotest  antiquity  streams  of  people  wanderedC 
down  upon  these  parts  direct  from  the  now-submerged  land,    while   at   a    much    more  ^ 
recent  date,  in  all  but  historical  times,  other   incursions    of   other    races   overran    her 
more  northern  parts  from  what  we  may  call  modern  Asia.    The  whole  of  the    inhabi- 
tants of  Africa  dwelling  in  those  parts  to  the  south    of   the   Sahara    region,    with    the 
exception  of  the  Gallas  and  Somalis,    but   including  perhaps   the    Pygmies,  the    Hush 
men,   and  the  Hottentots,  and  certainly  the  Negroes    and    the    Bantus,    belong   to    tin 
former   category.    When    this  occupation  of  Africa   originated   is   unknown,   for    it    is 
unknown    when   the    Lemurian  continent  became  submerged   and   the    peoples    of   tin 
Eastern  Archipelago  and  Africa  were  cut  asunder  by  an  inrush  of  impassable    ocean 
It  is  probable    that   there    were   several   different  incursions,  according  as  families  oi 
triblets,  feeling  the  pressure   at   home,   wandered  abroad,  following  each  other  at  lorn. 
periods,  in  all  perhaps  amounting    to  thousands  of  years.     We  have  information  of  {lie 
Pygmies,    the    Bushmen    and    the    Negroes,   the  African    aboriginals    nearest    to    the 
ancient   seats  of   literature   in  Egypt   and  Greece,    more    than    5,000  years    ago;    and,  « 
from  all  we  can  judge,  these  races  are  to-day  just  as  they  were  then,   and    we  see   no 
reason  to    believe    that   they  were  then  any  different  from  what  they   may  have   been 
yet  another   5,000   years   before.     The   submerging   of   the   Indo-Malaysian    continent 
must   have  been  an  event  of  the  remotest  past,   for,  although  a  catastrophe  attendant 
with  such    tremendous  results   to   mankind,    its  occurrence    had    been   practically   for- 
gotten by  the  very  oldest  of  races;  but  that  it  took  place  after  man  had  already  entered 
into  possession  of   the  globe,   would   seem  to   be  supported  by  the  evidence  of  dilu- 
vian  traditions  among   so    many   ancient   peoples,    especially  among    those    inhabiting 
the  vicinity  of  the  particular  region  in  point.    But  inasmuch    as    the    Bantus    and,    we  \ 

believe,  the  Negroes  have  themselves  no  such  tradition,  it  would  almost  seem  as 
though  they  had  already  left  their  Lemurian  fatherland  and  become  lost  among  the 
wilds  of  Africa  long  before  the  cataclysm  occurred. 

We  may  here  observe,  in  parenthesis,  that  the  above  theory  bases  itself  upon 
the  more  remote  primordial  ancestry  of  the  whole  human  genus  from  a  single  original 
mother.  Others  prefer  to  start  at  a  more  recent  date,  with  the  subsequent  division  of 
that  genus  into  different  human  species  through  different  original  mothers,  so  that, 
for  instance,  the  Mongolian  race  may  be  regarded  as  of  a  different  origin  to  that  of 
the  Negroes.  According  to  this  method  of  speculation,  the  .Mongolians  and  the  Bush- 
men would  still  remain  intimately  related;  but  their  common  ancestor  dwelt,  not  in 
the  vanished  tropical  continent,  but  rather  in  a  more  temperate  region,  and  the  yellow- 
skinned  inhabitants  of  Africa  arrived,  not  by  a  route  from  east  to  west,  but  downward 
from  the  more  northern  latitudes  about  Siberia.  Signs  of  pre-historical  Bushman  life 
which,  Petrie  tells  us,  exist  in  Malta  and  France,  would  seem  to  favour  this  theory. 
Further,  it  does  strike  one  as  remarkable,  though  by  no  means  as  an  insurmount- 
able difficulty,  that  the  yellow  races  of  Africa,  notwithstanding  that  they  have  been 
subjected  to  all  the  same  circumstances  of  climate,  life  ami  general  environment  as 
the  black  races  throughout  a  continuous  period  of  at  any  rate  7,000  years,  have  never 
yet   in   the   slightest   degree   exchanged    their   light   yellow  colour  for  a  swarthy  skin. 

The  Pygmies,  Bushmen  and  Hottentots.  But  should  we  adopt  the  hypothesis  of 
an  eastern  origin  —  as  most  are  inclined  to  do  — then,  from  the  antediluvian  land 
there  wandered  off,  in  the  very  earliest  of  days,  towards  the  Mongolian  lands  of  Asia, 
as  towards  the  present  African  mainland,  first  of  all,  bands  of  diminutive,  yellow- 
skinned  men  of  meagre  intelligence,  whose  roving,  homeless  life,  rude  manners,  and 
rudimentary  forms  of  speech,  likened  them  more  to  the  animals  than  to  men;    whose 


! 


] 


—     14*     — 


'pygmy'  descendants,  are  said  to  be  still  extant  (if  they  ever  existed),  though  personally 
we  prefer  to  think  that  there  no  longer  exists  any  yellow  race  inferior  to  the  Bushmen. 
Meeting  somewhere  with  the  requisite  conditions,  the  diminutive  physique  and 
rudimentary  intellect  of  this  supposed  race  of  Pygmies  began  to  develop,  and  the 
Troglodytes  or  Cave-dwellers,  the  Bushmen  of  our  own  times,  were  evolved.  These 
were  possessed  of  a  somewhat  improved  edition  ofthe  human  body  and  some  advance 
in  their  mode  of  life  in  that  they  preferred  the  shelter  of  the  cave  to  the  open  veldt  or 
forest,  though  they  still  retained  the  clucking  language  and  the  yellow  skin,  the  high 
cheek-bones,  the  unusual  posterior  development,  and  the  scanty  tufty  hair  of  their  progen- 
itors. In  these  Bushmen,  now,  with  the  Pygmies,  destined  to  die  away  and  give  place 
to  more  vigorous  strains,  we  have  the  remnants  of  those  ancient  emigrants  from  the 
Indo-Malaysian  continent,  whose  brothers,  migrating  away  to  the  eastward,  subsequently 
produced  the  great  Mongolian  race.  But  in  the  Mongolian  land,  the  last  survivors  of 
the  original  pygmy  stock  of  those  parts  died  out  long  ago,  so  that  we  find  there  to- 
lay  representatives  only  of  the  more  recently  developed  scion. 

These  primitive  people,   at  a   very   early   period,    somehow   acquired  a  strongly 

irtistic  bent  of  mind,  which  grew  in  Africa  into  a  natural  talent  for  the    graphic   art 

-  rude  pictures  of  these  ancient  Bushmen  being  still   extant  in   the  caves   in   almost 

very  district  of  South-Africa  —  and  into  the  science  of  hieroglyphics  in  Ancient  China, 

eliminating  later  on  in  their  present  system  of  writing.    The  characteristic  weapon  of 

..hese  unprogressive  races  still  remains,  alike  in  Asia  as  in  Africa,  the  bow  and  arrow, 

nd  the  fact  of  an  abundance  of  stone  arrowheads,  axes,  and   other   rude   implements 

X  this  material  having  been  found,  according  to  Oppert  and  Theal,  in  the  Cape  Colony, 

,i  Egypt,  in  Somaliland  and  Upper  Guinea,  would  seem  to  point   to   the  presence    of 

mese  Bushmen  peoples  all  over  the  continent   during   the   Stone   Age,    which   Oppert 

opines  to  have  been  about  12,000  years  before  our  era.    But  as  man  is  generally  held 

to  have  been  present  on  this  earth  at  least  during  some    part   of  the   Glacial   Period, 

and  this  Glacial  Period,  according  to  such  great  authorities  as  Geike  and  Lubbock,  is 

held  to  represent  an  age  of  about  200,000  years  ago,  this  calculation  of  Oppert  cannot 

be  deemed  extravagant. 

From  the  Bushmen,  the  aba-Twa  of  the  Zulus,  we  pass  on  to  a  very  closely 
allied  race,  the  Hottentots  or  ama-Lawu.  Described  in  one  word,  they  seem  to  be 
an  improved  edition  of  the  former.  They  have  the  same  dirty -yellow  skin;  the  same 
high-cheeked,  steatopygous  type  of  body;  a  stature  on  the  average  taller  than  the 
Bushmen,  though  still  much  below  the  average  of  other  surrounding  African  races;  a 
mode  of  life  of  greater  refinement  than  that  of  the  Bushmen,  being  inclined  rather  to 
pastoral  and  agricultural  habits,  and  yet,  like  the  latter,  still  preferring  the  desert 
solitudes  and  careless  of  any  kind  of  dwelling;  and,  finally,  a  language  which,  while 
apparently  in  the  main  based  on  that  of  the  Bushmen,  abounding  in  clicks  and  harsh 
guttural  sounds,  and  presenting  some  remote  resemblance  to  it  in  its  vocabulary, 
nevertheless  exhibits  certain  important  differences  from  it  in  structure,  which  differ- 
ences, strange  to  say,  are  marked  characteristics  of  the  Hamitic  languages  far  away 
at  the  other  end  of  the  continent,  viz,  the  possession  of  nominal  suffixes,  grammatical 
gender,  etc.  —  traits  unknown  in  any  languages  of  the  Bantu  (as  well  as  in  those  of 
the  Bushmen,  for  a  matter  of  that),  who  occupy  the  whole  of  the  African  mainland 
right  away  to  beyond  the  equator. 

It  is  on  the  strength  of  this  linguistic  similarity  of  grammar  between  the  Hot- 
tentots and  the  Hamitic  family  that  some,  like  the  celebrated  Lepsius,  have  supposed 
that  the  former,  as  well  as  the  Bushmen,  may  be  of  Hamitic  origin.  In  support  of 
this  theory  they  point,  further,  to  the  moon-worship  of  these  people,  to  their  use  of 
bows  and  arrows,  to  their  strong  resemblance  to  figures  appearing  in  ancient  Egyp- 
tian art.  But  in  our  opinion  the  whole  of  the  above  facts  taken  together  do  not 
warrant  the  aforesaid  conclusion.  The  solely  structural,  not  verbal,  resemblance 
between  so  distantly  separated  languages,  marking,  too,  so  strong  a  divergence  from 
anything  akin  to  the  all-encompassing  Bantu  speech,  or  even  to  that  of  their  nearest 
relatives  or  ancestors,  the  Bushmen,  is  certainly  a  surprising  and  inexplicable  puzzle. 
Our  own  opinion  is  that  the  present  South-African  Hottentots  were  originally  a 
"Bushman"  race  (or  race  sprung  from  Bushman  ancestry)  resident  in  the  northern 
parts  of  Africa;  that  there  they  came  into  contact  —  perhaps  as  their  slaves  - 
with  the  Hamitic  tribes,  in-streaming  by  the  isthmian  route  from  Asia  (suppos- 
edly from  the  neighbourhood  of  Mesopotamia,  and  afterwards  followed,  as  the  last 
in  the   procession,   by  the  so-called  Ancient  Egyptians),    and  in  so  intimate  a  degree 


—     15*     — 

—  though  without  intermarriage  —  as  to  adopt,  not  only  some  characteristics  of 
their  speech,  hut  also  their  nomadic  mode  of  life  and  pastoral  instincts;  and,  becoming 
afterwards  separated  from  their  neighbours,  they  wended  their  way  or  were  pushed 
gradually  ever  more  and  more  towards  the  south,  until  the  ocean  forbade  further  pro- 
gress. Their  moon-worship  —  which,  if  we  were  more  familiarly  acquainted  with  it, 
would  probably  resolve  itself  into  a  few  hazy  myths  or  mythical  Customs   thereanent 

—  was  picked  up  on  the  way,  not  from  the  Ancient  Egyptians,  who  more  particularly 
worshipped  the  sun  and  only  in  a  very  slight  degree  the  moon,  nor  yet  from  any  of 
their  Hamitic  neighbours,  but  from  the  Negro  or  Bantu  tribes  among  whom  they 
passed  and  with  whom  they  mixed  and  probably  intermarried  to  such  a  degree  that 
a  very  considerable  proportion  of  the  speech  of  the  South-African  Bantu  tribes  became 
permanently  saturated  with  the  'clicking'  elements  of  their  speech;  for,  as  Keith  .John-  . 
stone  remarks,  "the  most  widely  spread  worship  of  the  Negroes  and  Negroids  is  thai  ^^C 
of  the  moon"  —and  this  equally  among  those  tribes  whose  language  knows  nothing  ^\ 
of  clicks  and  whose  customs  and  traditions  show  absolutely  no  sign  of  Hottentot 
influence.  As  for  their  use  of  bows  and  arrows,  the  Pygmies  and  Bushmen  and, 
indeed,  most  primitive  peoples,  used  this  weapon,  whether  it  be  in  Africa,  Asia,  or 
Oceania.  That  figures  of  people  showing  their  peculiar  type  of  body  should  have  been 
found  depicted  in  Ancient  Egyptian  art,  is  only  what  we  should  expect;  for  their 
kindred,  the  Pygmies  and  Troglodytes  or  Bushmen  —  as  witness  Herodotus,  Ho- 
mer, Hecataeus  and  others  —  were  well  known  in  Egypt,  indeed  some  of  them  are  even 
to-day  and  were  probably  also  then  dwelling  in  their  immediate  vicinity;  and,  further, 
such  representations  of  "Bushman-like"  figures  are  found,  as  we  have  said,  not  only 

in  Egypt,  but  also  in  Malta,  France  and  other  parts. 

The  theory  roughly  outlined  above  viz.  that  the  Hottentots  at  one  time  in  their 
history  dwelt  in  Northern  Africa  and  —  as  we  personally  should  prefer  to  believe  - 
came  originally,  not  from  a  directly  eastern,  but,  along  with  or  subsequently  to  the 
Bushmen,  from  a  northern  or  north-eastern  Asiatic  direction,  seems  to  us  much  more 
plausible  than  the  one  given  by  Keith  Johnstone  as  that  now  generally  held,  and 
which  seeks  to  connect  the  Hottentots  rather  closely  with  the  Chinese  and  Malays,  and 
to  regard  them  as  comparatively  recent  importations.  It  is,  of  course,  quite  possible 
that  the  Hottentots  may  have  migrated  to  this  Continent  before  or  at  the  same  time 
as  the  emigration  —  if  such  ever  occurred  in  regard  to  the  aboriginal  inhabitants  of 
that  island  —  of  the  Malays  to  Madagascar,  and  have  eventually  become  so  mixed  by 
intermarriage  with  the  South-African  Bushmen  as  to  become  in  physique  and  speech 
scarcely  distinguishable  from  them,  in  such  a  manner,  indeed,  as  the  imported  Chinese 
might  become  were  they  permitted  to  intermarry  indiscriminately  with  these  same 
people.  But  we  imagine  were  this  so,  the  resulting  strain  would  not  be  as  the  Hot- 
tentots really  are;  would  not  have  lost  so  completely  its  original  nature  and  language, 
and  become  so  nearly  identical  with  the  foreign  mixture.  Nor  does  their  chief  differ- 
ence with  the  Bushmen,  viz.  their  pastoral,  nomadic  trait  of  character,  indicate  a 
Malaysian  influence.  In  a  word,  we  see  little  reason  for  deeming  the  Hottentots  as 
more  deeply  Malaysian  or  Mongolian  than  the  Bushmen  themselves,  and  should  con- 
sequently prefer  to  place  their  relationship  with  those  races  much  further  back  and 
believe  that  it  came  through  the  same  channels  as  did  that  of  the  more  ancient 
Pygmies  and  Troglodytes.  The  Hottentots,  indeed,  may  present  signs  of  being  a 
much  more  recent  race  than  those  Cave-dwellers,  and  yet  there  be  no  necessity  what- 
ever for  our  imagining  them  to  have  been  a  transplanting  from  elsewhere.  A  species 
so  nearly  allied  to  the  older  Bushmen  as  are  these  Hottentots  could  certainly  have 
worked  out  its  evolution  on  this  continent  without  any  special  Asiatic  aid.  They  may 
eventually  prove  to  be  a  'mixed'  race,  or  at  any  rate,  as  we  have  already  surmised, 
one  that  has,  at  some  period  of  its  existence,  come  under  strong  Hamitic  or  even 
Semitic  influence. 

The  Negroes.  But  all  this  is  merely  introductory  to  the  more  important  study 
as  to  whence  the  Negroes  of  Africa,  and  their  near  relatives  the  Bantus,  of  whom  the 
local  Zulus  are  a  variety. 

The  first  pages  of  African  history  were  written  somewhere  about  4,000  years 
before  Christ,  and  they  consist  in  the  monuments  of  Ancient  Egypt  The  wonderful 
civilisation  of  the  Ancient  Egyptians  had  already  attained  its  maturity  in  the  so-called 
4th.  dynasty  of  its  rulers  —  a  date  given  by  Lepsius  as  :i,l'24  B.C.  and  by  Mariette  as 
4,235  B.C.,  the  period  of  the  1st.  dynasty  (commencing  with  Mena  or  Menes,  the  first 


—     16*     — 

monarch  who  ever  reigned  as  king  over  united  Upper  and  Lower  Egypt,  there  having 
been,  previous  to  his  founding  of  the  empire,  only  numerous  small  tribes  or  clans, 
each  under  its  own  independent  chieftain,  scattered  throughout  the  region)  being 
placed  respectively  at  3,892  B.C.  and  5,004  B.C.  It  is  at  present  unknown  whether 
this  wondrous  civilisation  was  of  indigenous  or  exotic  growth;  but  judged  by  the 
ethnology  of  the  Ancient  Egyptian  people,  it  would  seem  to  have  been  imported  from 
elsewhere,  probably  from  Asiatic  regions.  For  these  Ancient  Egyptians  were  not  of 
African  extraction,  and  were  perhaps  the  very  latest  of  the  primitive  races  to  migrate 
into  that  continent.  They  probably  entered  by  the  isthmian  route  from  south-western 
Asia,  and  from  their  physical  features,  their  dark-brown  colour  and  their  language, 
are  held  to  have  been  a  race  intermediate  between  the  Semitic  and  Indo-Germanic 
families.  How  long  it  took  them,  by  their  own  unaided  effort,  to  raise  themselves  to 
so  advanced  a  state  of  culture  and  knowledge  can  only  be  surmised.  It  must  certainly 
have  required  thousands  of  years;  Chabas  thinks  4,000  years  antecedent  to  the  first 
dynasty  would  be  a  space  of  time  sufficiently  long  for  its  development.  The  Gara- 
mantes  or  Tibus,  a  Negro-Hamitic  tribe  inhabiting  what  is  now  Fezzan,  also  exhibited 
a  high  form  of  civilisation  about  this  same  time;  but  that  it  was  anterior  to  that  of 
its  neighbour  Egypt  is  not  proven.  That  this  is  a  very  ancient  and  primitive  people 
is  regarded  by  the  great  philologist,  Reinisch,  as  certain,  and  he  even  makes  what 
appears  to  be  a  somewhat  rash  assertion  that  their  language  represents  the  best 
living  example  of  the  primitive  speech  of  man.  Probably  their  ancient  culture  was 
merely  an  inferior  imitation  of  the  arts  of  their  great  neighbour  on  the  Nile.  How 
the  similarity  between  the  civilisation  of  Egypt  and  that  of  Mexico  came  about  were 
a  more   interesting  problem,  though  one  more  difficult  to  explain. 

African  history,  then,  dawned  in  Egypt  nearly  6,000  years  ago  and  threw  a  light 
upon  much  that  was  then  existing  and  going  on  round  about  in  those  regions.  We 
find  our  Negro  already  well  known,  for  his  race  provided  the  Pharoahs  with  many 
a  corps  of  swarthy  warriors.  Hebrew,  Greek  and  Roman  writers  obtained  from  the 
Eg3rptians  some  knowledge  of  their  other  African  neighbours,  the  Pygmies  (or 
dwarfs),  Troglodytes  ( or  cave-dwellers )  and  Blemmyes  (or  hideous  people).  The  pyg- 
mies have  been  re-discovered  in  recent  years  by  Stanley  and  Schweinf urth ;  the  cave- 
dwellers  are  the  Bushmen  we  almost  have  in  our  midst;  but  who  were  these  'hideous 
people'?  They  have  been  held  by  some  to  be  distinct  from  the  Negroes,  and 
Lepsius  supposes  them  to  have  been  the  ancestors  of  the  present-day  Bisharis,  from 
the  fact  of  this  Hamitic  or  Nubian  tribe  now  inhabiting  their  old  country;  but  it  is 
not  without  some  doubt  whether  the  epithet  exactly  suits  their  physiognomy,  or  might 
not  with  greater  probability  have  been  applied  to  a  purely  Negro  tribe.  At  any  rate, 
the  Negroes  or  a  people  very  like  them,  were  there;  certainly  they  did  not  pass  in 
through  the  narrow  gate  of  Suez,  nor  yet  did  they  come  down  in  ships,  at  any  time 
subsequent  to  the  occupation  of  northern  Africa  by  the  Ancient  Egyptians. 

In  making  a  comparative  study  of  races,  we  have  to  consider,  first  of  all,  their 
respective  anatomies  or  physical  features;  then,  their  mental  characteristics;  thirdly, 
the  resultant  habits,  customs  and  religion;  and,  finally,  as  the  quality  most  open  to 
change,  their  language.  Keeping  these  points  in  view  as  our  working  criteria,  we 
shall  find  that  the  eastern  and  western  shores  of  the  Indian  Ocean  are  inhabited  by 
remarkably  similar  folks.  On  the  one  side  we  have  a  dark-skinned  family  of  progna- 
thous Negritos  and  finer  featured  Papuans,  together  with  a  tawny,  broad-faced  race  of 
Mongols,  and,  on  the  other,  the  blacks  of  Negro  and  Bantu-land,  and  the  yellow-skinned 
Bushmen.  While  the  blacks  and  the  yellows  on  the  one  side,  though  mutually  distinct 
among  themselves,  are  undoubtedly  related  to  the  corresponding  blacks  and  yellows 
on  the  other  side,  we  may  reasonably  infer  that  the  two  types  are  respectively  de- 
3cended  from  common  mothers,  of  whom  that  of  the  blacks,  at  any  rate,  had  her  home 
somewhere  in  the  now  submerged  Afro-Malaysian  continent. 

In  comparing  the  physiological  features  of  the  eastern  and  western  branches  of 
the  dark-skinned  races,  none  will  deny  that  between  the  Negroes  and  the  Negritos, 
between  the  Bantus  and  the  Papuans,  there  is  a  pronounced  and  unmistakable  likeness, 
which  at  once  unites  them  all  as  children  of  one  family  and  distinguishes  them  from 
all  other  families  of  mankind.  There  is  throughout  the  same  powerfulness  of  jaw, 
Fullness  of  lip,  broadness  of  nose,  and  woolly  frizzly  hair  in  various  degrees  of  inten- 
sity. By  passing  through  a  few  Kafir  kraals,  one  might  easily  bring  together  a  very 
passable  photographic  group  of  "Papuans",  while  among  the  tribes  of  New-Guinea  he 
might  as  easily  collect    a  troupe   of  "Zulus"   more   true   to   genuine   appearance  than 


day, 

s  is/ 
the! 


—    17*    — 

perhaps  some  such  who  have,  in  years  not  long  past,  been  placed  'on  show '  in  Europo 
and  America.    Da  Gama,  four  hundred  years  ago,  found  on  tho  Quilimane  river  "many 
who  appeared   to   have  Arab   blood    in    them";    and    Captain    Webster    finds    to-day, 
in  the  Papuans  of  the  Admiralty  Islands,  "strong  Hebraic  features  very  prominent.'' 
This  constantly  recurring  resemblance  of  the  Negro-Papuan  peoples  to  the  Semites  ' 
no  doubt  due   to    some  admixture  of  blood,    not  within  historical    times    nor  with 
present-day  Semitic  peoples,   but   rather   with  some  long-dead    race  from  which  th< 
latter  sprang,  and  in  a  vanished  land. 

The  Nubians  of  Africa,  as  the  Polynesians  of  Oceania,  and  may-be  too  tho  In- 
dians of  America,  are  all  tribes  more  or  less  remotely  connected  with  the  archaic  race 
of  which  we  are  writing;  are  all  younger  species  subsequently  produced  by  the  en- 
grafting of  foreign  and  perhaps  more  vigorous  scions  on  these  primitive  stocks. 

The  description  given  by  Wallace  of  the  Papuan  as  "impulsive  and  demonstra- 
tive in  speech  and  action;  his  emotions  and  passions  express  themselves  in  shouts 
and  laughter,  in  yells  and  frantic  leapings;  he  is  bold,  impetuous,  excitable  and  noisy, 
is  joyous  and  laughter-loving",  is  a  picture  exact  and  life-like  of  the  mental  character- 
istics of  our  South-African  Kafir  and  of  the  plantation  Negro. 

When  we  turn  to  the  social-system,  the  customs  and  the  religion  of  these  peoples, 
we  find    our  hypothesis   again  testified    to  throughout.     The    system   of   clans,    which 
among  the  younger  peoples  of  India  have  developed  into  castes  and  with  us  into  fam- 
ilies of  Smiths,    Masons  and  others,    reigns  everywhere,  in  the  Sudan  as  in  Sawaiori, 
in  Basutoland  as  in  Papua.    Though   each  clan  has   its  chief  who  figures  as  its  head,,'] 
all  important    matters  affecting   the    tribe  must   be   submitted   to  the  assembly  of   itsn 
chief   men.    A  Polynesian   has   a  distinguishing   name   for   each   clan,    which    name  is'' 
often  borne  by  the  head  or  chief  thereof,   just  as  Cetshwayo  was   often  hailed  by  his 
people  as  Zulu,  as  though  he  were  the  whole  tribe  in  single  personification,  or  as  the 
Swazi    king    might    be    called    Ngwane  —  Zulu   and  Ngwane    being   really   the   distin- 
guishing names  of  the  tribes. 

The  so-called  'Mosaic'  precept  has  become  curiously  well  known  throughout  the 
race  we  are  considering,  for  from  top  to  bottom  of  Negroland  and  throughout  the 
numberless  islands  of  the  Pacific,  the  untutored  gentiles  are  everywhere  scrupulous 
devotees  of  the  practice  of  circumcision.  Nor  do  they  confine  themselves  to  preputial 
clippings  for  utilitarian  purposes.  The  Tonga  of  South-Africa,  in  his  pursuit  of  beau- 
ty, proceeds  to  hack  lumps  from  his  cheeks;  the  Nigerian  Nupe  draws  a  couple  of 
gashes  radiating  down  his  face  from  the  angle  of  the  eye  and  the  nose;  while  the 
Papuan  and  Maori  carves  artistic  designs  on  his  own  flesh  from  head  to  foot  —  all  of 
which  cuttings  distinguish  the  wearer's  tribe  as  eloquently  as  does  its  name.  The 
Papuan  women  of  the  Admiralty  Islands  have  the  habit  of  burning  "round  indenta- 
tions into  the  flesh  over  the  body  in  rows  and  designs";  the  Zulu  damsel  burns 
round  scars  in  hers,  in  that  she  takes  a  pinch  of  dry  cow-dung,  drops  it  carefully—*"' 
here  and  there  on  her  arm,  surmounts  the  whole  with  a  tiny  live  cinder,  and  receives 
a  gradual  roasting  of  the  spot  of  flesh  beneath,  which,  when  healed,  she  calls  a  beau- 
tiful little  iMviir^dliza. 

So    soon  "as    the  aforesaid  Zulu  damsel   has  attained  the  event  of  puberty,    her\ 
girl-companions  from  all  the  surrounding  kraals  assemble  in  force,  hold  a  great  dance,  * 
accompanied   by  many    unspeakable  ceremonies;    her  Polynesian    sister  celebrates  the 
same  auspicious  occasion,  but  in  a  great  demonstration  of  feasting. 

This  over,  the  damsel  is  saleable,  or,  as  we  should  say,  marriageable.  A  blush- 
ing Papuan  comes  along,  bearing  a  pig  and  some  feathers,  purchases  her  right  off 
from  her  father's  hands,  and  takes  her  home  with  him.  A  Zulu  swain  could  only 
obtain  the  same  commodity  after  a  payment  of  ten  head  of  cattle.  Once  married,  the 
lady-love  speedily  discovers  the  contemptuousness  of  her  position,  when,  both  in 
Rantuland  and  New-Guinea,  she  is  compelled  to  eat  apart  from  the  male  thing  and 
that  which  his  capacious  belly  could  find  no  room  for.  Aye,  she  is  even  required,  be 
she  in  Kaffraria  or  Australia,  actually  to  refrain  from  ever  naming  the  relations  of 
her  master  —  so  to  be  venerated  is  he  and  they.  Verily,  this  would  be  a  serious 
taking  of  the  name  of  the  lord  in  vain. 

But  the  burned  cicatrices  of  the  Papuan  bride,  do  not  commend  themselves  as 
beautiful  to  her  sister  in  Polynesia.  This  latter  seeks  about  for  red-ochre  and  colours 
therewith  her  flowing  tresses,  for  all  the  world  as  though  she  had  learned  the  trick  from 
some  red  top-knotted  Zulu  umfazi,  or  buxom  Kafiress  from  the  Old  Colony,  who, 
however,  would  prefer  to  redden  her  whole  body,  blanket  included. 


18" 


Needless  to  say,  the  Papuan  and  African  alike  sees  that  most  of  the  work  is 
done  by  the  breeding  and  labour-machine,  called  a  bride,  which  he  has  recently  pur- 
chased, so  to  say,  for  hard  cash.  With  a  strange  similarity  of  generous  feeling,  he 
everywhere  condescends  to  build  the  hut,  to  tend  any  stock  where  such  may  be 
possessed,  to  go  a-hunting,  and  now  and  then  do  a  little  necessary  war-waging;  but 
the  cultivation  of  the  fields,  the  rearing  of  the  family,  the  general  management  of  the 
household,  even  to  the  making  of  its  eating-pots  and  sleeping-mats,  all  pertains  to  the 
female  department.  True,  a  lavish  nature  often  provides  Negro  and  Polynesian  alike 
with  such  an  abundance  of  gourds  or  calabashes  suitable  for  water  and  beer-vessels, 
that  nothing  better  requires  to  be  made.  The  African  pottery  of  to-day  is  often  in 
shape  and  pattern  strongly  similar  to  vessels  made  in  the  East,  and  the  simple  earthen 
pots  nowadays  common  in  every  Zulu  kraal  are  almost  identical  with  those  used  in 
Egypt  at  a  period  6,000  years  ago. 

Soon,  however,  the  bride  becomes  a  mother;  but  that  doesn't  trouble  her  much, 
for  infanticide  is  quite  an  institution  throughout  Polynesia;  and  should  it  be  twins 
in  Zululand,  the  mother  makes  no  bones  about  summarily  demolishing  the  party  who 
arrived  last. 

The  domestic  life  of  the  Negro-Papuan  family  demands  no  feather  beds,  but 
what  is  deemed  a  suitable  substitution  has  been  provided  in  the  shape  of  rush-mats 
and  wooden  head-rests,  oftentimes  strongly  reminiscent  of  such  as  were  used  among 
the  Ancient  Egyptians.  Bows  and  arrows,  spears  and  shields  are  the  universal  wea- 
pons of  the  race.  The  Papuan  fights  his  enemy  by  fixing  pointed  pieces  of  bamboo 
along  the  path  by  which  he  will  travel;  the  Zulu  wages  war  with  the  wild-beast  by 
fixing  sharp-pointed  stakes  in  an  upright  position  at  the  bottom  of  a  pit  into  which 
the  animal  will  fall. 

At  length  one  or  other  of  the  merry  couple  gets  sick.    Everywhere  alike  is  the 

I  reason  of  the  break-down  ascribed  to  witchcraft  or  spirits,  for    a   death   occurring   at 

any  time  before  the  age  of  senile  decay  is  with    these   people   'unnatural.'    But   there 

'■  is  an  elaborate  provision  of   magic   capable    of    meeting   any    emergency.     Omens   in 

endless  variety  indicate  the  coming  evil  beforehand.    Diviners  are  at  hand  able,  for  a 

I  consideration,  to  discover  the  most  secret  machinations  of  any   evil-one,   corporeal  or 

spiritual.     Charms  are  purchasable  against  every  ill,  to  bring  every  good.     Go    where 

you  will  through  Africa,  Melanesia  or  the  Isles  of  the  Pacific,  the  same  state  of  things 

prevails.    The  fetichism  of  the  Negro  is  the   religious  abstinence   or   ukvrzila   of   the 

.  Zulus,  and  both  are  other  forms  of  the  tabu  of  the  Polynesian.    And  very    often    the 

doctor  in  New  Guinea  will  'extract'  the   afflicting   disease   in   a   visible   form,   in   the 

shape  of  tiny    particles    of   wood   or    stone   apparently    taken   from    the   flesh   of   the 

sufferer,  as  though  he  and  his  Zulu  confrere  had  gone    through    their  course   in    the 

one  school  of  medicine,  for  this  latter  also  practises  similar  methods  of  treatment. 

Yet,  generally  speaking,  in  spite  of  every  effort,  the  party  dies.  But  not  as  a 
dog;  his  spirit  continues  living  still.  In  Kafirland  it  is  supposed  to  be  out  on  the 
veldt  until,  some  few  months  after  the  burial,  it  is  brought  or  enticed  to  come  home 
by  the  slaughter  of  a  beast  in  its  honour.  In  New  Guinea  there  is  also  a  little  feast- 
ing to  be  done  after  a  person's  demise.  His  spirit  too  comes  back;  but  instead  of 
assuming  the  form  of  a  snake,  as  it  does  with  the  Zulus,  it  enters,  if  of  a  father, 
straight  away  into  the  soul  of  a  son,  or,  if  of  a  mother,  into  that  of  a  daughter. 

Should,  however,  a  wife  have  had  the  fortune  to  survive  her  husband,  she 
stands  a  strong  chance  of  being  'entered  into',  as  the  Zulu  says,  by  his  remaining 
brother,  under  the  pretence  of  this  latter  kindly  completing  on  his  behalf  the  duty  of 
propagating  the  species.  This  is  another  'Mosaic'  precept  that  was  probably  the 
universal  custom  of  the  race  throughout  Africa,  Melanesia  and  Oceania,  long  before 
iVIoses  was  born. 

The  fear  and  propitiation  of  these  departed  spirits  —  ancestor  worship,  as  it  is 
■often  misleadingly  called  —  is  the  key-stone  of  the  whole  religious  system  of  the 
I  Bantu,  Malaysian,  Papuan  and  Polynesian  peoples.  The  Bantus,  as  intimated,  believe 
these  spirits  to  take  up  an  existence  within  the  body  of  several  kinds  of  non-ven- 
omous snakes.  The  Polynesians  believe  they  inhabit  certain  animals  and  trees,  and 
accordingly  such  animals  and  trees  become  to  them  as  'gods.'  The  Papuans  have 
located  theirs  in  the  moon,  where  they  are  said  to  become  unpleasantly  active  at  the 
time  of  the  full  moon.  The  moon  strangely,  also  among  the  African  Negroes  and 
Bantus,  plays  a  very  important  role  in  their  religious  observances,  although  any 
connection  thereof  with  the  ancestral-spirits  has  now  become  lost,   that   is,   if   among 


—     19*     — 

them  there  ever  was  any.    The  change  of  the  moon  is  a  sacred  period  with  the  Zulus, 
when  no  work  may  be  done,  nor  pleasure-seeking  indulged  in. 

Here,  then,  we  find  religion  almost  in  its  first  beginnings  and  as  conserved 
till  to-day  in  the  daily  life  of  the  most  primitive  peoples  this  present  world  can  ex- 
hibit—a religion  that  knows  no  Supreme  Being,  that  recognises  only  human  agencies 
now  disembodied,  transformed  and  sometimes  quite  invisible,  by  no  means  divine, 
though  capable  of  working  much  harm  and  therefore  to  be  propitiated,  and  of  be- 
stowing many  blessings  and  therefore  to  be  supplicated;  a  religion  in  which  every  : 
paterfamilias  is  his  own  priest,  every  home  a  temple,  and  every  diviner  an  oracle. 

In  regard  to  language,  true,  it  appears  impossible,  with  our  present  small 
knowledge  of  the  subject,  to  discern  any  marked  traces  of  similarity  between  the 
speech  of  the  Malaysian  and  Polynesian  tribes  and  that  of  the  Negroes  and  Negroids 
of  Africa.  But  this  fact  in  no  wise  militates  against  their  common  and  even  close 
relationship;  for  exactly  the  same  phenomenon,  an  absolute  dissimilarity,  exists  in 
an  equal  degree  between  the  various  Negro  languages  among  themselves,  and  yet  all 
of  these  tribes  are  manifestly  most  intimately  related.  As  our  knowledge  increases, 
the  whole  state  of  things  may  change. 

With  this  we  have  reached  the  end  of  the  first  chapter  in  our  Negro  history, 
and  have  indicated  a  relationship,  originating  before  the  period  of  separation,  between 
the  African  race  and  that  of  Melanesia  and  the  Pacific  Isles.  We  now  enter  upon  the 
second  chapter  of  our  considerations,  viz.  the  story  of  the  African  race  after  its  first 
arrival  in  the  continent.  As  before,  we  can  do  no  more  than  speculate,  basing  our 
theories  on  the  scantiest  of  facts. 

We  cannot  suppose  that  the  originally  immigrating  race  that  primarily  popu- 
lated Africa,  was  exactly  like  or  identical  with  any  people  dwelling  there  to-day,  so  that 
we  cannot  correctly  call  them  by  any  now-existing  name.  But  as  Sclater  has  found 
it  convenient  to  christen  the  land  from  which  they  probably  came,  Lemuria,  we  may 
very  properly  call  the  emigrating  people  themselves,  Lemurians. 

Among  the  earliest  to  arrive  were,  we  believe,  a  dark-skinned  race  whose  strongly 
developed  simian  features  marked  them  as  of  the  lowest  among  the  human  kind.  Evi- 
dence of  such  a  race  we  think  to  see  in  the  extremely  coarse  features  of  the  Negroes 
of  the  Guinea  Coast,  as  well  as  in  the  dark-skinned  pygmies  discovered  by  Schwein- 
furth,  Casati  and  Stanley  in  Central  Africa  —  a  diminutive  prognathous  race  having 
a  light-chocolate  and  sometimes  reddish-brown  skin,  bodies  thickly  covered  with  hair, 
in  some  localities  abnormally  large  heads  and  faces  heavily  hung  with  whiskers,  a 
clickless  language  apparently  always  a  simple  corruption  of  the  speech  of  the  parti- 
cular Negro  or  Bantu  people  in  whose  vicinity  they  may  chance  to  be  living  (this  to 
be  used  merely  as  a  means  for  intercommunication  with  strangers,  for  we  strongly 
suspect  they  have  another  national  language  for  use  in  their  own  homes ),  a  race  who 
may  be  regarded  as  the  African  counterpart  of  the  Asiatic  Negritos.  Each  little  tribe 
of  this  archaic  people  wandered  independently  about  the  Central  African  regions,  living 
for  itself,  far  separated  from  and  careless  of  its  neighbours,  and  developing  its  own 
speech  as  it  went  along.  There  thus  came  into  existence  an  endless  variety  of  rudi- 
mentary languages,  having  little  similarity  one  with  another. 

At  length  —  when,  we  know  not  —  there  arrived  the  last  in  the  procession  of 
black  tribes  streaming  into  these  parts  from  the  eastern  tropics;  for  soon  the  Lemur- 
ian  deluge  was  to  cut  asunder  the  east  from  the  west  for  ever.  These  last  arrivals 
we  may  call  the  Bantu.  We  do  not  absolutely  affirm  that  they  were  precisely  the 
same  folk  as  those  we  are  accustomed  to  call  by  that  name  to-day ;  they  may  have 
been,  or  may  not;  certainly  they  were  the  ancestral  race  from  which  they  sprang. 
One  branch  of  them  spread  itself  abroad  in  a  northerly  i.  e.  Sudanian  direction,  where 
it  met  and  intermarried  with  numerous  clans  of  a  much  older  and  coarser  people 
whom  it  found  there  in  possession.  The  Bantu  type  throughout  all  this  region  be- 
came consequently  deteriorated  according  as  the  admixture  of  the  lower  blood  was 
greater  or  less.  Yet,  while  lowering  themselves,  they  were  raising  the  other  race; 
for  they  were  the  younger  and  more  vigorous  strain,  and  the  accession  of  their  su- 
perior blood  everywhere  tended  to  improve  the  resultant  cross  and  bring  its  physical 
type  ever  more  and  more  up  to  its  own  standard.  But  inasmuch  as  the  lower  race 
was  then  by  far  more  numerous,  its  speech  everywhere  swamped  the  Bantu  out  of 
existence,  save  for  a  few  stray  roots  here  and  there  assimilated.  And  as  this  older 
speech  was  itself  composed  of  numberless  dialects,  the  language  of  the  new  breed  be- 
came, not  one,   but  several,   according   to  the  number  of  original   clans.    This  mixed 


—     20*     — 

breed  of  Lemurian  Bantus  with   archaic  Africans  is  represented  to-day    by  the  Negro 
tribes  of  the  Sudan  and  Guinea  Coast. 

The  great  puzzle  in  connection  with  these  Negro  people,  and  one  which  has 
ever  baffled  the  comprehension  of  the  most  eminent  philologists,  is  their 
language.  Cust,  the  great  collector  of  African  and  Asiatic  languages,  has  clas- 
sified nearly  250  purely  Negro  languages  and  dialects  as  already  fairly  well 
known.  But  while  the  majority  of  these  appear  to  present  a  certain  similarity  in  the 
one  solitary  fact  of  their  being  agglutinative,  apart  from  this  each  one  is  distinct,  and 
unintelligible  to  those  speaking  anoflTer,  and  presents  little  or  no  resemblance,  save 
in  one  or  two  exceptional  cases,  to  any  of  the  Hamitic  languages  spoken  on  their 
northern  boundary,  or  to  the  Bantu  languages  on  their  southern ;  so  that  Prof.  Mtiller, 
the  celebrated  orientalist  of  Vienna,  thinks  there  to  be  "sufficient  evidence  to  prove 
beyond  a  doubt  that  the  Negro  languages  cannot  be  derived  from  a  common  mother- 
speech,  but  must  have  had  distinct  seed-plots."  Others  again,  like  Lepsius,  regard 
the  Bantu  as  the  original  speech  of  the  Negroes  and  the  present  medley  to  have 
arisen  as  the  result  of  constant  crossing  and  re-crossing  with  the  Hamitic  languages. 
The  theory  that  commends  itself  most  to  our  mind,  is  that  we  have  outlined  above. 

The  Bantus.  While  the  one  branch  of  the  in-streaming  Lemurians  went  off 
towards  the  Sudan,  the  other  half  spread  themselves  throughout  the  remainder  of 
the  continent  to  the  south.  There  the}r  came  across  another  variety  of  archaic  people, 
dwarfs  again,  it  is  true,  but  now  with  a  much  lighter,  yellow,  hairless  skin  and  a 
clicking  language    which   marked    them    off  as    a    race   radically    different   from    that 

darker-skinned,  thick-lipped  and  hair-covered  species  found  by  the  other  Bantu  party 
away  north.  These  they  gradually  drove  before  them,  some  finding  concealment  in  the 
impenetrable  forests  of  the  interior,  though  the  majority  retreated  before  the  invaders 
into  the  arid  plains  of  the  south.  Although  the  Bantu  did  not  so  readily  intermarry 
with  this  strange  people,  those  tribes  who,  by  being  always  in  the  van  of  the  march, 
were  ever  in  closest  contact  with  the  retreating  yellow-skins,  often  fell  victims  to  the 
beauteous  attractions  of  Bushman  Venus,  whom  they  took  home  in  large  numbers, 
probably  as  their  slaves.  In  this  way,  the  more  forward  or  southern  Bantu  tribes 
had  their  blood  and  their  language  considerably  adulterated  by  Bushman  admixture. 
The  Bantus,  then,  are  that  portion  of  the  Lemurian  immigrants  who  preserved  them- 
selves  comparatively  intact  from  any  intermixture  with  the  very  low-type  aboriginal  Afri- 
cans, save  at  their  southern  extremity  where  they  became  in  a  degree  tainted  with  Bush- 
man adulteration.  They  supplied  one  half  of  the  parentage  of  the  present-day  Negro 
peoples,  the  aboriginal  Africans  supplying  the  other.  The  Negroes,  therefore,  are,  so 
to  say,  their  first  cousins  by  blood  and,  in  place  of  habitation,  are  their  next-door 
neighbours,  the  Bantu  occupying  the  whole  of  the  African  continent  immediately  to 
the  south  of  them.  The  origin  of  each  and  both  is  not  to  be  sought  in  the  northern 
or  trans-Sudanian  parts  of  the  continent,  nor  in  any  entry  thereto  by  an  Asiatic  route 

-  unless,  of  course,  we  be  prepared  to  shift  the  date  of  their  immigration  back  be- 
yond untold  aeons,  which,  indeed,  considering  the  probably  immense  age  of  man,  were 
by  no  means  an  impossible  or  unreasonable  proceeding.  However,  with  the  means 
and  knowledge  at  our  present  disposal,  we  find  in  all  the  Asiatic  continent  neigh- 
bouring on  the  Red  Sea,  no  people  and  no  language,  no  religion  and  no  customs, 
with  which  we  may  make  any  plausible  comparison.  They  have,  as  said,  a  large 
percentage  of  consanguineal  relationship  with  the  Negj&es,  who,  as  we  suppose  and 
have  noted  above,  are  simply  a  degenerated  congeries  of  bastard  Bantus.  Along 
the  northern  borders  of  the  Bantu  field,  where  the  pure""  SIM  "IWj  degenerate 
join,  it  is  naturally  difficult  to  distinguish  any  clear  line  of  cleavage;  but,  generally 
aking,  the  whole  of  the  continent  from  the  equator  to  the  Southern  Ocean  may  be 
regarded  as  Bantuland.  In  the  northern  parts,  the  ruder  Negro  type  and  corrupted 
language  gradually  disappear  as  we  recede  towards  the  south,  and  soon  merge  into 
unadulterated  Bantu.  It  is  true  that,  in  more  recent  times,  the  languages  of  the 
north-eastern  clans  have  been  considerably  affected  by  Arab  contact;  but  the  refinement 
of  physical  features  frequently  exhibited  among  many  Bantu  clans— and  by  no  means 
only  those  within  the  Arab  sphere  of  influence — we  ourselves  in  no  wise  attribute, 
as  many  have  a  thoughtless  habit  of  doing,  to  intermixture  with  Semitic  blood.  We 
find  no  historical  justification  whatsoever  for  supposing  that  Arab  seed  was  so  largely 
and  universally  scattered  throughout  the  Bantu  clans,  and  prefer  to  regard  the  finer 
type-  as  of  purely  home  development.    The  same  resemblance  of   features  to  the  Se- 


-    21*    - 

mitic  type  has  been  frequently  observed  by  travellers  also  among  the  Papuan  tribes, 
the  Bantu's  brothers  in  Melanesia.  At  the  extreme  south,  on  the  other  hand,  we  do 
find  many  plausible  traces  of  Bushman  or  Hottentot  blood,  and  still  more  pronounced 
evidence  of  a  considerable  Bushman  or  Hottentot  corruption  of  language.  This  is  to 
be  regretted,  because  otherwise  we  might  have  expected  to  find  there  the  least  uncon- 
taminated  specimens  of  so  ancient  a  speech.  Howbeit,  whatever  is  of  Hottentot  deriv- 
ation in  those  languages  is  hall-marked  with  a  click,  and  when  eradicated,  leaves  us 
with  a  pure  residue  of  beautiful  primitive  speech — speech  used  by  men  long,  long 
before  the  Rig-Veda  was  written  or  the  incidents  recorded  in  the  Shu-Kin;/  had  oc- 
curred, back  away  in  the  dark  impenetrable  past  of  which  nobody  knows  any  tiling. 

This  ancient  and  widely  scattered  Negroid  race  has  no  Native  name  by  which 
it  distinguishes  itself  from  other  races  of  mankind,  for  it  knows  nothing  of  ethnology 
and  is  utterly  ignorant  of  any  common  origin  or  even  mutual  relationship.  Ethno- 
graphers have,  therefore,  for  their  own  convenience,  been  compelled  to  invent  one  for 
it,  and  after  many  attempts  and  much  confusion,  have  at  length  universally  adopted 
that  first  suggested  by  Bleek,  viz.  Bantu.  This  appellation  is  merely  an  English  adop- 
tation  of  the  Kafir  word  aba-ntu,  denoting  simply  'the  People'.  It  is  the  designation 
each  of  the  Negroid  tribes  applies  when  speaking  of  itself  as  distinguished  from  any 
other  race  or  even  neighbouring  clan.  Most  primitive  races,  the  Hebrews  not  ex- 
cepted, seem  to  have  the  habit  of  conceitedly  imagining  themselves  as  'the  people'  par 
excellence,   all  others  being  merely  abezizwe,  'those  of  the  (outer)  tribes',  the  gentiles. 

This  vast  complex  of  peoples"  termed  the  Bantu,  comprises  thousands  of  dif- 
ferent tribes  and  clans,  speaking  hundreds  of  different  languages.  And  yel  an  un- 
mistakable similarity  of  physical  type  as  well  as  of  language  permeates  the  whole 
family.  These  multitudinous  tribes  are  again  subdivided  into  'groups'  presenting 
certain  marks  of  a  still  closer  relationship  and  a  still  greater  resemblance  of  speech. 
Each  so-called  language,  not  merely  a  provincialism,  resembles  its  neighbours  in  a 
greater  or  less  degree  according  as  they  become  more  or  less  remote  from  it,  and  all 
the  languages  combined  in  one  group  have  a  certain  common  likeness  peculiar  to 
themselves.  The  difference  between  the  several  members  of  one  language  group,  as, 
for  instance,  the  Zulu  and  Xosa,  might  be  scarcely  more  than  the  difference  between 
two  strongly  contrasted  county-dialects  in  England,  though  here  we  have  not  simply 
a  divergence  of  pronunciation  of  the  same  speech,  but  a  distinct  language,  having,  it 
is  true,  the  great  bulk  of  the  primary  or  more  simple  words  more  or  less  identical 
with  those  of  the  sister-tongue,  but  a  further  addition  of  sixty  per  cent  or  more  of 
absolutely  new  expressions,  and  having  a  grammatical  construction  in  a  slight  degree 
peculiarly  its  own.  The  difference  between  the  members  of  one  language  group  and 
those  of  another  contiguous  to  it  might  be  the  difference  between  German  and  Dutch 
(European);  and  the  difference  between  a  language  at  one  extremity  of  the  Bantu 
field  and  that  at  another,  might  be  the  difference  between  French  and  Latin. 

Arabs  in  East  Africa.  Africa,  until  the  other  day  ingloriously  dubbed  'unknown,' 
and  yet  so  flourishing  and  renowned  before  even  Greece  and  Rome  were  born!  Its 
history  arises  bright  in  a  dawn  of  gold,  and  it  would  fain  still  lie  bathed  in  this  gol- 
den sheen  even  at  the  noon  of  its  present  prosperity.  Four  thousand  years  ago  there 
were  African  gold  booms  just  as  to-day.  But  then  the  gold-market  was  along  the  Red 
Sea,  and  Pharoahs  and  Solomons  and  Sargons  came  alike  to  add  to  their  riches  from 
the  marts  of  Sabaean  merchants.  Nor  was  it  solely  a  gold-market;  gold  mines  there 
were,  and  gold  magnates  too.  The  magnates  were  the  Semite  traders,  the  Hiram s  of 
Tyre,  whose  ships  had  been  crossing  and  recrossing  the  Indian  main  perhaps  for 
ages,  returning  laden  with  the  precious  merchandise  of  China,  of  Ophir,  and  of  Ind. 
And  the  mines,  they  were  chiefly  at  Ophir  and  at  Punt  —  Punt,  probably  a  strip  of 
territory  along  the  shores  of  the  Red  Sea,  and  Ophir,  where  else  if  not  our  'Africa', 
the  Africa  south  of  Libya  and  Ethiopia,  the  Africa  of  the  East  Coast? 

What  an  amount  of  interesting  information  these  Semitic  mariners  of  antiquity 
might  have  been  able  to  tell  us!  And  all  is  lost  because  they  could  not  write;  be- 
cause they  had  no  art  whereby  to  preserve  their  hard-gained  knowledge  and  exper- 
iences, no  literature  wherein  to  enshrine  it  for  the  profit  of  future  generations.  Their 
natural  instincts  were  solely  commercial,  not  philosophic.  Yet,  necessity  is  said  to  lie 
the  mother  of  invention,  and  commerce  perhaps  more  than  any  other  branch  of  human 
activity  must  inevitably  force  a  demand  for  some  means  of  easy  intercommunication; 
so  that  we  are  not  surprised  to  find  that  it  was    the    northern    branch    of    this    same 


> 


-      22*    - 

Semitic  trading  race,  the  Phoenicians  of  the  Mediterranean,  who,  unable  perhaps  to 
invent  a  system  of  their  own,  were  the  first  to  adopt  the  hieratic  signs  of  the  more 
classical  Egyptians  to  the  wider  use  of  universal  writing.  But  it  was  not  born  in  the 
Semitic  race  to  initiate  rapid  progress  along  literary  lines;  whence  it  arose  that  the 
Chinese,  the  Indians,  the  Egyptians,  the  Assyrians,  the  Greeks,  had  all,  so  to  say,  an 
elaborate  literature  before  the  Semites  had  so  much  as  commenced  to  read.  Masudi, 
the  Herodotus  of  their  race,  arose  no  earlier  than  our  own  10th.  century,  when  he 
found  them  with  their  traditions  of  a  long-passed  antiquity  as  hopelessly  vanished  as 
those  of  an  average  present-day  Kafir  tribe. 

That  the  Semitic  people,  however,  had  been  already  long  engaged  in  maritime 
enterprise  along  the  eastern  coast  of  Africa  at  the  very  earliest  periods  of  the  histo- 
rical era  is  abundantly  evident  from  the  writings  alike  of  Egyptians,  Hebrews,  Greeks 
and  Romans.  These  accounts,  it  is  true,  are  deplorably  meagre;  but  there  is  such  an 
universal  agreement  in  their  various  parts,  such  an  accuracy  in  their  geographical 
details,  such  a  general  probability  in  their  assertions,  as  to  command  our  accepting 
them  as  evidence  of  true  facts.  When  we  are  told  by  the  Biblical  writer  of  the  wealth 
of  Sheba  and  Arabian  merchants;  of  Solomon's  large  purchases  from  Hiram  of  Tyre, 
and  of  his  commissioning  him,  a  thousand  years  before  our  era,  to  organise  a  Red 
Sea  fleet  for  the  fetching  of  gold  from  Ophir;  when  the  Greek,  Herodotus,  in  the 
5th.  century  before  Christ,  tells  us  how  another  such  fleet,  now  in  the  service  of  the 
Pharoah  Necho,  more  than  one  hundred  years  before  his  own  time,  'had  the  sun  on 
their  right  hand  as  they  sailed  round  (the  southern  coast  of)  Africa';  when  the 
'Periplus'  mentions  the  extreme  limit  of  geographical  knowledge  being  then  at  Prasum, 
where  'the  ocean  curves  towards  sunset,  and,  stretching  along  the  southern  extremities 
of  Ethiopia,  Libya  and  Africa,  amalgamates  with  the  western  sea  (or  Atlantic)'  —  all 
these  details  seem  so  exactly  true,  that  we  feel  bound  to  credit  them  as  a  result,  not 
of  guesswork  or  fable,  but  of  actual  experience,  and  that  experience  belonged,  not  to 
the  writers  of  those  narratives,  but  to  the  Semite  Arabs  and  Phoenicians  alone  of 
whom  they  were  telling.  Much  useful  information  has  been  collected  for  us  on  this 
point  by  Bent  in  his  "Ruins  of  Mashonaland";  and  from  it  —  from  the  historical 
evidence  of  the  Egyptian  monuments  of  the  17th.  century  before  Christ;  of  the 
Assyrian  inscriptions  of  the  8th.  cent  b.  c.  ;  from  the  writings  of  Herodotus,  of  Ptole- 
my, and  the  more  elaborated  accounts  of  the  anonymous  writer  of  the  'Periplus  of 
the  Red  Sea'  in  the  1st.  cent,  of  our  era;  as  well  as  from  the  eloquent  and  indisput- 
able testimony  of  the  still-standing  ruins  in  Mashonaland,  we  find  it  to  be  absolutely 
certain  that  the  ancient  Semitic  people  were  intimately  acquainted  with  these  parts, 
perhaps  a  couple  of  thousand  years  before  even  the  dawn  of  our  own  history.  While 
another  branch  of  their  race,  the  Phoenicians  of  Tyre  and  Sidon,  were  digging  tin  in 
Cornwall  in  Ancient  Britain,  the  Himyaritic  Arabs  were  grubbing  for  gold  in  the 
mines  of  Mashonaland.  Egypt,  Babyion  and  Jerusalem  were  all  lavishly  supplied  by 
them  with  the  precious  products  of  their  industry.  But  with  the  successive  decline 
of  those  ancient  world-powers;  with  the  transference  of  the  centre  of  wealth  and  power 
beyond  the  Mediterranean  to  Athens  and  Rome;  with  the  consequent  decay  of  the 
Indian  and  African  trade  and  collapse  of  the  Red  Sea  market,  the  golden  days  of 
Arabian  enterprise  were  numbered  and  their  name  vanished  from  western  knowledge. 
East  Africa,  the  Ophir  of  antiquity,  like  a  lost  invention,  had  to  be  discovered    again. 

And  yet,  despite  the  fact  of  their  activity  being  no  longer  so  loudly  evident  to 
European  perception  and  their  wares  no  longer  so  conspicuous  in  remote  trans- 
Mediterranean  markets,  these  Arabs  still  continued,  though  on  a  lesser  scale,  their 
old-world  commercial  communication  with  the  East  Coast,  with  Persia,  with  India,  and 
even  with  China.  In  regard  to  Africa  they  had  now  altogether  abandoned  the  hazard- 
ous undertaking  of  personally  extracting  the  gold  in  the  remote  interior,  and  now 
confined  their  presence  and  their  trading  operations  solely  to  the  coast  regions,  where 
they  could  easily  get  sufficient  of  all  they  desired  brought  down  and  bartered  to  them 
by  the  Natives.  True,  they  had  lost  heavily  in  point  of  wealth,  but  this  was  amply 
compensated  by  a  rapid  increase  of  knowledge.  No  longer  absorbed  so  completely  in 
the  pursuit  of  mere  material  pelf,  they  could  now  find  leisure  to  think  and  improve 
their  minds  in  the  schools  of  Greece.  A  perfect  galaxy  of  great  scientists  and  illus- 
trious philosophers  arose  to  adorn  their  race,  and  for  a  considerable  period  of  the 
Middle  A'_'es,  their  universities  almost  monopolised  the  learning  of  the  world.  Their 
brilliant  historians  had  not  quite  forgotten  the  pristine  haunts  of  their  ancestors  away 
in  far  Ophir,  and  they  occasionally  give  us  many  a  glance  at  things  as  they  were  then 


—     23*    — 

progressing  in  those  regions.  One  traveller,  who,  about  871  a.  d.,  made  a  journej'-  to 
China  and  back  via  East  Africa,  supplies  us  with  an  easily  recognisable  picture  of 
our  Kafir  um-ngoma,  or  perhaps  an  im-bongi  —  'preachers',  as  he  says,  'clad  in  leo- 
pard and  monkey  skins,  who,  with  a  staff  in  hand,  speak  of  God  (probably  meaning 
the  ama-dhlozi  or  ancestral  spirits)  and  recite  the  actions  of  their  countrymen  who 
are  gone  before  them'.  The  historian  Masudi,  a  century  later,  tells  of  the  coming  of 
the  Zindj  'down  from  the  north'  and  over-running  the  eastern  coastal  regions  not 
long  before  his  own  time;  but  this  statement  has  reference  no  doubt  merely  to  the 
advent  of  one  or  other  of  the  roving  hordes  of  marauders  so  common  at  all  periods 
among  the  Bantu  tribes.  He  mentions  Sofala,  and  says  that  the  Natives  up  inland 
thereabout  'file  their  teeth  (as  indeed  do  the  Hereros  at  the  present  day,  as  well  as 
other  tribes  on  the  Congo,  Gaboon  and  elsewhere)  and  are  cannibals';  that  they  foughl 
with  long  lances,  hunted  for  elephants,  and  wore  nought  save  leopard  skins.  Edrisi, 
the  Arab  geographer  who  lived  at  the  commencement  of  the  12th.  century,  makes  a 
special  remark  about  these  same  people  being  largely  engaged  in  the  iron  industry 
(which  is  even  to-day  a  characteristic  of  the  tribes  of  Mashonaland),  and  as  preferring 
brass  rather  than  gold  ornaments,  although  this  latter  metal  was  abundant  in  their 
country. 

The  expression  Zindj.  as  applied  by  Arabic  historians  of  the  Middle  Ages  to 
the  East  Coast  Bantus,  reminds  us  very  strongly  of  the  Bantu  root  ntsundu,  meaning 
'dark-brown'  and  very  often  applied  adjectivally  by  themselves  to  describe  their  own 
colour.  Etymologically  it  would  certainly  seem  to  be  related  to  that  word,  as  well  as 
to  the  Arabic  sud,  plur.  of  isivid,  meaning  'black'.  Philologists,  however,  tell  us  that 
zindj  is  really  a  Persian  word  meaning  'black';  from  which  fact  we  may  think  it 
possible  that  there  were,  not  only  Arab,  but~also  Persian  and  Indian  colonies  along 
the  East  Coast  during  the  early  centuries  of  our  era;  although,  again,  it  would  seem 
more  probable  that  the  word  became  affixed  to  the  African  blacks,  not  here  in  their 
own  continent,  but  in  Persia  itself,  where  no  doubt  a  considerable  slave-trade  had 
already  been  inaugurated  by  the  Arab  traders. 

But  here  the  feeble  flame  of  history  dies  out  once  more  and  the  African  Native 
disappears  for  a  time  from  the  scene. 

Portuguese  in  South  Africa.  A  few  centuries  roll  by  as  a  day  in  the  life  of  the 
world ;  and  the  curtain  unfolds  again  and  discloses  to  us  a  coastal  picture  showing 
the  mouth  of  a  great  river,  with  four  large  galliots  rocking  peacefully  in  the  anchorage. 
The  white-men  from  the  ships  have  gone  ashore  and  are  busy  in  a  kraal  bartering 
with  copper  for  ivory  and  provisions,  surrounded  by  some  hundreds  of  black-men 
dressed  in  skin-mantles.  It  was  the  6th.  day  of  January,  1498,  and  the  bushy  shores 
of  Natal  having  been  passed  just  twelve  days  before,  the  great  river  may  be  assumed 
to  be  the  Limpopo.  King  Manuel's  ships  were  riding  in  the  offing,  and  Vasco  da 
Gama's  mariners  had  re-discovered  the  Bantus  in  a  Kafir-kraal!  'Sailing  again,'  con- 
tinues Theal,  in  his  "Portuguese  in  South  Africa,"  'Da  Gama  next  put  into  a  river 
which  he  named  the  River  of  Good  Tokens,  because  he  found  there  clothing  of  Indian 
manufacture  and  a  man  who  could  converse  in  broken  Arabic.  Both  banks  of  the 
river  were  thickly  peopled,  and  among  the  inhabitants  were  many  who  appeared  to 
have  Arab  blood  in  them.  The  river  is  the  one  now  called  the  Kilimane  .  .  .  On  the 
first  of  March  the  fleet  reached  the  Mozambique,  where  were  found  trading  vessels 
and  a  town  of  Arabs.  One  of  the  Portuguese,  who  could  speak  Arabic,  gathered  a 
great  deal  of  information  concerning  the  Indian  trade,  of  Sofala  away  to  the  south, 
and  of  the  gold  that  was  to  be  obtained  in  commerce  there.'  Finally,  Da  Gama  con- 
tinued on  his  way  to  Melinda,  where  he  obtained  an  Indian  pilot  who  directed  him 
over  the  ocean  to  Calicut,  and  the  problem  of  an  all-sea  route  to  India  was  solved, 
Ophir  had  been  re-discovered,  and  the  Zindj  or  Bantu  again  brought  to  light. 

Literature  bearing  upon  our  subject  now  becomes  prolific,  if  indeed  not  of  much 
accuracy  or  reliability.  Amongst  a  mass  of  matter  irrelevant  to  our  subject,  we  hoar, 
in  the  year  1592^  of  a  certain  horde  of  savages  reaching  the  Zambezi  from  regions 
beyond.  Or  tnese,  one  party,  called  the  ma-Zimba,  is  said  to  have  repeatedly  over- 
come the  Portuguese  forces  and  practically'  eTflnguished  Portuguese  power  along  the 
lower  Zambezi,  until  these  latter,  after  being  thoroughly  conquered,  were  glad  to 
accept  the  terms  of  peace  offered  them  by  the  savages.  These  maZimba  are  said 
by  the  Portuguese  to  have  been  a  race  of  can_nibals.  But  inasmuch  as  the  word  atna- 
Zimu  and  its  cognates  is  a  common  Bantu  term   in   the   South-African   languages^^x- 


-    24*    - 

pressing  'cannibals,'  it  is  just  possible  that  the  Portuguese  mistook  that  word  for  the 
name  of  a  tribe,  because  we  can  trace  no  tribe  with  an  exactly  similar  name  anywhere 
now  in  South  Africa.  Yet  it  may  have  been  some  Tonga  clan  still  dwelling  in  Portu- 
guese territory  under  some  other  cognomen,  or,  if  we  may  make  a  somewhat  fanciful 
suggestion,  it  may  have  been  the  familiar  aba-Tembn,  in  the  middle  of  the  18th.  cen- 
tury still  sporadically  scattered  through  all  the  country  from  St.  Lucia  Bay  to  the 
confines  of  Xosaland.  A  letter  z  in  the  Bantu  languages  often  becomes  changed  into 
a  /,  and  this  especially  under  tekeza  influence,  of  which  speech  this  transmutation  is 
a  marked  peculiarity.  Then,  in  all  the  accounts  of  the  Natives  left  us  by  the  survivors 
of  early  shipwrecks,  we  find  this  people  invariably  called  maTimbe  or  maTimba,  never 
maTembu.  The  survivors  of  the  "Stavenisse"  wrecked  in  Natal  about  Alexandra 
county  (Lat.  30-31  south)  on  the  16th.  February,  1686,  and  afterwards  found  by  the 
searchers  for  them  on  board  the  "Noord,"  about  S.  Lat.  33°42  (or  near  the  Great  Kei 
liver),  stated  that  the  chief  tribes  through  which  they  had  passed  were  the  "Magos- 
ses  {i.e.  amaXosa),  the  Magrigas  (probably  a  Hottentot  tribe  —  Ngqika,  the  founder 
of  the  Cape  Colony  amaNgqika  or  Gaika  tribe,  being  then  not  yet  born),  the  Matimbes 
(the  abaTembu),  the  Mapontes  (or  amaMpondo)  and  the  Emboas"  (or  abas'eMbo), 
these  last  being  about  450  miles  roughly  calculated  in  a  north-easterly  direction  from 
the  Great  Kei,  that  is  to  say,  in  Natal  in  the  vicinity  of  the  wreck.  Other  survivors 
of  this  same  wreck,  and  rescued  by  the  "Centaur,"  after  having  wandered  about  in 
the  same  regions,  give  the  names  of  the  tribes  as,  starting  from  the  place  of  the  wreck, 
"the  Temboes  (probably  the  abas'eMbo),  the  Mapontemousse  (the  amaMpondomisi), 
the  Maponte  (or  amaMpondo),  the  Matimbas  (or  abaTembu),  the  Maligryghas  ( pro- 
lyl hly  a  Hottentot  tribe),  and  the  Magossebe"  (probably  the  amaXosa).  We  thus 
find  our  present  abaTembu  everywhere  described  in  those  early  days  with  an  i  in- 
stead of  an  e,  thus  maTimba,  which  is  certainly  very  suggestive  of  the  Zambezi  ma- 
Zimba. 

Another  of  the  hosts  of  savages  then,  in  1592,  recently  arrived  in  Portuguese 
territory,  was  said  to  be  the  muMbos.  Here  at  any  rate  we  have  a  name  that  is  fairly 
recognisable,  for  we  have  to-day  in  Natal  a  large  tribe  bearing  that  name.  This  clan, 
prior  to  the  days  of  Shaka,  was  resident  about  the  middle  Tukela,  below  its  junction 
with  the  Mzinyati.  From  its  manner  of  speech  at  that  time,  it  would  seem  that,  along 
with  the  other  Lala  tribes  of  Natal  and  the  Swazis,  north  of  Zululand,  it  belonged  to 
the  tekeza  group  of  the  Bantus.  These  Lala  people,  among  whom  the  umu-Mbo  (plur. 
aba-Mbo)  must  have  been  an  important  clan,  occupied  the  whole  of  Natal  at  the  time 
'  of  the  Shakan  upheaval.  Strange  to  say,  the  Xosa  Kafirs,  in  the  Cape  Colony,  give 
all  the  Natives  resident  immediately  north  of  their  own  Xosa-speaking  enclave,  that 
is  to  say,  the  Lala  clans  dwelling  in  Natal,  the  generic  name  of  abaMbo,  and  called 
their  land  i-Mbo.  The  Fingo  refugees,  therefore,  were  known  to  them  as  abas'eMbo 
or  People  of  iMbo.  From  this  we  should  like  to  believe  that,  either  all  Lala  clans 
were  originally  called  abaMbo,  or,  otherwise,  that  the  present  Natal  tribe  called  by 
that  name  must  have  been  first  in  possession  and  have  occupied  a  considerable  por- 
tion of  the  territory  previous  to  the  arrival  of  the  hundred  other  clans  afterwards 
found  there  by  Shaka. 

Soon  after  the  reported  appearance  of  the  muMbo  people  on  this  side  of  the 
Zambezi,  we  read,  in  the  year  1594,  of  a  certain  va-Mbe  tribe  living  south  of  St.  Lucia 
Hay.  The  expression  'south  of  St.  Lucia  Bay'  is  misleading,  but  we  think  it  reason- 
ably applicable  to  a  people  resident  a  hundred  miles  away,  south  of  the  Tukela,  in 
Natal;  although,  if  we  accept  the  supposition  that  the  name  abaMbo  was  originally 
applied  indiscriminately  to  all  Lala  clans,  there  would  be  no  further  necessity  for  any 
such  stretching  of  the  expression,  for  the  Lala  people  were  then  probably  occupying, 
not  only  Natal,  but  also  the  whole  stretch  of  coast-lands  right  away  as  far  as  Tonga 
or  Swazi-land.  Theal  thinks  these  vaMbes  were  'for  a  certainty'  the  present  Natal 
abaMbo.  Wha1  is  certain  is  that  there  is  no  clan  nowadays,  nor  was  there  in  Shaka's 
tin)'',  dwelling  anywhere  near  St.  Lucia  Bay  with  a  name  even  remotely  resembling 
that  given.  The  prefix  va  which  the  Portuguese  narrators  have  placed  before  the 
name  of  this  tribe  is  interesting,  inasmuch  as  it  nowhere  exists,  as  far  as  we  know, 
a-  a  prefix  in  any  of  the  East  or  South-east  African  languages.  But  it  does  exist  in  the 
ith-west  African,  where  we  actually  find  to-day  a  tribe,  north  of  the  Hereros,  calling 
themselves  the  ova-Mbo.  What  seems  possible  is  that  the  ovaMbo  of  German  West 
Africa  ami  the  vaMbe  of  ancient  Zululand,  were  branches  of  the  same  family,  and 
that  the  abaMbo  of  present-day  Natal  are  the  descendants  of  the  latter.    These  abaMbo 


-    25*    - 

in  former  times,  after  their  first  arrival  on  the  south-east  coast,  may  still  have  called 
themselves  by  the  original  prefix  ovaMbo,  which  prefix,  through  long  contact  with 
the  Zulu-Kafir  peoples,  may  have  become  changed  into  thai  of  these  latter  people  and 
appeared  as  abaMbo.  It  is  even  possible  that  the  muMbo  tribe  mentioned  as  crossing 
the  Zambezi  in  1592,  were  the  same  as  the  vaMbe  found  in  1594  southwards  of  St. 
Lucia  Bay.  The  appellations  are  taken  from  different  documents  by  different  writers; 
one  uses  a  singular  prefix  mu  and  the  other  a  plural  prefix  va;  bul  in  the  Bantu, 
omu  is  the  correct  singular  prefix  corresponding  with  the  plural  prefix  ova.  Thus 
we  have  oimi-Mbo,  plur.  ova-Mbo,  as  the  actual  designation  of  the  tribe  now  inhabit- 
ing German  West  Africa. 

In  the  same  year,  1594,  we  hear  in  Portuguese  accounts,  of  a  Koinala-diin,  whose 
country  extended  from  the  coast  south  of  Delagoa  Bay  for  about  90  miles  inland. 
Though  we  are  unable  to  identify  this  tribe,  we  see  the  name  plainly  enough  in  the 
Komati  river,  running  from  the  Transvaal  into  the  Crocodile  river  in  Portuguese 
territory.  May-be  the  Portuguese  narrators  got  hold  of  the  name  of  this  river  instead 
of  that  of  a  tribe  living  thereabout. 

Early  Inhabitants  of  Natal.  From  the  accounts  already  referred  to  as  having 
been  left  us  by  the  survivors  of  various  shipwrecks  occurring  along  the  Natal  coast, 
it  seems  probable  that,  in  the  17th.  century,  that  country  was  inhabited  by  people, 
not  of  the  Lala,  but  of  the  Zulu-Xosa  stock,  the  former  —  its  present  occupants  ami 
who  were  found  there  by  Shaka  —  not  having  yet  arrived  from  their  previous  home 
higher  up  the  coast,  as  well  as  perhaps  also  further  inland  towards  Swaziland.  A 
declaration  made  by  ten  officers  and  sailors  of  the  "Stavenisse"  wrecked  about  the 
Alexandra  county  on  16th.  February,  1686,  informs  us  that  the  Natives  they  there 
found  in  their  neighbourhood,  and  among  whom  they  dwelt  for  over  a  year,  'have 
tobacco,  and  smoke  it,  and  by  good  management  its  quality  might  be  improved.' 
Now,  the  habit  of  smoking  tobacco  is  confined,  among  the  South-East  African  coast 
Natives,  to  the  present  Cape  Colony  or  Xosa-speaking  tribes.  The  custom  is  unknown 
among  the  Zulus  of  all  clans.  It  may  originally  have  been  a  habit  with  the  Lalas, 
and  which  they  only  lost  during  the  years  of  homeless  wandering  and  famine  caused 
by  their  persecution  by  Shaka.  Yet  we  doubt  it,  inasmuch  as  there  are  absolutely  no 
signs  of  it  now  visible,  nor  any  tradition  that  it  ever  was  so.  Again,  the  survivors 
of  the  English  ship  "Good  Hope"  wrecked  at  Port  Natal  on  the  17th.  May,  1685, 
relate  of  a  'chief  there,  named  Ingoose. '  And  on  the  4th.  December,  1689,  the  captain 
of  the  galliot  "Noord,"  acting  unaer  instructions  from  the  Dutch  Government  at  the 
Cape,  purchased  the  bay  of  Natal  and  some  surrounding  land  'from  the  chief,  or  so- 
called  Tngose. '  The  word  designating  'a  chief  in  the  Zulu-Xosa  group  of  languages 
is  inkosi;  hut  such  a  word  is  unknown  to  the  speech  of  the  present-day  Natal  Lalas, 
who  belong  to  another  ethnological  group,  and  whose  word  for  'a  chief  was  ihosi 
and  iyosi,  which  expressions  neither  an  Englishman  nor  a  Dutchman  could  ever  hear 
and  then  write  as  ingose.  It  is,  of  course,  just  possible  that  the  abas'eMbo  tribe  —  of 
whose  reputed  arrival  in  these  parts  we  have  already  related  —  were  at  that  time 
actually  inhabiting  Natal  and  that  they  possessed  this  word  for  'a  chief  in  their 
language;  although,  if,  as  we  have  merely  surmised,  they  had  any  close  relationship 
with  the  South-Western  African  tribe  of  ovaMbo,  such  a  close  resemblance  of  speech 
with  the  Zulu-Xosa  group  was  scarcely  to  be  expected.  And  then,  again,  the  Natal 
eMbo  tribe  does  not  smoke  tobacco;  so  that  all  the  circumstances  combine  to  lead  us 
to  the  opinion  that  about  the  end  of  the  17th.  century,  there  resided  in  Natal  some 
tribe  of  Natives,  may-be  the  Tembus,  which  has  since  removed  into  the  Cape  Colony. 

Another  theory  —  and  one  equally  as  feasible  —  is  that  the  Zulus  were  then  in 
occupation  of  Natal  (the  Lalas  being  in  present-day  Zululand)  on  their  return  course 
northwards  from  Xosaland;  that  they  subsequently  continued  on  their  way,  dislodging 
the  Lalas,  who  wheeled  southwards  along  the  coast;  and  that  the  Zulus  since  then 
have  abandoned  the  habit  of  tobacco-smoking,  just  as  they  have  that  of  circumcision. 

At  the  beginning  of  the  17th.  century,  we  hear  much  of  the  inadvalan-a  (or  as 
some  Natives  pronounce  it,  ma-Tvaranga)  tribe,  dwelling  along  the-  northern  side  of 
the  Zambezi,  and  with  the  monomotapa  (the  designation,  now  obsolete,  meaning 
really  in  our  opinion  'owner  of  the  mines, '  just  as  one  would  say  in  modem  Zulu, 
and  with  the  same  meaning,  umninvmitapo )  or  paramout  chief  of  which  the  Portu- 
guese, in  their  eagerness  to  become  eventually  possessed  of  the  fabulous  wealth  sup- 
posed to  exist  in    his    country,    often  came  into  negotiation  and  even  warlike  conflict. 


—     26*    — 

But  about  the  year  tI59,  we  are  told,  the  perpetual  civil  strife  that  had  disturbed  this 

tribe,  or  more  probably  congeries  of  tribes,  throughout  many  generations,  finally  cul- 

I  urinated  in  a  total  break  up  of  the  nation,  each    clan    from    henceforth   launching   out 

ion  its  own  independent  account  and  some  even  setting  forth  to  exercise  their   newly 

acquired  liberty  in  newer  lands. 

It  has  been  stated  by  Bent  —  but  with  what  authority  we  do  not  know  —  that 
certain  wandering  Kalanga  peoples  came  down  into  Natal  about  this  time,  or  as  he 
-ays,  in  the  year  1720.  Now,  in  Natal  at  the  present  day  we  find  no  knowledge  what- 
ver  of  any  such  immigration.  But  we  do  find  that  territory  occupied  by  numerous 
clans  whose  origin  and  speech  seems  to  have  been  altogether  different  from  that  of 
the  Zulu  clans  now  north  of  the  Tukela.  These  are  the  Lala  people  who,  we  have  said, 
were,  immediately  prior  to  their  entering  Natal,  in  residence,  or  at  least  a  part  of 
them,  in  present-day  Zululand,  while  others  perhaps  were  more  inland  in  territory 
adjoining  Swaziland.  At  any  rate,  they  were  the  sole  occupants  of  Natal  at  the  time 
of  Shaka's  invasion  at  the  beginning  of  last  century,  and  were  commonly  known  to 
the  Zulus  under  the  general  name  of  amaLala  —  a  name  whose  meaning  often  puzzled 
us,  until  we  were  given  by  old  Lala  TTTUir'TTTe  picturesque  explanation  that  it  was  a 
term,  unknown  to  themselves,  but,  contemptuously  applied  to  them  by  Shaka's  people, 
who  used  to  say,  ngoba  belala  benomunwe  egolo.  Somehow  or  other,  perhaps  owing 
to  their  forefathers  having  been  all  but  exterminated  by  the  Zulu  conqueror  Shaka, 
these  clans,  even  though  still  abundantly  in  evidence  in  Natal  (notwithstanding  that 
they  have  now  entirely  lost  their  original  language),  no  longer  possess  any  tradition 
of  their  origin  or  their  history  prior  to  the  time  of  the  Shakan  invasion.  What  we 
do  know  is  that  they  were  a  people  famous  to  the  Zulu  tribes  as  workgrjg^in  iron, 
and  that  their  speech,  unlike  the  softer  Zulu,  belonged  to  that  harsh  tekeza  varietyST 
the  Bantu,  common  to  the  Swazi  and  some  other  peoples  further  northT"""But  the  Ka- 
langa too  were,  and  still  are,  celebrated  precisely  in  the  same  manner  as  great  iron- 
workers, and,  moreover,  many  of  the  clans  in  the  region  of  Mashonaland  seem  to  us 
to  speak  a  language  which,  along  with  that  of  the  Lalas  and  Swazis,  appears  to  have 
the  tekeza  characteristics.  May,  then,  the  Kalanga  heard  of  by  Bent  ( probably  from 
some  Suto  or  middle  African  source )  as  having  emigrated  into  Natal,  have  been 
really  these  same  amaLala  tribes?  South  of  Mount  Wedza,  in  Mashonaland,  we  find 
even  to-day  a  tribe,  industrious  as  iron-workers,  and  calling  themselves  pa-Marara 
(or  pa-Mglaia,  as  some  Natives  pronounce  it),  and  the  particular  country  inhabited 
by  them  is  known  as  mu-Tekedza.  Is  it,  then,  nothing  more  than  a  coincidence  that 
there  should  somewhere  be  a  tradition  of  Kalangas  having  come  dowrn  towards  Natal, 
and  that  we  should  actually  find  there  tribes  commonly  known  to  the  Zulus  as  amalala, 
and  their  particular  speech  said  to  be  'to  tekeza''? 

The  statement  that  Kalangas  once  came  down  into  Natal  would  be  still  more 
intelligible  and  acceptable  to  us  if  it  could  be  shown  that  there  was  some  linguistic 
affinity  between  the  Kalanga  and  Tonga  peoples.  For  there  does  seem  to  be,  or  ori- 
ginally to  have  been,  some  recent  intimate  connection  between  the  Lalas  of  Natal  and 
>ine  of  the  widely-spread  Tonga  tribes.  Owing  to  the  scarcity  of  our  information, 
we  could  not  indicate  at  present  any  likely  spot,  though  we  may  say  we  have  ob- 
ved  a  marked  similarity  between  the  Shitswa  dialect,  spoken'  by  certain  Tonga 
Natives  in  the  neighbourhood  of  Inhambane,  and  that  of  the  Natal  Lalas  —  thus, 
Shitswa,  imbywa  (dog),  Lala,  imbwa;  S.  tihomo  (cattle),  L.  itiyomo;  S.  ihosi  (chief), 
L.  ihosi  and  iyosi;  S.  tinyane  (birds),  L.  itinyoni,  and  so  on.  The  single  Lala  word 
imbwa  for  'dog'  is  itself  evidence  of  much.  So  far  as  we  can  trace,  this  root,  though 
almost  universal  in  the  more  northern  Bantu  languages  from  the  Swahili  to  the  Herero, 
nowhere  else  exists  among  the  extreme  south-eastern  tribes  save  among  these  Lalas 
and  Tongas.  Manifestly,  then,  the  former  could  not  have  adopted  it  from  any  of  their 
present  neighbours,  but  must  have  brought  it  with  them  from  some  more  northern 
source  and  that,  to  wit,  nowhere  south  of  Inhambane. 

Such,  then,  was  the  population  of  Natal,  at  any  rate  at  the  beginning  of  the 
19th.  century  —  it  was  occupied  solely  by  Lala  tribes.  The  Cele  tribe,  under  Diba- 
ndhlela,  was  along  the  sea-coast  about  the  mouth  of  the  Mvoti.  The  emaNgangeni 
were  further  inland,  on  the  same  river  at  its  junction  with  the  Hlimbitwa.  The  ema- 
Tulini,  then  a  large  tribe  and  already  long  down  from  Zululand,  was  spread  along 
tin-  coast  between  the  M<reni  and  Mkomazi  rivers,  and  for  thirty  miles  inland.  The 
Ngcolosi  were  about  the  Kranskop.  The  Zondi  clan  was  along  the  Inadi,  tributary  of 
the  Tukela.    The  Nyuswa  tribe,  divided  into  several  sections  —  the  Fuzes,  the  emaQa- 


-     27*     - 

dini,  and  others  —  covered  a  considerable  district  of  which  the  sources  of  the  Mvoti 
was  the  centre.  The  Wushes  (now  Bacas)  were  another  large  and  much  subdivided 
tribe,  inhabiting  all  the  country  between  Maritzburg  and  the  Karkloof  range.  The 
emaKuzeni  under  Ngonyama,  with  their  relations  the  enTlangwini,  were  aboul  the 
Bushman  River  where  it  joins  the  Tukela  and  thence  over  ami  away  towards  the  M/.\- 
nyati.  The  Mapumulo  were  between  the  Hlimbitwa  and  the  Tukela,  ami  nearly  a  hun- 
dred other  small  clans  were  scattered  everywhere  about  from  the  Drakensberg  to  the 
sea,  until  at  length  the  infamous  Shaka  came  and  destroyed  them  all.  Then  they  each 
had  their  own  chieftain  and  all  spoke  a  like  tekeza  language;  and  if  to-day  they  all 
speak  the  Zulu  tongue,  it  is  only  because  it  became  forced  upon  their  young  men.  tin- 
grandfathers  of  the  present  generation,  at  the  time  of  their  universal  captivity  and  in- 
corporation into  the  Zulu  army  by  Shaka  during  the  first  thirty  years  of  last  century. 

General  Distribution  of  the  Tribes  in  South-Africa  at  the  Commencement  of  Zulu 
History.  At  the  end  of  the  18th.  century,  just  previous  to  the  general  social  convulsion 
referred  to  as  having  been  caused  among  the  tribes  by  Shaka,  the  South-African  con- 
tinent was  peopled  roughly  as  follows.  The  western  portion  of  the  sub-continent,  in- 
cluding the  further  half  of  the  Cape  Colony,  German  West  Africa  and  the  Kalahari 
Desert,  was  inhabited  mainly  by  Hottentot  and  Bushman  tribes.  Four  groups  of  sub- 
races  of  the  Bantu  stock  held  the  rest  of  the  continent.  In  the  great  central  plateau, 
including  Orangia,  Basutoland,  the  Transvaal,  Bechuanaland,  parts  of  Rhodesia,  even 
as  far  away  as  the  Upper  Zambezi,  were  various  kindred  tribes,  all  speaking  markedly 
similar  languages  and  all  classed  together  as  the  Suto,  or  Chwana,  group.  The  re- 
maining eastern  portion  of  the  sub-continent  was  confusedly  divided  between  other 
groups  or  varieties  of  the  Bantu.  In  the  north-eastern  corner  was  a  portion  of  the 
Tonga  race,  comprising  Tshwekes  or  Tshopis,  Ntlengas,  and  others  —  a  race  found 
scattered  sporadically  about  the  continent  as  far  as  the  western  shores  of  Lake  Nyasa 
and   the  neighbourhood  of   Rotseland    on    the    Upper   Zambezi.     Then   there   was'  the 


Igk&ui  group  (so  called  from  the  abundance  of  dental  sounds  in  its  language),  in- 
cluding the  Swazis,  the  Hlubis  j  originally  in  the  eastern  Transvaal),  and  the  numer- 
ous Lala  clans  of  Natal,  all  probably  of  the  like  origin  and    speaking  mere  dialects  of 


the  one  tongue.  Perhaps  only  a  hundred  years  before  the  period  here  referred  to,  it 
seems  probable  that  all  these  £e&e.ar«-speaking  peoples  were  united  in  one  solid  block 
stretching  from  Swaziland  to  the  coast  and  thence  away  southwards,  all  along  the  sea- 
belt,  as  far  as  the  confines  of  Kafirland  at  the  Mziinkulu.  As  witness  to  this,  we 
have  the  traditions  of  some  of  the  Natal  Lala  clans  that  they  really  did  originally  live 
in  the  coastal  districts  of  what  is  now  Zululand  e.  g.  the  tradition  of  the  emaTulini 
tribe  of  Mnini  that  they  formerly  dwelt  about  the  Mhlatuze  in  Zululand  (and  who 
are  therefore  probably  responsible  for  naming  the  river  near  Durban,  about  which 
they  subsequently  settled,  as  the  Mhlatuzana  or  Small  Mhlatuze),  or  the  tradition 
of  the  Bacas  or  Wushes  that,  upon  their  expulsion  by  some  enemy  from  their  old 
home  in  Zululand,  they  hid  in  the  Ngojre  forest,  north  of  the  Lower  Mlalazi.  Fin- 
ally, southward  of  all,  and  filling  the  whole  eastern  half  of  the  present  Cape  Colony, 
was  the  Kafir  race,  including  the  Ngqikas,  the  Gcalekas,  the  Bomvanas,  the  Tembus, 
the  Mpondos,  and  others. 

The  Early  Clans  of  Zululand.  In  amidst  the  tekeza  enclave,  and  cut  off  from 
their  next-of-kin,  the  Kafirs  of  the  Cape,  by  the  Lala  clans  of  Natal,  was  another 
smaller  portion  of  the  last-mentioned  Kafir  group.  These  may  have  been  left  behind 
by  the  Xosa  or  Cape  Colonial  company  on  their  common  downward  march  from  more 
northern  parts  (the  Natal  tekeza  Natives  having  meanwhile  thrust  themselves  in  be* 
tween  the  two  parties,  since  we  believe  the  Kafir  party  was  the  first  on  the  scene),  or 
they  may  have  subsequently  returned  along  their  former  course  and  settled  down 
amidst  the  tekeza,  tribes,  just  as  others  of  their  family  did  again  in  more  recent  days 
when  Mzilikazi  conquered  Matebeleland  and  Manukuza  gave  Central  Africa  its  terrible 
freebooters,  the  abaNgoni  and  the  waTuta.  These  Kafir  clans,  at  the  period  here  re- 
ferred to,  viz.  at  the  end  of  the  18th.  century,  occupied  the  whole  of  the  country  now 
known  as  Zululand,  the  Bacas  and  other  tekeza  peoples  having  already  long  before 
cleared  away  from  the  coast-districts  there  into  what  is  now  Natal.  There  was  the 
Zungu  clan  along  the  coast  beyond  the  Tukela.  Adjoining  them,  and  somewhat  inland 
along  the  Ngoye  Hills,  were  the  Qwabes  under  Pakatwayo.  Neighbouring  on  the  Qwabes, 
on   the  further   side   of  the   Mhlatuze,   were   the  emaNgadini  people.     Along  the  coast, 


—    28*    — 

between  the  Mhlatuze  and  Mfolozi  rivers,  was  the  large  Mtetwa  tribe  under  Dingi- 
swayo,  with  the  Mkwanazi  elan  (merely  an  oft'-shoot  of  the  Mtetwas,  formed  for  the 
purposes  of  intermarriage,  and  now  under  Somkele)  between  the  Mfolozi  and  the  sub- 
Tonga  emaNcwangeni,  Mfekane,  Msane,  and  other  clans,  beyond  the  Hluhluwe  and  the 
Mkuze.  Adjoining  the  Mkwanazis  were  the  Ncubes  about  St.  Lucia  Bay;  a  section  of 
the  much-scattered  Tembus,  under  Jama,  on  the  upper  reaches  of  the  Ntseleni  stream; 
the  emDhletsneni  about  Hlabisa;  the  eLangeni  under  Bebe,  grandfather  of  Nandi, 
Shaka's  mother,  north  of  the  middle  Mtitatuze,  about  where  Siteku's  kraal  now  is; 
tln>  Magwaza  elan  also  in  this  vicinity;  and  the  Ntulis  at  the  Mpapala.  Still  further 
inland,  in  the  Nkandhla  district,  were  the  emBuyeni  clan,  the  Mavundhlas,  and  the 
Mnomiyas.  Southward  of  these  about  the  junction  of  the  Ntsuze  riv^P'Wilir  the  Tukela, 
was  the  Lala  Ngongoma  clan,  and  beyond  these,  further  up  the  Tukela,  were  the  eMbos 
and  Mdhlaloses.  At  the  Ntlazatshe  mountain  were  the  emaMbateni ;  north-eastward  of 
them,  about  Ntabankulu  and  the  upper  White  Mfolozi,  were  the  emaNgwaneni  tribe 
under  the  renowned  Matiwana;  and  eastward  again,  beyond  the  Blood  river,  between 
the  emaNgwaneni  people  and  the  Newcastle  district  of  Natal,  were  the  large  section 
of  the  Tembus  under  Ngoza;  while  still  beyond  the  Tembus,  about  the  sources  of  the 
Mzinyati  or  Buffalo  river,  were  the  very  large  Hlubi  tribe  of  the  tekeza  stock,  related 
to  the  Swazis,  and  then  under  Mtimkulu,  Mpangtfflfa^and  others.  Southward  of  the 
emaMbateni,  between  the  Babanawgo  4»ill  and  the  White  Mfolozi  river,  were  the  Bute- 
lezis;  while  south-east  of  these  latter,  off  towards  the  middle  Tukela,  were  the  emaCu- 
wini  clan  under  Macingwane.  Beyond  the  Black  Mfolozi,  from  the  Ngome  forest  along 
the  Pongolo  river  towards  the  coastal  districts,  were  the  large  tribe  of  Ndwandwes 
or  Nxumalos,  with  its  off-shoot  the  Kumalos,  under  the  famous  chief,  Zwide.  Nearly 
a  hundred  other  small  tribes  were  scattered  here  and  there  over  the  remaining  parts 
of  the  territory,  and  one  of  these,  dwelling  in  the  triangular  piece  of  country  formed 
by  the  junction  of  the  White  and  Black  branches  of  the  Mfolozi  river,  and  closed  in 
1  "'tween  the  more  powerful  Butelezi  and  Ndwandwe  clans,  was  destined  to  become  the 
greatest  and  most  famous  of  them  all.  This  was  the  small  clan  known  as  the  'people 
of  Zulu'  (nearly  related  to  the  larger  Qwabe  clan  down  near  the  coast),  whose  principal 
kraals  were  situated  between  the  Mkumbane  and  Nzololo  streams  running  into  the 
White  Mfolozi,  and  at  that  time  governed  by  a  little-known  chief  named  Senzangakona. 

How  the  Zulu  Clans  were  formed.  It  may  be  interesting  here  to  note  how  this 
apparently  in  the  remote  past  one  race  of  Kafirs  became  so  numerously  broken  up 
into  separate  triblets  under  independent  chieftains,  and  in  such  a  manner  as  to  grow 
in  time  absolutely  ignorant  of  any  common  relationship  between  them.  It  is,  and  I 
suppose  always  has  been,  the  custom  of  Bantu  peoples  never  to  intermarry  within 
their  own  clan,  all  of  whose  members,  descended  from  a  common  ancestor,  call  them- 
selves by  the  same  cognomen  or  isibongo  (with  is  generally  the  name  of  that  ancestor 
or  of  his  kraal),  and  regard  each  other  as  brothers  and  sisters.  After  the  lapse,  how- 
ever, of  about  a  century  or  more,  the  descendants  of  the  different  sons  of  an  original 
chief,  now  representing  perhaps  two  or  three  separate  branches  of  the  same  ancestral 
stock,  begin  to  perceive  that  their  mutual  relationship  is  becoming  sufficiently  remote 
to  permit  of  a  desire  for  intermarriage  between  their  respective  offspring.  It  sub- 
Bequently  happens  that  a  son  of  one  house  does  actually  become  enamoured  of  a 
daughter  of  the  other  house,  who,  though  still  a  member  of  the  same  clan,  is  already 
his  fourth  or  fifth  cousin.  In  order  to  facilitate  this,  and  to  avoid  the  aspersion  that 
he  is  marrying  his  own  sister  —  for,  as  said,  all  members  of  the  same  clan  are  re- 
garded  mutually  as  brothers  and  sisters  —  a  new  clan-name  or  isibongo  is  coined  for 
that  branch  of  the  clan  into  which  the  chief  or  his  son  may  be  marrying.  He  will 
thus  escape  being  handed  down  to  posterity  with  the  stigma  of  having  married  his 
i',  and  the  particular  girl,  now  possessing  a  new  cognomen,  will  avoid  the  dis- 
grace  of  having  married  into  her  own  family.  The  two  branches  of  this  originally 
one  family  will  thereafter  form  different  clans  with  different  clan-names,  and  will 
intermarry  as  though  they  were  perfect  strangers.  An  example  of  this  we  have  working 
out  before  us  oven  at  the  present  time,  when  the  children  and  nephews  of  Cetshwayo  of 
Mpande  of  Senzangakona  of  Jama,  and  those  of  Zibebu  of  Mapita  of  Sojiyisa  of  Jama, 
two  branches,  therefore,  of  the  house  of  Jama  of  the  same  Zulu  stock,  are  manifesting 
a  mutual  desire  for  intermarriage,  to  facilitate  which  the  offspring  of  Zibebu  and  his 
branch  of  the  family  are  coining  to  be  referred  to  as  abakwa'  Biyaha  (the  people  of 
Biyaha),  which  cognomen,  or  else  that  of  Mandhlakazi,  will  ere  long  assuredly  come  to 


—     29*     — 

replace  the  isibongo  'Zulu'  as  far  at  least  as  this  branch  of  the  tribe  is  concerned. 
In  a  similar  way  in  Mpande's  time,  another  section  of  this  same  Zulu  clan,  or  rather 
of  its  emGazini  sub-section,  cut  itself  off  for  similar  reasons,  and  called  itself  (after 
the  name  of  the  kwa'Biyela  kraal  of  a  certain  important  personage  named  Xoko)  the 
'people  of  Biyela'.  Another  again  called  itself  the  'people  of  Ntanzi';  another  the 
'people  of  eGazini',  and  many  more,  all  of  which  are  now  coining  to  be  well  known 
as  entirely  separate,  independent,  and  intermarrying  clans.  And  so  it  had  been  going 
on  for  untold  ages,  and  that  not  alone  with  the  Zulu  clan,  but  in  an  equal  degree 
with  each  and  every  one  of  the  other  Bantu  clans  by  which  it  was  surrounded.  So 
complete  has  been  this  dividing  or  breaking  up  of  the  original  Zulu  tribe  into  inde- 
pendent sections,  that  the  isibongo  or  clan-name  of  'people  of  Zulu'  has  now  become 
in  Zululand  practically  confined  to  the  members  of  the  ancient  royal  house  alone  i.  e. 
to  the  immediate  descendants  of  Jama,  father  of  Senzangakona.  True  it  is,  that  we 
still  find  a  large  number  of  Natives  in  Natal  calling  themselves  by  the  cognomen 
'Zulu';  but  this  arises  from  the  fact  of  their  grandfathers  having  left  the  country 
during  Shaka  and  Dingana's  time  and  therefore  prior  to  the  formation  of  the  more 
recent  sub-clans.  These  persons  have,  therefore,  virtually  'lost'  their  caste;  for  they 
can  scarcely  claim  to  belong  to  the  same  family  as  now  goes  by  the  name  of  '  Zulu ' 
in  Zululand,  which,  as  said,  appears  to  be  composed  solely  of  the  immediate  de- 
scendants of  the  chief  Jama;  nor  would  it  be  any  longer  easy  for  any  of  them  to 
discover  to  which  sub-division  of  the  tribe  they  really  belong. 

At  other  times  it  was  private  family  contentions  that  broke  up  the  tribe;  and 
in  this  way  was  it  that,  about  the  middle  or  early  part  of  the  17th.  century  —  if  we 
may  hazard  a  guess  based  on  their  traditional  genealogy  —  the  tribe  of  which  the 
original  Zulus  themselves  formed  one  branch,  became  divided.  It  was  then  ruled  by 
a  chief  named  Malandela.  whose  wife,  Nozidiya,  gave  birth  to  two  sons,  Qwabe  and 
Zulu.  The  mother,  as  the  story  runs,  arid  as  is  so  frequently  the  case,  hadlTprefer- 
etTcIT  for  her  younger  boy,  and  on  a  particular  occasion  favoured  him  in  the  acqui- 
sition of  some  stock,  fine  white  cattle,  of  which  the  elder  and  less  favoured  son, 
Qwabe,  soon  became  jealous.  Remarking  this,  and  fearing  the  evil  consequences  of 
some  sinister  talk  she  had  overheard,  the  mother  gave  her  younger  son,  Zulu,  the 
timely  advice  to  move  away  into  other  parts,  which  he  did,  going  off  with  his  fine 
cattle,  and  under  the  care  of  a  certain  induna,  Mpungose,  to  dwell  in  the  unoccupied 
locality  beyond  the  White  Mfolozi,  at  Mahlabatini.  Being  the  son  of  a  chief,  a  few 
retainers  would  naturally  collect  around  him^-and  other  members  of  the  family  in  time 
adhere  to  him,  so  that  a  little  tribe  would  not  be  long  in  forming.  The  elder  branch 
of  the  family  remained  below;  and  in  order  to  distinguish  one  from  the  other,  that 
branch  and  its  offspring  went  by  the  name  of  'the  people  of  Qwabe'  and  the  up- 
country  or  younger  branch  by  that  of  the  'people  of  Zulu',  and  in  time  the 
members  of  the  two  branches  became  scarcely  aware  of  any  relationship  and 
have  long  been  freely  intermarrying.  What  the  original  isibongo  or  clan-name 
of  the  tribe  may  have  been  prior  to  the  time  of  separation,  does  not  seem 
to  be  known;  but  in  our  opinion  it  was  'Gumede',  nowadays  retained  —  as  was  the 
usual  custom  after  such  separations  —  as  the  isi-takazo  of  the  older  branch  of  the 
family,  the  direct  descendants  of  the  original  tribe,  that  is,  the  Qwabe  people.  We 
can  scarcely  believe  the  old,  original  tribai-iTaine"T(V  have  become  altogether  lost;  and 
the  fact  of  the  name  Gumede  having  been  assumed,  as  one  of  his  honourable  titles,  by 
the  Zulu  king  (and  by  turn  alone  in  his  section  of  the  tribe),  would  seem  to  confirm 
us  in  our  belief. 

Where  the  Zulu  People  originally  came  from.  Now,  inasmuch  as  the  above  tra- 
dition distinctly  states  that  the  separation  alluded  to  took  place  within  the  boundaries 
of  our  present-day  Zululand,  and  since  the  fact  of  the  two  already  long  independent 
tribes  of  Qwabe  and  Zulu  being  still  close  beside  one  another  at  the  commencement 
of  the  Shakan  period,  verifies  the  statement  —  for,  if  the  separation  had  occurred  else- 
where in  any  distant  region,  we  should  scarcely  have  expected  both  tribes  to  have 
moved  about  the  continent  together  and,  so  to  say,  arm  in  arm  -  we  may  safely 
conclude  that,  as  above  assumed,  the  Zulu  clan  was  already  in  situ,  and  not  some- 
where away  in  the  'far  north'  or  remote  interior,  at  least  during  the  middle  or  early 
part  of  the  17th.  century.  And  since  we  hear  no  suggestion  of  even  Zulu's  father, 
Malandela,  ever  having  known  any  other  than  the  same  old  country,  we  may  fairly  , 
believe  that  the  tribe  was  still  there  even  a  good  long  while  before  that  date.  Pv 


—     30*     — 

But  where  they  dwelt  anterior  to  that  time;  where  they  came  from,  together 
with  all  the  other  kindred  anmNtunawa  clans  —  for  this  seems  to  have  been  the 
original  generic  name  common  to  all  mose  tribes  of  the  'Kafir'  stock  inhabiting  this 
portion  of  the  sub-continent,  as  distinguishing  them  from  the  tekeza  peoples  occupying 
the  coastal  districts  and,  in  a  remoter  manner,  from  the  amaXosa  section  of  the  same 
'Kafir'  stock  away  south  in  the  Cape  Colony  —  where,  then,  they  came  from  when 
the  whole  Ntungwa  people,  as  is  said,  'came  down  with  a  big  corn  basket  (b'ehla 
ngesilulu ),  tradition  telleth  not.  Nor  is  it  easy  to  hazard  a  guess.  Their  remoter 
history  is  no  doubt  identical  with  that  of  the  whole  Kafir  section  of  the  Bantu  race, 
with  that  of  the  Xosas  and  the  Mpondos  and  perhaps,  though  in  a  less  intimate 
degree,  with  the  Swazis  and  Lalas  and  other  tekeza-spe&king  tribes.  The  Bantu  peoples, 
Sir.  H.  Johnston  has  thought,  came  down  from  the  northern  parts  of  the  African 
continent  less  than  three  thousand  years  ago.  It  has  been  further  surmised  that  the 
original  home  of  the  Zulus  was  within  the  vicinity  of  Lake  Tanganika;  but  we  are 
not  aware  of  aivy  reason  sufficiently  strong  to  justify  either  of  these  suppositions. 
Ourselves  we  incline,  as  already  stated,  to  the  Lemurian  origin  of  the  Negro  and 
Bantu  peoples ;  and  as  for  the  subsequent  wanderings  and  history  of  that  section  of 
the  Bantu  family  called  the  Zulus,  we  must  confess  ourselves  so  far  absolutely  unable 
to  trace  anything,  unless  it  be  one  solitary,  though  highly  interesting,  indication  that, 
at  one  time  in  their  career,  and  that  probably  immediately  prior  to  their  migration 
t<>  these  parts,  they  were  'at  home'  somewhere  in  the  land  of  the  water-goat.  Our 
reasons  for  this  opinion  will  be  found  more  fully  explained  in  the  Dictionary  under 
the  word  unijOmi.  What  may  be  exactly  the  limits  within  which  this  rare  animal  is  found 
in  Africa,  we  do  not  know;  but  we  believe  it  is  solely  confined  to  the  north-western 
quarter  of  the  southern  continent  i.e.  to  the  Angola  and  Upper  Zambezi  regions. 

Dawn  of  Zulu  History  with  the  Flight  of  Ngodongwana.  —Over  the  ages,  then,  of 
impenetrable  darkness  we  much  reluctantly  pass,  and  commence  our  narrative  of 
actual  Zulu  history  almost  with  these  our  own  times.  It  was  towards  the  close  of 
the  18th.  century  that  a  quarrel  broke  out  among  the  members  of  the  royal  house  of 
the  Mtetwa  tribe  down  along  the  coast.  The  details  of  this  quarrel,  as  left  us  by  Sir. 
T.  Shepstone  and  Mr.  H.  Fynn,  though  both  obtained  at  first  hand  from  'reliable' 
Native  sources,  are  regretfully  conflicting.  According  to  the  former,  the  Mtetwa  chief 
■  ]■'■<■  had,  about  the  years  1785  90,  appointed  a  certain  son,  Tana,  to  succeed  him 
oil  the  throne.  Being  however  too  impetuous  to  come  into  possession  of  his  inheri- 
tance, this  son  set  about  intriguing  with  a  younger  brother,  Ngodongwana,  for  the 
premature  and  violent  'removal'  of  their  aged  father,  who  now  alone  stood  between 
him  and  the  attainment  of  his  ambition.  But  the  fates  were  not  propitious,  and  in- 
formation of  their  conspiracy  found  its  way  to  the  ears  of  their  father,  who,  turning 
the  tables,  immediately  ordered  their  own  death.  Accordingly  their  hut  was  surrounded 
during  the  night;  Tana  was  duly  killed,  but  Ngodongwana  escaped.  Severely  wounded 
in  the  back  by  a  barbed  assegai,  he  fled  into  an  adjacent  bush,  where  he  was  sought 
for  and  discovered  on  the  morrow  by  his  sister  who,  after  attending  to  his  immediate 
wants,  lent  him  a  strange  skin-mantle,  under  the  disguise  of  which  he  contrived  to 
'•-■•ape  altogether  from  the  district.  He  wandered  away  from  tribe  to  tribe  'to  the 
south,'  where  he  came  into  contact  with  'whitepeople'  in  whose  service  he  engaged 
himself;  and  ultimately  becoming  possessed  of  a  couple  of  horses,  he  wended  his  way 
back  to  Ins  people,  'sitting  upon  one  of  the  horses.'  The  reigning  chief,  a  brother 
of  his,  fled  before  so  ominous  a  return;  for  a  horse  in  those  days  was,  in  Zululand, 
-  known  and  more  dreaded  than  might  be  a  lion.  He  was,  however,  eventually 
overtaken  and  put  to  death;  whereafter  Ngodongwana  was  universally  acclaimed  chief. 

Another  account  is  that  supplied  by  Henry  Francis  Fynn,  one  of  the  first  batch 
of  Englishmen  to  settle  at  Port  Natal  in  the  year  1824.  According  to  him,  the  Mtetwa 
chief,  Jobe,  had  not  yet,  at  the  particular  time  in  point,  about  the  year  1750,  formally 
appointed  a  successor;  but  two  sons,  Mawewe  and  Ngodongwana,  of  different  mothers, 
were  both  secretly  aspiring  for  the  position.  The  friends  of  Mawewe,  the  eldest  of 
the  two,  anxious  to  ensure  success  for  their  candidate,  circulated  a  rumour  that  Ngo- 
dongwana contemplated  assassinating  the  chief.  The  latter,  upon  hearing  the  rumour, 
immediately  struck  home  at  the  root  and  ordered  the  execution  of  Ngodongwana. 
But  the  attempt  proved  abortive;  for  in  the  attack  on  the  kraal  wherein  this  latter 
was  residing,  he  escaped.  Being  severely  wounded,  he  fled  into  a  neighbouring  forest, 
where  he      >-   subsequently  discovered,  hidden  beneath  a  tree,  by  a  couple  of  the  party 


/ 


—     31*     — 

sent  in  pursuit.  But  these,  as  a  second  piece  of  fortune,  were  mercifully  inclined, 
and,  concealing  his  whereabouts,  reported  that  he  had  made  good  his  escape.  This 
he  eventually  did,  wandering  from  country  to  country,  his  father  meanwhile  des- 
patching presents  and  requests  to  all  the  neighbouring  chiefs  that,  should  he  appear, 
they  might  put  him  to  death.  Finally,  however,  the  fugitive  reached  a  tribe  ruled  In- 
one  Pangane,  who,  although  suspecting  his  identity,  afforded  him  protection.  There 
he  made  himself  generally  useful,  milking  cows  and  so  on,  until  one  day  he  became 
suddenly  exalted  beyond  all  expectations.  Single-handed  he  had  attacked  and  killed 
a  lioness  that  had  been  causing  considerable  havoc  among  the  cattle,  bringing  home 
as  a  trophy  a  couple  of  her  cubs.  He  immediately  sprang  into  fame  as  the  'brave' 
par  excellence  of  his  tribe,  with  the  headmanship  over  a  portion  of  which  he  was 
forthwith  rewarded.  A  rumour  reached  him  now  that  his  old  father,  Jobe,  was  dead, 
and  that  he  had  been  succeeded  by  his  son,  Mawewe.  And  he  had  scarcely  heard  this, 
when  a  still  more  exciting  occurence  startled  the  whole  countryside  thereabout.  A 
phenomenon  having  the  aspect  of  a  white  man  had  appeared  in  the  neighbourhood ! 
'Its  garment,  though  so  small  as  to  be  held  in  the  grasp  of  one  hand,  when  slipped 
over  the  head,  covered  the  whole  body.  On  its  feet  there  were  no  toes,  and  its  heel 
was  so  long  as  to  penetrate  the  ground.  It  was  mounted  on  an  animal  of  great  speed, 
and  carried  in  its  hand  a  pole  which  spit  fire  and  thunder  and  killed  all  the  animals 
it  looked  at.  This  was  the  chief  of  the  diviners  from  whom  all  derived  their  powers. 
At  his  presence  the  Natives  fled,  after  having  first  killed  an  ox  to  be  consumed  by 
him;  and  whenever  he  entered  a  kraal,  beads  and  brass  were  left  behind  by  him  and 
found  by  the  Natives  on  their  return.'  But  Pangane,  the  chief,  was  more  knowing 
than  his  people  have  been  represented  to  be.  He  calmly  awaited  the  approach  of  the 
apparition  and  got  it  to  perforin  a  surgical  operation  on  his  knee!  This  piece  of 
unparalleled  bravery  disarmed  the  apparition  of  all  its  awe;  and  when  our  ancestor 
sought  guides  who  would  conduct  him  to  the  coast  'then  distant  nearly  300  miles', 
Ngodongwana  and  party  were  only  too  willing  to  accompany  him.  Such  a  guide,  with 
two  birds  to  kill  with  the  one  stone,  naturally  led  the  traveller  to  that  part  of  the  coast 
nearest  to  his  own  people,  who  lived  along  the  sea.  When  already  nearing  home  and 
within  view  of  the  sea,  he  left  the  traveller  among  the  Qwabe  tribe,  which  was  that 
next  neighbouring  on  his  own  towards  the  south.  There  Pakatwayo,  the  Qwabe  chief, 
captured  the  apparition;  'and  regarding  it,  not  as  a  human  being,  but  as  a  species  of 
sea-animal,  which  traversed  the  ocean  in  large  shells,  feeding  on  such  elephants-tusks 
as' '  Wight  be  placed  for  its  convenience  along  the  shore  and  leaving  in  return  beads 
gathered  from  the  bottom  of  the  sea,'  he  deemed  it  fair  game  for  destruction.  And 
this  was  the  last  of  the  ill-fated  umlurwu.  But  a  happier  destiny  awaited  Ngodongwrana. 
He,  having  reached  the  neighbousr^robd  of  his  own  tribe,  was  duly  reported  to  the 
chief,  Mawewe,  his  elder  brother,  who  forthwith  despatched  a  councillor  to  interview 
him.  The  result  of  this  interview  was  that  the  councillor  became  so  hopelessely 
hypnotised  by  the  apparent  omnipotence  of  this  strange  chief  riding  against  them  on 
so  marvellous  a  beast  and  bearing  thunder  and  lightning  within  the  grasp  of  his 
right  hand,  that  he  unconditionally  surrendered.  He  enlisted  himself  at  once  in  the 
stranger's  service.  He  returned  to  the  chief  Mawewe  and  advised  him  to  send  out  a 
force  against  Ngodongwana.  This  was  done  and  this  particular  councillor  was  placed 
in  command.  He  was  thus  enabled  to  arrange  that  in  the  rear  of  Mawewe's  force,  a 
trusted  party  of  warriors,  admitted  to  the  secret,  should  be  retained,  who,  upon  the 
moment  of  conflict,  would  attack  their  former  comrades  from  the  rear.  An  easy 
victory  was  thus  ensured  for  Ngodongwana,  who  immediately  marched  on  the  capital, 
but  found  his  brother  had  already  fled  to  the  neighbouring  Qwabe  chief,  who,  how- 
ever, was  ultimately  compelled  to  extradite  the  royal  fugitive,  handing  him  over  to 
his  brother  Ngodongwana,  who  had  him  put  to  death. 

The  story  as  related  at  the  present  day  by  members  of  the  Mtetwa  tribe  and 
still  resident  in  the  Mtetwa  country,  is  that  the  chief  Jobe  had  ordered  his  elder  son, 
Tana,  to  adopt  the  head-ring;  this  latter  refused,  whereupon  a  party  was  sent  out  by 
Jobe  to  kill  him  and  his.  The  hut  in  which  he  was  living  was  surrounded  and  all 
therein  slaughtered,  save  his  younger  brother,  Ngodongwana,  who  escaped  witli  a 
barbed  assegai  variously  located  as  in  the  upper  part  of  the  left  arm,  in  the  right  leg,  or 
in  the  loins.     Mawewe  was  another  of  Jobe's  sons,  who  succeeded  him  after  his  death. 

Ngodongwana's  return  with  a  Whiteman.  Much  of  the  foregoing  accounts  is  mere 
undisguised  fiction;   but  the   framework  of  genuine  history,   cleared  of  the  embellish- 


—     32*     — 

ments  and  distortions  of  Native  exaggeration,  will  be  readily  traceable.  What  is  cer- 
tain is  that  Ng-odongwana  quarrelled  with  his  father  Jobe;  that  this  latter  consequently 
ordered  the  death  of  Ngodongwana,  who,  however,  escaped  from  the  attempt,  and, 
after  leading  the  life  of  a  refugee  for  many  years  among  a  strange  and  distant  tribe, 
ultimately,  after  his  father's  death,  returned,  riding  upon  a  horse,  and,  having  killed 
his  brother  then  found  reigning,  took  possession  of  the  Mtetwa  throne. 

But  the  point  of  central  interest  to  us  would  seem  to  be,  who  this  stray  white- 
man,  or  those  'away  south,'  may  have  been,  with  whom  Ngodongwana  is  said  to  have 
come  into  contact,  and  from  whom  it  is  supposed  he  learned  so  many  of  those  ele- 
vated ideas  concerning  the  advancement  of  his  own  and  other  surrounding  Native 
peoples  which,  as  a  ruler,  he  afterwards  attempted  to  put  into  effect  and  with  such 
tremendous,  if  unexpected,  results?  Both  explanations,  as  left  us  by  Fynn  and  Shep- 
stone,  seem  unsatisfactory  and  improbable.  The  former  writer,  although  correctly,  as 
we  think,  intimating  a  westerly  or  up-country  flight,  has  supposed  the  traveller  to 
have  been  a  certain  Dr.  Cowen,  and,  as  one  may  conclude  from  his  narrative,  for  no 
other  reason  than  that  a  person  of  this  name  is  reported  to  have  'travelled  from 
Capetown  in  a  N.  E.  direction  in  the  year  17  —  !'  But  if  Dr.  Cowen  set  out  from 
'Capetown'  and  travelled  in  the  simple  solitary  manner  in  which  this  whiteman  seems 
to  have  been  travelling,  it  would  seem  more  than  probable  that  he  neither  reached 
nor  intended  to  reach  these  parts.  Without  a  large  train  of  baggage-bearers,  without 
even  a  guide  or  companion,  it  remains  a  mystery  how  any  traveller,  much  less  one 
from  Capetown,  could  have  kept  himself  supplied  with  ammunition,  with  raiment  and 
other  necessaries,  over  all  the  hundreds  of  miles  of  unknown  wilderness  through 
which  this  person  is  said  to  have  travelled.  And  yet  he  had  surgical  instruments  — 
presumably  because  he  was  supposed  to  be  a  doctor!  —and  such  an  abundance  of 
ammunition  as  to  be  able  to  supply,  not  only  himself,  but  also  Ngodongwana!  But 
the  account  given  by  Sir.  T.  Shepstone  is  still  more  improbable,  viz.  that  Ngodongwa- 
na made  the  acquaintance  of  white  people  'down  south  beyond  the  Great  Fish  River.' 
For  really  it  does  seem  too  'romantic'  to  suppose  that  a  solitary  Kafir  boy,  abscond- 
ing from  liis  kraal,  with  absolutely  no  inkling  of  the  mere  existence  of  whitemen  in 
any  southern  region,  should  have  found  a  necessity,  in  those  lawless  times  when  even 
the  bravest  of  men  did  never  dare  to  travel  alone  beyond  the  narrow  limits  of  his 
own  tribal  district,  to  tramp  aimlessly  along  southward  over  half  a  thousand  miles  of 
unknown  country,  large  tracts  of  which  were  totally  uninhabited,  and  in  which,  wherever 
inhabited,  a  peaceful  living  with  abundance  of  sour-milk  and  pi'etty  girls  might  have 
been  obtainable  as  an  adopted  dependent  for  the  mere  asking;  to  tramp  aimlessly 
along  through  hundreds  of  foreign,  oftentimes  unsympathetic  and  unprincipled  tribes, 
too  eager  to  capture  or  to  kill  upon  the  slightest  appearance  of  helplessness  or  resis- 
tance; along  a  dreary,  endless  path  which  led,  goodness  knows  where,  certainly  not 
to  a  greater  security  and  happiness  than  he  might  have  had  anywhere  within  the  first 
hundred  miles  of  his  inarch;  and  then  finally,  to  re-appear  at  his  home,  'upon  ahorse 
and  with  a  gun,'  and  knowing  all  about  Delagoa  Bay  (of  all  places  in  the  world!), 
with  which  Portuguese  station  he  immediately  proceeded  to  enter  into  an  extensive 
trade,  'sending  there  in  the  first  year  of  his  chieftainship,'  as  we  learn  from  this  same 
Fynn,  '100  oxen  and  a  quantity  of  elephants'  tusks  in  exchange  for  beads  and  blankets.' 
According  to  Native  accounts,  this  historic  flight,  now  made  so  wonderful  in  the  telling, 
must,  as  Shepstone  thinks,  have  taken  place  somewhere  about  the  year  1785  —  1795. 
and  Fynn  between  1750  —  1780;  ourselves  we  should  favour  the  former  date.  Now,  at 
that  time  the  remotest  outskirts  of  the  whiteman's  civilisation  in  a  southerly  direction 
re  far  beyond  the  Great  Fish  River.  Even  that  was  a  region  then  practically  un- 
known, save  to  a  handful  of  solitary  Dutch  farmers  and  a  few  travellers;  for  the 
whole  of  the  East  London  and  Queenstown  districts  were  at  that  period  still  far  away 
in  unexplored  savagedom.  The  nearest  military  post,  where  in  1799  a  'small  garrison' 
was  stationed,  and  the  only  place  where  anything  like  civilisation  might  have  been 
met  with,  was  at  Graaf  Reinet.  And  this  condition  of  things  continued  right  away 
till  the  year  1815,  and  indeed  after;  but  that  was  a  date  already  too  late  for  our  pur- 
pose. And  further,  having  been  engaged  in  deadly  warfai*e  with  Native  raiders  con- 
tinuously for  untold  years,  it  is  highly  incredible  that  any  whiteman  'down  south,' 
British  or  Dutch,  would  have  had  the  temerity  to  allow  a  Kafir  the  possession  of  a 
horse  and  gun.  There  is  a  palpable  error  in  the  direction  of  this  Ngodongwana's 
flight.  The  common  Native,  by  whom  these  stories  are  generally  spread  abroad,  had 
gleaned  from  the   crumbs   of  hearsay   falling  from   the   unapproachable  royal-kraal's 


—     33*    — 

table,  that  their  chief  in  returning  had  come  back  from  among  some  whitemen;  and 
whitemen  appearing  soon  afterwards,  not  from  a  westerly,  hut  from  a  southerly  direc- 
tion, he  very  naturally  assumed  that  these  were  the  same  as  referred  to  in  Ngodo- 
ngwana's  flight.  In  reality,  however,  his  flight  had  been  more  probably  in  a  direction 
that  brought  him  within  the  sphere  of  influence  of  Delagoa  Bay.  It  will  he  noted  thai 
Fynn  gives  the  name  of  the  chief  under  whom  Ngodongwana  had  been  living  as 
'Pangane',  and  the  distance  of  that  chief's  country  from  the  coast  as  'nearly  300  miles.' 
It  is  our  belief  that  in  both  of  these  statements  Fynn  was  very  close  to  actual  truth; 
for,  in  those  times  and  under  those  circum stances,  it  was  almost  impossible  to  calcu- 
late long  distances  correctly,  and,  furthermore,  we  know  from  his  writings  generally 
that  his  knowledge  of  the  Zulu  language,  in  its  then  undeveloped  form,  was  not  such 
as  could  enable  him  to  write  a  Zulu  name  accurately.  Upon  making  investigations 
among  the  older  members  of  the  Mtetwa  royal  house  still  living,  we  are  told  that  the 
name  of  the  chief  under  whom  Ngodongwana  found  refuge  was  IVjDynkulu.  aon  of  [Jji- 
ngane.  Now,  Mtimkulu  ka'Bungane  is  a  personage  about  whom  lfseems  difficult  to 
Deneve  there  could  have  been  any  doubt.  He  was,  at  that  very  time,  a  well-known  chief 
of  the  great  HJjjh^jtribo,  of  the  Lala  and  SjWflfd  stock.  —  the  first  'foreign'  i.e.  non 
ribe  a  fugitive  would  have  come  to  i 


Zulu  tribe  a  fugitive  would  have  come  to  if  flying  from  the  coast  directly  inland  or 
up-country,  in  a  westerly  direction.  The  Hlubi  people  were  then  dwelling  about  tin; 
sources  of  the  Mzinyati,  in  the  Wakkerstroom  district  of  the  Transvaal,  and  the  dis- 
tance of  that  district  from  the  sea  wftufd  be  a  full  200  miles  by  Native  pathways  -a 
figure  which  corresponds  very  fairly,  considering  the  circumstances,  with  that  conject- 
ured by  Fynn.  We  know,  moreover,  that  there  was  a  brisk  trade  in  elephant  tusks, 
hides,  brass  and  copper  rings,  and  beads  going  on  at  the  time  in  Portuguese  and 
adjoining  territory.  Numbers  of  hunters  and  hawkers,  too,  were  roaming  about  the 
inland  parts  in  search  of  sport  or  trade.  What  more  probable,  then,  than  that  such  a 
one  should  have  chanced  to  reach  the  Hlubi  country  and  there  to  have  sought  a  guide 
to  the  coast?  But  the  sea  he  would  wish  to  reach  was,  we  may  believe,  rather  that 
of  his  own  home  at  Delagoa  Bay,  than  that  washing  the  shores  of  the  Mtetwa  domain. 
Naturally,  Ngodongwana  would  be  acquainted  with  none  other  than  the  latter,  and 
would  consequently,  as  well  as  for  other  and  stronger  private  reasons,  lead  him  to  it. 
From  the  callous  way  in  which  his  'guides'  seem  to  have  deserted  him  when  approach- 
ing their  own  destination,  we  consider  it  quite  likely  that  they  first  took  care  to 
plunder  the  unfortunate  traveller  of  his  horse  and  gun  prior  to  leaving  him  stranded 
in  Pakatwayo's  territory.  There  is,  it  is  true,  some  difficulty  attached  to  the  fact  of 
the  Whiteman  being  in  possession  of  a  horse  if,  as  we  surmise,  he  came  from  Delagoa 
Bay;  for  it  is  hard  to  believe  that  horses  at  that  time  were  in  existence  at  that  place, 
and  still  harder  to  believe  that  they  could  wander  about  the  adjoining  malarial  districts 
without  soon  succumbing  to  horse-sickness  or  the  tsetse  fly.  This  drives  us  to  opine 
with  Fynn  that  the  Whiteman  came  up  from  the  Old  Colony  and  was  now  trying  to 
make  for  Delagoa  Bay,  or  otherwise  —  and  which,  in  view  of  subsequent  events,  seems 
to  us  more  probable  —  came  on  foot  from  Delagoa  Bay  and  purchased  the  animals 
up-country  in  order  to  aid  him  in  his  travels;  for  we  think  that  horses  must  have 
been  already  introduced  at  that  time  among  the  Basutos  by  the  Griquas  and  other 
roaming  Natives  from  the  Cape  Colony. 

That  such  a  seemingly  trivial  event  as  that  recorded  above  should  have  been 
treated  so  exhaustively  may  well  cause  surprise  to  our  readers.  But  when  they  are 
told  that  this  little  adventure  of  the  Mtetwa  boy  marked  an  epoch  in  South-African 
history;  that  it  was  the  insignificant  spring  from  which  started  forth  that  cataclysm 
of  bloodshed  and  devastation  which  overwhelmed  all  this  part  of  the  continent  one 
hundred  years  ago,  driving  thousands  upon  thousands  to  homelessness  and  misery, 
thousands  upon  thousands  to  torture  and  death;  that  it  was  the  tiny  seed  from  which 
grew  forth  that  many-branched  disturbance  of  the  Bantu  race  which  had  as  its  direct 
results  the  foundation  of  the  famous  Zulu  nation,  culminating  in  the  Zulu  War;  the 
foundation  of  the  Basuto  nation,  leading  on  to  the  Basuto  War;  the  foundation  of 
the  Makololo  nation  with  its  early  dissolution;  the  foundation  of  the  Matebele  kingdom, 
ending  in  the  Bhodesian  War;  the  driving  forth  into  all  quarters  of  the  continent  of 
fugitive  hordes  of  lawless  marauders  whose  continuous  course  of  ravage  and  rapine 
stretched  away  even  to  Victoria  Nyanza;  and  finally,  that  bringing  of  the  Boers  from 
over  the  Drakensberg  which  resulted  in  the  proclamation  of  Natal  as  a  British  Colony 
when  the  reader  remembers  all  these  things,  he  will  come  to  see  that  the  Mtetwa 
Kafir   boy   was   answerable  for   much.    Had   there   been   no  flight  and    no  return  of 

c 


—     34*     — 

Ngodongwana  and  no  meeting  on  his  part  with  an  umlungu,  there  would  have  been 
no  Mtetwa  military  power;  no  Mtetwa  power,  no  Shaka  compelled  to  martial  and  im- 
perial ambitions;  no  Shaka,  no  Zulu  nation  nor  Zulu  War,  no  Basuto  nation  nor 
Basuto  War,  no  Matebele  nation  nor  Matebele  War;  nor  would  our  own  Natalia  have 
been  born  so  soon. 

Ngodongwana  now  Dingiswayo,  King  and  Empire-builder.  But  wherever  he  came 
from,  this  Ngodongwana  arrived,  not  only  with  the  mere  novelties  of  a  horse  and  a 
gun  -two  wonders  hitherto  undreamed  of  in  local  imagination  —  but,  what  was  more 
important,  with  the  idea  of  the  civilisation  and  militarism  which  those  things  signified; 
lor  he  immediately  set  about  busying  himself  alike  with  the  arts  of  peace  as  with  the 
arts  of  war.  The  stray  Whitcman,  upon  learning  that  his  guide  was  none  other  than 
a  greal  chief,  at  least  prospectively,  no  doubt  conceived  the  philanthropic  desire  of 
instilling  some  more  elevated  ideals  into  his  savage  breast,  informing  him  how  coun- 
tries were  governed  and  peoples  ruled  where  he  came  from,  and  how  much  better  it 
would  be  to  introduce  the  same  system  here.  And  Ngodongwana,  though  probably 
utterly  thankless  for  the  advice,  yet  was  taking  it  all  in,  and,  upon  the  first  oppor- 
tunity, proceeded  to  act  upon  it.  The  Whiteman's  advice  had  had  reference  to  com- 
merce, and  he  had  instructed  his  pupil  how  a  start  could  be  made;  it  had  had  refer- 
ence to  the  army,  and  he  had  supplied  him  with  an  improved  plan  of  organisation 
and  usefulness.  Ngodongwana  therefore  at  once  set  about  opening  up  trade  with 
Delagoa  Bay ;  he  established  home  industries  for  the  dressing  of  skin-mantles,  the 
weaving  of  baskets  and  the  manufacture  of  articles  of  furniture,  and  generally  sought 
to  inspire  his  people  with  an  ambition  for  a  higher  social  state.  But  all  this  was 
subsidiary  to  the  matter  of  prime  importance,  the  superior  military  power  of  his  own 
tribe.  In  his  corner  of  the  world,  right  was  only  held  by  virtue  of  might;  and  he 
had  the  greatest  peace  who  was  the  most  powerful.  As  we  have  already  noted,  the 
country  thereabout  was  at  that  time  filled  with  numerous  small  independent  clans 
who  had  a  natural  weakness  —  no  less  apparent  in  their  descendants  of  the  present 
day  —  for  submitting  all  their  petty  disputes  to  the  arbitrament  of  arms.  True,  this 
seldom  amounted  to  a  genuine  battle,  and  war-waging  on  a  large  scale  was,  in  those 
'good  old  times',  unknown.  It  was  mere  faction-fighting,  in  which  a  few  might  meet 
their  death,  but  no  atrocities  would  be  committed.  Beginning  as  it  did  and  ending 
in  a  single  day,  the  victors  would  consider  themselves  amply  rewarded  in  having 
dealt  their  adversaries  the  merited  punishment  and  enriched  themselves  with  a  few 
cattle  or  prisoners,  mostly  females,  subsequently  to  be  redeemed  by  a  stock-ransom. 
But  Ngodongwana  —  now,  since  his  return,  named  Dingiswayo,  which,  being  interpreted, 
means  'he  who  was  made  be  at  a  loss  as  to  what  to  do'  —  regarded  this  incessant 
petty  fighting  as  a  symptom  of  general  unruliness;  and,  with  the  object  of  bringing 
order  into  chaos,  he  determined  to  constitute  himself  so  powerful  a  policeman,  that 
none  would  be  able  to  dispute  his  word.  He  accordingly  marshalled  the  whole  dis- 
orderly mass  of  men  over  whom  he  found  himself  ruling  into  a  systematic  fighting- 
force,  incorporating  them,  in  quite  a  novel  manner,  into  separate,  picturesquely  adorn- 
ed and  fancifully  named  regiments,  according  to  their  various  ages.  Imbued,  then, 
with  a  rejuvenated  consciousness  of  martial  superiority,  his  warriors  were  not  long 
in  seeking  to  try  their  fortune  with  the  disorganised  fighting-crowds  of  neighbouring 
clans.  The  success  that  attended  their  arms  was  immediately  apparent,  and  very  soon 
Dingiswayo  became  the  most  powerful  monarch  in  all  those  parts. 

The  system  followed  by  Dingiswayo  differed  radically  from  that  of  Shaka.  Being 
by  nature  more  humane  and  by  training  more  refined,  his  policy  was  not,  like  that 
of  the  latter,  to  incorporate  or  destroy:  it  was  simply  to  conquer  and  then  rule  in  a 
patriarchal  fashion  in  the  interests  of  peace  and  good  order.  It  sufficed  him  to  bring 
his  adversary  to  subjection,  and  as  a  witness  thereto,  as  a  chastisement  or  lesson,  to 
allow  his  warriors  to  sojourn  a  while  in  the  enemy's  land,  living  on  their  crops, 
though  leaving  their  chief,  their  women  and  their  cattle  untouched.  It  is  related  that 
'on  one  occasion  he  captured  the  whole  of  Pakatwayo's  (chief  of  the  Qwabe's)  house- 
hold, wives,  daughters  and  other  woman;  he  ordered  them  to  be  brought  before  him, 
and  directed  a  dance  in  their  presence,  in  which  he  personally  performed;  he  then 
allowed  them  to  go  to  their  homes,  telling  them  he  fought  with  men,  not  women,  and 
when  men  were  obliged  to  leave  their  women  to  the  enemy,  it  was  a  sign  that  they 
wejv  beaten ! ' 

In    this  comparatively   humane  way,   he  overcame,  at  times  by  actual   force,    at 


35* 


times  by  mere  prestige,  first  the  emaNgadini  elan  in  his  vicinity;  then  the  Qwabes 
to  the  south,  and,  continuing  indefinitely  forward  towards  inland,  (he  eLangeni,  the 
emaNtshalini,  the  Tembus,  and  almost  all  those  tribes  within  striking  distance  of  his 
sphere  of  influence,  including  the  little  Zulu  elan  between  the  Black  and  White  Mfolozi. 
It  might  render  our  narrative"  more  intelligible  it',  at  this  point,  we  insert  a  gen- 
ealogical table  of  the  line  of  Mtctwa  chiefs,  together  with  their  approximate  dates  of 
birth  —the  calculation  being  made  on  a  basis  of  twenty-five  years  to  a  generation  of 
eldest-sons  (not  great-sons)  of  chiefs:    - 

Simamana-wongwe  (b.  1600  A.  D.). 


Xaba 

I 
Madango 


(b.  1625). 
(b.  1650). 


Mkayi  or  Mkali  (b.  1675). 
Jobe  (b.  1710). 


Shangana  (b.  1735). 


Dingiswayo  (b.  1770). 


Madipa  Mbiya  or  Mbila        (b.  1760). 

I 
Myandeya  or  Mlandela  (b,  1785). 

Sokwetshata  (b.  1850). 


Somveli        Ndabayake  (b.  1805). 
Mafiti     (b.  1840). 


Senzangakona  and  Shaka,  his  son.  The  history  of  the  Zulu  people  having  been 
preserved  for  us  in  the  every-day  conversation  of  each  old  man  and  woman  for  the 
past  century  or  more,  we  do  not  presume  to  offer  our  readers  anything  very  original 
and  new.  Here  are  no  startling  novelties  and  unfamiliar  facts  to  be  unearthed  by  a 
diligent  historian  from  musty  folios  on  the  back  shelves  of  mediaeval  libraries.  The 
Zulu  clan  or  the  few  kraals  comprising  it  were,  as  already  stated,  about  the  end  of  the 
18th.  century,  ruled  by  a  petty  chieftain  named  Senzangakona,  born  probably  about 
the  year  1760,  and  a  son  of  Jama,  of  Ndaba,  of  Punga,  of  Mageba,  of  Zulu,  of  Mala- 
ndela  by  his  wife  Nozidiya.  aSTthat  was  in  the  'good  old  times',  memories  of  which 
still  linger  in  the  tribal  amaHubo,  when  each  clan,  numbering  but  the  few  families 
gathered  round  its  headman,  was  self-contented  and  unambitious;  when  a  periodical 
fight  amply  satisfied  all  their  warlike  proclivities  and  settled  all  their  mutual  mis- 
understandings, 'a  day  being  fixed  beforehand  when  the  men  of  the  rival  tribes  met 
in  battle  and  settled  their  dispute  then  and  there;  when  they  did  not  fight  to  shed 
blood,  or  burn  houses,  or  capture  cattle,  or  destroy  each  other,  but  to  settle  a  quarrel 
and  see  which  was  the  strongest;  when  the  women  looked  on  while  the  men  fought, 
and  the  young  warriors,  whose  addresses  had  been  paid  to  the  girls  of  the  other 
tribe,  sent  home  their  shields  from  the  field  of  battle  by  their  friends,  and  returned 
with  their  late  foes  to  prosecnte  their  love  suits;  when  an  army  never  slept  away 
from  its  home,  and  the  sun  that  saw  tribes  fight  never  set  till  their  quarrel  was  end- 
ed.' Senzangakona  would  have  the  audacity  to  lead  his  little  force  against  his  neigh- 
bours the  Butelezis.  Pungashe,  their  chieftain,  would  capture  him  and  immediately 
release  him  for  a  ransom.  Macingwane,  of  the  emaCunwini  clan,  would  have  a  passage 
at  arms  with  the  Zulus,  would  as  before  carry  off  their  chief,  whereupon  the  faithful 
men  of  Senzangakona  would  repair  with  an  offering  of  cattle  to  their  enemy's  kraal 
and  bring  home  their  stolen  chief. 

The  home  of  this  latter  was  at  a  place  called  Nobamba,  between  the  Ntuzuma 
and  Nzololo  streams,  running  into  the  White  Mfolozi.  Senzangakona  is  reported  by 
Natives  intimately  related  with  the  family,  to  have  had  'about  ten'  formally  mar- 
ried wives,  notwithstanding  that  Isaacs,  one  of  the  pioneers  of  Port  Natal,  asserts, 
with  the  usual  weakness  for  exaggeration,  that  he  was  blessed,  or  otherwise,  with 
'thirty  wives  and  innumerable  concubines.'  His  first  wife,  Fudukazi,  daughter  of  Cele, 
was   the  mother  of  Mzintlanga,  the  crown-princess  of  Senzangakona,  but  had  no  male 


—     36*     — 

offspring  (subsequently  a  younger  bride—  the  fifth  in  order  of  marriage —  named  Mpi- 
kase,  of  the  emaQungubeni  clan,  and  mother  of  Dingana,  was  affiliated  to  this  first 
wife,  who,  already  so  obese  as  to  be  incapable  of  parturiating,  required  the  help  of  a 
deputy  to  raise  up  a  family  for  her).  The  second  wife  was  a  girl  named  Nandi,  a 
daughter  of  Mbengi,  chief  of  the  eLangeni  clan,  by  his  wife  Mfunda,  who  herself 
was  the  inkosazana  or  crown-princess  of  Pakatwayo,  chief  of  the  Qwabes.  The  third 
wife  was  Langazana,  daughter  of  Gubeshe,  of  the  emaNzimeleni  clan,  who  died  so 
recently  as  1882.  The  fourth  was  Mzondwase,  the  mother  of  Mhlangana,  and  the  fifth, 
as  said,  the  mother  of  Dingana.  Magulana,  Bibi,  Mangcengeza,  Mntuli,  Songiya  (the 
mother  of  Mpande),  and  a  couple  of  others  complete  the  harem  of  actual  wives. 

The  most  famous  of  these  wives  must  ever  remain  Nandi,  the  mother  of  Shaka, 
who.  as  '  Xada  the  Lily',  was  destined  to  furnish  a  romance  for  antipodean  posterity 
and  have  her  name,  though  somewhat  disguised,  pi-eserved  so  long  as  the  fame  of 
Rider  Haggard  shall  endure.  Senzangakona  died  before  having  chosen  a  great-wife ; 
which  fact  would  lead  us  to  believe  that,  at  the  time  of  his  death,  he  was  still  a  man 
below  middle  age.  Some  say  his  heart  was  strongly  inclined  towards  Nandi,  and  that, 
had  his  councillors  not  objected,  saying,  'we  do  not  want  so  short  a  girl  as  the  great- 
wife  of  our  tribe',  he  might  have  appointed  her.  But  this  statement  does  not  appear 
to  be  without  some  doubt.  At  any  rate  to  Nandi  a  child  was  born,  and  he  was  named 
by  his  father,  Shaka  —  the  derivation  of  which  name,  in  spite  of  many  altogether 
fanciful  guesses,  must  be  declai'ed  as  unknown  and  unapparent.  When  about  a  year 
old,  the  boy  was  taken,  according  to  custom,  to  his  mother's  home  down  country, 
there  'to  be  weaned'.  Leaving  him  there,  Nandi  returned  to  her  husband  to  whom 
she  bore  a  second  child,  a  daughter  named  Nomcoba  —  two  other  children  of  hers  are 
said  to  have  been  miscarried.  Shaka  grew  up  with  his  mother's  people  of  the  eLangeni 
clan  until  he  reached  the  age  of  puberty.  Here  for  some  reason  or  other,  probably  be- 
cause of  his  own  disagreeable  character,  he  does  not  seem  to  have  been  regarded  as 
a  very  desirable  acquisition,  and  his  days  of  childhood  do  not  appear  to  have  been 
the  proverbial  'happy  times'.  The  bullies  of  the  family,  it  is  saicl,  found  great  fun 
in  burning  the  end  of  the  porridge-stirer  and,  when  red  with  fire,  offering  him  the 
live  cinder  to  eat,  saying,  Eat  this,  that  we  may  see  whether  thou  be  indeed  a  chief; 
or,  when  he  might  return  from  herding  the  cattle  to  obtain  his  midday  meal,  they 
would  force  him  to  hold  out  both  hands,  extended  side  by  side  like  a  saucer,  into 
which  they  would  pour  boiling  collops,  and  then  compel  him  to  eat,  or  threaten  him 
with  punishment  if  he  allowed  the  food  to  drop!  The  marked  stumpiness  of  a  cer- 
tain bodily  organ  was  also  ever  a  source  of  persistent  ridicule  among  his  companions, 
and  their  taunts  in  this  regard  so  rankled  within  his  breast,  that  he  grew  up  hai*- 
bouring  a  deadly  hatred  against  all  the  eLangeni  people,  which  hatred  found  its  re- 
venge when,  now  supreme,  he  attempted  their  extermination  by  impaling  per  rectum 
upon  tall  sharpened  stakes  all  such  as  he  could  conveniently  lay  hands  on,  and  then 
caused  fires  to  be  lighted  below  their  wriggling  bodies. 

Hitherto,  then,  the  boy  Shaka  had  paraded,  according  to  Zulu  custom,  in  puris 
naturalibus;  but  now,  having  attained  the  age  of  puberty,  he  must  go  home  once 
mure  to  be  presented  by  his  father  with  his  first  umutsha  or  loin-caverjng  of  skin. 
This  was  a  great  event  with  Zulu  youngsters  and  corresponded  to  that  auspicious 
occasion  among  our  own,  when  they  are  permitted  to  assume  for  the  first  time  the 
glory  of  a  pair  of  breeches.  But  Shaka  even  at  this  age  must  have  shown  himself  of 
a  particularly  unlovable  nature;  and  appearing  now  in  his  father's  kraal,  after  so  many 
years  of  absence,  as  a  virtual  stranger,  he  succeeded  in  getting  himself  so  generally 
disliked  among  the  various  wives  and  among  his  own  brothers  and  sisters,  as  to 
make  his  presence  there  no  longer  desired;  and  when  he  actually  rejected  with  disdain 
the  new  umutsha  provided  for  him  by  his  father,  his  insubordination  appeared  so 
complete  as  to  compel  his  mother  to  return  with  him  to  her  own  people  down  country. 
He  had,  however,  had  enough  of  the  eLangeni  people,  so  she  took  him  to  her  own 
mother's  home  in  the  kraal  of  Pakatwayo,  the  Qwabe  chief.  But  even  there  he  was 
not  welcomed,  and  as  a  last  resource  she  sought  an  asylum  for  him,  possibly  about 
the  year  1805,  in  the  kraal  of  Dingiswayo,  of  the  Mtetwa  tribe,  and  at  that  time  para- 
mount chief  of  all  the  country  round  about.  Here  he  was  offered  and,  sobered  by 
past  experiences,  gladly  accepted  the  regulation  umutsha,  and  here  he  grew  up  in 
comparative  peace,  advancing  in  bravery  as  in  years. 

In  the  old  home-kraal  at  Nobamba,  life  seems  to  have  been  no  longer  pleasant 
for  the  mother.    Two  of  her  four  children  having,   as   some  say,  died   at   birth,  and 


-     37*     - 

the  only  child,  Nomcoba,  now  remaining  at  home,  having  at  length  got  married 
to  Mlandela,  a  great-nephew  of  Dingiswayo's,  and  subsequently,  in  more  modern  times, 
chief  of  the  Mtetwa  tribe,  Nandi  herself  also  bid  a  last  farewell  to  the  kraal  of  Senza- 
ngakona  and  went  to  dwell  down-country  among  her  own  people,  where  Bhe  would 
ever  be  within  easy  visiting  distance  of  her  two  remaining  children.  Although  Nom- 
coba begat  no  offspring  by  her  marriage  witli  Mlandela,  her  mother,  Nandi,  would 
seem,  perhaps  before  and  perhaps  after  Senzangakona's  death,  to  have  given  birth  to 
another  son,  Ngwadi,  by  a  commoner  of  small  repute  named  Ngendeyana,  and  by 
some  said  to  have  belonged  to  the  Zulu  clan.  This  Ngwadi  followed  on  the  heels  of 
his  half-brother,  Shaka,  into  a  premature  grave;  for  no  sooner  had  Dingana  completed 
the  assassination  of  the  latter,  than  he  despatched  a  party  likewise  to  murder  Ngwadi, 
lest  perchance  he  be  tempted  with  revengeful  or  ambitious  pretensions. 

Much  gratuitous  romance  has  been  woven  round  this  early  history  of  Shaka 
and  his  mother;  but  the  above  account,  as  more  normal  and  natural,  and  as  that  still 
preserved  in  the  traditions  of  Nandi' a  own  tribe,  having  been  given  to  the  writer  by 
a  grandson,  still  living,  of  Mbengi  her  father,  probably  reflects  a  truer  picture  than 
do  those  stories  of  illicit  concubinage,  illegitimate  birth,  expulsion  of  Nandi  from  tin- 
Zulu  king's  kraal  while  still  enceinte  or  immediately  after  childbirth,  and  so  on,  as 
supplied  us  by  many  other  writers.  Thus  Sir  T.  Shepstone  tells  how  Shaka,  although 
acknowledged  to  have  been  an  illegitimate  child,  was  suffered,  along  with  his  mother, 
to  remain  in  the  Zulu  chief's  kraal,  where  he  grew  up  to  be  a  young  man.  But 
owing  to  his  arrogant  manners,  he  made  himself  intolerable  to  the  other  of  the  chief's 
sons,  and,  along  with  his  mother,  was  forced  to  fly  'for  his  life.'  He  betook  himself 
for  protection  to  the  paramount  chief,  Dingiswayo,  whose  army  he  entered. 

Fynn  gives  us  still  another  story.  He  says,  before  the  days  of  Dingiswaj'o, 
circumcision  was  the  universal  custom  among  all  Zulu  tribes.  But  Diugisatayo,  he 
proceeds,  ordered  the  periodical  performance  of  this  custom  to  be  lfiLfaJJ  in  abeyance, 
until  he  should  have  completed  his  plan  of  campaign  and  brought  the  whole  of  the 
surrounding  unruly  tribes  into  order  and  subjection  to  himself.  Subject  to  this  or- 
dinance was  also  the  petty  chief  of  the  Zulu  clan.  Now,  one  requirement  of  the 
common  circumcision  law  was  that  no  man,  much  less  a  chief,  should  marry  before 
the  operation  had  been  performed;  so  that  the  ordinance  of  Dingiswayo  demanded 
an  unusual  amount  of  self-restraint  on  the  part  of  the  young-men,  and  was  particularly 
irksome  to  such  as,  like  Senzangakona,  were  madly  in  love.  We  are,  therefore,  not 
surprised  that  weak  nature  succumbed  to  unnatural  laws,  and  that  in  spite  of  them 
his  paramour  became  enceinte,  'much  to  the  surprise'  —  says  the  account  somewhat 
naively  —  of  Senzangakona  himself.  A  son  was  in  due  time  forthcoming  —  against 
the  law,  of  course  —  and  was  called  Shaka;  but  his  mother,  developing  so  'ferocious' 
a  temper,  was  driven  away,  and  returned  to  her  own  country  'among  the  Amola  (sic) 
tribe.' 

The  above  story,  in  making  Senzangakona,  the  Zulu  chieftain,  subject  to  the 
Dingiswayan  prohibition  concerning  circumcision,  consequently  assumes  that  he  was 
at  that  time  a  very  young  man  of  at  the  most  20  years  of  age,  which  obvious  de- 
duction seems,  in  our  eyes,  to  throw  considerable  doubt  upon  the  accuracy  of  Fynn's 
account,  for  we  can  scarcely  believe  the  Zulu  chief  to  have  been  so  jroung,  at  the 
time  of  Shaka's  birth;  and  then,  even  before  his  meeting  with  Nandi,  he  had  already 
taken  another  wife,  the  mother  of  Mzintlanga,  which,  again  and  alone,  is  difficult  to 
reconcile  with  his  not  having  yet  been  circumcised. 

The  truth  of  the  matter  would  seem  to  be  —  and  this  is  the  tradition  as  known 
to  the  older  members  of  the  tribes  concerned  still  living  -that  the  practice  of  cir- 
cumcision fell  into  desuetude  in  the  times  of  Jobe,  Dingiswayo's  father,  and  Jam  a, 
father  of  Senzangakona,  and  not  through  any  action  of  Dingiswayo,  much  less  through 
any  still  more  recent  prohibition  by  Shaka,  as  is  frequently  stated;  and,  further,  thai 
Nandi  was  not  a  concubine,  but  a  legal  wife  formally  taken  by  Senzangakona,  and 
Shaka  a  son  honestly  born  in  wedlock,  probably  about  the  year  1785. 

Senzangakona  visits  Dingiswayo,  and  dies.  —Now,  Dingiswayo,  the  chief  of  the 
Mtetwas,  under  whose  protection  the  youthful  Shaka  was  then  growing  up,  was  also 
the  paramount  over-lord  of  the  Zulu  clan;  so  that  from  time  to  time  its  chief  was  re- 
quired to  make  his  subjection  evident  by  sending  tribute  or  by  a  personal  visit  to 
his  liege-lord.  Senzangakona  had  already  at  home  heard  much  of  the  exceptional 
bravery  of  his  son  at  Dingiswayo's;  how  single-handed  he  had  attacked   and  killed    a 


i 


—    38*    — 


/ 


fiendish  madman  who  had  insph-ed  the  whole  district  with  terror,  had  for  a  long  time 
continued  to  play  sad  havoc  with  the  king's  cattle  and,  having  securely  established 
himself  on  a  hill-top,  had  succeeded  in  driving  off  any  force  that  had  been  sent 
against  him;  how  he  was  the  wonder  of  the  whole  army,  in  that  while  they,  in  their 
battles,  would  stand  afar  off  and  hurl  their  assegais  at  the  foe,  he,  Shaka,  would  rush 
wildly  upon  them  and  work  multiplied  destruction  at  close-quarters  —  an  action  at 
that  time  so  uncannily  supernatural  that  the  enemy,  filled  with  dread,  would  invari- 
ably become  panic-stricken  and  fly.  By  such  exhibitions  of  prowess,  Shaka  became 
admiringly  nicknamed  by  his  comrades  uNodumehlezi  (he  who  causes  things  to  hum 
without  oven  stirring),  uSigidi  (he  who  does  for  untold  numbers),  and  so  on. 

Although  Senzangakona  had  not  yet  been  called  upon  by  his  tribe  to  formally 
elect  a  great^wife  for  the  provision  of  a  legal  heir-apparent  to  the  throne,  or  perhaps 
had  not  yet  attained  the  customary  age  for  so  doing,  his  heart,  it  is  said,  remained 
ever  firm  in  its  old  love  for  Nandi  of  the  eLangeni  clan,  and  he  often  informally 
declared,  in  the  society  of  his  men,  'I  have  made  my  successor  that  young  bull  of 
mine' with  the  little  curled-up  ears  (meaning  his  son  Shaka);  he  it  is  who  will  rip 
out  the  tendons  from  the  necks  of  the  other  bulls'  —referring  to  the  emaCunwini  and 
Butelezi  chiefs  whose  people  abutted  on  those  of  Senzangakona  and,  in  their  little 
tights,  generally  got  the  better  of  him. 

At  length  the  time  was  ripe  for  Senzangakona  to  pay  a  personal  visit  to  the 
paramount  chief.  This  he  did  and  found,  as  rumour  had  stated,  his  boy  the  favourite 
of  the  king  and  the  pride  of  his  army.  Among  other  festivities,  a  dance  was  arranged 
in  honour  of  the  Zulu  chieftain,  in  which  his  boy  went  through  a  wild  and  astonishing 
pas-seul  before  him.  So  delighted  was  the  father  that  he  made  open  deposition  before 
the  paramount  chief  that  'this  is  my  great-son  who  shall  govern  my  people  after  me.' 
The  heart  of  Senzangakona  —  if  it  had  ever  really  given  expression  to  such  a  wish 
In -fore  the  paramount  chief  —  was  now  at  rest  as  to  having  fairly  secured  the  succes- 
Bion  for  his  own  and  perhaps  Dingiswayo's  favourite.  After  a  few  more  days'  pleasant 
stay  with  the  Mtetwa  chief,  Senzangakona  returned  home;  but  a  short  while  after,  he 
fell  sick  and  dj^ed,  probably  about  the  year  1810. 

Below  we  give  a  genealogical  table  of  the  line  of  Zulu  chiefs,  with  their  approx- 
imate dates  of  birth,  reckoned  on  a  basis  of  forty  years  to  a  generation  of  a  great- 
son  (not  eldest  sons)  of  chiefs:  — 

Malandela  (b.  A.  D.  1520). 


Qwabe  {b.  1555). 

I 

i 

i 

Kondhlo 


Zulu     (b.  1560). 
I 
Mageba  (b.  1G00). 

I 
Punga    (b.  1640). 

I 
Ndaba    (b.  1680). 

Jama     (b.  1720). 


Pakatwayo    Mafongonyana 


Senzangakona  (b.  1760). 


Soji}risa 


Sopana 
Njakaba 


Sidumo 
Sigcotshana 


Shaka,  Dingana,  Mpande     (b.  1804).      Mapita 


Cetshwayo    {b.  1829). 


Zibebu 


Dinuzulu    (b.  1870).  Konela 

This    table    is    not   given    as  authoritatively  final.    There  is  some  doubt   as   to 
whether  Punga  was  really  a  son  or  a  brother  of  Mageba;  also  as  to  whether  Mageba 
was  the  son    of  Zulu  and  immediately  followed    him  in   the  succession.    From  Ndaba 
awards  the  genealogy  is  certain. 

Accession  of  Shaka.     Senzangakona  had  died  without  any  formal  appointment  of 
a  great-wife  and    onsequently  also  of  an  heir-apparent  as  known  to,  and  such  as  would 


—     39*     — 

be  legally  recognised  by,  the  tribe.  The  consensus  of  opinion  among  the  headmen  of 
the  tribe  was  altogether  in  favour  of  recognising  Dintruna.  the  child  of  the  first 
wife  having  been  a  female,  and  Dingana's  mother  having  been  affiliated  to  that  wifi 
hut,  so  that,  by  Native  custom,  he  now  held  the  superior  position  in  the  family.  There 
may  have  been  a  small  minority,  who,  for  personal  reasons  of  respecl  for  the  wishes 
of  the  deceased  chief  or  of  private  dislike  for  Dingana,  may  have  favoured  the  more 
unpopular  candidate  away  in  the  Mtetwa  country.  But  that  enfant  terrible  did  nol 
deem  even  their  patronage  necessary;  for,  collecting  such  a  small  escort  as  with 
Dingiswayo's  sanction  he  could  gather  together,  and  accompanied  by  Ngomane,  of  the 
emDhletsheni  clan,  an  induna  of  Dingiswayo's,  whom  this  latter  had  appointed  to  !><• 
guardian  over  'his  child'  —knowing,  no  doubt,  of  the  opposition  that  was  possible  on 
the  part  of  his  other  brothers  at  Nobamba—  Shaka,  taking  with  him  his  mother  Nandi, 
set  out  for  the  Zulu  home  he  had  left  so  many  years  before,  and,  arrived  there,  without 
further  parley,  assumed  the  dignit}r  of  kingship  and,  for  about  a  couple  of  years,  reign- 
ed in  comparative  quiet  and  peacefulness  with  his  own  people  and  the  world  at  lar 

Another  account,  left  us  by  Fynn,  tells  us  that,  although  Shaka,  upon  his  lather's 
decease,  sought  the  favour  of  Dingiswaj^o  to  instal  him  as  chief,  this  latter  refused, 
saying,  that  he  himself  was  now  in  authority  over  the  Zulu  clan,  and,  further,  there 
was  Mfokazi  {sic),  an  elder  and  legitimate  son  of  Senzangakona,  who  had  a  prior  right. 
Not  to  be  so  easily  defeated,  Shaka  at  once  conceived  a  plan  for  clearing  from  his 
wajr  this  apparently  the  only  obstacle  to  the  attainment  of  his  ambition.  He  accord- 
ingly employed  his  half-brother  Ngwadi,  to  assassinate  Mfokazi;  which  accomplished, 
the  way  was  clear. 

War  with  the  amaNgwana  and  Flight  of  Matiwana.  Dingiswayo,  as  the  paramount 
chief,  naturally  required  that  tributaiw  tribes  should  from  time  to  time  help  to  fight 
their  liege's  battles ;  and  it  was  in  this  way  that,  about  the  year  1812,  we  find  the 
Zulu  forces,  either  with  the  sanction  of  or  with  express  orders  from  Dingiswa}'o, 
attacking  the  powerful  Ngwana  clan  under  Matiwana,  whom  they  caused  to  fly  en 
masse  from  their  aboriginal  home  about  the  Ntabankulu  mountain  in  the  Vryheid 
district.  The  terrible  Shaka  had  commenced  to  move,  and  this  was  his  first  act  that 
set  the  ball  a-rolling;  with  it  began  that  awful  wave  of  bloodshed  and  devastation 
which  cast  the  whole  of  South- African  savagedom  into  a  universal  turmoil  of  mutual 
conflict  and  extermination. 

The  havoc  caused  throughout  South-Africa  by  the  ravages  of  this  petty  Attila, 
Matiwana,  was  second  only  to  that  of  Shaka  himself.  To  follow  him  and  his  tribe  of 
roving  freebooters  throughout  all  their  wanderings  will  cause  us  to  deviate  somewhat 
from  our  course,  leading  us  away,  as  it  will,  from  the  days  of  Dingiswayo,  through 
those  of  Shaka,  even  into  the  times  of  his  successor,  Dingana.  Howbeit,  it  may  best 
be  done,  by  way  of  parenthesis,  at  this  point. 

One's  home  is  one's  castle;  and  this  tribe,  once  ejected  from  its  own  aboriginal 
abode,  had  to  fight  for  its  existence.  In  its  flight  towards  the  south,  it  first  found 
the  way  barred  by  the  very  large  Hhibi  tribe,  of  Swazi  origin,  and  then  dwelling 
throughout  the  whole  district  watered  by  the  upper  Buffalo  river  and  its  branches. 
This  tribe  the  Ngwanas  in  their  desperation  succeeded  in  routing,  sending  them  flying, 
some  southward  towards  the  Sand  River,  others  over  the  Drakensberg  into  Orangia 
and  thence  far  away  into  the  Cape  Colony  itself.  Themselves  the  Ngwanas  continued 
their  victorious  march  through  the  Newcastle  division  of  Natal,  putting  to  flight  or 
sadly  mauling  as  they  went,  still  other  less  powerful  Lala  clans  of  those  parts,  as  the 
Bele  clan  about  Uinsinga,  the  Zizis  along  the  Drakensberg  at  the  sources  of  the 
Tukela,  the  Nyamvus  and  Njilos  about  the  Little  Tukela,  until,  themselves  tii 
out  and  in  a  comparatively  safe  and  secluded  country,  they  thought  to  rest  and  build 
in  peace.  But  it  was  in  vain;  for  Dingiswayo  being  dead,  Shaka  had  usurped  the 
paramount  power  behind,  and  his  sleuthhouiuls  were  even  then  on  their  track.  <  >nce 
more,  then,  up  and  a-doing.  Over  the  desolate  Drakensberg  flew  the  JJgwana  hordes 
in  among  the  Suto  clans  beyond.  There,  on  the  Orangia  side  of  the  Caledon,  they  met 
their  old  foes  the  Illubis,  or  a  portion  of  them  under  Mpangaxita,  whom  they  had 
some  years  before  "driven  from  their  home  on  the  Buffalo  river.  As  was  inevitable, 
they  engaged  them  in  battle  near  Ladybrand,  on  the  banks  of  the  Caledon,  overcame 
them  once  more  and  killed  their  chief.  The  mountain  tribes  of  Basutoland  and  the 
neighbourhood  were  filled  with  dismay  before  this  powerful  invader.  They  consisted 
mainly  of  about  half  a  dozen  independent   clans  —  the  Monageng,  the  Khwakhwa,  the 


-     40*.-- 

Tlokwana,  the  Ramokhele,  the  Phuti  and  others  —  and  each  fell  an  easy  prey  to  the 
conquering  Ngwanas.  It  is  said  to  have  been  their  custom,  as  it  was  subsequently 
of  Mzilikazi,  'to  attack  a  kraal  a  short  time  before  day-break,  set  fire  to  the  huts, 
ami  stah  the  defenceless  inhabitants  as  they  rushed  out.'  One  tribe,  from  this 
eastern  side  of  Orangia,  bordering  on  Basutoland,  after  having  had  to  suffer  much 
humiliation  from  these  Zulu  hordes,  afterwards,  about  1821,  taking  a  leaf  out  of  its 
enemy's  book,  set  up  the  same  kind  of  freebooter  life  itself  among  its  own  kindred, 
and  became  famous.  This  was  the  Ntati  tribe,  under  Sebetwane,  who  in  the  year 
182o,  having  been  routed  by  Matiwana  ana  driven  beyond  TTie"-  Vaal,  clashed  together 
with  the  Griquas  near  Kuruman,  who  drove  them  north,  until  after  fighting  their 
course  continuously  through  nearly  a  thousand  miles  of  other  Suto  and  Chwana  tribes, 
they  eventually  reached  the  upper  Zambezi,  where  they  built  up  the  Kololo  nation, 
celebrated  in  Livingstone's  writings.  Sebetwane  became  the  terror  of  all  the  sur- 
rounding clans,  whom  he  conquered  and  incorporated  with  his  own  people.  He  was 
succeeded  by  his  son,  Sekeletu,  who,  however,  died  of  leprosy;  and,  lacking  a  royal 
head  strong  enough  to  keep  all  the  numerous  parts  together,  the  nation,  under  Mpo- 
roro,  son  of  Sekeletu,  fell  to  pieces.  One  of  those  fragments  is  the  present  well-known 
I Jot.se.  people. 

But  the  Ngwanas  remained  victors  only  until  another  more  powerful  than  they 
-  their  old  enemy,  Shaka  —  appeared  on  the  scene.  He  sent  an  army  against  them, 
which,  with  its  almost  charmed  good-fortune,  had  little  trouble  in  freeing  Basutoland 
for  ever  from  the  plague  of  these  marauders.  From  being  vassals  of  Matiwana,  the 
Sutos  henceforth  acknowledged  the  Zulu  king  as  their  liege-lord  and  were  wise 
enough  to  send  regularly  forward  an  humble  tribute.  But  the  castigation  suffered  at 
the  hands  of  a  despicable  horde  of  vagabonds  had  not  been  without  its  salutary  lesson 
to  the  hitherto  independent  and  mutually  contending  Suto  mountain-clans.  It  showed 
them  that  alone,  they  stand  to  fall,  one  and  all;  united,  they  might  hold  their  own 
against  any  foe.  A  leader  and  organiser  was  wauted  and  forthcoming  in  the  great 
and  good  man  named  Moshweshwe,  himself  not  of  high  birth,  who  immediately  pro- 
ceeded to  amalgamate  the  scattered  elements,  now  sadly  damaged  and  diminished,  into 
the  one  solid  and  powerful  Suto  nation  we  now  behold.  And  none  too  soon;  for 
other  hordes,  equally  warlike  and  strong  —  those  of  the  terrible  Mzilikazi  —  were 
already  on  the  war-path  hastening  towards  them. 

With  Matiwana  discretion  was  the  better  part  of  valour,  and  when  he  had  to 
deal  with  those  stronger  than  himself,  he  never  waited  long  enough  to  be  appreciably 
harmed.  He  could  lead  to  a  fight  and  direct  a  good  retreat.  Thus  it  was,  after  his 
last  rout  by  the  Zulu  army,  his  tribe  escaped  almost  without  feeling  any  weakness 
from  the  attack.  They  crossed  Basutoland  into  Griqualand  East,  and  skirting  along 
the  Drakensberg,  came  at  length  to  the  upper  basin  of  the  Mtata  river,  whence  they 
sent  a  thrill  of  dismay  throughout  the  whole  of  Xosaland.  The  consternation  they 
caused  among  blacks  and  whites  alike  may  be  judged  from  a  work  written  soon  after 
by  Mr.  Godlonton,  editor  of  the  Grahamstown  Journal.  He  writes  that  'in  May, 
1S2S,  alarming  reports  reached  the  Colony,  purporting  that  an  immense  horde  of  sav- 
ages  were  approaching  the  boundary  from  the  north-eastward;  that  the  most  sweeping- 
destruction  had  hitherto  marked  their  progress,  and  that  it  appeared  very  probable 
the  Kafir  tribes  would  either  be  driven  upon  the  Colony,  or  be  speedily  extirpated, 
unless  succoured  by  the  Colonial  power.  These  reports  soon  created  some  uneasiness 
at  the  seat  of  government;  and  at  length  Major  Dundas,  and  subsequently  Lt.  Col. 
Somerset,  were  despatched  against  them.'  Joined  by  the  Tembus  under  Vusani,  and 
another  powerful  chief,  Hintza,  with  a  great  number  of  his  warriors,  the  British  troops 
moved  against  the  dreaded  and  formidable  foe.  The  Ngwana  here  received  their  first 
ami  last  baptism  of  fire;  for  never  having  seen  or  heard  a  rifle  attack  before,  'they', 
as  the  report  says,  'were  evidently  unprepared  for  this  destructive  weapon,  and  hence, 
amazed  at  its  report,  and  terrified  at  its  effects,  some  instantly  fled,  while  others 
threw  themselves  on  the  ground  in  a  paroxysm  of  fear.'  Safe  behind  the  mountains, 
after  the  battle,  the  redoubtable  Matiwana,  still  bold  as  ever,  though  now  a  leader 
without  a  host,  is  said  to  have  addressed  the  few  remnants  of  his  wreck  as  follows: 
"When  we  have  fought  with  men,  we  have  beaten  them;  but  to-day  we  have  had  to 
bank-  with  thunder  and  lightning.  It  is  no  disgrace  to  be  conquered  by  them."  But 
tin-  Ngwana  power  was  broken,  and  Matiwana,  like  another  prodigal  son,  set  out, 
humbled  and  alone,  to  return  to  his  former  allegiance.  For  nigh  five  hundred  miles 
he  tramped  disconsolate   on   through  East  Griqualand  and  Natal,   through  such  deso- 


i 


lis 
0, 


—     41*     — 

lation  and  misery  as  he  himself  had  been  bringing  to  the  poor  and  the  weak  for 
fourteen  years  —  to  seek  reconciliation  and  forgiveness!  He  had  outlived  Shaka,  whose 
days  had  ended  in  a  fitting  doom;  and  now,  led  on  by  a  relentless  fate,  he  marcheth 
to  his  own.  He  found  Dingana  at  his  Mgungundhlovu  kraal,  and  'tendered  his  sub- 
mission in  abject  tones,  saying  that  he  had  now  no  cloak  but  the  king  to  shelter 
him.'  Dingana  having  heard  him  unmoved,  it  was  not  long  before  he  too  was  led 
across  the  Nzololo  stream  and  up  the  ridge  on  the  further  side,  where  the  land  was 
quickly  ridden  of  his  unhallowed  presence.  As  he  had  sown,  so  did  he  reap.  This 
ridge  was  ever  afterwards  known  to  the  Zulus  as  'Matiwana's'  (kwa  'Matiwana 
and  immortalised  in  the  vulgar  curse  'Go  to  Matiwana's!'  (yana  Jcwa? Matiwana 
that  is  'Go  to  perdition!' 

Shaka's  new  Method  of  Attack,  and  Conquest  of  the  Butelezi  Clan.  But  while  the 
banished  Matiwana  was  spreading  the  first  wave  of  disruption  and  mutual  conflict 
among  the  hitherto  peaceful  Lala  tribes  south  of  the  Buffalo  river  and  Tukela,  Shaka, 
the  youthful  Zulu  chief  who  had  been  instrumental  in  banishing  him,  was  equally 
busy  rousing  up  other  strife  on  the  northern  side.  He  had  learned  much  in  the  new 
military  school  of  Dingiswayo;  but  the  methods  and  tactics  there  followed  did  not 
commend  themselves  to  his  keener  mind.  The  custom  of  hurling  an  assegai,  mostly 
without  any  effect,  at  a  distant  foe,  was  to  him  as  though  merely  throwing  one's 
weapons  away.  This  antiquated  practice  must  disappear  from  an  army  so  'up-to-date' 
as  his  own.  To  give  his  warriors  an  ocular  demonstration  of  his  new  fighting-method, 
he  ordered  two  divisions  of  his  army  to  supply  themselves  with  reeds  and  then  engage 
in  a  sham-fight,  one  party  hurling  their  reeds,  the  other  charging  upon  them  with  a 
single  stabbing  weapon.  The  onrush  of  this  latter  division  was  naturally  irresistible, 
an  immediate  and  complete  victory  demonstrating  beyond  any  doubt  the  superiority 
of  the  new  charging  method  of  attack.  The  Zulu  warriors  would  therefore  henceforth 
carry  but  one  stout  assegai  (i-rrwa),  and  with  this,  under  pain  of  death,  they  must 
return  from  the  fight,  or  alternatively  remain  a  corpse  on  the  field.  Then,  again,  the 
plan  of  fighting  an  enemy,  as  did  Dingiswayo,  merely  for  the  satisfaction  of  exercising 
a  momentary  jurisdiction  over  him  by  a  display  of  one's  present  superiority,  while 
he,  the  adversary,  was  left  easily  capable  of  recuperation  and  future  retaliation,  was, 
in  Shaka's  view,  altogether  deficient  of  any  adequate  gain,  and  imperfect,  even  dan- 
gerous, as  lacking  finality.  If  a  foe  was  worth  conquering  at  all,  he  was  worth  crushing 
out  of  existence  once  and  for  all.  Whatever  was  to  fear  in  the  tribe  must  be  eternally 
removed  ;  whatever  was  of  good  and  serviceable  must  be  appropriated  by  the  victors 
as  a  reward  of  triumph  and  applied  as  a  further  strengthening  of  their  own  position. 
In  this  way  something  could  be  gained  and  then  held  securely.  Shaka's  army,  there- 
fore, would  charge  the  enemy,  and  when  it  fled  in  panic,  as  inevitably  it  would,  they 
would  follow  it  vigorously  home,  kill  its  chief,  and  return  with  its  cattle  and  women 
as  booty.  Thus  reduced,  without  a  head,  without  women,  without  cattle,  a  vanquished 
clan  had  no  recourse  but  to  avail  itself  of  the  'clemency'  offered  it  of  securing  a  bare 
existence  by  incorporation  with  the  victor's  own  people. 

Herein  laid  the  secret  of  all  Shaka's  military  success.  And  now  a  chief  with  a 
little  army  all  of  his  own,  he  was  enabled  to  formulate  plans  and  put  them  to  the  test 
at  will.  He  found  himself  hemmed  in  among  tribes  much  larger  and  more  powerful 
than  his  own;  and  before  a  way  was  opened  between  these,  he  could  never  hope  to 
get  through  to  those  more  his  equals  beyond.  So  he  selected  the  weakest  of  those 
surrounding  him,  though  even  this  was  a  clan  much  larger  than  his  own ;  for  he  was 
convinced  that,  not  the  biggest  but  the  best  battalions  would  prevail.  The  first  step 
was  to  pick  a  quarrel,  which  presented  little  difficulty;  for  the  Butelezi  clan  was  the 
hereditary  foe  of  his  own,  and  its  chief  Pungashe  had  taken  his  father  prisoner  and 
released  him  over  and  over  again  to  quite  a  ridiculous  extent.  The  armies  accord- 
ingly met.  Shaka  generalling  his  troops,  as  he  was  wont  to  do,  in  person,  saw  that 
his  system  of  attack  was  carried  out.  The  result  was  a  magnificent  success.  The 
Butelezis  were  driven  fleeing  to  their  kraals;  but  what  was  their  dismay  when  they 
saw  the  enemy  hastening  down  upon  them  even  into  the  sanctuary  of  their  very 
homes?  True,  their  chief  was  not  captured,  but  he  was  forced  to  leave  his  tribe  in 
the  enemy's  hands  and  himself  to  seek  refuge  at  the  court  of  the  very  powerful  neigh- 
bouring chief,  Zwide,  of  the  Ndwandwe  tribe,  who  only  repaid  his  confidence  with  death. 

Flight  of  the  Tembus.  Subject  to  the  vanquished  Butelezi  chief  was  another 
clan,  residing  south  of  them  along  both  banks  of  the  Buffalo  river.    These   were    the 


-    42*    - 

Tembus  under  Ngoza,  who  suddenly  finding  their  protecting  chief,  Pungashe,  so 
ignominiously  defeated,  considered  it  the  wiser  policy  to  place  a  greater  distance 
between  themselves  and  this  terrible  up-start  in  the  Zulu  country.  So  they  launched 
out  on  a  little  course  all  of  their  own.  They  attacked  the  Lala  emaKuzeni  clan  dwell- 
ing immediately  along  their  southern  borders.  The  Lalas  were  defeated,  their 
chief  Nomagaga  killed,  and  their  country  annexed  by  the  Tembus.  These  had  hoped 
to  remain  now  for  a  time  in  peace  and  safety,  and  watch  developments  up  north.  But 
the  unexpected  development  was  the  appearance  of  the  very  Zulu  army  they  so 
i treaded  actually  bearing  clown  upon  them;  for  the  emaKuzeni  people,  wiser  in  their 
generation,  had,  after  their  defeat,  immediately  set  out  to  curry  favour  and  protection 
with  the  Zulu  chief,  whom  they  found  only  too  ready  to  be  given  another  tribe  to 
conquer.  Curious  to  relate,  however,  the  Zulu  force  was  repulsed;  but  not  before 
Ngoza  had  learned  that  a  repetition  of  their  meeting  were  best  avoided.  He  therefore 
at  once  moved  off  southward,  fighting  his  way  as  he  went,  straight  through  Natal 
towards  the  Mzimkulu,  scattering  on  his  way  the  Wushes  on  the  Karkloof,  the 
Ncwabes  on  the  Nyamvubu,  tributary  of  the  Mooi  River,  and  afterwards  the  Xa- 
sibes  about  the  sources  of  the  Mpanza,  and  absorbing,  as  he  did  so,  as  many  of 
the  remnants  as  he  could  pick  up,  until  reaching  the  Pondo  country,  he  dared  to 
attack  their  chief  Faku,  by  whom  he  was  completely  overcome  and  himself  killed. 
This  was  the  second  disturbing  wave  that  spread  over  Natal  consequent  upon  the 
unrest  caused  in  Zululand  by  Shaka. 

Having  signally  defeated  the  Butelezi  clan,  Shaka' s  next  course  was  the  in- 
corporation of  that  tribe  with  his  own.  The  last  of  the  independent  Butelezi  chiefs 
had  been  extinguished  and  his  people  only  escaped  extermination  by  submissively 
becoming  menials  in  the  Zulu  chief's    service. 

Flight  and  Rout  of  the  emaCunwini  Clan.  Elated  by  such  encouraging  good 
Fortune  and  with  an  army  now  almost  doubled,  Shaka  looked  around  for  further  con- 
quests. He  fixed  his  eyes  on  the  still  larger  and  more  powerful  emaCunwini  tribe, 
under  Macingwane,  dwelling  in  his  southern  vicinity.  A  casus  belli  was  sought  and 
found,  followed,  of  course,  by  the  usual  defeat,  albeit  the  major  portion  of  the  tribe, 
along  with  its  chief,  succeeded  in  escaping.  They  too  passed  over  into  and  through 
Xatal,  taking  a  course  still  more  towards  the  coast  than  that  of  their  predecessors, 
the  Tembus.  They  drove  the  eNyamvwini  clan  from  the  Isikoto,  a  tributary  of  the 
Mvoti,  scattered  the  Ntambos  from  the  northern  side  of  the  Mkomazi  beyond 
Richmond  and  the  Yobos  from  the  upper  Ilovu,  sent  the  Tshwawus,  from 
beyond  Ixobo,  flying  before  them  into  Fingoland,  and  finally  cleared  the  Dronk  Vlei, 
above  the  middle  Mzimkulu,  of  the  Cekwanes  there  residing,  and  settled  down 
on  the  flat  themselves.  Here  they  were  joined  by  the  Bacas  under  Madikane,  who 
had  been  driven  from  their  former  home  between  Maritzburg  and  the  Mgeni  by  a 
confederacy  of  the  eNtlangwini  under  Baleni  and  Nombewu,  the  Dunges  under 
Boyiya  (afterwards  eaten  by  his  own  people  when  they  had  become  cannibals),  the 
Fuzes  under  Mahawule,  the  Beles  under  Mdingi,  and  the  Gwenyanes  under  Noca- 
ndambedu,  this  strong  confederacy  having  been  formed  so  as  to  ensure  for  the 
confederates  a  successful  escape  to  the  south  out  of  the  way  of  the  Zulu  terror 
impending  from  the  north,  and  the  first  experience  of  which  had  been  felt  in  the 
forced  flight  of  the  emaCunwini  under  Macingwane. 

But  Shaka' s  policy  was  opposed  to  half  victories.  He  had  fought  and  over- 
come, but  had  failed  to  demolish  the  chief  who  had  dared  to  kick  against  him,  and 
to  eat  up  to  his  own  fortification  the  remaining  members  of  his  tribe.  This  was  al- 
together unsatisfactory,  and  a  Zulu  army  was  forthwith  despatched  to  pursue  the 
retreating  foe.  This  force  entertained  itself  on  the  way  by  working  havoc  among 
the  already  sadly  damaged  Lala  triblets  through  which  it  passed  in  Natal. 

It  finally  came  upon  the  fugitive  enemy  about  the  Ntsikeni  Hill,  over  the  Mzi- 
mkulu, in  Gnqualand  P^ast,  where  the  emaCunwini  were  thoroughly  routed  and  their 
cattle,  their  women  and  their  'very  beautiful'  royal  girls,  all  captured  and  laid 
at  Shaka's  feet.  The  chief,  it  is  true,  escaped  once  more,  but  this  didn't  matter,  for 
he  was  duly  eaten  on  his  flight  by  the  cannibals  at  Elenge  in  Natal.  His  beautiful 
daughters,  Ntanyana  and  others,  were  alone  a  prize  worth  fighting  for,  and  were 
accordingly  duly  embodied  in  Shaka's  already  large  'concubinarium.'  The  question- 
able  pleasure  of  Shaka's  company  was,  however,  not  long  theirs,  for  ere  long  he 
gratified  himself  by  killing  them  off  and  so  giving  new  cause  to   an   undying   hatred 


—     43*     — 

in  the  hearts  of  the  emaCunwini  people  against  the  Zulus.  Pakade,  the  son  of  Macingwa- 
ne,  after  the  death  of  his  father  tendered  his  submission  to  Shaka,  in  whose  army- 
he  was  compelled  to  servo,  and  subsequently  gave  birth  to  his  two  sons,  Mbelebele 
and  Gabangaye. 

With  these  powerful  tribes  removed  from  his  neighbourhood,  a  free  passage 
for  Shaka's  forces  was  now  open  into  Natal.  But  it  was  just  at  this  period  thai 
another  piece  of  good-fortune,  no  doubt  so  long  desired  by  Shaka,  took  place  Dingi- 
swayo,    his   own  paramount  chief,  died. 

Murder  of  Dingiswayo.  It  would  seem  that  Zwide,  the  Ndwandwe  chief,  had  sent 
down  some  of  his  more  attractive  damsels,  ostensibly  with  the  purpose  of  seeking  the 
love  of  Dingiswayo,  but  really,  as  it  was  afterwards  believed,  to  obtain  semen  vir- 
ile, by  the  possession  of  which  Zwide  had  hoped  to  gain  a  certain  occult  ascendancy 
(according  to  universal  Native  belief)  over  the  Mtetwa  chief.  For  no  sooner  had  the 
maidens  obtained  the  object  of  their  visit,  than  they  vanished  and  were  heard  of  no 
more  in  Mtetwaland.  But  in  Ndwandweland  the  charm  was  immediately  set  a-working, 
and  inspired  by  its  infallible  powers,  Zwide  at  once  initiated  an  attack  on  Dingiswayo, 
who  was  absolutely  unaware  of  any  such  hostile  intention,  until  Zwide's  army  was 
announced  as  having  already  arrived  at  Hlabisa,  on  the  Mtetwa  north-western  boundary. 

Such  is  the  tradition  in  the  Mtetwa  tribe;  but  other  informants  give  another 
account.  They  relate  of  a  certain  Malusi,  a  headman  of  the  Ndwandwe  clan,  who  had 
had  a  grievance  against  his  chief,  Zwide,  and  had  sought  the  protection  of  Dingi- 
swayo. Some  steps  were  taken  by  this  latter  for  redressing  the  grievance,  which  inter- 
ference, however,  the  pride  of  Zwide  resented.  Foreseeing  a  recourse  to  arms  on  the 
part  of  Dingiswayo,  the  Ndwandwe  chief  anticipated  the  attack  by  immediately  mobi- 
lising his  forces  at  Hlabisa. 

However  it  may  have  been,  Dingiswayo  was  taken  unawares.  He  hastily  sum- 
moned his  army,  as  well  as  that  of  his  allies,  the  Zulus;  but  while  these  latter  were 
still  on  their  march,  at  the  Mayiwane  pass,  and  his  own  army  still  a  considerable 
distance  behind,  he  himself  had  rashly  ventured  forward  accompanied  by  only  an  in- 
significant escort.  Here  he  was  easily  surprised  by  the  Ndwandwes  —  some  say,  as 
Fynn  observes,  upon  information  deceitfully  supplied  by  Shaka  to  the  Ndwandwe 
chief.  Howbeit,  both  armies  received  tidings  of  the  disaster  before  coming  in  touch 
with  the  enemy  and  returned  sorrowfully  home.  The  Ndwandwes  had  often  enough 
before  been  punished  by  the  Mtetwas  and  had  had  their  chief  captured;  but,  in  accord- 
ance with  Dingiswayo's  humaner  policy,  he  had  been  as  often  released;  for,  as  this 
latter  would  remark,  'he  was  my  father's  companion',  and,  indeed,  Zwide  had 
even  then  as  wife  one  of  Dingiswayo's  sisters.  Now  was  a  grand  opportunity 
for  a  reciprocation  of  his  generosity,  but  —  cherchez  la  femme !  —  he  hearkened  to  the 
counsels  of  a  crueller  mother,  Ntombazi;  and  after  having  lain  for  three  days  ignomin- 
iously  bound  with  cords  in  a  hut  in  Zwide's  kraal,  not  far  from  the  present  Nongo- 
ma  magistracy,  Dingiswayo,  the  best  and  most  enlightened  chief  of  his  race,  was  killed 
about  the  year  1818.  The  charm  of  the  damsels  had  worked;  old  Adam  had  ag'ain 
succumbed  to  Eve! 

Its  great  chief  gone  and  the  dreaded  Zulu  power  looming  ominously  above  the 
western  horizon,  the  Mtetwa  nation  felt  its  weakness  and  fell  at  once  into  disinte- 
gration. Mondiso,  the  late  king's  brother,  made  a  vain  attempt  to  hold  the  pieces  to- 
gether, but  he  was  speedily  disillusioned  by  the  appearance  of  Shaka  himself,  who, 
after  little  resistance  from  the  now  leaderless  Mtetwa  warriors,  incorporated  them  bo- 
dily into  his  own  force. 

With  no  longer  a  paramount  chief  to  check  his  course  and  with  a  combined 
nation  such  as  he  now  ruled  over,  Shaka  was  at  length  unapproachably  great  and  his 
army  irresistible.  He  had  attained  to  the  fullness  of  his  destiny  and  now  commenced 
the  reign  that  was  all  'his  own'.  Three  great  campaigns  stand  out  conspicuously  in 
this  reign,  set  amidst  a  countless  array  of  lesser  wars,  massacres,  and  other  exhibi- 
tions of  bloodshed.  The  first  of  these  was  the  Ndwandwe  war,  with  its  sequel  that 
against  Sikunyana. 

Ndwandwe  War—  first  Attack.  The  powerful  Ndwandwe  tribe,  before  which  Shaka 
had  hitherto  lived  in  constant  awe,  could  now  be  dealt  with  without  fear  of  failure 
However,  the  initiative  was  taken  by  Zwide  himself.  Hearing  that  the  Zulu  army  had 
also  been  on  its  way  to  aid  Dingiswayo  in  his  last  abortive  attempt  against  the  Ndwa- 


—     44*     — 

ndwes,  Zwide  became  considerably  incensed  against  them,  and  feeling  himself  now  to 
have  won  by  conquest  the  paramountcy  over  all  adjacent  tribes  formerly  recognising 
Dingiswayo,  at  once  despatched  a  punitive  expedition  against  the  Zulus.  But  Shaka 
was  not  to  be  caught  napping.  His  army  was  in  readiness  to  meet  the  foe;  and, 
having  inspired  his  warriors,  Manyosi  of  the  emaMbateni,  Nkayishana  of  the  Ku- 
zwayo  clan,  Mdindwa  'the  wild  buffalo  of  the  ridge',  Ncozana  of  Moni,  Nobanda,  Msa- 
Bane  and  others,  with  unusual  bravery,  he  attacked  the  approaching  enemy  whose 
numbers  were  'as  many  as  the  bits  of  rubbish  lying  about'.  Zwide  himself,  unlike 
Shaka,  was  no  longer  generalling  his  own  armies,  but  his  brother  Nqabeni,  and  his  heir, 
Xomahlanjana,  and  his  other  sons,  Mpepa,  Dayingubo,  and  Nojnjyngjila,  were  present, 
and  it  was  chiefly  against  these  that  the  centre  of  the  Zulu  attack  was  directed.  All 
were  killed,  and  the  Nd  wand  we  put  to  flight,  leaving  their  cattle  in  the  enemy's  hands. 

Ndwandwe  War— second  Attack  and  Rout  of  Zwide.  When  Zwide  heard  of  this 
sail  and  ignominious  defeat,  he  waited  a  short  time  to  recoup  and  then  ordered  his 
army  to  betake  itself  once  more  to  the  Zulu  country  to  make  there  the  i-hlambo  (see 
Dictionary)  for  his  deceased  sons.  For  a  second  time,  then,  they  went  forth  in  full 
force  to  give  battle  to  Shaka.  But  this  master  of  strategy  had  his  plans  well  laid. 
All  crops  and  food  supplies  throughout  the  land  were  immediately  destroyed,  and  the 
whole  Zulu  clan,  accompanied  by  their  women  and  cattle,  betook  themselves  to  the 
broken  country  about  Nkandhla,  south  of  the  Mhlatuze.  The  enemy,  said  Shaka, 
trusting  in  our  cattle  and  crops  for  food  and  finding  nothing  there,  will  be  necessi- 
tated to  make  a  still  longer  journey  to  meet  us  here,  where  they  will  arrive  complete- 
ly exhausted  with  hunger.  And  so  indeed  it  happened.  The  Zwidean  host,  at  the 
end  of  a  fatiguing  march,  found  nothing  in  store  for  itself,  and  was  thus  compelled 
to  undertake  a  further  march  of  a  couple  of  days  over  trying  country  on  an  empty 
stomach.  They  found  the  Zulus  at  rest  about  Nkandhla;  and  to  rob  them  of  what 
little  energy  might  still  be  left  them,  Shaka  set  upon  them  his  inferior  regiments  to 
harass  them  continously  until  sunset.  Thoroughly  worn  out,  the  Ndwandwe  army 
found  its  only  consolation  was  a  very  needful  sleep  in  their  hastily  constructed  night- 
shelters.  But  the  wily  Shaka  was  just  then  very  much  awake,  and  his  young-men 
stole  upon  the  sleeping  foe  and  worked  merciless  massacre.  The  host  of  Zwide  was 
only  saved  from  the  fate  of  that  of  Sennacherib  by  a  direction  from  Shaka  that  his 
(h-ath-dealing  'angels'  should  desist  from  their  slaugther  and  return  home  before  the 
break  of  day.  Yet  on  the  morrow  the  hungry  Ndwandwe  warriors  rallied  for  a  last 
decisive  coup.  But  the  flower  of  the  Zulu  army,  till  this  moment  kept  continuously 
in  reserve,  fresh  and  irresistible,  now  charged  down  upon  them  like  an  avalanche. 
The  Ndwandwes  found  no  possibility  of  withstanding,  and  fled  as  far  as  the  Mhlatuze, 
where  they  were  completely  routed.  Following  up  his  success,  Shaka  pursued  the  fu- 
gitives of  the  enemy  right  into  their  own  country,  for  their  conquest  was  not  com- 
plete without  the  destruction  of  their  chief.  His  warriors  were  instructed,  upon  nearing 
a  Ndwandwe  kraal,  to  approach  chanting  the  Ndwandwe  war-song.  Deceived  by  this 
artifice,  and  as  there  was  little  difference  of  dress  recognisable  by  them  between  the 
men  of  one  clan  and  those  of  another,  the  Ndwandwe  women  trooped  everywhere  forth 
to  'welcome',  as  they  thought,  their  own  returning  warriors,  only  to  find  themselves 
hopelessly  entrapped.  But  their  chief  had  the  fortune  to  receive  timely  warning  and 
hastily  abandoned  his  throne  for  a  nook  in  the  reeds.  Thus  he  escaped  with  his  life; 
but  whatever  remained  of  the  once  great  Ndwandwe  tribe,  in  the  shape  of  fat  kine  or 
buxom  women,  returned  with  the  victorious  Zulus,  and  it  is  stated  that  the  booty 
captured  on  this  occasion  exceeded  that  of  any  other,  and  was  'the  making'  of  the 
Zulu  people. 

Shaka's  Chivalry.  The  combined  fighting  forces  of  many  tribes,  now  incorporated 
into  one  vast  army  and  generalled  by  such  a  martial  genius  as  Shaka,  stood  arrayed, 
invincible  and  supreme,  before  the  whole  of  the  little  world  of  South-African  Kafir- 
dom.  By  his  sole  tremendous  effort  he  had  succeeded  in  turning  most  of  Black 
South-Africa  upside-down,  and  it  now  lay  helpless  in  his  gory  clutches.  However,  the 
first  overwhelming  shock  of  the  social  cataclysm  was  over,  and  those  who  had  sur- 
vived, having  at  length  somewhat  recovered  their  scattered  senses,  were  preparing 
themselves  for  a  peaceful  submission  to  the  inevitable. 

Shaka  was  thus  well  able  to  rest  awhile  on  his  laurels,  and,  just  for  one  moment, 
indulge   the  weary  mind  in   a  little  healthy   'divarshun'.    The  mighty  hero  of  a  nun- 


—     45*     — 

dred  battles,  he  was  at  length  to  succumb  to  a  mere  intombV.  He  was  at  this  period 
in  the  prime  of  his  manhood,  perhaps  about  thirty-five  years  of  age.  Having  from 
the  beginning  resolved  within  him  never  to  burden  his  life  with  the  effeminating 
barnacles  of  matrimony  —  and  he  valiantly  kept  the  resolution  till  the  abrupt  cud  of 
his  days  —  nor  leave  a  child  behind  who  might  perchance  rejoice  at  his  loss,  this  gory 
celibate  now  felt  his  heart  being  conquered  by  recollections  of  the  enrapturing  beauty 
of  the  daughters  of  Kondhlo. 

Pakatwayo,  the  son  of  Kondhlo,  was  chief  of  the  Qwabc  tribe  living  away  near 
the  coast,  and  was  by  descent  a  remote  cousin  of  Shaka's.  His  charming  sisters, 
much  younger,  we  will  hope,  than  himself,  Shaka  had  often  feasted  his  eyes  upon 
while  still  a  growing  youth  in  the  adjoining  territory  of  Dingiswayo.  But  now,  by 
fair  means  or  foul,  he  would  have  them  all  as  his  own. 

When  the  wolf  has  once  made  up  its  mind  to  devour  the  lamb,  and  is  too  cow- 
ardly to  openly  avow  it,  he  proceeds  to  pick  a  quarrel  with  the  unhappy  object  of  his 
intentions.  So  it  was  devised  that  an  i-Jadu  (see  text)  should  be  arranged  at  which 
both  chiefs,  Shaka  and  Pakatwayo,  with  their  respective  parties  of  young-men  and 
marriageable  maidens  should  be  present.  The  i-Jadu  met,  and  all  went  merrily  as 
wedding-bells,  until  Shaka  was  chagrined  to  find  himself  utterly  out-classed  by  the 
fascinating  dancing  of  his  rival.  "Well!"  said  the  Wolf;  "you  may  beat  me  at  dancing, 
but  you  couldn't  beat  me  in  a  fight."  And  with  this  ominous  remark,  the  parties 
separated  for  their  respective  homes. 

Pakatwayo's  Death.  Now,  when  Shaka  reached  home,  he  called  together  a  small 
body  of  his  warriors  and  informed  them  that  it  was  his  wish  they  should  go  and 
build  a  kraal  for  themselves  down  country,  and,  further,  that  they  should  take  espe- 
cial care  that  it  be  placed  just  within  the  boundary  of  Pakatwayo's  territory.  "Should 
the  people  of  the  latter  chief",  he  continued,  "seek  to  molest  you,  offer  them  no  resis- 
tance, simply  run  away;  but  on  the  morrow  quietly  return  and  start  building  again. 
Should  the  warriors  of  Pakatwayo  return  to  molest  you,  simply  throw  down  your 
weapons  and  run  to  meet  them,  crying  Umbandama!  umbandamu!"  Shaka's  braves 
thereupon  set  out,  wondering,  no  doubt,  what  such  strange  directions  meant.  With 
the  nicety  of  a  fairy-tale,  everything  happened  just  as  Shaka  had  anticipated  and 
everything  was  done  as  he  had  ordained,  with  the  result  that  the  famed  Zulu  war- 
riors rapidly  gained  for  themselves  in  Pakatwayo's  land  the  reputation  of  being,  not 
only  clumsy  dunces  at  the  dance,  but  also  num skulled  old  women  at  the  fight.  "With 
a  little  bit  of  a  bead-string  that  won't  even  go  round  one's  neck  (ucivana  olungahla- 
ngani  nas'e?ita?iyeni),"  said  Pakatwayo  sneeringly,  "I'm  not  going  to  bother  myself 
fighting."  But  the  ears  of  Shaka  were  long  and  heard  far,  so  that  such  insulting 
remarks  of  Pakatwayo  found  their  way  thereto  in  due  curse;  whereupon,  quite  as  we 
should  have  expected,  Shaka  became  'very  angry',  and  organised  a  punitive  expe- 
dition forthwith  under  his  own  personal  leadership.  Encamped  at  the  Lower  Mhla- 
tuze,  he  ordered  his  warriors  to  gather  with  their  mouths  some  ears  of  Kafir-corn, 
eating  it  as  cattle  do,  and  not  touching  it  with  their  hands,  'for  it  is  not  my  day  to- 
day, but  to-morrow  I  shall  give  battle'.  Pakatwayo  having  been  apprised  of  the  ap- 
proach of  the  Zulus,  immediately  proceeded  to  reconnoitre.  He  hastily  mobilised  his 
own  forces,  and  on  the  morrow  the  two  armies  met.  The  Zulus,  it  is  said,  'boiled 
like  mambas  in  the  long  dry  grass',  and  soon  drove  the  Qwabe  lines  back  upon  their 
chief,  who  had  been  surveying  the  scene  from  a  safe  point  of  vantage  in  the  rear. 
At  this  most  inopportune  moment,  Pakatwayo  was  suddenly  put  himself  hors  de  com- 
bat by  an  attack  of  wry-neck!  Now,  picture  to  yourself,  gentle  reader,  the  super- 
stitious horror  of  these  dusky  warriors  when,  just  at  the  critical  moment,  instead  of 
rallying  them  back  to  the  fray,  their  leader  becomes  afflicted  with  a  ridiculous  crick 
in  the  neck!  Verily  it  was  the  evil  omen  fated  to  extinguish  within  them  what  little 
nerve  was  still  left,  and  the  unfortunate  Pakatwayo  was  captured  where  he  lay.  Then 
was  it  that  runners  were  despatched  to  Shaka  to  inform  him  that  they  had  taken  the 
chief  prisoner,  but  that  his  neck  had  become  twisted  and  'his  head  now  looked  to- 
wards behind!'  "Do  him  no  harm,  this  brother  of  mine,"  said  the  crafty  one;  "bear 
him  gently  away  to  yon  kraal  of  his;  and  I  must  keep  away  from  him,  lest  perchance 
the  weight  of  my  presence  should  overwhelm  him,  and  he  die  —  but  be  sure  and 
bring  back  his  cattle."  Not  only  his  cattle  was  it  that  was  im mediately  collected  and 
brought  to  Shaka,  but  a  bewildering  bevy  of  young  girls  and  royal  sisters  —  beautiful 
daughters  of  Kondhlo,  whom  Shaka  had  "loved  long  before,   from    the    time   he   had 


—     46*    — 

seen  them  on  the  day  of  the  ijadu,  but  who  had  scorned  his  attentions  until  the  day 
of  the  battle."  Now,  poor  things!  they  no  doubt  found  it  a  wiser  plan  to  vie  with 
(Mh1  another  in  winning  his  loving  regard.  In  their  agreeable  company  Shaka  at  once 
proceeded  to  his  emTandeni  kraal  (which  —  curious  coincidence!  —  was  known  as  the 
Love-him  kraal).  In  the  evening,  Shaka  enquired  how  his  royal  patient  was  progress- 
ing, and  was  informed  that  he  was  better,  that  he  had  regained  his  voice  and  his 
head  was  straight  once  more.  "Then",  said  the  crafty  one,  "if  so  it  be,  let  So-and- 
so,  his  brothers"  (who  had  also  been  captured  in  the  fight)  "be  sent  to  watch  him 
in  the  night.  May  he  recover,  this  child  of  my  fathers;  we  have  quarrelled  forsooth, 
I  nit  we  had  not  been  minded  to  kill."  And  the  particular  brothers  of  Pakatwayo 
whom  Shaka  selected  to  go  and  watch  over  him  throughout  the  night,  were  precisely 
those  who  had  already  long  been  estranged  from  him  through  family  contentions  and 
were  now  at  mortal  enmity  with  him.  It  was  the  opportunity  they  had  so  long 
sought  in  vain,  and  in  the  night  they  did  their  duty  well,  twisting  their  brother's 
head  now  in  such  a  way  as  to  prevent  all  possibility  of  return,  and  on  the  morrow 
they  reported  him  as  dead.  "Ala?!  alas!"  wailed  the  crafty  one,  "and  by  his  own 
hath  lie  been  killed!"  In  such  away  was  it  that  this  wily  master  of  strategy  formed 
the  world  to  his  own  liking.  Jason  had  at  last  removed  the  dragon  from  the  grove, 
and  secured  the  coveted  hide  of  a  score  of  swarthy  damsels.  In  love,  as  in  war, 
Shaka  conquered  all. 

More  Gallantry.  To  call  this  unholy  mixture  of  blood-spilling  and  brutal  passion, 
love,  would  be  little  short  of  profanity.  The  best  of  the  Bantus  can  rarely  rise 
to  anything  higher  than  mere  affection;  but  "the  monstrosity  here  considered  could 
certainly  have  known  no  more  of  that  highest  of  emotions  than  the  cruellest  of  beasts. 
When,  then,  we  speak  of  love  in  Shaka's  regard,  we  must  understand  mere  unpurified 
sexual  gratification. 

So  time  went  on,  perhaps  years,  since  the  development  just  related  of  love 
into  war,  and  now  were  we  to  be  treated  to  a  reverse  of  the  picture  and  war  was 
to  culminate  in  love.  Shaka  had  fought  with  a  certain  Lala  chief,  named  Tondo- 
lozi,  and  had  taken  him  prisoner.  An  idea  was  then  broached  of  buying  the  prisoner 
out;  but  the  Lala  men  had  much  past  history  to  impress  upon  them  the  risks  of 
<ucli  an  undertaking,  and,  regarding  self-preservation  as  the  first  law  of  nature, 
politely  declined  the  invitation  to  test  the  magnanimity  of  this  king  of  beasts.  But 
there  were  certain  simple  maidens  in  the  land,  daughters  of  Tayi,  brother  of  Tondo- 
lozi, who,  ignorant  as  doves  of  this  wicked  world's  knavery,  laughed  lightly  at  this 
timidity  of  their  brothers  and  determined  themselves  to  set  out  and  win  their  uncle's 
release.  They  accordingly  donned  their  prettiest  dress,  and  wore  their  most  bewitch- 
ing smiles,  and  so,  driving  a  herd  of  fine  white  kine  before  them,  they  dared  to 
tempt  tli<'  ogre  in  his  den.  To  see  a  bevy  of  charming  damsels  filing  up  a  kraal, 
come  to  implore  the  release  of  their  chief,  was  a  spectacle  quite  novel  in  Shaka's 
experience.  Even  his  obdurate  heart  was  melted  at  the  pretty  sight;  and  on  the 
morrow  he  not  only  most  graciously  suffered  the  release  of  Tondolozi,  but  treated 
him  and  his  enchanting  nieces  to  a  magnificent  feast,  and  presented  him  with  a  gift 
of  cattle  and  a  royal  guard  to  escort  him  back  to  his  home. 

But  this  was  merely  to  pave  the  way  for  further  manoeuvres;  for,  to  tell  the 
truth,  Shaka  himself  had  now  been  taken  captive  no  less  truly  than  had  Tondolozi, 
and  his  heart  was  even  then  being  carried  away  by  artless  maidens  into  Lalaland. 
lie  hastily  chose  from  all  the  land  the  handsomest  young-men,  who  should  go  as 
a  mission  to  select  for  him  mistresses  from  among  the  lovely  daughters  of  Tayi. 
That  an  humble  Lala  clan  should  be  thus  honoured  by  a  special  embassy  imploring 
Favours  lor  tin-  dreaded  Shah-jehan  himself,  would  have  sufficed  to  throw  many  greater 
•  pies  into  a  frenzy  of  delight.  But  in  this  case  it  misled  into  contrary  excesses. 
It  was  something  altogether  too  good  to  be  genuine.  It  was  a  clever  trick,  and  the 
courteous  ambassadors  were  common  spies.  So  they  formed  a  plot  whereby  they 
Bhould  rid  themselves  of  the  whole  party  at  one  fell  swoop.  The  plans  were  complet- 
ed, and  the  conspiracy  would  have  turned  out  a  glorious  success  —  had  it  not  lacked 
that  fii-t  essential,  secrecy.  For  there  was  an  innocent  old  woman  pottering  about 
the  kraal.  She  was,  it  is  true,  also  a  daughter  of  Tayi,  but  she  had  been  married  to 
zangakona,  and  Shaka  was  therefore  'her  child'  and  his  people  were  her  people. 
Imprudent  whisperings  were  overheard  by  her,  and  she  was  not  long  in  conveying 
the-  information  to  her  Zulu  friends. 


—     47*     — 

The  sun  rose  on  the  morrow  and  found  the  kraal,  where  the  embassy  was 
housed,  surrounded  l>y  masses  of  howling  savages.  Boldly  and  bravely  they  approach- 
ed to  victory;  for  had  they  not  caught  the  rat  in  its  hole?  True,  they  found  the 
hole  —  in  the  kraal  fence,  by  which  the  rats  had  noiselessly  vanished  for  Guam  the 
night  before!  And  the  old  woman  knew  nothing  at  all  about  it!  Nor  does  history 
tell  us  what  was  the  hair-tearing  frenzy  of  the  Shah-jehan  when  he  espied  the  flower 
of  Zulu  manhood  sneaking  ignominiously  home,  and  without  the  redeeming  feature 
of  a  solitary  bride.  Without  any  doubt  some  unfortunate  mortals  had  to  pay  the 
penalty. 

Slaughter  of  the  Innocents.  From  sexual  instinct  sprang  love;  love  begat  jealousy, 
then  revenge  and  murder.  A  strange  sequence  of  emotions,  virtues  and  vices ;  but  a 
fact  too  often  true  in  experience.  Shaka  was  nothing  if  not  a  ladies'  man.  His  many 
kraals  were  overflowing  with  a  multitude  of  nubile  maidens,  collected  as  tribute  from 
almost  every  kraal  of  importance  in  the  land  (see  um-Ndhlunkulu).  But  woe  to  any 
other  who  should  presume  to  gratify  his  natural  instincts  against  the  wishes  of  the 
king!  No  man  in  the  land  was  permitted  to  marry  until  well  beyond  his  prime,  and 
no  longer  of  use  as  a  fighting  instrument.  Yet  the  ancient  fire  burnt  still  in  the 
breast  of  each,  and  Shaka  knew  it,  and  this  knowledge  was  his  penalty,  for  it  kept  his 
mind  racked  with  fears  and  suspicion.  He  had  'dreams,'  he  said  once,  that  the  youths 
and  maidens,  of  whom  there  might  have  been  hundreds  dwelling  at  the  Bulawayq 
kraal,  were  continually  misbehaving  themselves  in  his  absence.  Such  an  action  Would 
always  have  constituted  a  capital  offence;  but  in  this  instance  there  was  no  further 
evidence  of  the  fact  than  Shaka's  dreams.  He  therefore  devised  a  plan  for  bringing 
the  two  young  sexes  together  and  so  'catching  them  in  flagrante  delicto.'  He  ordered 
a  new  kraal  to  be  built  at  a  certain  spot.  Now,  the  building  of  a  kraal  necessitated 
the  presence  of  a  great  number  of  young-men  for  wattle-chopping  and  building,  and 
of  girls  for  grass-cutting  and  mat-making.  In  obedience  to  their  king's  orders,  the 
requisite  parties  went  dutifully  off  to  their  allotted  tasks.  After  a  time,  when  the 
work  was  probably  in  full  activity,  the  king  also  wended  his  way  towards  the  spot, 
accompanied  by  another  large  body  of  men,  to  whom  he  related  his  dreams  and  made 
heart-rending  complaints  about  the  wickedness  of  the  young  people  in  the  Bulawayo 
kraal.  Moved  by  the  imploring  misery  of  their  king,  'then  let  them  be  killed!'  cried 
out  the  indignant  escort  unanimously.  'But  how  will  you  manage  it,'  asked  the  crafty 
one  helplessly,  'so  that  none  may  escape?'  and  then  immediately  proceeded  to  tell 
them  himself  how  it  should  be  done.  While  he  approached  from  the  front,  other 
parties  should  appear  on  both  sides  and  so  completely  invest  the  kraal.  And  so  it 
happened.  The  whole  body  of  youthful  builders,  caught  in  the  height  of  their  animation 
and  merriment,  were  hurdled  like  sheep  in  the  cattlefold,  tremblingly  awaiting  their 
slaughter.  Nor  did  they  need  wait  long.  The  personification  of  death  appeared  at  the 
gateway,  and,  picking  out  a  number  'of  the  worst,'  commanded  that  their  heads  be 
wrenched  by  their  own  brothers.  After  this  fiendish  prelude,  followed  a  general  and 
indiscriminate  butchery  of  all.  A  happy  spot  on  God's  earth,  a  moment  before  sparkling 
with  youthful  vivacity,  now  became  a  hell  of  moans  and  pain,  and,  with  the  golden 
sunshine  as  their  pall,  one  hundred  and  seventy  battered  corpses,  like  withered  wild 
flowers,  were  cast  away  on  the  green  veldt.     So  in  the  midst  of  life  was  death. 

And  of  these  poor  girls  how  many  were  the  monster's  paramours  of  days  before! 
But  to  become  a  prey  to  Shaka's  lust,  was  ever  one's  condemnation  to  death.  For  to 
bear  a  child  to  this  parent  was  a  heinous  offence,  and  when  such  a  misfortune  did 
occur,  says  universal  report,  both  mother  and  child  were  butchered  together.  Indeed, 
this  was  the  rock  upon  which  Nandi,  Shaka's  own  mother,  was  destined  to  come  to 
grief  and  pay  the  common  penalty.  And  if  the  slaying  hand  scrupled  not  to  fall  upon 
his  own  mother,  we  no  longer  wonder  that,  in  his  war  with  Zwide,  he  should  have 
caused  some  poor,  helpless,  old  women,  who  had  unhappily  fallen  into  his  hands  and 
from  whom  he  had  first  of  all  coaxed  all  the  information  he  desired,  afterwards  to  be 
enwrapt  in  grass  and  matting,  and  then,  having  been  set  on  fire,  to  be  driven,  shriek- 
ing amidst  the  flames,  back  to  their  own  people. 

Yet  the  men  of  the  nation  had  still  more  to  suffer;  death  stared  each  and  every 
one  of  them  daily  in  the  face.  The  first  whitemen  to  visit  Shaka  found  it  quite  a 
common  occurrence  for  an  individual  alongside  whom  they  had  been  sitting  in  the 
gathering  and  perhaps  peacefully  gossiping  a  moment  before,  to  be  now,  without  a 
trial  or  warning,  suddenly  pounced  upon  at  a  motion  from  the  king,   and  caught   by 


-      48*     — 

the  crown  and  chin,  to  have  their  necks  wrenched  on  the  spot,  and  then  be  dragged 
away  battered  with  sticks  until  life  became  extinct.  That  many  should  have  been 
condemned,  like  Mashongwe,  to  suffer  nothing  worse  than  a  plucking  out  of  the 
eves  and  then  be  left  to  grope  in  darkness  to  their  graves,  was  deemed  an  expression 
of  the  royal  clemency. 

The  Whiteman  appears  in  Natal.  Amidst  such  scenes  was  it  that  the  first  White- 
men  visitors  to  Zululand  appeared.  It  was  on  the  1st.  of  May,  1824,  that  Lieut.  Fare- 
well, who  had  been  coasting  as  far  as  Delagoa  Bay  in  search  of  new  trade-markets, 
reported  to  Lieut.  Col.  Somerset,  Governor  of  the  Cape,  that  he  had  'found  a  port 
where  a  small  vessel  could  lie  perfectly  secure.'  Soon  afterwards,  with  a  party  of 
about  forty  all  told,  and  including  Fynn,  Isaacs,  King  and  others,  Lieut.  Farewell 
chartered  two  vessels  from  Capetown  to  this  newly-found  Port  Natal.  The  party  in 
the  'Julia'  led  by  Fynn,  arrived  first,  the  remainder,  under  Farewell,  following  six 
weeks  afterwards  in  the  'Ann'.  These  were  the  pioneers  of  what  ten  years  later  became 
the  township  of  D'Urban,  so  called  after  the  then  Governor  of  the  Cape. 

Although  Farewell  stated  quite  correctly  that  he  had  'found'  Port  Natal,  he  was 
far  from  having  been  the  discoverer  of  it.  On  the  25th.  of  December,  1497,  the  Por- 
tuguese navigator,  Vasco  da  Gama,  passed  the  bay  and  called  the  surrounding  country 
Natal.  In  1683  the  sailors  of  the  shipwrecked  English  vessel,  the  'Johanna',  tramped 
through  this  land  on  their  way  to  the  Cape.  The  English  ship,  the  'Good  Hope',  was 
wrecked  in  Natal  Bay  on  the  17th.  of  May,  1685,  soon  after  following  the  Dutch  ship, 
the  '  Stavenisse',  wrecked  further  along  the  coast  in  Alexandra  county.  Through  the 
survivors  of  these  and  other  wrecks  we  have  been  furnished  with  much  interesting 
information  concerning  the  land  and  its  early  inhabitants.  These  continuous  wrecks, 
too,  was  it  that  furnished  the  Zulu  people  with  their  first  acquaintance  with  the 
pale-skinned  variety  of  their  species.  Not  imagining  that  there  could  be  any  land 
beyond  the  sea,  the  only  home  and  origin  of  the  whitemen  was  universally  supposed 
to  lie  the  ocean,  upon  which  they  dwelt  in  floating  troughs,  and  were  very  keen  on 
elephants'  tusks  which  they  would  buy  with  tiny  coloured  stones  fished  up  from  the  sea. 

So  well  known  did  Natal  become  by  means  of  these  sailors'  narratives,  that  in 
December,  1689,  the  Dutch  Government  of  the  Cape,  through  the  officers  of  the  galiot 
'DeNoord ',  solemnly  purchased  the  bay  of  Natal  and  the  adjoining  land  from  the  local 
'ingose ' (sic),  named,  according  to  Fynn,  Nyangesa,  for  a  quantity  of  "copper  arm  and 
neck  rings  and  other  articles."  But  the  solemnity  of  the  purchase  seems  to  have 
worn  off,  at  least  in  the  Native  eyes,  so  soon  as  the  copper  arm-rings  lost  their  ser- 
viceability. The  master  of  the  'DeNoord',  Johannes  Gerbrantzer,  returned  to  Natal  in 
1705  and  found  another  king  reigning  'who  knew  not  Joseph'.  He  ventured  to  suggest 
the  deed  of  conveyance,  but  the  young  monarch  closed  the  debate  by  curtly  stating 
that  'my  father  is  dead  and  buried— and  the  copper  rings  with  him'.  Thus  ended 
the  Dutch  possession  of  the  Bay  of  Natal. 

More  than  a  hundred  years  passed  by  before  Farewell  and  company  arrived  and 
came  to  stay.  By  that  time  Nyangesa  and  his  tribe  had  trekked  away,  probably 
to  the  south  into  Kaffraria,  and  another  variety  of  Bantu,  now  of  the  tekeza  or 
Lala  stock,  had  entered  in  and  possessed  themselves  of  the  land.  From  the  Tukela 
to  the  Mzimkulu,  from  the  sea  to  the  Drakensberg,  was  approximately  the  length 
and  breadth  of  Lalaland.  Within  these  boundaries  were  gathered  together  more  than 
a  hundred  clans,  each  independent  of  its  neighbours  and  with  its  own  hereditary  line 
of  chieftains. 

A  devastated  Wilderness.  It  was  now  the  eighth  year  of  the  reign  of  Shaka  when 
Farewell  and  Fynn  stepped  on  the  Natalian  shore ;  and  how  had  the  face  of  Lalaland 
changed!  Where  were  the  hundred  clans  and  their  long  ancient  lines  of  hereditary 
chiefs?  Where,  this  Arcadia  of  peaceful  bee-hive  kraals  dotting  the  green  sunny  hill- 
sides,  surrounded  by  fields  of  reddening  millet  and  lowing  herds?  Fynn  was  able  to 
travel  through  the  breadth  of  the  land,  from  the  Tongati  to  the  Mzimkulu  and  see 
rcely  a  sign  of  human  life,  save  'thirty  Natives  residing  near  the  Bluff,  under  the 
chief  Blatubane,  of  the  emaTulini  tribe.  There  were  neither  kraals,  huts,  Kafirs,  nor 
porn.  Occasionally  I  saw  a  few  stragglers,  mere  living  skeletons,  obtaining  a  precar- 
ious tence  on  roots  and  shell-fish'.  Three  successive  waves  of  destruction,  like  the 
molten  torrent  from  some  volcanic  eruption,  had  rolled  from  the  Zulu  country  over 
the  face  of  Natal,  obliterating  in  their  course  all  signs  of  human  life.    Thrice  had  the 


—    49*     — 

land  been  submerged  beneath  a  flood  of  blood  and  death  rushing  away  towards  the 
the  south,  wrecking  all  before  it,  bearing  the  refuse  away  on  its  crest,  leaving  only 
naked  desolation  behind.  Then,  to  make  the  destruction  complete,  organised  bands 
of  Zulu  murderers  regularly  patrolled  the  waste,  hunting  for  any  stray  men  and  run- 
ning them  down  like  wild-pig.  Thus,  struggling  in  the  hood,  the  hundred  Lata  dans 
were  borne  off  to  the  south  and  got  lost  among  the  Kafir  tribes  between  the  M/.i- 
mkulu  and  the  Great  Fish  River,  then  the  southern-most  boundary  <>I  Xosaland.  There. 
without  leaders,  without  homes,  they  wandered  about  (to  )nt'mumza,  as  the  Xosa  called 
it),  each  for  himself,  seeking  acceptance  as  menials  in  tln^Xosa  families,  l>y  whom 
they  were  contemptuously  called  ama-Mfejuiy.  or  vagrants,  and  by  the  White  Colon- 
ists, Fingoes.  «•"■"■ 

And  away  behind?  Yes,  some  few  had  merely  been  hurled  aside  by  the  on-rush, 
had  seen  the  beauty  of  the  land  swept  away  before  their  eyes,  and  found  themselves 
stranded  in  one  vast  interminable  wilderness.  These  lived  in  ones  and  twos,  hidden 
away  in  woods  and  inaccessible  mountain-parts,  none  knowing  what  had  become  of 
his  friend,  his  chief,  his  father,  his  child,  his  mother;  none  knowing  a  neighbour,  and 
each  with  his  hand  ever  raised  against  the  stranger  who  might  have  discovered  his 
whereabouts.  For  years  no  sod  had  been  turned  in  the  fields.  The  winter-season 
came.  The  berries  in  the  woods  shrivelled  up  and  fell,  and  the  herbs  on  the  veldt 
withered  away  and  drew  in  their  heads  from  sight;  for  the  night-time  of  nature  had 
come.  And  now  at  length  shall  starvation  bring  sleep  and  rest  to  miserable  man. 
Yet  some  preferred  to  live.  Was  not  their  brother's  flesh  sweeter  than  death  ?  They 
will  then  fight  for  it  and  hunger  no  more.  So  Mdaya  and  his  adherents,  of  the 
Dunge  .clan,  set  out  to  hunt  men  as  game,  and  soorr  round  their  own  chieftain,  Bo- 
yfya,  a  toothsome  morsel.  The  idea  spread,  and  death  in  still  another  form  was  added 
to  wretched  life  in  Lalaland.  And  yet  quite  10,000  miserable  beings  had  been  able  to 
survive  all  these  sufferings  and  persistent  efforts  to  erase  them  from  the  face  of  the 
earth,  clinging  to  their  life  as  to  their  land,  if  not  to  their  homes,  until  the  dark  day 
of  trial  was  over  and  the  fiend  in  Zululand  was  himself  laid  low,  safely  and  eter- 
nally imprisoned  beneath  six  feet  of  earth. 

Even  before  the  tyrant's  death,  4,000  refugees  from  the  surrounding  country  and 
from  suffering  Zululand,  had  thrown  themselves  for  protection  at  the  feet  of  the  pow- 
erless but  humane  handful  of  Whitemen  settled  at  Port  Natal.  Shaka  himself  had 
soon  learned  to  value  the  acquisition  of  these  strange  new-comers,  for,  on  their  fre- 
quent visits  to  him,  he  had  discovered  them  to  be  an  altogether  wonderful  variety  of 
mankind.  So,  from  policy  or  from  fear,  he  would  regard  kindly  their  proteges,  saying, 
"They  have  gone  to  my  friends,  not  to  my  enemies;  take  care  of  them,  as  of  your 
own."  Ten  years  later,  in  1834,  and  when  Dingana,  his  successor,  had  already  become 
conscious  of  the  menace  of  the  growing  power  at  Port  Natal,  the  number  of  Lala  and 
Zulu  refugees  gathered  together  under  allegiance  to  the  White  settlers  was  fully  6,000. 

The  Pioneers  visit  Shaka.  Almost  immediately  after  their  arrival  in  Natal,  the 
English  pioneers  deemed  it  prudent  to  make  a  friendly  acquaintance  with  the  terrible 
potentate  whose  subjects  they  were  making  themselves.  Farewell,  Fynn,  Petersen, 
Davis  and  others  accordingly  set  out  for  Zululand,  and  eventually  arrived  at  the  royal 
kraal,  an  immense  accumulation  of  hundreds  of  bee-hive  huts  massed  together  in  a 
circle  two-thirds  of  a  mile  in  diameter.  There  happened  at  the  time  to  be  a  great 
festival  in  course  of  proceeding  —  perhaps  the  annual  umKosi  feast,  held  towards 
Christmas  time  —  which  lasted  three  days,  and  in  winch,  as  they  calculated,  some  30,000 
people,  male  and  female,  were  participating.  And  there  for  the  first  time  they  found 
themselves  in  the  awful  presence  of  the  Satanic  Majesty.  On  its  head  was  a  circlet 
of  otter-skin,  the  inner  space  being  filled  out  with  bunches  of  scarlet  loury-feathers, 
while  one  great  feather  of  the  blue-crane,  two  feet  long,  stood  erect  in  front.  A  dan- 
gling mass  of  tails,  made  of  the  twisted  fur  of  the  blue-monkey  and  spotted-genet,  hang 
like  a  cape  over  the  shoulders.  Another  dangled  from  the  breast  to  the  loins,  and  a 
third  depended  like  a  kilt  from  above  the  buttocks  to  the  knees  (see  um-Qubula). 
Round  the  legs,  below  the  knees  and  reaching  to  the  ankles,  as  also  round  the  arms 
below  the  shoulder-cape,  waved  a  silvery  fringe  formed  of  the  long  white  brushes 
from  cows'-tails  (see  i(li)-Shoba).  White  ivory-like  studs,  an  inch  in  diameter,  made 
of  dried  sugar-cane  (?),  filled  the  ample  holes  cut  in  the  lobe  of  each  ear.  In  the  left 
hand  was  carried  a  white  cow-hide  shield  marked  by  a  single  black  spot,  and  in  the 
right  was  held  an  assegai.     Twelve  thousand  savages,   similarly  though    more  plainly 

D 


—     50*     — 

attired,  danced  on  each  flank  of  their  king.  At  times  a  dash  of  barbaric  beauty  would 
enhance  the  picture  as  hundreds  of  dusky  ballet  girls,  with  their  plump  chocolate 
bodies  gaily  bedecked  in  variegated  beadwork,  would  appear  and  dance  upon  the 
scene.  Then,  again,  vast  herds  of  wildly  frolicking  cattle  would  be  driven  about  the 
dancing  place,  each  herd  distinguished  by  its  particular  colour  and  by  the  shape  of 
its  horns,  these  latter  in  many  instances  having  been  artificially  twisted  in  their 
growth  into  the  most  fantastic  shapes.  Yet  even  here  a  gory  smear  would  be  now 
and  then  drawn  across  the  pleasing  picture,  as  some  miserable  being  was  pounced 
upon  and  dragged  off  to  a  violent  death  before  the  very  eyes  of  the  European  spec- 
tators and  the  beaded  ballet-girls. 

Shaka  wounded.  The  evening  was  come,  and  brought  an  agreeable  transforma- 
tion of  the  scene.  The  bright  variegated  gaiety  of  the  day  had  now  become  set  in  a 
background  of  jetty  darkness,  and,  lit  up  by  the  lurid  glow  of  bonfires  of  dried  reeds, 
presented  a  weird  and  fascinating  study  in  light  and  shade.  It  was  a  serenade  in 
which  the  great  chief  was  himself  taking  a  part.  Suddenly  a  terrifying  shriek  rent 
the  air;  and  the  fires  went  mysteriously  out!  The  multitude  was  plunged  in  dark- 
ness, and  confusion  reigned  supreme.  Shaka  the  Terrible,  Shaka  the  Divine,  had 
himself  been  stabbed!  Verily  now  hath  come  the  end  for  many  there  present.  What 
shall  be  done?  The  gathering  wrath  must  be  appeased  somehow,  else  unhappy  arc 
they  whose  misfortune  it  must  be  to  have  to  come  near  the  wounded  despot;  for, 
says  the  adage,  the  wild-beast  bites  those  who  approach  it.  Now,  the  enemy  whom 
Shaka  just  at  that  moment  had  uppermost  in  his  mind  was  the  Ndwandwe  king,  Zwide, 
whose  power  had  not  yet  been  broken  and  whose  adherents,  under  Sikunyana,  were 
even  then  threatening  the  northern  boundary.  Were  there  any  of  his  people  among  the 
assembled  masses?  There  had  been;  but  they  had  'gone  out'  as  mysteriously  as  had 
the  fires,  and  could  not  be  found.  Plainly  these  were  they  who  had  done  the  deed.  So 
two  companies  of  warriors  were  sent  out  in  hot  pursuit  along  the  northern  road.  On 
the  fifth  day  the  party  returned,  bringing  with  them  the  bodies  of  three  unfortunate 
and  perhaps  innocent  individuals,  whom  they  reported  to  have  found  and  killed  in 
the  bush.  The  bodies  were  laid  on  the  ground  at  about  a  mile  from  the  kraal.  Then, 
the  ears  having  been  cut  off  from  the  right  side  of  the  head,  the  whole  multitude  of 
30,000  men  and  women  filed  along,  screaming  and  wailing,  each  one  as  he  or  she 
passed,  battering  the  bodies  with  a  stick,  which  was  afterwards  dropped  on  the  spot. 
Needless  to  say,  the  bodies  were  already  invisible  beneath  a  pile  of  sticks  before  many 
hundreds  of  the  people  had  passed.  Nevertheless  the  formality  must  be  duly  per- 
formed, if  only  to  save  one's  own  person  from  suspicion  of  any  sympathy  with  the 
criminals;  so  tliey  went  by  vigorously  whacking  the  pile  of  sticks.  Finally,  the  whole 
multitude  collected  again  about  the  kraal.  Three  men  appeared,  bearing  the  ears  of 
the  unfortunate  individuals  at  the  end  of  long  sticks.  The  ears  were  publicly  burnt 
in  a  great  fire  kindled  in  the  centre  of  the  kraal  and  in  the  presence  of  Shaka,  whose 
wound  was  now  considerably  healed.  As  though  to  furnish  pretexts  for  further 
slaughters,  new  crimes  were  invented.  Immediately  following  the  stabbing,  had  gone 
forth  a  prohibition  that  none  should  wear  any  body-ornaments,  nor  shave  their  heads, 
and  no  man  whose  wife  was  pregnant  should  approach  the  king.  Transgressors  in 
abundance  were  rapidly  forthcoming,  the  thought  of  whose  cold-blooded  murder  the 
gory  monarch  found  'soothing'  during  the  days  of  confinement  to  his  hut!  Further, 
a  force  of  1,000  strong  was  despatched  as  a  punitive  expedition  against  the  suspected 
tribe,  returning  in  a  few  days,  after  having  valiantly  set  fire  to  several  unsuspecting 
kraals  and  then  relieved  them  of  some  800  head  of  cattle. 

Ndwandwe  War  third  Attack  and  Death  of  Sikunyana.  Years  had  passed  by 
since  the  last  great  campaign,  and  the  Zulus  were  enjoying  comparatively  peaceful 
times  in  their  homes.  Their  chief  was  sitting  at  ease  in  the  cattle-fold  along  with  his 
more  familiar  headmen,  when  suddenly  a  runner  appeared,  bi'eathless  and  sweating, 
and  announced  that  the  Ndwandwe  army,  accompanied  by  its  women  and  cattle,  were 
already  over-running  the  upper  districts,  coming,  as  they  said,  to  retake  possession 
of  their  father's  land. 

It  had  happened  that  the  old  chief  Zwide,  after  emerging  from  the  reed-bed, 
had  fled  inland  to  about  where  the  town  of  Wakkerstroom  now  is.  There,  with  his 
two  surviving  sons,  Sikunyana  and  Somapunga.  he  settled  down  and  gradually  collect- 
ed around  him    whatever    stragglers    of- his    tribe    might  from    time   to   time   arrive. 


-    51*    - 

Seeing  that  the  old  chief  was  not  to  live  much  longer,  his  wives  requested  him  to 
appoint  a  successor;  hut  that  he  might  have  peace  at  least  in  his  days,  he  gave  them 
nothing  but  an  ambiguous  sign.  Upon  his  death,  the  partisans  of  Sikunyana  urged 
upon  their  nominee  the  necessity  of  rendering  his  position  secure  by  the  riddance  of 
his  rival,  Somapunga.  This  latter  saved  his  head  by  flight,  and  found  protection 
under  the  Zulu  king  Shaka,  who  kindly  furnished  him  with  a  wife  'to  take  care  of 
him.'  And  now  at  length  about  the  year  1826,  Sikunyana,  grown  strong  and  in  un- 
disputed possession  of  the  chieftainship,  followed  his  brother,  not  as  a  refugee,  but 
as  an  invader,  'coming  to  regain  the  land  of  his   inheritance.' 

The  whole  Zulu  land  was  thus  once  more  aflame  with  the  excitement  of  the 
coming  fun.  'Hurray!  hurray!'  flew  the  password  through  the  restful  land,  'the  bride 
is  already  dancing  in  the  court-yard  !  Sikui^ana,  your  sweetheart,  has  come  to  marry 
you!'  It  chanced  that  just  at  that  time  Mr.  Fynn  was  at  Port-Natal,  and  being  already 
well-known  to  Shaka,  he  too  was  called  out  for  active  service  against  the  common 
invader.  He  found  Shaka's  army  already  on  the  war-path  —  warriors,  cattle-boys  and 
baggage-bearers  'few  of  whom  were  above  the  age  of  twelve  years',  and  girls  carry- 
ing beer,  corn  and  amasi  for  the  refreshment  of  the  more  important  men  —  in  all  a 
host  of  about  50,000  souls.  The  movement  of  so  vast  a  multitude  marching  in  close 
formation  was  traced  only  by  a  great  rolling  cloud  of  dust.  Parched  with  thirst,  they 
reached  a  swamp,  where  each  fought  wildly  with  the  other  for  one  drop  of  the  saving 
liquid,  with  the  result  that  the  whole  became  at  once  transformed  into  a  field  of  mud, 
and  'yet  this  mud  was  swallowed  with  avidity,'  and  within  its  soft  embrace  were  left 
the  corpses  of  many  men  and  boys,  who,  in  the  mad  rush,  had  been  actually  trampled 
down  to  death.  Several  days  were  occupied  on  this  wretched  march ;  and  so  sore 
did  Shaka's  bare  feet  become  on  the  endless  stony  plains,  that  Fynn's  Hottentot 
servants  were  commanded  to  manufacture  sandals  for  him  out  of  raw  cow-hide. 

However,  the  conflicting  armies  eventually  met  in  the  valley  below  the  Endolo- 
lwane  mountain.  After  several  fierce  engagements,  'lasting  altogether  not  more  than 
an  hour  and  a  half '  and  yet  sufficiently  long  to  leave  heaps  of  corpses  covering  the 
field,  the  Ndwandwes  were  vanquished.  Many  sought  refuge  in  an  adjacent  wood, 
others  beneath**flie  heaps  of  deaft"  bodies,  but  were  diligentby  sought  out  and  killed, 
after  which  the  women  and  children,  who  had  been  mustered  together  high  up  on 
the  aforesaid  mountain,  were  likewise  ruthlessly  butchered.  About  60,000  cattle  are 
stated  to  have  been   captured. 

After  such  excellent  work,  one  would  have  expected  the  Zulu  general  to  have 
had  some  meed  of  praise  for  his  troops.  Not  so  with  this  human  monster  called 
Shaka.  For  early  the  next  morning,  we  are  told,  he  had  the  regiments  assembled 
before  him  for  an  angry  harangue  and  for  the  customary  'picking  out  of  the  cowards' 
—  several  unhappy  captains,  whose  only  offence,  no  doubt,  was  the  disfavour  of  their 
chief,  and  several  poor  soldiers  who  had  the  misfortune  to  be  disliked  of  their  head- 
men, or  who  were  indiscriminately  pointed  out  by  these  merely  to  please  their  cruel 
master  and  so  save  their  own  skins  —  brave  men  all,  who  but  yesterday  had  fought 
valiantly  for  their  lord  and  country,  and  were  now  butchered  before  him  for  his 
delectation !  In  the  afternoon  the  last  act  of  this  bloody  performance  consisted  in 
the  bringing  before  the  king  of  a  woman  and  a  child,  of  about  ten  years  of  age,  of 
the  defeated  tribe.  For  some  time  he  found  pleasure  in  gossiping  with  this  woman, 
entertaining  her  with  a  pot  of  beer  and  a  dish  of  beef,  and  then  ordered  both  mother 
and  child  off  to  instant  death!  The  life  of  the  child  was  spared  on  the  intercession 
of  Fynn  who  was  present. 

From  the  woman's  account,  it  was  learned  that  once  again  the  defeated  chief 
had  succeeded  in  effecting  his  escape.  He  fled  to  the  Tonga  country,  accompanied 
by  a  few  of  his  people.  A.  party  were  immediately  despatched  in  hot  pursuit.  Upon 
entering  a  certain  Tonga  kraal  they  found  the  inmates  in  apparent  readiness  for  some 
festivity.  On  enquiry,  they  were  told  that  Sikunyana,  the  Ndwandwe  chief,  was  in  a 
neighbouring  kraal,  where  he  had  slaughtered  a  beast  presented  to  him  by  the  local 
Tonga  potentate.  With  little  trouble  the  quarry  was  duly  bagged,  and  the  last  flicker- 
ing light  of  the  Ndwandwe  power  put  out. 

Mzilikazi,  Founder  of  the  Matebele  Nation.  The  break-up  of  the  Ndwandwe  nation 
under  Zwide  and  under  his  successor,  Sikunyana,  was  replete  with  far-reaching  con- 
sequences to  the  whole  of  Africa.  Small  clans,  hitherto  tributary  to  the  Ndwandwean 
paramountcy,  were  now  thrown  on  their  own  resources.     Some  found  it  more  discreet 

D* 


/ 


—     52*     — 

not  to  kick  against  the  pricks,  but  others  were  more  recalcitrant.  Among  these  latter, 
were  a  section  of  the  people  united  under  certain  headmen,  as  Beja,  brother  of  Sosha- 
ngane,  of  the  Nxumalos,  and  Mlotshwa  of  the  Kumalos,  who,  not  content  with  the 
overthrow  of  Zwide,  had  themselves  to  be  conquered  again.  They  too  at  length 
were  Forced  to  bow  before  the  Zulu  monarch,  from  whom  they  at  first  received  a 
measure  of  diplomatic  favour,  though  ultimately  the  usual  requital  of  this  relentless 
tyrant,  death.  But  more  resolute  and  more  successful  than  these  was  a  certain  induna 
named  Mzilikazi  (corrupted  by  the  Suto  and  Chwana  peoples  into  Moselekatze),  son 
of  Mashobana  (of  the  Kumalo  clan),  by  his  wife  Nompetu,  daughter  of  his  erstwhile 
sovereign,  Zwide. 

Upon  "THe  demolition  of  the  Zwidean  power,  this  headman  assumed  for  a  time  a 
feigned  submission  and  was  quartered  with  the  Zulu  regiment  stationed  at  the  Bula- 
wayo  military-kraal  beyond  Eshowe,  between  the  Mlalazi  and  Mhlatuze  rivers.  But 
life  there  was  not  after  his  taste,  and,  gathering  together  a  small  band  of  three  or 
four  hundred  trusted  followers  (with  whom,  it  is  said,  he  had  been  sent  on  a  raiding 
expedition  by  Shaka),  he  cut  himself  loose  from  his  enforced  allegiance  and  commenced 
wandering  about  the  upper  districts,  burning  whatever  kraals  he  came  across  and 
forcing  their  inmates  into  his  own  service.  In  this  way  and  by  means  of  the  ceaseless 
addition  of  fugitives  from  Shaka's  thraldom,  he  ere  long,  perhaps  about  the  year  1826, 
succeeding  in  amassing  a  very  formidable  army  of  freebooters,  a  motley  crowd  from 
the  Kumalo,  Nxumalo,  Mtetwa,  and  almost  every  other  of  the  hundred  original  clans 
of  Zululand.  With  this  vast  crowd  of  waifs  and  strays,  he  hastened  towards  the 
Transvaal,  in  the  hope  of  building  there  a  new  kingdom  all  his  own.  But  the  wily 
Shaka  met  him  on  the  Drakensberg  with  a  force  hastily  sent  to  intercept  him.  The 
Zulu  force  was  repulsed,  and  Mzilikazi  hastened  the  quicker  on  his  course  ahead. 
Knowing  that  he  would  not  be  allowed  to  escape  so  lightly  and  that  a  further  punitive 
expedition  would  be  rapidly  following  behind  him,  he  took  the  precaution  to  lay  waste 
the  whole  country  through  which  he  passed,  leaving  neither  people,  nor  stock,  nor 
kraals,  nor  crops  behind  him.  This  method  of  destruction  and  wholesale  pressure 
into  his  service  became  from  now  on  his  settled  policy,  so  that  when  the  Boer  farm- 
ers trekked  up  in  1836,  they  found  the  greater  part  of  Orangia  and  the  Transvaal  a 
miserable  wilderness. 

Mzilikazi  first  established  himself  at  a  place  he  somewhat  prematurely  named 
Khupumuleni  or  the  Place  of  Rest.  'For  three  months',  says  a  Native  account,  'they 
haanb  rain  and  suffered  keenly  from  want  of  water.  The  chief  thereupon  ordered 
all  rain-doctors  to  be  brought  before  him.  All  made  up  some  medicine,  but  the  heavens 
were  unwilling,  and  the  doctors  failed  to  procure  rain.  The  chief  therefore  ordered 
their  execution.  They  were  bound  and  thrown  into  the  river'  (or  possibly  where  a 
river  ought  to  have  been).  An  exploring  party  having  already  previously  reported  a 
fine  land  'of  much  water  and  green  grass  even  during  the  dry  season'  away  north, 
Mzilikazi  forthwith  determined  to  remove  to  those  parts. 

After  several  days'  travelling,  the  armed  warriors  going  on  ahead,  the  women 
bearing  the  household  gods  and  the  boys  driving  the  cattle  behind,  they  came  into 
touch  with  another  band  of  refugees  flying  like  themselves  from  the  tyrant  Shaka. 
Although  these  were  marching  under  the  headship  of  a  clansman  of  Mzilikazi's  named 
Nqaba,  son  of  Mbekwane,  of  the  Kumalo  clan,  nevertheless  for  some  reason  or  other 
the  two  parties  fought.  Nqaba  being  defeated,  fled  eastward  into  the  Portuguese 
territory,  where  he  subsequently  met  with  and  for  a  time  united  himself  to  the  re- 
nowned Soshangane,  near  the  Sabi  river.  The  followers  of  No^aJba.  afterwards  became 
famous  themselves  as  the  abaNgoni  of  Central  Africa. 

Having  reached  a  promising  spot  in  the  Marico  district,  Mzilikazi  next  proceeded 
to  erect  a  large  military-kraal  in  the  Mosika  Valley,  but  he  subsequently  removed  his 
own  private  kraal  to  a  still  more  pleasing  sight,  at  Kapaying,  fifty  miles  to  the  north. 
From  this  centre  raiding  parties  were  sent  out  to  scour  the  country  in  every  direction. 
They  swept  the  land  clean  from  the  Drakensberg  to  the  Kalahari,  and  in  1831  reached 
ar  >outh  as  Thaba  Bosigo,  the  mountain-stronghold  upon  which  Moshweshwe,  the 
paramount  chief  of  the  newly  united  Suto  nation,  had  established  himself  after  their 
Bad  experiences  with  Matiwana,  the  Ngwana  chief.  'The  Matebele,'  writes  Wid- 
dicombe,  halted  under  the  willow-trees  which  lined  the  banks  of  the  Putiatsana,  a 
pntty  little  stream  not  far  from  the  foot  of  Thaba  Bosigo.  There  they  sat  down 
and  rested  alter  the  fatigue  of  their  long  three-hundred-mile  journey,  bathing  them- 
selves daily  in  the  cool,  limpid  water,  sharpening  their  assegais,  arranging  their  head- 


-      53*     — 

plumes,  and  dancing  their  war-dance  preparatory  to  investing  Hip  Btronghold  of  the 
man  they  were  sent  to  conquer.  The  Basutos  watched  it  all  from  the  heights  above. 
They  barricaded  the  few  entries  to  their  stronghold  with  huge  boulders,  and  erected 
strong  and  substantial  schanzen  at  any  point  where  an  ascent  seemed  possible;'  bo 
when  the  Matebele  came  rushing  on  simultaneously  from  two  different  directions, 
they  were  met  by  such  an  avalanche  of  rocks  and  showers  of  spears  raining  down 
upon  them  from  an  invisible  and  unapproachable  foe  above,  that  they  were  compelled 
to  reti-eat  by  the  way  they  came.  The  Khatla  tribe,  however,  the  Harutse  and 
several  others,  were  less  successful  and  had  to  submit  to  Mzilikazi.  Even  the  Griqua 
chief,  Berend  Berend,  who  had  dared  to  attack  the  latter  in  his  new  kingdom,  was 
defeated  and  himself  killed. 

It  was  about  this  time  that  Mzilikazi  made  his  first  acquaintance  with  Whitemeu, 
at  least  during  his  own  independent  career.  Mr.  Moffat,  the  celebrated  missionary, 
was  then  at  Kuruman.  He  was  quickly  discovered  by  Mzilikazi's  raiding  parties, 
and  eventually  became  so  great  a  friend  of  this  latter,  that  the  Matebele  chief  after- 
wards named  one  of  his  sons  Kurumana,  in  honour  of  the  missionary.  When,  then, 
in  June  of  the  year  1836,  certain  American  evangelists,  the  Bev.  Dr.  Wilson,  with  the 
Bevs.  Lindley  and  Venable,  appeared  in  the  Mosika  Valley,  they  were  graciously  wel- 
comed and  allowed  to  settle  in  the  military-kraal.  But  it  was  not  long  before  the 
warlike  chief  discovered  that  the  principles  they  preached  were  hostile  to  his  own 
practices,  and  he  prohibited  further  exercise  of  their  profession. 

They  had  not  been  many  months  at  Mosika,  when,  towards  the  end  of  that 
same  year,  the  first  wave  of  the  Great  Boer  Trek  from  the  Cape  Colouy  reached  them. 
These  farmers  had  serious  brushes  with  roving  Matebele  between  the  Vet  and  Vaal 
rivers,  where  several  Boers  were  killed  and  two  girls  captured  and  sent  along  as 
acceptable  booty  to  Mzilikazi  up  north.  Subsequently  the  Boers  were  attacked  again, 
when  in  laager  at  Vechtkop,  near  the  sources  of  the  Bhenoster  river,  by  a  Matebele 
impi  of  5,000  warriors,  under  their  induna  Mkalipi,  of  whom,  after  a  short  but  fierce 
contest,  430  were  left  dead  on  the  veldt,  though  the  rest  managed  to  depart  with  all 
the  farmers'  cattle.  The  Boers,  getting  exasperated  at  this  kind  of  harassment,  re- 
solved upon  a  combined  attack  on  the  lion  in  his  den.  One  hundred  and  seven  farmers, 
reinforced  by  another  hundred  of  Griquas  and  Natives,  assembled  under  Potgieter 
and  Maritz,  and,  on  the  17th.  January,  1837,  they  surprised  the  Matebele  army  en- 
kraaled  in  the  Mosika  Valley,  and  hunted  them  down  like  a  herd  of  game  until  mid- 
day. The  kraal  was  burnt,  6,000  cattle  captured,  and  several  of  their  own  wagons 
recovered,  whereafter,  accompanied  by  the  disheartened  American  missionaries  before 
mentioned,  the  farmers  returned  to  their  head-quarters  at  Thaba  Nchu,  near  the 
Caledon. 

About  the  middle  of  this  same  year  1837,  occurred  Dingana's  campaign  against 
Mzilikazi.  Since  Shaka's  demise,  the  Zulu  army,  through  almost  constant  inactivity, 
had  already  lost  much  of  its  pristine  verve.  True,  they  were  the  victors  in  the  fight, 
though  their  returning  home  in  August  with  one  at  least  of  their  regiments  almost 
totally  annihilated,  can  scarcely  be  deemed  a  triumph.  However,  the  saving  feature 
was  that  an  unusually  large  number  of  cattle  were  taken,  including  many  that  had 
previously  been  stolen  from  the  Boers;  but  the  Matebele  rallying,  re-captured  a  great 
number.  It  was  here  that  the  Zulus  made  their  first  acquaintance  with  the  compara- 
tively huge,  long-horned  Afrikander  cattle,  about  which  so  many  exaggerated  tales 
are  told,  and  which   became  Dingana's  favourite    breed. 

Dingana  was  so  elated  over  this  his  first  and  only  martial  success  of  any 
importance,  that  he  could  not  refrain  from  despatching  a  messenger,  during  the  first 
days  of  September,  to  Capt.  Gardiner,  a  missionary  adventurer  then  in  charge  of  the 
British  settlement  at  Port  Natal,  proudly  stating  that  he  had  'killed  all  Mzilikazi's 
people  and  captured  their  cattle.'  But  his  statement  was  altogether  premature;  for 
only  two  months  after,  in  November,  we  find  a  strong  Boer  commando  of  330  men, 
under  Potgieter  and  Uys,  marching  against  him.  Weakened  by  their  recent  heavy 
reverses,  the  Matebele  were  easily  routed.  Between  the  Zulus  and  Boers,  they  found 
no  security  of  tenure  was  now  possible  to  them  in  the  Transvaal.  The  Natives  to 
the  north  were  reported  as  of  a  much  weaker  race,  fleeing  upon  the  mere  sight  of  a 
Zulu  warrior.  They  therefore  determined  to  seek  a  better  fortune  far  away  beyond 
the  Limpopo.  Dispersing  and  despoiling  the  peaceful  Kalangas  as  they  went,  Mzi- 
likazi finally  established  himself  about  midway  between  the  Limpopo  and  Zambezi 
rivers,  building  for  himself  a  large  kraal  which  he  named  after  that  from  which  he 


/ 


—     54*    — 

had  originally  sot  out  in  Zululand,  viz.  kwa'Bulawayo  (the  Place  of  him  who  was 
killed).  Hero  he  rapidly  brought  the  surrounding  tribes  to  recognise  his  sovereignty, 
and  so  the  powerful  Matebele  nation  was  built  up  and  flourished,  until  the  downfall  of 
Bfzilikazi's  son,  Norabengula  or,  as  the  local  corruption  has  it,  Lobengula. 

The  name  Matebele  is  not  Zulu.  It  was  derived  from  the  Suto  word  le-Tebele, 
plur.  ma-Tebele  (a  Kafir  i.e.  a  member  of  any  of  those  neighbouring  tribes  that  did 
not  speak  the  same  language  nor  belong  to  the  same  ethnological  group  as  the  baSuto 
themselves).  It  was  originally  applied  by  these  latter  to  the  marauders  from  Zulu- 
land,  as  a  term  of  contempt.  Among  the  present-day  Matebele  scarcely  anything  of 
pure  Zulu  blood  is  longer  traceable.  Even  so  long  ago  as  1863,  Mackenzie,  who  visited 
their  country  and  was  intimately  acquainted  with  South-African  races  generally,  was 
compelled  to  aver  that  'he  found  very  few  real  Zulu  soldiers;  the  flower  of  the  army 
consisted  of  Bechuanas,  and  the  younger  regiments  were  principally  composed  of  Maka- 
laka  and  Mashona  lads  recently  enlisted'.  Nor  is  their  language  any  purer  than  their 
blood.  It  consists  of  a  large  percentage  of  original  Zulu  roots,  all  more  or  less  cor- 
rupted, and  even  perhaps  a  half  dozen  old  roots,  also  probably  changed,  now  obsolete 
and  unknown  in  Zululand;  but  a  very  large  proportion  of  the  speech  is  made  up  of 
entirely  foreign  words,  a  miscellaneous  and  indiscriminate  gathering  from  all  and 
every  one  of  those  tribes  they  incorporated  and  whose  mixed  offspring  now  mainly 
constitutes  the  Matebele  nation. 

Soshangane,  founder  of  the  Gasa  Nation.  The  Zulu-Kafir  race  would  seem  to  be 
the  fighting  cocks  of  the  Bantu  breed.  Those  peaceful  times  of  yore,  which  we  are 
so  pathetically  told  ever  existed  in  and  before  the  days  of  Senzangakona,  were  really 
only  a  lying  dormant  of  their  innate  aggressive,  plundering  spirit.  Once  the  ancient 
fire  had  been  roused  by  Dingiswayo,  and  then  fanned  to  a  roaring  conflagration  by 
Shaka,  there  was  no  further  possibility  of  holding  in  check  the  natural  impulses  of 
this  people.  One  after  another  wild  spirits  of  the  race  led  forth,  north,  west  and 
south,  fierce  turbulent  masses  to  disturb  the  peace  of  the  world,  revelling  in  rapine 
and  blood.  Of  Matiwana  with  his  amaNgwana  and  Mzilikazi  with  the  maTebele  we 
have  related.  But  there  are  two  other  bands  of  freebooters  hailing  from  the  Zulu 
country  -the  followers  of  Sosliangane  (afterwards  in  his  new  home  better  known  as 
Manukuza),  son  of  Sigode,  younger  son  of  Langa,  chief  of  the  Ndwandwe  or  Nxumalo 
clan  (and  therefore  nephew  of  Zwide,  great-solTand  successor  of  Langa),  and,  secondly, 
the  followers  of  Nqaba  or  Uzajmandaba  (or,  as  he  was  subsequently  in  Central  Africa 
called,  Uzwangenctaba ),  son  01  Mbekwane,  a  chief-man  in  the  Kumalo  clan,  whose 
names  will  stand  out  in  terrible  prominence  in  the  future  history  of  almost  every 
eastern  Bantu  tribe  right  away  to  the  Victoria  Nyanza.  These  so  maintained  the  war- 
like reputation  of  their  breed,  that  even  Stanley  could  not  cross  the  continent,  as  far 
away  as  the  equator,  without  becoming  nervously  cognisant  of  the  fact.  'No  traveller,' 
he  says,  'has  yet  become  acquainted  with  a  wilder  race  in  Equatorial  Africa  than  are 
the  Mafitte  or  Watuta  (as  he  calls  the  abaNgoni  wanderers).  They  are  the  only  true 
African  Bedawi;  and  surely  some  African  Ishmael  must  have  fathered  them,  for  their 
hands  are  against  every  man,  and  every  man's  hand  appears  to  be  raised  against 
them.  To  slay  a  solitary  Mtuta  is  considered  by  an  Arab  as  meritorious,  and  far 
more  necessary  than  killing  a  snake.  To  guard  against  these  sable  freebooters,  the 
traveller,  while  passing  near  their  haunts,  has  need  of  all  his  skill,  coolness  and  pru- 
dence. The  settler  in  their  neighbourhood  has  need  to  defend  his  village  with  im- 
pregnable fences,  and  to  have  look-outs  night  and  day;  his  women  and  children  require 
to  be  guarded,  and  fuel  can  only  be  procured  by  strong  parties,  while  the  ground  has 
to  be  cultivated  spear  in  hand,  so  constant  is  the  fear  of  the  restless  and  daring  tribe 
of  bandits.' 

The  party  under  Soshangane,  or  as  we  shall  hereafter  call  him,  Manukuza,  took 
a  north-easterly  direction  and  continued  their  course  uninterruptedly  for^rriRhroiigh 
various  Tonga  tribes,  until  they  entered  the  Portuguese  domain,  compelled,  in  their 
present  struggle  for  existence,  to  buy  life  for  themselves  only  at  the  price  of  much 
Bhedding  of  blood,  and  to  retain  a  footing  on  God's  earth  only  at  the  point  of  the 
assegai.  The  mixed  mob  of  fugitives,  comprising  members,  not  only  of  the  Nxumalo, 
but  of  the  Mtetwa  and  several  other  of  the  hundred  dispersed  tribes  of  Zululand, 
with  whom  Manukuza  had  so  far  successfully  cut  his  way  into  the  heart  of  Tongaland, 
became  now  generally  known  among  the  surrounding  tribes,  not,  of  course,  as  Zulus 
(which  they  were  not),  but  as  abaNguni  —  a  generic  name  in  Tonga  parlance  desig- 


—     55*     — 

nating  a  Native  of  what  we  call  the  'Kafir'  stock  (whether  it  be  Zulu  or  Xosa),  as  of 
a  race  and  language  distinct  from  their  own  ;  indeed,  just  in  the  same  way  as  the 
Suto  tribes  called  these  same  people  maTebele.  The  great  nation,  however,  which 
afterwards  grew  up  around  this  Kafir  or  Zulu  nucleus,  was  mainly  composed  of  the 
conquered  people  of  multitudinous  local  Tonga  clans,  and  adopted  for  itself  the  general 
name  —  quite  unknown  in  Zululand,  and  hence  probably  derived  from  some  Local 
source  —  of  abakwa' Gasa  (the  People  of  Gasa),  or,  as  they  are  more  commonly 
called  on  the  Gold  Fields,  amaS  hang  ana. 

The  martial  feats  of  Matiwana  and  Mzilikazi  were  reproduced  by  Manukuza  in 
Portuguese  East  Africa  without  any  diminution  of  their  magnitude  or  gory  brilliancy. 
The  consternation  caused  among  the  British  in  the  Cape  Colony  upon  the  appearance 
of  Matiwana,  and  among  the  Dutch  in  the  Transvaal  by  the  appearance  of  Mzilikazi, 
was  repeated  in  an  equal  degree  by  Manukuza  among  the  much  weaker  Portuguese 
of  the  East  Coast.  Their  contemporary  documents  bravely  own  up  to  the  fact,  and 
tell  us  of  many  humiliations  their  little  garrisons  had  to  meekly  endure  at  the  hands 
of  this  barbarian  upstart. 

It  was  about  the  year  1831  that  he  first  appeared  and  settled  near  the  Sabi  __  - 
river,  midway  between  the  Limpopo  and  Zambezi.  While  there,  he  was  joined  by  the 
second  roving  mob  of  Zulu  fugitives,  members  of  the  Kumalo,  emaNcwangeni  and 
other  clans  —  also  originally  resident  in  the  northern  districts  of  Zululand  about  the 
coast  —  led  by  the  aforesaid  chief,  Nqaba  or  Uzwangendaba.  This  is  the  section  of 
Zulu  refugees  to  whom  the  name  abaNguni  most  persistently  clung,  and  who,  under 
a  subsequent  corruption  of  the  word,  became  afterwards  notorious  in  Central  Africa 
as  the  abaNgoni. 

But  turbulent  natures  of  this  kind,  fired  with  the  spirit  of  independence  and 
fight,  could  scarcely  be  expected  to  sit  down  together  in  peace.  The  inevitable  con- 
tention arose,  and  the  stronger  chief,  Manukuza,  drove  from  the  neighbourhood  his 
brother,  Mhlabawadabuka,  who,  along  with  the  main  portion  of  the  recently  arrived 
party  under  Uzwangendaba,  inarched  away  still  further  north,  accompanied  by  a 
considerable  following  from  among  his  own  people,  leaving  Manukuza  in  sole  posses- 
sion of  another  large  section  south  of  the  Sabi  river. 

'On  the  22nd.  of  October,  1833,'  says  Theal,  'a  strong  body  of  warriors  of  the 
Gasa  tribe  appeared  before  the  fort  on  the  Espirito  Santo  (as  the  estuary  of  several 
rivers  debouching  at  Lourenco  Marques  used  to  be  called).  They  were  provided  with 
no  other  weapons  than  short-handled  stabbing  assegais,  so  they  could  not  effect  an 
entrance;  but  during  the  night  of  the  27th.,  the  captain,  Dionysio  Antonio  Ribeiro, 
seeing  an  opportunity  to  escape,  evacuated  the  place,  and  with  his  men  retired  to  the 
island  Shefina,  which  lies  close  to  the  coast.  On  the  following  day  the  abaGasa  de- 
stroyed the  fort,  and  then  pursued  the  Portuguese  to  the  island  and  captured  them 
all.  The  prisoners  were  brought  back  to  their  ruined  habitation  and  were  there  put 
to  death.' 

'The  captain  of  Inhambane, '  continues  the  historian,  'was  so  rash  as  to  attempt 
to  assist  a  frendly  clan  against  Manukuza.  The  result  of  the  interference  was  the 
plunder  of  the  village,  on  the  3rd.  of  November,  1834,  and  the  slaughter  of  the  captain 
and  all  the  inhabitants,  except  ten  individuals  who  managed  to  escape.' 

'In  1836,  the  military  commandant  of  Sofala,  Jose  Marques  da  Costa,  collected 
the  friendly  Natives  in  the  neighbourhood,  and  with  them  and  his  negroes  ventured 
to  give  the  enemy  battle,  with  the  result  that  every  individual  of  his  force  perished.' 

But  if  such  easy  game  was  made  of  the  Portuguese  soldiery,  what  shall  we 
expect  was  the  fate  of  the  more  helpless  Blacks?  For  more  than  a  quarter  of  a 
century  after  the  last  lesson  had  been  given  the  Portuguese,  and  especially  during  the 
years  1852  and  1853,  the  Bantu  clans  throughout  the  territory  were  one  after  the  other 
miserably  plundered  or  sometimes  exterminated  'with  no  more  compunction  than  if 
they  had  been  vermin.'  But  at  length  towards  the  end  of  the  fifties,  the  dreaded 
Manukuza  had  played  his  last  game  and  failed,  had  fought  his  last  fight  with  death 
and  succumbed. 

Previous  to  this,  however,  he  had  already  expelled  from  the  land  one  of  his  sons, 
Mzila,  who  had  fled  inland  into  the  Transvaal  region;  and  another  son,  Maw&va,  now 
succeeded  to  the  supreme  power.  This  chief,  much  to  the  dismay  of  thenttle  Por- 
tuguese garrisons,  proved  a  chip  of  the  old  block.  When,  then,  his  brother  Mzila,  on 
the  1st.  of  December,  1861,  applied  to  the  captain  of  the  garrison  on  the  Espirito  Santo 
for  aid  against  his  brother  and  himself  posed  as^PortugaFsJigreatest  friend,  the  captain 


—     56*     — 

gladly  lout  him  what  help  he  could  in  the  shape  of  powder  and  guns.  After  half  a 
year's  lighting,  Maweva  was  completely  crushed  and  Mzila  reigned  in  his  stead  and 
ruled  over  all  the  country  between  the  Zambezi  and  the  Manisa,  northwards  of  Delagoa 
Bay.  At  length  Mzila,  too,  was  called  to  his  fathers,  and  duly  succeeded  by  his  son, 
Ngungunyana,  who  becoming  obstreperous,  was  relieved  of  his  chieftainship  by  the 
FortUgnTse,  in  the  year  1895. 

The  whole  of  Manukuza's  or  Ngungunyana' s  country  is  only  hazily  known  to 
present-day  Zulus  as  kwa'Gasa  or  Gasaland,  the  home  of  the  Shanganas.  Yet  their 
fathers  knew  it  better;  for,  as  Fynn  records,  Slujka's  army  was  thrice  sent  to  invade 
that  territory  and  bring  home  the  head  of  Soshangana.  They  penetrated  even  as 
far  as  Inhambane,  but  all  they  ever  brought  back  was  perhaps  not  much  more  than 
one  emaciated  half  of  themselves  and  myriads  of  malignant  malarial  microbes  to 
finish  them  right  off  so  soon  as  they  got  back  to  their  kraals. 

We  have  said  that,  after  the  Zulu  fugitives,  fleeing  from  Shaka's  hands,  arrived 
near  the  Sabi  river,  their  leader,  Manukuza  quarrelled  with  his  brother,  Mhlabawada- 
buka,  and  that  the  latter,  along  with  another  and  still  more  recently  arrived  batch  of 
Fugitives,  set  out  for  a  new  field  of  independence  still  further  north.  How  far  these 
two  independent  parties  got  in  company  we  do  not  know;  but  it  was  not  far,  for  in 
a  short  time  there  was  another  rift  in  the  lute,  and  that  portion  of  the  refugees  more 
recently  arrived  near  the  Sabi  separated  from  their  comrades,  and,  under  the  leadei*- 
ship  of  their  original  chief,  Uzwangendaba,  went  on  alone  yet  further  northward, 
dropping,  as  they  went,  batches  at  the  upper  Sabi  river  and  the  lower  Zambezi.  This 
horde  of  Zulu  fugitives  became  generally  known  throughout  all  that  part  of  eastern 
Central  Africa  as  the  abaNgpnj,  aNgoni,  awaNgoni,  as  well  as  under  some  entirely 
new  names,  as  maZitu,  maV?t£waTuJa  and  other  appellations  according  as  they  mi- 
grated from  counfff*to  country.  "They  crossed  the  Zambezi,  about  Zumbo,  probably 
in  November  1835,  for  at  the  time  of  their  crossing,  as  Elmslie  informs  us,  there  was 
an  eclipse  of  the  sun.  Directing  their  course  due  north,  they  fought  their  way  along 
until  they  crossed  the  Tshambeze  river  flowing  into  bake  Bangweolo,  and,  passing 
round  the  south-eastern  corner  of  Tanganika,  they  entered  the  Fipa  country. 

Having  at  length  reached  a  spot  quite  1,200  miles  from  their  old  home  in  Zulu- 
land,  these  abaNgoni,  or  maViti,  as  they  were  here  called,  considered  they  had  accom- 
plished enough  globe-trotting  to  suffice  them  for  a  season.  So,  after  having  duly 
enslaved  the  Jeri  people  whom  they  found  in  the  land  (the  name  of  which  people,  by 
the  way,  they  now  appropriated  as  their  own  cognomen),  there  they  settled  for  a 
lime.  They  amused  themselves  by  making  periodical  raids  into  the  country  round 
about,  though  not  always  to  their  own  profit.  There  was  a  large  tribe  of  waRori  or 
waSango  on  their  eastern  boundary,  enviously  wealthy  in  cattle.  But  after  quite  a 
lifTTe  campaign  lasting  through  several  months,  our  maViti  found  the  enemy  too  strong 
for  them  and  drew  back  into  Fipaland,  but  not  before  having  left  a  large  number  of 
their  brethren  as  corpses  in  the  Rori  country  and  become  reduced  even  still  more  by 
the  separation  of  a  considerable  section  of  their  following,  who  went  off  and  formed 
the  Hehe  tribe,  resident  on  the  upper  Ruaha  river,  east  of  the  Roris  and  south  of 
the  Gogo  people. 

It  is  indeed  astonishing  how  infectious  the  fighting  temperament  can  become 
when  those  predisposed  to  it  are  brought  under  the  requisite  conditions.  It  would 
in  as  though  every  Bantu  tribe  that  chanced  to  come  into  contact  with  the  roving 
plunderers  from  Zululand  and,  being  dislodged  by  them  from  their  ancient  home, 
were  compelled  to  seek  another  by  force  of  arms,  eventually  developed  a  type  of  life 
and  character  so  like  to  that  of  their  original  conquerors  as  to  become  indistinguish- 
able from  them.  Thus  we  find  Central  Africa  nowadays  filled  with  spurious  Zulus; 
tribe  after  tribe,  all  declared  to  be  of  'Zulu  origin',  but  which,  if  we  may  judge  from 
their  languages,  markedly  varying  one  from  the  other  and  all  bearing  alike  absolute- 
ly no  resemblance  to  the  Zulu  (beyond  that  common  to  all  Bantu  languages),  can 
have  practically  no  Kafir  blood  in  their  veins,  and  are  only  Zulu  in  so  far  that  they 
have  once  passed  under  the  shadow  of  the  Ngoni  ascendancy.  To  tell  the  truth,  these 
latter  Forced  along  with  them  as  they  went  whole  tribes  of  strange  peoples  picked  up 
by  them  on  their  thousand-mile  journey,  and  who  in  turn  successfully  cut  themselves 
[oose  From  their  erstwhile  masters  and  struck  out  for  themselves  into  unknown  local- 
ities, whose  affrighted  inhabitants  attributed  their  coming  to  the  universally  notorious 
abaNgoni.  The  blood  of  the  few  Zulu  families  who  had  really  originated  in  Zululand, 
was,    by  the   time  they    had   reached  Central  Africa,   already    considerably  diluted  by 


—     57*     — 

foreign  admixture;  and,  as  for  the  vast  mass  of  the  heterogeneous  mob  they  had 
pressganged  on  their  way,  they  were  picked  up  mostly  from  numberless  Tonga  and 
kindred  tribes,  and  were  not  Zulu  at  all.  And  in  this  way  the  Zulu  name  has  Become 
credited  with  much  glorification  that  is  not  honestly  its  due.  Thus  the  brilliant  mar- 
tial exploits  of  the  Hehes  and  Bungas  about  the  sources  of  the  Rufiji,  and  of  the 
Gwangwaras  north-east  of  Nyasa,  all  go  to  swell  the  exaggerated  reputation  of  the 
innocent  boys  in  our  midst;  for  all  of  these  tribes  are  mistakenly  dubbed  of  Zulu 
origin. 

The  Masai  are  held  to  be  the  fiercest  tribe  in  Eastern  Central  Africa;  but,  as 
Last  avers,  when  waMasai  meet  waHehe,  then  comes  the  tug  of  war.  For,  says  he, 
'they  are  frequently  defeated  in  their  contests  with  the  Hehe.  Only  last  year  (1HS2) 
strong  parties  of  Masai  were  nearly  annihilated  by  the  Hehe.  I  was  on<c  returning 
home  to  my  station  from  a  visit  to  Mpwapwa,  when  we  were  overtaken  by  a  party 
of  fifteen  Masai,  the  remnants  of  an  unsuccessful  company  who  had  gone  to  lift  the 
cattle  of  the  Hehe.  Several  of  these  were  without  shields,  but  carried  two  large  spears, 
showing  that  they  had  been  able  to  pick  up  some  of  the  spears  of  their  fallen  com- 
panions, but  had  been  obliged  to  secure  their  safety  in  flight  by  throwing  away  their 
shields'.  Wherever  they  came  from,  it  seems  clear  that  these  Hehe  are  comparatively 
new  arrivals  in  their  present  land  of  domicile.  They  appeared,  as  Stanley  was  in- 
formed, as  a  powerful  and  strange  tribe  in  the  Ruaha  country,  soon  after  the  invasion 
of  Roriland  by  the  Fipa  abaNgoni  or  maViti,  about  the  year  1844.  There  they  set 
about  despoiling  or  demolishing  the  local  peoples  in  quite  orthodox  Shakan  style. 
They  overran  Sagaraland,  pigsticking  the  males  and  stealing  the  females  of  the  indus- 
trious Itumba  and  Kaguru  clans;  then  they  administered  some  wholesome  castigation 
to  the  bullying  Ngurus  of  Zeguhaland;  and  finally,  in  more  recent  days,  they  have 
brought  permanently  to  their  knees  the  brave  Roris,  who  had  so  long  successfully 
withstood  the  onslaughts  of  the  maViti  of  Fipaland. 

Then,  from  these  Hehe,  or  from  the  mother-tribe,  the  Fipaland  maViti,  emerged 
another  lawless  band,  the  Bungas.  These  unwelcome  strangers  first  made  their  pre- 
sence felt,  not  far  away  from  the  Hehe,  in  the  Gangi  country,  about  the  sources  of 
the  Ulanga,  tributary  of  the  Rufiji.  They  appropriated  the  south-eastern  portion 
thereof  as  their  own  private  domain,  and  then  so  far  brought  under  their  yoke  a  large 
section  of  the  Gangi  people,  now  known  as  the  waHenge,  that  they  not  only  recog- 
nised their  paramountcy,  but  somehow  or  other  came  to  assimilate  a  considerable 
quantum  of  their  foreign  language. 

But  revenons  a  nos  montons!  From  the  time  the  Ngoni  wanderers  left  Manu- 
kuza  on  the  far  Sabi  river  until  the  period  of  their  arrival  in  Fipaland,  they  had 
been  ruled  by  a  chief  named  Uzwangondaba.  But  while  they  still  sojourned  in  Fipa- 
land, this  chief  died,  and,  lacking  fhe  strong  binding  influence  of  a  powerful  head,  the 
tribe  rapidly  fell  to  pieces.  The  heir-apparent  was  a  boy  named  Mtwaro,  who,  how- 
ever, resigned  his  right  to  another  brother,  Momtjgrji.  These  being  minded  to  continue 
their  rule  comparatively  at  rest  in  the  Fipa  country,  another  more  'progressive'  party 
favoured  a  renewed  trek  yet  further  ahead.  This  more  restless  section  of  adventurers 
actually  set  out  about  the  year  1846;  and,  giving  the  waRori  a  respectful  berth,  they 
headed  for  the  Kanongo  country  to  the  north-east  of  the  latter  tribe,  and  from  thence 
pushed  further  on,  through  Kawendi,  to  Ujiji  town,  an  Arab  and  Native  trading-centre 
of  importance  on  the  shores  of  lake  Tanganika,  and  well  known  from  the  writings  of 
Burton,  Livingstone  and  Stanley.  The  unexpected  appearance  of  these  terrible  plun- 
derers in  that  busy  little  town  caused  an  immediate  panic  in  the  market,  and  the 
money-making  Semites  found  their  transactions  abruptly  closed.  Taking  to  heart  the 
Shakesperean  aphorism  that  discretion  is  the  better  part  of  valour,  they  and  then- 
Natives  vanished  en  masse  for  Bangwe  Isle,  out  in  the  waters  of  the  lake.  The  wis- 
dom of  this  step  was  immediately  apparent,  for  the  waTuta  (as  our  psendo-Zulus 
were  here  called),  having  duly  killed  all  who  had  remainecTTJenind  and  finding  nothing 
further  after  their  taste  to  plunder,  speedily  passed  on.  But  they  made  a  mistake 
when  they  thought  to  pass  without  tribute  through  the  country,  further  along  the 
lake,  of  those  inveterate  blackmailers  the  waHa.  These  headed  them  smartly  off  into 
the  Nyamwezi  land,  where  they  were  again  recognised  by  their  old  name,  the  mwa- 
Ngoni.  Cutting  their  way  through  tribe  after  tribe  of  this  district,  they  eventually 
passed  through  the  waZinza,  and  the  vast  expanse  of  Victoria  ;Xyanza  spread  like  a 
vision  before  them.  But  the  sea  has  no  fascination  for  the  Zulu  stock;  so  these  lost 
sons  of  the  tribe,  after  having  wandered  full  1,700  miles  from  home,  had  here  reached 


\ 


—     58*     — 

their  farthest  point  north  and  now  retraced  their  steps  southwards  and  settled  them- 
selves for  a  rest  once  more  on  the  grassy  downs  of  Gombaland.  There,  betwixt  the 
powerful  walla  tribe  and  the  equally  warlike  people  of  Mira"fifbo,  an  Nyamwezi  potentate, 
the  waTuta  found  time  to  indulge  in  a  more  beautiful  occupation  than  fighting.  An 
unusual  amount  of  love-making  seems  to  have  been  done  here,  and  the  results  conse- 
quent on  this  were  no  doubt  the  most  potent  reason  that  caused  this  section  of  the 
abaNgoni  to  give  up  further  aimless  wandering  and  settle  down  permanently  in  the 
land.  King  after  king  sought  the  hand  of  a  Tuta  or  Ngoni  spouse,  aye,  even  the 
terrible  Mirambo  himself  ensured  a  permanent  fighting  alliance  with  these  doughty 
warriors  by  taking  one  of  their  daughters  into  the  bonds  of  wedlock. 

Leaving  this,  the  most  advanced  section  of  the  erstwhile  Zulu  fugitives,  still 
enjoying  life  On  the  pasture-lands  of  Gomba,  we  shall  now  retrace  our  steps  to  the 
Fipa  country,  about  500  miles  further  south,  on  the  south-eastern  shores  of  Tanganika, 
and  where  the  waTuta  left  their  brethren  the  maViti,  under  their  hereditary  chief, 
Mombera.  — *t— ""* 

The  Gombaland  party  had  scarcely  separated  from  their  Fipa  comrades  than 
civil  strife  broke  out  among  the  latter.  Certain  other  sons  of  Uzwangendaba  conceived 
the  idea  of  contesting  the  sovereignty  with  Mombera.  Fortunately  the  misunderstand- 
ing was  amicably  weathered  by  the  rightful  chief  being  willing  to  move  away  with 
his  following,  leaving  the  unsatisfied  party,  under  Mperembe,  where  they  were.  M<> 
mbera  inarched  off  in  a  south-easterly  direction,  dealing  death  and  devastation  where^ 
ever  obstruction  was  met  with,  until  finally  reaching  the  plains  stretching  along  the 
north-western  side  of  Lake. Nyasa.  As  everywhere  else,  these  restless  freebooters 
became  the  terror  of  all  fluT  tribes  surrounding  the  lake,  and  that  continuously  until 
peace,  now  fairly  permanent,  seems  to  have  been  introduced  among  them  by  the  efforts 
of  the  white  missionaries. 

The  party  left  behind  in  the  Fipa  country,  under  Mperembe,  afterwards  followed 
south  and  joined  their  brethern,  submitting  once  more  to  the  paramountcy  of  Mombera, 
in  1891  still  living,  and  now  united  constitute  the  great  abaNgoni,  or  as  the  strange 
local  tribes  call  them,  maViti,  nation  of  Nyasaland. 

We  have  now  fairly  unravelled  the  history  of  these  puzzling  and  pillaging  nom- 
ads  of  Central  Africa,  these  mysterious  and  much-named  abaNgoni,  aNgoni,  mwa- 
Ngoni,  these  maZitu,  maViti  and  waTuta,  these  waHehe,  waBunga  and  waGwangwara. 
While  from  their  migratory  habits  or  their  robbing  propensities  the  Tumbukas  of 
Nyasaland  called  them  maZitu,  and  the  Yaos  of  the  same  region,  maViti,  and  the 
t lilies  of  Tanganika,  waTuta,  the  name  which  clung  to  them  firmest  and  longest 
was  that  which  they  obtained  nearest  home,  from  our  neighbours  the  Tongas, 
viz.  abaNguni,  which  afterwards  by  the  interior  tribes  became  transformed  into 
abaNgoni.  Strange  to  say  they  have  themselves  still  further  corrupted  the  form 
of  the  appellation  — that  is  to  say,  given  it  a  form  altogether  unpermissible  accord- 
ing to  the  principles  of  their  original  Zulu  language  —  by  calling  themselves 
abakwa  Ngoni,  the  People  of  Ngoni,  as  though  this  latter  were  the  proper  name  of 
some  ancestor,  whereas  it  is  simply  the  .Tonga  way  of  saying  'Kafir.'  For  as  we 
have  already  noted,  it  was  not  only  the  section  of  Zulu  fugitives  whose  descendants 
are  now  speaking,  as  they  say,  itshiNgoni  and  dwelling  along  the  shores  of  Nyasa, 
who  were  dubbed  throughout  Tongaland  as  abaNguni.  The  Natives  of  our  present- 
day  Zululand,  as  well  as  the  people  of  Manukuza  or  Soshangane  who  remained  behind 
from  the  'further  northward'  trek  in  Portuguese  East  Africa,  were  equally  called 
abaNguni,  and  even  to-day  the  few  families  of  purer  'Kafir'  or  Zulu  (i.e.  non-Tonga) 
origin  among  Ngungunyana's  so-called  Shangana  people,  are  still  known  by  it.  But 
Buch  families  and  such  pure  Zulu  blood  is  nowadays  among  these  latter  people,  and 
still  more  so  among  the  Central  African  specimens,  the  Ngonis,  the  Vitis  and  the  Tutas, 
practically  non-existent.  Those  in  the  Portuguese  territory  absorbed  all  the  Tonga 
clans  and  Tonga  blood  within  their  own  very  extensive  sphere  of  influence.  Those 
who  travelled  still  further  afield,  into  the  central  lakes  regions,  absorbed  even  still 
more  as  they  went,  Tongas,  Karangas,  Sengas,  Bisas,  Fipas,  Rungus,  Tumbukas  and 
innumerable  others,  so  that  there  is  little  possibility  of  there  being  much  of  the  ori- 
ginal Zulu  blood,  Zulu  character  and  Zulu  language  left.  The  abaNgoni  or  maViti 
"ii  the  north-western,  western  and  southern  shores  of  Lake  Nyasa  have  probably 
preserved  more  of  the  language— though  perhaps  less  of  the  true  mother  blood— than 
any  other  section  of  the  whole  multitude  of  original  wanderers.  We  sometimes  hear 
the  Hehes,  the  Henges,  the  Bungas  (on  the  upper  basin  of  the  Rufiji  and  Ruaha  rivers) 


—     59*     — 

and  the  Gwangwaras  or  Tshondes  (to  the  north-east  of  Nyasa),  referred  to  as  of  the 
Zulu  stock.  But  their  'Zulu'  origin  merely  consists,  as  we  have  before  said,  in  their 
having  been  at  one  time  more  or  less  incorporated,  after  conquest,  into  the  migratory 
Ngoni  nation,  from  whom  they  subsequently  cut  themselves  loose,  taking  along  with 
them  no  doubt  a  certain  very  small  modicum  of  Zulu  blood  in  a  few  of  their  higher  fami- 
lies and  their  women,  but  never  enough  to  leaven  their  language  with  anything  more 
than  a  very  remote  and  ordinary  Bantu  resemblance  to  the  speech  of  the  true  Zulus. 

The  Passing  of  '  Nada  the  Lily.'  It  was  probably  some  months  after  the  close  of 
the  last  Ndwandwe  war,  that  Nandi,  the  Great  Female  Elephant,  and  mother  of  Shaka, 
passed  away  for  a  better  land.  The  event,  welcome,  one  would  almost  expect,  to  her, 
took  place  probably  about  the  middle  of  the  year  1826,  at  the  Ndhlayangubo  kraal,  on 
the  ridge  between  the  Ngoye  forest  and  the  Mhlatuze  river. 

The  Natives  have  a  strong  innate  disposition  to  exaggerate  in  their  talk,  and 
we  fear  that  the  reputation  of  Shaka,  hideous  as  it  already  is,  has  been  at  times  made 
worse  by  this  weakness.  That  Shaka  was  utterly  callous  as  to  the  selection  of  his 
victims  is  beyond  doubt;  relatives,  friends,  the  harmless  and  the  innocent,  all  went 
the  same  way  as  criminals  and  foes,  to  all  was  distributed  the  like  meed  of  ruthless 
cruelty.  This  was  patent  to  everybody ;  so  when  at  length  his  own  mother  went  the 
way  of  all  flesh,  there  was  ample  justification  for  the  Native  mind  suspecting,  aye, 
almost  feeling  assured,  that  she  too  had  travelled  by  the  wonted  path,  and  this  espe- 
cially since  the  fortune  of  exceptional  treatment  had  not  been  hers  during  life,  blows 
and  abuse  having  been  the  too  frequent  mark  of  affection  she  received  from  her  son. 
Yet,  notwithstanding  that  all  Native  accounts  positively  assert  that  Shaka  really  did 
kill  his  mother,  and  that  the  explanation  they  give  certainly  predicates  such  an 
ending,  an  open-minded  student  of  history  cannot  fail  to  entertain  some  doubt  as  to 
the  fact.  The  great  mass  of  Native  knowledge  is  founded  merely  on  hearsay ;  but 
our  own  countryman,  Fynn,  who  was  actually  present  in  the  kraal  and  with  Nandi  at 
the  hour  of  her  departure,  apparently  neither  observed  nor  heard  anything  of  foul 
play  on  Shaka's  part.  Indeed,  the  net  effect  of  his  narrative  is  to  lead  us  to  believe 
that  in  his  mother's  death  Shaka  found  his  adamantine  heart  at  length  subdued  and 
capable  for  once  of  shedding  a  real  tear.  The  Native  accounts,  on  the  other  hand, 
tell  us,  some,  that  he  strangled  her  by  binding  a  cord  about  her  neck ;  others,  that 
he  poisoned  her  secretly;  others  again,  that  he  stabbed  her  with  an  assegai,  himself 
actually  holding  up  her  arm  and  saying,  while  he  pierced  her  in  the  arm-pit,  ake 
ngikuzivise!  (let  me  make  you  feel  what  it  is  like  to  be  stabbed).  But  all  are  unani- 
mous in  stating  that  the  reason  was  because  Nandi  had  dared  to  conceal  a  male  child 
born  to  Shaka  by  one  of  his  concubines.  The  child,  its  mother,  Nandi  who  had  dared 
to  conceal  it,  and  an  elder  brother  of  hers  who  had  first  brought  it  to  her,  were  all  ! 
alike,  it  is  said,  slaughtered. 

Shaka,  we  may  here  remind,  lived  in  a  constant  state  of  apprehension  lest  he 
be  assassinated.  His  only  guarantee  of  self-preservation  lay  in  his  systematically  kill- 
ing off  all  such  as  might  be  tempted  or  capable  of  doing  the  deed.  He  evidently 
did  not  suspect  his  brothers,  or,  what  is  more  probable,  feared  their  combination 
against  him,  if  he  attacked  any  one  of  them ;  but  that  the  land  should  become  laden 
with  actual  sons  of  his  own,  born  to  him  by  his  hundreds  of  concubines,  was  a  con- 
tingency he  could  by  strict  supervision  avoid.  To  think  that  he  could  permit  a  single 
one  of  these  to  attain  to  man's  estate  was  to  deem  him  foolish  enough  to  overlook 
just  what,  in  old  age,  would  furnish  him  with  the  source  of  greatest  danger.  That 
Nandi,  then,  of  all  others,  should  attempt  to  purposely  lay  up  for  him  such  an  evil, 
to  nurture  for  him  a  future  assassinator,  to  thus  thwart  him  in  his  most  strenuous 
efforts  to  avoid  so  fearful  an  end,  was  indeed  most  exasperating.  As  a  matter  of 
fact,  however,  we  should  prefer  to  believe  that  Nandi  was  too  wise  to  be  guilty  of  so 
unfortunate  an  indiscretion.  Fynn,  who  was  on  the  spot,  knew  nothing  of  it.  Here 
is  his  unvarnished  account  of  her  death: — 

'While  Shaka  was  engaged  in  hunting  elephants,  he  received  intelligence  that 
his  mother  was  seriously  ill,  which  induced  him  to  suspend  the  hunt,  and  proceed 
immediately  to  her  residence,  a  distance  of  80  miles  from  the  hunting-ground,  which 
distance  was  travelled  during  the  latter  part  of  the  day  and  the  night.  Fynn '  ( the 
narrator  writes  his  account  in  the  third  person)  'had  been  with  Shaka  some  time  .  .  . 
Implicit  confidence  was  placed  in  his  skill,  and  he  was  on  this  occasion  requested  to 
visit  Shaka's    mother.    He   found  her  in    the  agonies  of   death,   and    she    expired    an 


—     60*     — 

hour  after  his  arrival  .  .  .  When  Shaka,  accompanied  by  his  chiefs  in  their  war-attire, 
appeared  near  the  hut  in  which  she  had  died,  he  stood  for  twenty  minutes  in  a  silent 
melancholy  attitude,  while  his  tears  dropped  on  his  shield.  At  length  his  feelings 
were  ungovernable;  he  became  frantic.  The  chiefs  and  people,  to  the  number  of  about 
15,(i(ii),  commenced  the  most  dismal  and  horrid  yells.  The  inmates  of  the  neighbouring 
kraals  came  pouring  in  ...  by  morning  the  numbers  had  increased  to  upwards  of 
t>0,000.  The  cries  now  became  indescribably  horrid.  Hundreds  were  lying  faint  from 
excessive  fatigue  and  want,  although  not  less  than  40  oxen  had  been  slaughtered  as 
offerings  to  the  spirits,  the  flesh  of  which  was  not  allowed  to  .be.  eaten  .  .  .  Shaka  had 
several  (persons)  executed  on  the  spot.  The  multitude,  bent  on  convincing  their 
chief  of  their  extreme  grief,  commenced  a  general  massacre.  Those  who  could  no 
longer  force  tears  from  their  eyes,  those  who  were  found  near  the  river  panting  for 
water,  were  furiously  beaten  to  death;  and,  towards  midday,  each  took  this  oppor- 
tunity of  revenging  an  injury,  real  or  imaginary,  the  weak  falling  by  the  hands  of 
the  stronger.  By  3  o'clock,  not  less  than  7,000  had  fallen  in  this  unjustifiable  mas- 
sacre. The  adjacent  river  became  impassable,  and  on  the  ground  blood  flowed  in 
streams.  The  horrid  cries  continued  till  10  the  following  morning,  when  Shaka  be- 
came somewhat  pacified,  and  the  people  were  permitted  to  take  some  refreshment  .  .  . 
The  following  resolutions  were  strictly  to  be  observed  ...  no  cultivation  was  to  be 
allowed  that  year,  no  milk  was  to  be  taken  as  food,  the  milk  of  the  cattle  to  be  spilled 
on  the  ground ;  and  all  women  who  should  be  found  in  a  state  of  pregnancy  during 
the  following  twelve  months  should,  with  their  husbands,  be  punished  with  death  .  .  . 
On  the  third  day  after  the  death  of  the  Great  Female  Elephant,  a  grave  was  dug 
near  the  spot  where  she  died,  in  which  she  was  placed  in  a  sitting  posture;  and  Fynn 
learned  from  some  of  the  attendants,  though  it  is  now  endeavoured  to  deny  the  fact, 
that  ten  females  of  her  retinue  were  buried  alive  with  her.  Fynn  was  prevented  from 
being  an  eye-witness  to  this  scene,  as  he  would,  according  to  custom,  have  been  com- 
pelled to  remain  at  the  burying  ground  for  twelve  months  after '. 

Besides  Fynn,  the  pioneer  J.  S.  King  was  also  present  with  Nandi,  'attending 
her  in  her  last  illness',  as  Isaacs  attests.  Yet  neither  of  these  has  made  any  mention 
in  his  writings  of  Nandi  having  met  a  violent  death. 

Founding  of  the  kwa'Dukuza  kraal.  The  original  southern  boundary  of  the  sev- 
eral independent  Zulu-speaking  tribes  had  been,  before  Shaka's  time,  the  Tukela  and 
Mzinyati  rivers;  south  of  these,  and  reaching  as  far  as  the  Mzimkulu,  were  tekeza- 
speaking  Lala  clans.  In  a  very  few  years,  Shaka  had  the  face  of  the  countiw  totally 
changed.  Independent  clans,  Zulu-speaking  and  Lala  alike,  had  all  ceased  to  exist  as 
separate  entities;  their  royal  families  had  been  destroyed  or  banished,  and  the  whole 
had  now  become  indiscriminately  mixed  up  into  one  vast  amalgam,  which  we  may 
call  the  Zulu  nation,  with  Shaka  at  its  head. 

Although  the  Mpondos  and  Sutos  and  many  other  neighbouring  peoples  sent 
tribute  to  Shaka,  as  a  wi&e"*  piece  of  policy  -tending  to  save  themselves  the  misfortune 
of  having  it  compelled  from  them  by  force,  their  territories  had  not  yet  been  incor- 
porated into  the  Zulu  empire.  The  actual  boundary  of  the  Zulu  country  and  extreme 
southern  limit  of  inhabited  territory,  extended,  at  the  period  of  the  arrival  of  the 
English  pioneers  in  1824,  not  beyond  the  Tongati  river.  The  Zulu-speaking  tribes 
still  confined  themselves  mostly  to  their  old  districts  north  of  the  Tukela,  while  the 
country  between  the  Tukela  and  the  Tongati  contained  within  it  all  that  remained  of 
the  broken  Lala  clans  which  had  previously  occupied  the  whole  of  present-day  Natal, 
from  the  Tukela  to  the  Mzimkulu.  Between  the  Tongati  and  the  latter  river  was, 
at  the  period  referred  to,  that  vast  uninhabited  wilderness,  already  described  in  a 
previous  section,  in  which  now  lurked  nothing  but  outlawed  waifs  and  strays,  hyoenas, 
and  bands  of  men-hunters. 

In  order  to  bring  himself  into  closer  proximity  with  those  powerful  nations  on 
the  south,  the  Mpondo  and  Suto,  whom  he  had  not  yet  actually  conquered  by  force 
of  arms,  Shaka  now  had  a  military-kraal  built  at  kwa'Dukuza  (where  Stanger  town 
now  is),  south  of  the  Tukela,  in  Natal,  his  headquarters,  however,  still  remaining  at 
Bulawayo,  beyond  the  Mlalazi  river,  in  Zululand. 

Shaka  as  a  Wizard.  Shaka  about  this  time  developed  a  new  trait  of  character. 
He  made  the  discovery  that  he  possessed  supernatural  powers,  could  interpret  dreams, 
smell  out  witchcraft,  and  perform  in  fact  all  the  marvellous  feats  hitherto  considered 


—     61*     — 

the  sole  privilege  of  the  witchdoctors.  That  so  mighty  a  king  should  possess  these 
powers  seemed  to  Shaka  self-evident.  It  was  on  the  face  of  it  impossible  to  suppose 
that  any  among  his  subjects  could  have  powers  which  their  king  had  not,  and  absurd 
to  believe  that  any  mortal  could  have  a  greater  dominion  over  the  spirit-world  than 
he,  to  whom  all  the  great  dead  had  bowed.  This  new  idea,  further,  provided  him 
with  an  agreer.ble  hobby  wherewith  to  break  the  monotony  of  lib;  while  his  warriors 
were  absent  on  the  war-path.  At  any  rate,  the  female  portion  of  the  population  would 
always  be  at  home,  and  they  were  amply  sufficient  for  a  fair  exercise  of  his  powers. 
So  he  had  a  few  hundreds  of  them  collected,  and  naively  enquired  whether  any  of  them 
were  possessed  of  cats  (i.e.  izitfigaka  —  see  text),  thereby  hinting,  of  course,  that 
they  had  and  that  he  knew  all  about  it.  However,  says  Fynn,  'whether  tin'  answer 
was  in  the  affirmative  or  the  negative,  the  result  was  the  same.  During  three  days 
the  dead  bodies  of  women,  numbering  not  less  than  three  or  four  hundred,  were  seen 
carried  away  to  the  rivers  or  left  to  the  wolves;  and  that  in  the  absence  of  their  hus- 
bands'—  fighting  for  their  king  and  country! 

On  another  occasion,  relates  Isaacs,  a  certain  nephew  of  Dingiswayo's,  named 
Mbiya,  and  a  great  man  in  the  Mtetwa  tribe  during  Shaka's  youth,  appeared  to  him 
in  a  vision  and  gave  him  to  understand  that  Senzaiigakona  (Shaka's  father)  was  'very 
angry'  with  the  Zulu  people,  because  they  were  no  longer  so  smart  as  they  used  to 
be,  'that  the  nation  was  growing  too  large  and  required  constant  employment,  and 
that  there  were  plenty  of  enemies  yet  to  conquer  before  they  could  think  to  busa  (i.e. 
enjoy  good  easy  times).'  This  was  truly  an  ominous  observation  for  an  apparition 
to  make,  and  so  soon  after  Shaka  had  moved  his  kraal  within  easier  fighting  distance 
of  the  great  southern  tribes. 

Embassy  to  King  George.  But  the  removal  to  Dukuza,  had  another  advantage 
—  it  brought  Shaka  nearer  to  his  recently  acquired  friends,  the  Whitemen  at  Porl 
Natal.  He  could  now  receive  more  frequent  visits  from  these  interesting  people. 
What  crafty  tactics  he  had  already  formed  in  the  secrecy  of  his  heart  in  their  regard 
was  not  yet  apparent.  It  seemed  more  probable  that  he  had  already  acquired  some 
notion  of  the  almighty  power  that  lay  behind  them,  and  so  deemed  a  friendly  mien 
as  safer  and  more  politic.  He  thus  conceived  the  admirable  idea  of  sending  two  of 
his  regiments  'to  England'  to  learn  to  read,  and  manufacture  firearms  and  wagons, 
and  many  other  fascinating  accomplishments  he  had  marked  on  his  White  subjects. 
To  prepare  the  way  for  his  —  and  probably  as  the  result  of  a  shrewd  suggestion 
thrown  out  by  these  latter  —  he  forthwith  despatched  two  of  his  councillors,  Sotobe, 
son  of  Mpangalala,  of  the  Sibiya  clan,  and  Mbozamboza,  under  the  care  of  James 
Saunders  King,  to  pay  a  friendly  visit  on  his  behalf  'to  King  George.'  In  considera- 
tion of  this  service,  he  presented  King  with  a  document,  signed  February,  1828,  at  the 
Bulawayo  kraal,  repeating  in  his  favour  all  the  concessions  of  land  about  Port  Natal 
and  trading  rights  throughout  his  dominions,  which  he  had  already,  in  1824,  conceded 
to  Lieut.  Farewell,  at  that  time  absent  in  the  Cape  Colony,  but  who  afterwards,  in 
the  early  years  of  Dingana's  reign,  attempted  to  return  to  Natal  by  an  overland  route 
and  was  murdered  by  Qetu,  chief  of  the  Qwabe  refugees  then  dwelling  near  the  St. 
John's  River.  How  far  King  really  proposed  to  take  the  Zulu  envoys  is  unknown, 
but  probably  it  was  not  further  than  Capetown.  Howbeit,  he  fell  himself  grievously 
ill  at  Algoa  Bay,  and  had  perforce  to  return  with  his  proteges  to  Durban,  where, 
after  a  very  short  time,  he  succumbed,  much  to  the  sorrow  of   Shaka. 

The  Mpondo  and  Soshangane  Campaigns.  That  pseudo-apparition  of  Mbiya  was 
at  length,  in  the  early  part  of  the  year  1828,  to  materialise  into  sterner  consequences. 
The  nation  was  to  be  given  some  of  that  'constant  employment'  recommended  by 
the  spectral  chief.  There  was  to  be  a  campaign  on  a  scale  of  unprecedented  magnitude. 
Aged  and  young,  the  rich  and  the  poor  and  the  worthless  alike,  anybody  and  every- 
body, with  the  sole  exception  of  females  and  small  children,  shall  be  massed  together 
in  one  vast  force  —  an  u-Kukulela-ngoqo  (or  indiscriminate  raking  together  of  all  and 
every  rubbish),  as  Shaka  called  it  —  and  proceed  to  conquer  what  still  remained  of 
the  reachable  world. 

So,  first  off  to  the  Mpondos  they  marched.  But  the  Mpondos  waited  not  till 
the  looming  mass  rushed  overwhelming  down  upon  them.  They  executed  a  hurried 
retreat,  vainly  flinging  their  little  spears  as  they  ran  at  the  on-rushing  wave  of  de- 
struction, leaving  their  cattle  to  be  licked  up  in  its  passage.  But  not  their  chief.  Faku 


—    62*    - 

had  taken  the  timely  precaution  to  be  hidden  securely  away  in  the  deepest  recesses 
of  the  Grosa  forest,  from  which  he  emerged  only  after  being  informed  that  the  in- 
vading monster  had  withdrawn  its  unhallowed  presence  from  his  land.  In  order  to 
give  any  further  developments  a  timely  check,  he  at  once  despatched  certain  ambas- 
sadors to  tender  on  his  behalf  the  most  humble  submission  to  the  Zulu  Majesty,  in 
the  vicinity  of  whose  Dukuza  kraal  one  of  them  was  to  take  up  his  permanent  resi- 
dence, and  so  remain  a  perpetual  pledge  in  Shaka's  sight. 

Such  an  easy  and  absolute  victory  was  very  magnificent  and  flattering  to  Sha- 
ka's army,  but  it  was  altogether  too  rapid.  Here  was  the  whole  mass  of  'human 
rubbish,'  whom  he  believed  it  his  sacred  duty  to  keep  'constantly  occupied,'  again 
thrown  on  his  hands.  Somewhere  away  in  the  remote  north  was  an  escaped  rebel 
named  Soshangane.  Let  them,  then,  thither,  where  good  service  may  be  done  and 
entertainment  for  a  considerable  time  be  found. 

The  army,  it  is  true,  had  returned  from  Pondoland  with  unusual  speed,  but 
precisely  on  that  account  also  thoroughly  fatigued.  There  were  no  commissariat 
corps  attached  to  Shaka's  armies,  nor  medical  attendance  for  the  wounded  and  sick, 
and  if  each  of  the  twenty  or  thirty  thousand  hungering  warriors  got  every  day  but 
i.nw  small  snack  from  the  few  oxen  slaughtered  as  their  only  food  supply,  he  was 
lucky.  With  such  a  system,  lengthy  campaigns  were  cruel  and  impossible.  But  rea- 
sonableness and  sentiment  were  qualities  unknown  to  Shaka's  nature.  So,  without  a 
single  day's  break  in  their  continuous  march,  without  a  passing  look  at  their  homes 
or  families,  without  a  rest,  or  one  good  meal,  or  a  little  medical  attendance,  the  whole 
ukukulela-ngoqo  or  raking-together-of-all-the-rubbish  was  hustled  unceremoniously  by 
to  seek  further  victories  away  in  the  unknown  north,  somewhere  or  anywhere  about 
the  Balule  (or  Limpopo)  river,  where  it  was  fondly  imagined  Soshangane  would  be 
found  awaiting  them.  Right  through  the  length  of  Natal  and  Zululand  they  trudged, 
a  vast  multitude  of  limping,  sinking,  emaciated,  growling  humanity,  into  the  fever- 
lands  beyond  the  Sutu.  There,  amidst  the  interminable  expanses  of  waterless  thorn- 
veldt  and  plains  reeking  with  malarial  gases,  they  drank  in  their  full  of  the  deadly 
miasma  and  were  mowed  down  in  thousands  by  an  invisible  and  unchallengeable  foe. 
A  lew  with  stronger  constitutions  and  more  undaunted  spirits,  struggled,  it  is  said, 
still  further  ahead,  as  far  as  Inhambane,  some  350  miles  from  their  homes,  but  only 
to  find  the  phantom  enemy  still  far,  far  beyond.  Then,  after  having  attained  nothing 
more  than  a  few  unimportant  skirmishes,  and  even  these  not  always  successes,  the 
grande  armee  returned,  downcast  and  disgraced,  picking  up,  as  it  went,  what  stragglers 
remained  of  the  malaria-decimated  legions,  and  finally  reached  home  to  delight  in  a 
blessing  it  had  never  expected.  The  long,  dark  night  of  tyranny  and  woe  had  passed 
never  to  return,  and  a  sunnier  day  of  hope  and  rest  had  dawned  upon  the  land. 

The  Assassination  of  Shaka.  The  intollerabe  despot  had  at  length  laid  the  last 
straw  upon  the  patient  back  of  his  people.  As  the  Great  Army  was  wending  its  wa)' 
to  the  Balule,  and  Dingana  and  Mhlangana,  Shaka's  brothers,  were  limping  along,  sore- 
footed  and  sullen  in  its  rear,  the  devil  of  conspiracy  entered  within  them,  and  thejr 
determined  that  now  the  end  must  come.  Here  was  an  opportunity  that  might  never 
present  itself  again;  Shaka  alone  in  an  empty  land,  peopled  only  by  females!  So  they 
disclosed  their  thoughts  to  Mbopa,  son  of  Sitayi,  and  body-servant  of  Shaka,  and 
enlisted  him  in  their  service.  All  three  thereupon  discovered  that  they  were  taken 
ill,  and  must  reluctantly  return  to  their  home,  Mpande  and  the  other  brothers  con- 
tinuing their  way  with  the  army.  Their  sudden  appearance  at  Dukuza  naturally  filled 
Shaka's  guilty  heart  with  woful  suspicion.  Instinct,  exalted  in  the  face  of  imminent 
death,  spoke  loudly  that  something  fearful  was  about  to  happen.  These  racking  pre- 
sentiments reproduced  themselves  at  night  as  hideous  dreams.  At  last,  writes  Fynn, 
'he  dreamt  that  he  was  dead  and  that  Mbopa  was  serving  another  king.  On  waking 
it  was  the  24th.  September,  1828,— he  told  his  dream  to  one  of  his  'sisters'  (or  con- 
cubines), who  within  an  hour  mentioned  the  circumstance  to  Mbopa.  This,  knowing 
that  in  consequence  of  the  portent,  he  would  not  have  many  hours  to  live,  urged  the 
confederates  to  take  the  first  opportunity  to  assassinate  the  king;  and  this  shortly 
occurred.  Some  Kafirs  arriving  from  remote  parts  of  the  country  with  cranes'  feathers, 
which  the  king  had  sent  them  to  procure,  the  king  was  dissatisfied  at  their  having 
been  so  long  absent,  lie  came  out  of  his  hut,  and  went  to  a  small  kraal  some  fifty 
yards  distant  (from  the  Dukuza  kraal).  There  these  people  sat  down  before  him. 
NKuyazonke,    brother    to    Nandi   (the   king's   mother),  an   old   man   much   in  favour 


_-63*     - 

with  the  king  was  also  there.  Shaka  asking  in  a  severe  tone  what  had  detained  them 
so  long  with  the  feathers,  Mbopa  ran  up  to  them  with  a  stick  and  called  on  them  to 
state  why  they  had  delayed  so  long  to  fulfil  the  king's  orders,  and  then  struck  them. 
Being  aware  that  their  lives  were  in  danger,  and  supposing  that  Mbopa  had,  as  is 
usual  when  someone  is  ordered  to  death,  received  the  private  signal,  they  all  ran 
away.  Shaka,  seeing  them  run,  asked  Mbopa  what  they  had  done  to  deserve  being 
driven  off  in  this  way.  Mhlangana  and  Dingana  had  hidden  themselves  behind  a 
small  fence  near  which  Shaka  was  standing,  and  each  had  an  assegai  concealed  under 
his  kaross.  The  former,  seeing  the  people  run  off,  and  the  king  by  himself,  stabbed 
him  through  the  back  on  the  left  shoulder.  Dingana  also  closed  upon  him  and  stab- 
bed him.  Shaka  had  only  time  to  ask:  'What  is  the  matter,  children  of  my  father?' 
But  the  three  repeated  their  stabs  in  rapid  succession,  so  that  he  died  after  running 
a  few  yards  beyond  the  gate  of  the  kraal.  The  few  people  at  the  kraal  and  in  the 
neighbourhood  ran  to  the  bush,  believing  that  now  heaven  and  earth  would  come 
together!'  But  no  such  calamity  happened,  notwithstanding  that  the  corpse  lay  out  on 
the  veldt  all  night  long,  and  that  on  the  morrow  great  Shaka's  body  was  ignominious- 
ly  consigned  to  an  old  corn-pit  in  the  kraal  in  which  he  was  stabbed,  and,  along  witli 
all  his  body-ornaments,  there  safely  bottled  up  for  all  eternity,  after  having  polluted 
this  earth  with  his  unholy  presence  for  a  period  of  about  41  years. 

Interregnum  and  Reign  of  Dingana.     Inasmuch    as   the    Zulu    army    was    absent 
in  the  north    and  the  Zulu  army  comprised  the  whole   male  population  of  the  land 
it  was   manifestly    impossible  to   proceed   with  the  appointment  of  a  new  king.    The 
administration  of  affairs  was  assumed  by  Mbopa,  with   the  connivance  of  the  brother 
assassins,  as  whose  tool  he  acted. 

From  the  paternal  side  of  Shaka's  family  there  was  nothing  to  be  feared,  for 
none  had  a  prior  right  or  more  powerful  influence  than  had  Dingana  and  Mhlangana ; 
but  from  the  maternal  side,  some  trouble  might  be  anticipated.  Radical  measures 
must  therefore  be  taken  to  prevent  such  a  development.  Mbopa  was  accordingly 
dh'ected  to  assemble  together  what  few  men  could  be  found  in  the  neighbourhood. 
With  these  he  first  attacked  and  murdered  without  resistance,  Nguj'azonke,  the  aged 
brother  of  Nandi,  and  one  or  two  other  favourites  of  Shaka,  still  resident  in  the 
Dukuza  kraal,  after  which  the  whole  company  set  out  to  remove  Shaka's  half-brother, 
Ngwadi,  son  of  Nandi  by  Ngendeyana. 

The  departure  of  this  expedition  against  Ngwadi,  and  which  both  Dingana  and 
Mhlangana  accompanied,  marked  the  last  connection  of  the  Zulu  court  with  the  Du- 
kuza kraal,  whose  solitary  occupant  was  now  the  carcase  of  Shaka,  rotting  in  a  corn- 
pit.  From  the  Wambaza  kraal  of  Ngwadi,  situate  between  the  White  and  Black  Mfo- 
lozi,  and  where,  after  a  brave  resistance,  he  had  been  finally  killed,  the  party  of 
murderers  returned  to  Shaka's  headquarters  at  Bulawayo,  not  far  from  Eshowe. 
There  they  awaited  the  return  of  the  straggling  remnants  of  the  Grande  Armee—a. 
sorry  half  of  the  entire  force,  who  had  been  fortunate  to  survive  both  famine  and 
fever,  the  remainder  struggling  along  in  small  parties  during  the  next  quarter  of  a 
year,  according  as  they  could  gather  strength  to  do  so  on  an  occasional  meal  of  locusts, 
which  plague,  by  the  bye,  seems  to  have  been  as  familiar  then  as  it  is  now. 

Meanwhile  jealousy  rapidly  evidenced  itself  between  the  two  brothers.  Both 
strongly  aspired  to  the  throne,  but  plainly  both  could  not  win  the  prize.  Petty  quar- 
rels naturally  followed,  and  suspicion  was  the  main  feeling  each  experienced  for  the 
other.  Mhlangana  became  avowedly  impatient  about  the  tardiness  of  the  army  to 
arrive,  but  Dingana  was  more  restful  in  the  consciousness  of  his  superior  claim  to 
the  kingship.  Still,  he  would  have  been  much  more  peaceful  at  heart  were  his  brother 
not  there  to  disturb  him  in  his  ambitions.  So,  when  he  one  day  discovered  Mhlangana 
vigorously  whetting  his  assegai  for  use,  he  instinctively  felt  that  it  might  have  some 
significance  to  himself.  He  immediately  caused  Mbopa  to  make  secret  enquiries,  and 
from  the  remarks  made  by  Mhlangana,  that  Dingana  was  'too  much  of  a  fool  to  be 
capable  of  filling  a  throne,  and  he  most  certainly  should  not  be  king,'  Mhlangana' s 
intentions  became  plainly  revealed.  Why,  then,  wait  any  longer?  Without  one  mo- 
ment's delay,  Dingana  proceeded  with  a  small  party  to  Mhlangana's  hut  Then  and 
there  this  latter  was  brought  out  and  forthwith  killed. 

Within  the  space  of  a  fortnight  after  this,  the  first  companies  of  the  army 
arrived,  to  find  Dingana  in  sole  possession  of  the  royal  kraal  of  Bulawayo.  The  gloomy 
forebodings  that  had  racked  them  on  their  march  were    transformed   into   an    ecstasy 


_-64*    - 

of  joy  when  they  found  the  land  ridded  for  ever  of  Shaka'a  presence.  Nor  did  the 
most  likely  of  them  contemplate  for  one  moment  any  attempt  at  disputing  with  Di- 
ngana  regarding  the  succession.  Enough  for  them  was  it,  if  they  were  granted  in 
peace  to  crawl  into  their  huts  and  rest,  and  await  there  in  calm  acquiescence  the  next 
turn  of  events.  And  the  next  turn  was  refreshing  and  inspiring,  for  Dingana  assured 
the  land  of  reforms  and  instilled  into  the  hearts  of  the  people  hopes  at  length  of 
brighter  days. 

Alas,  for  those  hopes!  No  sooner  had  Dingana  firmly  established  himself  in 
power,  than  he  commenced  a  catalogue  of  cruelties  and  crimes  not  one  whit  less  dia- 
bolical than  those  of  his  predecessor.  He  set  about  a  systematic  extermination  of  all 
that  remained  of  his  family  and  relatives,  all  his  friends  and  former  comrades,  the 
great  ones  of  the  nation,  Mbopa  not  excepted.  Only  Mpande,  a  quiet,  effeminate 
youth  and  brother  of  his,  of  about  24  years  of  age,  was  permitted  to  live  as  a  simple- 
ton, utterly  harmless.  But  in  this  act  of  pseudo-clemency,  he  unwittingly  set  the  seed 
of  bis  own  destruction. 

We  do  not  propose  to  enumerate  here  all  the  historical  events  of  Dingana's 
reign,  nor  of  the  still  longer  reign  of  his  successor,  Mpande.  These  more  recent 
occurrences,  taking  place  after  the  advent  of  the  White  Colonists  in  the  land,  are  too 
well  known  to  require  repetition  here. 

The  First  Missionaries.  In  February,  1835,  Captain  Allen  Gardiner,  a  self-appoint- 
ed missionary  adventurer  arrived,  and  made  the  first  futile  effort  to  evangelise  the 
Zulus.  Freedom  to  work  was  refused  him  by  the  Zulu  king,  and  he  returned  discon- 
solate to  Port  Natal.  Here  he  established  himself  as  a  preacher  among  the  settlers, 
and  was  afterwards  appointed  the  local  justice  of  the  peace,  representing  the  British 
Government.  He  eventually  departed  in  search  of  better  missionary  success  in  far 
Patagonia,  where  he  met  a  sad  death.  On  December  20th.  of  the  same  year,  the  Revs. 
Ahlen  Grout,  G.  Champion  and  Dr.  Adams,  of  the  American  Mission,  arrived  at  Port 
Natal.  On  January  18th,  1836,  they  reached  Dingana's  kraal,  and  with  his  permission 
established  missions  near  the  mouth  of  the  Mhlatuze  and  elsewhere.  They  were 
shortly  afterwards  reinforced  by  the  advent  of  the  Revs.  Dr.  Wilson  and  H.  L. 
Venable,  who  had  formerly  been  with  Mzilikazi.  Towards  the  end  of  the  year  1837, 
the  Rev.  Mr.  Owen,  of  the  Church  Missionary  Society,  appeared  at  Dingana's  kraal 
at  Mgungundhlovu,  in  the  vicinity  of  which  he  was  allowed  to  erect  a  small  mission. 
He  endeavoured  to  repeat  Capt.  Gardiner's  efforts  to  convert  Dingana,  and  even  got 
him  so  far  as  to  receive  a  few  lessons  in  reading;  but  his  pious  labours  were  not 
rewarded  with  perseverance  on  the  part  of  his  royal  pupil,  and  were  soon  doomed  to 
come  to  an  abrupt  close  in  an  awful  tragedy. 

Massacre  of  the  Boers.  Just  prior  to  his  arrival  at  Mgungundhlovu,  a  certain 
Pieter  Retief,  a  leader  of  the  Boer  emigrants  from  the  Cape  Colony,  who  were  even 
then  streaming  down  over  the  Drakensberg  Mountains  into  the  Zulu  coast-lands,  came 
on  November  5th.,  1837,  to  visit  Dingana,  in  order  to  seek  permission  for  his  people 
to  reside  in  what  is  now  Natal.  To  this  petition  the  king  assented,  provided  Retief 
should  recover  for  him  certain  cattle  recently  raided  by  Sigonyela,  chief  of  the  ma- 
Ntatis  in  the  Transvaal.  This  task  satisfactorily  accomplished,  Retief  returned  to 
Dingana,  reaching  the  Mgungundhlovu  kraal  on  the  3rd.  February,  1838,  bringing 
with  him  the  re-captured  cattle  and  accompanied  by  sixty-nine  other  Boers  and  thirty 
Natives.  Great  hospitality  was  shown  the  party  during  their  stay,  the  deed  of  con- 
ion  was  duly  made  out  and  signed,  and  on  the  third  day,  the  6th.  February,  the 
farmers  assembled  unarmed  in  the  kraal,  preparatory  to  taking  their  farewell,  when 
treacherously  fallen  upon  and  slain,  neither  Boer  nor  Native-servant  escaping.  Mr. 
Owen  was  within  the  immediate  vicinity  of  the  kraal,  'reading  his  Testament,'  while 
the  massacre  was  being  enacted;  but  this  terrible  crime  was  a  signal  for  his  speedy 
exit  from  Zululand,  along  with  that  of  all  the  American  missionaries.  Their  generous 
sacrifices  on  behalf  of  the  Zulus  had  been  in  vain.  The  missions  were  in  every  case 
abandoned  and  never  re-opened,  and  not  a  single  Christian  was  left  behind  in  the  land. 

Dingana  had  all  the  cruel  nature  and  brutishness  of  his  brother  Shaka,  but 
none  of  his  martial  genius.  Like  him  he  never  had  a  wife,  nor  left  a  child,  though 
In-  freely  indulged  his  passions  among  hundreds  of  concubines.  Not  a  single  military 
enterprise  of  note  occurred  during  his  reign  to  add  some  tinsel  to  his  fame.  There 
wa^    a  partly    successful  attack  made   about  August,   1837,    on  Mzilikazi,    then    in   the 


—     65*     — 

Transvaal,  when  their  returning  with  a  large  booty  of  cuttle  scarcely  counterbalanced 
the  considerable  portion  of  their  army  left  annihilated  on  the  field.  An  abortive  at- 
tempt to  conquer  the  Swazis,  with  its  single  questionable  victory  resulting  only  in 
the  project  being  abandoned,  was  the  only  other  warlike  undertaking  throughout  the 
twelve  years  of  his  reign.  And  yet  there  was  ample  abundance  of  cold-blooded  and 
cowardly  massacres  of  helpless  people,  and  constant  petty  fighting  with  parties  of 
immigrant  Boers,  all  resulting  in  much  bloodshed  and  devoid  of  glory  or  gain. 

Flight  of  Mpande.  Meanwhile,  Mpande,  now  grown  to  be  a  man  of  about  35  years, 
had,  save  for  the  apathetic  part  he  took  in  the  Swazi  expedition,  been  quietly  en- 
joying the  dolce  far  niente  in  his  Gqikazi  kraal,  near  the  village  of  Eshowe,  sur- 
rounded by  beer-pots  and  numerous  young  wives,  and  disturbing  none.  He  thus 
made  for  himself  no  enemies,  and  his  popularity  and  even  power  among  a  large  sec- 
tion of  the  community,  grew  apace.  So  much  so  that  jealousy  once  more  rankled  in 
the  breast  of  Dingana.  This  Mpande,  on  his  part,  did  not  fail  to  observe;  so  when 
Dingana  one  day  peremptorily  summoned  him  to  appear  before  him  at  the  Mgungu- 
ndhlovu  kraal,  Mpande  saw  right  through  the  manoeuvre  and  executed  a  rapid  re- 
treat, With  17,000  of  his  Zulu  adherents,  over  the  Tukela,  into  the  shadow  of  the  aegis 
of  the  Boers.  This  great  influx  of  Zulu  residents  into  Natal  took  place  in  September, 
1839,  and  those  who  took  part  in  it  are  referred  to  by  the  Natives  as  the  igoda  lika 
'Mpande  or  Mpande's  rope.  The  majority,  of  course,  subsequently  followed  Mpande 
back  into  Zululand,  but  probably  a  few  thousands  remained. 

Encamped  near  the  Tongati  river,  in  territory  now  practically  annexed  b}-  the 
Boers,  Mpande  at  once  entered  into  negotiations  with  the  latter,  whose  headquarters 
were  then  at  what  they  called  Boschjesmans  Rand,  afterwards  the  site  of  Maritzburg 
town.  The  result  was  that  the  more  or  less  helpless  farmers  were  glad  to  avail  them- 
selves of  Mpande's  peaceful  overtures,  and  consented  to  assist  him  to  remove  from 
their  and  his  vicinity  that  dreadful  element,  Dingana.  Mpande  mustered  his  army 
forthwith  —  for  with  the  Zulus  every  adult  male  was  ipso  facto  also  a  fighting-man 
-  and  placed  it  under  the  direction  of  the  induna,  Nongalaza.  Himself,  as  a  pledge 
of  good-faith,  he  accompanied  the  Boer  contingent,  600  strong.  With  these  also  went 
'in  chains'  the  great  induna  of  Dingana,  named  Nzobo  (in  the  narratives  of  Colonists 
generally  called  by  his  praise-name,  Dambuza).  He  had  been  sent  by  Dingana  a  shor 
time  before  with  a  message,  or  perhaps  more  probably  as  a  spy,  to  the  Boers  at 
Boschjesmans  Band.  But  upon  Mpande's  appearing,  he  had  been  detained,  and  was 
subsequently,  upon  the  evidence  of  Mpande  and  others,  convicted  of  having  been  the 
instigator  of  the  massacre  of  Retief's  party  and  responsible  for  other  crimes,  and  so 
was  summarily  executed  by  being  shot. 

Overthrow  and  Death  of  Dingana.  Dingana  had  already  come  to  realise  that  with 
the  recent  formidable  increase  of  strength  among  the  White  settlers  to  the  south,  his 
own  sovereignty  beyond  the  Tukela  was  now  virtually  at  an  end.  To  balance  the 
loss,  an  extension  of  territory  must  be  made  to  the  north.  He  therefore  conceived 
the  ambitious  notion  of  conquering  the  Swazi  king,  Sobuza,  and  obtaining  possession 
of  his  land.  A  first  attempt  he  had  already  made,  but  unsuccessfully,  having  lost  half 
his  force  in  the  fight.  Nevertheless,  he  still  cherished  the  idea,  and  it  was  primarily 
in  furtherance  of  this  project  that  he  had  already  shifted  his  head-quarters  from  Mgu- 
ngundhlovu  to  the  Magundu  Hills,  eight  miles  south  of  the  Pongolo  river  and  not 
far  from  the  Swazi  border. 

At  the  Maqongqo  Hills,  still  further  south,  the  army  of  Mpande  met  that  of 
Dingana,  on  the  29th.  January,  1840.  The  two  forces  were  fairly  matched,  and  for  a 
long  time  each  failed  to  move  the  balance.  Ultimately  Dingana's  warriors  were  out- 
done, and  fled,  with  their  king,  to  beyond  the  Pongolo  and  into  quasi-Swazi  territory. 
So  incensed  was  he  at  this  humiliating  defeat  suffered  at  the  hands  of  Mpande,  whom 
he  had  always  referred  to  as  a  mere  female  and  had  only  permitted  to  live  out  of 
sheer  contempt,  that  he  at  once  ordered  the  execution  of  his  great  induna,  Ndhlela, 
who,  indeed,  had  already  been  wounded  in  the  fight.  He  even  went  so  far  as  to  rally 
his  troops  to  a  second  effort,  when  his  heart  sank  within  him  at  the  sudden  appear- 
ance of  his  old  foe,  the  Boers,  galloping  towards  him.  These  had  been  about  60  miles 
distant  while  the  great  battle  was  in  progress,  but  immediately  they  received  tidings 
of  the  victory,  they  vigorously  set  about  pursuing  the  routed  fugitives.  Dingana, 
however,  evaded  their  search,   and  succeeded  in  safely  concealing  himself,    with  some 

E 


—     66*     — 

of  his  females,  a  small  supply  of  cattle,  and,  some  reported,  about  a  hundred  warriors, 
in  the  Illatikulu  forest,  on  tbp  Tlb^mhn  (or  Obonjeni)  range.  Here,  unable  to  provide 
his  following  with  food,  he  was  driven  to  making  foraging  raids  into  Swaziland.  This 
quickly  brought  down  upon  him  the  chastisement  of  the  Queen-regent,  Sobuza  being 
•  lead,  and  a  party  of  warriors  were  sent  to  get  rid  of  him.  They  surrounded  his 
kraal  during  the  night,  and  succeeded  in  placing  a  spear  in  his  side  as  he  fled  forth. 
Ih«  safely  reached  a  friendly  ki*aal  in  the  neighbourhood,  where  he  died  from  his 
wound  after  lingering  three  days,  and  was  buried  on  the  spot.  His  following  in  Zulu- 
land  now  dispersed  and  a  large  number  passed  over  into  Natal,  they  being  contemp- 
tuously dubbed  by  Mpande's  people  as    the  umdidi  ka' NdhLela  or  Ndhlela's   rectum. 

Reign  of  Mpande.  On  the  10th.  February,  1840,  Pretorins,  the  commander  of 
the  Boers,  proclaimed  Mpande  king  of  the  Zulus.  His  reign,  in  accordance  with  his 
natural  disposition,  was  mainly  one  of  peace.  Still,  it  had  its  turbulent  and  even  san- 
guinary periods.  In  1843,  the  king  began  to  become  tortured  by  the  old  canker  of  jeal- 
ousy and  suspicion  that  afflicts  all  who  attain  to  power  by  the  road  of  violence.  He 
believed,  with  reason  or  without,  that  his  only  living  brother,  Gququ,  was  planning 
against  him,  and  had  him  killed.  This  sent  the  usual  thrill  of  consternation  among  that 
brother's  adherents,  and,  about  the  middle  of  the  year,  a  great  number  of  them  (dubbed 
tin'  ufa  luka'Mawa  or  pudenda  Mawas)  followed  his  aunt,  Mawa,  in  her  flight  into  Natal. 

Mpande's  natural  weakness  of  character  soon  manifested  itself  in  his  utter  in- 
ability to  maintain  discipline  in  his  own  household.  His  sons,  Cetshwayo  and  Mbulazi, 
quarrelled  over  the  succession  even  during  his  lifetime  and  in  his  Tery  presence.  The 
former  was  his  eldest  son,  born  of  Ngqumbazi,  daughter  of  Manzini,  but  the  other 
was  his  father's  favourite,  born  of  his  favourite  wife,  Monase.  Cetshwayo's  following, 
mostly  resident  in  the  country  south  of  the  Mhlatuze,  were  called  the  uSutu  party, 
while  that  of  Mbulazi,  dwelling  about  the  Mfolozi  and  beyond,  were  distinguished  as 
the  iziGqoza.  The  forces  of  the  contestants  met,  on  the  2nd.  December,  185G,  on  the 
flats  of  Ndondakusuka,  just  above  the  lower  drift  of  the  Tukela.  The  army  of  Ce- 
tshwayo, being  nearly  three  times  in  number  that  of  his  opponent,  found  little  diffi- 
culty in  utterly  defeating  the  latter.  Mbulazi  and  five  other  sons  of  Mpande,  including 
Mantantashiya  and  Madumba,  full  brothers  of  Mbulazi,  were  killed. 

After  this  extermination  of  all  the  sons  of  his  beloved  Monase,  excepting  only 
one  boy  named  Mkungo,  whom  he  secretly  got  over  the  Tukela  into  the  care  of 
bishop  Colenso,  Mpande  began  to  show  a  marked  favouritism  towards  a  certain 
younger  wife  whom  he  had  affiliated  to  the  branch  of  the  family  ruled  by  Monase. 
The  ire  and  jealousy  of  Cetshwayo  now  fell  upon  this  woman  and  her  offspring. 
Again,  quite  regardless  of  his  father,  he  had  the  kraal,  in  which  she  resided,  surround- 
ed and  the  mother  with  all  her  children  ruthlessly  slain.  But  as  it  happened,  the 
chief  sons  of  the  kraal,  Mtonga  and  Mgidhlana,  were  fortuitously  absent,  and  even- 
tually escaped  over  the  border  into  Boer  territory. 

This  internecine  warfare  constantly  carried  on  among  Mpande's  own  people  and 
within  his  own  family,  gave  rise  to  a  further  emigration  of  Natives  into  Natal,  a  large 
portion  of  the  adherents  of  Mbulazi  betaking  themselves  there. 

After  a  reign  of  32  years,  Mpande  died  a  natural  death,  in  the  year  1872. 

Reign  of  Cetshwayo.  Cetshwayo  now  became  king.  His  policy  was  not  so  peace- 
ful, nor  so  prudent  in  regard  to  his  White  neighbours,  as  was  that  of  his  father,  and 
ultimately  led  him  into  conflict  with  the  British.  On  the  11th.  January,  1879,  the  small 
British  force  crossed  the  Tukela,  and  on  the  28th.  of  August,  in  the  same  year,  Ce- 
tshwayo  was  captured  near  the  Ngome  forest.  On  the  9th.  January,  1883,  the  'Algerine' 
appeared  in  a  small  bight  of  the  sea  north  of  the  mouth  of  the  Mlalazi  river  in  Zulu- 
land,  and  on  the  following  day  Cetshwayo  was  brought  safely  through  the  surf,  and 
restored  to  at  least  a  portion  of  his  broken  kingdom.  On  the  8th.  February,  1884,  he 
died,  of  fatty  degeneration  of  the  heart,  in  a  temporary  kraal  in  which  he  was  stay- 
ing, just  outside   Eshowe. 

Dinuzulu,  the  eldest  son  of  Cetshwayo  and  at  the  time  a  mere  lad,  now,  as 
late,  according  to  his  father's  expressed  desire,  though  certainly  without  any 
formal  appointment  by  the  council  of  the  nation,  succeeded  to  the  mere  shadow  of  a 
throne.  Even  this  he  eventually  lost,  when,  like  his  father,  he  came  into  conflict  with 
tin-  British  Government.  He  was  convicted  of  certain  state  crimes  and  banished  for 
ten  years  to  the  Island  of  St.  Helena.  He  is  now  re-instated  as  a  headman  in  the 
Nongoma  district  in  the  north  of  Zululand. 


A  COMPARISON  OF  THE  ZULU 

WITH  THE 

SANSKRIT,    ARABIC,    MALAY,    PAPUAN, 
POLYNESIAN    AND    NEGRO     LANGUAGES. 


THE  question  of  the  origin  of  human  language  has  a  very  close  bearing  on  that 
of  the  origin  of  the  human  species  generally,  and  a  likeness  in  the  speech  of  the 
diverse  primitive  races  of  mankind  would  furnish  one  of  the  strongest  evidences 
of  a  commonness  of  descent.  In  all  the  African  family  of  languages,  the  Zulu  may  be 
regarded  as  one  of  the  most  ancient  and  best  preserved  examples.  It  occupies  there- 
in a  place  similar  to  that  helcHby  the  Sanskrit  in  the  Aryan  family  and  Arabic  in  the 
Semitic.  A  comparison  between  these  three  specimens  of  human  speech  as  to  any 
common  traits  of  character  must  therefore  be  of  high  interest  and  value  to  anthro- 
pologists. Of  course,  a  thorough  comparison  would  demand,  first  of  all,  a  profound 
acquaintance  with  all  three  languages,  and,  secondly,  a  special  study  of  comparative 
philology.  Yet  even  the  cursory  examination  of  a  mere  amateur  will  not  be  without 
its  usefulness,  especially  in  that  it  may  suggest  to  scholars  the  more  promising  points 
for  profounder  research. 

In  comparing  languages  for  original  relationships,  we  must  consider,  first,  their 
respective  grammatical  constructions,  and,  secondly,  the  words  of  which  they  are 
composed;  and  of  the  latter,  the  primary  parts  of  speech,  the  pronouns,  numerals, 
prepositions  and  the  like,  as  being  most  persistent,  will  engage  the  chief  attention. 
The  names  of  materials,  and  even  of  actions,  are  so  constantly  open  to  changeful 
influences,  that  similarities  of  form  in  their  regard  are  of  much  less  importance. 
Nevertheless,  even  such  common  likenesses  have  their  own  story  to  tell,  and  are  use- 
ful to  study,  if  only  in  a  lesser  degree. 

Sanskrit.  In  regard  to  grammatical  construction,  a  brief  study  of  the  Sanskrit 
language  fails  to  reveal  any  more  prominent  signs  of  relationship  with  the  Zulu  than 
might  be  traceable  in  almost  any  other  of  the  ancient  languages.  In  almost  every- 
thing save  the  verb,  the  Sanskrit  seems  to  be  much  more  highly  elaborated  than 
the  Zulu;  but  in  regard  to  the  verb,  the  Zulu  infinitely  surpasses  it  in  perfection. 
The  Sanskrit,  with  its  nominal  and  pronominal  declensions,  and  suffixes  abounding  in 
ma  and  us,  has  a  distinctly  'classical'  appearance,  which,  of  course,  is  only  natural 
seeing  that  it  is  the  mother  of  both  Greek  and  Latin. 

Neither  in  Sanskrit  nor  in  Zulu  is  there  any  indefinite  article,  so  that  purushah 
and  umu-ntu,  *  without  further  addition,  express  'a  man.'  But  the  Skr.  has  a  definite 
article  sa,  which  the  Zulu  has  not. 

The  most  marked  divergence  between  the  two  languages  is  that  the  one  is 
suffix  and  the  other  prefix  using.  We  find,  therefore,  in  the  grammar  and  construc- 
tion of  the  nouns  absolutely  no  mutual  resemblance. 

*  Wherever  a  Zulu  word  is  fouurl  internally  divided  by  a  hyphen,  only  the  latter  por- 
tion must  be  regarded  as  the  actual  root-word,  the  first  portion  being  merely  a  prefix,  having 
no  more  force  than  e.y.  the  suffix  a  at  the  end  of  the  Latin  word  mots-a. 

E* 


—     68*      - 

In  both  Languages  pure  adjectives  are  conspicuous  by  their  rarity,  the  qualifying 
thoughts  being  expressed  by  specially  constructed  forms;  but  then  in  the  Skr.  these 
constructed  words,  once  made,  assume  the  form  and  take  the  inflexions  of  true  adjec- 
tives, whereas  in  Zulu  they  take  the  form  mostly  of  relative  phrases  having  merely 
the  force  of  adjectives.  In  the  former  language,  also,  the  degrees  of  comparison  are 
lemaiieally  formed  and  declined,  whereas  in  the  Zulu  the  thought  of  comparison, 
lecially  in  the  superlative  degree,  is  barely  expressible. 

But  the  Zulu  is  one  with  the  Skr.  in  possessing  a  complete  system  of  enumer- 
ation up  to  1,000.  As  with  the  ordinary  adjectives,  so  here  the  numerals  in  Zulu 
adopt  a  simple  relative  form,  whereas  the  Skr.  numerals  are  complicated  with  declen- 
sions according  to  gender,  number  and  case.  The  Z.  word  nye  (one)  might  be  com- 
pared, not  with  the  S.  eka  (one)  but  rather  any  a  (other),  in  which  sense  also  the  Z. 
word  is  frequently  used.  Similarly,  S.  dvi  (two)  and  Z.  bill;  S.  tri  (three)  and  Z. 
tatu\  S.  panchan  (five)  and  Z.  ntlanu;  S.  dashan  (ten)  and  Z.  i-shumi. 

The  Skr.  personal  pronoun  for  the  1st.  person  singular  {aham,  I;  ma,  me,  etc.) 
has  n>  as  the  prominent  consonant  and  a  as  the  prominent  vowel  throughout  all  its 
cases,  the  Zulu  exhibiting  a  similar  peculiarity  in  its  emphatic  form  of  the  same 
pronoun  (mina,  I,  or  me),  as  well  as  in  the  dative  (mi,  me).  Also  again  in  the  pos- 
sessive adjectives  derived  therefrom  (iva-mi,  of  me). 

In  the  Skr.  2nd.  pers.  sing.,  we  find  the  prominent  vowel  throughout  all  its 
eases  to  be  u  (sometimes  changed  into  the  semivowel  v),  in  various  consonantal 
combinations.  The  same  is  the  case  in  Z.,  though  the  consonant  chosen  for  combina- 
tion in  this  latter  is  a  k,  instead  of  the  t  of  the  former.  Thus  Skr.  tvam,  (thou,  nom.  or 
ace.)  and  Z.  u  (thou,  nom.),  ku  (ace),  w-ena  =  u-ena  (emphatic  form  for  both  cases). 

The  distinguishing  adjectives  or  pronouns  in  Z.  are  formed  generally  by  prefixing 
the  particle  le  to  the  personal  pronouns  li,  si,  etc.;  thus  le-li  (this),  le-si,  etc.  The  Skr. 
sometimes  forms  the  same  pronoun  by  prefixing  the  particle  e  to  the  same  pronoun 
of  the  3rd.  person,  thus  e-tad  (from  the  pers.  pron.  tad,  he). 

Tlve  Z.  generally  forms  the  relative  pronoun  by  prefixing  an  a  to  the  nominal 
prefixes,  with  the  initial  letter  of  which  it  coalesces,  thus  a  with  isi  (it)  becomes  esi 
(  which  ).  So  in  the  Skr.  the  relative  is  formed  by  joining  a  y  to  the  personal  pro- 
nouns (sas,  tan,  te,  it),  the  first  letter  of  which  it  displaces,  making  yas,  yau,  ye, 
(  which). 

The  interrogative  pronoun  'who?'  or  'which?'  is  formed  in  Skr.  by  joining  a  k 
(instead  of  the  y  as  above)  on  to  the  personal  pronouns,  whose  initial  it  displaces 
(  thus,  kas,  who?  kau,  who?  ke,  which?),  in  a  somewhat  similar  way  to  the  Z.  which 
affixes  the  particle  pi  (where?)  to  the  end  of  the  same  pronouns,  this  li-pi,  si-pi,  etc. 
But  the  letter  k  is  precisely  that  consonant  which  is  prominent  also  in  the  Skr.  word 
for  'where?'  (viz.  ki$a). 

We  find  in  the  Skr.  a  reflective  pronoun  sva,  denoting  possession,  as  the  Eng. 
'my  own,'  which  is  at  any  rate  reminiscent  of  the  Z.  reflective  particle  zi  (self)  used 
in  conjunction  with  verbs. 

Both  a  and  na  wre  find  in  the  Skr.  expressing  negation;  in  Z.  we  have  a  again 
as  well  as  nga,  as  the  common  negative  particles  used  with   verbs   to   express   'not.' 

A  remote  relationship,  we  think,  is  noticeable  between  the  prepositional  particles 
Skr.  a fi,  across,  antar,  within,  and  the  Z.  pa-kati,  through,  inside;  the  Skr.  ni,  down, 
and  the  Z.  pa-ntsi,  down;  the  Skr.  nir,  out,  and  the  Z.  pa-ndhle,  outside;  the  Skr. 
eha,  and,  and  the  Z.  na,  and  or  with. 

There  is  in  Skr.  no  less  than  in  Z.  a  causative  form  of  verbs,  expressing  both 
actual  causation  and  simply  allowing  or  suffering.  In  the  former,  it  is  formed  by 
adding  ay  to  the  verbal  root,  in  the  latter  by  adding  isa. 

But  in  the  Zulu  the  suffix  isa  is  also  used  to  give  the  verb  an  'intensitive' 
form.  A  similar  suffix,  isha  or  sa,  is  used  in  the  Skr.  to  give  the  verb  a  'desidera- 
tive'  or  desiring  form. 

The  passive  form  is  constructed  in  Skr.  by  affixing  the  particle  ya  to  the  root 
of  the  verb,  just  as  in  Z.  the  particle  wa  is  used  for  the  same  purpose. 

The  Skr.  future  passive  participle,  taking  the  affix  ya,  is  equivalent  in  force  to 
the  neuter-passive  form  of  verb  in  Z.,  taking  the  affix  eka,  and  conveying  the  meaning 
of  the  English  suffix  'able'  or  'ible'  (thus,  tand-eka,  be  lovable). 

When,    however,   we   come   to   the   vocabulary   of  the  Skr.  and  Zulu  languages, 

find    resemblances   much   more  abundant.    But  in   noting   this,   we  by   no  means 

intend  to  assert  that  there  has  ever  been  any  immediate  connection  between   the   two 


—    69*    — 

races.    Much  more  probable  is  it,  that  the  mutual  similarity  of  speech  is  the  common 
likeness  of  both  languages  to  a  single  primeval  tongue. 

The  following  list  of  roots,  crudes,  bases  and  other  Skr.  forms,  casually  collect- 
ed, will  at  any  rate  testify  that  this  resemblance  actually  does  exist  and  that  it  is  very 
suggestive  of  an  original  relationship. 


Zulu 

i-gamu  (name)  .  . 
i-nyoka  (snake)  .  . 
mnandi  (stveet)     .    . 

in-kuku  (fowl)  .  . 
isi-kati  (time)  .  .  . 
am-andhla  (strength) 

is-andhla  (hand)  . 
is-ando  (hammer) 
ganda,  kanda  (pound ) 
ba  (be)      .... 
u-baba  (father) 
baneka  ( light  up )  \ 
u-bani  ( lightning ) ) 
camanga  (think,  N.) 
cuma  ( increase )  \ 
hluma  (groiv)     / 
dala  (create)     .    . 
dalala  (split)     .    . 
dangala  ( be  wearied 
de  (long)  .... 
depa  (grow  tall)  . 
dhla  (eat)      .    .    . 
duma  (thunder)    . 
etula  (lift  down)  . 
fa  (die)     .... 
fisa  (desire)  .    .    . 
um-fula  (river  )\ 
im-vula  (rain)  J 
nuka  (Su.  river)   . 
in-gila  (throat) 
haha (eat  ravenously 
hamba  (walk)  .    . 
hlala  (stay)     \ 
sala  ( remain )  i 
kace  (black)      .     . 
i-kanda  ( head )  .    . 
kanya  (shine)    .    . 
in-kawu  (ape)  .    . 
um-konto  (spear) 
kula  (grow)  .    .    . 
kulu  (large)      .    . 

isi-kumba  (skin)  . 
in-kunzi  (bull)  .  . 
lila  (weep)  .  .  . 
luba  (desire)  .  . 
mamateka  (smile) 
u-mame  (mother) 
mila  (germinate)  . 
qa  (no)  .... 
ndiza  (fly)     .    .    . 


Sanskrit 

Zulu 

Sanskrit 

naman 

i-nyanga  (moon)   . 

chandramas 

naga 

osa  (roast)    .    .    . 

osami  (/  burn) 

madhu  (honey),  ma- 

pa  (give)  .... 

da 

dhura  (sweet). 

peka  (cook)  .    .    . 

paka    (cooking,    fr. 

kukhuta 

pach,  cook) 

amati,  kala 

puza  (drink)     .    . 

.    pa 

han  (strike),  ojman 

sa  (dawn)     .    .    . 

.    ushas 

(strength) 

saba  ( fear )    .     .    . 

bhi,  bhaya 

han  (strike) 

sha  ( burn )    .    .    . 

dah,  ush 

han  (strike) 

i-so  (eye)  .... 

akshe 

han  (strike) 

isi-su  (belly,  womb) 

su  (beget) 

bhu 

tamba  (be  mild)  . 

dam  (tame) 

tata;   pa  (nourish) 

tanda  (love)  .    .    . 

van 

h\\a.  (shine),   bhanu 

tusa  (praise)     .    . 

.    stu 

(sun) 

wa  (fall)   .... 

.    pat 

man 

ya  (go)      .... 

•   ya 

tu  (increase) 

za  ( come ) ga 

i-zulu  ( sky,  lightning )    dy ut  ( shine ),  vidy ut 

dhama 

( lightning ) 

dal 

zwa  (hear,  live)    . 

,    shra  (hear);    swar 

glana  (wearied) 

(sound);  jiva  (life) 

dirgh 

i-cala  (crime)     .    .    . 

papa 

drih  (groiv) 

um-hlabati  (earth) 

bhutala 

ad,  ghas 

aka  (dwell)  .    .    . 

.    kshi 

dhu  (shake) 

apula  (break)    .    . 

.    lup 

tul  (lift) 

bamba  (hold)    .    . 

bandh  (bind) 

ha  (leave) 

banda  (split)     .     . 

bhanj 

ish  (desire),  vi 

beta  (strike)      .    . 

,    badh 

plu  (flow) 

bopa  (bind)  .    .     . 
cija  (sharpen)  .    . 

bandh 
cho 

nadi 

in-dawo  (place)     . 

dhama 

gir-a  ( swallowing ) 

dhlala  (sport)    .    . 

.    las 

ghas  (eat) 

i-dhlozi     (spirit,     01 

p 

gam,  kram  (go ) 

dead) 

dyaus  (sky) 

stha 

in-doda  (husband) 

dhava 

dontsa  (draw)  .    .    . 

duh 

kala 

i-dwala  (rock)   .    .    . 

upalas 

kapala 

enza  (do)      .... 

sadh  ( accomplish  ) 

chan 

um-fazi  (wife)   .    . 

vadhu 

kapi 

funga  (swear)  .    . 

yu  (bind) 

kunta 

futa  (blow)   .... 

va 

ruh 

i-gazi  (blood)    .    . 

asrij 

urn ;    sthula    ( mas- 

um-godi (hole)      .    . 

kupa-s 

sive  ) 

um-hlaba  (world) 

•    jagat 

sku  (cover) 

isi-hlabati  (sand)  . 

sikata 

puns  (a  male) 

luhlaza    (green)     .    . 

harit 

li  (melt) 

i-hlo  (eye)      .    .    . 

akshe 

lubh 

hlupa  (trouble)     . 

muh  ( be  troubled) 

smetum  (inf.) 

in-ja  (dog)     .    .    . 

svan 

matri;  ma  (bear) 

jabula  (rejoice)     .    . 

bhuj     (enjoy),    las 

mi  (go) 

( delight ) ' 

na 

jobelela  (join)   .     . 

•    vuj 

vi  ( bird ) 

in-kaba  ( navel) 

.     nablii 

—    70*    - 


Zulu 

in-kala  ( crab)  .  .  • 
bu-kali  (sharp)  .  . 
pezulu  ( iij)  above)  . 
pezu  ( above )  .  .  . 
qwaga  (seize)  .  . 
sho  ( say )  .... 
ubu-sika  ( winter) 
um-sindo  (a  sound) 
li  {</<>  t/t/ts)  .... 
umu-ti  (tree)  .  .  . 
in-tloni  (shame)  .  . 
in-tliziyo  (heart)  .  . 
isi-tsha  |  earthen  pot) 
tukutt'la  (be  angry ) 
twala  ( carry)  .  .  . 
u-valo  (nc?-vous7iess) 


Sanskrit 

karkata 

kalu 

sura  (sublime) 

upari 

grabh 

chaksh  (speak) 

hima 

svri  (to  sound) 

dich  (show) 

trus;    drill    (grow) 

hri  (6e  ashamed) 

hrid 

chra  (coo&) 

kup 

van 

sphal  (tremble) 


Zulu 

Sanskrit 

vunda    (have    abun- 

dance)     

vridh  (increase) 

vuta  (flame)      .    .    . 

jval  (blaze) 

zala  (beget)   .... 

jaii 

i-kaya  (dwelling) 

vas  (dwell) 

in-komo  (cow)  .     .     . 

gaus 

kumula  (liberate) 

much 

lu-kuni  (hard)       .    . 

guru 

i-lala  (palmetto)    .    . 

tala  (a  palm) 

lawula  (joke)     .    .    . 

las  (sport) 

mangala  (ivonder)     . 

man  (think) 

imini  (dag)  .... 

dina 

u-moya  (spirit,  soul) 

manyu  (courage) 

umu-nyu  (feeling)     . 

„      do      „ 

nuka  (smell)     .     .    . 

ghra 

ama-nzi  (luater)    .    . 

vari,  udan 

Arabic.  When  we  come  to  the  Arabic  and  compare  it  with  the  Zulu,  we  find 
just  so  much  similarity  and  no  more,  than  we  found  between  the  latter  and  the  San- 
skrit —  a  similarity  here  and  there,  it  is  true,  and  one  from  which  a  learned  philolo- 
I  might  be  capable  of  extracting  something  substantial,  but  which  to  the  superficial 
observer  will  not  appear  as  of  much  obvious  importance.  These  ancient  languages 
have  become  in  the  ages  so  vastly  far  apart  that  any  original  resemblances  the3r  may 
have  possessed  have  become  lost  or  obliterated  by  time. 

The  Arabic  language  uses,  like  the  Zulu,  both  prefixes  and  suffixes,  and  this 
resemblance  is  the  more  remarkable,  because  it  uses  these  prefixes,  under  certain 
circumstances,  for  its  nouns.  Now,  this  is  an  important  point,  for  precisely  that  per- 
sistent use  in  Zulu  (and  Bantu  languages  generally)  of  prefixes  along  with  the  nouns, 
is  perhaps  its  most  prominent  mark  of  difference  from  the  other  languages  of  the 
»be.  Where  did  this  habit  come  from?  — is  the  question  that  constantly  puzzles 
philologists.  Is  it  impossible  that  its  origin  and  that  also  of  the  Arab  usage  are  one? 
The  Arab  uses  the  prefixes  in  place  of  a  definite  article  (the  prefixes,  therefore,  a- 
mounting  to  a  definite  article  and  falling  away  whenever  the  mere  indefinite  sense  is 
there).  Thus,  el-farsh  (the  sofa),  en-nahar  (the  day),  es-sdnd  (the  year),  et-turab 
(the  dust),  ez-zawiya  (the  chapel);  but,  in  the  indefinite  sense,  simply  farsh  (a  sofa), 
nahar,   etc. 

The  Zulus  have  the  custom  of  contracting  the  word  u-yise  (father,  or  master) 
into  u-so,  and  joining  it  on  to  other  nounal  roots  to  form  proper  names.  The  Arab 
does  the  same,  thus,  abu-gah  and  Z.  uso-mandhla,  the  father-of-power,  the  almighty  ; 
>>v  again  abu-ras,  and  Z.  uso-kanda,  he-with-the-(  big)-head,  Mr.   Big-head. 

Regarding  numerals,  we  find  Ar.  telat  (three),  Z.  tatu;  Ar.  khamas  (five),  Z. 
hlanu;  Ar.  jashar  (ten),  Z.  i-shumi. 

Among  prepositions,  etc.,  we  may  note  Z.  pakati  (among,  between,  through), 
Ar.  benat  (between),  fi  (among);  Z.  pandhle  (outside),  Ar.  barra;  Z.  pantsi  (under), 
Ar.  taht;  Z.  pi?  (where?),  Ar.  fen?;  Z.  pambili  (before),  Ar.  "abl;  Z.  nga  (at,  by), 
Ar.  ganb;  Z.  na  (and),  Ar.  wa. 

The  possessive  adjectives  'my',  'thy',  etc.,  are  formed  in  Ar.  by  suffixing,  for 
the  1st.  person,  i;  for  the  2nd.  person,  ak,  and  so  on  —to  the  particular  noun  to  be 
qualified,  thus,  bet-i,  my  house;  bet-ak,  thy  house.  These  possessive  particles  i  and 
ak  have  a  resemblance  to  similar  particles  mi  and  ko  used  in  Zulu  for  the  same 
purpose  and  for  the  same  persons,  though  in  a  different  form;  for  in  this  latter  lan- 
guage they  are  really  the  accusative  personal  pronouns  used  for  the  purpose  in  eon- 
junction  with  'of,  thus  indhlu  ya-mi  (the  house  of-me),  my  house;  indhlu  ya-ko 
(the  house  of-thee),  thy  house.  At  any  rate,  the  presence  of  an  i  and  a  k  as  the  chief 
particles  of  the  possessive  adjectives  for  the  1st.  and  2nd.  persons  in  Ar.  is  note- 
worthy, for  it  is  also  they  which  are  most  prominent  in  the  corresponding  particles  in 
Zulu.  T)i<;  Ar.  possessive  particle  for  the  3rd.  person  masculine  is  h  and  for  the 
feminine  lm.  Now,  although  there  is  no  similarity  here  with  the  Zulu,  there  is  with 
the  Suto,  which  has,  for  both  genders  of  this  person,  hae  —  thus,  nth///  y/i-hae  (the 
house  oi-him  ),  his  house. 


-    71*    - 

The  above  likeness  appears  again  in  the  accusative  forms  of  the  personal  pro- 
nouns, where  we  find  for  the  1st.  person  singular  Ar.  ni  (me),  Z.  ngi;  for  the  2nd. 
pers.  sing.  Ar.  ak  (thee),  Z.  ku;  for  the  3rd.  pers.  sing.  Ar.  a  (him),  Z.  m  or  ma.  In 
the  Zulu,  however,  these  pronouns  are  joined  to  their  governing  verbs  as  prefixes; 
in  the  Ar.,  on  the  contrary,  as  suffixes. 

Sometimes  in  Ar.  the  personal  pronouns  are  used  along  with  the  above-men- 
tioned possessive  adjectives,  in  order  to  lend  them  emphasis.  The  Zulu  does  the  same, 
thus,  Ar.  bet-i  ana,  my  house,  me;  and  Z.  indhlu  yarni  mina.  The  likeness  between 
this  Ar.  pronoun  ana,  for  the  1st.  person  singular,  as  also  that  of  the  1st.  pers.  plur. 
ihna,  with  the  corresponding  pronouns  mina  and  Una  in  the  Zulu,  may  be  noted. 
Further  likenesses  in  the  other  persons  are  not  apparent,  unless  it  be  in  the  3rd. 
pers.  sing,  feminine,  where  in  the  Ar.  we  find  hey  a  (her),  and  in  the  Z.  yena  (her 
or  him ). 

The  Arabic  forms  a  kind  of  demonstrative  pronoun  (also  existent  in  the  Zulu), 
by  combining  the  particle  a  with  the  personal  pronouns,  thus  aha  (from  a-ho),  there 
he  is;  or  ahoni  (from  a-hom),  there  they  are.  The  Zulu  constructs  identically  the 
same  forms  by  combining  the  particle  na  with  the  same  personal  pronouns,  thus, 
nangu  (from  na-ng-u,  the  ng  acting  merely  as  connecting  particle  between  the  demon- 
strative na  and  the  pronoun  u,  he);  or  again,  nampo  (from  na-m-po,  the  in  merely 
connecting  the  demonstrative  na  with  the  pronoun  bo,  now  changed  to  po,  for 
euphony  after  the  m). 

A  peculiarity  of  the  Zulu  idiom  is  that  the  interrogative  particles,  'what? 
where?'  etc.,  are  placed  at  the  end  of  the  sentence,  not  at  the  beginning  as  in  English. 
The  same  habit  we  find  in  the  Arabic.  Thus,  'Where  is  your  house?'  — Ar.  bet -ak 
fen  (house-your  where)?,  and  Z.  indhlu  yako  (i)-pi  (house  your  where)?  Or  again, 
Ar.  gara  e?,  and  Z.  kuvele-ni?  what  has  happened? 

In  both  Ar.  and  Z.  adjectives  follow  their  nouns,  in  the  former  language  under- 
going suitable  regular  inflexions,  in  the  latter  taking  the  form  of  relative   phrases. 

The  verb  'to  be,'  when  serving  merely  as  a  copula,  is  omitted  alike  in  Arabic 
and  Zulu.     Thus,  Ar.  inta  kebir  and  Z.  u  mkuln,  thou  (art)  great. 

Progressive  thought  in  the  present  tense  of  the  Ar.  verb  is  expressed  by  pre- 
fixing a  particle  be  to  the  simple  form,  thus  ti-ksar,  thou  breakest,  be-ti-ksar,  thou 
art  breaking.  The  progressive  present  tense  of  the  Zulu  is  formed  quite  differently 
from  this;  but  the  progressive  past  is  formed  in  a  very  similar  manner,  although  the 
explanation  given  to  the  process  is  different  —  a  particle  be  (generally  supposed  to  be 
the  perfect  of  the  Zulu  verb  'to  be')  is  prefixed  to  the  present  participle,  thus  ngi- 
casa,  I  breaking,  be-ngi-casa,  I  was  breaking.  Perhaps,  after  all,  this  particle  be  in 
the  Zulu,  expressing  progression  of  action,  is  no  more  a  portion  of  the  verb  'to  be' 
than  is  the  Arabic.  Or,  is  the  Ar.  particle  be  the  last  survival  of  a  verb  'to  be,'  which 
in  that  language  would  now  seem  to  have  got  lost? 

Progressive  thought  in  the  future  is  formed  in  the  Ar.  by  means  of  a  word 
rah  ('to  go'  with  the  sense  of  'going,  on  the  way'),  which  is  prefixed  in  a  similar 
way  to  the  be  above-mentioned,  thus  ti-ksar,  thou  wilt  break,  rah-U-ksar,  thou  will  in- 
breaking.  Now,  in  the  Zulu  there  is  properly  no  future  progressive,  but  the  simple 
future  tense  is  formed  by  means  of  a  particle  ya  (which  also  seems  to  be  the  actual 
verb  'go,'  which  in  Z.  is  ya),  thus,  ngi-ya-ku-ya,  I  going  to  go  —  I  shall  go. 

The  imperative  mood  is  formed  in  Ar.  by  prefixing  i  to  the  root,  thus,  i-ksar, 
break.  Although  in  Zulu,  in  the  case  of  all  polysyllabic  verbs,  nothing  but  the  un- 
touched root  is  used  to  convey  the  imperative  sense,  yet,  in  the  case  of  all  monosyl- 
labic verbs,  a  particle  yi  is  always  prefixed,  thus  yi-zwa,  hear. 

The  verb  is  given  its  negative  sense  in  Ar.  by  prefixing  ma  and  suffixing  sh 
to  the  verb,  thus,  ma-ti-ksar-sh,  thou  shalt  not  break,  break  not;  or  ma-kasar-sh,  he 
did  not  break.  The  Zulu  has  a  similar  method  of  forming  his  negatives  by  affixing 
at  once  a  negative  prefix  and  suffix,  thus,  a-ngi-easa-nga  (I  did  not  break),  where 
the  a  and  the  nga  have  precisely  the  same  effect  as  the  Ar.  ma  and  .s7/. 

These  negative  particles  mash  are  sometimes  brought  together  as  one  word 
in  the  form  mush,  which  is  merely  placed  before  the  verb.  This  form  bears  a  very 
curious  resemblance  to  the  defective  verb  mus  or  musa  in  Zulu,  having  a  similar 
meaning,  though  only  used  in  a  prohibitory  sense  and  rarely  with  any  but  the  2nd. 
persons  sing,  and  plur.,  thus,  musa  u-hambe!  thou  shalt  or  must  not  go! 

A  peculiarity  of  the  Zulu  —  as,  indeed,  of  many  other  ancient  languages  -is  its 
possession  of  several  different  "forms"   of  verbs,  each   form   having   its  own   special 


—     72*     — 

shade  of  meaning,  and  all  built  by  various  changes  of  the  one  original  root.  The  Ar. 
has  these  forms  also,  and  identically  the  same  as  used  in  Zulu,  though  very  different- 
ly constructed.  In  the  Zulu  speech  these  forms  still  retain  their  full  measure  of  use 
and  perfection;  in  the  Ar.,  on  the  contrary,  they  are  already  very  defective  and,  some 
of  them,  rarely  used,  which  leads  us  to  believe  that  they  are  very  ancient  habits  of 
speech,  which  in  the  Arabic  are  tending  to  die  out. 

The  objective  form  in  Zulu  is  formed  by  changing  the  final  vowel  of  the  verb 
into  ela,  thus,  aba  (share),  abela  (share  for  or  with).  The  Ar.  constructs  the  same 
form  by  lengthening  the  first  vowel  and  sometimes  changing  the  second,  thus  sharak 
(share),  shdrik  (share  for  or  with). 

The  causative  form  in  Zulu  is  formed  by  changing  the  final  vowel  of  the  verb 
into  isa,  thus  caca  (be  clear),  cacisa  (make  clear).  The  Ar.  constructs  the  same  form 
by  prefixing  an  a  to  the  verb  and  sometimes  with  an  internal  change,  thus  zahar 
(be  clear),  azhar  (make  clear). 

The  reflective  form  is  constructed  in  Zulu  by  prefixing  zi  to  the  verb,  thus, 
geza  (wash),  zigeza  (wash  itself).  The  Ar.  has  a  similar  form,  which  it  often  avails 
itself  of  to  express  our  passive  voice  —  which  otherwise  has  no  regular  existence  in 
the  tongue.  This  reflective-passive  form  it  constructs  by  prefixing  the  particle  it 
to  the  verb,  thus,  naddaf  (clean),  itnaddaf  (clean  itself  i.  e.  be  cleaned).  The  similar- 
ity of  these  corresponding  reflective  particles  in  the  two  languages  is  noteworthy. 

The  Ar.  uses  again  this  same  reflective  particle  it  to  give  a  verb  the  force  of 
the  reciprocal  form  in  Zulu,  formed  in  that  language  by  changing  the  final  vowel 
into  ana,  thus  Ar.  ghalib  and  Z.  bang  a  (contend),  and  Ar.  itghalib  and  Z.bangana 
(contend  with  one  another). 

The  Ar.  uses  a  prefix  ista  before  a  verb  in  order  to  give  it  a  causative-reflec- 
tice  sense,  thus,  fihim  (understand),  istafhim  (make  oneself  understand ).  This  prefix 
appears  to  be  related  to  the  Zulu  causative  prefix  isa,  mentioned  above. 

By  changing  the  final  vowel  of  a  verb  into  eka,  the  Zulu  builds  a  neuter-passive 
form,  whose  sense  is  expressed  by  the  English  auxiliary  'get',  or  the  suffixes  'able' 
or  'ible'.  Thus,  tanda  (love),  tandeka  (get  loved,  be  lovable).  The  Ar.  has  now  no 
special  form  for  this,  though  it  has  retained  the  thought,  and  expresses  it  by  the 
simple  passive,  so  that  inhabb  may  be  'be  loved,  get  loved,  or  be  lovable'. 

Below,  we  append  a  list  of  Arabic  words,  not,  of  course,  as  definitely  related  to 
the  Zulu,  but  which  may  provide  the  comparative  philologist  with  a  little  concentrated 
material  for  study.  Some  of  the  words  are  merely  derived  forms,  and  therefore  very 
different  in  appearance  from  their  original  roots.  They  are  given  in  the  form  which 
•  'tiers  the  most  palpable  resemblance  to  the  Bantu. 


Zulu 

i-kava  (abode)  .  . 
ba  (be) 

lu-hlaza  {blue)  .  .  . 
casa  (break)      .    .    . 

in-komo  (cow)  .    .    . 

isi-baya  (cattle-pen). 
keta  ( choose)  .  .  . 
obala  (clear,  evident) 

in-gubo  (clothes)  .    . 

u-tuli  (dust)  .  .  . 
banda  i  be  cold)  .  . 
za  (come)      .    .    .    . 

n-bala  <  op  en  country) 

dala   I  create)       .     .     . 

Bela  i  drink)  .    .    .    . 

Um-hlabati   {earth  )     . 

noma-noma  ( either-or 

i-e;ilri    |  error)       .     .      . 

wa  (fall) 

n-baba  | tat  her  >     .    . 


Arabic 

liana 

ba"a 

azra" 

kasar 
/gamus  (buffalo) 
^gamal  (camel) 

ba"ar  (cattle) 

ikhtar 

ban 

fgukh  (cloth) 
\  hudum  (clothes) 

turab 

berd  (cold) 

ga 

khala 

khala 

sa"a  (give to  drink) 

'ard,  tin 
>  'imma-'imma 

ghalat 

wa"aj 

'ab 


Zulu 


Arabic 


u-mame  (mother) 

.     'umm 

gcwala  (be  full)    . 

•     mala  (fill) 

i-nyama  (flesh) 

.    lahm 

in-taba  (hill)     .    . 

.    gabal 

in-kosi  (chief)  \ 
in-doda  (man)\ 

•     goz  (husband) 

u-limi  (tongue) 

.    lisan 

i-zinyo  (tooth)  .    . 

.     sinn 

u-bani  ( lightning ) 

.     bar" 

in-daba  ( news )  .    . 

.    khabar 

,    la 

i-gwababa  (o'ow) 

.    ghurab 

i-gamul   ,          v 
i-gama}  {son^     ' 

Ighanna  (sing) 
'  \ghuna  (song) 

kuluma  (speak)     . 

.    kellim 

ma  (stand)    .    .    . 

.     "am  (stand  up  | 

i-sela  ( thief)  .    .    . 

.     sara"  (steal) 

hlamba  (swim) 

.    "abb 

k nana  (Su.  there) 

.    hanak 

cabanga  (think)    . 

.    zann 

isi-kali  (time)    .     . 

.    wa"t 

geza  (wash)      .    . 

.    ghasal 

—     73* 


Zulu 

lima  (when)  .    .    . 
ubu-sika  (winter) 
u-nyaka  (yea?') 
pa  (give)  .... 

im-puku  (mouse)  . 
qala  ( begin ) .    .    . 
u-sizi  (sorrow) 
tanda  (love)  .    .    . 
tata  (take)     .    .    . 
umu-ti  (tree)     .    . 
tola  (find)     .    .    . 
isi-tsha  (vessel) 
u-tshani  (grass)    . 
vala  (shut)    .    .    . 
u-valo  (fear)      .    . 
ya  (go)      .... 
zala  (bear,  beget) 
zwa  (live)      .    .    . 
de  ( long )  .    .    .    . 
i-inali  ( money ) 
bo mvu  (red)     .    . 
zeka  (relate)     .    . 
i-cala  (rim)    .    .    . 
in-dhlela  (way)\     . 
osa  (  roast)\ 
sha  (burn) I 
ulw-andhle  (sea)   . 
lilala  (stay)     \ 
sala  ( remain )  ] 
um-tombo  (spring) 
banzi  (wide)     .    . 
i-qakala  (ankle)     . 
mangala  ( wonder ) 
bi  (bad)    .... 
twala  (carry)    .    . 
beleta  ( bear  child ) 
um-hlobo  (friend) 

ambata  (wear)  .    . 


Arabic 

lamina 

shita 

sana 

adda 

mukn 

sharaj 

aziya 

habb 

khad 

tiwil 

la"a,  ilta"a 

j  arrah   ( water-pot ) 

hashish 

"afal 

khaf 

rah 

tarah  (bear  fruit) 

jash 

tal  ( be  long ) 

mal  (wealth) 

bamba 

haka 

tara 

tari" 

shawa  (roast) 

bahr 

"ajad 

bir  (well) 

wasij 

kajb 

jagab  (aston  ish  ment) 

battal 

shal  (transport) 

wilid 

hahib 

/  ghata  ( a  covering ) 
\  bay  ad  (garment) 


Zulu 

kohlela  (cough)  .  . 
in-gozi  (danger)  .  . 
dhla  (c<il) ..... 
in-dhlovu  (elephant) 
lihv  a  (become  event  it g ) 
kusihl \va  ( evening )  . 
zila  (abstain)  .  .  . 
saba  (fear)  .... 
landa  (fetch)  .  .  . 
i-langabi  (flame)\ 
luba  (desire)  ] 
izim-pukane  (flies)    . 

i-liba  i  {gram)  '  ' 
umu-ti  (tree)  .  .  . 
kula  (g?-otv)  .... 
ala  (forbid)  ....    harama 


Arabic 

kahh 
khof 
kal 

lil 

amsa 

jeslm 

Biyam  (a  fast) 

khaf 

Jan 

lahluba  (flame) 

dibban 

turba 

tiwil  (grow  long) 
kil)ir 


bala  (reckon) 
baneka  (lighten  up) 
i-gama  (name)  .  . 
im-buzi  (goat)  .  .  . 
in-dawo  (place)  .  . 
i-dwala  (rock)   .     .     . 

fa  (die) 

gana  (marry)  .  .  . 
i-ganga  (knoll)  .  . 
gijima  (run)  .  .  . 
goba  ( bend )  .  .  . 
gwaza  (stab)     .    .    . 


nianah 

bara" 

samma  (to  name) 

niajza 

wadaj 

hagar  (stone) 

mat 


hamba  (go)  .    .    . 

hlangana  ( gather 
hleka  ( laugh )  .  . 
in-ja  (dog)  .  .  . 
i-mini  (  day )  .  . 
ntsundu  ( darkish ) 
i-nyanga  (moon)  . 
papa  (fly)  .  .  . 
peka  (cook)  .    .    . 


.     gabal  (hill) 
.    giri 

.    gobbah  (vault) 
.    garah  ( wound  ) 

)  hadjdja  (set  out) 
'  \ghab  (be  away) 
together),    la  mm 
.     sakhira 
.    jakal 
.     yom 

.    sud  (black,  plur. ) 
.    "amar 
.    tar 
.    tabakh 


Malay.  Passing  now  to  the  dark-skinned  races  beyond  the  Indian  Ocean,  we 
find  the  Malays  occupying  the  whole  western  half  of  the  Eastern  Archipelago.  They 
ai'e  people  much  more  certainly  related  to  the  Hovas  of  Madagascar,  though  some 
have  been  curious  to  know  whether  they  might  not  also  have  a  still  remoter  rela- 
tionship with  the  Bantus. 

The  Malay  languages  —  for  they  are  numerous  — are,  like  all  others  of  the  Eastern 
Archipelago,  in  a  very  low  state  of  development,  and  in  this  they  resemble  much 
more  the  Negro  than  the  Bantu  tongues,  which  show  a  high  degree  of  finish.  Inas- 
much as  the  Malay  has  been  in  times  past  under  strong  Sanskritic  influences,  we 
should  naturally  expect  to  find,  at  least  in  its  wordage,  some  occasional  and  similarly 
slight  resemblance  between  it  and  the  Bantu  speech. 

In  the  Malay,  as  in  the  Bantu,  the  accent  falls  generally  on  the  penultimate. 

As  in  the  Zulu,  an  n  changes  into  an  m  whenever  it  comes  before  a  b,  p  or  /// 
—  a  change  very  common  in  the  prefix  of  Zulu  nouns  of  the  3rd.  class.  It  also 
assumes  the  ringing  nasalization  before  a  k,  g,  or  h  —  which  peculiarity,  also  in  the 
Zulu,  we  believe,  originally  gave  rise  to  the  existence  in  that  language  of  the  soft  k, 
although  the  preceding  n  has  now  frequently  dropped  out. 

Both  prefixes  and  suffixes  are  made  use  of  in  the  construction  of  words;  but 
these  prefixes  present  no  likeness  to  those  used  in  Bantu,  indeed  even  in  Malay  they 
change  so  much  in  the  various  languages  as  to  be  no  longer  mutually  recognisable. 


74*     — 


Properly  speaking  there  is  no  number,  that  is,  there  is  no  distinct  form  for  the 
plural;  but  certain  articles  (only  used  in  the  singular),  and  placed  sometimes  before 
and  sometimes  after  a  noun,  in  order  to  express  'a,  the',  etc.,  convey  an  idea  at  any 
rate  of  a  singular  number.  Proper  names,  also,  have  a  special  article,  different  in 
different  languages,  proper  to  themselves  —  all  which  seems  to  suggest  a  rudimentary 
usage  of  prefixes  as  the  Bantus  know  them,  or  a  system  which,  if  methodically  worked 
out,  might  ultimately  lead,  as  with  the  Bantus,  to  regular  classes  of  nouns  with  regular 
prefixes.  In  some  Bantu  languages  we  find  a  similar  state  of  things  to  that  just 
mentioned,  though  now  in  the  reverse,  that  is,  nouns  without  any  prefix  in  the  singular 
though  taking  one  in  the  plural,  e.g.  Su.  tsimu  (field),  plur.  ma-si  mu. 

The  cases  are  expressed,  as  on  most  occasions  too  in  the  Bantu,  by  prefixing 
prepositions.  The  genitive  is  formed  by  prefixing  na,  thus,  where  the  Zulu  says  ka 
Faku  (of  Faku,  Faku's).  the  Malay  says  na  Faku.  The  preposition  ka  also  exists  in 
.Malay,  but  it  is  equivalent  to  the  Zulu  nga  (towards,  over  against),  thus  ka  lanit, 
towards  the  sky.  The  preposition  tu  is  equivalent  to  the  Zulu  ku  (to,  towards), 
thus  ta  ruma,  to  the  house.  The  preposition  da/nan  has  the  force  of  the  Zulu  kanye 
na  (with,  along  with). 

The  possessive  adjectives  we  find  practically  everywhere  expressed  by  particles 
almost  identical  with  pronominal  roots  appearing  in  the  Bantu  languages,  e.g.  ku,  mu, 
,//',  mi,  ta,  na,  or  similar  forms.  Of  course,  being  merely  monosyllables  of  two  letters, 
there  is  not  much  range  for  variations  of  change,  so  that,  both  in  the  Malay  and  the 
Bantu,  we  find  the  forms  in  turn  almost  indiscriminately  used  for  each  and  every 
person  and  number.  Thus,  in  the  Malay  the  ku  (my)  is  nearly  everywhere  used  for 
the  1st.  person  singular;  so  in  the  Bantu,  whether  it  be  varied  as  Kamb.  kwa;  Ku. 
aka\  Su.  ka;  Sw.  nyu;  Tu.  anji;  or  U.  ane.  The  adjectives  mo  or  mu  are  used  in 
Malay  for  the  possessive  of  the  2nd.  pers.  sing.;  whereas  in  the  Zulu  the  same  word- 
lets  are  quite  commonly  used  as  personal  pronouns  indicating  the  3rd.  pers.  sing. 
The  adjectives  ni  or  na  commonly  express  possession  in  the  3rd.  pers. 
in  the  Zulu  they  well  enough  correspond  with  the  2nd. 

A  similar  resemblance  and  a  similar  irregularity 
is  apparent  all  through  the  list  of  pronouns  in  the  two 

In  numeral  'three'  we  generally  find  in  the  Malay  the  particle  ta,  te  or  to  as 
predominant.  This  is  the  case  also  right  through  the  Bantu,  e.g.  Z.  tatu.  Among 
the  other  Malay  numerals,  no  external  likeness  is  apparent. 

Doth  Malays  and  Bantus  have  a  common  disposition  to  use  the  passive  voice 
of  verbs,  where  Europeans  invariably  use  the  active.  But  the  passive  is  formed  in 
the  Malay  quite  differently  from  what  it  is  in  the  African  languages.  Amongst  several 
nther  forms,  the  prefix  ka  is  used  to  construct  a  neuter-passive,  giving  exactly  the 
same  meaning  as  does  the  suffix  eka  or  kala  in  Zulu,  thus  Mai.  ka-lihat,  get  seen, 
Z.  bona-kala. 

The  following  few  words  (some  of  which,  however,  are  clearly  of  Sanskrit  re- 
lationship) may  be  suggested  for  comparison:— 


sing.;  while 


pers.  plur. 

as   to   persons  and   numbers, 

linguistic  families. 


Zulu 

in-ja  (dog)     .     .  . 

isi-kumba  (skin)  . 

u-debe  (lip)  .    .  . 
lamba  (  he  hungry) 

tabata  (take)      .  . 

im-vula  (  ruin)  .  . 

i-duli  (knoll)      .  . 
innu-ntu  ( man) 

azi  [know)     .    .  . 
iu-dawo  ( n  place) . 

tanda  (  wish  ) .    .  . 

i-gama  i  mime)  .  . 

i-cala  ( limit )  .    .  . 

i-i-kati  (time)    .  . 

tenga  ( barter)   .  . 

i-langa  (sun ) .    .  . 

tshala  i  plant)    .  . 


Malay 

andjin 

kulit 

bibir 

la  par 

djabat  (take  hold) 

hud j  an 

bulu  (hill) 

tau 

isen 

taroh  (to  place) 

hendak 

nama 

salah  (sin) 

kala 

dankan  (trade) 

lanit 

lamun 


Zulu 

um-zimba  (body) 
i-tambo  ( bone)  . 

buka  (gaze)   .    . 

i-nyama  (flesh)  . 
is-andhla  (hand) 
i-tusi  (brass)      .  \ 
in-tsimbi  (iron)  \ 

isi-tebe  (mat)     . 
um-lomo  (mouth) 
u-limi  (tongue)  . 
i-zinyo  (tooth)   . 
u-baba  (father) . 
u-mame  (mother) 
in-dhlela  (road) 
tatu  (three)    .    . 


Malay 

bad  an 
tulang 

fmuka  (face) 
\buka  (open) 
daging 
tangan 

busi  (iron) 

tikar 
mulut 
lid  ah 

gigi 
bapa 

ma 

jalan 

tiga 


75* 


Zulu 

kanti  (but)  .  .  . 
umu-sa  ( kindness). 
ningi  (many)  .  . 
im-bewu  (seed)  .  . 
i-hlati  (forest)  .  . 
in-gwenya  (crocodile) 
in-gulube  (pig) .  . 
in-tlanzi  (fish)  .  . 
i-gazi  (blood)    .    . 


Malay 

ganti  ( instead  of) 

kasih 

banak 

biji 

utan 

buaya 

babi 

ikan 

darah 


Zulu 

isi-hlabati  (sand) 
im-puku  (rat)  . 
ulw-andhle  ( sea ) 
in-kanyezi  (star) 
um-konto  (spear) 
mnandi  (sweet)  . 
papa  (fly)  .  . 
bulala  (kill)  .  . 
in-dhlu  (house) . 


Malay 

dagat 

tikus 

laut 

bintang 

tombak 

manis 

sayap  ( wing ) 

bunoh 

ruinah 


Polynesian.  If  there  be  any  similarity  between  the  Polynesian  and  Bantu  languages, 
it  most  probably  came  about  through  a  common  connection  with  the  Papuan  races, 
although,  of  course,  it  might  also  be  the  last  remaining  signs  of  an  anterior  relation- 
ship away  in  the  primordial  ages  of  mankind.  As  it  is,  with  tin;  few  insignificant 
exceptions  given  below,  we  can  discover  nothing  in  the  Polynesian  speech  that  shows 
any  resemblance  to  the  Bantu,  whether  it  be  in  its  grammatical  construction  or  in  its 
vocabulary. 

As  in  the  Negro,  so  in  the  Polynesian,  nouns  and  verbs  are  very  frequently 
absolutely  identical. 

Like  the  Bantu,  the  tendency  is  to  place  the  accent  on  the  penult. 

We  find  a  semblance  to  the  Bantu  prefixes  in  the  Polynesian  usage  of  forming 
the  plural  of  nouns  by  setting  before  them  a  certain  general  plural  article. 

A  pluralis  excellentiae  is  also  found,  constructed  by  placing  the  suffix  ma  after 
the  proper  name,  just  as  the  Zulus  would  prefix  an  o  before  it  to  express  the  same 
meaning. 

The  cases  are  expressed  by  prefixing  prepositions,  as  in  the  Malay,  and  also  in 
the  Bantu. 

The  genitive  is  sometimes  formed,  perhaps  from  Malay  influence,  by  prefixing 
the  particle  na  (of),  which  is  equivalent  to  the  Z.  lea. 

The  dative  particle  lei  (to)  is  also  strongly  like  the  Z.  ku,  and  is  prefixed  to 
nouns  in  a  similar  way;  but  before  proper  nouns  and  pronouns  it  becomes  leia  (cp.  Z 
kwa ). 

The  passive  voice  in  the  Polynesian  is  very  commonly  formed  by  adding  ia 
(or  some  particle  containing  the  same),  or  na,  or  other  like  particle,  to  the  verb,  in 
a  manner  very  like  that  of  the  Bantus,  who  generally  suffix  iva  to  the  verbal  root. 

It  is  noteworthy  that  nearly  all  the  Australian  languages  have  the  numeral 
adjective  for  'two'  remarkably  like  the  Bantu,  thus  Zulu,  bili;  Lake  Macquarie,  hu- 
loara;  Wiradurei,  bula;  Kamilaroi,  bular;  Turrubul,  biidela;  Dippil,  bular;  Tasmania, 
pia-wa. 

Although  amongst  the  Polynesian  vocabularies  one  occasionally  comes  across  a 
word  startlingly  like  some  African  root,  generally  speaking  there  is  absolutely  no 
resemblance  between  the  wording  of  the  two  families  of  speech.  We  must,  therefore, 
not  be  misled  by  solitary  resemblances,  which  are  probably  merely  coincidences. 
Thus,  we  should  not  consider  there  to  be  any  relationship  between  the  Maude  Negroes 
and  Englishmen  because  the  former  had  the  word  do  in  their  speech,  moaning  'to 
make'  and  the  English  the  same  word  with  virtually  the  same  meaning;  nor  between 
the  Zulus  and  the  Eskimo,  because  their  word  for  'a  house'  (Z.  i-ndhlu;  Esk.  ichdlu) 
appeared  to  be  in  sound  almost  identical.  Why,  then,  should  we  think  to  see  any 
between  the  Samoans  and  Transvaal  Boers,  because  with  the  former  tala  means  to 
'speak'  and  taal  again  is  the  'speech'  of  the  latter? 

Papuan.  There  are  few  languages  less  known  than  those  of  the  Papuan  group; 
but  very  little  information  is  available.  From  what  we  have  come  across,  it  would 
seem  that  they  are  of  a  very  low  type,  indeed  are  on  a  par  with  the  Negro,  which 
they  resemble  again  in  being  a  vast  complex  of  independent  tongues  having  no  pal- 
pable relationship  one  with  another. 

In  some  specimens,  we  find  the  nouns  divided  into  two  classes,  one  with  a 
pronominal  suffix,  the  other  without. 

Generally  speaking  there  is  no  number,  singular  and  plural  forms  being  alike. 
Separate  plural  forms,  however,  are  found  in  the  pronouns.  Also  occasionally  do  we 
find  a  plural  suffix  na  used  with  nouns. 


—    76* 


The  cases,  as  in  the  Bantu,  are  constructed  by  prefixing  prepositional  particles 
to  the  nouns. 

Adjectives  follow  their  nouns  as  in  the   Bantu. 

Verbs  have  causative,  reciprocal  and  frequentative  forms,  which  fact  would  seem 
to  indicate  a  greater  mental  activity  in  regard  to  the  elaboration  of  verbal  forms  —  a 
phenomenon  that  equally  strikes  us  in  studying  the  Bantu. 

As  is  also  the  case  in  the  Bantu,  considerable  use  is  made  of  the  words  'al- 
ready' and  '  still  *  in  the  modification  of  the  verb,  although  the  respective  particles  in 
the  two  language-groups  present  no  similarity. 

Other  modifications  are  made  by  prefixing  i,  and  others  again  by  suffixing  the 
same  particle,  to  the  radical  vowel   of  a  verb. 

In  regard  to  words,  although  we  occasionally  find  such  forms  as  nambaba  and 
itibaba  for  'father',  we  mostly  find  mama,  a?na,  mam,  etc.,  which  are  the  forms 
commonest  in  African  and  Aryan  languages  alike  for  'mother'.  For  this  latter  we 
End  in  the  Papuan  such  words  as  nina,  ina,  nin,  inai,  etc., — forms,  again,  almost 
universally  used  in  the  Bantu  to  express  'his  or  their  mother'  —  the  word  for  'mother' 
in  the  Bantu  having  generally  three  different  forms  according  to  the  person.  The 
Papuan  for  'child'  is  generally  wana,  ana,  anan,  anak,  or  something  similar  —  curi- 
ously reminiscent,  once  more,  of  the  Z.  um-ntwana,  Su.  ngivana,  etc.,  although  in  these 
languages  the  ending  is  merely  the  common  diminutive  suffix  expressing  'small'  in 
the  Bantu. 

The  following  list  of  words  presents  us  with  a  few  slight  resemblances  ;  but  one 
wouldn't  like  to  aver,  at  the  present  moment,    that  it  is  anything  more  than   chance. 


Zulu 

i-langa  (sun)     .    .  . 

sa  (dawn)     .    .     .  . 

i-nyanga  (moon)  .  . 

u-suku  (day)    .    .  . 
i-mini  (day-time) 
ubu-suku    ( night ) 

im -vula  (rain)  .    .  . 

um-hlabati  (earth)  . 

in-taba  (hill)     .    .  . 

i-tshe  (stone)     .    .  . 

tsha  (burn)  .    .    .  . 

ulw-andhle  (sea)  .  . 

uinu-ti  (tree)     .    .  . 

in-gulube  (pig)     .  . 

i-nyoni  (bird)   .    .  . 

i-mamba  (viper)    .  . 

i-nyoka  (snake)     .  . 

um-fazi  (wife)  .    .  . 
mo-sali  (Su.  woman) 

i-kanda  (head)      .  . 

uinu-nlu  ( person, man) 
u-debe  |  lip)  .... 

u-liini  (tongue)      .  . 

i-zinyo  ( tooth)  .    .  . 

in-dhlebe  (ear)      .  . 
nm-konto  (spear) 

bona  (see)      .    .    .  . 

in-gane  (  child)      .  . 

isi-tebe  |  ///'// )    .    .  . 

ama-tf  (saliva)     .  . 

bili  i  /'/'<<  i 

tatu  i  three)  .... 


Papuan 

Kelana,  lavanga  (sun);  Manikam  and  Bogadjim,  Ian  (sky); 
Valman,  nanu  (sun),  anago  (sky);  Galela,  wangi  (sun). 

Jamir,  as  (sun);  Tumleo  and  Salim,  os  (sun). 

Myso!,  nah  (moon);  Tumleo  and  Sauvein,  zanar  (moon);  Val- 
man, sanar  (moon). 

Tumleo,  os  (day,  sun). 

Valman,  nanu  (sun,  day). 

Valman,  kon  (night). 

Valman,  vul  (rain);  Szeak-Bagili,  ua  (rain);  Karkar,  ui  (rain); 
Bakaua,  u  (ram). 

Valman,  t'a  (earth);  Bilibili,  tan  (earth);  Jotafa,  peer  (earth). 

Hatzfeldt,  ab  (hill). 

Tumleo,  et  (stone). 

Tami  and  others,  ya  (fire). 

Bogadjim,  iwal  (sea);    Kadda,  yual  (sea);    Manikam,    wal  (sea). 

Valman,  meten  (fruit). 

Valman,  vul  (pig);  Wenke,  bu  (pig),  Bongu,  bul  (pig). 

Valman,  nal  (bird);  Kelana,  mani  (bird). 

Tami,  mama  (snake). 

Mysol,  pok  (snake). 

Manikam,  gali  (wife). 

Manikam,   kadi  (head); 

( head ). 
Mysol,  motu  (man). 
Valman,  t'epurum  (lip) 
Valman,  nelie  (tongue) 


Bogadjim,    kate  (head);    Kelana,  daba 


Jabim,  imbela  (tongue). 
Szeak-Bagili,    Vmo" (tooth);    Jotafa,    niyo    (tooth); 

(tooth);  Brissi,  nissin  (tooth). 
Manikam,  dabe  (ear);  Varapu,  teve  (ear). 
Kai,  sontu  (spear). 
Bongu,  onar  (see). 
Fiji,  ngone  (child). 
Mysol,  tin  (mat). 
Mysol,  tefoo  (saliva). 
Mysol,  lu  (two). 
Mysol,  tol  (three). 


Galela,    ini 


—     77*     — 

Negro.    In  coining  to  the  Negro  languages,   we  return,   at  length    to  the  bosom 

our  own  ethnological  family,  and  may  consequently  expect  to  find  at  last  a  linguistic 
family-likeness  plainly  and  strongly  marked.  Yet,  strange  to  say,  this  is  by  no  means 
the  case.  At  first  sight,  the  Negro  languages  exhibit  no  more  marked  indications  of 
relationship  with  the  Bantu  than  do,  for  Intsance,  the  Papuan,  Polynesian,  or  Malay; 
so  that  even  such  eminent  authorities  as  Prof.  Frederick  Mflller  of  Vienna  have  ab- 
solutely denied  any  connection  between  the  Negro  and  Bantu,  and  more,  even  between 
one  Negro  language  and  another;  for,  says  the  last  named  philologist,  these  (Negro) 
languages  could  not  possible  have  sprung  from  a  single  mother-tongue,  but  must 
have  had  each  its  own  separate  seed-plot.  And  Cust  continues,  "not  only  are  there 
such  great  differences  of  structure  as  forbid  any  such  hypothesis  (viz.  of  common 
origin  )  being  started,  but  there  is  no  such  uniformity  in  vocabulary  as  would  allow 
such  a  hypothesis  to  be  maintained."  Yet,  with  nothing  more  to  help  us  than  the 
very  sparse  material  available  for  our  study  on  a  remote  Native  mission  in  the  outer 
darkness  of  the  Zulu  country,  we  firmly  believe  we  do  discern  an  unmistakable 
resemblance,  not,  it  is  true,  so  much  between  the  individual  members  of  the  Negro 
family,  as  between  the  whole  Negro  family  and  the  Bantu,  and  this,  moreover,  both 
as  regards  the  structure  of  the  languages  and  their  vocabulary. 

Our  own  private  opinion  concerning  the  ethnological  origin  of  the  Negro  ami 
Bantu  peoples,  has  been  already  disclosed  on  page  19*  of  this  Introduction  and  may 
be  now  re-read  in  this  present  connection.  The  theory  there  outlined  is,  we  think, 
sustained  and  strengthened  by  the  philological  comparison.  We  believe  we  discern, 
indiscriminately  scattered  amongst  the  multitude  of  Negro  tongues,  those  monosyl- 
labic elements  of  which  the  present  Bantu  vocabulary  has  either  been  built  up,  (or 
else  into  which  it  has  become  disintegrated  by  degeneration),  and  those  fundamental 
laws  of  which  its  present  grammatical  structure  is  composed.  We  say  the  'Bantu' 
languages,  whereas  really  our  comparison,  our  very  small  comparison,  of  the  Negro 
speech  has  been  confined  only  to  the  single  Zulu  member  of  that  great  Bantu  family. 
Were  the  comparison  extended  to  all  the  several  hundreds  of  other  Bantu  languages, 
we  feel  convinced  the  identitjr  would  be  brought  out  much  more  prominently  ;  indeed, 
we  believe  it  probable  that  almost  every  element  of  Negro  speech  would  find  its  cor-^/^* 
responding  cognate  word  in  the  Bantu,  and  vice  versa. 

The  few  remarks  here  following  will  explain  our  theory,  and  will  indicate  to 
more  favoured  students  a  very  promising  line  of  research.  We  cannot,  of  course, 
select  any  one  specimen  among  the  Negro  which  might  serve  as  a  standard  and  alone 
do  entire  satisfaction  to  our  contention;  for  the  Negro  languages  are  so  dissimilar 
among  themselves,  each  exhibiting  only  a  small  portion  of  that  fundamental  likeness 
which  one  language-group  has  to  the  other.  We  may,  however,  select  a  couple  of 
exemplary  tongues,  one  spoken  by  the  Nupe  people,  of  the  pure  Negro  race,  and  the 
other  by  the  Hausa,  of  the  sub-Negro  class,  both  tribes  resident  far  from  Bantu 
influence,  on  the  further  outskirts  of  Negroland,  well  up  the  Niger.  We  feel  convinced 
that  nobody  possessing  a  thorough  acquaintance  with  the  Zulu  grammar  (or,  indeed, 
of  that  of  any  other  Bantu  tongue)  will  fail  to  see,  aye,  even  mentally  feel  the  very 
close  relationship  between  the  two  groups  of  languages. 

Nupe.  Prefixes,  that  distinctive  mark  of  the  Bantu,  are  common;  indeed,  nouns 
are  constructed  from  the  verbs  simply  by  the  addition  of  such  a  prefix,  thus  di-da 
(a  walk,  from  da,  go),  wi-wo  (dryness,  fr.  ivo,  be  dry),  mi-mo  (sweetness,  fr.  mo, 
be  sweet),  dze-dze  (beauty,  fr.  dze,  beautiful),  i-ta  (deceit,  fr.  ta,  deceive).  It  will 
be  remarked  that  these  prefixes  are  mostly  formed  by  a  single  reduplication  of  the 
initial  vowel.  Compare  this  practice  with  that  of  the  Arabic,  as  outlined  in  the  second 
paragraph  of  our  preceding  article  (p.  70*).  We  believe  that  herein  may  lie  the  first 
steps  in  the  development  of  the  Bantu  prefixes. 

The  singular  and  plural  forms  of  nouns  are  identical,  although  the  plural  is 
sometimes  distinguished  by  the  addition  of  a  suffix  zi.  The  particle  zi  constitutes 
the  chief  plural  prefix  in  the  Zulu,  being  used  for  no  less  than  three  different  classes 
out  of  the  total  six  taking  plural  forms. 

The  particle  ko  affixed  to  Nupe  nouns,  and  kazi  to  those  of  Zulu,  gives  in  both 
languages  the  same  augmentative  sense,  thus  N.  tsigbon-ko,  a  great  tree,  Z.  umuti- 
kazi.  The  diminutive  particle  in  Nupe  is  yi,  used  in  the  same  way;  compare  this 
with  the  Z.  words  nci,  tiny,  ncinya,  small. 

The  nominative  and  accusative  forms  of  nouns,  both  in  Nupe  and  Zulu,  undergo 
no  inflexion  and  are  the  same,  the  first  standing  before  the  verb  and  the  latter  after  it. 


—     78*     — 

There  is  a  genitive  particle  yan,  exactly  corresponding  in   sense  and  use  with 
the  Zulu  particle  I:  a,  or  indeed   the  Z.  possessive   particles   generally,   thus,  N.  kara 
Faku        Z.  um-twalo  ka  Faku  (the  load  of  Faku,  Faku's  load),  or  N.  yinkan 
n-m    -    Z.  intlanzi  ya-mi  (the  fish  of  me,  my  fish). 

The  origin  of  the  Zulu  locative  case,  which  discards  the  conventional  use  of 
prepositions  and  is  complicated  by  a  change  both  at  the  beginning  and  the  end  of  the 
noun,  has  always  been  somewhat  puzzling.  In  the  Nupe  we  discover  a  new  variety 
'divisible'  preposition,  and  precisely  this  kind  is  selected  to  build  the  locative  case, 
one  portion  being  attached  to  the  front  part  of  the  noun  and  the  other  to  the  end, 
thus  X.  ta-kata-ti  (fr.  kata,  house,  ta-ti,  on),  on  the  house,  cp.  Z.  e-ntabe-ni,  on  the 
hill  ( fr.  intaba,  hill). 

The  personal  pronouns  showing  similarity  are:— 

Xupe  Zulu 

1st.  peis.  »,  no,  r-nii  (I);  mi  (me).  ngi  (I);  ngi  (me);  i-ini  (it  is  I). 

2nd.  pers,  <\  wo,  i-wo,  (thou);  wo  (thee),  u  (thou);  ku  (thee);  u-we  (it  is  thou). 

3rd.  peis.  an,  wun,  (he);  un  (him).  u  (he);  m  or  mu  (him);  u-ye  (it  is  he). 

l>t.  pers.  >/>',  r-i/i  (we);  yi  (we).  si  (we);  si  (we);  i-ti  (it  is  we). 

From  these  are  formed  the  possessive  particles,  of  which  we  may  instance 
1st.  pers.  sing,  in,  and  2nd.  pers.  sing,  o,  alone.  The  particles  in  Zulu  exactly  correspond- 
ing to  these  are,  1st.  pers.  sing,  mi,  and  2nd.  pers.  sing.  ko.  Thus,  N.  yinkan  yan-m 
(the  fisli  of  me),  yinkan  yan-o  (the  fish  of  thee)  is  in  Z.  intlanzi  ya-mi  and  intlanzi 
':<>  respectively. 

The  distinguishing  pronouns  ana  (this),  ga  (that),  appear  plainly  in  the  corre- 
sponding forms  in  Zulu,  viz.  lo-na,  le-na  (this);  loiva-ya,  le-ya  (that  yonder). 

-  netimes  in  the  same  distinguishing  sense,  the  Nupe  uses  nan  (this).  Here 
find  tin1  etymological  counterpart  of  the  Zulu  demonstrative  pronouns,  na-ng'u 
(this  is  he,  here  he  is),  na-nHi  (this  is  it),  na-n'tsi,  na-zi,  na-m'po,  na-n'ko,  etc. 
(originally,  no  doubt,  nan-u,  nan-i,  nan-bo,  nan-wo,  etc.,  between  the  combining  por- 
tions of  which  euphonic  particles  were  subsequently  inserted). 

The  interrogative  pronouns  are  N.  zai  (who?)  =  Z.  u-ba-ni;  and  N.  ki  (which?) 
Z.  pi. 

The  reflective  pronoun  so  corresponds  exactly  in  sense  and  use  with  the  Z.  zi, 
thus,  X.  mi-so-ta  (I  myself  deceive),  Z.  ngi-zi-kohlisa. 

Adjectives,  in  the  Nupe,  when  in  the  epithetical  sense,  simply  follow  their  noun 
without  any  change;  in  the  Zulu,  they  follow  the  noun  in  the  same  way,  with  the 
simple  prefixing  of  the  relative  particles  denoting  'who'  or  'which'  —  thus,  N.  bagi 
■  (a  black  man),  Z.  umuntu  o-mnyama.  Adjectives  used  in  the  predicative  sense, 
follow  the  noun,  in  both  languages,  simply  prefixing  the  suitable  personal  pronoun, 
thus,  X.  bagi  wun  ziko  (the  man  is  black),  Z.  umuntu  u-mnyama  —  ivun  and  u  being 
the  corresponding  personal  pronouns  for  'he.' 

The  verb  'to  he'  appears  in  the  Nupe  in  forms  tsi,  si  and  yi  —  forms  which 
throw  ;m  unexpected  light  upon  a  couple  of  points  that  have  hitherto  been  quite  in- 
explicable to  us  in  the  Zulu.  In  this  latter  language,  such  phrases  as  'I  am  it,'  'it 
i-  they  '  and  the  like,  are  formed  by  simply  coupling  together  the  two  pronouns  by 
means  of  a  certain  particle  yif  thus,  'I  am  it,  a  fool'  (ngi-yi-so,  isituta),  'it  is  they' 
i  ku-yi-bo  ).  Now,  when  we  come  to  the  negative  form  for  these  same  phrases,  we  are 
told  to  prefix  the  negative  particle  a  and  then  substitute  a  si  in  place  of  yi,  thus,  'I 
am  not  it,  a  fool'  (a-ngi-si-so,  isituta),  or  'it  is  not  they'  (a-ku-si-bo).  Now,  these 
particles  yi  ami  si  in  Zulu  have  absolutely  no  known  meaning;  they  have  no  place 
whatever  iii  the  Zulu  verb  'to  be'  and  therefore  cannot  be  said  to  express  to  the 
Zulu  the  'am'  and  the  'is'  in  the  foregoing  sentences;  on  which  account  Zulu  gram- 
marian- complacently  teach  us  that  they  are  there  'merely  for  euphony.'  Are  they 
much  more  probably  near  relatives  of  the  substantive  verbs  yi  and  si  as  used 
ty  at  the  Niger? 

Tin-  construction  of  the  different  tenses  of  the  Nupe  verb  presents  quitea  remark- 
able similarity   to  that  in  the  Zulu. 

The  x.  pr<  -'lit  tense  is  formed  by  inserting  the  particle  e  (or  re)  between  the 
pronoun  and  verb,  thus,  mi-e-da  (I  am  going).  The  Z.  substitutes  ya  for  the  e,  thus, 
I  am  going). 


—     79*     — 

The  N.  perfect  suffixes  ani  to  the  verb,  thus,  mi-da-ani  (I  have  gone).  The  Z. 
substitutes  a  suffix  tie  for  the  ani,  thus,  ngi-ya-ile  (I  have  gone)  —  abbreviate]  into 
ngi-y'ile. 

The  N.  future  inserts  a  or  ga  between  the  pronoun  and  the  verb,  thus,  n-a-da 
(I  shall  go).    The  Z.  inserts  yaku  in  the  same  place,  thus  ngi-yaku-yi.  (I    shall  go). 

The  N.  potential  inserts  ga  between  the  pronoun  anil  verb,  with  the  particle 
ivo  after  the  latter,  thus,  n-ga-da-wo  (I  can  go).  The  Z.  inserts  simply  nga  in  the 
same  place,  without  the  wo,  thus,  ngi-nga-ya  (I  can  go).  But  there  is  in  Zulu  a 
particle  yo  often  suffixed  to  the  end  of  verbal  forms  {e.g.  the  participles,  verbs  in  the 
relative,  etc.)  which  has  absolutely  no  meaning  of  its  own  and  may  often  be  omitted, 
its  only  purpose  seeming  to  be  one  of  euphony.  May  it  not  possibly  be  a  relation 
of  the  Nupe  wo? 

The  N.  conditional  prefixes  hag  an  or  kaba  before  the  future  form  as  above, 
thus,  kagan-n-ga-da  or  kaba-n-ga-da  (I  would  go).  The  Z.,  although  having  and 
using  other  forms,  may  also  at  times  construct  in  a  similar  fashion  by  prefixing  to 
the  future  the  word  ngabe  (supposed  to  mean  simply  'perhaps,'  although  in  this 
combination  certainly  expressing  the  conditional  sense),  thus  ngabe  ngi-yaku-ya  (may- 
be I  shall  go,  I  would  go). 

The  Nupe  numerals  are  somewhat  more  elaborated  than  those  of  the  Zulu, 
having  a  separate  distinguishing  name  for  each  ten  up  to  100.  The  primary  numbers, 
however,  are  pure  Bantu,  thus,  N.  nini  (one),  Z.  nye;  N.  ba  (two),  Z.  bili;  N.  ta 
(three),  Z.  tatu;  N.  ni  (four),  Z.  ne;  N.  tsan  (five),  Z.  hlanu,  after  which  in  Nupe 
derivative  forms  are  used  constructed  out  of  these  primary  particles,  thus,  sua-yin 
( five  and  one  i.  e.  six ),  etc. 

Unfortunately  we  have  no  copious  supply  of  Nupe  words  by  us  from  which  to 
make  a  selection  for  comparison.  However,  the  following  may  be  noted;  —  dze  (beauti- 
ful), Z.  hie;  tsi-gbon  (tree),  Z.  umu-ti  —it  will  be  remembered  that  in  Zulu  examples 
the  final  portion  alone  contains  the  actual  root- word,  the  former  portion  being  merely 
a  meaningless  prefix  ;  kata  (  house ),  Z.  i-kaya  (  home ) ;  kara  ( load  ),  Z.  um-twalo  ; 
ele  (  rain  ),  Z.  imvula ;  ego  ( hand  ),  Z.  in-galo  ( arm  ),  Z.  um-kono  (  arm  ) ;  da  ( go ),  Z. 
ya;  wo  (be  dry),  Z.  oma;  mo  (be  sweet),  Z.  mtoti,  mnandi  (sweet);  yinkan  (fish), 
Z.  in-tlanzi;  wu  (teach),  Z.  funda  (learn);  bokun  (white),  Z.  mhlope;  ziko  (black), 
Z.  zile  (black),  i-ziko  (fireplace). 

Hausa.  The  Hausa  language,  like  the  Hausa  blood,  is  no  longer  purely  Negro ; 
both  have  been  considerably  diluted,  as  is  supposed,  with  Berber,  and  even  Nubian, 
admixtures.  Nevertheless,  the  fundamentals  of  the  language  still  disclose  their  marks 
of  Bantu  relationship. 

Both  suffixes  and  prefixes  are  found  in  use  among  the  nouns,  thus,  ba- Hausa 
(a  Hausa)  — which  is  the  correct  Bantu  prefix  for  plural  nouns  of  the  same  class; 
ma-kari  ( the  end,  from  kare,  to  end ) ;  bawa-ntsi  ( slavery,  fr.  bawa,  a  slave ). 

The  possessive  is  formed  by  prefixing  na  (sometimes  contracted  into  n')  to 
the  noun,  in  the  same  way  as  the  Zulu  prefixes  ka.  Thus,  H.  suna  na  Faku  (the 
name  of  Faku,  Faku's  name ),  Z.  i-gama  li-ka   Faku. 

The  distinguishing  adjectives  na  and  nan  (this),  placed  as  in  Zulu  after  the 
noun,  appear  again  in  the  Zulu  distinguishing  adjectives  lona,  lena,  (this),  as  well  as 
in  the  Zulu  demonstrative  pronouns  nangu,  nanti,  nanku.  etc.  ( this  is  it,  this  here, 
etc. ).  Thus,  H.  mafse  nan  ( this  wife ),  Z.  um-fazi  lona  ( this  wife ),  or  nangu  umfazi 
( this  wife  here ). 

The  interrogative  pronouns  are  wa  (who?),  Z.  u-bani;  mi  (what?),  Z.  ni. 

Among  prepositions  and  numerals  we  note,  H.  bissa  (on),  Z.pezu;  clzakka  (in), 
Z.  pakati;  gaba  (before),  Z.  pambi;  gare  (by),  Z.  nga ;  biu  (two),  /.  bili]  goma 
(ten),  Z.  i-shumi;  dubu  (hundred),  Z.  i-kulu. 

The  substantive  verb  is  expressed  by  tse,  which,  as  in  the  Nupe,  reminds  us 
at  once  of  the  negative  verbal  particle  si  or  so  in  the  Zulu,  thus,  H.  kura  tse  (a 
hyoena  it  is),  Z.  a  ku  so  mpisi  (not  it  is  a  hycena  i.e.  it  is  not  a    hycena). 

Several  kinds  of  verbs  are  formed,  as  in  Zulu,  by  changing  the  termination  of 
the  verb  in  some  way  or  by  attaching  suffixes.  For  instance,  the  II.  suffix  He  gives 
the  verb  the  same  causative  sense  as  does  the  suffix  isa  in  Zulu,  thus,  H.  stai  (stand), 
stai-sie  (make  stand);  Z.  hlala  (stay),  hlal-isa  (make  stay,  stop).  The  H.  suffix  yes 
gives  the  verb  the  same  particular  'transitive'  sense  as  does  the  suffix  eza    in     Zulu, 


—     80*     — 

thus,  II.  ba  (give),  ba-yes  (hand  to);  Z.  nika  (give),  nik-eza  (hand  to).  The  suffix 
da  in  Hansa  gives  the  verb  a  sense  of  'entirely',  just  as  does  the  Z.  adverbial  particle 

suffix)  hya  when  placed  immediately  after  any  verb. 

A  verb  >//',  with  the  sense  of  'do',  is  used  in  conjunction  with  nouns  to  form 
verbs,  thus  ni  yi  mag  ana  (I  <1<>  speech  =  I  speak).  This  particle,  again,  may  have 
ne  relationship  to  the  particle  ya  used  in  Zulu  with  verbs,  in  order  to  express  a 
•pi  ive'  sense,  thus,  ngi  ya  kuluma  (I  do  speak,  or  I  am  speaking). 

A  certain  particle  si  is  prefixed  to  verbs  to  lend  them  a  kind  of  personal  or  re- 
flective feeling,  thus,  si-dzoro  (feel  in  oneself  fear,  i.e.  be  frightened).  This  is  no 
doubl  closely  related  to  the  Zulu  reflective  particle  zi  (self). 

The  future  tense  of  the  verb  is  formed  by  prefixing  the  particle  za  (go),  not  as 
in  Zulu,  between  the  pronoun  and  the  verb,  but  right  at  the  beginning,  before  the 
pronoun,  thus,  za  ni  faff/a  (going  I  go  =  I  going  to  go,  I  shall  go);  Z.  ngi  zaku 
hatnba  (I  go-to  go  =  I  shall  go). 

The  curious  custom  of  the  Zulu  sometimes  affixing  its  negative  particles  at  once 
both  before  and  after  a  verb,  is  found  also  in  Hausa,   thus,    H.  ba  na-sanni  ba  (not 

I  know  not        I  know  not),  Z.  a  ng(i)-aza  nga  (not  I  knew  not  =  I  knew  not). 

Compare:  —  H.  mutum  (man),  Z.  umu-ntu;  H.  yaro  (boy),  Z.  um-fana;  H.  da 
(son),  '/..  in-doda  (male-adult);  H.  sa  (bull),  Z.  in-kunzi;  H.  sania  (cow),  Z.  zana 
eneral  female  suffix  of  nouns);  H.  nama  (meat),  Z.  i-nyama;  H.  karifi  (iron), 
/..  in-tsimbi)  II.  tamaha  (hope),  Z.  temba;  H.  ido  (eye),  Z.  i-so,  i-hlo;  H.  oba 
(father),  Z.  u-baba;  H.  siekara  (year),  Z.  u-nyaka;  H.  kuda  (fly),  Z.  im-pukane; 
II.  kwana  (day),  Z.  u-suku  (day),  u-kwikwi  (dawn),  mzukwana  (on  the  day,  when); 

II  dang  a  (garden),  Z.  isi-vande;  H.  tufa  (clothing),  Z.  in-gubo;  H.  sa  (drink), 
/.  sela,  puza;  H.  kare  (end),  Z.  kawula;  H.  tsai  (stand),  Z.  ma  (stand),  Mala  (stay); 
II.  ba  (give),  Z.  pa;    H.  matse  (wife),   Z.  um-fazi;    H.  sanni  (know),  Z.  azi;    H.  tse 

.  i,  /.  8ho,  ti. 

In  order  to  curtail  our  remarks  as  much  as  possible,  in  considering  the  following 
Negro  languages,  we  shall  assume  that  the  reader  is  already  thoroughly  acquainted 
with  the  Zulu  grammar,  so  that  it  will  suffice  simply  to  indicate  the  several  points 
of  resemblance  without  going  further  into  explanations. 

Wolof  shows  the  use  of  prefixes  in  a  rudimentary  stage.  It  forms  nouns  from 
verba  by  prefixing  an  n  or  m  to  the  latter,  though  this  practice  is  not  nearly  so  de- 
veloped  as  among  the  Niger  tribes.  Thus,  m-binda,  a  letter  (fr.  binda,  write);  n-du- 
nde,  life  (fr.  dunde,  live). 

In  assuming  these  nasal  prefixes,  we  observe  that  the  root  sometimes  changes 
its  initial  consonant  for  euphony,  thus,  tn-po,  a  play  (fr.  fo,  to  play). 

There  are  also  participial  nouns  formed  from  verbs  by  the  suffixing  of  ye,  thus, 
■</".  to  bathe;  sangaye,  bathing.  The  verbal  participles  in  Zulu  also  commonly  take, 
apparently  simply  for  euphony,  a  particle  yo  attached  as  suffix.  There  may  be  some 
connection  between  these  two  habits. 

We  find,  also,  a  nounal  suffix  ite  denoting  'having  done',  thus,  the  noun  so/>- 
ite,  the  having  loved  (fr.  the  verb  sopa,  love).  The  Zulu  forms  the  perfect  or  'having' 
tense  of  its  verb  by  suffixing  to  this  latter  a  particle  He,  thus,  tanda,  love,  tand- 
ile,    have  Loved.    There   is  manifestly  some   relationship   between   these  two  particles. 

The  plural  of  nouns  is  usually  formed  by  suffixes,  though  also  sometimes  by 
prefix. 

The  reciprocal  class  of  verbs  is  formed  by  changing  the  end  of  the  verb  into 
ante,  while  the  Z.  changes  it  into  ana,  thus,  W.  sopa,  love,  sopante,  love  one  another; 
Z.  tanda,  love,  tandana,  love  one  another. 

Compare:  nar,  tell  lies  (Z.  ama-nga,  lies);  baye,  father  ( Z.  u-baba,  father); 
yapa,  meal  ('/..  v-nyama,  meat);  also,  ukaye,  a  nounal  suffix  denoting  'the  place  for', 
thus,  nelaw,  Bleep,  nelaivukaye,  a  sleeping-place  (cp.  Z.  i-kaya,  one's  place,  i.e.  where 
he  lives,  his  home,  or  where  he  is  making  for,  his  destination). 

Ibo.     This  language    has    several  singular   prefixes    (though  no  plural),   in  con- 

j unction  with  nouns  formed  from  verbs,  thus,  a-dzu,  question  (fr.  dzu,  ask  — cp.  Zulu 

.</.    ask);    ertsi,    thought   (fr.   tse,   think— cp.  Z.  ti,  think,  sho,  consider);  i-hu,  face 

(fr.  //>/.  see      cp.  Z.  ubu-so,  face);  o-ku,  word  (fr.  ku,  speak  — cp.  Z.  kuluma,  speak); 

knowledge    (fr.   ma,   know);   n-kalu,  deceit  (fr.  kalu,  deceive  — cp.  Z.  kohlisa, 

.:  m-moiga,  'l-.r-trine  (fr.  moiga,  teach). 


—     81*     — 

Also  zi,  send  (cp.  Z.  za,  come,  zisa,  make  come);  bibi,  knock  to  ruins  (cp.  Z. 
bibi,  fall  to  pieces);  ga,  go  (cp.  Z.  //a,  go.)j  /;«,  kill  (  cp.  Z.  bulala,  kill);  r-.c,  chief 
(cp.  Z.  in-kosi,  chief);  nye,  give  (cp.  Z.  wZ/ca,  give);  wrco,  one  (cp.  Z.  »ye,  one); 
abuo,  two  (cp.  Z.  6i7i,  two);  «Zo,  three  (cp.  Z.  £a£w,  three);  anno,  four  (cp.  Z.  we, 
four ). 

Fanti,  ebien,  two  (cp.  Z.  fo7i,  two);  anan,  four  (cp.  Z.  we,  four);  i-du  ten  (cp. 
Z.  i-shumi,  ten). 

Ewe  or  Evhe  and  neighbouring  languages  have  both  suffixes  and  prefixes,  the 
latter  mostly  connected  with  nouns  formed  from  verbs,  thus,  a-dc,  a  hunt  (fr.  <l<\  catch  )  ; 
e-so,  horse  (fr.  sun,  run  —  cp.  Z.  subata,  run);  en-da,  sleep  (fr.  da,  sleep  cp.  Z. 
Zrt/a,  to  sleep,  da/ca,  stupefy);  also  yi,  go  (cp.  Z.  y«,  go). 

The  Ewe  has  no  separate  form  for  plural;  but  the  Odshi,  a  neighbouring  tongue, 
has  also  plural  prefixes,  thus,  ti,  head,  a-ti,  heads;  a-pata,  a  fish,  em-pata;  kuku,  a 
pot,  en-kuku. 

Efik  has  prefixes,  both  singular  and  plural,  thus,  i-dara,  joy  (fr.  dara,  rejoice 
—  cp.  Z.  taba,  delight,  jabula,  rejoice);  u-bak,  part  (fr.  bak,  divide  —  cp.  Z.  banda, 
split);  m-bre,  play  (fr.  bre,  to  play);  edi-tono,  beginning  (fr.  tono,  begin).  As  plural 
prefixes  we  find  nyene,  possessor,  andi-nyene,  possessors  (fr.  nyene,  possess  —  cp  Z. 
inn-vim,  possessor);  ete,  father,  m-ete;  o-fu,  slave,  n-fu;  esen,  guest,  i-sen.  Also,  iba, 
two  (cp.  Z.  bill,  two);  ita,  three  (cp.  Z.  tatu,  three);  inan,  four  (cp.  Z.  we,  four); 
ikie,  hundred  (cp.  Z.  i-kulu,  hundred ). 

Vei,  fa,  die  (cp.  Z.  fa,  die);  bo,  friend  (cp.  Z.  isi-hlobo,  friend);  ka,  snake  (cp. 
Z.  i-nyoka,  snake). 

The  Vei,  as  well  as  the  neighbouring  Mande,  form  nouns  rather  with  suffixes 
than  prefixes,  and  occasionally  show  a  separate  form  for  the  plural,  also  by  means  of 
suffixes. 

Mande,  ro,  say  (cp.  Z.  sho,  say);  nani,  four  (cp.  Z.  ne,  four). 

Susu,  fa,  come  (cp.  Z.  za,  come);  fu,  ten  (cp.  Z.  i-shumi,  ten). 

Sonrhai  forms  a  plural  by  means  of  suffixes,  thus,  kamb,  hand,  kamb-e,  hands, 
(cp.  Z.  is-andhla,  hand;  baniba,  hold);  hau,  head  of  cattle,  hau-o  (cp.  Z.  in-komo, 
head  of  cattle).  Also,  ma,  name  (cp.  Z.  i-gama,  name);  nam,  bite  (cp.  Z.  nambita, 
taste);  tarn,  catch  (cp.  Z.  bamba,  catch);  fu-s,  tumour  (cp.  Z.  i-tumba,  tumour);  fit, 
blow  out  (cp.  Z,  /*w£«,  blow);  ya,  body  (cp.  Z.  igazi,  blood;  um-zimba,  body);  ham, 
meat  (cp.  Z.  i-nyama,  meat);  he,  cry  tears  (cp.  Z.  i-nyembezi,  tear);  &a,  come  (cp.  Z. 
za,  come). 

Logone,  sa,  drink  (cp.  Z.  sela,  puza,  drink);  pau,  white  (cp.  Z.  mhlope,  white); 
Ze&w,  shirt  (cp.  Z.  u-lembu,  spiders-web). 

Wandala  or  Mandara  has  suffixes  in  the  plural,  thus,  luguma,  camel,  luguma-ha, 
camels  (cp.  Z.  in-komo,  head  of  cattle);  na,  see  (cp.  Z.  bona,  see);  ma  or  wie,  if  (cp. 
Z.  w/wa,  if). 

The  particle  na  is  used,  like  the  ya  in  Zulu,  to  form  the  progressive  tense  in 
verbs,  though  now  as  suffix,  thus,  ye-ze,  I  eat  (Z.  ngi-dhla);  ye-ze-na,  1  eat-ing,  I  am 
eating  (Z.  ngi-ya-dhla).  The  suffix  ka,  as  in  the  Zulu,  is  used  to  form  a  negative, 
thus,  ye-ze,  I  eat;  ye-za-ka,  I  eat  not  (Z.  ka-ngi-dhli,  not  I  eat,  I  eat  not). 

Bullom  and  Temne  have  prefixes,  thus,  i-por,  rain  (cp.  Z.  im-vula,  rain);  u-mar, 
love  (fr.  mar,  to  love  —  cp.  Z.  tanda,  to  love);  w-/b,  speech  (fr.  /b,  speak-  cp.  Z. 
s^o,  say).    There  are  also  suffixes. 

The  plural  is  genei*ally  formed  by  means  of  prefixes,  thus,  pokan,  man,  a-pokan, 
men;  pom,  leaf,  i-pom;  i-tu,  pot,  n-tu;  kil,  monkey,  si-kil  (cp.  Z.  in-lcaivu,  monkey); 
/bZ,  eye,  to-fol  (cp.  Z.  t'-so,  i-hlo,  eye). 

A  causative  form  of  verbs  is  constructed  by  affixing  /,  where  the  Zulu  affixes 
isa. 

The  negative  is  shown  by  means  of  en  as  a  suffix,  changing  to  ken  after  vowels. 
Compare  with  the  Z.  negative  suffix  nga. 

Also,  i-pan,  moon  (cp.  Z.  i-nyanga,  moon);  gbal,  write  (cp.  Z.  bala,  write); 
gbe,  go  (cp.  Z.  hamba,  go);  ZoZi,  soothe,  quieten  (cp.  Z.  Z?<Za,  be  quiet,  calm);  ten, 
sweet  (cp.  Z.  mtoti,   sweet). 


—     82*     — 

Mafor  has  both  prefixes  and  suffixes.     The  adjectives ?follo\v  their  nouns. 

The  perfect  tense  of  the  verb  is  formed  by  placing  kwar  (already)  after  the 
rb,  where  the  Zulu  suffixes  the  particle  He. 

The  future  is  formed  by  placing  nerri  (still)  before  the  verb  as  well  as  pronoun. 
The  Zulu  word  Eor  'still'  is  sa,  but  the  particles  used  for  forming  the  future. in  Zulu 
are   za  and  >/>/,  placed  before  the  verb,  but  after  the  pronoun. 

The  particle  ba  is  used  as  a  verbal  suffix    to    express    the    negative,    as    is    the 

nga  in  Zulu. 

t'.Mii | >are:—  mankoko,  fowl  (Z.  in-kuku,  fowl);  snun,  man  (Z.  umu-iitu,  man); 
mbran,  go  (Z.  hamba,  go);  ma,  and  ( Z.  na,  and). 

Bari  knows  nothing  of  prefixes,  with  one  or  two  exceptions  among  its  most 
primitive  words,  thus,  baba,  father,  pi.  ko-baba  (cp.  Z.  u-baba,  father,  pi.  o-baba); 
note,  mother,  pi.  ko-note  (cp.  Z.  u-nyoko,  mother,  pi.  o-nyoko).  The  newer  words 
adopl  suffixes. 

Compare,  nyo,  what  (Z.  ni,  what);  yango,  mother  (Z.  u-nyoko);  bongo,  gar- 
ment   i  Z.    in-gubo,    garment);  doto,  to  sleep  (Z.  ubu-tongo,  sleep). 

Baghirmi,  man,  water  (cp.  Z.  ama-nzi,  water);  dza,  fish  (cp.  Z.  in-tlanzl,  fish). 

Maba  or  Mobba,  tang,  house  (cp.  Z.  i-tanga,  temporary  hut). 

Teda  or  Tibbu,  goni,  camel  (cp.  Z.  in-komo,  head  of  cattle). 

Kanuri  uses  suffixes  for  both  the  plural  and  to  mark  the  different  cases.  The 
particle  wa,  either  alone  after  the  root,  or  inserted  between  the  root  and  the  case- 
suffiM's,  marks  the  plural.  Thus,  soba-ye  (Norn,  a  friend),  soba-be  (Gen.  of  a  friend), 
etc,  plur.  soba-wa-ye  ( Norn,  friends),  soba-wa-be  (Gen.  of  friends),  etc.  Compare 
noba,  friend  (Z.  isi-hlobo,  friend). 

Gal  la  is  neither  a  Negro  language  nor  a  Negro  race,  being  supposed  to  be 
rather  Hamitic.  However,  we  may  compare,  shan,  five  (Z.  hlanu,  five);  dera,  long 
(  /,.  t/r,  long);  sibila,  iron  (Z.  in-tsimbi,  iron);  yogga,  year  (Z.  u-nyaka,  year);  karra, 
way  {'/..  in-dhlela,  way);  lola,  war  (Z.  hua,  fight);  oise,  warm  (Z.  osa,  roast);  kesati, 
within  (Z.  pakati,  within). 


A 
SYNOPSIS 

OF  THE 

ZULU    GRAMMAR 


1.  Letters.  Of  these  there  are  26  used  in  the  Zulu  language,  when  written  accord- 
ing to  the  improved  orthography  of  this  Dictionary.  Of  these,  three  (c,  q  and  .r)  are 
used  to  represent  clicking  sounds;  one  (?•),  an  European,  but  non-Zulu,  sound;  and 
the  remainder  the  ordinary  normal  sounds  of  the  Roman  alphabet. 

2.  Pronunciation.  This  will  be  found  exhaustively  treated  in  the  text  of  the 
Dictionary  at  the  commencement  of  each  letter.     Briefly  regarded  it  is  as  follows: — 

A  takes  the  continental  sound,  as  in  the  Eng.  word  'father.'  It  has  three  var- 
ieties of  length  —  ( 1 ),  short,  as  in  the  words  mind  (  me )  and  ukuti  sdkd  ( to  scatter  ) ; 
(2),  full,  as  in  the  penultimate  of  words,  e.g.  udaka  (mud),  intlahla  (luck);  (3),  long, 
as  in  the  penult  of  intlahla  (old  basket)  and  ihashi  (horse),  and  according  to  the 
new  orthography  written  with  a  aa. 

B  has  three  sounds  —  (1),  close  or  inspirated,  as  in  beka  (place);  (2),  open  or 
aspirated,  as  in  imbhobo  (hole)  and  ubambho  (rib)  —  this  variety  is  distinguished 
by  a  bh;  (3),  exploded,  as  in  bheka  (look)  and  umbhobho  (tube)  —  also  distinguished 
by  a  bh. 

C  represents  the  dental  click,  which  has  four  varieties  of  sound—  (1),  simple, 
as  in  caca  (be  plain);  (2),  aspirated,  as  in  chacha  (cover),  for  which  a  ch  is  used; 
(3),  hard  liquid,  as  in  gcagca  (dance)  and  gcoba  (anoint),  for  which  a  gc  is  used; 
(4),  soft  liquid,  as  in  ingcacane  (certain  plant)  and  ingcosana  (a  little),  for  which 
also  a  gc  is  used.     There  is  possibly  also  an  aspirated  gc,  or  gch. 

D  has  the  same  sound  as  in  English.  It  is  not  yet  ascertained  whether  there 
are  not  two  varieties  of  this   letter,  a  close  and  an  aspirated. 

E  takes  the  continental  sound,  as  in  the  Eng.  word  'there.'  It  has  three  var- 
ieties of  length  — (1),  short,  as  in  ccbebe  (flat);  (2),  full,  as  in  the  penultimate  of 
words,  e.g.  ceba  (inform  against);  (3),  long,  as  in  ceba  (be  wealthy),  and  written 
with  a  ee.      

F    has  the  same  sound  as  in  English. 

G  has  the  sound  of  the  hard  g  in  English,  though  always  aspirated.  It  is  not 
yet  ascertained  whether  there  are  not  also  two  varieties  of  this  letter,  a  close  and  an 
aspirated. 

H  represents  the  aspirate,  in  Zulu  always  more  or  less  forcibly  gutturalised 
according  to  taste  or  habit,  as  in  hambha  (go)  and  umhaivu  (emotion). 

/  takes  the  continental  sound,  as  in  the  Eng.  word  'ravine.'  It  has  three  var- 
ieties of  length  —  (1),   short,   as  in   imirii  (noon)  and  idi  (stick);  (2),  full,  as  in  the 

*  This  is  designed,  not  so  much  for  teaching  the  language  to  a  beginner  (for  which  an 
exhaustive  treatise  on  the  subject  should  be  employed),  as  for  purposes  of  reference  and  ex- 
planation to  those  consulting  this  Dictionary,  and  of  drawing  the  attention  of  students  to  certain 
more  recent  information  on  Zulu  linguistics  not  contained  in  the   present-day  grammars. 

V* 


—     84*     — 

penultimate  of  words  e.g.  hila  (choke)  and  mina  (me),  or  in  the  prefix  of  the  2nd. 
class  e.g.  ieilo  (filthy  thing);  (3),  long,  as  in  isislla  (bird's-tail)  and  isihiya  (por- 
ridge ).  and  written  with  a  ii. 

J    has  the  same  sound  as  in  English. 

K  has  two  sounds  — (1),  close  or  inspirated,  as  in  kanye  (once)  and  inkuku 
(fowl);  ("->.  open  or  aspirated,  as  in  khanya  (shine)  and  ikhukhu  (pocket). 

/.     has  the  same  sound  as  in  English. 

.1/  lias  the  same  sound  as  in  English.  It  also  sometimes  represents  a  sound  some- 
what resembling  that  of  the  Eng.  interjection  iuml\  in  which  cases  it  is  a  contraction 
for  the  syllable  urn,  and  is  written  m. 

X   has  the  same  sound  as  in  English. 

0  lakes  the  continental  sound,  as  in  the  Eng.  words  'all'  and  'nor'.  It  has  three 
varieties  of  length  — (1),  short  as  in  iso  (eye)  and  gdlozela  (stare);  (2),  full,  as  in  the 
penultimate  of  words,  e.g.  in  isikova  (owl)  and  gbloza  (stare);  (3),  long,  as  in  isikova 
(banana-plantation)  and  ihobe  (destitute  man)  and  written  with  a  oo. 

/'  has  two  sounds  —  (1),  close  or  inspirated,  as  in  potshoza  (pour  forth)  and  im- 
prlu  (really);  (2)  open  and  aspirated,  as  in  phoshoza  (chatter)  and  phela  (end). 

Q  represents  the  palatal  click,  of  which  there  are  four  varieties  of  sound  —  (1), 
simple,  as  in  qalaza  (stare  about);  (2),  aspirated,  as  in  qhalaza  (behave  impudently), 
for  which  a  (///  is  used;  (3),  hard  liquid,  as  in  isigqala  (cow  with  little  milk),  for 
which  a  gq  is  used;  (4),  soft  liquid,  as  in  ingqondo  (sense),  for  which  also  a  gq  is 
used.  Then1  seems  also  to  be  an  aspirated  gq,  as  in  the  example  igqhalashu  (mungoose), 
as  pronounced  by  some. 

R  with  the  trilling  sound  as  in  English,  does  not  exist  in  Zulu,  unless  in  foreign 
words  e.g.  the  name  uMaria,  or  in  recently  coined  words,  as  in  ukuti  dri  (whirr 
round  ). 

S  has  the  simple  hissing  sound  as  in  the  Eng.  word  'sin',  never  the  z  sound  as 
in  the  word  'wise'. 

T  has  two  sounds  —  (1),  close  or  inspirated,  as  in  toba  (get  softened)  and 
tenga  (wave  to  and  fro);  (2),  open  and  aspirated,  as  in  thoba  (bow  down)  and 
thenga  (barter). 

U  takes  the  continental  sound,  as  in  the  Eng.  word  'plume'.  It  has  three  varie- 
ties  of  length  — (1),  short,  as  in  lenu  (your)  and  isulubezi  (bad  luck);  (2),  full,  as  in 
the  penultimate  of  words  e.g.  in  nquma  (become  solid)  and  kuye  (to  him),  or  the 
prefix  of  the  6th.  class  e.g.  in  uhlupo  (affliction);  (3),  long,  as  in  nquma  (cut  off), 
and  written  with  a  uu. 

V  lias  the  same  sound  as  in  English. 

W  represents  the  semi-vowel  u  when  combining  in  sound  with  another  vowel 
immediately  following  it.  The  sound  produced,  and  represented  by  this  letter,  is 
consequently  not  so  full  or  broad  as  the  English  sound. 

X  represents    the   lateral  click,  of  which  there  are  four  varieties  —  (1),  simple, 

in  ukuti  xa  (spread  apart);  (2),  aspirated,  as  in  ixha  (bundle),  for  which  an  xh  is 

I:  (3),  hard  liquid,  as  in  ugxa   (rod),  for  which  a  gx  is  used;   (4),   soft  liquid,  as 

in  ingxabano  (quarrel),  for  which  also  a  gx  is  used.    There  may  also  possibly  bean 

aspirated  gx,  or  gxh. 

Y  represents  the  semi-vowel  i  when  combining  in  sound  with  another  vowel 
immediately  following  it.  The  sound  produced,  and  represented  by  this  letter,  is  con- 
sequently  aot  so  full  and  broad  as  the  English  sound. 

Z   has  the  same  sound  as  in  English. 
The  following  combinations  are  used  to  describe  special  sounds: — 

/•'//,   sec  B. 

( 'A,  see  C. 

/>///    represents   the  deep   throat  lisp,  as  in  dhlula  (pass),  and  resembling  the 
id  of  the  ////  in  the  Eng.  word  'smoothly'. 

< !'-.    ee  C. 

Gch,  aee  C. 

Gq,  see  Q. 

Gqh,  see  <}. 
X. 

Gxh,  see  X. 

///  represents  the  medium  or  mouth  lisp,  as  in  ahlula  (overcome),  and  resem- 
bling the  sound  of  the  lid  in  the  Eng.  word  'deathly'. 


-     85*     - 

Hh  represents  the  soft  or  breath-like  h,  as  in  the  words  umhhahha  (a  single 
stroke)  and  hhahula  (blurt  out). 

Kh,  see  K. 

Ph,  see  P. 

Qh,  see  Q. 

Rr  represents  the  strong  guttural  sound,  as  in  the  words  irrwa  (spear)  and 
rreza  (milk  into  the  mouth). 

Sh  has  two  sounds  — (1),  soft,  as  in  the  Eng.  word  'sherry';  (2),  hard,  as  in 
'cherry'  —  but  both  sounds  are  interchangeable. 

Th,  see  T. 

Tl  represents  the  sharp  or  dental  lisp  (being  a  variety  of  the  III  lisp  and  occur- 
ring wherever  that  lisp  immediately  follows  an  n),  and  resembles  somewhat  the  sound 
of  the  'tl'  in  the  Eng.  word  'neatly',  as  in  the  word  inTsele  (ratel). 

Tsh  repi'esents  a  combination  of  the  sounds  of  a  close  or  ins-pirated  t  together 
with  an  sh,  and  resembles  somewhat  the  sound  of  the  t  in  the  Eng.  word  'virtue' 
when  pronounced  with  an  intentional  retention  or  closing  in  of  the  sound  upon  its 
expulsion  from  the  mouth,  as  in  the  words  itshe  (stone)  and  tshala  (plant). 

3.  Words —  their  Syllabification.  The  general  rule  in  Zulu  is  for  every  word, 
phonetically  considered,  and  every  separate  syllable  thereof,  to  end  in  a  vowel.  Thus, 
ta-nda  (love),  not  tan-da;  u-bn-ntu-twa-ne  (ant-nature),  not  ub-un-tut-wan-e.  This 
gives  an  easy  rule  for  the  correct  division  of  polysyllabic  words. 

Etymologically  this  rule  is  not  always  correct,  as  e.  g.  in  the  word  ubu-nTu-twa- 
ne,  where  the  second  phonetic  syllable  ntu  combines  a  portion  of  a  prefix  (the  eupho- 
nic n)  and  a  portion  of  a  root  (Tu)  —  from  the  noun  intutwane  (ant).  But  in  actual 
speech,  etymology  must  submit  to  the  particular  grammatical  rules  governing  each 
language. 

4.  Accentuation  and  Quantity.  Every  syllable  in  a  Zulu  word  contains  a  single 
vowel,  and  that  vowel  may  be  long,  full  or  short  (i.  e.  its  quantity),  and  either  accented 
(with  a  long  or  short  emphasis)  or  altogether  unaccented  (i.  e.  its  accentuation).  Thus, 
in  the  word  i-si-Pii-ku-pu-ku,  we  have  the  first  four  syllables,  as  well  as  the  last,  all 
short,  while  the  fifth  is  full  in  quantity— thus,  "i-si-Pu-ku-pu-ku;  and  again,  as  to  its 
accentuation,  we  have  the  first  syllable  bearing  a  short  accent,  the  second  short  but 
unemphasised,  the  third  bearing  a  short  accent,  the  fourth  short  and  unemphasised, 
the  fifth  bearing  a  long  accent,  and  the  final  short  and  unemphasised— thus,  i-si-Pu- 
ku-pu-ku. 

There  are,  therefore,  in  Zulu  three  accents,  a  short,  a  full  and  a  long,  or  rather 
one  accent  carrying  one  of  three  various  quantities.  The  long  accent  is  rare  and 
altogether  unusual,  and  therefore  has  no  rule.  The  rule  of  the  full  accent  is  that  it 
always  and  only  occurs  on  the  penult  of  words,  as  in  tdnda,  gudhlula,  bekezela. 
The  fixing  of  the  short  accent,  however,  is  more  capricious ;  and,  except  in  the  case  of 
so-called  ukuti  verbs,  in  which  it  invariably  selects  the  first  syllable  (e.  g.  in  ukuti 
t'ucu,  ukuti  fokoqo,  ukuti  fiihluhdu),  any  formulation  of  rules  would  scarcely  coun- 
terbalance the  exceptions  required  thereto;  for  each  class  of  words  seems  to  be  a  rule 
unto  itself,  as  the  following  examples  will  show  —  the  sign '-'over  a  vowel  indicating 
the  full  accent,  not  the  long,  which  does  not  appear: — 

f-fa 
u-ku-dhla 

i-nko-mo 

i-nga-ga-ne 

u-fu-ku-fu 

u-bu-to-ngo 

i-nko-si-ka-zi 

u-bu-nko-nya-na 

pe-le-ke-ze-la 

i-mbl-li-ki-ca-ne 

e-nko-si-ka-zl-ni 

i-si-pu-ku-pu-kwa-na 

e-ku-pe-le-ke-ze-le-ni. 

5.  Compound  Words.  These  are  both  numerous  and  peculiar  in  the  Zulu  speech. 
They  are  formed  by  stringing  together  a  number  of  separate,  generally  monosyllabic 


—     86*     — 

dements  of  speech  which  have  no  definite  meaning,  and  are  never  used,  standing 
alone,  !>ut  which,  by  virtue  of  being  placed  in  a  certain  relationship  to  other  particles 
of  Bpeech  gain  a  definite  shade  of  meaning  which  they  lend  to  the  whole  and  enable 
it  to  express  a  single  completed,  and  often  to  our  view  quite  comprehensive,  thought. 
Such  a  combination  <^  particles  is  bound  together  in  the  Zulu's  speech  under  one 
common  penultimate  or  full  accent,  which,  indeed,  is  the  sign  that  the  single  quan- 
tum of  sense,  or  word,  is,  in  the  Native  mind,  complete.  Thus,  in  the  words  ngaye 
(formed  of  nga  and  ye),  engakadhli  (of  e  nga  ka  and  dhli),  and  ngiyakutanda  (of 
ngi  i/n  kit  and  tanda),  the  particles  e.  g.  nga,  ka  and  yaku  could  not  be  separated 
from  the  particles  ye,  dhli  and  tanda  respectively,  without  altogether  destroying  the 
accentuation,  or,  in  other  terms,  destroying  the  word;  and,  further,  alone  they  would 
present  ao  definite  meaning  to  the  hearer,  anymore  than  would  the  particle  bo  in  the 
Latin  future  amabo,  or  the  ing  in  the  English  participle  'eating'  if  separated  from  the 
kernel  of  the  word. 

Accentuation,  then,  is  the  only   guide  by   which   we  know  whether   particles  of 

Bi li  are  to  be  regarded   as   independent,  or  as  forming  part  of  a  compound  word. 

Thus,  leyo  nkomo  is  not  a  compound  word  because  there  are  two  penultimate  or 
full  accents,  showing  that,  in  the  Native  mind,  each  particle  of  speech  stands  alone; 
but  leyo'ndhlu  is  a  compound  word  and  must  be  united  in  writing,  since  both  the 
particles  of  speech  are  united  under  a  common  penultimate;  which  is  the  case  again 
in  such  instances  as  tel'amanzi,  or  wangip amasi,  where  the  first  accent  has  become 
shortened  and  subordinated  to  the  full  accent  in  the  penultimate,  thus  being  accentu- 
al-''1  differently  from  the  sentences  tela  amanzi,  or  wangipa  amasi,  where  there  are 
two  separate  full  accents. 

The  copulation  of  two  words  into  one  compound  mainly  occurs,  in  actual  pro- 
nunciation, in  those  instances  where  the  elided  vowel  is  that  of  the  first  word,  as  in 
the  example  leVihashi;  where  it  is  that  of  the  second  word,  the  two  words  are 
-rally  pronounced  separately,  each  with  its  own  penultimate,  as  in  the  exemples 
lelo  hashi,  zonke  zikati;  unless  that  second  word  be  a  monosyllable,  in  which  case 
it  is  always  joined,  under  one  penult,  to  the  word  preceding,  as  for  instance  leyo'nja, 
kabanginika'zwi. 

6.  Elision.     When  two  otherwise  independent  particles  or  words,  one  ending  and 
the  other  beginning  with  a  vowel,  are  brought  together  in  a   close  relationship,  the 
weaker  of  those  vowels,  as  an  aid  to  fluency  of   speech,   may   be  elided,  and  the  two 
words  joined  together  in  one,  or  not,  according  as  accentuation  requires  (see  §  5). 
Thus: 

tin'abantu  (for  tlna  abantu), 
ivangip' amasi  (for  ivanglpa  amasi), 
kuy'op'igazi  (for  kuyaojja  igazi), 

bay'enza  (for  bayaenza — the   mere  insertion  of  a  euphonic  y    in 
thi  instance  would  lead  to  confusion  with  the  accusative  pronoun  of  the   3rd  class). 

leVihashi  (for  leta  ihashi), 
lol'uti  (for  lolu  uti) 
kafun'iniali  (for  kafuni  imali), 
les'isitsha  (for  Usi  isltsha). 
ngihlushwa  Vinxeba   leli. 


But: 


Telo  'hashi,  (for  lelo  ihashi), 

lezi-ya  'zinkomo,  (for  lezi-ya  izinkomo), 

zonke   zikati  ( for  zonke  izikati ). 


imilar  elision  also  occurs  in  the  formation  of  the  vocative  case  of  nouns  (e.g, 
I"'),   and    the  genitive  of   some  nouns  of  the   first  class   (e.g.   ezika'Cishi/ ). 


and  upon  other  occasions  to  be  learnt  from  the 


7.  Coalition  of  vowels.  Whenever  the  prepositions  na,  nga,  kwa,  njenga,  imined- 

:.v    precede   a  noun    or  verb  in  the  infinitive,  the  two  words  join  together,  the  final 

vowel  or  the  preposition  coalescing  with  the  initial  vowel  of  the  noun  or  verb,  as  fol- 

"  and  a,  into  </;  u  and  i,  into  e;  a  and  o,  or  a  and  u,  into  o. 

lie-  same  rule  holds  also  in  the  conjunction  of  the  genitive  particles  (see  §  23) 

with  their  governed  nouns. 


—     87*     — 

The  preposition  ku,  however,  instead  of  coalescing,  generally  causes  the  initial 
vowel  of  the  following  word  to  he  elided. 

8.  Euphonic  copulatives.  Where,  however,  two  particles  of  speech,  one  ending  and 
the  other  commencing  with  a  vowel,  are  brought  together  in  close  relationship,  and 
the  retention  of  both  vowels  is  of  grammatical  necessity,  such  vowels  arc  coupled  to- 
gether by  the  insertion  between  them  of  one  or  other  of  the  semi-vowels  to  or  ij  (  sec 
Alphabet).     Thus:  — 

(amahashi  lawo)  a-w-ako  (for  a  ako), 
(lawo  'mabantshi)  a-w-odtva  (for  a  odwa), 
(umfana)  o-w-alusayo  (for  o  alusayo), 
(inja)  e-y-aziyo  (for  c  aziyo), 
(intaba)  e-y-ehlayo  (for  e  elilayo), 
ba-yi-bona  (for  ba  i  bona). 

The  rule  for  such  combinations,  based  on  euphony,  is  as  follows:  - 

a  with  any  vowel  =  w\  except  a  with  i  and  sometimes  e  —  y. 
e      „        „  „      =  y;  except  e  with  o-or  u  =  w. 

i      „        „         „       =  y;  except  i  with  o  or  u  =  w. 
o      „        „         „       =  w;  except  o  with  i  —  y. 
u      „        ,,         „       =  w. 

Other  euphonic  particles  are  ng,  I,  y,  iv  and  s.  These,  like  the  foregoing,  are 
primarily  copulative  in  their  nature  and  used  to  remove  a  hiatus,  though  sometimes 
they  stand  as  introductory  particles  at  the  commencement  of  a  word. 

They  are  employed  —  (1),  where,  by  reason  of  the  omission  of  some  intervening 
particle  of  the  verb  to  be,  nouns,  pronouns  or  adjectives  come  to  follow  immediately 
after  a  pronoun,  even  though  sometimes  that  pronoun  (generally  impersonal  cases, 
amounting  merely  to  it  is)  may  be  left  absolutely  unexpressed;  (2),  after  passive- 
verbs,  as  agent  to  same. 

Ny  is  used  only  before  nouns,  pronouns  or  adjectives  commencing  with  an  a, 
e,  o,  or  u  (except  in  the  case  of  nouns  of  the  5th.  class).     Thus:  — 

kung  amahashi  (for  ku  amahashi). 
eng' umfana  nje  (for  e  umfana). 
kwakung'enkulu  inkunzi  (for  kwaku  enkulu). 
ng'umsebenzi  wami  (for  ku  —  understood — umsebenzi). 
kung'utshani  bami  (for  ku  utshani). 
wahlushwa  ng'abantu  (for  wahlushwa  abantu). 
sashay wa  ng'uive  (for  sashay wa  mve). 

L  is  used  in  a  similar  manner  with  nouns  of  the  2nd.  and  5th.  classes.    Thus:- 

kul'ihashi  (for  ku  ihashi). 
kul'uto  olukulu  kuye  (for  ku  uto). 
V ulwandhle  (for  ku  ulwandhle). 
wahlatshwa  Vuti  lolu  (for  wahlatshwa  uti). 

Y  is  used  before  nouns,  pronouns  or  adjectives  commencing  with  an  i. 
y'ini,  'mfana?  y'izinkomo  (for  ku  ini,  ku  izinkomo). 
kuy'i?iqola  (for  ku  inqola). 
kwakuy'ibona  (for  ku  ibona). 
ubulewe  y'inkosi  (for  ubulewe  inkosi). 
uguliswa  y  ilesi 'silonda  (for  uguliswa  ilesi'silonda). 

W  is  occasionally  used  in  place  of  the  particle  ng. 

ew' umfana  nje  (for  e  umfana). 

kuw} umsebenzi  wako  (for  ku  umsebenzi). 

S  is  used  before  nouns  in  the  locative  case. 

bas'emfuleni  (for  ba  emfuleni). 
owas'oNgoye  (for  owa  oNgoye). 
The  origin  of  these  euphonic  particles  ng,  y  and  I,  although,  in  the  present  ad- 
vanced  and  altered  state  of   the  language,  no  longer  perceptible,  seems  to  us  to  have 
been  the  impersonal  particles  or  pronouns  ku,  i,    and  li  or  In,   and  signifying  simply 
an  indefinite  it.    The  ku  became  in  time  softened  down  to  ng.    Thus,  ng'abantu,  u</'a- 


nil     into 

sh 

b 

tsh 

hh        „ 

3 

■' 

ny 

»1>      „ 

ntsh 

nbh   „ 

nj 

d        „ 

J 

—     88*    — 

■fi<t.<)ii,  for  ku  or  fcw  abantu,  ku  or  kw  amahashi.  Y'ini  le  ekalayo  (where  ini 
has  assumed  the  form  of  a  noun  of  the  3rd.  class),  for  i  ini;  or  y'inqola,  for  i  inqo- 
la.  Vuli,  again,  for  lit  uti.  Uguliswa  y'ilesisilonda  (where  the  latter  compound 
word  lias  assumed  the  form  of  a  noun  of  the  3rd.  class),  for  i  ilesi silonda.  The  fact 
that  at  tin'  present  day  the  impersonal  pronouns  proper  may  be  used  together  and 
along  with  these  above-mentioned  particles  does  not  prejudice  this  idea  of  their  origin. 

9.  Euphonic  consonantal  changes.  Transformation  of  the  internal  consonants 
of  words  frequently  occurs  in  Zulu  for  the  sake  of  euphony.  This  change  takes  place 
on  the  following  occasions :  —  (1),  in  the  formation  of  the  diminutive  of  words  (see 
^  20);  C-),  in  the  formation  of  the  locative  case  of  nouns  (see  §  23);  (3),  in  the  for- 
mation of  the  passive  voice  of  verbs  (see  §  42). 

W'oi-ds,  therefore,  in  any  such  positions  and  containing  within  themselves  —  for 
these  changes  never  affect  the  first  syllable  of  any  root  —  the  following  letters  and 
combinations  of  letters,  have  them  euphonically  changed,  as  below:  - 

e.  g.    bopa,      passive     boshiva. 

„       loba,  „  lotshwa. 

„      bhubhlsa,    „  bhujiswa. 

„       luma,  „  lunyiva. 

„       mpompa,    „  mpontshwa. 

„       bambha,     „  banjwa. 

„      isibhuda,    locative   isibhujana    (the   latter 
change  only  occurs  in  the  locative  case  of  nouns,  not  with  verbs. 

10.  Correct  method  of  writing  Zulu.*  This  is  a  subject  about  which  there  has 
hitherto  been  great  divergence  of  method  and  opinion;  and  this,  perhaps,  because 
nobody  has  been  forthcoming  who,  after  formulating  a  practical  and  logical  system, 
has  taken  the  trouble  to  inform  the  public  of  it.  We  propose  here  to  make  an  effort 
to  remedy  this  deficiency,  and,  by  submitting  a  carefully  considered  system,  to  in- 
troduce some  general  agreement  and  uniformity  of  practice  in  this  matter.  But  in 
order  to  attain  so  desirable  an  end,  we  shall  first  of  all  have  to  be  prepared  to  change 
Borne  of  our   cherished  habits  and  to  sacrifice  some  of  our  erroneous  prejudices. 

The  first  and  chiefest  rule  is  to  write,  as  far  as  possible,  exactly  as  the  Native 
eaks.  There  must,  in  our  writing,  be  a  correct  spelling,  a  correct  compounding, 
and  a  correct  dividing  of  the  Zulu  words. 

The  present  imperfect  and  faulty  method  of  lettering  must  be  abolished,  and  a 
tine  and  phonetic  rendering  of  the  various  sounds  adopted.  Such  a  system  is  out- 
lined we  believe,  for  the  first  time,  in  so  far  as  it  regards  the  Zulu  language  —  in 
the  pages  of  this  Dictionary.  The  use  of  the  new  lettering  may  be  found  somewhat 
irksome  and  its  appearance  produce  something  of  a  shock  at  first;  but  the  change 
has  Keen  safely  accomplished  in  the  Xosa  language,  and  can  be  equally  so  in  the  Zulu. 
The  Native  newspapers  in  the  former  language  are  now  written  in  the  improved  style, 
and  neither  writers  nor  readers  find  it  anything  but  convenient  and  as  it  ought  to  be. 
The  spelling  of  Zulu  words  in  future  should,  therefore,  be  strictly  in  accordance  with 
that  shown  within  brackets  after  the  entries  in  the  vocabularies  of  this  book.  Wher- 
ever no  bracketted  indication  of  change  is  found,  the  particular  word  may  be  regarded 
orrectly  spelled  according  to  the  old  form. 

11.  Diphthongs.  There  are  no  such  in  Zulu,  notwithstanding  that  they  are 
frequently  seen  in  Zulu  writing.  It  is  altogether  antagonistic  to  the  genius  of  the  Zulu 
janguage  to  place  two  vowels  alongside  each  other  in  the  same  word.    The  rule  in  Zulu 

-  for  every  syllable  to  commence  with  a  consonant  and  end  with  a  vowel;  and  where  no 
introductory  consonanl  exists,  a  semi-consonant  or  semi-vowel  is  inserted  to  answer 
the  requirements  of  the  language.  The  connecting  consonants  or  semi-vowels  used 
for    this    purpose   are    mostly   either   xv   or  y.    These   letters,  again,  Europeans  must 


It  will   he  observed  that  the  Zulu  orthography,  as  exemplified  in  the  examples,  etc.,  to 
n<l  in  this  work,    is  not  in  accordance  with  the    rules  here  laid  clown,    but  rather  follows 
imperl  thod  customary  hitherto.    This  has  been  intentional,  for  most  students  of  the 

ill   familiar   only  with  that  system  of    writing.     Our  first    aim    as    lexicographers 
o  to  explain  the  meaning  of  words,  not  to  treat  on  orthography,    which  lies  more  truly 
grammarian.     Had  we  introduced  changes  of  style  and  spelling  too  ab- 
ruptly, while  Keeking  \>,  make  clear,  we  might  only  have  confused. 


—     89*    — 

remember,  do  not  represent  the  broad  full-mouthed  sounds  of  the  same  letters  in 
English;  such  broad  sounds  are  unknown  in  Zulu.  In  that  language  the  w  and  y 
are  nothing  more  or  less  than  simply  u  and  i,  and  are  heard  so  faintly  by  European 
oars  as  to  go  often  quite  undetected.  Nevertheless,  they  are  always  there,  and  a  Zulu 
hears  them  distinctly.  Therefore,  wherever  in  words,  simple  or  compound,  two  vowels 
(apparently)  come  together  in  one  word,  one  of  the  euphonic  semi-vowels  should 
always  be  inserted  in  writing,  in  accordance  with  the  rule  in  §  8.  Thus  we  should 
never  write,  as  is  frequently  done,  waescti  (then  he  said)— a  Zulu  never  spoke  so 
—  but  rather  wayes'eti;  or  again,  not  um-Hau  (feeling),  but  um-Hawu. 

Although  it  has  been  said  above  that  in  Zulu  no  two  vowels  may  come  together 
in  close  connection  in  one  word,  nevertheless  they  may  occur  in  such  a  position  that 
one  be  at  the  end  of  a  word  and  the  other  at  the  commencement  of  the  word  next 
following.    Thus,  it  were  quite  correct  to  say  or  write  lew  as  ho  inkosi  (the  chief  said  so)t 

12.  Division  of  words  into  syllables.  The  general  rule  here,  required  by  the 
principles  of  Zulu  speech,  though  sometimes  conflicting  with  the  facts  of  etymological 
derivation,  is  that  a  word  be  so  divided  as  to  allow  of  every  syllable  ending  in  a 
vowel.  The  syllables,  therefore,  will,  except  such  as  stand  at  the  beginning  of  words, 
generally  commence  with  a  consonant.  There  are,  of  course,  a  few  exceptions,  especial- 
ly as  regards  the  prefixes.    Thus : — 

u-bu-nTa-tiva-ne  (not  tib-im-Tut-wan-e). 
um-Mbi-la  (not  um-Mbil-a). 
ku-y'o-p'i-ga-zi  (not  kuy'-op-ig-a-zi). 

13.  Elision  of  rowels.  This  is  a  very  common  practice  in  Zulu  speech,  and 
should  also  be  duly  marked  in  Zulu  writing.  This  latter  is  accomplished  by  means  of 
the  apostrophe.  The  insertion  of  an  apostrophe,  wherever  a  letter  has  been  omitted, 
removes  ambiguity,  guides  the  reader  as  to  the  actual  manner  in  which  a  Native  spoke 
and  makes  the  construction  of  complicated  words  clear.  Thus,  without  it,  we  might 
read  the  word  wenza,  and  be  unable  to  say  whether  the  present  tense  (wenza  i.e. 
u  enza)  or  the  past  {wenza  i.e.  iva  enza)  is  intended.  Or,  again,  one  might  write 
down  from  the  mouth  of  a  Native  the  words  tinabantu,  kasifunimali,  and  yet  the 
reader  be  utterly  at  a  loss  to  know  whether  what  the  Native  actually  said  was  Una 
'bantu  or  tin*  abantu,  whether  kasifun'  imali  or  kasifuni  'mali.  A  letter  has  been 
skipped  in  speech,  but  nothing  exists  in  the  writing  to  show  which  letter  it  was. 

Wherever,  therefore,  in  a  Zulu  word,  simple  or  compound,  a  vowel  has  been 
omitted  in  its  expression,  such  omission  should  always  be  indicated  in  script  by  the 
insertion  of  an  apostrophe. 

This  rule  refers  only  to  what  we  may  call  casual  occurrences,  not  to  words  of 
a  fixed  formation  in  which  it  may  occur,  e.g.  ngomhlomunye  (for  ngomhla  omunye), 
or  mhlawumbe  (for  umhla  umbe). 

The  following  may  serve  as  examples  of  this  manner  of  marking   an   elision : 

'  Mpande,     leukoma,      lob  utshani, 
kwa'Zulu,     les'isitsha,     lok'ukudhla, 
lo'mfazi,       lo'vifula,       lab'  abantu, 
leVlhashi,     lol'uti,  lezizinkomo, 

us' uti  (for  u  se  uti), 
engena'cala  (for  engena  icala), 

abak'ontombi  (where  ontombi  is  regarded  as  a  plural  proper  noun  of  the 
first  class  —  the  girl's  people  —  abaku  or  abalea  ontombi), 
ang'azi.  nakubuya  (for  angi  azi  na  ukubuya), 
ub'es'efile  (for  ube  ese  efile), 
angab'esasho  (for  angabe  or  angabi  esasho). 

The  apostrophe  is  also  used  to  mark  off  certain  euphonic  particles  from  the 
actual  body  of  the  word  to  which  they  are  prefixed,  and  although  no  elision  has  taken 
place.  The  justification  for  this  is  in  the  attainment  thereby  of  a  greater  certainty 
as  to  the  meaning  and  pronunciation  of  the  speech  scriptorally  expressed.  Thus,  we 
might  write  the  word  luti  (it  is  a  stick)  and  the  reader  imagine  that  what  we  intended 
to  say  was  'it  says  or  indicates'  (i.e.  luti);  or,  that  the  /  were  an  intrinsic  part  of 
the  body  of  the  word,  whereas  the  portion  uti  alone  constitutes  that  word;  or,  he 
might  be  led  to  give  the  vowel  u  an  incorrect  pronunciation,  not   recognising    that    it 


—     90*     — 

is  the  full  //  peculiar  to  nouns,  a   uti,    of   the   6th.   class.     The   euphonic   initial   I   is 
therefore  marked  off  by  an  apostrophe,  thus,  —  I'uti  (it  is  a  stick),  but  luti  (it   indi- 

cat< 

The  above  rule,  then,  is  observed  in  regard  to  all  those  euphonic   particles    ex- 
plained under  §  8.  Thus:  — 

wahlushwa  ng'abantu  (he  was  made  to  suffer  by  the  people), 
but    wahlushwa  ngabantu   (he  was  made  to  suffer  on  account  of  the    people). 

ngiy'indodana  yako,     (I  am  your   son). 

ngisheshisiwe  ng'amahashi  (I  have  been    hastened    along    by    means    of 
horses  >, 

but   ngisheshisiwe  ngamahashi  (I  have  been  hastened  along  on  account  of  the 
horses ). 

y'ini  leyo  es'otshanini"?  (what  is  that  in  the  grass)? 

I'  uti  (it  is  a  stick), 

us'emfuleni  (he  is  at  the  river). 

This  rule  is  also  observed  in  regard  to  the  imperative  mood  of  verbs  commenc- 
ing with  a  vowel.  Thus,  y'akani,  y'embata  —  the   insertion    of  the  apostrophe  bring- 
ing the  actual  verb,  and  often  its    meaning,   into    clearer    prominence.     In    regard    to 
monosyllabic  verbs,  which  usually  take  a  full  yi  as  imperative  prefix,  there  does    not 
n  to  be  any  custom  or  necessity  for  the  use  of  an  apostrophe.  Thus,  yidhla,  yima. 

14.  Hyphen.  This  is  another  sign  made  considerable  use  of  in  Zulu  chirography. 
There  are  in  that  language  several  adverbial  and  pronominal  suffixes  regularly  tacked 
on  to  the  end  of  verbs,  nouns  and  the  like  in  order  to  qualify  them  in  some  way. 
Thus  we  have  ni  (what)?;  pi  (where)?;  ke  (then);  ze  (empty);  and  sometimes  na 
(denoting  interrogation).  All  these  particles  have  an  essential  and  independent  meaning 
. . t"  their  own,  and  they  are  joined  on  to  other  words,  not  that  they  be  absorbed  by 
them,  but  merely  as  a  convenience  of  enunciation,  they  being  invariably  monosyllables, 
and  monosyllables  being  antagonistic  to  the  rhythmic  flow  of  Zulu  accentuation.  Nor 
can  we  depict  them  standing  alone,  for  they  are  not  so  spoken,  and  our  method  of 
writing  must  be  as  near  as  possible  an  exact  reproduction  of  the  manner  of  speech. 
Were  it  not  that  they  came  into  conflict  with  certain  other  similar  particles  likewise 
affixed  td  the  end  of  verbs  and  with  which  they  might  easily  be  confounded,  there 
does  not  appear  to  be  any  reason  why  they  should  not  be  joined  on  absolutely  to  the 
tail  of  the  verbs,  precisely,  indeed,  as  the  pronouns  are  prefixed  to  it  at  its  head.  We 
Bolve  the  difficulty,  therefore,  by  making  use  of  the  hyphen.  This  plan  not  only 
preserves  the  correct  accentuation,  but  it  preserves  also  the  identity  of  the  particular 
particle  and  at  the  same  time  furnishes  a  guard  against  confusion  with  other  similar 
verbal  suffixes.  Thus,  the  word  puzani  might,  as  it  stands,  mean  either  'drink  ye!' 
or  'drink  what?';  or  yakani  mean  'build  ye!',  or  'it  (the  bird)  builds  what?'  Or, 
tin,  to  take  the  enclitic  ke  frequently  affixed  to  the  end  of  words.  There  is  in  Zulu 
a  class  of  verbs  ending  in  ka,  which  frequently  becomes  changed  into  ke.  Were  no 
distinguishing  mark  apparent  in  script,  this  latter  particle  would  often  become  con- 
founded with  the  former.  Thus,  anibulaleke  might  mean  'may  ye  then  kill!'  or 
'kill  ye  away  then,'  or  again,  'may  ye  get  killed!'  A  difference  in  articulation  would 
make  the  difference  of  meaning  clear  in  speech;  and  equally  clear  should  it  also  be 
made  in   script. 

Wherefore,  all  such  adverbial  and  pronominal  suffixes,  as  pi  (where),  ni  (what), 
ke  I  then),  ze  (empty),  ba  (who),  etc.,  although  no  longer  capable  of  being  absolutely 
Bevered  from  their  governing  verbs,  etc.  —  with  which  they  have  now  entered  into 
combination  as  compound  words,  as  witness  the  common  penultimate  —  might  never- 
theless be  clearly  distinguished  in  script  by  some  sign,  e.g.,  a  hyphen,  according  to 
the  custom  of  Colenso.  Thus,  we  should  have  puzani  (drink  ye) — where  the  ni  is 
not  one  of  the  particles  of  the  class  to  which  we  refer — but  puza-ni  (drink  what); 
and  anibulaleke  (may  ye  get  killed),  but  anibulale-ke  (may  ye  then  kill). 

But  this  rule  applies  to  those  particles  only  so  long  as  they  perform  the  service 
of  adverbial  suffixes  and  retain  their  own  essential  meaning.  Thus,  we  should   write: - 

si -pi  (isitsha)?  where  is  the  vessel? 

for    each    of   these    particles   is    really   an   independent   wordlet  -  the  pi   retaining  its 

completeness  of  meaning  as  an  adverb,  and  the  si  being  a  regular  pronoun;  so  that, 

the    unexpressed    verb   to  be  having  been  duly  supplied,  the  combined  particles  form 

illy  a  perfect  sentence. 


—     91*     — 

Also,  for  the  same  reason : — 

una-ni?  what  have  you?  what  is  the  matter? 
But  no  hyphen  would  be  used  with  the  following:— 

utanda  sipi  (isitsha)?  which  (vessel)  do  you  like? 
wenza  umsebenzi  muni?  what  work  do  you  do? 
for  the  reason,  firstly,  that  the  particles  pi  and  ni  are  no  longer  adverbial  suffixes 
meaning  'where'  and  'what,'  and,  secondly,  that  the  particles  %i  and  mit  air  not 
capable  of  standing  independently  alone,  being  merely  used  as  prefixes  and  devoid  of 
any  substantial  meaning  of  their  own.  The  whole  combination,  therefore,  expresses 
together  but  one  single  thought  incapable  of  division  by  a  hyphen. 

The  word  ngani  (by  means  of  what,  on  account  of  what  i.e.  why)  gives  rise 
to  some  difficulty  of  rule.  But  after  much  consideration  wre  have  arrived  at  the  con- 
clusion that  the  best  working  plan  is  to  follow  the  practice  indicated  above,  using  the 
hyphen  wherever  the  word  signifies  'by  means  of  and  omitting  it  wherever  it  signi- 
fies 'on  account  of  or  'why.'     Thus:— 

nya-ni?  by  means  of  what  (instrument)?  how? 

but:— 

ngani?  on  what  accout?  why? 

In  a  similar  way,  though  for  a  slightly  different  reason  —  the  particle  ni,  in  this 
case,  meaning  not  actually  'what,'  but  being  a  colloquial  abbreviation   for   y'ini,  just 
as  in  English  one  says  and  writes  'doesn't'  —  we  write:  — 
imali-ni?  what,  or  how  much,  money? 
kwozala  'nkomo-ni?  what  kind  of  a  beast  will  it  give  birth  to? 

But  here,  as  elsewhere,  it  must  be  the  actual  Native  tongue  that  furnishes  us  with 
our  rule.  Wherever,  then,  the  Native  does  not  join  such  particles  in  one  compound 
word  with  the  governing  verb,  etc.,  —  which  will  always  be  manifested  by  the  fact  oi' 
the  penultimate  of  the  governing  word  not  having  been  shifted  —  in  such  cases,  the 
particle,  standing  separately  in  speech,  should  be  shown  standing  separately  also  in 
writing.  Thus,  a  Native  may  say  hamba-ke  (go  along  then),  but  wena  ke  (you  then  ) 
without  taking  forward  the  penultimate.  Or  again,  at  one  time  a  Native 'may  say 
uyapi  na?  (where  are  you  going  to?);  at  another,  uyapi-na?  (a  form  of  pronuncia- 
tion frequently  heard  in  Zululand).  The  difference  in  the  mode  of  writing  should 
give  at  once  the  key  to  a  correct  reading  of  what  the  Native  actually  said,  of  the  manner 
in  which  he  actually  spoke. 

15.  Complex  and  Compound  Words.  We  use  the  former  term  to  indicate  a 
certain  class  of  words,  very  common  in  the  Zulu  speech,  which  are  composed  of  many 
different  parts  united  together  under  one  penultimate  accent,  as  e.y.  the  wory  wab'es'eti 
(from  waba  e  se  eti),  and  to  distinguish  them  from  simply  compound  words,  as 
e.y.  the  words  njengokuba  (from  njenya  ukuba)  and  uNguboziyeweni  (from  u  ingubo 
ziya  eiveni).  The  former  are  really  small  sentences  in  which  the  component 
wordlets,  in  spite  of  their  concatenation  under  one  principal  accent,  still  retain  their 
own  independent  meaning  unimpaired;  whereas  in  simple  compound-words  the  com- 
ponent particles  no  longer  retain  nor  express  their  several  original  meanings,  but  are 
become  amalgamated  together  as  the  single  sign  of  a  single  idea. 

A  certain  school  of  writers  in  Zulu  have  hitherto  persistently  denied  the  exist- 
ence in  Zulu  speech  of  such  a  thing  as  complex-words.  In  a  certain  well-known  Zulu 
grammar,  we  find  the  following  quotation:  — 'Most  English  authors  (in  Bantu  lan- 
guages) incorporate  in  one  word  the  verb,  its  auxiliary,  its  pronoun  subject,  and,  if 
there  is  one,  its  objective  pronoun.  Grout,  however,  did  not  do  so;  and,  as  a  rule, 
French  and  German  authors  do  not  do  it  either.  We  think  the  latter  are  right,  and 
we  could  prove  it  .  .  .  We  can  only  say  that  if  this  system  of  orthography  were 
adopted  in  English,  we  would,  instead  of  a  sentence  like  'he  had  not  told  it  you', 
have  the  big  word  hehadnottoldityou.  There  is  no  more  reason  to  apply  it  to  Bantu 
than  to  European  languages '. 

Yet  in  truth  there  is  a  very  good  reason,  though  it  may  not  have  occurred  to 
the  writer  of  the  above  lines,  nor  to  those  who  habitually  use  his  system  of  ortho- 
graphy. For  if  English  were  Bantu,  and  the  rule  of  word-construction  therein  were 
that  every  completed  wood  be  distinguished  by  the  fixture  of  one  full  principal  penul- 
timate accent  —  as  is  the  case  in  Zulu;  and  if  we  found  such  expressions  as  'he  had 
not  told  it  you'  not  so  spoken  as  here  written,  but  with  the  various  particles  rapidly 
linked  together  in  one  single  effort  of  speech  and  under  the  government  of  one  single 


-    92*    - 

principal  accent  falling  on  the  particle  it,  we  contend  that  such  an  expression  would 
be  quite  correctly  written  it'  penned  as  actually  spoken,  without  any  dismemberment 
of  its  parts,  in  one  united  whole,  with  the  accentuation  properly  shown.  And  more 
than  that,  we  contend  that  it  would  bo  positively  incorrect  to  write  the  word  otherwise. 
Colenso  applied  this  reasoning  to  Zulu  and  acted  on  it,  and  most  well-informed  authors 

do  the  same. 

We  thus  have  the  rule,  that  all  complex-words,  constituted  of  several  distinct 
particles  or  wordlets,  which  could  not  with  any  intelligibility  to  the  Natives  be  chopped 
up  into  separated,  independent  particles  of  speech,  and  which  are  regularly  joined 
together  by  them  under  one  common  penultimate  (always  clearly  marked  by  an  ac- 
centuation peculiar  to  itself),  should  be  also  so  strung  together  in  writing  as  to  form 
one  word  or  complete  expression  of  thought.  Thus  ivahamba  (he  went).  Some 
persons  write  this  as  wa  hamba,  apparently  for  no  other  reason  than  that  in  English, 
the  'he'  is  separated  from  the  'went.'  But  in  the  Native  mind,  the  particle  wa,  when 
standing  alone,  as  a  distinct  word,  is  absolutely  unintelligible  and  meaningless. 

Again,  the  expressions  siyakubona  (we  shall  see),  and  siya  'kubona  (we  go  to 
see),  are  by  some  persons  —  and  apparently  for  the  same  reason  as  given  above,  viz., 
that  English  speech  and  orthography  require  it  so  —  both  written  in  the  same  way, 
in  chopped  up  particles,  without  any  regard  to  accentuation,  and  just  as  though  each 
particle,  when  standing  alone,  had  any  meaning  at  all,  thus  —  si  ya  ku  bona.  The 
different  particles  only  obtain  a  definite  meaning  —  that  in  the  speaker's  mind  — when 
strung  together  as  the  Native  does  so,  under  one  penult  according  as  he  places  it. 
In  the  first  instance,  siyakubona,  we  hear  the  peculiar  penultimate  accent  only  once, 
■  'ii  the  bo,  wherefore  we  connect  all  in  one  thought  or  word  together;  in  the  second 
case  we  hear  the  penultimate  accent  twice,  on  the  si  and  on  the  bo,  hence  we  write 
two  divisions  of  speech  or  two  words. 

It  is  true  that,  according  to  our  system,  we  shall  sometimes  find  two  complex- 
words  appearing  exactly  the  same  in  script  and  yet  in  meaning  and  pronunciation 
different  But  this  defect  is  attributable  not  so  much  to  the  system  of  writing  as  to 
the  actual  manner  of  Native  speech.  For  certainly,  in  both  cases,  the  component 
particles  of  such  words  will  be  found  duly  united  by  him  under  one  single  principal 
accent  the  difference  of  meaning  and  pronunciation  being  accomplished  by  varying 
the  position  of  the  secondary  or  short  accents,  or  by  the  dissimilar  'quantities'  of  the 
subsidiary  constituent  particles.  Thus,  the  word  belisadukile  may  mean  (it,  the  cat, 
was  still  astray)  and  belisadukile  (it,  the  sun,  was  glaring  hot).  Both  words  are 
written  alike,  but  constructed  and  pronounced  differently,  each,  as  said,  according  to 
its  composition.  The  first  might  be  divided  into  its  component  particles  thus:  — be- 
lisa-dukile,  comprising  four  different  wordlets,  and  the  length  of  the  several  syllables 
being  respectively  —  short  with  short  accent,  short,  full,  short,  full  with  long  accent, 
short  The  second  might  in  a  similar  way  be  divided  —  be-li-sadukile,  comprising  three 
wordlets,  and  the  length  of  the  several  syllables  respectively  —  short  with  short  accent, 
short,  short,  short,  full  with  long  accent,  short.  The  words  are  thus  of  different  quan- 
tities, though  of  like  accentuation.  The  sa  in  the  former  word  is  an  independent  par- 
ticle signifying  "still"  and  retains  the  sound  of  a  full  (though  unaccented)  a;  the  sa  in 
tie-  second  word  is  part  and  parcel  of  the  word  saduka,  and  as  such  only  of  short 
measure  -  which  fact  gives  at  once  the  key  to  the  construction  of  the  compound  word, 
well  as  marking  the  difference  of  meaning  and  pronunciation.  Words  of  this  de- 
scription in  Zulu  remind  us  of  such  words  in  English  as  'increase,  concert,  record', 
..  which,  though  possessing  but  one  form  of  script,  have  two  meanings  and  two 
pronunciations,  the  guide  being,  just  as  in  Zulu,  the  accent. 

16.  Capitals  and  Proper  Names.  So  far  Grout  seems  to  have  been  the  only  one 

who   attempted    to    formulate   for  us   any   fixed   rules  in  regard  to  this  matter.    The 

practice  of  Colenso  was  constantly  varying,  showing  that  his  own  mind  was  not  quite 

tied  on  the  subject;  at  any  rate  he  did  not  provide   us    with  any   regular   method 

for  dealing  with  these  things. 

Unhappily  Grout's  system  is  inconvenient  and  irregular  —  which  is,  forsooth,  a 
poor  recommendation  for  any  'rule'.  He  advises  (Rule  5,  Par.  64,  'Zulu  Grammar') 
"all  proper  nouns,  as  names  of  persons,  places,  rivers  and  tribes  "  he  commenced 
with  a  capital  letter,  that  is  to  say,  that  the.  capital  letter  should  appear  as  the  initial 
letter  of  the  prefix  of  the  word,  not  of  the  root.  Thus,  Umuti  (a  person),  Utukela 
( a  over),  Inkandhla  (a  place). 


—     93*     — 

He  then  proceeds,  by  supplementary  Rule  1  (under  the  same  paragraph)  to 
direct  that,  when  such  names  of  places  appear  in  the  locative  case,  the  first  letter  is 
still  that  to  be  capitalised.    Thus,  Otukela,  Enkandhla. 

Again,  by  supplementary  Rule  3,  he  directs  that,  when  such  a  proper  name  is 
preceded  by  a  particle  whose  final  vowel  coalesces  with  the  initial  vowel  of  the  proper 
name,  then  the  letter  to  be  capitalised  is  that  next  following  alter  tin;  crasis.  Thus, 
ngoTukela  (along  the  Tukela),  neNkandhla  (and  the  Inkandhla). 

Further,  by  supplementary  rule  4,  he  dh'ects  that  proper  names  of  persons,  as 
Umuti  or  Ugwayi,  when  in  the  genitive  or  locative  case  —  in  which  instances,  of  course, 
the  initial  vowel  or  prefix  is  deleted  —  should  capitalise  the  first  of  the  remaining 
letters,  thus,  ka'Muti  (genitive),  'Gwayi!  (vocative). 

Further   on,   in    his    notes    upon    these   above-mentioned    rules,    he   proceeds:— 
"After  much  study  ...  I  see  no  reason  to  change  or  modify  the  foregoing  rules  .  .  . 
They  are  in  the  best  possible  accord  with  good  taste,   do   not   mar  or   break    up    the 
word,  or  disturb  its  integrity  .  .  .  Much  less  do  they  involve  any   arbitrary,  difficult, 
or  needlessly  minute  division  in  a  name." 

By  the  above  eulogy  of  his  system,  Grout  seems  to  have  unwittingly  stated  to 
us  some  of  its  most  conspicuous  defects.  For  just  what  it  does  involve  is  an  'arbi- 
trary, complicated  and  needless'  chopping  about  of  the  names;  just  what  it  does  do 
is  'to  mar  and  break  up  the  words,  and  destroy  their  integrity,'  at  least  in  so  far 
as  it  makes  the  name  of  a  particular  river  appear  at  one  time  as  though  it  were 
Utukela,  at  another  as  though  it  were  Otukela,  and  at  another  as  though  it  were 
Tukela.  And  so  on  with  all  names  written  according  to  this  changeable  method  —  the 
capital  letter,  which  most  people  would  take  to  indicate  the  commencement  of  the 
actual  name,  would  be  incessantly  altering.  At  one  time  Umhlatuze,  at  another  Em- 
hlatuze,  at  another  noMhlatuze;  at  one  time  Inkandhla,  then  Enkandhla,  and  finally 
neNkandhla;  at  one  time  Undi,  then  noNdi,  and  again  Ondini! 

Still  further  on,  in  the  same  notes  above  referred  to,  Grout  observes  that  "in 
respect  to  other  methods,  it  must  be  said  that  some  of  them  put  indignity  upon  a 
word  by  separating  essential  elements,  as  the  incipient  from  the  radical,  the  inflec- 
tional from  the  root,  and  so  make,  as  it  were,  invidious  distinctions  by  passing  over 
the  first  part  of  a  word  and  giving  the  capital  to  the  second  which  has  really  been 
brought  up  from  an  isolated  root  condition  into  recognition,  etc."  Rut  we  arc  not 
at  all  sure  whether  his  own  method  does  not  do  precisely  all  these  things;  whether, 
by  stating  that  the  correct  name  of  a  river  is  Utukela,  and  then  writing  noTukela, 
he  is  not  'separating  the  incipient  from  the  radical,  the  inflectional  from  the  root'; 
whether,  by  continually  changing  the  appearance  of  the  word,  he  is  not  systematically 
disregarding  both  prefix  and  root,  'passing  over  from  the  first  part  of  a  word  and 
giving  the  capital  to  the  second  which  has  been  brought  up  from  a  root  condition 
into  recognition '  —  naming  the  place  at  one  time  Inkandhla,  then  iNkandhla  (in 
form  neNkandhla);  whether  the  variations  Utukela,  Otukela,  and  uTukela  (in  form 
noTukela)  are  not  very  marked  'distinctions',  not  exactly  perhaps  invidious,  but  cer- 
tainly puzzling  to  a  beginner  anxious  to  know  what  or  where  the  essential  body  of 
the  word  really  is?  A  system  that  preserves  the  identity  of  the  root-name  Tukela 
and  Nkandhla  unchanged  under  all  and  every  condition,  surely  cannot  be  regarded 
as  inferior,  more  complicated  and  less  reasonable  than  the  above  V  Why  write  at  one 
time  Ufaku  for  a  person's  name  {e.g.  in  the  sentence  ngibona  Ufaku),  and  then 
Faku  (as  in  the  sentence  umfana  ka'Faku).  In  the  sentence  Uteza  noMuti,  the  rule 
of  the  first  word  is  broken  in  the  second,  and  vice  versa  —  two  proper  names,  in 
which  the  t  and  the  m  are  the  corresponding  initial  letters  of  the  root,  each  following 
a  different  rule  of  capitalisation,  in  the  former  case  the  sign  of  the  name  appearing 
in  the  prefix  and  in  the  second  case  in  the  root!  Or,  if  we  take  the  sentence  Umuti 
mubi  (written,  of  course,  on  the  method  of  Grout),  by  what  means  would  one  show 
that  the  first  word  represents  a  person's  name  (and  meaning  'Mr.  Muti  is  bad')  and 
not  simply  a  medicine  (and  meaning  'the  medicine  is  bad')? 

There  is  a  system  of  capitalisation  which,  we  believe,  is  much  simpler,  more  prac- 
tical and  more  logical  than  that  of  Grout  would  seem  to  be.   By  it  the  first  letter  of- 

1.  The  first  word  of  every  sentence  (including  quotations  and  verse-lines),    and 

2.  The  root  of  every  proper  name  (including  appellations  of  the  Deity), 

is  always   written   with   a   capital.     Thus,    nMuti    (a   person),   umHlatuze   (a    river), 
leSuto  (a  country),  luGanda  (a  language). 


—     94*     — 

Should  it  happen  that  such  names  be,  not  only  proper  names,  but  also  com- 
mence  a  sentence,  then  naturally  they  fall  under  both  rules,  and  become  respectively 
UMuti,   UmHlatuze,  LeSirto,  LuGanda. 

By  this  method  we  retain  the  identity  of  the  proper  name  unchanged  under  all 
circumstances.    The  following  may  serve  as  examples:  — 

umdali,  a  creator    (Umdali,  if  commencing  a  sentence;    voc.   'mdali), 
uMdali,  Mr.  Creator  — a  person's  name  (U Mdali,    „  do  „  ;  voc.  'Mdali), 
umDali,  the  Creator  (UmDali,        „    do        „  ;  voc.  'mDali). 
uMuti  mubi,  Mr.  Muti  is  bad. 
umuti  mubi,  the  medicine  is  bad. 
uTtikcla,  the  Tukela-river. 
oTukela,  at  the  Tukela. 
ngoTukela,  along  the  Tukela. 
iNkandhla,  the  Nkandhla-forest. 
Nkandhla,  at  the  Nkandhla. 
ngibona  it  Fa  kit,  I  see  Faku. 
umfana  ka'Fakit,  the  boy  of  Faku. 

It  is  true,  the  first  three  examples  above  show  three  different  forms;  but  then 
here  it  is  not  three  different  forms  in  the  one  name;  here  we  have  three  different 
words,  with  different  meanings,  of  which  each  single  one  will  retain  its  capitalised 
root  or  essential  part  unchanged  through  all  circumstances.  In  Grout's  system  we 
find  these  changes  occurring  in  the  one  same  word,  through  the  constant  shifting  of 
the  capita]  letter. 

The  method  above  outlined  is  that  generally  followed  by  Colenso  and  adapted 
by  Oust  in  his  book  on  the  "Modern  Languages  of  Africa."  Imagine  the  absurdity 
Oi  the  tiling  had  he  classified  his  Bantu  languages,  places  and  peoples  according  to 
the  first  letter  of  the  prefix  instead  of  that  of  the  root.  We  should  have  had  Unya- 
mtoezi,  a  country  (under  U);  Wanyamivezi,  its  people  (under  W);  and  Kinyamivezi, 
their  language  (under  K);  Kiva'zulu,  a  country  (under  K);  Isizulu,  its  language 
(  under  I)  ;  and  Abakwa  zulu,  its  people  (under  A)  —  instead  of  finding  all  the  former 
ande  X  (e.  g.  uNyamwezi,  waNyamwezi  and  kiNyamwezi),  and  all  the  latter  under 
Z.  The  classification  of  his  223  Bantu  languages  would  have  been  impossible  had  he 
discarded  the  root  for  the  prefix,  inasmuch  as  perhaps  most  of  the  Bantu  languages 
have  a  Ki  or  a  Si  or  something  very  similar  as  the  prefix  to  their  name. 

Indeed,  even  in  the  classification  of  such  a  Zulu  dictionary  as  we  are  at  pre- 
sent engaged  with,  the  adoption  of  Grout's  system  would  have  proved  anything  else 
than  'natural,  plain  and  easy  to  the  reader.'  Who,  for  instance,  would  have  thought 
to  look  for  eTekivini  (Durban)  under  "I"  (as  Iteku),  or  the  mission-station  of  enTu- 
meni  under  "Intuma",  or  the  Tukela  under  "  U"  (as  Utukela)  ?  The  root  of  a  name, 
and  to  wit  the  first  or  initial  portion  of  that  root,  is  the  only  unchangeable  element 
in  a  Kafir  word,  and  under  that  it  ought  always  to  be  classified.  According  to  Grout's 
method  we  should  have  been  compelled  to  confine  our  'classification'  of  Zulu  names 
of  people  to  the  one  letter  '  U\  and  of  places,  to  the  two  letters,  mainly,  '  U'  and  '/'! 

17.  Prefixes  of  Nouns.  Most  languages  of  the  world  are  suffix-using,  as  the  Latin 
ami  Hottentot.  Others  again  are  prefix-using,  as  the  Bantu.  It  seems  obvious  to  us 
that  suffixes  ami  prefixes  are,  in  their  nature,  philologically  identical,  differing  only 
in  the  position  which  grammar  has  chanced  or  chosen  to  give  them  in  human  speech. 

Probably  because  the  use  of  prefixes  is  an  unintelligible  novelty  to  ourselves, 
European  students  of  the  Bantu  languages  have  displayed  a  great  weakness  for  in- 
dulging in  wild  and  fanciful  theories  concerning  them.  And  yet  it  seems  so  plain 
that  they  are  merely  the  African  equivalents  to  the  Aryan  a  and  am,  us  and  i,  in  the 
Latin  words  domina  and  dominant,  dominus  and  domini.  Prefixes  and  suffixes  a- 
like,  ami  iii  both  varieties  of  language,  tell  us  of  the  particular  'class'  of  the  noun, 
and  verb,  too,  in  another  respect.  They  indicate  to  us  certain  qualities  of  the  word 
t<>  which  they  are  attached.     In  the  Latin  they  inform  us  of  the  number,  gender   and 

■  the  noun,  and  give  us  a  key  to  the  pronoun  that  will  subsequently  stand  for 
it.  In  the  Bantu  they  inform  us  of  number,  occasionally  of  case  (as  in  the  vocative 
and  locative  ).  Buggest  to  us  the  nature  of  the  object  and  give  us  a  key  to  its  pronoun. 
In  the  Latin  the  suffix  vi,  in  the  verb  amavi,  does  for  us  what  is  achieved  by  the 
prefix  nga  in  the  Zulu  verb  nyatanda.    Whereas,  then,  the  Aryan   ancestors   of   the 


—     95*     — 

Romans  chose  to  place  their  indicating-particles  at  the  end  of  words,  the  African's 
ancestors  chose  to  place  theirs  at  the  beginning. 

The  Bantu  prefixes  are  believed  by  some  to  be  the  remnants  of  'primitive  nouns' 
just  as  the  English  prefixes  'dom'  and  'hood'  are  from  old  Saxon  words  <l~i,i,  (doom  ) 
and  hod  (character),  and  so  on.  But  this,  in  our  opinion,  is  exceeding  the  fair  limit 
of  comparison.  We  prefer  to  liken  the  Bantu  prefixes  to  the  suffixes,  not  of  a  com- 
paratively modern  language  like  English,  but  of  the  Sanskrit  or  Latin,  in  which  it  is 
not  supposedl  that  they  are  the  remnants  of  primitive  nouns;  for,  as  Prof.  Frederick 
M tiller  asserts,  "as  for  the  meaning  of  the  several  suffixes  (in  the  Aryan  languages), 
one  cannot  affirm  that  any  absolutely  certain  meaning  has  been  attached  to  any 
particular  suffix  from  the   beginning." 

Others,  again,  like  Dohne  and  Torrend,  have  thought  to  detect  in  these  Bantu 
prefixes  the  presence  of  an  article.  Thus,  the  latter,  taking  the  prefix  um  of  the  1st. 
class,  calls  the  u  thereof  an  article,  and  the  m  a  classifier.  Such  theories  are  often- 
times ingenious,  but,  in  our  opinion,  they  are  pure  fancy;  we  do  not  believe  that  the 
statements  upon  which  they  are  based,  really  exist.  We  think  that,  in  the  Native 
mind,  the  prefix  um,  or  whatever  it  may  be,  will  bear  no  more  chopping  up  within 
itself,  than  would  the  accusative  suffix  am  in  Latin,  were  one  so  bold  as  to  assert 
that  the  a  therein  served  the  purpose  of  an  article  and  the  m  that  of  a  case-indicator. 
For,  alike  in  the  Zulu  as  in  the  Latin,  the  theory  would  be  found  'not  to  work.' 
Immediately  we  came  to  nouns  of  the  3rd.  class  in  Zulu,  we  should  find  the  prefix  a 
simple  short  *  {e.g.  in  the  word  i-Nala,  plenty).  What,  then,  has  become  of  the 
article,  or  alternatively  the  classifier,  in  this  the  very  largest  class  of  nouns?  We 
elect  to  agree  with  Dr.  Bleek  that,  even  though  an  'ancient  article'  may  have  been 
contained  within  the  prefixes  in  primeval  antiquity,  'its  employment  (i.e.  of  the  pre- 
fix) nowadays  appears  mainly  to  depend  upon  usage'  (or  inherited  habit)  'and 
scarcely  upon  any  intention  of  thereby  defining  the  noun.' 

18.  Classen  of  Nouns.  According  to  the  variety  of  these  nominal  prefixes,  there 
are  in  Zulu  eight  classes  of  nouns,  as  follows: — 


Class 


Singular  Prefix 


Pers. 
Pron. 


Example 


Plural 
Prefix 


Pers. 
Pron. 


Example 


II 
III 


IV 
V 


VI 

VII 
VIII 


umu, 

um, 

u 

Hi,  contr.  i 

im 

in 

i 

isi 

umu 

um 

u 

ulu,  contr.  u 


ubu 

u,  contr. 

uku 


u 

11 
ii 
li 
i 


11 
si 
u 


ii 
hi 


bu 

ii 
ku 


umu-ntu,  a  person 
um-fana,  a  boy 
u-Faku,  Faku 
i-kanda,  a  head 
im-buzi,  a  goat 
in-daba,  an  affair 
i-nala,  abundance 
isi-tsha,  a  vessel 
umu-ti,  a  tree 
um-fula,  a  river 
u-nyaka,  a  year 
u-bambo,  a  rib 
u-kamba,  a  beer-pot 
u-lcmbu,  a  spider 
ubu-kosi,  chieftainship 
u-tshwala,  beer 
\iku-kanya,  light 


aba 

ba 

ii 

ii 

0 

ii 

ama 

a 

izim 

Zl 

xzm 

ii 

IZl 

ii 

IZl 

Zl 

17)11 

% 

ii 

11 

ii 

11 

izim 

Zl 

izm 

11 

IZl 

11 

aba-ntu 

aba-fana 

o-Faku 

ama-kanda 

izim-buzi 

izin-dhlu 

izi-nala 

izi-tsha 

imi-ti 

imi-fula 

imi-nyaka 

izim-bambo 

izin-kamba 

izi-lembu. 


The  above  is  the  classification  of  nouns  according  to  Colenso's  tabulation  which 
is  that  followed  in  this  Dictionary.  But  we  venture  to  believe  this  tabulation  might  be 
improved,  were  it  arranged  as  below: — 


96*     — 


Cla 

Singular  Prefix 

Pers. 
Pron. 

Example 

Plural 
Prefix 

Pers. 
Pron. 

Example 

I 

11 IH  II 

u 

i< in  a -X tit 

aba 

ba 

aba-Ntu 

tun 

}j 

um-Fana 

)> 

» 

aba-Fana 

u 

>» 

u- Fa  Jen 

o 

)> 

o-Faku 

II 

it  m  ii 

u 

umu-Ti 

imi 

i 

imi-Ti 

urn 

11 

um-Fula 

n 

» 

imi-Fula 

ii 

>) 

u-Nyaka 

>' 

» 

imi-Nyaka 

m 

i,  contr.  fr.  Hi 

li 

i-Kanda 

ama 

a 

ama-Kanda 

IV 

ii,  contr.  fr.  ulu 

In 

u-Bambo 

izi-m 

■  zi 

izi-mBambo 

jj 

u-Kamba 

izi-n 

n 

izi-nKamba 

M 

u-Lembii 

izi 

» 

izi-Lembu 

V 

i-m 

i 

i-mBuzi 

izi-m 

zi 

izi-mBuzi 

i-n 

j> 

i-nDaba 

izi-n 

ii 

izi-nDaba 

i 

tj 

i-Nala 

izi 

ii 

izi-Nala 

VI 

isi,  or  isa 

si 

isi-Tsha 

izi  or  iza 

zi 

izi-Tsha 

VII 

a /hi 
ii 

hu 

ubu-Kosi 
u-Tshwala 

none 

VIII 

uku 

ku 

uku-Kanya 

none 

This  method  of  tabulation  seems  to  us  much  more  systematic  and  accurate  than 
the  preceding.  It  brings  those  prefixes  which  are  at  all  similar,  and  bear  comparison, 
alongside  each  other.  It  brings  prominently  into  view  the  fact  that  the  m  and  n  in 
the  plural  prefix  {izi-m  or  izi-n)  of  the  IV  class  (of  this  tabulation)  are  merely 
euphonic,  that  their  appearance  is  merely  casual  and  their  variation  solely  caused 
and  regulated  by  the  nature  of  the  consonant  commencing  the  root,  and  that,  although 
occasioned  by  the  junction  of  a  certain  variety  of  vowel  in  the  prefix  and  a  certain 
variety  of  consonant  commencing  the  root,  they  really  pertain  to  and  are  pronounced 
in  conjunction  with  the  root,  not  the  prefix,  as  the  preceding  table  erroneously  leads 
one  t<>  believe.  Wherever  a  root  of  this  class  commences  with  a  b,  p,  f  or  v,  there  a 
euphonic  m  is  required;  in  all  other  instances,  an  n,  except  where  the  initial  consonant 
<>f  tin'  root  be  an  h  or  an  I,  when  no  euphonic  letter  of  any  description   is   required. 

The  same  remark  refers  equally  to  the  prefixes  singular  and  plural  of  the  V 
•  lass  (as  here  tabulated),  where  the  prefix  is  solely  a  short  *  (differing  in  pronunci- 
ation Erom  the  full  i  in  the  contracted  prefix  of  the  III  class),  and  takes  an  m  or  n 
only  fur  euphony'  sake,  according  to  the  aforesaid,  rule.  But  should  the  root  itself 
commence  with  either  an  m  or  an  n,  naturally  no  further  euphonic  letter  is  required, 
the  shorl  i  of  the  prefix  remaining  alone,  as  in  the  words  i-Mfangumfangu  and 
i-Nunqu. 

It  will  be  observed,  further,  that  the  contracted  prefixes,  consisting  of  a  single 
vowel,  show  quite  a  variety  of  pronunciation.  Thus,  the  u  of  the  I  class  is  short; 
that  of  the  IV  class,  along  with  the  i  of  the  III  class,  are  both  full  —  that  is,  of  the 
same  quantity  as  the  same  vowels  when  occurring  in  the  penult  of  words,  though,  of 
course,  without  the  long  accent;  and,  finally,  the  u  of  the  II  and  VII  classes  are  both 
long.  The  h  of  the  VII  class  and  the  k  VIII  are,  of  course,  both  of  the  soft  or  in- 
Bpirated  variety. 

The  prefix  of  the  VI  class  is  given  as  isi,  or  isa.  This  does  not  imply  that 
either  of  these  prefixes  may  be  used  indiscriminately  with  all  and  any  words  of  this 

but  rather  that  certain  of  those  words  may,  according  to  Native  usage,  take 
either  of  them  at  choice,  or,  indeed,  in  particular  cases  prefer  regularly  and  solely  the 

iriety.    Thus,  isaNgoma  or  isiNgoma,  isiNci  or  isaNci,  isaBongo   or  isiBongo, 

I. "In.;    mi    Isifukazi,   isiNgquma   or   isaNyquma,    isiKwece   or   isaKwece.    Others 

again  are  nowadays  never  heard  with  any  but  the  isa  prefix.  Thus,  isaNusi,  isaNcape. 

Aid  yel  it  is  plain,     though  not  in  every  case,  with  our  present  limited  knowledge  of 

itu  etymology,  absolutely  provable,— that  in  all  of  these  cases  the  a  is  part  of  the 

prefix,  not  tie-  root,  whi<h  commences  with  the  consonant  next  succeeding  it.     Thus, 

mum  forms  its  abstract  noun  as  ubuNgoma,  not  as  ubiuAngoma  as  it  otherwise 

•I.  and  so  showing  that  the  root  is   ngoma,  not  angoma;   which  fact  is  further 

by   comparison    with   other  cognate  words  -  iNgoma,   etc.  —  in    Zulu   and 


-     97*     — 

other  Bantu  languages.     The  word  isaNcape  has  a  second  form  iNcape,    proving   the 
same  thing.     The  word  isalCwece  is  from   the   verb   kweca;    while   the    name   isaNusi 
is    manifestly    derived    from   an   obsolete   verb   nusa  (=  nukisa;   cp.  susa),  meaning 
merely  isiNukisi  (a  smeller-out).    The  use  of  this  isa  form  of  the  prefix  is,  therefore 
solely  for  euphonious  purposes. 

But  this  class  of  words  must  not  be  confused  with  another  in  which  it  is  self- 
evident  that  the  a  is  part  of  the  root,  and  not  of  the  prefix,  which  in  these  instances 
becomes  simply  is  —  the  final  i  having  been  dropped  by  elision  before  the  stronger 
vowel  succeeding  it.  Thus,  is-Aliwa  (from  ala),  is-Azi  (from  azi),  and  is-Apuko 
(from  apuka).  Some  words,  as  isandhla  and  isando,  are  doubtful  as  to  which  of  the 
above  classes  they  belong. 

"In  all  of  these  cases,  then,  the  etymology  of  the  root  of  the  word  must  be  our 
only  and  infallible  guide.  Where  such  is  untraceable,  both  forms  and  opinions  must 
be  permissible. 

In  this  Dictionary,  in  order  not  to  create  confusion  too  abruptly,  we  have  ad- 
hered to  the  old  familiar  style  of  classifying  such  words  under  A,  as  though  that 
were  the  initial  letter  of  the  root.  We  hope,  however,  by  having  the  above  facts  more 
clearly  explained  to  them,  students  of  the  language  will  come  to  see  the  necessity  in 
a  future  edition  of  altering  this  error. 

In  regard  to  the  VII  class,  it  may  be  noted  that  certain  of  the  coast  tribes  in 
Zululand,  as  the  Elangeni,  Mtetwa,  etc.,  have  a  habit  of  substituting  the  uku  prefix 
for  the  ubu.    Thus,  uku-hle  (for  ubu-hle),  uk-omi  (for  ub-omi). 

19.  Construction  of  nouns  from  verbal  roots,  etc.  At  first  sight  the  Zulu  usage  in 
this  regard  would  appear  arbitrary  and  irregular;  but  upon  closer  investigation,  it 
will  be  found  to  be  quite  reasonable  and  systematic.  Thus,  from  the  verb  tuta  (carry 
away)  is  built  the  noun  i-nTutwane  (ant);  from  this  noun  (not  from  the  original 
verb)  is  constructed  the  abstract  noun  ubu-Ntutwane  (ant-nature).  Again,  from  the 
verb  gana  (marry)  is  formed  the  noun  i-nGane  (child);  from  this  noun  (not  the 
preceding  verb),  the  noun  isi-Ngane  (darling  or  sweetheart);  and  finally,  from  this 
latter,  the  noun  um-Ngane  (friend).  Now,  which  is  the  actual  and  real  root  of  the 
words  ubu-ntutwane  and  nm-nganel  Obviously  the  n  is  no  part  of  the  original  root 
of  these  words  remotely  considered ;  but,  on  the  other  hand,  it  is  certainly  a  part  of 
the  secondary  forms  (I  do  not  say  the  root  of  such  forms)  from  which  they  were 
constructed.  Etymologically,  then,  it  might  be  more  exact  to  write  ubu-nfutwane 
icm-nGane;  but  we  should  consider  the  form  .ubu-Ntutwane,  um-Ngane  also  permis- 
sible and  indeed  for  practical  purposes  preferable.  To  be  satisfactory  to  both  opinions, 
we  have  entered  such  words  in  this   Dictionary  in  both  possible  places. 

20.  Nounal  suffixes.  The  diminutive  suffixes  are  ana  (=  little),  and  any  ana  (= 
very  little).  Diminution  may  also  be  expressed  by  the  use  of  the  feminine  diminutives. 

The  feminine  suffixes  are  kazi,  sometimes  azi  or  azana  (=  female ),  and  kazana 
(=  little  bit  of  a  female  —  gen.  with  contempt ). 

The  form  kazi  is  also  used  as  a  general  augmentative  or  intensifying  suffix 
(=  great,  huge);  and,  inversely,  the  forms  azana.,  azanyana,  and  kazana  (=  little 
bit  of  a  worthless,  contemptuous)  as  diminutives  of  disparagement. 

The  final  a  of  these  prefixes  is  often  changed  into  e. 

These  suffixes  are  joined  on  to  the  end  of  nouns,  adjectives,  adverbs  and  (in 
regard  to  the  diminutive  forms)  also  of  verbs,  the  final  vowel  of  such  word  becoming 
either  elided  before  the  incipient  vowel  of  the  suffix  or,  if  o  or  u,  changed  into  w. 
Thus,  intombi  (a  girl),  intombikazi  (a  huge  girl),  intombana  (a  smallish  girl ),  into- 
mbazana  (a  little  girl),  intombazanyana  (a  very  little  girl);  isilo  (an  animal),  isi- 
Iwane  (a  smallish  animal),  isilivanyane  (a  little  animal),  isilw  any  azana  or  isilwanya- 
kazana  (a  tiny  animal). 

21.  Number.     This  is  shown  by  a  change  of  the  prefix  —  see  §  18. 

22.  Gender.  The  suffix  kazi  or  azi  is  used  in  a  few  words  to  denote  the  female 
gender,  as  inKuku  (fowl),  inKukukazi  (a  female  fowl  or  hen). 

But  mostly  the  distinction  of  sex  is  expressed  (1)  either  by  a  different  word  for 
each  gender,  as  inDoda  (husband),  umFazi  (wife);  or  (2)  by  the  use  of  the  terms 
inKunzi  (male)  and  inTsikazi  (female).    These  words  are  used  indiscriminately  with 

G 


98' 


both  animals  and  birds,   governing  the  particular  word  qualified   in  the  genitive  case 
thus,  internet  yengwe  (a  bull  leopard),  intsikazi  yejuba  (a  hen  dove). 

23. Owe.  Roughly  speaking  —for  there  is  no  uniformity  of  opinion  on  this  point 
there  are  six    cases  in    Zulu:— (1),   the  nominative;    (2),   genitive;    (3),  accusative; 
in.  locative;  (5),  vocative;  (6),  prepositional. 

The  nominative   is    that    simple  form  of  a  noun  or  pronoun    which  it  assumes 
when  occurring  as  subject  of  a  verb. 

The  gewiive,  it'  this  is  to  be  regarded  as  a  case,  is  formed  in  three  ways:— 
ill,   by    the  use  of   genitive  particles,   corresponding    to   the   class   of   the  noun 
rerning    (and  having   somewhat  of  the  force  of  the  English  of),    which  are  placed 
before   the  noun  governed,    the   two  vowels    coalescing   on    conjunction   (according  to 
Each  class  of  nouns  has  its  own  proper  genitive  particle,  as  under:  — 


Class 

Singular  Prefix 

Gen. 
Part. 

Example 

Plural  Prefix 

Gen. 
Part. 

Example 

T 

it  mil,   inn,   u 

wa 

womuntu 

aba,  o 

ba 

bomuntu 

11 

Hi 

la 

lomuntu 

ama 

a 

omuntu 

III 

mi,   in,  i 

ya 

yomuntu 

tzim,  xzin,  izt 

za 

zomuntu 

IV 

ISI 

sa 

somuntu 

IZl 

za 

zomuntu 

V 

in/in,  inn,  u 

wa 

womuntu 

imi 

ya 

yomuntu 

VI 

iiln 

Iwa 

Iwomuntu 

izim,  izm,  xzi 

za 

zomuntu 

Vll 

Uli  II 

ba 

bomuntu 

none 

VIII 

uku 

Java, 

kwomuntu 

none 

(2),  by  the  use  of  ka  (of)  prefixed  by  the  personal  pronoun  (see  §  25)  corre- 
sponding  to  the  class  of  the  noun  governing  (unless  that  pronoun  be  a  single  vowel), 
and  then,  all  combined,  placed  before  the  noun  governed.  This  form  of  the  genitive 
is  only  cm  ployed  with  nouns  singular  (mostly  proper)  of  the  I  class,  having  the 
prefix  a,  which  prefix  is  elided  before  the  genitive  particle.  Thus,  ikasi  lika'gwayi 
(a  leaf  of  tobacco),  inkomo  ka'Mafa  (the  beast  of  Mafa,  Mafa's  beast). 

Nouns  plural  of  this  variety  of  the  I  class  follow  the  general  rule  1,  as  above,  save 
that  there  is  no  coalition  of  vowels.  Thus,  ukudhla  kivawobaba  (the  food  of  my 
fathers),    izidwaba  zaivonina  (the  kilts  of  the  mothers). 

<  3  i,  by  the  use  of  the  genitive  particle  (rule  1,  above)  in  combination  with  a  noun 
in  the  locative  case.    In  this  instance  there  is  no  coalition  of  vowels,  the  particle  being 
united  with  the  word  by  a  euphonic  s  (see  §8).    Thus,  umuntu  was' eNatala  (a  person 
r  from  Natal),  intlanzi  yas'ohvandhle  (a  fish  of  the  sea). 

Tin-  accusative  case,  except  in  the  case  of  pronouns  (see  §25)  always  takes  the 
same  form  as  the  nominative. 

Tin-  locative  case  is  used  to  denote  the  place  at,  to,  or  from  which  anything  is 

or  urs.     It  is  therefore  always  rendered  into    English  by   the   use  of   prepositions. 

It  is  formed  :  — 

(1),  by  changing  the  initial  vowel  of  the  noun  into  an  e,  or,  if  that  vowel  be 
the  n  ..f  the  VI  class  prefix,  into  an  o;  then  — 

■    by  changing  the  final  vowel  of  the  word,  if  an  a  or  e,   into    eni;   if  an   i, 
infc  it  an  <>,  into  vjeni;  if  an  u,  into  wini;  and  finally  — 

Bhould  the  last  syllable  of  the  word  contain  a  b,  bh,  ph,    m,    mbh,    mp,    or 
'I-  the  rah  §  '.) )  for  the  euphonic  change  of  consonants  comes  into  force,  nearly 

always,  if  the  final  vowel  be  o,  frequently,  if  it  be  u;  more  rarely,  if  it  be  any  other 

:  but,  in  Buch  words  containing  the  euphonic  change,  the  final  vowel,  if  an  o  or 
'.  frequently  becomes  merely  eni  or  ini  respectively,  instead  of  went   and   wini   as 
l>cfore  indicated.    Thus : 


isi-tsha 

esi-tsheni 

isi-hlobo 

esi-hlotsheni 

isirfe 

esi-feni 

in-dhlubu 

en-dhlutshini 

■  irduli 

esi-dulini 

isi-gubhu 

esi-gujini 

isirfo 

<   i-fweni 

isi-bopho 

esi-boshweni 

a 

esiswini 

im-puphu 

em-pushini 

n-li 

o-tini 

um-lomo 

em-lonyeni 

in-taba 

en-tabeni 

in-tambho 

en-tanjeni 

x-mpompo 

e-mpontshweni 

—     99*     — 

The  vocative  case  is  formed  by  simply  eliding  the  initial  vowel  of  the  noun. 
Thus,  'Mpande!  'nKosi! 

The  prepositional  case  is  formed  by  prefixing  to  the  noun  one  or  other  <>f  the 
prepositions  na  (with),  nga  (along,  by,  by  means  of,  on  account  of),  kwa    (of),    nje- 

nga  (like,  as),  etc.,  the  final  vowel  of  tbese  latter  coalescing  with  the  initial  vowel  of 
the  noun  according  to  rule  7.  Thus,  nomkonto  (with  an  assegai),  ngeudhlela  (along 
the  path ),  kwamasimu  ( of  the  fields ),  njengehashi  ( like  a  horse ). 

24.  Pronouns.  These  are  of  eight  kinds:  — (1),  personal;  (2),  possessive;  (3), 
prepositional;  (4),  emphatic;  (5),  relative;  (6),  distinguishing;  (7),  demonstrative; 
( 8 ),  indefinite. 

25.  The  personal  pronouns  are  as  follows:  — 


Person 


Class 


Norn.    Ace. 


Person 


Class 


'Nora.  Ace. 


1st.  Pers.  Sing. 
2nd.  „ 

3rd. 

11 
11 

» 

11 


I    class  um-fana 


II  „ 

III  „ 

IV  „ 

V  „ 

VI  „ 

VII  „ 

viii,, 


i-kanda 
im-bnzi 
isi-tsha 

um-fula 
a- bam  bo 
u-tshwala 
uku-dhla 


ngi 
u 

ngi 
ku 

u 

m 

li 

li 

i 

y1 

si 

si 

u 

wu 

hi 

lu 

bu 

bu 

ku 

ku 

1st.  Pers. 

2nd. 

3rd. 


Plur 


» 


I  class  aba- f ana 


II 

III 

IV 

V 

VI 


ama-kanda 

izim-buzi 

izi-tsha 

imi-fula 

izim-bambo 

none 

none 


si 

ni 

ba 

a 

zi 

zi 

i 

zi 


si 

ni 

ba 

wa 

zi 

7.\ 

yi 

zi 


26.  The  possessive  pronouns  (or  adjectives)  are  formed  by  prefixing  the  proper 
genitive  or  possessive  particle  (see  §23)  corresponding  to  the  object  possessed,  to  the 
pronominal  particle  corresponding  to  the  subject  possessing.  Thus,  the  genitive 
particle  having  the  force  of  the  English  'of,  the  pronominal  particle  has  the  force 
of  'him',  'her',  'it',  or  'them.'  The  pronominal  particles,  along  with  the  genitive 
particles  which  precede  them,  are  shown   below :  — 


Person 

Class             Gen: 

lYoiioin. 

Person 

Class 

Gen. 

PronoiB. 

part. 

part. 

part. 

pari. 

1st.  Pers.  Sing. 

mi 

1st.  Pers.  Plur. 

itu 

2nd.          „ 

ko 

2nd.          „ 

inu 

3rd. 

I    class  um-fana 

wa 

ke 

3rd.          „ 

I  class  aba- f aim 

ba 

bo 

n 

II       „    i-kanda 

la 

lo 

ii 

II      „     ama-kanda 

a 

wo 

» 

III     „    im-buzi 

ya 

yo 

it 

III    „     ixim-buxi 

za 

zo 

» 

IV      „    isi-tsha 

sa 

so 

ii 

IV     „     ixi-tslia 

za 

zo 

» 

V        „    um-fula 

wa 

wo 

ii 

V       „     im  i-fula 

ya 

yo 

n 

VI      „    u-bambo 

Iwa 

lo 

ii 

VI      „     izim-bambo 

za 

zo 

>> 

VII     „    u-tshwala 

ba 

bo 

ii 

none 

)i 

VIII  „    uku-dhla 

kwa 

ko 

ii 

none 

the  vessel  (isitsha)  of  (sa)  him  (ke),  i.e.  isitsha 
-  the  water  (amanzi)  of  (a)  it  (wo),  i.e.  amanzi 


Thus,  his  (the  boy's)  vessel 
sake.  Again,  its  (the  river's)  water 
awo. 

In  regard  to  the  particle  itu  and  inu,  of  the  1st.  and   2nd.   persons   plural,    the 
rule  of  coalition  ( see  §  7 )  comes  into  force.    Thus,  wetu,  letu,  setu,  etc. 


27.  The  prepositional  pronouns  are  those  used  in  conjunction  with  the  various 
prepositions  na  (with),  ku  (to),  nga  (by),  etc.,  to  which  they  are  suffixed.  Each 
person  and  class  of  nouns  has  a  particular  particle  suitable  to  itself.  Sometimes  fuller 
emphatic  forms  are  used,  as  below:  — 


o« 


—     100* 


Person 

Class 

1 
Prep.  Eraphai 

Person 

Class 

Prep. 

EmpliKi. 

pan. 

pron. 

part. 

pron. 

1st.  Pers.  Sing. 

mi 

mina 

1st.  Pers.  Plur. 

ti 

Una 

2nd. 

we 

wena 

2nd.          „ 

m 

mna, 

3rd. 

I      class  um-fana 

ye 

yena 

3rd.          „ 

I  class  —  aba-fana 

bo 

bona 

II 

„     i-kanda 

lo 

lona 

i> 

II      „  ama-kanda 

wo 

wona 

» 

III 

„    im-buzi 

yo 

yona 

)> 

III    „  izim-buzi 

zo 

zona 

>> 

IV 

„    isi-tsha 

so 

sona 

V 

IV    „  izi-tsha 

zo 

zona 

}} 

V 

„    um-fula 

wo 

worm 

>) 

V      „  imi-fula 

yo 

yona 

VI 

„    u-bambo 

lo 

lona 

>> 

VI     „  izim-bambo 

zo 

zona 

VII 

„  u-tshwala 

bo 

bona 

>> 

none 

it 

VIII 

„    uku-dhla 

ko 

leona 

» 

none 

Thus,  na-mi  (with  me),  ku-bo  (to  them),  nga-yo  (about  it  —  the  imbuzi  or 
goat ). 

When  ku  precedes  the  particles  mi,  ti  and  ni,  it  nearly  always  becomes  ki. 

28.  The  emphatic  pronouns,  included  in  the  preceding  table,  are  sometimes  used 
in  apposition  to  other  pronouns  (personal,  prepositional,  etc.)  in  order  to  strengthen 
their  force  or  to  replace  them  in  the  accusative,  and  sometimes  independently  with  a 
preposition,  or  after  (seldom  before)  a  verb.    Thus:  — 

ivasho  wena,  you  said  so. 

tina-ke  kasikwazi  loko,  we  know  nothing  about  that. 

wanginika  yona,  he  gave  me  it. 

kulete  kinii  mina,  bring  it  to  me   myself. 

29.  The  relative  pronouns,  who,  which,  that,  are  formed  — 

(1),  when  in  the  nominative  case,  by  combining  (according  to  §  7)  the  relative 
particle  a  with  the  initial  vowel  of  the  prefix  of  the  antecedent  noun.     Thus :  — 

umu-ntu  (a  u)  omu-bi,  the  person,  who  is  bad. 
isi-tsha  (a  i)  esi-kulu,  the  vessel,  which  is  large. 
u(lu)-ti  (a  u)  olu-de,  the  stick,  that  is  long. 

(2),  when  in  the  j)0ssessive  case  and  meaning  whose,  of  tvhich,  by  the  same  rule, 
save  that  the  relative  prefix  is  now  coupled  on  before  the  noun  expressing  the  object 
Possessed,  which  noun  loses  its  initial  vowel  in  the  process.    Thus:  — 

in-kabi  (a  i)  e ' zimpondo  zinkulu,  the  ox,  whose  horns  are  large. 
u(ln)-ti  (a  u)  oln'mbala  mubi,  the  stick,  whose  colour  is  ugly. 

(3),  when  in  the  accusative  or  prepositional  case,  meaning  whom,  tvhich,  to 
whom,  about  which,  etc.,  the  relative  is  formed  by  combining  (according  to  §  7) 
the  particle  a  with  the  initial  vowel  of  the  prefix  of  the  subject  of  the  relative  sentence. 
Thus:— 

amanzi,  umfula  (a  u)  o-wa-yisayo,  the  water,  which  the  river  bears. 
intsimu,  imbuzi  (a  i)  e-ya  kuyo,  the  field,  to  which  the  goat  goes. 

The  personal  pronouns  of  the  1st.  and  2nd.  persons,  with  their  coalescing  prefixes, 
should  be  remembered  in  this  connection.    Thus: — 


i-ngi  ( I ),  becoming  e-ngi 
u  (thou),  becoming  o 


i-si  (we),  becoming  e-si 
i-ni  (you),  becoming  e-ni. 


In  the  3rd.  person  singular,  for  nouns  of  the  I  class,  the  relative  particle  re- 
mains unchanged  and  uncombined  with  any  vowel.     Thus: — 

ihashi,  a-li-bonayo,  the  horse,  which  he  (the  boy)  sees. 

intsimu,  ubaba  alimayo  kuyo,  the  field,  in  which  my  father  ploughs. 

30.  The  distinguishing  pronouns  are  based  on  a  combination  (according  to  §  7) 
of  tin-  distinguishing  particle  la  (here)  with  the  prefix  of  the  noun  expressing  the  object 
indicated.    Thus,  la  and  u=lo;  la  and  ili=^leli;  la  and  i=le,  and  so  on,  as  follows: — 


-   ior 


Singular 

Plural 

Prefix       This       That  |     That  there 

Pref. 

These 

Those 

Those  there 

u 

Hi 

i 

isi 

u 

ulu 
ubu 
uku 

lo,  lona 

leli 

le,  lena 

lesi 

lo,  lona 

lolu 

lobu 

lolcu 

lowo 

lelo 

leyo 

leso 

loivo 

lolo 

lobo 

loko 

lowa-ya,  lowd 
leli-ya 

le-yd 

lesi-ya 

lowa-ya,  lowd 

lolu-ya 

lobu-ya 

loku-ya 

aba 
am  a 

izi 
izi 
imi 
izi 

laba 
la,  lawa 
lezi 
lezi 

le,  lena 
lezi 

labo 

lawo 

lezo 

lezo 

leyo 

lezo 

laba-ya 
lawa-ya 

lezi-ya 
lezi-ya 
le-ya 
lezi-ya 

These  pronouns  are  generally  prefixed  to  their  nouns,  though  sometimes  follow- 
ing; but  in  the  former  case  the  noun,  by  elision,  loses  its  initial  vowel.  Thus,  lo'mfa- 
na,  lezizinkomo,  le-yd miti,  isitsha  leso. 

31.  The  demonstrative  pronouns  are  peculiar  to  the  Zulu  language,  and  are  as 
follows : — 


Singular 

Plural 

Prefix 

Here  it 
is 

There  it 
is 

There  it  is 
over  there 

Pref. 

Here  they 
are 

There  they 
are 

There  they  are 
over  there 

u 

Hi 

i 

isi 

u 

ulu 

ubu 

uku 

nangu 

nanti 

nantsi 

nasi 

nanku 

nantti 

nampu 

naku 

nango 

nanto 

nantso 

naso 

nanko 

nanto 

nanipo 

nako 

nangu-ya 

nanti-ya 

nantsi-ya 

nasi-ya 

nanku-ya 

nantu-ya 

nampu-ya 

naku-ya 

aba 
am  a 

izi 
izi 
imi 
izi 

nampa 

nanka 

nazi 

nazi 

nantsi 

nazi 

nanipo 

nanko 

nazo 

nazo 

nantso 

nazo 

nampa-ya 

nanka-ya 

nazi-ya 

nazi-ya 

nantsi-ya 

nazi-ya 

These  pronouns  are  generally  prefixed  to  the  noun  referred  to,  which  may  lose 
its  prefix  by  elision.     More  rarely  they  stand  alone.     Thus:  — 

nang'umfana  omuhle,  here  is  a  fine  boy. 
nant'ihashi  lomlungu,  here  is  the  whiteman's  horse. 
tata  nantsi,  take  this  here  one. 
nampa-ya,  there  they  are  over  there. 

32.  By  indefinite  pronouns  we  mean  such  as  the  following :  — 

all,  every,  formed  by  prefixing  the  particular  genitive  particle  (see  §  23)  to 
the  word   onke,   the  vowels  coalescing  by  rule  §  7.    Thus,   bonkc,  yonke,   sonke,  etc. 

only,  alone,  formed  in  the  same  way,  but  with  the  word  odiva.  Thus,  lodwa, 
yodwa,  sodiua,  etc.  The  forms  for  the  different  persons,  however,  are  somewhat 
irregular,  and  are  as  follows :  — -  ngedwa  (I  alone);  wedwa  (thou  alone);  yedwa  (he 
alone);  sodwa  (we  alone);  nodwa  (you  alone);  bodwa  (they  alone). 

another,  formed  by  placing  the  suitable  relative  prefix  (see  §  2!))  before  the 
word  nye.     Thus,  omu-nye,  eli-?iye,  esi-nye,  ama-nye,  etc. 

Other  examples  will  be  found  in  the  grammar. 

33.  Adjectives.  There  are  very  few  true  adjectives  in  Zulu.  The  following' 
however,  are  some  of  them:—  bi  (bad),  hie  (beautiful),  de  (long),  fushane  (short), 
kulu  (large),  ncane  (small). 

Some  are  now  practically  pure  adjectives,  though  originally  derived  from  nouns 
now  obsolete,  e.  g,  mnyama  (black),   mnandi  (nice),  mpom  (poor),  nzima  (heavy  ). 

Others  are  adapted  from  nouns  still  in  use,  e.  g.  lukuni  (hard,  fr.  u-kuni), 
luhlaza  (green,  fr.  u-hlaza),  manzi  (wet,  fr.  ama-nzi). 

Others  again  are  formed  by  the  verb  to  have —  that  is,  the  relative  pronoun 
together  with  the  particle  na  (with)  and  a  noun.  Thus,  umuntu  o-nolaka  (a  person 
who  has  anger  i.  e.  an  angry  person ) . 


S 


102* 


Many  are  formed  by  the  relative  pronoun  with  an  ordinary  verb.  Thus,  umfana 
ogulayo  (a  boy  who  is  ill  i.  e.  a  sick  boy). 

Finally,  a  few  are  formed  by  means  of  the  possessive  case,  in  the  sense  of  'for,' 
'of,'  etc.  Thus,  umuntu  wokudakwa  (a  drunken  person),  imisebenzi  yolwandhle 
(marine  affairs). 

34.  Adjectives  may  take  the  form  of  a  predicate  or  of  an  epithet.  When  as  a  pre- 
d  irate,  the  rule  is  simply  to  prefix  to  it  the  personal  pronoun  corresponding  to  the 
noun.     Thus :  — 

um-fana  u(m)-kulu 


i-hashi  li-bomvu 
in-dhlu  i-banzi 
isi-tsha  si-mhlopc 


um-konto  u(m) -ncane 
u-ti  ln-de 
u-tshwala  bu-ningi 
uku-dhla  ku-mnandi 


When  the  adjective  is  used  as  an  epithet,  the  rule  is  to  place  before  it  the  rela- 
tive prefix  (see  §  29)  suitable  to  the  noun  qualified.    Thus:— 

um-fana  o(m)-kulu 
i-hashi  eli-bomvu 
in-dhlu  e-banzi 


um-konto  o(m)-ncane 
u-ti  olu-de 
u-tshwala  obu-ningi 
uku-dhla  oku-mnandi. 


isi-tsha  esi-mhlope 

It  will  be  observed  that  adjectives  used  as  an  epithet  always  follow  the  noun 
in  Zulu. 

There  are  several  exceptions  to  the  above  rules  which  will  be  found  duly  ex- 
plained in  the  grammar. 

35.  Adjectives  very  frequently  take  the  diminutive  and  other  suffixes  mentioned 
under  §  20. 

36.  The  comparative  degree  of  adjectives  is  mostly  formed  by  prefixing  the  particle 
kuna  (than)  or  simply  ku  to  the  noun  compared  with,  rule  7  for  the  coalition  of  vowels 
being  adhered  to  when  necessary.  Thus,  ihashi  likulu  kunembongolo  (a  horse  is 
larger  than  an  ass),  kuncane  kunaloku  (it  is  smaller  than  this). 

Or  the  verb  dhlula  (surpass)  is  used.  Thus,  ihashi  liyadhlula  imbongolo 
ngobukulu  (a  horse  surpasses  an  ass  in  size). 

37.  The  superlative  ( seldom  used  )  is  expressed  by  the  use  of  certain  auxiliary 
words,  as  kakulu  (greatly),  onke  (all),  etc.  Thus,  lenkabi  inkulu  kunazo  zonke 
(this  ox  is  bigger  than  all  L  e.  is  the  biggest). 

38.  The  numeral  adjectives  take  the  different  prefixes,  according  to  the  class  of 
the  noun  qualified  and  according  as  they  are  used  predicatively  or  epithetically  (see 
§  34),  just  as  the  ordinary  adjectives.  The  numeral  roots,  to  which  these  pre- 
fixes are  affixed,  are  as  follows,  one  of  the  prefixes  being  shown  as  a  specimen: — 

i-nye  nine  zi-y'isishiyangalolunye 

zi-mbili  ten  zi-l'ishumi 

zi-ntatu  eleven  zi-l'shumi  na-nye 

zi-ne  twelve  zi-l'ishumi  na-mbili 


one 

two 

three 

four 

five 

six 

seven 

eight 


nine 

ten 

eleven 

twelve 

twenty 

thirty 

a  hundred 


zi-ng ' amashumi  amabili 
zi-ng ' amashtimi  amatatu 
zi-l'iktdu 


zi-ntlanu 

zi-y'isitupa 

zi-y '  isikombisa 

zi-y '  isishiyang  alombili 

39.  The  ordinal  adjectives,  seldom  used  above  ten,  are  formed  of  nouns  derived 
from  the  above  roots  and  used  with  the  genitive  particle  of  the  noun  qualified,  ac- 
cording  t<>  rule  §  23.  Thus:— 


a  thousand  zi-y'inkulungwane 


first 

into 

yokuqala 

tenth                       into  yeshumi 

second 

>> 

yesibili 

eleventh                    „  yeshumi  na-nye 

third 

yy 

yesitata 

twentieth                  „  y amashumi  amabili 

fourth 

)) 

yesine 

twenty-second          „  y amashumi  amabili 

fifth 

>) 

yesihlanu 

na-mbili 

sixth 

>> 

yesitupa 

hundredth                 „  yekulu 

seventh 

>) 

yesikombisa 

hundred  and  tenth  „  yekulu  neshumi 

eighth 

»> 

yesishiyanga 

lovnbili 

thousandth                ,,  yenkulungwane 

ninth 

1> 

yesishiyanga 

lolunye 

—     103*     - 

40.  Verba.  These  are  formed  from  a  simple  root,  which  is  that  appearing  in  the 
infinitive  mood,  after  the  nominal  prefix  uku  (to)  has  been  removed.  Thus:  —  (uku)- 
tanda,  (to)  love;  (uku)-hamba,  (to)  go. 

Practically  all  verbs  in  Zulu  end  with  an  a. 

41.  There  are  several  kinds  of  derivative  verbs  i.e.  secondary  forms  constructed 
out  of  the  primitive  root  by  some  modification  or  change  thereof.  They  are  of  at  least 
25  different  kinds,  as  follows:  — 

(1),  objective  verbs,  formed  by  changing  the  final  a  of  the  primitive  root  into 
ela,  and  signifying  for,  to,  on  behalf  of,  against,  etc.  Thus,  tand-ela,  love  for; 
hamb-ela,  go  on  behalf  of. 

(2),  causative  verbs,  formed  by  changing  the  said  a  into  isa.  Thus,  tand-isa, 
cause,  make,  or  help  to  love. 

(3),  reciprocal  verbs,  formed  by  changing  the  said  a  into  ana.  Thus,  tand- 
ana,  love  one  another. 

(4),  static-passive  or  neuter-passive  verbs,  formed  by  changing  the  said  a  into 
eka  or  akala,  and  signifying  a  continuous  condition  of  the  passive  state,  most  conven- 
iently expressed  in  English  by  the  word  get.  Thus,  tand-eka,  get  loved,  be  fit  to 
be  loved,  be  capable  of  being  loved,  be  lovable;  bon-akala,  get  seen,  be  visible,  appeal'. 
(5),  reflective  verbs,  formed  by  the  insertion  of  the  reflective  particle  zi  (self) 
before  the  root  ( primitive  or  secondary )  of  any  verb.     Thus,  zi-tanda,  love  oneself. 

(6),  reduplicated  verbs,  formed  by  repeating  the  primitive  root,  and  signifying 
a  diminution  of  the  action,  as  limalima,  plough  in  a  slight  degree,  sebesebenza,  do 
a  little  work;  or  a  frequentation  thereof,  as  sikasika,  cut  away  at,  hambahamba,  go 
about  or  here  and  there. 

Then,  again,  there  are  complex  derivative  verbs,  formed  by  combining  two  or 
more  of  the  preceding  simple  forms  along  with  their  respective  meanings.  Thus  we 
have  the: — 

~f.   (7),  objective-causative   form,    as    tand-elisa,    make   wind   round    on    i.  e.    twist 
around;  ak-elisa,  cause  to  build  for. 

4,(8),  objective-reciprocal  form,  as  hamb-elana,  go  to  or  for  each   other  i.  e.   mu- 
tually visit. 

^  (9),  objective-static  form,  as  tand-eleka,  get  wound  round  on. 
^(10),  reflective-objective  form,  as  zi-bon-ela,  see  for  oneself. 

^(11),  redup Heated-objective  form,  as  hamb-elela,  go  to  for  i.e.  visit  for;  inten- 
sifiea-'objective  form,  as  bamb-elela,  hold  fast  to. 

.^(12),  redup  Heated-causative  form,  signifying  an  increased  energy  of  action  in 
the  primitive  (not  causal)  sense,  as  tand-isisa,  love  ardently;  buz-isisa,  enquire 
diligently ;  or  a  double  causative  sense,  as  fundisisa,  cause  to  cause  to  learn  i.  e.  cause 
to  teach. 

j.    (13),  causative-objective  form,  as  ak-isela,  cause  to  build  for;  bon-isela,  help  see 
for  i.  e.  look  after  for. 

•^  (14),  causative-reciprocal  form,   as  bon-isana,  cause  each  other  to  see  i.  e.  show 
each  other;  lim-isana,  cause  each  other  to  plough  i.e.  help  each  other  ploughing. 

>£.  (15),  causative-static  form,  as  bon-iseka,  get  caused  to  be  seen,  get  shown,  be 
showable. 

^  (16),  reflective-causative  form,  as  zi-bonisa,  cause  oneself  to  see. 

(17),  reciprocal-objective  form,  as  pamb-anela,  go  across  for  i.e.  cross  one 
another  at. 

«J[(18),  reciprocal-causative  form,  as  pamb-anisa,  cause  to  cross  each  other,  put 
at  cross  purposes  or  cross  each  other. 

f(19),  reciprocal-static  form,   as  pamb-aneka,    get  to    cross  each  other  or    be   at 
purposes. 
s£  (20),  static-objective  form,  as  hlup-ekela,  get  worried  for. 

(21),  static- causative  form,  as  hlup-ekisa,  cause  to  get  worried;  bon-akalisa,  cause 
to  get  seen  i.  e.  display. 

^(22),  reflective-static-causative  form,  as  zi-bon-akalisa,  display  oneself. 
y.(23),  reciprocal-causative-objective  form,  as  pamb-anisela,    cause   to  be  at   cross 
purposes  or  crosswise  for. 

^(24),  objective-causative-objective  form,  as  f-elisela,  cause  a  person  to  be  died 
for,  as  Shaka  did  the  widows  whose  husbands  he  killed. 

^(25),  reciprocal-causative-objective-reciprocal  form,  as  pamb-aniselana,  cause  to 
lie  across  for  one  another  i.  e.  strike  cross  blows  at  one  another. 


—     104* 


42.  The  conjugation  of  verbs  of  all  kinds  is  as  follows: 

Infinitive  mood. 

uku-geza,  to  wash 

Indicative  mood. 

Present  tense. 


1st. 

pers.  sing 

.  ngi-geza, 

I  wash 

1st. 

pers.  plur. 

si-geza, 

we  wash 

2nd 

n            n 

u-geza, 

thou  washest 

2nd. 

n          ii 

ni-geza, 

you  wash 

3rd. 

„  I  class 

u-geza, 

he,  she, 

it,  washes 

3rd. 

„  I    class 

b  a-geza, 

they  wash 

„  II     „ 

U-geza, 

» 

» 

ii  II    „ 

a-geza, 

ii        ii 

„  HI  „ 

i-geza, 

» 

n 

„  HI  „ 

si-geza, 

ii        ii 

„  iv  .. 

si-geza, 

ii 

ii 

„  iv  „ 

zi-geza. 

ii        ii 

v 

u-geza, 

ii 

ii 

v 

>i    y      ii 

i-geza, 

ii        D 

»  VI   „ 

lu-geza, 

ii 

ii 

,i  VI  „ 

zi-geza, 

ir        ii 

..  vii„ 

b  u-geza, 

ii 

ii 

..  VIII 

kugeza, 

ii 

ii 

Present  progressive,  I  am  washing. 
„        emphatic,  I  do  wash. 


Sing. 


ngt-y  a-geza. 

u-ya-geza. 

u-ya-geza,  li-ya-geza,  etc. 

Present  perfect,  I  have  washed. 

Sing',  ngi-gezile. 

u-gezile. 

u-gezile,  U-gezile,  etc. 
Plur.  si-gezile. 

ni-gezile. 

ba-gezile,  a-gezile,  etc. 


Plur.  si-ya-geza. 
ni-ya-geza. 
ba-ya-geza,  a-y a-geza,  etc. 

Present    perfect    progressive.     I  have  been 
washing. 

Sing,  hade  ngi-geza. 

hade  u-geza. 

kade  e-geza,  kade  U-geza,  etc. 
Plur.  kade  si-geza. 

kade  ni-geza. 

kade  be-geza,  kade  e-geza,  etc. 


Sing. 

Past, 
Sing. 

Plur. 


Sine. 


Static  perfect,  I  have  washed  —--  I  am  washing  {Mate). 

Plur.  si-gezile   or  geze, 
ni-gezile  or  geze 
ba-gezile  or  geze,  a-gezile,  etc. 

Past  progressive,  (1)  I  was  washing  (lately). 

Sing,  bengi-geza. 

ub'tt-geza. 

ub'e-geza,  beli-geza,  etc. 
Plur.  besi-geza. 

beni-geza. 

bebe-geza,  ab' e-geza,  etc. 


ngi-gezile  or  geze 

u-gezile  or  geze. 

u-gezile  or  geze,  li-gezile,  etc. 

I  washed. 

ng  a-geza. 

wa-geza 

wa-geza,  la-geza,  etc. 

sa-geza, 

na-geza, 

hn-geza,  a-geza,  etc. 


ngangi-geza 

wawu-geza. 

way  e-geza,  lali-geza,  etc 


Past  progressive,  (2)  I  was  washing  {long  ago). 

Plur.  sasi-geza. 
nani-geza. 
babe-geza,  ab'e-geza,  etc. 


Past  perfect,  I  had  washed. 


•:ll'J. 


Plur 


bengi-gezile ;  ngangigezile. 
a  h  ii -g ezile;  wa  w u-gezile. 
uh  e-gezile;  waye-g ezile; 
1 1 1- li-gezile;  lali-gezile. 
i-gezile ;  sasi-g ezile. 
ben i-ijc-.ilc;  nani-g ezile. 
bebe-gez  He;  babe-gezile;  ab' e-gezile. 


Past   perfect   progressive,    (1)   I   had    been 
washing  {lately). 

Sing,  hengi-kade  ngi-geza. 
ub'u-kade  u-geza. 
ub'e-kade  e-geza,    beli-kade  U-geza. 

Plur.  besi-kade  si-geza. 
beni-kade  ni-geza. 
bebe-kade  be-geza,  ab'e-kade  e-geza. 


-     105* 


Past  perfect  progressive,  (2)  I  had  been  washing  (long  ago). 


Sing,  ngangi'kade  ngi-geza. 
wawu-kade  u-geza. 
waye-kade  e-geza,  lali-kade  U-geza. 

Future,  I  shall  wash. 

Sing,   ngi-yaku-geza    (ngi-yawu-geza,    or 
ngo-geza), 
u-yaku-geza    (u-yawu-geza,    or   wo- 

geza), 
u-yaku-geza    (u-yawu-geza,    or    wo- 
geza),  U-yaku-geza,    etc. 
Plur.   si-yaku-geza    (si-yawu-geza,    or   so- 
geza), 
ni-yaku-geza   (ni-yawu-geza,   or  no- 

geza), 
ba-yaku-geza  (ba-yawu-geza  or  bo- 
geza),  a-yaku-geza  (ov  wo-geza),  etc. 

Future  perfect,  I  shall  have  washed. 

Sing,  ngo-ba  ngi-gezile,   wo-ba  u-gezile, 
wo-ba  e-gezile,   lo-ba  U-gezile,  etc. 

Plur.  so-ba  si-gezile,  no-ba  ni-gezile, 

bo-ba  be-gezile,  wo-ba  e-gezile,  etc. 


Plur.  sasi-kade  si-geza. 
nani-kade  ni-geza. 
babe-kade  be-geza,  ab'e-kade  e-geza. 

Future  progressive,  1   shall  lie  washing. 
Sing,  ngo-ba  ngi-geza. 

wo-ba  u-geza. 

wo-ba  e-geza,  lo-ba  U-geza  etc. 

Plur.  no-ba  si-geza. 

no-ba  ni-geza. 

bo-ba  be-geza,  wo-ba  e-geza,  etc. 

Future  perf.  prog.*  I  shall  have  boon  wash- 
ing. 
Sing,  ngo-ba  ngi-be  ngi-geza,  etc. 

Plur.  so-ba  si-be  si-geza,  etc. 


Conditional  mood. 


Present,  I  should,  or  would,  wash  (if). 

Sing,  beng  i-yaku-geza;  ngi-nga-geza;  nga- 

ngi-geza. 
ub1  u-yaku-geza;    u-nga-geza;    nga- 

ivu-geza. 
ub'e-yaku-geza;    a-nga-geza;     nga- 

ye-geza  etc. 
Plur.  besi-yaku-geza;  si-nga-geza;  nga-si- 

geza. 
beni-yaku-geza;    ni-nga-geza;    nga- 

ni-geza. 
bebe-yaku-geza;   ba-nga-geza;    nga- 

be-geza,  etc. 

Perfect,  I  should,  or  would,  have  washed  (if). 

Sing,   nga-ngi-gezile;   ngangi-yaku-geza. 
nga-w  u-gezile;  wawu-yaku-geza. 
nga-y e-gezile;  waye-yaku-geza,  etc. 


Plur.  nga-si-gezile;  sasi-yaku-geza. 
nga-ni-gezile;  nani-yaku-geza. 
nga-be-gezile;  babe-yaku-geza,  etc. 


Present  prog.  I  should,  or  would,  be  wash- 
ing. 

Sing,  bengi-yaku-ba  ngi-geza;  ngi-nga-ba 
ngi-geza;  nga-ytgi-be  ngi-geza. 
ub'u-yaku-ba   u-geza;   u-nga-ba    u- 

geza;  nga-wu-be  u-geza. 
ub'e-yakti-ba    e-geza;     a-nga-ba    e- 
.geza;  nga-ye-be  e-geza,  etc. 
Plur.  besi-yaku-ba  si-geza;    si-nga-ba    si- 
geza;  nga-si-be  si-geza. 
beni-yakii-ba  ni-geza;  ni-nga-ba  ni- 
geza;  nga-ni-be  ni-geza. 
bebe-yaku-ba  be-geza;  ba-nga-ba  be- 
geza;  nga-be-be  be-geza,  etc. 

Perfect    prog.    I    should,   or    would,    have 
been  washing. 

Sing,  bengi-yaku-ba  (ngangi-yaku-ba,  or 
nga-nga-ba)  ngi-gezile. 
ub'u-yaku-ba     (wawu-yaku-ba,     or 

nga-wa-ba)  u-gezile. 
ub'e-yaku-ba      (waye-yaku-ba,      or 
nga-wa-ba)  e-gezile,  etc. 
Plur.  besi-yaku-ba  (sasi-yaku-ba,  or  nga- 
sa-ba)  si-gezile. 
beni-yaku-ba  (nani-yaku-ba,  or  nga- 

na-ba)  ni-gezile. 
bebe-yaku-ba  (babe-yaku-ba,  or  nga- 
ba-ba)  be-gezile,  etc. 


*  This  tense  is  never  used  in  Zulu  speech  and  would  he  scarcely  intelligible;  in  case  of 
necessity,  the  unchanged  Future  perfect,  or  forms  with  adverbs  as  s'aiirf,  qeda,  etc.,  would  pro- 
bably be  used.     The  Zulu  given   above  is  merely  a  reproduction  of  the  English  thought. 


106*     - 


Potential  mood. 

Present,  I  may  ( can,  might,  or  could )  wash.      Present  prog.*    I  may,  etc.,  be  washing. 


Sing. 


Plur 


ngi-nga-geza. 
tt-nga-geza. 

a-nga-geza,  etc. 
si-nga-geza. 

n  i-nga-geza. 
ba-nga-geza. 


Perfect  or  Past,  I  might,  etc.,  have  washed. 

Sing,  bengi-nga-geza  (lately), 

ngangi-nga-geza  (long  ago); 
ub'u-nga-geza, 

irmeu-iK/a-geza; 
ub  e-nga-geza, 

ir  ay  e-nga-geza,  etc. 

Plur.  besi-nga-geza, 

sasi-nga-geza  ; 
beiii-  a ga-geza, 

nani-nga-geza; 
bebe-7iga-gez<i, 

babe-nga-geza,  etc. 


Sing,  ngi-nga-ba  ngi-geza. 

u-nga-ba  u-geza. 

a-nga-ba  e-geza,  etc. 
Plur.  si-nga-ba  si-geza. 

ni-nga-ba  ni-geza* 

ba-nga-ba  be-geza,  etc. 

Perfect  or  Past   prog.*     I  might,  etc.,  have 
been  washing. 

Sing,  bengi-nga-ba  ngi-geza  (lately), 
ngangi-nga-ba  ngi-geza; 


Plur. 


vngi-'/igu-ua   nyi-yt, 

ngangi-nga-ba  ng 
ub'u-nga-ba  u-geza, 

wawu-7iga-ba  u-geza; 
ub'e-nga-ba  e-geza, 

ivaye-nga-ba  e-geza, 

besi-nga-ba  si-geza, 
sasi-nga-ba  si-geza; 

beni-nga-ba  ni-geza, 
nani-nga-ba  ni-geza; 

bebe-nga-ba  be-geza, 
babe-nga-ba  be-geza, 


etc. 


etc. 


Optative  mood. 


Present,  I  ought  to,  should,  must,  wash. 

Sing,   nga-ngi-geza. 

nga-ivu-geza. 

nga-ye-geza,  etc. 
Plur.  nga-si-geza. 

nga-ni-geza. 

nga-be-geza,  etc. 

Perfect,  I  ought  to,  etc.,  have  washed. 

Sing,  nga-ngi-be  ngi-gezile  (lately);  nga- 

nga-ba  ngi-gezile  (long  ago). 
nga-wu-be    u-gezile;    nga-iva-ba   u- 

gezile. 
nga-ye-be  e-gezile;   nga-wa-ba  e-ge- 

zile,  etc. 
Plur.   nga-si-be  si-gezile;  nga-sa-ba  si-ge- 

zile. 
nga-ni-be   ni-gezile;    nga-na-ba   ni- 

gezile. 
nga-be-be   be-gezile;    nga-ba-be    be- 

gezile,  etc. 


Present  prog.  I  ought  to,  should,  must,  be 

washing. 
Sing,  nga-ngi-ba  ngi-geza. 

nga-wu-ba  u-geza. 

nga-ye-ba  e-geza,  etc. 
Plur.  nga-si-ba  si-geza. 

nga-ni-ba  ni-geza. 

nga-be-ba  be-geza,  etc. 

Perfect  prog.  *  I  ought  to,  etc.,  have  been 
washing. 


same  as  Perfect. 


Past, 


I  ought  to, 


Sing,  ng a-nga-geza. 
nga-wa-geza. 
nga-ioa-geza,  etc. 


etc.,  have  washed. 

Plur.  nga-sa-geza 
nga-na-geza 
nga-ba-geza,  nga-wa-geza,  etc. 


This    tense,    of  which  the    literal    translation  of  the  English  i.s  given,  is  perhaps  never 
naed  in  actual  Zulu  speech. 


107* 


Subjunctive  mood 

Present,  (that)  I  may  wash;   (if)  I   wash. 

Sim 


(ukuba)  ngi-geze;  (uma)  ngi-geza. 
(ukuba)  u-geze;  (uma)  u-geza. 
(ukuba)  a-geze;  (uma)  e-geza,  etc. 

Plur.  (ukuba)  si-geze;  (uma)  si-geza. 

(ukuba)  ni-geze;  (uma)  ni-geza. 

(ukuba)  ba-geze;  (uma)  be-geza,  etc. 

Perfect,  (that)  I  may  have  washed;  (if) 
I  have  washed. 

Sing,  (ukuba)  ngi-be  ngi-gezile;  (uma) 
ngi-gezile. 

Plur.  (ukuba)  ba-be  be-gezile;  (uma)  be- 
gezile. 

Past,  (that)  I  might  wash;  (if)  I  washed. 
Sing,  (ukuba)  ngi-geze;  (uma)  nga-geza. 
Plur.  (ukuba)  ba-geze;  (uma)  ba-geza. 

Past  perfect,  (that)  I  might  have  washed; 

(if)  I  had  washed. 
Sing,  (ukuba)    ngi-be    ngi-gezile;     (uma) 

bengi-gezile    (lately) ;    ngangi-gezile 

(long  ago). 
Plur.  (ukuba)  ba-be  be-gezile;  (uma)  bebe- 

gezile  ( lately  ) ;   babe-gezile  (long  ago). 

Future,  (that)  I    shall   wash;    (if)   I    shall 

wash. 
Sing,  (ukuba)  ngi-geze;    (uma)   ngi-yaku- 

geza. 

Future  perfect,  (that)  I  shall  have  washed; 

(if)  I  shall  have  washed. 
Sing,    (ukuba)    ngi-be    ngi-gezile;    (uma) 

ngo-ba  ngi-gezile. 


Present  prog,  (that)  I  may  he  washing; 
(if)  I  be  washing. 

Sing,  (ukuba)  ngi-be  ngi-geza ;  (uma)  ngi- 
ba   ngi-geza. 

(ukuba)  u-be  u-geza;  (uma)  u-ba  u-geza. 

(ukuba)  abe  e-geza;  (uma)  e-ba  e-geza,  etc. 

Plur.  (ukuba)  si-be  si-geza;  (uma)  siba 
si-geza. 

(ukuba)  ni-be  ni-geza;  (uma)  ni-ba  ni-geza. 

(ukuba)  ba-be  be-geza;  (uma)  be-ba  be- 
geza,  etc. 

Perfect  prog,  (that)  I  may  have  been 
washing;  (if)  I  have  been  washing. 

Same  as  Perfect. 


Past  prog,  (that)  I  might  be  washing;  (if) 

I  were  washing. 
Sing,  (ukuba)  ngi-be  ngi-geza;  (uma)  nga- 

ba  ngi-geza. 
Plur.  (ukuba)  ba-be  be-geza;  (uma)  ba-be 

be-geza. 

Past  pert.  prog,  (that)  I  might  have  been 
washing;  (if)  I  had  been  washing. 


same  as  Past  perfect. 


Future    prog,    (that)    I    shall   be   washing; 

(if)  I  shall  be  washing. 
Sing,  (ukuba)  ngi-be  ngi-geza;  (uma)  ngi- 
yaku-ba  ngi-geza. 

Future  perf.  prog,  (that)   I  shall  have  been 
washing;  (if)  I  shall  have  been   washing. 

same  as  Future  perfect. 


Imperative  mood. 

wash,  geza;  wash  ye,  gezani. 


Forms  used 

let  me  wash!  may  I  wash!  etc. 

Sing,  a-ngi-geze;  ma-ngi-geze. 
a-wu-geze ;  ma-wu-geze. 
a-ka-geze,  ka-geze,  a-geze;  ma-geze; 

a-li-geze,  etc. 
a-si-geze;  ma-si-geze. 
a-ni-geze;  ma-ni-geze. 
a-bu-geze,      a-wa-geze;     ma-ba-geze, 

ma-iva-geze,  etc. 


Plur, 


as  imperative. 

I  shall,  must,  ought  to  wash,   etc. 

Sing,  a-ngi-bo-geza;  a-ngo-geza. 
a-bo-geza;  a-wo-geza. 
a-ka-bo-geza,  ka-bo-geza;  a-ko-geza, 
ko-geza;  a-li-bo-geza,  a-lo-geza,  etc. 
Plur.  a-si-bo-geza;  a-so-geza. 
a-ni-bo-geza;  a-no-geza. 
a-ba-bo-geza,   a-bo-geza;  a-ka-bo-ge- 
za,  a -w a-bo-geza,    a-bo-geza,    a-ko- 
geza,  a-wo-geza,  etc. 


-    108* 

Participles. 


Present,  I  washing. 

Perfect,  I  having  washed. 

Sing,  ngi-geza 

Sing,  ngi-gezile. 

u-geza 

u-gezile. 

e-geza,  li-geza,  etc. 

e-gezile,  li-gezile,  etc. 

riur.  si-geza 

Plur.  si-gezile. 

ni-geza 

ni-gezile. 

be-geza,  e-geza,  etc 

be-gezile,  e-gezile,  etc. 

42.  Passive   Voire. 

This 

is  formed 

oy  simply    inserting   a   iv  before 

the  final 
vowel  of  the  root  in  the  active  voice,  thus,  tanda  (I  love),  tandwa  (I  am  loved).  In 
the  perfect  tense,  the  I  of  the  active  voice  falls  away  in  the  passive,  thus,  tandile 
(have  loved),     tandiwe  (have  been  loved). 

43.  Verb  ukuti.  This  verb  is  peculiar  to  the  Zulu  and  other  Bantu  languages, 
and  cannot  be  exactly  compared  with  anything  in  English.  Its  uses  are  very  extensive ; 
but  mostly  it  is  used  in  connection  with  some  verbal  particle,  often  onomatopoetic, 
of  which  several  hundred  examples  will  be  found  in  the  body  of  this  work.  The 
verb  H  itself  is  conjugated  in  the  regular  manner,  the  particular  particle  being  simply 
placed  after  it  and  standing  independently,  as  below:  — 

akukati  nya,  it  is  not  yet  completely  finished. 

umuti  ute  twi,  the  tree  stands  perfectly  straight. 

ibantshi  libomvu  lite  tsebu,  the  coat  is  bright  red. 

ishungu  sengaliti  geqe,  I  have  already  cleared  out  my   snuff-box. 

ngamuzwa  engiti  qiki,  I  felt  him  giving  me  a  nudge. 

kabonanga  eti  nka,  he  didn't  say  a  word. 

44.  Adverbs.  True  adverbs,  like  adjectives,  are  few  in  Zulu.  Their  place  is 
supplied  mainly  by  the  use:  — 

(1),  of  adjectives,  with  the  particle  ka  prefixed.   Thus:  — 

ka-hle,  nicely,  well ;  ka-mnandi,  sweetly ;  ka-kulu,   greatly. 

(2),  of  nouns  and  verbs,  with  the  particle  nga  prefixed,  the  two  vowels  coalesc- 
ing.    Thus: — 

ngamandhla,  forcibly;  ngejubane,  swiftly;  ngokuhlakanipa,  wisely;  ngo- 
kushesha,  quickly. 

(3),  of  adjectives,  nouns  and  verbs  in  the  relative  impersonal  form,  with  the 
particle  nga  prefixed.  Thus:  — 

ngokusha,  newly;  ngokwabelungu,  in  the  whiteman's  way;  ngokusabekayo, 
frightfully. 

4").  The  numeral  adverbs  are  formed  by  prefixing  ka  to  the  cardinal  roots  (see 
S  38).  Thus  —  ka-nye,    once;   ka-tatu,  thrice;    kay'isitupa,  six  times;    ka-l'ishumi,  ten 

times. 


ABBREVIATIONS 


(a)  Foreign  Languages  to  which  Reference  is  made 


Abipones        (in  Paraguay). 

Adam   .     .    Adamawa  (Sudan,  basin  of  I'ppcr  Binue). 

Ak    .     .     .     Akka  (pygmies,  S.  of  Mainbetu,  Long.  28  E.; 

Lat    3  N.). 
Amb     .     .     Aiubwela    i inland    of   Bengwela,     Portuguese 

West  Africa,  Long.  18  E.;  Lat.  15  S.). 
Ang  .     .     .     Angola  -Mbunda  or  Bunda  (Portuguese  West 

Africa,  Long,  lo  E.;  Lat.  10  S.). 
Ar    .     .     .     Arabic  (of  Egypt). 
Arawak     .     (South  America). 
A.  8.    .     .     Anglo-Saxon. 

At    .     .     .    Atakpame  (Togo,  German  Guinea  Coast). 
Ar    .     .     .     A  vesta  (ancient  lang.  ot  Persia). 

Ba    .     .     .     Bamba    (dial,    of   Nywema,    about   Nyangwe, 

Upper  Congo;. 
Ba</  .     .     .    Baghirnii    or   Bagriuia   (S.   E.   of  Lake  Tshad 

and  E.  of  Shari  R.). 
Bar  .     .     .     Bari   (S.    of  Dinka,    on    Upper  Nile,  Long.  32 

E.;  Lat.  5  N.). 
Be     .     .     .     Bemba  (N.  of  Lake  Bangweolo). 
Ben  .     .     .     Bena  (S.  W.  of  Hehe  and  S.  E.  of  Saugo). 
Bi     .     .     .    Bibe    (inland   of  Bengwela,    Portuguese  West 

Africa,  about  sources  of  Kuanza  R.). 
Bit  .     .     .    Bisa  (S.  E.  of  Lake  Bangweolo). 
Bo    .     .     .     Bondei   (German   East  Africa,   coast  opposite 

Pern  ba). 
Bon       .     .     Bongo  (bet.   Dinka  and  Nvainnyam  in  Sudan, 

Long.  27  E.;  Lat,  8  N.). 
Bor  .     .     .     Bornu  (Sudan,  S.  W.  of  Lake  Tshad). 
Bu    .     .     .     Buuga  (N.E.  of  Lake  Nyasa,  S.  of  Hebe  and 

E.  of  Bena). 
Bug  .     .     .     Bugis  (Malay  Archipelago). 
Bid  .     .     .    Bullom  (on  coast  of  Sierra  Leone). 
Bun      .     .     Bunda  =  Angola. 
Bush     .     .     Bushman   or   San    (Western    Kalahari,    South 

Africa). 
Bwa      .     .    Bwari  (on  Lake  Tanganika). 

Cam      .     .     Cameroons  =  Dualla. 

Celt  .     .     .     Celtic 

Chat      .     .    Chaldean 

Chil  .  .  Chilwa  or  Kilwa  (Germ.  E.  Africa,  S.  of 
Lufiji  R.). 

Chin     .     .    Chinese 

Chw      .     .     Chwana  (Transvaal  and  Bechwaualand) 

Com      .     .     Comoro  Islands  (N.  of  Madagascar).  See  Hinz. 

Cong  .  .  Congo  (about  Lower  Congo  R.  and  San  Sal- 
vador) =  Fiote. 

Corn     .     .     Cornish. 

Oym      .     .     Cymric  (Welsh). 

D      .     .     .     Dutch  (South-African). 

Da   .     .     .  -Dahomey  (Guinea  Coast). 

Di  .  .  .  Dinka  (S.E.  Sudan,  Long.  30  E.  and  Lat. 
8  N.). 

Dtp       .     .    Dippil  (Australia). 

Du  .  .  ,  Dualla  (about  the  Cameroons,  opposite  Fer- 
nando Po). 


Bun 


Ef    . 

En,j 

Esk 

Ee    . 

F     . 

Fan 

Fe    . 

Fi    . 

Fiote 

Fu    . 

Ga   .    .    . 

Gab. 

Hal  . 

Gall 

Galla 

Hun 

Ger  . 

Gi    . 

Go   . 

Goth 

Gr   . 

Gu  . 

Ha    . 

Haytia> 

,    . 

Ileb  . 

Heh  . 

Her  . 

Hi    . 

Hinx 

Hot  . 

Hu  . 

• 

I .     . 

Ibo   .     . 

Ic     . 

It      . 

Hum 

Ka    . 

Kag  . 

Kal  .     . 

Kam 

Kumli 

Kamil   . 

Kar  .     . 

Ke    .     . 

Khu       . 

Kilwa    ■ 

Ko    .     . 

. 

Dunda  —  see  Ndunda 

Efik  ion  Lower  Cross  R.,  Old  Calabar). 

English. 

Eskimo. 

Evhe  or  Ewe  (in  Togo,  German  (iuinea  Coait  i. 

French. 

Fan  or  Mpangwe   (S.E.  of  Cameroons,    Long. 

12  E.  and  Lat.  2N.i 
Fernandian  or  Ediya  (Fernando  Po  Inland). 
Fiji  Islands. 
=  Congo. 
Fulah    (scattered    through    Central    and    Weil 

Sudan). 

Ganda  (N.  of  Victoria  Nyanza). 

Gaboon  or  Pongwe  I  Lung.   10  E.  ;  Lai.  0  I. 

Galaganza   (in  Nyainweziland,    \V.  of  Ha  and 

S.  of  Huma  j. 
Gallic. 

(  S.  of  Abysinuia). 

(iaugi  (S.  of  Ruaha  R.,  bet  Bunga  and  Ilenge). 
German. 
Gindo   (S.  of  Rufiji  R.,    bet.  Gangi  and  coast 

tribes). 
Gogo  (N.  of  Hehe  and  S.  of  Rangi). 
Gothic. 
Greek. 
Guha  (Central  Tanganika.   W.  shore). 

Hausa  (Central  Sudan,   Last  of  Niger). 

Hayti  (West  Indies). 

Hebrew. 

Hehe  (on  basin  of  Upper  Ruaha  1!  .  N.E.  of 
Sango  and  S.  of  Gogo). 

Herero  (German  West  Africa). 

Hindustani. 

Hinzua  (one  of  Comoro  Islands  >. 

Hottentot. 

Humba  (Masai  tribe  bet.  Sagara  and  Kilima- 
njaro ) . 

Irish. 

(N.  and  N.E.  of  delta  of  Niger  R.). 

Iceland. 

Italian. 

Itumba  (dial,  of  Sagara). 

Karanga  or  Kalanga  l  Rhodesia  >. 

Kaguru  (dial,  of  Sagara). 

Kalaka  =    Karanga. 

Kami  i  bet,  Khutu  and  Zeguha). 

Kamba  (  bet.  Masai  and  Pokomo  R. 

Kamilaroi  i  Australia). 

Karagwe  (W.  of  Victoria  Nyanza). 

Cele   i  N.  of   Lower  Ogowe  R.,    about   Bembu 

tributary  ). 
Khutu  (bet.   Kami  and  Middle  Lufiji  R.). 

Chilwa. 
Konde  (N.  of  Kua,  on  Lower  Rovuma  R.). 


110*     - 


Kon  .  .  .  Kondwa  or  Solwe  (dial,  of  Sagara). 

K<i    .  .  .  Kua     (province    .>f    Mozambique,     Portuguese 

East  Africa). 

Kua  .  .  .  Kusu  i  dial,  of  Nywema,  \V.  of  Tanganika  |. 

Kir.i  .  Kwango  (trib.  of  Congo  on  S.  side). 

Kicafi  .  .  (N.  of  Masai  |. 

A'i/v  .  .  Kwenyi  (dial,  of  Sagara). 

I    ■  .     .     .     Latin. 
/..''.    .    .     Lower  Congo        Congo. 

/.■'    .         .    Lima  (dial,  of  Swahili,  of  coast  opposite  Zan- 
zibar ). 

.     .     Lithuanian. 
/..  .1/  Lake  Macquarie  (Australia). 

/..  Nig .    .     Lover  Niger. 
/."    .  Lomwe  (dial,  of  Kua). 

.     .     Logone    (S.     E.    of    Lake    Tshad    and     W.     of 
Shari  R.). 
L>i  .     .     .     Lnnda  (Central  Africa,  inland  of  Angola). 
Lur      .     .     (W    and  X.  W.  of  Albert  Nyanza). 

.'/'(   .  .     Masai    (midway    bet.    Zanzibar    and    Victoria 

Nyanza). 
Maf      .     .     Mafor  or  Konjara  (in  Dar-Fur,   Sudan). 
Mai       .     .     Malay. 

Malagasy  (Madagascar). 
Mamb  .     .     Marabetu   or    Monbuttu    (Long.    28   E.;    Lat. 

:■;'/,  N.). 
'/ "(      .     .     Mande  or   Mandengo   (N.    W.   of  Liberia  and 

E.  of  sources  of  Niger). 
Mao       .     .     Maori. 
'/'  /       .     .     Mbunda  =  Angola 
Mid.  Nig.       Middle  Niger  B. 
Mb   .     .  Mozambique  (dial,  of  Kua). 

Mob      .     .     Mobba  or  Maba   (in  Wadai,  .Sudan.  Long.  21 

E.;   Lat.   14  N.). 
Won       .     .     Monfu  or  Momvu  (S.  E.  of  Marabetu). 
M»r       .     .     Morn  (W.  of  Ban,  Long.  30  E.;  Lat.  5  N.). 

Mpongwe  or  Pongwe  (about  mouth  of  Gaboon). 
Msim  .     .     Msambiji  —  Mozambique. 

Na  .  .     Nano  (in  Bengwela,    Portuguese  West  Africa). 

Ndo      .     .     Xdonga  (in  Ovamboland,  German  West,  Africa). 

.     .     Ndunda   (N.    of    Kuaha    R.,    bet.    Hehe   and 

Sagara  i. 
.     .     Ngoni  (N.  W.  of  Lake  Nyasa). 

.     Xguru  (bet.   Shambala  and  Sagaraland). 
NJfW      .     .     Xgwila  (N.  E.  of  Sango,  in  bet.  the  Hehe). 
-V'    .     .     .     Xika   (E.    of   Mashonaland,    in    Portuguese  E. 

Africa). 
Sy  .     .     .     Xyanye. 

Nya      .     .     Xyamwezi  (bet.  Tanganika  and  Masailand). 
Nyal  Xya-Lungwa  (bet.  Tanganika  and  Lake  Mwero). 

Nyam  .     .     Xvanmvam    or    Sande    iX.    \V.    of    Mambetu, 

Long.  26—28  E.;  Lat.  4V2— «Va  N). 
Nyamb      .     Nya-Mbu    <W.     of    Victoria    Nyanza,     N.    of 

Huma). 
Nyanye     .    Nyanyembe  (in  Nyamweziland). 
Nyas    .     .     Nyasa    or    Nganga    (S.    W.    and   E.    of   Lake 

Nyasa  i. 
Nyai     .     .     Xya-Tiiru  I  W.  of  Masai  and  S.  E.  of  Siikuma). 

Xyengo. 
Nyo     .    .    Nyoro  (bet.    Victoria  and  Albert  Nyanzas,  N. 

W.  of  Ganda). 
NyvBt    .     .     Xywema  (S.  of  Regga,   bet.  Upper  Congo  and 

Tanganika). 


OB 
OHG 

P  . 
I'rrs 
Po    . 

Ra 

Reg 

Ro  . 
Ru  . 

Sa    . 
Sag 
Sak 
San 

Sen 
Shu 

Slw  . 
Sin  . 
Skr  . 

Son  . 

SP  . 
Su  . 
Suk 

Sinn 
Stis  . 

Sw  . 
Swe 

Ta    . 

Tar  . 

Tas  . 
Tat  . 
Tc  . 
Teb  . 
Ted  . 
Tu  . 

Tur 
U     . 
V     . 
Wan 

Wir 
Wol 

Xo   . 

Ya   . 
Van 
Ye    . 
Yen 

Z  . 

Za  . 

Ze  . 

Zl  . 


Old  Bulgarian. 
Old  High  German. 

Portuguese. 
Persian. 

Pokomo  (along  the  Tana   R 


X.  of  Mombasa). 


Rangi  (bet.  Masai  and  Gogo). 

Regga  (N.  of  Nywema,    Get.    Congo  and  Lutu 

Nzige), 
Rotse  (on  Upper  Zambezi,  above  junction  with 

Kuanda). 
Rua  ion  Upper  Congo,  W.  of  Tanganika). 

Sande  =  Nyamnyam. 

Sagara  (bet.  Masai  and  Ruaba  R.). 

Sakalava  (W.  coast  of  Madagascar). 

Sango  or  Rori  (N.  of  Lake  Nyasa,  W.  of  Bena 

and  Hehe). 
Sena  (on  Lower  Zambezi). 
Shambala  (German  E.  Africa,  bet.  Bondei  and 

Nguru). 
Shona  or  Swina  (Mashonaland). 
Singhalese  (Ceylon ). 
Sanskrit. 
Sonrhai  or  Surhai  (within  the  bend  of  Middle 

Niger). 
Spanish. 

Suto  i  Basutoland  i 
Sukuma  (8.  of  Victoria  Nyanza,  N.E.  of  Nya- 

mwezi ). 
Sumbwa  (  S.  W.  of  Sukuma,  in  Nyamweziland). 
Susu  (E.  of  Liberia,  Long.   13  E. ;  Lat.  10  N.). 
Swahili  (  Zanzibar  and  African  coast  opposite). 
Swedish. 

Taita    or  Teita    (midway    bet.    Mombasa    and 

Kilimanjaro). 
Tartar. 
Tasmanian. 
Taturu  ==  Nya-Turu. 

Tete  (Lower  Zambezi,  N.  E.  of  Rhodesia). 
Tebele  (Matebeleland). 
Teda  or  Tibbu  (Southern  Fezzan). 
Tusi    (S.    E.  of  Victoria  Nyanza   and  through 

Nyamweziland). 
Turrubul   (Australia). 

Ungu  (bet.  Fipa  and   Sango). 

Vei  (coast  of  Liberia,  N.  W.  of  Monrovia). 

Wandala  or  Mandara  (N.  of  Nyamnyam,  Long. 

26  E.;   Lat.  9  N.). 
Wiradurei  (Australia). 
Wolof  (S.  of  mouth  of  Senegal  R.). 

Xosa  (Cape  Colony). 

Yao  (lower  eastern  side  of  Lake  Nyasa  i. 
Yansi  (Lower  Congo,   W.  of  Leopold   Lake). 
Yeye  (N.  of  Lake  Ngami). 
Yenesei  (Siberia). 

Zulu  (Zululand  and  Natal). 
Zararuo  iS.  W.  of  Bagamoyo,  Germ.  E.  Africa). 
Zeguha  (S.  W.  of  Bondei,  Germ.   E.  Africa). 
Ziraha  (S.   E.  of  Sagara,  Germ.  E.  Afrieai. 


N.B.    Whenever,   in   the  derivations,  no  English  word  is  inserted,  it  must 
be  understood  that  the  last  English  word  given  is  repeated. 


refer  to  the  Classes  of  Nouns  (see  Synopsis  of 
Grammar). 


! 

arc.  accusative. 

"'I)   ■     ■     ■     adjective. 

ttdc,       .     .     adverb. 

App.  or  Append.  Appendix  (at  end  of  book) 

aug.       .      .     augmentative. 


(b)  Miscellaneous: 

bet.      .     . 


cans. 
C.N. 


collect. 

'■""./■         ■ 


between . 

causative. 

('olenso-Natal,  i.  e.  a  word  given  in  Colenso's 
Dictionary  as  used  in  Natal,  though  un- 
known or  unused  in  Zululand. 

collectively. 

conjunction. 


111*    — 


contr.  , 
ep.  or  comp 

dial.      .     . 
dim. 
doub.  ace 

*.  (/.  . 
eupheni. 
Ex.  .     . 


contracted  from,  contraction  of. 
.  compare. 

dialect. 

diminutive. 

double  accusative  (  taken  by  the  verb). 

tor  example. 

euphemism,  euphemistically. 

Example. 


f.  .  .  .  feminine, 
fr.     .  from, 

freq.     .    .    frequently. 

gen.       .     .     generally. 

h.  I.  p.  <;.      hard  liquid  palatal  click  (nee  Note  al  com- 
mencement of  Q). 

i.  i.       .  .  that  is. 

imper.  .  .  imperative. 

impers.  .  impersonal, 

indie.    .  .  indicative. 

infin.     .  .  infinitive. 

int.  .     .  .  interjection. 

lang.  .  .  language. 
Lat.  .  .  Latitude. 
Long.    .     .     Longitude. 

M.    .     .     .     Missionaries  (i.e.  a  word   coined  by  them  I. 
in.     .     .     .     masculine. 
metaphor,      metaphorically. 

mod.  .  .  modern  word  (coined  since  the  advent  of  Eu- 
ropeans). 

N.  .  .  .  Natal,  i.e.  a  word  used  in  Natal  (though  not 
appearing  in  Colenso's  Dictionary  i,  and 
unknown  or  unused  in  Zululand. 


n . 
noin. 

P.      . 

I'hr. 
plur. 
prep, 
pron. 

q.  V. 
It.      . 

recip. 
s.  b. 

8.  c 

s.  k. 
a.  p. 
s.  q. 
8.  I. 

8.  X. 

sing. 
s.  I. 

T. 


noun, 
nominative. 

Proverb, 

Phrase  or  Idiom. 

plural. 

preposition. 

pronoun. 

which  see  or  refer  to. 

river, 
ciproc.   reciprocal. 


}      • 


p.  c. 


soft  6,  etc.  i.e.  without  the  aspirate  'for  ex- 
planation, see  Note  on  Pronunciation  al  com- 
mencement of  each  letter). 


singular. 

soft   liquid  palatal   click  I  see  Note  at   com- 
mencement of  Q). 


Town  Kafir  i.  r. 
towns. 


coined   hv  the  Natives  in   the 


(used  in  perf.).  means  that  the  particular  verb,  in  the  par- 
ticular sense,  gen.  takes  the  static  perfect 
tense,  even  though  when  referring  to  pre- 
sent time. 

v.     .     .     .     verb. 


N.  B.  —  When   seeking  a   word,    take  care,   in   even/  case, 
to  refer  also  to  the   Appendix  for  additions  and  corrections. 


A 

ZULU-ENGLISH  DICTIONARY. 


■:•:■ 


N.B.     For  the  pronunciation  of  the  scver.il  letters,  as  shown  in  the  corrected  orthography  given  in  brackets  alter 
many  of  the  words,  see  the  notes  on  pronunciation  at  the  commencement  of  each  sectional  letter. 


\       in   Zulu,    always   takes    the   Continental 
5  sound,    as    exemplified     in    the    English 
word  'lather',  and  lengthened  or  shortened  ac- 
cording to  the  different   varieties  of  the  letter. 

There  are  in  Zulu  three  varieties  of  A  —  (1), 
a  short  a,  as  in  the  words  mina  (my),  and 
itkiiti  saka  (scatter) ;  (2),  a  full  a  being  that 
generally  heard  in  the  penultimate  of  words, 
as  in  u-Daka  (mud),  i-nTlahla  (luck);  (3),  a 
loug  »7,  a  sound  less  common,  In  i-iiTluhla 
(old  basket)  and  i-Hashi  (horse),  and  distin- 
guished   in  script  by  the  sign  aa. 

A,  jjers.  pron.    They         used  with  nouns 

plur.  of  the  2nd.  cl.,  having  the  prefix 

ama  [Sen.  MZT.  Ro.  Chw.  a;  Cong. 
Ang.  ma;  Kag.  Nyam.  ga,  etc.]. 

Ex.  ama-hashi  a-gijvma,  the  horses  (they) 
run. 

A,    rel.  pron.     Who;    which  used    for 

nouns  of  the  2nd.  cl.  plur.,  having  the 
prefix  ama,  when  the  relative  in  Eng. 
is  in  the  nom.;  also  for  3rd.  pers.  sing. 
of  nouns  of  the  1st.  cl.,  having  u  or  um 
as  prefix,  when  the  relative  in  Eng.  is 
in  the  accusative. 

Ex.  ama-hashi  a-gijimayo  mahle,  the  horses 
which  run,  are  nice. 

iwja  umfana  a-yi-tandayo,  the  dog  which 
the  boy  likes. 

A,  pers.  pron.  He,  she,  it  -  -  used  only  in 
the  3rd.  pers.  sing,  of  the  subjunctive 
mood,  for  nouns  of  the  1st.  cl. 

Ex.  m-tshele,  a-hambe,  tell  him,  (that)  he 
may  go. 

A,  aux.  verb.  part.  Let,  may  -  prefixed 
to  pers.  prons.  of  all  els.  and  followed 
by  the  verb  in  the  subj.  to  express  a 
polite  request,  exhortation,  entreaty  = 
ma,  lea. 

Ex.  a-si-hambe!    let  us  go! 

A,  neg.  part.  Not  —  the  particle  is  mean- 
ingless when  alone,  expressing  the  neg. 
only    when    in    combination    with    other 


certain  inflexions  of  the  verb  or  verbal 
particles  =  ka.    Cp.  nga. 

Ex.  a-ngi-tandd,  1  do  not  like. 

a-ai-yi-ku-hamba,  we  shall  not  go. 

A,   int.    Ah!  used   to   express    sudden 

surprise. 

Aba  (pass.  abiwa>,  v.  Distribute,  deal  out, 
allot,  apportion  out  property,  prizes,  etc., 
among  persons  (doub.  ace.  with  ela  form) 
—  used  properly  only  of  'distributable' 
goods,  as  cattle,  clothing,  etc. ;  for  land, 
and  the  like,  sikela,  nqumela,  nika,  etc. 
would  be  used  [Skr.  bhajami,  I  allot]. 

N.B.  For  the  construction  aud  meaning 
of  the  numerous  derivative  forms  of  each 
verb,  see  the  note  thereon  in  the  preface. 

is-Aba  (mostly  used  in  plur.  form  iz-Aba),  n. 
Attempt  or  effort  (generally  where  there 
is  doubt  as  to  its  usefulness  or  success) 
macTer"in  order  to  overcome  some  diffi- 
culty, etc.,  as  when  endeavouring  to  cure 
a  sick  person,  when  consulting  a  witch- 
doctor on  the  chance  of  gaining  some 
light  on  a  matter,  or  when  a  person 
offers  some  fabricated  pretext,  excuse, 
or  prevarication,  when  endeavouring  to 
get  out  of  some  difficulty  (with  enza) 
[Sw.  sababu,  pretext]. 

Ex.  ion  nut  a  uy'enxa  ixaba  nje,  a  person 
has  a  try,  makes  some  attempts  at  any  rate 
(even  though  it  be  not  much  use). 

asvm'enxeli  'xaba,  we  make  no  prevarica- 
tions, objections,  regarding  him,  i.  e.  we  have 
nothing  to  say  against  him,  no  fault  to  find 
with  him. 

Abe  (with  the  last  syll.  prolonged),  int. 
used  to   express  reproving  surprise,   as 
in  order  to  check,  etc.,  and  equivalent  to 
Eng.  'what  next!     what  are  you  doing! 
where  are  you  going  to  there!' 

Abo,  poss.  adj.  Their,  of  them  —  used 
of  things  of  the  2nd.  cl.  plur.  when  pos-. 
sessed  bv  others  of  the  1st.  and  7th.  cl' 


sing. 


[Ga.  MZT.  Chw.  etc.  abo]. 


■ 


> 


AB 

is-Abongo  (Abhongo),  n.  Fixed,  brooding 
ill-feeling  retained  long  in  the  hear! 
against  another  peT8on=ama-Fundulul'U, 

Ex.  angina? sabongo  huge  (or  »a>jr),  I  retain 
no  ill-will  or  malice  towards  him. 

nk i pa  isabongo  lei  mi.  he  is  letting  on"  his 
ill-feeling  towards  me. 

is-Abudu  (Abkudu),  n.     (N)  =  i-nTenesha. 
is-Abukazana  (Abhukazana),n.  =  i(li)-Bu- 
kazana. 

iz-Abulo  (no  sing.),  n.  Secret  affairs  (of  an 
evil  nature)        only  used  as  below. 

Ex.  ngamnika  ixabulo,  I  presented  him 
with  all  his  secret  doings,  dirty  deeds. 

is-Abumu  (Ah Jni mil),  n.  Ripe  fig  when 
already  bad  or  rotting  (cp.  nm-Pobo); 
person  outwardly  smart-looking,  though 
nally  stupid;  an  abnormally  large  navel 
or  swelling  thereat,  umbilical  hernia, 
Ereq.  among  the  Natives  (=  isi-Bono); 
ox  of  a  breed  having  long  shaggy  hair. 

is-Aca  (Aaca),  n.  Immense  number,  as  of 
people  or  cattle;  immense  quantity,  as 
of  corn,  etc.  —  used  only  as  below  as 
expression  of  surprise. 

Ex.  isaca  somuntu  ka'Faku!  s'enxam? 
that  multitude  of  people  at  Faku's!  what 
is  it  doing? 

is-Acusana,  n.    dim.  of  the  following. 

is-Acuse  (Achuse),  n.  =  isi-Cuse. 

is-Acute  (Acuthe),  n.  =  isi-Cute. 

is-Adhla  (And  hi  a),  n.  Final  circular  mat 
of  grass  thatching  the  summit  of  a  Na- 
tive hut  and  forming  the  crown-tuft  = 
isi-TUri/i. 

is-Afico,  n.  =  isi-Fico. 

is-Aga,  >i.  Name,  saying,  or  word,  of  any 
description,  containing  some  hidden"  or 
suggested  meaning,  i.e.  a  verbal   token 

,  of  something;  hence,  a  nickname  coined 
for  a  person  and  referring~Tcfsome  phy- 
sical peculiarity  or  incident  connected  with 
him  (=  isl-Fenqo);  current  saying  or 
proverb,  which  suggests  a  second  mean- 
ing not  literally  that  of  the  words; 
particular  cry,  as  thatcommonly  adopted 
by  a  particular  regiment  or  other  body, 
when  united  in  concerted  action,  as  when 
char<:in.i-r  in  battle,  at  a  hunt,  or  tackling 
a  heavy  weight  together  (cp.  isi-Mewa); 
any  surprising,  unaccountable  ev£nt  or 
performance  (from  its  strangeness  being 
supposed  to  indicate  some  other  event 
which  it  su^ests  or  portends  as  about 
t"  happen  um-Hlolo);  habit  or  man- 
ner of  life,  daily  conduct,  customs  or 
ways  (-  iiin-Kiihii,  and,  like  ITIWlHtter 
word,  when  used  in  plur.,  generally  im- 
plying bad  ways)    -   isi-Ga. 


AH 

Ex.  yeka  r.'ir  elinexaga!.  what  a  country 
for  had  practices ! 

ixaga  talo'mfatia  angixitandi,  I  don't  like 
the  carryings-on  of  that  hoy. 

kwekle  iaaija  sini  lapa-ya  '  what  strange 
thing  has  occurred  over  there  ?=what's  wrong 
over  there? 

is-Agila  or  Agile,  n.  Short  stick  rough-cut 
from  the  bush  and  having  an  irregular 
knob  left  at  the  end,  commonly  carried 
by  herd-boys  for  throwing  at  birds  = 
is-Agisha. 

is-Agisha,  n.  =  is-Agila. 

is-Agude,  n.  =  isi-Gceba. 

Ahle,  mix.  verb,  used  with  the  subjunctive 
of  a  verb  to  express  'possibility'  in 
matters  where  there  is  some  question 
or  uncertainty,  and  equivalent  to  Eng. 
'could,  could  really,  would  actually,  etc.' 
The  fuller  form  ngahle  is  sometimes 
used ;  and  even  this  may  be  further  pre- 
fixed by  any  of  the  pers.  prons.,  thus, 
ngingahle,  angahle,  etc.  The  commoner 
form  in  Zululand  is  ngase,  which  is 
merely  another  form  of  ngahle  (the  par- 
ticles hi  and  s  being,  in  Zulu,  occasion- 
ally identical,  e.g.  i-hlo  or  i-so,   meaning 

\\  'eye').    Both  se  and  hie  would  appear  to 

i*be  the  solitary  remnants  of  some  obso- 
lete verb.    See  hla,  sa. 

Ex.  able  (or  ngahle.,  or  ngase)  ngikwenxe 
mi  111  i,  why,  I  too  could  do  that. 

kn at i  iiti  n hi e  i  or  ngahle,  or  iiyase,  or  ba- 
ngahle)  bayoUma,  linn  kanje?  Do  you  think, 
then,  they  would  actually  go  and  hoe,  it 
raining  like  this? 

ahle  (or  ngahle,  or  ngase,  or  kuiujahlp)  kube 
bafiniiaim  innfnla  ngewele,  it  is  possible  they 
found  the  river  full. 

Ahluka  (s.k.),v.  Part  company  with  (with 
loc.  or  ku) ;  get  separated  from ;  differ 
from  (used  in  perf.). 

Ex.  ingubo  yami  y'ahlnkile  kweyako,  my 
blanket  is  different  from  yours. 

Ahlukana  (s.k.),  v.  Separate  (intrans.),  be- 
come disconnected  mutually,  come  apart, 
as  a  chain  in  the  middle;  part  company 
with,  as  with  a  fellow-traveller  (with  ?ia) ; 
disagree  with  or  differ  from  one  another, 
as  one  thing  in  appearance  with  another 
(with  na),  or  one  person  with  another 
over  an  agreement  (used  in  pert'.). 

Ex.  8' ahlukana  naye  emLalaxi,  we  parted 
company  with  him  at  the  Umlalazi. 

amagamu  abo  'ahlukene,  their  statements 
are  separated  i.  e.  are  different,  disagree. 

um-Ahlukanandhlela  (s.  k.  loc.  emahluka- 
nandhlela),  n.  5.  A  parting  of  the  ways, 
a  junction  of  two  roads,  etc. 


AH 

Ahlukanisa  (s.  k.),  v.  Separate  (trans.),  dis- 
s  connect,  as  anything  (ace.)  joined  together 
with  something  else  (with  no) ;  make 
part  company,  part,  as  two  companions 
(ace.)  or  two  boys  lighting;  set  apart, 
devote,  as  money  for  a  certain  purpose 
(doub.  ace.  with  ela  form) ;  make  a 
distinction,  as  between  one  fault  and 
another;  divide  into  parts,  as  a  cake,  or 
property  among  a  number  (doub.  ace. 
with  ela  form);  grant  a  separation  or 
divorce,  as  a  magistrate. 

Ex.  lesi'sikati  s'ahlukaniselwe  ukuteta  ama- 
cala,  this  time  is  set  apart  for  trying  eases. 
wayekela-ni  ukub' ahlukanisa?    why  didn't 
you  part  them  (the  lighters)? 

is-Ahlukaniso  (8.  k.).  Letter  of  divorce; 
divorce,  separation,  as  of  husband  and 
wife;  cause  of  separation;  partition. 

is-Ahluko  (s.  k.),  n.  Part,  chapter,  as  of  a 
book  (M). 

Ah  I  u  la,  v.  Get  the  better  of,  master,  in 
any  sense ;  hence,  conquer  another  (ace.) 
in  "battle;  overpower,  as  one  wrestling 
with  another ;  overcome,  as  grief  a  per- 
son; be  too  much  for  (hibern.),  surpass 
the  understanding,  astonish  altogether, 
as  an  incomprehensible  action  or  a  huge 
joke  might  a  person;  beat,  as  one  boy 
another  in  a  race;  convince,  get  the  better 
of,  as  in  an  argument;  persuade,  as  by 
convincing  advice;  master,  as  a  disease 
=  tika;  zanga.     Cp.  tantata. 

Ex.  ung'ahlulile  umfwndisi,  ukudhla  kwake, 
he  has  beaten  me,  has  the  missionary,  by 
his  food  (its  astonishing  quantity  or  deli- 
ciousness). 

amadumbi  la/ra  ayas'aklula,  these  kafir- 
potatoes  are  too  much  for  us  (being  more 
than  we  can  manage,  or  get  down  in  the 
eating). 

lonfo  ka'Ndwandwe  seway'ahlula  intombi 
lca'Ngiyexwa,  the  young-fellow  of  Ndwa- 
ndwe's  has  now  brought  down  Ngiyezwa's 
girl  (has  made  her  consent). 

Ahluleka  (s.k.),v.  Get  overpowered,  con- 
quered ;  get  outdone,  as  by  any  difficult 
task ;  be  done  up,  as  by  fatigue  or  aston- 
ishment (used  in  pert'.);  be  unequal  to, 
unable  to  cope  with,  unable  to  do  (with 
ku,  or  infin.). 

Ex.  seny'ahltdekile,  I  have  been  outdone, 
quite  got  the  better  of,  as  by  any  impossible 
work,  or  intractable  person  or  disease. 

babeyakuti-ni  bona,  sekw'aftluleka  noma- 
Burnt?  what  would  they  have  done,  even 
the  Boers  having  been  worsted? 

leyo'nkuku  iy' ahluleka  ukuhamba,  that  fowl 
is  unable  to  walk. 

Ahlusa,  v.  =  ahlukanisa. 


AK 

is-Aho,  n.  =  isi-Ho. 

am-Aja,  n.  —  see  ama-Ja. 

is-Aja,  //.    Water  remaining  in  the  horn  <>f 

the  i-Gudu  or  hemp-pipe  after  smoking 

=  isi-Ja. 

N.B.  This  water  is  smeared  on  the  ge- 
nitals of  a  cow  that  has  been  covered,  in 
order  to  prevent  the  bull  from  re-mounting  it. 

Ajila,  int.  =  ashila. 

Aka  (Akha),v.  Build,  as  a  house  (ace.); 
construct,  as  a  wagon,  or  bridge;  inhabit, 
as  a  country  (ace);  live,  dwell  (used  in 
perf.    ake  cp.    hlala).      [Ski-,    kshi, 

dwell;  Gr.  oikeo,  I  dwell;  II eh.  banah, 
build;  Lat.  habito,  I  dwell;  MZT.  yaka, 
build ;  Sw.  jenga,  build  ;  kaa,  dwell]. 

Ex.  w'ake-jai  wena?  where  do  you  live 
[lit.  where  have  you  built  r.' 

umuzi  wakiti  w'ake  nyas'oTukela,  our  kraal 
is  settled  (lit.  is  built)  near  the  Tukela. 

abakwa'Mtetwa  b'akr  lonke  lelo'xwe,  the 
Mtetwas  inhabit  all  that  country. 

is-Akamukanya  (Akhamukhanya),  n.  (Jar- 
den  watch-hut,  built  like  a  small  grass 
hut  raised  aloft  on  a  stagework  of  sticks ; 
'a  little  yawning  garden  hut'  -  a  name 
jocularly  given  to  a  person  who  is 
shading  his  eyes  with  the  hands  (i.e. 
ukw-aka  'mkanya).  Cp.  i(H)-Xiba;  i-nQo- 
lobana;  u(lu)-Bamba. 

Ake  (s.  k.),  aux.  verb.  part,  used  in  all 
persons,  with  the  subjunctive,  to  express 
a  polite  request,  stronger  than  a  (q.  v.), 
and  rendered  into  Eng.  by  'please,  I 
wish  you  would,  be  so  good  as',  and  the 
like.  Cp.  ke,  e.  [Sw.  ake;  Kamb.  Ni. 
akwe;   Sen.  ache;   Mo.  awe;   Mpo.  aye]. 

Ex.  ake  w'enxe  kahle!  please  wait  a  mo- 
ment! 

ufike  ku'mlungu,  uti  ake  atume  lowo'muntu 
'exe  kiuti,  you  will  go  to  the  whiteman,  and 
say,  would  he  be  so  kind  as  to  send  that 
Native  to  me. 

ake  balime,  ngixe  ngifike  kona,  just  let 
them  be  going  on  hoeing,  till  I  come  to 
them. 
Ake  (Akhc),  jjoss.  adj.  His,  her,  its  — 
used  for  nouns  of  the  1st.  el.  when  pos- 
sessing things  of  the  2nd.  cl.  plur.,  hav- 
ing the  prefix  attta.  [Sw.  ake;  Ku. 
awe;  Mpo.  aye;  Com.  ahe;  MZT.  akue; 
L.  Cong.  andi\. 

Ex.  ama-svmu  ake,  his  gelds. 

Akela  (Akhela),  v.    Build    Eor  (a  particular 

purpose,  person  etc.)  —  mostly  used  of 

birds  'building'  a  nest  for  the  breeding 

season. 

Ex.   yaboniswa    ttba    leyo'nyoni   uhcakela 

1* 


AK 

indhlu  enje9  by  whom  was  that  bird  shown 
to  build  sut'li  a  nest '.' 

I'lir.  ikanjana  hike  ling'akela  ongoso  nge- 
langa!  his  little  head  may  build  for  (i.e. 
be  built  in  by)  field  mice  iu  uo  time  —  a 
threat   to  'do  for'  a  person  (C.N.). 

ttku-m-akela  (umuntu)  id,  to  construct  for 
a  person  (i.e.  against  him)  a  fencing-off  (wi- 
thin which  he  may  not  come)  =  to  exclude 
him  from  a  one's  society,  companionship, 
cut  him  off. 

Akelana  (Akhelana),  v.  Build  i.  e.  settle 
down  for  one  another,  be  neighbours, 
living  in  one  another's  vicinity  (used  in 
pert) 

Ex.  s'akelene  rye  naye,  we  have  our  kraals 
near  one  another,  are  neighbours  of  his. 

s'akelene  kabi  kule'ndau-o,  we  have  bad 
neighbours  in  this  place. 

ow'akelene  mi  mi,  naice,  naye,  etc.  my,  thy, 
his,  neighbour. 

um-Aki  (Akhi),  n.  1.  Builder,  bricklayer, 
mason  (M). 

Akisa  (Akhisa),  v.  Cause  a  person  (ace.) 
to  build  i.e.  give  him  a  site,  settle  him, 
as  in  such  and  such  a  place,  help  him 
to  build. 

Ako  (Akho),  poss.  adj.  Thy  used  with 
nouns  of  2nd.  pers.  sing,  when  posses- 
sing things  of  2nd.  el.  plur.  having  the 
prefix  ama  [Sw.  MZT.  ya.  ako;  Cong. 
aku;  Chw.  aho;  Mpo.  Ka.  ao];  also  with 
nouns  of  the  8th.  cl.  when  possessing 
things  of  the  same  cl.  i.  e.  2nd.  cl.  plur. 
[Sw.  Ka.  Cong,  ako;  Chw.  aho]. 

Kx.  ama-simu  ako,  thy  fields. 
ama-nxi  ako  (uku-dhla),   its  water  {i.e.  of 
the  food). 

um-Akoti,  />/ur.  ab-Akoti  (Akooti,  s.k.;  s.t.), 
—  VrMakotl. 

is-Akwali  (Akhwali),n.  =  isi-Kivali. 

is-Akwece  (Akhwece),  n.  Small  quantity  of 
anything  left  remaining  in  a  vessel,  as 
a  little  tobacco  still  left  at  the  bottom 
of  a  pipe,  food  in  a  dish,  etc.  Cp.  isi- 
THnyela;  isi-Cete. 

Ala  (pass,  aliwa),  v.  Forbid,  disallow,  any- 
thing (ace.)  or  action  (with  uku,  or  uku- 
hri),  nut  a  person  (for  which  see  alela); 
refuse,  as  to  do  anything  (with  uku); 
decline  to  Liive  up  a  thing  (with  na  of 
thing);  reject,  as  a  girl  her  lover  (ace); 
dislike  refuse  to  have  any  dealings  with, 
with  a  certain  person  (ace);  keep  off, 
beat  all  hollow,  do  in  a  masterly  all- 
beating  manner,  as  in  dancing,  etc.  = 
nqaba  (which  latter  is  the  word  com- 
monly used  in  Zululand,  a/a  being  sel- 
dom   heard,    though    in  Natal  it  is  the 


AL 

contrary).    Cp.  nqumisela.   [Ar.  harama, 
forbid]. 

Ex.  qa!  ngiy'ala!  no!  I  am  .sure  not; 
I  deny  it,  etc. 

kw'ala  kancane,  wafa,  it  refused  just  a 
little,  and  he  was  dead  i.  e.  it  wanted  but 
a  little,  he  was  very  near  dying. 

umfo  was'eLangeni,  a/c/if  'Mpande!  na- 
giya,  w'ala,  that  fellow  of  the  Langeni  clan, 
oh!  by  Mpande!  he  did  dance,  he  would 
let  nobody  approach  him  (in  quality  of 
dancing). 

uku-x'ala,  to  reject  oneself  i.e.  pay  no 
attention  to  one's  bodily  appearance,  neglect 
■  oneself,  keep  oneself  in  a  dirty,  untidy 
manner. 

Ala  (Aala),  v.  obsolete  verb,  only  remain- 
ing in  phrases  below. 

Phr.  itku-ala  ixitanga.  to  sit  crossdegged, 
like  a  tailor. 

ukiv-ala  indima,  to  plan  or  mark  out  a 
field-patch,  by  picking  out  with  a  hoe,  or 
merely  by  the  eye.     Cp.  yaba. 

am-Ala  (no  sing.),  n.  The  concavity  below 
the  ribs  when  the  belly  is  sunken  in 
from  famine. 

Ex.  waf'ika  es'eng'amala,  he  arrived  with 
the  belly  quite  sunken  in  with  hunger. 

is-Ala,  n.  Bunch  of  crow  or  other  feathers, 
worn  on  the  back  of  the  head  by  young- 
men  and  boys  when  out  courting,  though 
originally  only  at  royal  festivities. 

is-Alakutshelwa  (s.k.;  s.t.),  n.  One  who  won't 
be  advised  by  others. 

P.  isalakutshelwa  sabona  ngomopo,  the  ob- 
stinate man  saw  (the  truth  of  what  had  been 
told  him)  by  the  blood-flow  =  who  won't 
be  told,  will  learn  by  bitter  experience. 

is-Alakwanda  (s.  k.),  n.  An  urn-Takati  (lit. 
one  who  prevents  increase  in  a  family 
by  killing  off  its  members). 

Alana,  v.  Dislike  one  another,  be  bad 
friends. 

Ex.  bay' alana,  they  don't  get  on  together, 
don't  like  one  another. 

Alahala  (Alahala),  int.  =  halahala. 

Aleka  (s.  k.),  v.  Be  such  as  to  be  forbidden, 
disallowed,  refused,  disliked;  hence,  be 
disagreeable  or  disliked,  as  a  young-man 
with  the  girls. 

Alela,  v.  Forbid  a  person  (ace.)  to  do  any- 
thing (with  uku,  or  ukuba). 

Ex.  ubaba  us'alele  ukuba  siye  kona,  our 
father  has  forbidden  us  to  go  there. 

Aliswa,  v.     Be   caused   to  dislike   a  person 
(ace),  feel  an  antipathy  towards  him 
only  used   idiomatically  as   below  in  re- 
gard to  married  state. 


AL 

Ex.  umfaxri  w'aliswa  indoda,  the  wife  is 
caused  to  dislike  her  husband  (hy  the  child 
in  her  womb)  —  referring  to  a  natural  anti- 
pathy she  feels  against  hiin  about  the  period 
of  conception. 

indoda  y'aliswa  umfaxi,  the  husband  has 
an  antipathy  against  his  wife  (at  the  same 
period). 

is-Aliwa,  n.    Young-man  or  girl  rejected  by 
the  other  sex  =  isi-Shonkolo,  isi-Gwadi, 
/'    isi-Shimanqa. 

is-Aliwakazi,  (s.  k.),  n.  Wife  disliked  by  her 
husband   =   isi-Shinikezi,   isi-Shonkolo. 

Alo,  poss.  adj.  Its  used  with  nouns 
of  the  2nd.  and  6th.  els.  when  possessing 
things  of  the  2nd.  cl.  plur.,  having  the 
prefix  ania  [Sw.  Nya.  alo;  Sen.  Her. 
aro;  Chw.  ajo]. 

Ex.  ama-ndhla    al<>   (ihashi),    its    strength 
(of  the  horse). 
ama-ndhla  alo  (uti),  its  strength  (the  stick). 

Aluka  (s.  k.),  v.   Plait,  as  a  grass-rope  (ace); 

weave,   as  a  rush  sleeping-mat;   go  out, 

V     as   cattle   to   graze,    or   people    to   work 

[Gr.  pleko,    twist;    Bo.   Ga.   luka,    plait; 

Sw.  suka,  plait]. 

Phr.  sahlanyana  nempi  is'alulca,  we  knock- 
ed up  against  an  army  going  out  (to  war) 
=  we  are  in  a  nice  fix  —  used  by  oue 
suddenly  befallen  by  some  difficulty  or  in- 
convenience in  the  midst  of  his  work,  as 
when  the  pot  cracks  in  the  midst  of  the 
beer-brewing. 

is-Alukazana  (s.  k.),  n.  Little  old  woman  or 
cow;  a  certain  insect;  a  splashing  up 
on  the  ground,  caused  by  rain-drops, 
when  the  soil  is  already  flooded;  also 
=  isi-  Cash  akazan  a. 

Ex.  imriila  yexalukaxana,  a  heavy,  splash- 
ing, gen.  quiet,  but  drenching  rain,  without 
wind  or  mist,  as  in  the  summer. 

Phr.  isahdeaxana  sakwa' Mpanjana,  any 
very  ancient  old  woman,  no  longer  able  to 
feed  or  look  after  herself. 

is-Alukazi  (s.k.),n.  Any  woman  beyond 
the  age  of  child-bearing ;  any  old  female 
animal;  also  derisively  of  any  old  male 
animal;  name  applied  to  two  kinds  of 
insects,  also  to  the  isi-Cashakazana. 

Ex.  isalukaxi  esmg'v/mame,  my  old  mother. 
umfana  wesalttkaxi,  an   old  woman's  boy, 
a  molly-coddle  =  um--Nqolo. 

um-Alukazi  (s.k.),  n.  5.  Old  bullock,  or  cow 

(not  bull  =  u-Masheqe). 
is-Alukwazi  (s.k.),n.     (N)  =  is-Alukazi. 

Alusa,  v.  Cause  the  cattle  (ace.)  to  go  out 
to  graze  i.  e.  to  take  out  to  graze,  herd, 
as  a  herd-boy;   hence,  watch  over,  keep 


AM 

guard  over,  as  a  headman  over  his 
people  (ace). 

Ex.  kaho,  it'olusile,  he  is  not  here,  he  is 
out  herding. 

um-Alusi.w.  /.     Shepherd,  herd  (M). 

is-Alute  (Aluthe),  n.    Mist  =     UnKungu. 

Amba  (Ambha),  v.  Dream  of  a  thing  (me- 
taphor.), imagine,  think,  ;is  anything 
(ace.)  improbable  or  incredible  [MZT. 
amba,  speak]. 

Ex.  benging'ambi  na'kwamba  ukidi  Uya- 
ktma  namhlanje,  I  didn't  even  dream  it 
would  rain  to-day. 

is-Amba  (Ambha),  n.    A  taking  off  bodily, 
a  clearing  off  wholly  at  one  go,  as  below. 
Ex.  uku-tata  ngesamba,  to  take  the  whole 
off  at  once,  bodily  =  nqukula. 

is- Am  bane  (Ambhane),  n.  Ant-eater  or  ant- 
bear  (Orycteropus  Capensis);  sometimes 
applied  to  a  restlessly  industrious  man. 

Phr.  siyadel' isambane,  esinitfwngodi,  si- 
ngawulali,   s'&n  teFonkomankoma  naongungu- 

mbaitc!  he's  a  self-contented  fellow  is  the 
ant-bear,  who  digs  a  hole  and  then  doesn't 
lie  in  it,  making  it  only  for  ferns  and  por- 
cupines! =  he  is  happy  who  can  afford  to 
work  for  mere  pleasure,  without  bothering 
himself  about  any  results. 

yek'tdcwenx'amandhla  esambane!  alas!  for 
this  doing  the  work  (exertion,)  of  au  ant- 
bear  !  —  exclaimed  by  one  who  finds  he  has 
been  working  for  the  benefit,  not  of  himself, 
but  of  somebody  else;  or  who  has  been  work- 
ing with  no  profit  to  himself. 

Ambata  (Amb  hatha),  v.  Put  on,  cover  or 
clothe  the  person  with  some  covering, 
as  a  blanket  (ace.)  or  other  free,  flowing 
robe  according  to  Native  fashion  (not 
properly  used  of  dressing  with  Euro- 
pean clothes  =  gqoka)  =  embata.  [Ar. 
bayad,  garment;  Ga.  amballa,  put  on; 
Ka.  mbara;  Chw.  apara;  Sw.  a  mint  la, 
stick  to  -  -  cp.  Z.  namata\. 

Ex.  kuhle  owesifaxana  ahambe  'ambete,  it 
is  proper  for  a  female  to  go  with  the  body 
covered. 

is-Ambatwangapi  (Ambhathwangaphi),  ». 
Blanket  with  both  sides  coloured  alike 
Cp.  isi-Balala. 

Ambesa  (Ambhesa),  v.  Cover  or  clothe  with 
a  blanket  (with  nga),  etc.,  the  body  of 
a  person  (ace.)  =  embesa.  Cp.  sibekela. 
Ex.  m'ambese,  angalali  edtndilixile,  cover 
him  (with  his  blanket),  that  he  may  not  lie 
naked. 

ulw-Ambesi  (Ambhesi),  n.     Pericardium. 
Phr.  intlixiyo  inolrcambesi,    the   heart  has 


AM 

a  smothercd-up  sensation,  /.  e.  the  free  action 
of  the  lungs  is  impeded. 

r.rlr  ulwambesi,  he  has  thrown  a  cover 
over  ns,  stopped  our  months,  stiffled  onr 
expectations  [as  when  we  were  eagerly  hoping 
he  would  open  a  certain  matter,  and  he 
merely  talked  about  something  else  and  then 
left).  ' 

is-Ambo  (Ambho),  n.  Quiver,  for  carrying 
assegais  on  the  back;  quiver-like  recep- 
tacle for  preserving  feather  head-or- 
naments. 

Ambuka  (Ambhuka),  v.  Break  one's  alle- 
giance to  or  abandon  one's  chief  (with 
ku  or  loc.)  in  favour  of  another  —  the 
word  was  commonly  applied  to  those  of 
Cetshwayo's  people  who  went  over  to 
the  southern  side  of  the  Umhlatuze,  to 
John  Dunn  and  the  white-people.  See 
i(li)-Mbuka. 

Ambula  (Ambhula),  r.  Uncover  by  strip- 
ping off  a  blanket  or  similar  covering, 
as  when  uncovering  a  sick  person  (ace.) 
so  as  to  expose  his  body  (the  antithesis 
<  >i"  ambesa),  or  a  heap  of  goods  covered 
by  a  cloth;  hence,  open  to  view,  reveal, 
as  hitherto  hidden  matters  (ace).  Cp. 
penya;  sibukula.  [Bo.  hambula,  un- 
dress]. 

Phr.  ukw-ambida  wndobokawi,  to  uncover 
a  young-wife  —  as  a  father-in-law  might  do 
by  presenting  her  with  a  goat  (taken  by  her 
isi-Gqila),  alter  which  she  would  no  longer 
require  to  hlonipa  him  by  covering  the 
breast,  etc.,  in  his  presence.     See  hlonipa. 

P.    VambuUingubo,   lingene,    it   (an    icala) 

uncovers  the  blanket  (uninvitedj  and  gets  in 
ito  the  bed)  -  -  said  by  a  person  who  sud- 
denly finds  himself  involved  in  some  trouble, 
almost  before  being  aware  of  it. 

is-Ambulo  (Ambhulo),  n.  Divine  revela- 
tion (M). 

Ami,  poss.  adj.     My  used   of   1st.  pers. 

sing,  when  possessing  tilings  of  '2nd.  cl. 
plur.  having  the  prefix  ama  [Mpo.  ami; 
Cong,  ante;  Her.  andije;  Sw.  angu; 
Chw.  aka\. 

Ex.  amasimu  a/mi,  my  fields. 

is-Ampanza  (Ampaanza),n.  Water-blad- 
der expelled  by  cattle,  etc.,  before  the 
delivery  of  the  calf.  Cp.  um-Hlapo; 
i-nCupe. 

is-Ampokwe  (s.  p.;  8.k.),n.  Shambok,  or 
thick  stick-like  strip  of  hippopotamus 
hide  /-,//  Vubll.     [D.  sjambok}. 

is-Ampompo  (s.j/.J,?i.  Native  spoon-bag 
woven  with  grass  or  palm-straw  is- 
Ampontshe,  um-Godhlo. 

is-Ampontshe  (s.p.;s.  t.),  n.  =  is-Ampompo. 


6  AM 

is-Ampotwe  (Ampothwe),  n.  Native  adze, 
consisting  of  a  wooden  handle  with  a 
small  triangular  blade  of  iron  fixed  into 
it,  by  a  spike,  near  the  end  and  at  right 
angles  to  the  haft  (cp.  i(li)-Zembe) ;  per- 
son with  very  protruding  forehead. 

Amuka  (s.k.),v.  Take  away  a  thing  from 
a  person  by  force  (doub.  ace),  deprive 
=  apuca  [Sw.  mpoka]. 

Amukela  (s.  k.),  v.  Hold  out  the  hands  to 
receive  a  thing  (ace);  hence,  receive  ge- 
nerally.    Cp.  kangeza. 

X.B.  It  is  Zulu  etiquette  for  children, 
women,  and  inferiors  generally,  to  receive  a 
thing  by  holding  out  together  both  hands. 
I  To  receive  in  one  hand  only  would  imply 
superiority,  or  familiar  intercourse  between 
equals. 

Amukezelana  (s.  k.),  v.  Pass  to,  or  hand  to 
one  another,  as  persons  do  the  strings 
when  building  a  Native  hut;  supply  one 
another  with  words,  devices,  as  when 
pre-arranging  evidence ;  stand  next  in  or- 
der to  (with  na),  as  one  hut  to  another 
in  a  kraal. 

is-Amuku  (s.  k.),  n.  =  isi-Muku. 

Amula,  v.  Pat  or  slap  gently  on  the  face 
or  head,  as  one  might  a  child  (ace),  with 
the  palm  of  the  hand  (=  mukida;  cp. 
i-mPama);  interrupt,  put  out  a  person 
(ace)  when  talking  (not  working  —  cp. 
pazamisa). 

Amuleka  (s.  k.),  v.  Get  made  to  forget,  get 
escaped  for  in  the  memory,  forget;  go 
wrong,  make  a  mistake,  get  confused  or 
put  out  by  forgetfulness  or  distraction 
(cp.  kohlwa;  yibaza);  go  wrong  alto- 
gether in  respect  to  any  specified  vice 
(with  na  or  nga),  get  so  habituated  to 
any  bad  custom  (with  na  or  nga)  as  to 
do  it  without  thinking  (cp.  mukeleka; 
heheka). 

Ex.  us'a/mulekile  nokweba,  he  is  now  alto- 
gether given  up  to  thieving,  it  is  habitual 
with  him. 

'/.'  uqinisile!  ng'amulekile,  oh!  you  are 
right!  I  have  been  made,  or  have  got,  to 
forget. 

Amulekisa  (s.k.),v.  Cause  a  person  (ace) 
to  forget  or  have  an  escape  of  memory. 

N.B.     A  boy  who  has  had  the  misfortune 

to  allow  the  cattle  to  trespass  into  a  neigh- 
bour's fields,  nibbles  is-Amuyisane  q.  v.  as 
he  goes  home,  in  order  to  induce  forget- 
fulness in  his  father's  mind  —  which  this 
plant  is  supposed  to  do;  and  so  he  escapes 
punishment. 
is-Amuyisane  or  Amuyisani,  n.  Long-stalked 
weed,  giowing  in  old  fields,  and  used 
as  above. 


/ 


AN 

is-Amvu  (Aamvu),  n.  =  isi-Fudumezi. 

is-Ancape  (Ancaphe,  no  plur.),  n.  Late 
green  mealies,  eaten  at  the  beginning  of 
winter,  after  the  harvesting  01  the  ama- 
bele,  but  before  the  i(li)-Wenana  = 
i-nCape. 

is-Ancapela  (Ancaphela),  n.  Certain  bird 
(?  Saxicola  bifassiata)  (N). 

is-Anci,  re.  Tawny  coloured  jackal,  having 
a   disagreeable'  smell.     Cp.  i(li)-Kanka. 

is-Ancinza,  re.  Girl  kept  by  a  chief,  osten- 
sibly as  a  maid-servant,  but  also  as  co- 
ncubine =  i-mPotuli  [perhaps  from 
ncinza  q.  v.         Sw.  m-zinzi,  fornicator]. 

And',  and'uba,  and'ukuba,  and'ubani,  adv. 
Then,  and  then,  afterwards,  before  that 
—  only  used  in  Natal  =  kad'uba. 

Ex.  anobekisisa  kuqala,  n'and'ukuya'kwe- 
nxa  leyo'nto,  look  well  first,  before  you  go 
to  do  that  thing  (X). 

sebenxanv,  niqede,  and'uba  nidhle,  work 
and  get  finished,  and  then  eat  (N). 

Anda,  v.  Increase  (intrans.),  multiply; 
spread,  as  might  a  report  or  sickness; 
become  enlarged,  as  a  hole  in  a  hut,  or 
a  field  by  annual  additions  [Lat.  pando, 
I  spread";  Sw.  tanda,  stretch  out;  Her. 
tandavara,  stretch]. 

Phr.  ukwanda  hwaliwa  umtakati,  increase 
(of  family)  is  prevented  by  an  umtakati  — 
may  mean,  there  has  plainly  been  no  umta- 
kati here,  in  this  rapidly  growing  family. 

w'ande  ngomlomo  wje,  he  is  grown  large 
only  as  to  his  mouth,  i.  e.  he  talks  much, 
but  does  nothing;  is  all  bluster. 

is-Anda,  re.  Remnant  or  remainder  left  over 
from   anything   after   the  main  purpose 
has  been  fulfilled,  as  a  small   supply  of 
corn  or  dumbis  remaining  after  planting ; 
(N)  ground  plan  of,  or  site  got  ready  to 
receive  a  hut   (=  isi-Za);   (C.N.  fr.  Xo.) 
layer  of  reeds  for  storing  grain  upon. 
is-Andakwapusa   or   Andukwapusa    (Anda- 
kwaphusa),  re.  Child,  calf,  etc.  which  has 
just  ceased  sucking. 
Ande,  adv.    (N)  =  kad'uba. 
is-Andela,  n.     Certain  sea-fish. 
is-Andhla,  re.     Hand;    sometimes    used    to 
indicate  the  right  or  left  'side'  (cp.  i(li)- 
Cala;  u(lu)-Hlangoti).  [Skr.  han,  strike; 
Hi.  hath,    hand;   Lat.  manus;    MZT.  h- 
anza;  Ka.  i-ganja;  Bo.  u-daha,  ability; 
Ku.  mihatha,  hand;  Heh.  i-ganza;  San. 
ganja;    Go.   ganya;   Ngu.  vyala;    Sak. 
ntanga], 

Ex.    ukusipi  isandhla    tiomgwaqo?     it  (the 
kraal)  is  on  which  side  of  the  road? 

umuxi    ka'Bani    wowunika    (or    buyisela) 


AN 

kulesi  isandhla,  So-and-so's  kraal  you  must 
leave  on  this  hand  (as  shown   by  a  rign). 

Phr.  uku-buya  ngexandhla,  to  return  empty- 
banded,  having  tailed  to  gel  what  one  had 
gone  for. 

ukw-enxa  ngapandhk  kwexandhla,  to  rlo 
anything  without  authorisation,  on  one's  own 
account,  without  permission  ol  those  in  au- 
thority, etc. 

uku-bek'isandhla  lcu'Bani,  to  seek  the  fa- 
vour, or  patronage,  of  So-and-so,  as  a  poor 
man  when  wishing  to  be  adopted  as  the  de- 
pendant of  SQjne  rich  or  powerful  person. 

uku-qeda  isandhla,  to  complete  the  hand. 
i.  e.  be  or  make  up  five. 
am-Andhla  (no  sing.),  n.  Strength  (phy- 
sical =  izi-Kwepa);  power,  might,  moral 
strength;  authority;  authorisation,  as  for 
dong  anything;  ability,  capability,  as  for 
doing  any  work;  exertion,  labour,  ex- 
pended on  any  work;  euphem.  for  semen 
virile  (=  ama-Lota)  [Skr.  han,  strike; 
ojman,  strength;  Lat.  mantis,  hand;  Bo. 
u-daha,  ability]. 

Ex.  inamandhla  le'ndoda  ibaxUe  iwindiiku, 
he  is  able  or  skilful  is  this  man  in  the  carv- 
ing of  sticks. 

okwabelungu  kunamandhla,  the  things, 
doings,  etc.  of  the  Whitemen  are  of  power 
i.  e.  show  wonderful  ability  or  skill. 

kunamandhb.  ukuba  induna  ingeko,  it  is 
a  powerful  obstacle  (to  progress)  that  the 
iitdiaia  should  be  away. 

Phr.  uku-pcVamandhla,  to  fail  of  strength, 
be   quite    exhausted,   whether    physically  or 
mentally;  hence  sometimes,  be  overcome  with 
amazement;  faint;  give  up  in  despair,  etc. 
ulw-Andhle  (loc.  ehv-Andhle  or  olw-Andhle, 
no  plur.  —  the  plur.  izi-Lwandhle,  now 
sometimes  heard,  is  of  modern  coinage 
and    etymologically    incorrect),  n.      Sea 
[MZT.  lu-anja;  Ga.  Gu.  nyanja,    broad 
expanse   of  water,    sea;    Her.   oka-ran', 
sea  —  see  ama-Nzi]. 
ulw-Andhlekazana  (s.k.),  n.    Variety  of  yel- 
low   mealies    having    grains    somewhal 
smaller  than  the  u-Tubini  (=  u(lu)-Ngo- 
ye);  another  variety,  having  small  black 
and  white  grains.    Cp.  i(li)-Gcak%;  ifltj- 
Huma. 
is-Andhlwana,  n.  =  i-nGobo.     Cp.  u(lu)-Su. 

Andisa.v.  Make  increase  or  multiply;  en- 
large, make  be  more;  make  go  a  long 
way,  as  a  little  food  (ace.)  by  treating 
economically. 

is-Andisa.x.  Increase;  interest  or  profit 
accruing  from  anything. 

is-Ando,  n.  Hammer;  origin,  the  stone 
used  by  a  smith  for  striking  the  hot  iron 


AN 

[prob.   akin   to  anda  q.  v.  —   Skr.  han, 
strike;  Reg.  nyondo,  hammer;  Sw.  nyu- 
ndo;  (Ja.  nsamu;  Her.  o-ngungo]. 
And'uba,  adv.  (N.)  =  kad'uba. 

Andulela,  r.  Begin  first,  or  before  another, 
as  a  woman  beginning  to  hoe  before  the 
others  of  her  locality;  begin  first  with, 
start  off  with,  as  with  any  particular 
one  (with  nga)  of  a  rotation;  be  before- 
hand in  regard  to,  anticipate  a  person 
(ace.)  or  event,  as  by  speaking  before 
him,  making  provision  against,  etc. 
[MZT.  andirfa,  break  open]. 

Ex.  ngiyakwandviela  ngendhht  yaka'Magidi, 
I  shall  start  off  or  begin  with  the  hut  of 
Magidi's  (laughter  (in  removing  a  kraal). 

mus'ttkung'andulela  ukukuluma,  don't  an- 
ticipate me  with  your  talk  (I  shall  come  to 
that  which  you  are  talking  about). 

is-Andulela,  n.  First-fruits  of  any  season's 
crops;  (C.  N.)  certain  bright  star  ap- 
pearing at  the  end  of  autumn  (cp. 
i-nKirenkwezi). 

um-Anduleli,  n.  1.    Precursor  (M). 

And'uma,  and'ume,  and'ukuma,  adv.  (N.)  = 
kad'uba. 

is-Andundundu  (noplur.),  n.  =  i-mBovane. 

Anela,  v.  Be  sufficient  for  (ace.  or  with 
ku);  suffice;  be  sufficed  for  by,  have 
enough  of  (with  agent);  be  given  suffi- 
cient of  (with  nga),  as  a  kettle  with 
water;  keep,  retain  possession  of,  as 
anything  (ace.)  found,  lent,  or  taken  by 
force  in  all  senses  most  freq.  used  in 
perfect;  just  or  merely  do  a  thing,  as 
arrive  (with  uku)\  speak,  etc.  =  Eng. 
'just.' 

Ex.  i;ili(iinlfi  kax'anele,  inganti  bengiti 
siyaktoanela,  the  posts  do  not  suffice,  whereas 
I  thought  they  would  be  sufficient. 

afnlr  into  pantsi,  ab'es'ey'anela,  he  finds  a 
thing  on  the  ground,  and  thereupon  keeps  it. 
inilixiyo  ka/y'cmelanga,  the  heart  or  desire 
did  not  get  its  full. 

w'aneFukuhleka  rye,  he  did  nothing  but 
laugh. 

s'anel'ukufUea,  basebesijja  ukudhla,  we  had 
just,  or  no  sooner,  arrived,  than  they  gave 
us  food. 

shwapiduxa,  wanele  nawe,  take  a  spoonful 
(pinch,  etc.  i  and  be  satisfied  also  —  as  might 
be  said  to  a  person  arriving  when  the  food 
prepared  is  of  a  very  small  quantity,  not 
sufficing  for  all. 

Anezela,  v.  =  enezela. 
Anga,  /•.     Kiss  a  person  (ace.)     [Bo.  onka; 
Sw.  na\. 

N.B.  Although,  according  to  Native  cus- 
tom,   fathers     and     mothers     frequently    kiss 


8  AN 

their  children,  these  latter  never  kiss  their 
parents.  Two  boys,  or  two  girls,  may  also, 
under  exceptional  circumstances,  kiss  each 
other. 

ulw-Anga,  n.  Roof  of  the  mouth,  hard  pa- 
late.    Cp.  ama-Laka. 

Phr.  uvame  ulwanga,  she  has  a  big  mouth 
i.  c  much  talk,  a  noisy  active  tongue.  See 
i-mBovu. 

is-Angabe,  n.  =  um-Ngabazane. 

is-Angcesheza,  n.  Certain  small  bird  (N.) 
=  isi-Hlalamahlangeni. 

is-Angci,  n.  Dense  continuous  rain  (not  ne- 
cessarily heavy),  persisting  perhaps  for 
a  whole  day  or  longer,  and,  as  it  were, 
holding  the  whole  land  fast  (ngci)  within 
its  grasp  =  is-Angeinyane;  cp.  um- 
Vimbi. 

is-Angcinyane,  n.  =  is-Angci. 

is-Angcobe,  n.  Old  mealies  or  mabele  of 
the  current  or  last  harvested  season, 
which  have  become  sour  from  the  damp 
of  the  pit.     Cp.  n(lu)-Pata. 

is-Angcokolo  (s.  k.),  n.     Maize-grub   =   isi- 

Hlava. 
is-Angcozi,  n.  Protruding  forehead ;  person 

therewith. 

Angiti  (Angithi),  idiomatic  equivalent  to 
Eng.  'not',  as  below  (lit.  don't  I  say?), 
used  interrogatively  only  and  when  an 
affirmative  answer  is  assumed;  hence, 
often  equiv.  to  'of  course,  you  know,  etc' 

Ex.  angiti  nganitshela  na?  did  I  not  tell 
you?     (of  course  I  did). 

qa!  bamsola  njr  nabo,  bati,  angiti  wa- 
bekwa  y'itina?  no!  they  blamed  him  too, 
saying,  were  you  not  placed  there  by  us? 

is-Ango,  n.  Sudden  breaking  forth  from 
the  clouds,  or  a  momentary  oppressive 
glare,  of  the  sun,  as  on  a  cloudy  sultry 
day  in  the  summer  —  is-Ongo.  Cp.  isi- 
Fudumezi. 

is-Angobo,  n.  Food-crib,  for  storing  mea- 
lies, etc.  =  i-nGoma. 

is- Angoma,  n.  Necromancer,  so-called  'witch- 
doctor', Native  diviner  =  is-Anusi,  urn- 
Ngoma.  Cp.  i(li)-Dhlozi;  um-Lozi  [Gr. 
nekros,  dead;  manteia,  divination;  Lat. 
augur,  soothsayer;  Gr.  magos,  one  of 
the  magi  or  tribe  of  dream-interpreters; 
Sw.  Ga.  ngoma,  drum  (comp.  Zulu  cus- 
tom of  beating  a  hide  during  a  witch- 
doctor's ceremonies);  cp.  Sw.  ganga, 
practise  medicine;  uguza,  to  doctor;  Ga. 
mluzi,  medicine-man;  Z.  um-Lozi,  q.  v. 
and  i-Nyanga  q.  v.,  both  of  which  latter 
are  other  titles  for  an  is-Angoma]. 

N.B.  There  are  two  classes  of  necro- 
mancers among  the  Zulus,    one   said   to   be 


V 


IS 


IS 


IS 


■5 ' 


IS 

is 

is 
is 
III 
is 


IS 

is 

is 
is 

iy 


AN 

i/ispi 'ml  by  an  ancestral-spirit  or  i(H)-Dhlox4 
—  this  is  by  far  the  commonest  variety  — 
and  another,  rarely  met  with,  said  to  be  pos- 
sessed of  a  familiar-spirit  or  um-Loxi.  In  the 
former  case,  of  course,  the  speaking  is  done 
by  the  witch-doctor  himself;  in  the  second,  it 
is  done  by  the  spirit,  the  doctor  himself  being 
supposed  the  remain  silent.  Their  business 
is  to  unravel  for  their  clients,  for  the  sum 
of  one  shilling  down  (for  a  single  private  con- 
sultation, though  for  a  public  or  combined 
consultation  or  iim-llhihln  a  much  larger 
sum  is  required)  any  of  the  mysterious  oc- 
currences of  daily  life  e.g.  disappearances  of 
persons  or  stock,  surprising  calamities,  out- 
breaks of  disease,  deaths,  etc. 

-Angoza,  n.     Intense    sun-heat,    as    when 

'the  very  ground   is   hot  to  the  feet'  = 

isi-Gagadu. 

-Angqondo,  sometimes  in  plur.  iz-Angqo- 

ndo  (Angqoondo)  n.    Amasi  of  the  best 

kind  i.  e.  sucli  as   comes  out  white  and 

well  clotted  =  is-Ankefe,   izi-Keke. 

-Angqu,  n.  Orange  River;  one  of  a  cer- 
tain regiment  formed  by  Mpande  next 
after  the  ama-Pela  or  more  properly 
after  the  i-nGulube  (=  i(li)-Sishi).  [Su. 
Senqu,  Orange  R.  in  its  upper-parts; 
lower  down  called  nuka  entsu  or  Black 
R.,  and  by  the  Hottentots  called  the 
Gariep]. 

-Angquma,  n 

-Angume,  n. 
i-nTelezi. 

Angungu,  n.  =  isi-Gubudu. 

-Angxoko,  (s.  k.),  n.  =  isi-Ngxoko. 

-Angu,  n.  =  ulw-Anga. 

-Ankahlu  (s.k.),n.  Violence,  vehemence, 
as  when  talking  furiously  to  a  person  = 
isi-Kahlu. 

-Ankefe,  or  sometimes  in  plur.  iz-Ankefe 
(s.  k.),  n.  =  is-Angqondo. 

-Ankuntshane  (s.  k.;  s.  t),  n.  Small  veldt- 
herb  (Ophioglossum  sp.),  much  liked  as 
imifino. 

-Anqawane,  n.  =  isi-Cegu. 

■Antloko  (s\  t.;  s.  k.),  n.  Pea-like  seed  of 
the  i(li)-Kumalo  bush,  worn  as  an  or- 
nament. 

■Antlukano  (s.  L;  s.  k.),  n.  S.  Split  or  se- 
paration, temporary  estrangement,  be- 
tween relatives,  friends  or  companions, 
as  might  follow  some  quarrel  or  passing 
disagreement;  cause  of  such  estrange- 
ment; (C.N.)  separation,  gap. 

N.B.     This    word   is    very  irregular   in  its 
formation,   having  a   y  in  the  prefix  instead 


Hail  —  isi-Coto. 
Certain    plant,   used   as   an 


AN 

of  the  euphonic  //,  and  an  n  introduced  into 
the  radical  ahhikano  (see  ahlukana)  from 
which  it  is  probably  derived. 
um-Antshu  (s.  t),  n.  5.  Serous  blood,  as  is 
sometimes  discharged  from  a  wound  or 
sore. 

ulw-Antsu  (8.  L),  n.     (C.  N.)      -  u(lu)-Si. 

ulw-Antu  or  Antulwantu  (s.  I.),  n.  Any  nice, 
dainty  food,  not  come  across  every  day, 
as  meat,  cake,  etc.  Cp.  ul-Ovela;  i(lij- 
Velakanci. 

is-Antungwana,  n.  Odour,  scent,  small  smell 
(good  or  bad),  as  of  a  smelling  hide, 
some  medicines,  or  the  savour  of  frying 
meat  =  u(lu)-SL  Op.  i(li)-Punga;  u(lu)- 
Qashi;  u(lu)-Futa. 

Ex.  kwanuka  'santungwana,  there  is  a 
scent  or  odour  about  (pleasant  or  unpleasant). 

Anula,  v.  Widen  out,  as  the  mouth  of  a 
sack  (ace),  a  hut  by  extending  outwards 
the  foundation  wattles,  or  a  field  by  en- 
larging at  the  side;  go  beyond  the  rea- 
sonable limit  in  talk,  as  a  person  quar- 
relling going  on  to  divulge  secrets,  etc. 
Cp.  eneka;   elula   [S\v.  tanua,    enlarge]. 

is-Anungu,  n.    (C.  N.),  =  i-nTate. 

is-Anusi,  n.  =  is-Angoma  [prob.  akin  to 
nuka  q.  v.,  or  obsolete  nusa  =  nukisa 

—  cp.  Sw.  nusa,  smell]. 

Anya,  v.  Suck  the  breast,  as  an  infant  or 
calf  =  ncela,  ncinta.  [Ga.  nywa,  drink; 
nyabu,  a  mother;  Sw.  nyonya,  suck  the 
breast;  L.  Nig.  w-anyi,  woman]. 

iz-Anya^io  sing.),  n.  Consciquness  of  guilt, 
interior  fear  or  shame  arising  therefrom, 
causing  sensitiveness  and  mental  agita- 
tion before  others.     See  nyeza. 

is-Anyana,  n.  Certain  shrub  (Kraussia 
lanceolata). 

Anyisa,  v.  Suckle,  give  the  breast,  as  a 
mother  to  her  child  (ace.) ;  cause  or  al- 
low to  suck,  as  a  herd-boy  the  calves; 
suck  heartily,  as  a  calf. 

Anyisela,  v.     Cause  to  suck  by  sucking  for 

—  used  only  of  an  older  calf  sucking  at 
its  mother  after  she  has  already  a  young- 
er calf,  which  it  is  supposed  to  be 
helping  to  suck  thereby. 

is-Anyu,  n.  =  is-Anywane. 

im-Anyule,  n.     -  see  i-Manyule. 

is-Anywane,  n.  General  unpopularity  or 
disfavour,  as  of  a  young-man  with  the 
girls;  person  with  the  same  (  isi-Nyo- 
mbolo;  see  -isi-Siln;  i-Nyama);  certain 
shrub,  growing  in  the  bush-country, 
which,  when  placed  in  a  man's  hut,  is 
supposed  to  bring  about  his  being  gene- 
rally disliked. 


AN 

is-Anzwili,  n.  So-called  Mocking-bird  (Saxi- 
eola  pileata)  (C.  N.  fr.  Xo.). 

is-Apompolo  (Aphompolo),  n.  (C.  N.  fr. 
Xo.)        isi-Bonkolo. 

Apuca  (Aphuca),  r.  Take  something  from 
a  person  l>y  force  (doub.  ace),  deprive 
liim  of  it,  as  a  man  taking  away  the 
stick  from  a  boy  fighting  =  amuka 
[Lat  privo,  I  deprive;  Sw.  poka,  take 
by  force]. 

Apuka  (Aphuka),  v.  Get  broken  or  frac- 
tured, as  a  bone  or  stick;  get  dislocated, 
sprained  (though  the  Natives  regard  it 
as  a  fracture  for  an  obvious  sprain 
or  dislocation,  see  enyela),  as  a  person's 
limb  at  the  joint  (used  with  doub.  nom.); 
die  rapidly  or  suddenly,  without  any 
apparent  cause;  also  euphem.  for  tomba 
q.  v.    [Ga.  atika,  break]. 

Ex.  ng'apuka  umlenze,  I  got  or  had  my 
leg  broken. 

induku  yarni  y,apukile,  my  stick  has  got 
i.  * .  i>  broken. 

is-Apuko  (Aphuko),  n.  Flat,  bridge-less 
nos<'      isi-Kopela.    Cp.  u(lu)-Zukumba. 

Apuia  (Aphula),  v.  Break,  fracture,  as  a 
bone  (ace),  stick,  window-pane,  etc.;  dis- 
Locate,  as  the  limb  (ace.)  of  a  person  (the 
Natives  considering  it  a  fracture  —  see 
enyela);  make  a  person  die  suddenly  or 
without  premonitory  symptoms,  as  an 
umtakati  [Skr.  lap,  break;  Her.  pora; 
Bo.  tula;  ahula,  tear]. 

Ex.  wamuti  dhluxu,  kwangati  uyakum'a- 
pul'ingalo,  he  gave  him  such  a  pull,  one 
thought  he  would  break  his  arm. 

k'oBani  i:  inkomo (i%  intombi,etc.)  ;  lapulana, 

with  So-and-so    cattle    (girls,   etc.)    are    very 
numerous,  in  heaps. 

is-Aqate  (Aqathe),  n.  =  isi-Qate. 

is-Aqu,  a.     Any  hunting-song. 

is-Arro,  //.  A  loud,  unanimous  expression 
of  displeased  surprise  as  by  the  inter- 
jection hawu.    See  ukuti  rro. 

Ex.  mus'ulcungiku&a  ngesarro,  don't  he 
reproving  me  with  your  loud  bairu-'mg. 

Ash'  or  Ashi,  int.  expressing  very  strong 
disapproval,  as  at  a  false  statement,  or 
to  check  a  wrong  action. 

Ashila,  int.  There  you've  got  it!  Serves 
you  right!  There's  for  you!  --  as  might 
be  said  to  a  child  who  has  cut  itself  after 
being  cautioned  not  to  play  with  a  knife, 
or  as  a  boy  might  shout  out  when  throw- 
ing his  stick  after  a  bird  (this  word  is 
the  antithesis  of  nxepe)  =  ajila,  ashu- 
la,   hash  i  I  a. 

is-Ashu, //.     (N)        u-Nqasha. 


10  AY 

Ashula,  int.  =  ashila. 

ulw-Asi,  n.     (C.  N.)  =  u(lu)-Si. 

Aso,  poss.  adj.  Its  -  -  used  with  nouns  of 
the  4th.  cl.  sing,  when  possessing  things 
of  the  2nd.  cl.  plur.  having  the  prefix 
ama  [Sw.  Nya.  Mo.  aeho\. 

Ex.  ama-nzi  aso  (isitsha),  its  water  (of 
the  vessel). 

Ata  (Atha),  v.     Divide    down    the    middle, 

as  a  hide  (ace),  loaf  of  bread,  etc. 
ulw-Avela,  n.     (C.N.)  =  ul-Ovela. 

Awo,  poss.  adj.     Its  used   with   nouns 

of  the  5th.  cl.  sing,  when  possessing 
things  of  the  2nd.  cl.  plur.  having  the 
prefix  ama;  their — used  with  nouns  of 
the  2nd.  cl.  plur.  when  possessing  things 
of  the  same  class  [Sw.  Ka.  Kag.  Her. 
awo,  its;  Ni.  Chw.  ao;  Her.  Ang.  MZT. 
ao,  their;    Sw.  Nya.  ayo;   Ga.  ya.  ago]. 

Ex.  ama-qabi  awo  (umuti),  its  leaves  (of 
the  tree). 

ama-hashi  awo  (amakosi),  their  horses  (of 
the  chiefs). 

Awu,   int.     Oh!  an   exclamation,   when 

uttered  soft,  expressing  agreeable  sur- 
prise, admiration,  etc.;  but  when  ex- 
pressed hard,  as  Hawu,  expressing  the 
surprise  of  dislike,  disapproval,  indig- 
nation, etc. 

Awus',  defect,  verb.  Don't,  refrain  from, 
desist  from,  must  not  —  the  original 
root  of  this  verb,  along  with  that  of 
musa  q.  v.,  with  which  it  is  closely  con- 
nected, or  is,  may  be,  identical,  had  pro- 
bably a  meaning,  like  the  present  mean- 
ing of  yeka  q.  v.  (with  which  it  is  even 
still  interchangeable)  of  positive-nega- 
tive command.  The  word  or  particle 
given  above  is  used;  though  very  rarely 
(like  musa  and  yeka)  to  forbid,  or  cause 
desistance  from  an  action,  and  is  pro- 
perly followed  by  the  ini'in.,  uku  [Sw. 
is  ha,  leave  off  =  yeka,  Z.;  Ga.  deka! 
stop!     leave  off!]. 

Ex.  awus'ukusho  njalo,  you  mustn't  or 
shouldn't  say  so  =  mushtkusho  njalo,  yeka 
ukusho  njalo. 

(jijima,  umbuyise;  awus'ukuba  aye  lapo, 
run  and  bring  him  hack;  it  must  not  be 
that  he  goes  there. 

Ayi,  int.  of  negation,  expressing  strong 
dissent  or  denial;  or  of  disapproval,  in- 
tended to  reprove  or  check  some  action 
or  statement.     See  hayi;  cp.  ashi. 

Ex.  ayi!  mus'iikakulmna  a/manga,  stop 
that !  you  mustn't  get  telling  lies. 

ayi  bo!  heigh!  cease  that! 

ayi  irena,  'mftmdisi!  you  mustn't  'mfu- 
ndisi!  (hibern.) — you  are  altogether  too 
tunny,  too  particular,  etc. 


AY 


ayi  Una  wena!  oh!  dear  me!  with  your 
fun!  (you  are  quite  too  funny). 

ayi  ngebeshu  lake  bo!  oh!  for  hi*  fine 
after-covering  (what  a  beautiful,  or  unusual 
one  it  was). 

Ayi-ke,  (s.  k.),  int.  commonly  used  as  a 
set-off  or  prefatory  expletive  in  conver- 
sation or  narration,  always  standing  at 
the  beginning  of  a  sentence  and  used 
to  lower  expectation,  sober  excitement, 
etc.,  and  may  generally  be  rendered 
into  Eng.  by  such  expressions  as  'well! 
very  well!  well  and  so!'  etc. 

Ex.  ayi-ke!  yvn\ani  ngokubona  kwenu, 
very  well!  do  as  you  find  best, 

ayi-ke!  sat'uba  sifike  kona,  sahumida  ixi- 
nkabi,  well !  when  we  got  there,  we  out- 
spanned  the  oxen. 

Ayo,  2)oss.  adj.  Its— used  with  nouns  of 
the  3rd.  cl.  sing,  when  possessing  things 
of  the  2nd.  cl.  plur.  having  the  prefix 
ama;  their— used  with  nouns  of  the 
5th.  cl.  plur.  when  possessing  things  of 
the  2nd  cl.  plur.  [Sw.  Ga.  Cong.  Her. 
ayo,  its;  Sw.  Sen.  Ka.  ayo,  their;  Cong. 
amio;  Her.  avio], 

Ex.  ama-sondo  ayo  (inqola),  its  wheels  (of 
the  wagon). 

ama-qabi  ayo  (i/i/iti),  their  leaves  (of  the 
trees). 

is-Ayoyo,  n.  Young  of  man,  animal,  or 
bird  when  just  born.  Cp.  i(li)-Pupii. 

Azana,  v.  Know  one  another;  be  familiarly 
acquainted,  intimate  with  a  person  (with 
na);  know  each  other's  capabilities, 
strength,  etc. 

Ex.  akasiye  owakiti,  siy'axana  naye  nje, 
he  is  not  one  of  our  family,  he  is  merely 
an  acquaintance. 

Phr.  unyawo  luyakukutwala,  lukuyise  lapo 
ung'axani  nomuntu,  the  foot  will  carry  you 
there  where  you  know  nobody,  where  you 
will  he  a  perfect  stranger  yourself— said  to 
reprove  an  inhospitable  man. 

Azeka  (s.  k.),  v.  Be  or  get  known;  be 
knowable,  ascertainable. 

Ex.    ixinkomo   xake    kax'axeki,    libuningi 

Ixr.o,  his  cattle  are  not  knowable,  are  beyond 
computation,  as  to  their  numbers. 
Azela,  v.     Know  a  person  (ace),  etc.,  at. 

Ex.  ngim'axele  emZimkulu,  I  have  known 
him  at  the  Uniziinkulu. 

Azelela,  v.  Have  concern  for,  show  con- 
sideration for,  notice  kindly,  as  a  person 
/(ace.)  ill;  think  to  know  a  person's  (ace.) 
thoughts  about  any  matter. 

Ex.  umuntu  ohlupekayo  kuhle  ukum'axe- 
lela,  it  is  right  to  pay  kindly  attention  to  a 
person  in  suffering. 


11  AZ 

amanga!  mus'ukung'axelela,  it  is  not  so! 
don't  get  thinking  to  know  my  business 
for  me. 

icadindilixa  nje,  beng'axelele,  he  just  laid 
himself  out  to  die,  they  paying  do  attention. 

Azi,  v.    Know  any  thing  or  any  person  lace); 

understand  a  thing;  show  a  person  (ace.) 
the  respect,  sympathy,  etc.,  t\wr  to  him, 
as  to  one's  superior,  *>r  a  person  in  want 
[O.Ir.  fis,  knowledge;  Ga.  manyi,  know). 

Ex.  uku-x'axi,  to  be  self-conceited,  full  of 
the  idea  of  one's  own  importance. 

kam'axi  umuntu  ohlupekayo,  he  has  no 
understanding,    shows    no    concern   about  a 

person   in  suffering. 

uyena  ow'axiyo,  it  is  he  who  knows  all 
about  it. 

abantu  bayakohliswa,  ngoba  iniali  besuke 
bengay'axi,  the  Natives  get  cheated,  because 
they  don't  understand  money-matters. 

Phr.  amanxi  uyaw'axi  kakulu,  he  knows 
water-matters  very  well  i.e.  he  is  a  good 
swimmer. 

angiy'axi  imiti  in/ho,  1  know  nothing  of 
medicines,  or  about  doctoring. 

ng'uye,  ini,  umaxi  wexabantu  {ixindaba), 
exake  vimkohlile?  is  he  the  man  then,  who 
knows  all  about  other  people's  affairs,  while 
his  own  slip  his  memory? — as  might  be 
said  of  a  busy-body  finding  fault  with  the 
affairs  of  another  and  implying  that  he 
ought  rather  to  look  after  his  own. 

is-Azi,  n.     One    who    knows    a  thing   thor- 
oughly, an  expert. 
ukw-Azi,  n.     Knowledge. 

Azisa,  v.  Cause  a  person  (ace.)  to  know, 
acquaint;  know  a  thing  well  or  tho- 
roughly; remember  well,  have  vivid 
recollections  of  anything  (ace);  think  of 
with  admiration,  as  any  object  or  person; 
esteem,  value,  show  due  appreciation  or 
respect  lor,  as  towards  a  parent  (ace) 
or  for  some  present  given  to  one;  like, 
be  fond  of,  as  meat  (ace);  treat  a  person 
(ace),  etc.,  kindly,  with  consideration; 
know  well  generally;  also  idiomatically 
as  below. 

Ex.  ihashi  lalowo'mlungu  ngiyaVaxisa!  I 
have  vivid  recollections  of  that  whiteman's 
horse,  I  think  of  it  with  a  very  intimate 
knowledge  (for  it  once  very  nearly  killed 
me). 

abelungu  kabay'axisanga  imali!  the  white 
people  didn't  like  money!  i.e.  they  are 
surprisingly  fond  of  it. 

abakwa'Zulu  bayam'axisa  umuntu  omhlo- 
pe,  the  people  of  Zululand  have  a  great 
respect  for  a  white   person. 

Phr.  angikayiqedi,  kwaxis'ukuti  ng'epuxa 
ukufika,  I  have  not  yet  finished  it  (the  field), 
it  makes  one  remember  (=  you  see;  it  was 


AZ 

because;  it  was  on  account  of  that)  I  arrived 

late. 
Icwaxise  ukuba  aku'silwane  esilculu;  isika- 

sana  nje,  esingefinyefele  'ndawo,  you  see.  it 

is   not  a    large    animal    (an    animal    of   any 

size);  it  is  only  a  short  crawling  thing  that 

can  get  no  distance. 
Azisela,  v.     Notify,   announce,    give   notice 

to  a  person  (ace.)  beforehand. 

Ex.  wong'a :  isela  usuku,  oxakuhamba  ngalo, 

yon  must  let  me  know  the  day  upon  which 

you  will  be  going. 
Azisisa,  v.     Know   a  thing    (ace.)    perfectly, 

exactly. 

Ex.   angilw'axisisi   kahle    usuku,    I    don't 

know  the  day  exactly,  or  for  certain. 


12  BA 

is-Aziso,  n.  A  making-known  or  announce- 
ment ;  hence,  advertisement ;  proclama- 
tion (M). 

Azo,  poss.  adj.  Their—used  with  nouns 
of  the  3rd.  4th.  and  6th.  els.  plur.  when 
possessing  things  of  the  2nd.  cl.  plur. 
having  the  prefix  ama  [for  nouns  of 
3rd.  cl.  Sw.  Ga.  Her.  Cong,  azo,  their; 
Ka.  Aug.  ajo;  for  nouns  of  4th.  cl.  MZT. 
azio,  their;  Nya.  afo;  Cong,  ayo;  Sw. 
avio;  the  6th.  cl.  doesn't  gen.  exist  in 
other  Bantu  langs.]. 

Ex.    ama-kanda     axo    (ixmtombi),     then- 
heads  (of  the  girls). 


B 


\\  in  Zulu  has  three  different  sounds— one, 
a  closed  or  inspirated  b,  pronounced  by 
torn  pressing  the  lips  aud  then  gently  openiug 
them  with  a  slight  holding  of  the  breath,  as 
exemplified  in  the  Eng.  word  cab,  and  in  the 
Zulu  words  beka  (put),  bona  (see),  aud  des- 
cribed in  this  work  by  the  simple  sign  b. 

Another  kiud  is  the  open,  or  slightly  aspi- 
rated b,  i this  is  the  ordinary  b  of  English),  as 
in  the  word  boar,  or  the  second  syllable  of  the 
Zulu  word  i-mBhobo  (hole). 

A  third  variety  is  the  exploded,  or  strongly 
aspirated  b,  identical  with  the  bit  in  the  English 
word  eab-horse  (when  united  in  one  sound, 
thus  ea-bkwse),  and  exemplified  in  the  Zulu 
words  bhelca  (look)  and  um-Bhobho  (tube). 

These  last  two,  a.s  aspirated  varieties,  are 
both  described  in  this  work  by  the  sign  bh; 
the  difference  between  the  two  kinds  being 
sufficiently  marked  by  the  fact  that  the  softer 
or  slightly  aspirated  form  occurs  only  after  an 
m,  where  that  letter  immediately  precedes  it 
and  in  the  same  syllable;  the  exploded  b,  on 
the  other  hand,  standing  generally  alone  and 
at  the  commencement  of  a  syllable. 

The  slight  difference  between  these  various 
sounds  is  not  easily  recognisable  to  untrained 
ears,  so  that  in  consequence  we  find  both 
Natives  and  Europeans  making  many  ortho- 
graphical mistakes.  Thus,  the  river  or  place 
in  Natal  called  by  the  Natives  iXobho  has 
been  by  the  Whitepeople  erroneously  named 
iXopo.  Similarly,  the  English  word  borer  be- 
comes to  the  Zulu  i-bhola  (this  is  the  exploded 
I',  the  Zulu  language  not  permitting  the  use 
of  the  merely  open  b  —  winch  would  be  the 
correct  sound-  except  after  the  prefix  i-m). 
Again,  the  English  />  is  not  easily  distinguished 
by   the    Natives,    especially   when   it  comes  at 


the  end  of  a  word.     Hence   we  find   the  Eng. 
word  shop  becomes  in  Zulu  i-shabhu. 

Ba,  v.  Be  [Skr.  bhu,  be  or  become;  Ar. 
ba'a,  be;  Gr.  bios,  life;  Ger.  bin;  Sw. 
Bo.  and  most  Centr.  Air.  langs.  wa;  Ka. 
uka;  Kam.  kwia;  Ku.  kala;  Ru.  ji;  Gu. 
Ga.  Kus.  Nywe  li;  Hinz.  ka;  Ma.  Hu. 
iagu;  Her.  ri\. 

Ex.  ngikunike  nje,  kunge  yami  nokuba 
yami?  that  I  should  just  give  you.  it  not 
being  mine  at  all,  or  not  being  really  mine? 

akwaba  bayakunqunywa  la  bo  dbanyakaxi- 
sago!  would  that  they  might  be  executed 
(hanged),  those  who  are  causing  the  agita- 
tion! (N). 

Ba,  ukuti  (Bha,  ukuthi),  v.  Lie  clear  and 
open,  as  the  flat,  treeless  veldt,  a  cloud- 
less sky,  or  a  plain  fact  =  ukuti  mba 
[Lat.  pateo,  I  lie  open ;  Ar.  ban,  to  be 
clear]. 

kwa'Ba  (Bha;  s.  k.),  n.  Country  open  and 
flat,  where  all  is  plainly  visib\e~i(li)-Ceke. 

ubu-Ba  (Bha),  n.  Utter  bareness,  as  of  a 
tree-less  plain;  utter  destitution,  as  of  a 
poverty-stricken  man;  absolute  devasta- 
tion, as  of  a  country  after  a  war  or 
visitation  by  locusts. 

Ba  (uku-),  v.  =  eba. 

ukG-Ba  (ukuu-Ba,  s.k.),v.  To  steal;  n. 
Stealing  =  ukw-Eba. 

Ba,  pers.  pron.     They  (nom.);  them  (ace.) 
-  used   with   nouns  of  the  1st.  cl.,  3rd. 
pers.  plur.  [Ga.  MZT.  Chw.  etc.  ba;  Cong. 
be;  Her.  ve;  Sw.  Nya.  Ya.  toa\. 

u-Ba'  (abbrev.  of  u-Bani),  interr.  pron. 
Who  V  whom  ? 

Ex.  kwasho'ba?  who  said  so? 


• 


BA 

u-Baba,  n.  My  or  our  father  (nearly 
always  used  without  any  poss.  pron.) ; 
my  nr  our  father-in-law  (whether  hus- 
band's or  wife's  father);  my  or  our 
itrBabekasi  q.  v.,  of  any  description, 
male  or  female;  used  out  of  respect  to 
a  chief  or  person  of  consequence;  also 
by  a  servant  to  his  master ;  or  by  a 
woman  when  courteously  addressing  a 
man ;  or  to  a  boy  by  way  of  coaxing 
[Skr.  lata,  father;  pa,  protect,  nourish; 
Hi.  dada;  Chal.  abba;  Ar.  'ab;  Sw.  Su. 
ete.  baba;  Mamb.  papa;  Sa.  ha ;  Aug. 
MZT.  tata;  Her.  tate;  Mon.  f'aa;  Ak. 
a  fa;  Lur.  jam,;  Di.  wo;  (cp.  Xo.  bawo); 
Bo.  baba,  grandfather;  Ha.  baba,  chief, 
man  of  consequence]. 

Ex.  awu,  'baba!  6hJ  father!  —  equivalent 
to  the  common  Eug.  expression  'oh!  mother,' 
and  used  by  males,  in  a  sportive  way,  to 
express  some  slight  laughable  surprise. 

B5ba,  ukuti  (Shaba,  ukuthi),  v.  =  babaza 
(bhabaza). 

Baba  (pass.  Batshwa),  v.  Be  disagreeably 
strong  (in  various  ways)  to  the  taste ; 
hence,  be  bitter,  as  aloes;  be  acrid,  as 
tincture  of  iron,  or  the  fruit  of  the  arum- 
lily ;  be  very  salty,  as  brine,  or  sea-water; 
lie  very  sour,  as  yeast;  be  very  acid,  as 
vinegar;  be  pungent,  sharp,  'strong,'  as 
highly  fermented  beer,  or  soda-water ; 
be  pricking,  stinging,  itching,  irritating 
to  wie'skin,  as  a  nettle;  or,  metaphor. 
to  the  heart,  as  a  tantalising  object  or 
anything  strongly  exciting.  See  isi-Ha- 
hadolo;  isi-Halamahogo.  [Bo  ivawa, 
smart;  Her.  ruru,  bitter]. 

Ex.  buyababa  lobit'butsliwala,  this  beer  is 
strong,  puugent  (with  carbonic-acid  gas). 

ubatshwe  ugwayi,  (or  ulaka,  or  ukukuluma), 
he  is  made  to  itch  by  snuff  (i.  e.  by  the 
strong  desire  for  it),  or  by  anger  (burning 
within  him  and  wanting  to  be  let  off),  or 
by  speech  (i.  e.  by  the  desire  to  make  known 
what  is  mentally  irritating  him). 

Baba  (Bhabha),  v.  Catch,  as  a  bird  (ace.) 
y^oy  a  trap  or  entanglement;  hold  fast  or 
f  firmly,  as  deep  mud  might  an  ox  or 
wagon  that  has  sunk  therein— this  word 
is  rarely  used  in  the  active  form,  being 
nearly  always  transposed  into  the  passive 
form  bajwa;  also  =  babaza  (bhabhaza). 

Ex.  kwaqala  fewabajwa  mkabi,  maitje  ku- 
bajiwe  inqola,  first  the  oxen  got  stogged, 
now  the  wagon  is  stuck. 

P.  knbajw'eshoshayo  (iiiyoni),  it  is  the  one 
(bird)  that  hops  about  the  ground  that  gets 
caught  in  the  trap  (not  the  one  flying  in 
the  air)— implying  that  it  is  dangerous  to  be 
always  going  about    here  and  there,  instead 


13  BA 

of  staying  at  home;  accidents  air  mostly  in 

the  travelling. 

i(li)-Baba  (Bhabha),  />.  An  isibongo  or 
nickname  for  a  fiery-tempered,   spirited 

young-man,    to    whom    also    tli«'    longer 
form,  VrMababakazana,  mighl  be  given. 

i-mBaba  (Bhaba),n. —  only  used  adver- 
bially in  the  form  ngembaba,  to  express 
'openly,  outright,  clearly,'  as  of  one's 
talk,  evidence,  confession,  etc. 

Ex.  indaba  wayisho  (or  wayibeka)  ngem- 
baba,  he  stated  (or  placed  out)  the  affair 
openly  (without  any  mere  hinting,  attempts 
at  concealment,  etc). 

i-mBaba  (Bhaaba),  n.  Unsound,  badly- 
shaped  pumpkin,  generally  discarded  on 
the  field  (=  i-nGxwele);  hyaena  (—  i-m- 
Pisi). 

um-Baba,  n.  5.  Wild-chestnut  tree  (Calo- 
dendron  Capense)  (N.  fr.  Xo.). 

uku-Baba,  n.  Strongness;  bitterness;  sour- 
ness; acidity;  pungency;  itchiness,  etc. 
See  baba. 

u(lu)-Babadhlolo  (Bhabhadhlolo),  n.  Tall, 
sturdy,  well-built  young-man.  Cp.  i(li)- 
Jaha. 

Babagogo,  int.  =  babashane. 

u-Babakazi  (s.k.),n.  =  uBabekazi. 

Babala,  v.  Conie  or  go  anywhere  in  regard 
to  or  about  any  particular  matter  (ace.) 
or  to  any  particular  person  (used  in 
pert'.);  set  off,  start  suddenly  doing  or 
saying  anything  ;  provoke  a  person  (ace), 
as  to  quarrel  or  fight  (  ==  qala). 

Ex.  kitkona  umimtu  onyasitk'ebabala  in- 
koino,  itvminituir.i  cnycko  nal  is  there  any 
body  who  can  get  to  come  about  a  beast, 
while  the  kraal-head  is  absent? 

nyibabcle  uBani,  I  have  come  to,  for,  or 
about  So-and-so. 

wababala  wanyishaya,  lie  just  started  off 
thrashing  me  (without  any  warning  or  pro- 
vocation). 
i-mBabala  (Bhabala),  n.  Bush-buck  (Anti- 
lope  sylvatica),  male  or  female;  (N)  fe- 
male only  of  same.  Cp.  u-Nkonka.  [Ya. 
mbavala]. 
Babalala,  ukuti  (Bhdbhalala,  ukuthi),  v. 
Lie  or  fall  sprawling,  sprawl  flat  out  on 
the  belly  or  breadth  of  the  body,  as  a 
child  falling,  or  a  woman  lying  on  her 
belly,  or  an  old  hut  falling  down  in  a 
'squat'  manner         babalala. 

Babalala,  (Bhdbhalala),  v.  =  ukuti  baba- 
lala (used    in  pert'.). 

um-Babalala  (Bhdbhalala),  n.  5.  =  urn- 
Dhlekedhle. 


BA 


/ 


Bahama  (Bhabhama),  v.  Flap  out  the 
wings,  as  a  bird  when  caught  in  a  trap; 
fling  about  the  arms,  as  a  man  wildly 
gesticulating;  pounce  or  spring  at  a 
tiling  (ace  with  ela  form),  as  a  cat  at 
a  mouse  (cp.  badama). 

u-Babamkulu  (Babamkhulu),  >/.  My  or 
our  grandfather,  <>r  grandfather's  sister 
or  brother  (i.e.  great  uncle).  Cp.  u-Ma- 
memkulu, 

u-Babana,  n.  Step-father  (the  title  being 
somewhat  contemptuous,  is  not  liked). 
Cp.  iirWawa. 

isi  or  um-Babane,  n.  5.  Any  bitter,  sour, 
sharp-tasted,  stinging  thing  =  i(U)-Hla- 
hn,  isi-Hahadolo. 

Babashane,  int.  Dear  me!  oh  my!  -  as 
when  a  fatigued  person  sits  down  for  a 
rest,  or  when  one  expresses,  in  a  spor- 
tive way,  astonishment  at  some  tale  or 
action  of  another  (mostly  used  by  males) 
=  Babagogo.  Cp.  mameshane. 

Babaza,  v.  Express  astonishment  at  any 
thing  (;nv.),  whether  of  displeasure  or 
admiration  ;  hence,  speak  with  praise  or 
admiration  of  a  person  (ace.)  or  thing, 
as  to  its  astonishing  excellence,  etc.;  be 
surprised  at  the  astonishly  bad  doings 
(ace.),  etc  of  a  person  or  the  bad  qua- 
lities of  a  thing;  have  a  very  handsome 
appearance,  whether  by  natural  physique 
or  get  up.    Cp.  mangala;  bonga. 

Babaza  (Bhabaza),  v.  Squelch,  make  a 
squelching  sound,  as  a  frog  when  thrown 
on  the  ground,  or  as  the  person  throw- 
ing it  (ace.)  =  ukuti  baba  (bhaba). 

Babaza  (Bhabhaza),  v.  Bubble,  babble,  as 
the  water  of  a  brook   among  the  rocks. 

i-mBabazane  (Bhabazane),  n.  Stinging- 
nettle,  used  medicinally  to  induce  sexual 
irritation  (cp.  h-mBati);  regiment  of  girls 
preceding  the  i-nZaiuu,  and  the  last 
formed  by  Shaka. 

um-Babazo,  n.  Any  foppish  peculiarity  of 
dress  to  attract  admiration,  as  a  long 
i(li)-Beshu. 

Babe,  ukuti  (Ilhabe,  ukuthi),  v.  Come 
down  upon  in  a  thickly-covering,  encom- 
passing mass,  as  locusts  swarming  down 
in  a  field,  a  lot  of  people  crowding  over 
a  fibre,  or  as  an  outbreak  of  disease 
universally  attacking  a  kraal. 

Ex.   sekute  babe    ixinyoni  entsimini,  it  is 
DOW  thickly  covered   with  birds  in  the  field. 

i(li)-Babe,  or  Babe  (Baabe),  n.  Discoloured 
spot  or  patch  on  the  skin,  where  a  son1 
or  burn  lias  originally  been. 

u(lu)-Babe,  »..  Name  of  two  varieties  of 
long  broad-leafed  grass  (Panicum  excur- 


14  BA 

reus  etc.),  common  around  bushes  and 
by  rivers,  and  one  of  which  is  much 
liked  by  cattle. 

u-Babekazi  (s.k.),n.  Any  brother  or  half- 
brother  of  my  or  our  father,  i.  e.  pater- 
nal uncle  (cp.  u-Malume) ;  any  sister  or 
half-sister  of  my  or  our  father,  i.  e. 
paternal  aunt  (cp.  u-Mamekazi) ;  any 
um-Zala  (male  or  female)  of  my  or  our 
father. 

Babela,  v.  Burn  off  a  patch  of  grass  sur- 
rounding a  kraal  (ace),  in  order  to  pro- 
tect it  from  grass-fires. 

Babo  (with  both  sylls.  equally  long),  int. 
expressing  grief,  disdainful  surprise,  etc. 

Ex.  we!  babo!  ngomntanami!  oh!  dear 
me!  for  my  child!  —  said  by  a  woman 
wailing. 

Babo,  poss.  adj.  Their  —  of  nouns  of  the 
1st.  cl.  plur.  —  see  abo. 

um-Babo,  n.  5.  Rope-like  stuffing  of  grass, 
etc.,  that  forms  the  body  of  a  Native 
basket,  and  around  which  the  palm-strips 
are  twisted ;  one  of  the  outside  wattles 
in  the  frame-work  of  a  hut  crossing  dia- 
gonally over  those  on  the  inside  =  urn- 
Qolo. 

isi-Babule,  n.  One  of  a  section  of  the 
u-Tulwana  regiment;  (C.N.)  sulphur. 

Baca,  ukuti  (Bhuca,  ukuthi),  v.  Lie  'splash' 
out,  flatly  and  softly  extended,  spraw- 
ling, as  a  lump  of  wet  mud  thrown  on 
a  wall,  or  a  person  falling  or  lying 
stretched  out  on  his  stomach,  or  a  wet 
garment  thrown  'spreadingly'  out  on 
the  grass  to  dry  ==  bacazeka;  make  so 
lie,  i.  e.  throw,  let  fall,  etc.,  as  a  lump  of 
wet  mud  (ace.)  on  to  a  wall  (loc.)  or  a 
spoonful  of  porridge  on  to  the  floor  = 
bacaza;  slush  at,  splash,  bespatter,  as  a 
wall  (ace.)  with  mud,  or  metaphor,  a 
person  with  foul  charges  =  baceka.  Cp. 
ukuti  pahla,  ukuti  taca. 

Baca  (Bhaca),  v.  Hide  oneself,  as  in  the 
grass  (=  casha);  cling  to  a  person  (with 
ku)  unwanted,  stick  to  him  like  some- 
thing undesired;  betake  oneself  else- 
where for  refuge,  for  tiding  over  a 
famine,  for  avoiding  one's  creditors,  etc. ; 
waste  time,  laze  about,  as  a  boy  who, 
sent  on  a  message,  just  comes  and  idles 
about,  or  a  woman  who  going  out  to 
hoe,  on  arrival  in  the  field,  merely  sits 
about  snuffing  [Ar  dara,  conceal;  Her. 
tara,    hide  oneself]. 

i(li)-Baca  (Bhaca),n.  One  who  habitually 
acts  as  above,  in  any  sense;  one  of  the 
Baca  tribe,  now  mostly  about  the  Umzi- 
mkulu  and  St.  John's  River. 


BA  15 

u(lu)-Baca  (Bhnca),  n.  Person  habitually 
lying  'sprawled'  out;  lionee,  one  abso- 
lutely without  strength,  as  whoa  in  the 
last  stages  of  illness;  one  chronically 
sick,  a  confirmed  invalid.  Cp.  um-Cam- 
bayiya. 

Bacalala,    ukuti    (Bhdcalala,     ukutki),     r. 

—  ukuti  baca. 
Bacalala  (Bhacalala),  v,  =  ukuti  baca. 
i-mBacambaca    (Bhaeambhaca),  n.      Any 

soft,   semi-liquid,   slushy    substance,   as 

umd  =  i-nTacantaca. 

Bacaza  (Bhacaza),  v.  Make  anything  of 
a  soft,  semi-liquid  nature  lie  out  ex- 
panded, splash-wise,  as  porridge  (ace.) 
or  mud  by  throwing  it  or  letting  it  fall 
=  ukuti  baca. 

Bacazela  (Bhacazela),  v.  Splash  or  slush 
anything,  as  a  wall,  table,  or  person 
(ace.),  with  anything  (with  nga)  of  a  soft 
semi-liquid  nature,  as  above  =  baceka. 

Baceka  (Bhaceka),  ?'.  'Slush,'  splash,  be- 
spatter a  thing  (ace.)  with  any  softly 
expanding,  semi-liquid  substance  (with 
nga),  as  when  throwing  mud  on  a  wall 
when  plastering  it,  or  letting  cow-dung 
or  porridge  fall  about  the  table  or  floor; 
bespatter  a  person  (ace.)  as  to  his  cha- 
racter by  making  foul  charges  against 
him ;  begin  to  show  cobs,  as  mealies 
(=  cashela)  =  taceka. 

i(li)-Baceka  (Bhaceka),  n.  Very  small  girl's- 
umutsha,  having  a  mere  apology  for  an 
isi-gege  or  front-piece  and  a  very  narrow 
loin-band  of  beadwork. 

Bacekeka  (Bhacekeka),  v.  Get  so  slushed, 
splashed,  or  bespattered,  as  above. 

Bada  bada,  ukuti  (Bhada  bhdda,  ukuthi), 
v.  Stagger  about,  be  unsteady  on  one's 
legs',"  as  a  person  intoxicated  or  wading 
through  slippery  mud ;  walk  with  a 
staggering,  unsteady  gait,  as  a  traveller 
thoroughly  exhausted;  do  anything  (pro- 
perly with  the  feet)  in  a  clumsy  manner 
(cp.  pamazela);  flounder  helplessly 
about  in  one's  talk,  as  a  person  quib- 
bling or  giving  concocted  evidence  (= 
manaza)  =  badaza,  badazela  [Sw.  Ga. 
bata,  duck;  Her.  taka,  waddle]. 

i(li)-Badabada  (Bhddabhada),  n.  A  clumsy, 
awkward  person  (properly  on  the  feet, 
though  also  freq.  used  in  a  general 
sense).  Cp.  i(li)-Pamapama. 

u-Badakazi  (Bhadakazi),  n.  Profound 
sleep  —  only  used  in  the  phrase  kivesi- 
ka'badakazi.  (isikati),  at  the  time  of 
deep  sleep  i.  e.  about  midnight. 

i(li)-Badakezi  (Bhadakezi),  n.  Big,  broad, 
flat  foot. 


BA 


Badalala,    ukuti     (Bhddalala,     ukuthi),  v. 

Lie  sprawling  or  at  full  length  on  tin- 
ground,  as  a  drunken  man,  or  an  ox  in 
the  mud       ukuti  patalala. 

Badalala  (Bhadalala),  v.      ukuti  badalala. 

Badama  (Bhadama),  v.  Come  down  upon 
suddenly  or  by  sin-prise,  pounce  upon 
unexpectedly  (not  necessarily  with  any 
springing  of  the  body,  merely  by  sud- 
denly appearing  over),  as  a  highway- 
man suddenly  coming  down  upon  a 
person  (ace.)  he  has  been  belaying,  or  a 
thief  taken  in  the  act,  or  as  a  cat  sur- 
prises a  mouse.     Cp.  babamela. 

Ex.  w'etuka,  ipoyiso.  selimbademe,  Ik-  start- 
ed to  i i till  the  policeman  already  upon  him. 

u(lu)-Badane  (Bhadane),  n.  General  out- 
break or  epidemic  of  disease. 

Badaza  (Bhadaza),  v.  =  ukuti  bada  bada. 

Badazela  (Bhadazela),  v.  Go  along  in  a 
staggering,  unsteady,  clumsy,  flounder- 
ing manner,  as  when  walking  or  talking 
=  ukuti  bada  bada. 

isi-Badazi  (Bhadazi),  n.  Any  person  or 
thing  unduly  'squat,'  low  and  broad,  as 
a  short  thick-set  woman,  a  broad  low 
hut,  or  squat  beer-vessel. 

i(li)-Bade  (Shade),  n.  Certain  veldt-herb, 
the  white  under-skin  of  whose  leaves 
used  to  be  stripped  off  for  fringes  and 
body-ornaments. 

Badeka  (Bhadeka),  v.  Roast  by  burning, 
by  putting  right  into  the  fire,  as  boys 
meat  (ace);  over-roast,  burn,  asamealie- 
cob  (which  should  be  placed  near,  not 
in  the  fire). 

Ex.  uku-xi-badeka  emlilweni,  to  roast  one- 
self over  the  fire  i.  e.  sit  very  close  over  it. 

u(lu)- Badeka  (Bhadeka),  n.  South-African 
leprosy  (N)  =  u(lu)-Qoko. 

N.B.  Leprosy  seems  to  be  quite  unknown 
in  Zululaud,  and  no  uame  exists  for  it. 
See  i(li)-Ndiki. 

Badhla,  ukuti  (Bhadhla,  ukuthi),  v.  Place 
or  throw  carelessly  down  in  a  broad 
expanded  heap,  as  one  might  his  blanket 
(ace);  place  or  throw  oneself  flat  down 
on  the  buttocks,  squat  down,  as  a  Native 
woman  =  badhlaza;  lie  or  get  so  placed 
or  squatted  down  =  Badhlazeka. 

Badhla  (Bhadhla),  v.  Boil  in  a  bubbling, 
spluttering  manner,  as  any  thickened 
semi-liquid  food  like  porridge  (  =xwata. 
Cp.  bila;  budhluzela;  xapazela);  stow 
away,  pack  away  into,  as  goods  (ace.), 
grain,  etc.  into  any  basket  (with  nga) 
or  other  receptacle  (=  jm/tta). 

Badhlaza  (Bhadhlaza),  v.  =  ukuti  badhla. 


BA 


16 


BA 


Badhlazeka  (Bhadhlazeha),  v.  —  ukuti  ba- 
rf hi  a. 

Badhlu,  ukuti  (Bhadhlu,  ukuthi),  v.  Break 
open  into  broad  sores,  or  become  marked 
with  extensive  open  wounds  from  burn- 
ing, etc.,  as  a  person's  body;  become 
'all  holes'  i.  r.  with  staring  open  spaces 
(not  mere  tears),  as  a  person's  garment 
=  badhluka,  cp.  camuka;  make  become 
as  above  =  badhlula,  badhluza;  cp.  ca- 
nt US  1 1 . 

isi-Badhlu  (Bhadhlu),  n.  Broad  open  sore, 
as  from  a  burn;  broad  staring  hole,  as 
in  a  blanket. 

Badhluka  (Bhadhluha),  v.  =  ukuti  badhlu. 

Badhlula  or  Badhluza  (Bhadhlula,  Bha- 
dhluza),  v.  =  ukuti.  badhlu. 

i(li),  or  isi-Badu  (Bhadu), n.  Large-sized 
spot,  as  below  =  i(li)-Gqaba. 

Badu  badu,  ukuti  (Bhadu  bhadu,  ukuthi), 
v.  Be  dotted  or  marked  with  large-sized 
spots,  as  a  pig,  leopard,  cloth,  etc.  =  ba- 
duzeka;  put  on,  or  mark  with  such 
spots  =  baduza.  See  ukuti  gqaba  gqa- 
ba.     Cp.  ukuti  kifi  kifi. 

Badula  (Bhadula),  v.  Tramp  along  a  great 
distance  over  the  country  (ace.  —  lit. 
spot  it  all  over  with  footmarks);  bar, 
as  the  doorway  of  a  hut  (ace.)  by  a 
thick  cross-bar  (see  u-Nobadule). 

u-Badule  (Bhadule),  n.  used  only  in  a 
jocular  sense  as  personification  of  a 
tramp's  feet. 

Phr.  uyahamba,  'Badule  ka'Lunyatvo  f  thou 
goest  well,  good  feet  of  mine! 

Baduza  (Bhaduza),  v.  =  ukuti  badu  badu. 

Baduzeka    (Bhaduzeka),  v.  =  ukuti    badu 

badu. 
u-Bafazini,  n.     Hen-pecked  husband,  or  one 

mastered   by  his  wives  (=  u-Vumokwe- 

nina);    or   an    'old    woman'  of   a    man, 

always  with  his  wives. 

Baha  (Bhaha),  v.  Rave,  as  an  angry  man 
at  a  person  (ace.  with  ela  form);  rage, 
as  sickness  or  famine. 

isi-Baha  (Bhaha),  n.  Fever-tree,  whose 
very  hot  and  pepper-liked  root-bark  is 
used  for  malarial  fever  and  as  an  ex- 
pectorant. 

i(li)-Bahu  (Bhahu),  n.  New  skin-petticoat 
or  kilt  of  a  woman  before  it  has  been 
blackened  for  wearing.     Cp.   isi-Dwaba. 

isi-Bahu  (Bhahu),  n.  Angry,  absolute  per- 
son, who  domineers  over  all. 

Baka  (s.  Jr.),  v.  Rage,  be  furiously  active, 
as  an  epidemic  of  disease,  a  great  grass- 
fire,  <>r  a  person  giving  full  play  to  some 
passion  or  evil  propensity. 


Ex.  uBani  ubake  ngokweba  (or  ubakile 
ekwebeni),  So-and-so  is  going  at  it  strong 
with  his  thieving. 
i(li)-Baka  (Bhaha),  n.  Veldt-pond  (=i(li)- 
Cibi,  i(li)-Damu) ;  pi.  ama-Baka,  great 
abundance,  'ponds-fuP  of  u-tshwala  (= 
ama-Damu). 

Ex.  kwaku  amabaka  nje,  it  was  just  ponds 
(of  beer),  we  were  just  swimming  in  it. 

Baka  baka,  ukuti  (ukuthi,  s.  k.),  v.  =  ba- 
kaza. 

i(li)-Bakabaka  (s.k.),n.  Person  with  rest- 
less eyes,  as  though  of  a  timorous, 
suspiciously  cunning  nature  (see  baka- 
za);  fine-looking  person,  of  attractive 
appearance,  male  or  female. 

isi-Bakabaka  (Bhakabhaka),  n.  Great  ex- 
panse of  water,  as  from  a  river  that  has 
over-flown  its  banks;  a  flood. 

um-Bakabaka  (s.  k.),  n.  5.  =  um-Gembele- 
zane. 

i(li)-Bakabolo  (Bhakabholo),  n.  =  i(li)-Pa- 
kapolo. 

isi-Bakabu,  n.     Large  wound  (C.N.). 

i(li)-Bakada  (Bhakada),  n.  Female  of  the 
Large  Kafir  Finch  or  i(li)-Sakabidi  q.  v. 

Bakaza  (s.  k.),  v.  Look,  or  move  the  eyes, 
restlessly  or  rapidly  about,  from  place 
to  place,  in  a  timorous,  shy,  suspicious, 
or  cunning  manner,  as  one  of  a  nervous 
temperament,  with  a  guilty  conscience, 
or  some  dishonest  intention  =  laziza, 
ukuti  baka  baka.  Cp.  sholoza;  nciya- 
nciya. 

Bake  (Bakhe),  poss.  adj.     His,   her,  its 
used  with  nouns  of  the  1st.  cl.  —  see  ake. 

Bakela  (Bhakela),  v.  Beat  a  person  (ace.) 
writh  the  fists,  punch  [fr.  vulgar  Eng. 
word]. 

isi- Bakela  (Bhakela),  n.  =  u(lu)-Gwibi- 
sholo;  also  (fr.  verb  above),  clenched  fist ; 
punch  or  blow  with  the  fist;  short, 
scrubby  top-knot  of  a  woman. 

Bako  (Bakho),  jjoss.  adj.  Thy  —  used  of 
2nd.  pers.  sing,  with  nouns  of  1st.  cl. 
plur.  —  see  ako. 

i(li)-Bakuba  (Bhakubha),  n.   =   i(li)-Papu. 

Baku  baku,  ukuti  (ukuthi,  s.  k.),  v.  =  ba- 
kuza  (s.  k.). 

Baku  baku,  ukuti  (Bhahu  bhahu,  ukuthi),  v. 
=  bakuza  (bhakuza). 

u(lu)-Bakubaku  (Bhakubhaku),  n.  Interior 
'fluttering',  nervous  agitation,  timidity. 
See  papateka. 

Bakuza  (s.  k.),  v.  Do  nimbly,  with  quick 
active  motion,  as  when  walking  over 
sharp  stones,  or  a  waiter  sharply  fetching 


BA 

something;   phew   or   cat   with   a   quick 
nimble  movement  of  the  mouth,  mumble, 

as  a  rabbit  or  old   person  without  teeth 
(cp.  mwmuta.) 

Bakuza  (Bhakuza),  v.  Flap  or  flutter  about, 
as  the  wings  of  a  bird  when  caught,  or 
a  flag  in  the  wind  =  gubaza. 

Bakuzela  (Bhakuzela),  v.  Flutter  at  the 
diaphragm  i.  e.  palpitate,  as  a  man  after 
rapid  running;  flutter  or  be  flurried  with 
timidity. 

Bajaza  (Bhajaza),  v.     Look  in  the  eyes  as 
.-  though  conscious  of  guilt.     Cp.  bakaza; 
nyeza. 

Bala,  adv.  A  fact!  actually,  so  then,  really, 
indeed,  etc.  -  expressing  surprise  with 
doubt,  surprise  with  admission  (=  mba- 
/</,  imbala,  nembala);  adj.  a  mere  (one), 
a  single  (one)  \xr-n.  in  a  disparaging- 

sense  (=  nibala)   [Sw.  ivazi,  clear.     Cp. 
Sw.  waza,  count  =  Z.  bala\. 

Ex.  halo!  kwaxa  kwalunga,  actually,  it  got 
to  come  right ! 
angina'mwitUf    ngisho    nomfana  lo  obala, 

I  have  nobody,  not  even  a  single  boy. 

Bala,/'.  Count,  as  cattle  (ace);  go  over, 
one  by  one;  calculate,  as  the  effects  of 
an  action.  [Skr.  bhajami,  I  allot;  Ar. 
manah,  reckon;  Sw.  waza;  Her.  vara; 
Bo.  tala;  Ga.  gat  a]. 

Ex.  kakubali  konke  lo/cv,  he  doesn't  take 
all    that  into  account. 

Bala  (Bhala),  v.  Make  scratched  figures  or 
delineations  on  anything  (ace.)  with  the 
nails  or  a  pointed  instrument  (=  hweba); 
hence,  write  (M),  as  a  letter  (ace);  write 
down,  register,  enter,  as  a  person  (ace.) 
or  thing. 

Phr.  uBaiti  ttbaliwr,  So-and-so  has  been 
written  down  i.e.  enrolled  or  called  out  to 
work  on  a  road-party. 

i(li)-Bala,  n.  Spot,  of  any  kind,  as  on  a 
leopard's  skin,  on  a  dress,  on  the  veldt 
where  grass  has  been  cleared  away ;  an 
open-space,  court-yard,  as  outside  a  kraal 
(=  i(li)-Gceke);  spot  specially  cleared  in 
a  field  for  the  temporary  stacking  of 
Kafir-corn  when  cut;  distinguishing  co- 
lour-mark or  pattern,  of  cattle,  all  of 
which  marks  have  separate  names  --  see 
lung  a,  wasa,  etc. 

i-mBala  (Bhala),  n.  =  i-mBali. 

um-Bala,  n.5.  Colour,  as  of  any  thing;  shin- 
bone,  tibia  [MZT.  mu-bala,  colour;  Her. 
otyi-vara;  Cp.  Her.  oku-vara  =  Z.  uku- 
bala;  Sw.  bay  a,  scraggy]. 

Phr.  uku-ba  nembala  <>r  nemibala,  to  have 
thin  scraggy  legs,  without  calves. 
sengiy'inkomo  enombala,  I  am  now  become 


17  BA 

a  'spotted'  beast  in  the  land  i.  e.  disagree- 
ably famous  in  some  bad  sense  —  as  the 
lather  of  a  young-man  whoso  crimes  are  the 
talk  of  the  country. 

(itmitniu)  o'mbtUa  kahili,  one  who  is  of 
two  colours,  i.e.  double-faced,  craftily  joining 
either  side  as  circumstances  require,  a-  ;i 
man  who  sometimes  pretends  to  be  a  Chris- 
tian and  at  other  times  a  heathen.  Cp. 
u(lu)-Dimi. 

u(lu)-Bala,  n.  Open,  empty  country  or 
spot,  clear  of  trees  and  other  objects,  or 
unoccupied  by  people  (=  u(lu)-Qangqa- 
lazi;  cp.  i(li)-Ceke;  i(li)-Gceke);  hence, 
an  empty,  useless  thing,  a  nothing; 
empty1  stuff,  as  talk  (=  i(U)-Ze);  used 
adverbially  as  ubala,  to  express  'vainly, 
for  nothing',  or  as  ngobala,  in  a  similar 
sense  (=  ngeze);  loc.  obala,  in  the  open, 
in  the  open  country;  hence,  plain,  visible 
to  all  (with  ku)  [Ar.  khala,  open  coun- 
try ;  Sw.  wanda]. 

Ex.  uyakulumela  {sebenxda,  etc.)  ubala  nje, 
he  is  merely  talking  (working  etc.)  tor  tbe 
air,  for  nothing,  to  no  purpose. 

amaxwi  ako  as' obala,  your  words  are  out 
in  the  open,  obvious,   perfectly  plain. 

wma-.i  wakubo  us'obala  k/ti,  their  kraal  is 
clearly  visible  from  our  place. 

ixinkomo  kona  umuntu  axitole  ubala  nje, 
there  a  person  just  finds  cattle  in  the  open 
i.  e.  without  even  having  to  look  for  them, 
without  any  exertion. 

i-mBalakabili  (Bhalakabili),  n.  One  who 
shows    two  colours,  a   trimmer  see 

um-Bala. 

Balakaca  (Bhalakaca),  v.  =  balakaxa. 

Balakaca,  ukuti  (Bhalakaca,  ukuthi),  v.  = 
ukuti  balakaxa. 

Balakaxa,  ukuti  (Bhdlakaxa,  ukuthi),  v. 
Fling  down  in  a  flat-falling,  flopping, 
sprawling  way,  as  a  wet  hide  (ace.),  or 
anything  of  a  similarly  soft  nature  = 
balakaxa;  get  so  flung  flatly  or  flop 
down;  get  thrown,  or  lie,  sprawling,  as 
a  man  in  the  ground  =  balakaxeka.  See 
ukuti  dalakaxa. 

Balakaxa  (Bhalakaxa),  v.  =  ukuti  balakaxa. 

i(li)-Balakaxa  (Bhalakaxa),  n.  Big,  clumsy, 
'sprawling'  foot  or  hand;  large  clunisy 
boot.     Cp.  i(li)-Baxakezi. 

Balakaxeka  (Bhalakaxeka),  v.  =  ukuti  ba- 
lakaxa. 

isi-Balala  (Bhala la),  n.  Woollen  blanket 
having  coloured  stripes  on  one  side  but 
plain  brown  on  the  other  (X.  fr.  Xo.). 

Baleka  (s.  k.),  v.  Bun  away,  openly  or 
known  to  others;  escape,  flee  openly. 
Cp.  eqa. 

•> 


BA 


18 


BA 


P.  latbaleka  ehlatshicayo  (inkomo),  it  is  the 
ox  that  i-  gored  or  stuck  that  runs  away, 
/.  e.  do  thou  likewise  and  clear,  since  the 
abaiakati  have  already  given  you  evidence 
of  their  presence  (perhaps  by  the  death  of 
some  person). 

Balekela  (s.  k.),  r.  Run  off  or  away  to  a 
person  or  place  (with  ku  or  loc);  run 
away  from  a  person  or  thing  (ace);  run 
away  after  or  for  a  thing  (ace),  whether 
actually,  or  mentally  (metaphor.)  as  when 
drawn  or  made  to  run  off  towards  any 
particularly  attractive  article  among  a 
selection;  make  straight  for  a  certain 
spot  aimed  at,  as  an  assegai. 

Balela,  v.  Recount  or  enumerate  for  a 
person  the  details  of  an  affair  (doub. 
ace.);  shine  brightly  or  hotly,  as  the  sun 
(used  iu  perf.)     [Lat.  caleo,  I  glow]. 

Ex.  libalele  narnhla  (Manga),  it  (the  sun) 
is  hot  to-day. 

libaleli  isango,  or  elenkunxi,  etc.,  it  is 
>hiniug  with  a  stifliug  glare,  or  with  a  bull 
of  a  sun  (i.  p.  tremendously  hot),  and  so  on. 

um- Balela,  u.  5.     (N)  =  u-Xyezi. 

um-Bali  (Bhali),  n.l.  Writer;  clerk  (chief- 
ly that  in  a  magistrate's  office). 

i-mBali  (Bhali),  n.  Peculiar  skin-spot  caus- 
eci  in  numbers  on  the  legs  of  Natives 
from  'scorching'  themselves  i.  e.  sitting 
too  close  over  a  fire  (=  i-mBala);  flower, 
blossom,  of  a  plant  or  tree  (cp.  i-mPo- 
Lire);  pretty -featured  person,  male  or  fe- 
male (=  u(lu)-Baqa,  um-Ceko)  [Lat.  flos, 
flower;  Ar.  fattah,  to  bloom;  A.  Sax. 
lil os in,  flower;  Her.  o-ngara]. 

Ex.  ukahlela  imbali  enjani?  what  kind 
of  a  flower  liiis  it  (the  plant)? 

isi-Bali.n.  Flower  of  the  pumpkin  plant 
=  isi-Gtve. 

Balisa,  v.  Recount,  relate  to  a  person  all 
the  details  of  a  case  (doub.  ace);  go 
over  within  oneself,  consider  successive- 
ly all  the  many  points  of  an  affair,  as 
a  sorrowful  person  thinking  over  to 
himself  all  his  troubles  (ace) ;  turn  over 
thoughtfully  in  one's  mind,  as  an  affair 
(with  nga)  about  which  there  is  some 
doubtfulness  (cp.  ngabaza). 

Balo,  jjoss.  a<lj.  Its  used  with  nouns 
of  the  2nd.  el.  si n^r.     -  see  alo. 

isi-Balo  (Bhalo),  n.  Work-party,  called  out 
by  a  chief  for  doing  Government  works, 
mainly  road-work;  such  a  road-party. 

isi-Balo,  //.  Cypher, figure, in  arithmetic (M ). 

um-Balo  (Jihalo),n.5.  =  um-Cwangubane; 

also  (M)  a  writing,  document;  plur.  imi- 

Balo,  the  Scriptures, 
um,  or  u(lu)-Balu  (Bhalu),  n.  5.  =  um-Gede. 


i-mBaluko  (Bhaluko),  n.  Bag  or  long  pouch, 
for  carrying  the  snuff-box,  etc.,  and  made 
of  the  skin  of  an  unborn  calf  (N). 

Bamazela  (Bhamazela),  v.  =  pamazela. 

i(li)-Bamazi  (Bhamazi),  n.  =  i(li)-Bamuza. 

Bamba  (Bambha),  v.  Catch,  as  a  person 
(ace)  pursued;  grasp,  lay  hold  of,  as 
the  horns  of  an  ox;  get  hold  of,  as  a 
fish  with  the  line;  grasp  with  the  in- 
tellect or  memory,  as  an  explanation  of 
anything;  keep,  as  a  law;  keep  hold  of, 
as  a  thing  placed  in  the  hands;  keep 
back,  hinder,  delay,  as  a  person  from 
action;  catch,  discover,  as  a  thief  in  the 
act  of  stealing;  lay  hold  of  for  carnal 
purposes,  rape  (actually,  or  only  with 
such  intention),  as  a  girl;  catch  the 
throat,  stick  in  it,  as  distasteful  food 
that  won't  go  down ;  engage  in  battle  or 
close  fight  (more  freq.  bambana) ;  take 
up  for  a  time,  a  particular  job  (only 
used  in  certain  connections)  [Skr.  bandh, 
bind;  Ga.  baka,  catch;  Sw.  kamata; 
Her.  kambura]. 

Phr.   uku-bamba  ong'exemtsi  {urrdomo),   to 

lay  hold  of  the  lower  lip,  as  a  Native  does 
when  amazed  =  to  be  overcome  with  per- 
plexity, not  know  what  to  do,  what  course 
to  take. 

uku-bamba  ongas'entla  (umlomo),  to  lay 
hold  of  the  upper  lip  =  to  feel  the  heart 
lighten,  be  filled  with  a  little  hope,  feel  less 
seriously,  as  after  grievous  excitement,  sor- 
row, etc. 

uku-bamba  itoho,  to  take  up  togt  work 
i.  e.  work  for  daily  payment. 

uku-bamba  umlomo,  to  hold  the  mouth 
i.  p.  to  be  overcome  with  amazement,  as  be- 
fore anything  wonderful,  calamitous,  etc. 

uku-bamba  indhlela,  to  take  hold  of  the 
path  i.  c.  to  address  oneself  to  one's  journey, 
go  on  one's  way. 

uku-bamba  v.ulu,  to  grasp  at  the  sky  i.e. 
be  unduly  ambitious,  seek  what  is  altogether 
beyond  one. 

uku-m-bamba  isamulcu  (umu/tfu),  to  stifle, 
smother  one. 

uku-bamba  umkono  otile,  to  take,  this  or 
that  arm  (i.  c.  hand)  =  to  go  to  right  or  left. 

uku-bamba  umtondo,  to  catch  hold  of  the 
penis  i.  r.  to  become  effectively  covered,  con- 
ceive, as  a  cow. 

uku-bamba  ivmximba,  to  lay  hold  of  the 
body  *".  r.  begin  to  put  on  flesh,  as  after 
sickness. 

uku-xi-bamba,  to  hold  i.  e.  restrain  oneself, 
exercise  moderation  or  temperance. 

u- Bamba  (Bambha),  n.  A  stage  made  of 
sticks  or  branches  placed  crosswise  upon 
stakes  and  used  for  stacking  something 
(as  Kafir-corn)    upon,   or  to  act  as    the 


BA  19 

floor  of  a  watch-hut  or  a  corn-crib;  (N) 
one  of  the  cross-beams  or  rafters  of  a 
Native  hut,  going  from  side,  not  from 
fore  to  aft  (=  um-Shayo.  Cp.  um-Ja- 
njato). 

i(li)-Bamba  (Bain him),  n.  Canine-tooth,  of 
dog,  etc.  (C.  N.) ;  also  (C.  N.)  =  isi-Fociya. 
Ex.  i ha  in  hi i  loldixibopa  isisu,  a  belt  to 
hind  herself  round  the  helly  —  a  name  given 
O  a  bullock  presented  to  a  hride's  mother 
(C.  N.)  —  umu-Mba. 

isi-Bamba  (Bambha),  n.  =  isi-Fociya. 

Bambabula  (Bhambhabula),  v.  Deal  a  blow- 
on  the  body  of  a  person  (aee.)  with  the 
length  of  some  supple  instrument,  shara- 
bok,  or  switch,  such  as  would  leave  a 
mark  =  tentebula.    Cp.  taxabula. 

Bambala  v.    (C.N.)  =  bambelela. 

Bambalala  v.  Neglect,  disregard,  as  a  child 
its  parents  (C.N.  -  see  bembesela;  ta- 
lasa);  also  (C.N.)  =  babalala. 

Bambalala,  ukuti  (Bhdmbhalala,  ukuti),  v. 
=  ukuti  ja. 

isi,  or  u(lu)- Bambalala  (Bhambhalala),  n. 
Any  long  body  lying  extended  on  the 
ground,  as  a  long  stick,  post,  etc. 

Bambalaza  (Bhambhalaza),  v.  =  ukuti  j a. 

Bambalazi,  ukuti  (Bhdmbhalazi,  ukuthi),  v. 
=  ukuti  ja. 

Bambana  (Bambhana),  v.  Catch  hold  of, 
grasp  one  another;  grapple,  wrestle; 
engage  one  another  in  argument  or 
dispute. 

Ex.  asibambane,  let's  have  a  wrestle. 

Phr.    uku-bambana    ngexandhla,    to    shake 
hands.  ■-■- 

isi-Bambane  (Bhambhane),  n.  Thick,  dense, 
closely-packed  together  cluster  or  accu- 
mulation of  several  separate  objects,  as 
of  huts  in  a  kraal,  kraals  in  any  parti- 
cular spot,  or  stripe  alongside  stripe  (as 
of  a  whipping)  on  a  person's  body  = 
isi-Dhlavela,  isi-Xakaxolo,  isi-Dhlidhli. 
Cp.  um-Hlohlelekwana. 

um-Bambangwe  (Bambhangwe),  n.  5.  Cer- 
tain thorny  bush;  hence,  Mauritius  Thorn, 
called  after  it.     Cp.  u-Sondelangange. 

i(li)-Bambasisu  (Bambhasisu),  n.   (C.  N.)  = 

isi-Focii/a. 

Bambata  (Bhambhatha),  v.  Pat  with  the 
hand,  as  a  dog  (ace).     Cp.  pulula. 

um-Bambato  (Bhambhatho),  n.  5.  =  um- 
Janjato. 

i(li)-Bambazi  (Bambhazi),  n.  Species  of 
red-bellied  Iguana,  of  greater  length  than 
the  isi-Quzi  and  very  destructive  to 
pumpkin-fields. 

Bambeka    (Bambheka),  v.     Be    catchable, 


BA 

holdable,  graspable  to  the  mind;  get  de- 
tained; have  a  hitch  or  difficulty  in  one's 
speech;  get  hitched,  as  work  or  machi- 
nery. 

Ex.  ngisabcvmbekik  lapa,  1  am  just  de- 
tained here   (at   some    work    J   cannot  leave). 

alibambeki  leli'xembe,  this  hatchet  doesn't 
easily  get  held,  is  awkward. 

Bambela  (Bambhela),  v.  Hold,  or  catch 
something  for  a  person  (doub.  ace.);  act 
as  substitute  for  another  (ace.)  at  some 
work  (with  ku  or  loc.);  take  a  turn,  as 
at  any  work;  reach  as  far  as. 

Ex.  imti  angimbambele   usuku  lube  lunye, 

he  said,  might  I  hold  on  for  him  {i.e.  take 
his  place;  for  a  day. 

iiyiyakukubambela  leh'xwi,  I  shall  take 
care  of  that  word  for  you  =  I  shall  not 
forget  it,  shall  pay  you  out  for  it  some-day. 

Phr.  uku-bambeVixandhla  ekanda,   to  hold    \^ 
the  hands  to  the  head,   i.  r    to   wail  or  per-    s\ 
form  the  isi-Lilo  custom,  as  women  do. 

im-Bambela  (Bhambhela),  n.  =  i-nGwane. 

Bambelela  (Bambhelela),  v.  Lean  forward 
in  a  kneeling  posture  with  the  palms  of 
both  hands  on  the  ground;  also  =  ba- 
mbela.   _^t  K  t*  ^  • 

i-mBambelela  (Bhambhelela),  n.  =  isi- 
Bambezelo. 

Bambezela  (Bambhezela),  v.  Detain,  delay, 
as  a  person  (ace.);  continue  holding  tight- 
ly, as  on  to  anything  (with  ku);  hold 
on,  keep  on,  as  at  any  work  [Ka.  ba- 
ndizira], 

i-mBambezela     (Bhambhezela),  n.     =     i- 

n  Gwane. 
isi-Bambezelo   (Bambhezelo),  v.     Cause    of 

detention. 

Bambisa  (Bambhisa),  v.  Cause  or  help 
one  (ace.)  to  hold  on  at  any  work  i.  e. 
give  him  a  hand  or  keep  him  company 
thereat  (with  ku). 

isi-Bambo  (Bambho),  n.    Blacksmith's  vice 

(M). 
u(lu)-Bambo  (Bambho),  n.     Rib,  of  man  or 

beast ;  face-scraper,  made  of  rib-bone  (= 

u-Pepeta)  [Sw.  ubavu;  Ka.  Bo.  lu-bavu; 

Her.  oru-pati]. 

Phr.  yck'ubambo  Iwenkabi  Iwadhlelwa  e- 
ndhlwaneni!  alas!  for  the  rib  of  au  ox  (a 
prime  part  of  the  beast)  eaten  in  a  hovel! 
—  expressing  disgust  at  the  daughter  of 
some  important  man  having  married  into  a 
common  family. 

iximbambo,  umatiya,  ngokutiya  ububende 
(or  umtinyu),  the  ribs  are  the  obstacle,  keep- 
ing back  within,  one's  blood  (or  painful 
feelings)  =  great  is  my  grief  within,  but 
nobody  sees  it  for  these  ribs  which  prevent 
my  heart  from  being  shattered. 

•>* 


BA 


20 


BA 


Bami,  poss.  adj.  My  used  for  1st.  pers. 
sing.        see  ami. 

Bamu,  ukuti  (Bhamu,  ukuthi),  v.  =  bamuza. 

i(li),  or  um-Bamu  (Bhamu),  n.5.—  i(li)-Baka. 
Phr.  amabamu  otshwala,  great  abundance, 
'floods'  «it"  beer. 

isi-Bamu  (Bhamu),  n.  Gun  or  rifle.  Cp. 
itrMbay im hay i ;  isi-Ntuluntulu. 

Bamuza  (Bhamuza),  v.  Wade,  flounder 
about,  as  through  deep  water  when  cros- 
sing or  bathing ;  talk  rubbish,  nonsensical 
tales. 

i(li)- Bamuza  (Bhamuza),  n.  Bladder,  blis- 
ter, such  as  forms  on  the  skin  when 
scalded  with  water,  or  as  the  pod  of  the 
Mr  Sing  a  plant;  bubble,  as  formed  by  soap 
i(li)-Panyaza,  i(li)'Ququwe.  Cp.  i(li)- 
Pote;  i(li)-Shamuza. 

Bana,  adj.  Baddish,  rather  bad;  freq. 
equiv.  to  'common,  inferior,  old,  etc.' 

Ex.  ugqoke  ixingubo  eximbana,  iu<jaitli 
Li/,  kangaka-ya,  he  wears  shabby  clothes 
:iik1   yel   lie  is  so  rich. 

Banana,  ukuti  (Bhdnana,  ukuthi),  v.  Lie 
out  oi-  be  openly  exposed  in  a  numerous 
intermingling,  as  the  veins  on  a  man's 
body  when  standing  prominently  out, 
or  a  lot  of  intercrossing  railway  lines 
at  a  junction  <>r  of  fields  ploughed  here 
and  there  thickly  together  on  any  spot 

=  bananaza. 

u-Banana  (Bhanana),  n.  Banana  or  ba- 
nanas [Eng.]. 

isi-Banana  (Bhanana),  n.  Banana  planta- 
tion. 

um-Banana     (Bhanana),  n.    5.      Jealousy, 

envious  feeling  =  um-Ona. 
Bananaza  (Bhananaza),  v.  =  ukuti  banana. 

Banda,/-.  Be  cold,  as  water  or  wind;  be 
cool  i.e.  comparatively  cold,  as  a  refresh- 
in  g  breeze,  or  cool  atmosphere  (=  qa- 
nda);  cleave  or  split  wood  (ace.  =±  canda); 
ward  off  or  'cover'  oneself  from  some 
danger  by  hirling  behind  a  tree  (with 
nga),  by  speaking  evasively,  or  hiding 
behind  an  excuse  [Skr.  bhanj,  split; 
At.  berd,  cold;  Her.  penda,  cleave;  Sw. 
katn,  cleave]. 

Phr.  uku-gexa  wmanxi  abandayo,  to  wash 
away  the  water  which  is  cold  (i.  e.  the  chill 
which  is  said  to  conn'  over  one  when  bury- 
ing :t  corpse),  by  going  to  bathe  in  a  river 
after  ;i  burial. 

i'l:>i-i/f.'i,  iini'iii.i  ebauda,  to  wash  (the 
body  in  a  river),  the  water  being  cold. 

Banda    ( Bha ndu),  v.     Plaster  a  hut    (ace.) 

by  flinging  on  lumps  of  mud  (with  nga 

pahleka);    stow    away    within,    pack 


goods  (ace.)  into  any  basket,  or  wagon 
(with  nga  =  pahlaj. 
i-m Banda  or  Bande  (Bhaanda  or   Bhaa- 
nde),  n.     Slope,    as    on    a  hill-side  [Sw. 
mpando,  incline]. 

isi- Banda,  n.  Flat  scaly  scar  on  the  skin, 
as  left  by  a  burn  or  healed  sore;  any 
small  animal  about  the  size  of  a  cat  and 
of  any  species;  a  very  short  person 
(also  isi-Banjana)  [Chw.  lo-badi]. 

Bandakanya  (s.  k.),  v.  Take  or  place  to- 
gether, unite,  couple,  as  a  number  of 
tools  (ace.)  held  in  one  hand,  two  bul- 
locks in  the  one  yoke,  an  extra  horse 
tied  alongside  a  pair  (not  properly  used 
of  two  things  coupled  together  one  be- 
hind the  other,  as  railway-carriages)  = 
bandakanyisa.  [Ang.  bandeka,  unite; 
Her.  pandeka,  bind]. 

Bandakanyisa  (s.  k.),  v.  =  bandakanya. 

i-mBandama  (Bhandama),  n.  =  i-mBanda. 

um-Bandamu,  n.  5.     Ring-worm. 

N.B.  The  ringworm  is  cured  by  placing 
thereon  an  um-Cimbitwa  or  an  um-Nenke 
(slug),  and  allowing  its  mucus  to  remain. 

u-Bande  (Bhande),n.  Children's  game  of 
throwing  up  stones  and  catching  them 
on  the  back  of  the  hand. 

i(li)-Bande,  n.  The  one  half  or  side  of  a 
cooking-pot  --  only  used  adverbially,  as 
below. 

Ex.  isijingi  sishe  ibande,  the  pumpkin- 
mash  has  got  burnt  on  one  side  of  the  pot. 

i(li)- Bande  (Bhande),  n.  Belt,  brace  (in 
plur.  =  a  pair  of  braces)   [Eng.  band\. 

ama-Bande  (Bhande;  no  sing.),  n.  (C.N.) 
=  ama-Mbande. 

i-m  Bande  (Bhaande),  n.  Musical  pipe  or 
flute,  made  of  the  shin-bone  of  a  reed- 
buck  or  goat  (now  no  longer  in  use) ; 
also  =  i-mBanda. 

i-m  Bande  (Bhande;  no  plur.),  n.  Strip  or 
strips  of  wood  i.  e.  wood  cut  lengthwise 
from  the  block  (not  crosswise,  so  as  to 
include  the  whole  body  thereof  =  i(li)- 
Dumbu),  as  a  piece  of  chopped  firewood, 
or  a  scantling,  or  walking-stick  made 
from  such  a  'strip'  of  wood.  See  banda 
[Sw.  ki-banzi  and  ki-pande,  splinter  of 
wood]. 

Ex.  induku  yami  iy'imbande,  my  stick  is 
a  strip  (not  cut  off  whole  from  the  tree  = 
i(li)-Dumbu). 

u(lu)- Bande,  n.  Piece  of  um-Tomboti  wood 
(much  liked  on  account  of  its  agreeable 
smell)  cut  in  the  rough  from  the  tree; 
necklace  made  of  numerous  little  black 
sticks  cut  from  this  wood. 


y 


BA  21 

Bandeza,  v.  Crowd,  inconvenience  for 
room  by  squeezing  in,  us  kraals  closely 
surrounding  another  (ace.);  oppress, 
treat  tyrannically  by  depriving  of  free- 
dom, etc. 

Bandezela,  v.  Inconvenience  a  person  (ace), 
block  the  way  to  free  work,  hamper,  as 
by  not  allowing  him  the  use  of  one's 
tools  or  pots. 

Bandezeka  (s.k.),v.  Be  in  a  crowded,  in- 
convenienced state  through  pressure; 
be  hampered  in  one's  freedom,  oppressed, 
as  by  one's  chief. 

Bandhla,  v.  =  bandhlulula. 

i(li)-Bandhla,  n.  Men  sitting  assembled 
together,  a  social  gathering,  as  merely 
to  gossip  or  drink  beer,  or  for  some 
particular  business,  as  to  hear  a  trial 
or  some  announcements  of  the  chief; 
the  men  collectively  of  any  kraal;  hence 
(M)  congregation,  company  of  believers, 
sect,  church. 

Ex.  'bandhla!  do  you  say  so  (humorously)? 
how  funuy!  wonderful!  —  the  expression  is 
mostly  used  by  males,  aud  is  supposed  to 
draw  the  company's  attention  to  the  good 
thing  being  said  or  something  astonishing 
being  doue  =  bantu  (see  umu-Xtu). 

we!  'bandhla.'  or  o!  'bandhla!  or  'ba- 
ndhl'epakati!  —  used  similarly  to  the  above. 

Phr.  nyixe  'kirot'ibandlda  nje,  I  have  just 
come  to  warm  myself  at  the  company  *'.  e. 
to  enjoy  the  society  of  other  men,  have  a 
little  chat,  etc. 

Bandhlulula,  v.  Disown,  cast  off,  reject,  as 
a  family  might  an  unruly  member  (ace.) ; 

s  exclude,  eject,  as  a  person  (ace.)  from 
one's  society  or  membership  of  any 
company  =  cwasa,  bandhla,  hlulula 
[Ang.  bandulula,  untie;  cp.  Z.  banda- 
kanya,  i-Bandhla,  and  the  endings  of 
such  words  as  sombulula,  sibukula, 
ambula,  endhhda,  etc.]. 

i-mBando  (Bhando),  n.  =  i-mBande. 

isi-Bando,  n.  Pretext,  excuse  or  quibble 
by  which  one  seeks  to  ward  off  blame 
or  reproof.    See  banda. 

um-Bando,  n.  5.  One  slice,  piece,  or  half 
of  a  hide  when  cut  lengthwise  (the  hide 
of  a  beast  being  generally  cut  down  the 
middle  into  two  pieces).     Cp.  i-mBando. 

u(lu)-Bandubandu,  n.  Person  with  loud, 
noisy  voice,  heard  above  all  others. 

Band u la,  v.  =  qandula. 

Bane,  ukuti  (ukuthi),  v.  Lighten  up  sud- 
denly, give  out  a  flash  or  glare  of  light, 
as  lightning;  have  a  sudden  shooting- 
pain  =  baneka,  ukuti  bani.  Cp.  ukuti 
nyazi. 


BA 

isi-Bane,  n.  =  isi-Bani. 

um,  or  u(lu)-Bane,  n.  5.        um-Bani. 

Baneka  (s.  k.J,  v.  Lighten  up,  make  bright 
with  light,  illuminate,  as  lightning  does 
in  the  heavens  (  nyazima),  or  a  person 
does  by  placing  a  lamp  in  a  room;  have 
a  sharp  shooting  pain  in  the  body; 
other  modern  uses  as  Tight  a  lamp  (ace), 
light  up  a  room  (ace.)  by  a  lamp  (with 
nga),'  though  occasionally  heard,  would 
seem  to  be  grammatically  incorrect.  Cp. 
baqa.  [Skr.  bhanu,  sun;  Ar.  bara", 
lighten;  bar",  lightning]. 

Ex.  woz'ubaneke  lapa,  conic  and  bring  a 
light  here. 

kuyabaneka  lapa  esiswini,  there  are  sharp 
shooting  pains  here  in  the  abdomen. 

sekubanekiwe  endhlini,  it  is  already  lighted 
up,  or  has  already  been  made  bright  with 
light,  in  the  hut. 

Banga,  v.  Claim  by  contending  for,  as  one 
son  with  another  (with  na)  for  the  cattle 
(ace.)  left  by  a  parent;  contend  over 
anything  (ace);  make  for,  journey  to- 
wards (used  with  "abbrev.  perf.);  give 
rise  to,  bring  about,  produce,  cause,  as 
any  action  might  give  rise  to  bad' effects 
(ace);    bring    down    upon,    cause   for   a 


with    ela   form)    some    ill 
banga,    make;    Sw.  fanya, 


person    (ace. 
(ace.)    [Ang. 
cause]. 

Ex.  ubange-pi?  where  are  you  making  for, 
or  going  to? 

ukupuxa  amanxi  amabi  kuyabanga  ixifo, 
drinking  bad  water  gives  rise  to  disease. 

uyabanga  naye  ubukosana,  he  is  claiming 
or  contending  for  the  (right  of)  heirship 
along  with  him. 

amayamu  ake  asibangela  ubuhlungu,  his 
words  caused  (tor)  us  pain. 

sidhla  nesibucu  Una,  sibanga  ngoba  kuy'i- 
■nkomo,  we  eat  eveu  rotting  meat,  contending 
that  (i.  e.  basing  our  justification  on  the  tact 
that)  it  is  a  beast  (and  is  to  be  eaten). 

uku-bemgwa  nodonga,  to  be  contended  for 
with  the  grave  •'.  e.  be  nearly  dead. 

uku-bang'umsindo,  to  make  a  noise. 

uku-bang'utuli,  to  raise  a  dust. 

uku-bang  urnhawu,  to  excite  pity. 

i(li)-Banga,  //.  Distance,  as  from  one  place 
to  another  [Ga.  banga,  space]. 

Ex.  ibanga  lingakanani  elisuka  eTekwini 
liya  emZinto  na'.'  what  is  the  distance  from 
Durban  to  Umzinto  '.' 

kaku'banga'lide,  it  is  not  a  great  way. 

i(li)-Banga  (Bhang a),  n.  Large  beer-cala- 
bash with  broad  mouth ;  woollen  blanket 
having  large  coloured  squares  (cp.  isi- 
Balala). 

u(iu)-Banga   (Bhang a),  n.    One   of  the  se- 


BA 


22 


veral  sharpened  stakes  fixed  erect  in 
the  ground  at  the  bottom  of  a  pit  for 
trapping  game  =  u(lu)-Veku. 

u(lu)-Bangabanga,  n.  =  u(hi)-Rrang  arra- 
nges 

isi-Bangabatakati  (Ba  ngabathakathi),  n.  = 
isi-Qataqata. 

Bangaiala,  v.  Rage  furiously,  as  a  grass- 
lire  or  angry  man. 

u(lu)-Bangalala,  n.  Veldt-plant,  used  to 
cause  sexual  excitement  in  the  male 
(man  or  beast). 

Bangalasa,  v.  Make  a  great  noise  with  the 
mouth,  scream,  as  when  loudly  crying 
(as  a  child),  scolding  (as  a  woman), 
shouting    (as    of   boys    playing)  =  rra- 

ngalasa. 

isi-Bangamlota  (Bangamlotha),  n.  Certain 
bush  (Antidesma  venosum),  growing  on 
the  coast. 

i(li)-Bangana,  u.  Short  distance,  or  consi- 
derable distance  (according  to  context 
and  manner  of  expression). 

Ex.  kuseVibangana  nje,  it  is  now  only  a 
little  way. 

kuFibangana  nje  kodiva,  it  is  rather  a  good 
way,  a  fair  distance. 

um-Bangandhlala,  n.  5.  Small  tree  (Hete- 
romorpha  arborescens),  making  very 
bad  firewood  -  -  the  bark  is  said  to  be 
used  for  colic  and  scrofula  and  as  a  ver- 
mifuge for  horses. 

Phr.  ngalutinta  ukuni  hmbangandhlala, 
I  touched  a  log  of  the  wribangandhlala  tree 
—  applied  to  au  irritable  person,  who  will 
flare  up  if  merely  touched. 

i-mBangayiya  (Bhangayiya),  n.  Long  tail- 
feather  or  feathers,  gen.  of  the  ostrich, 
worn  on  the  head  =  urn-Bongo. 

Bangazela  (Bhangazela),  v.  Run,  rush, 
dash  wildly,  excitedly  along,  as  a  person 
or  animal  in  a  great  fright  (not  when 
racing)  =  papaieka. 

um-Bangazi  (Bhang azi),  n.  5.  Flat-crown 
tree  =  u(lu)-Solo. 

i(li)-Bange     (Bhang e  loc.    eBange),  n. 

Hank  (for  money)  [Eng.]. 

isi-Bangebange  (B hang eb hang e),  n.  Person 
angrily  or  violently  demanding  anything, 
as  food,  payment,  etc. 

i-mBangi  (Bhangi),  n.  Young-man  who, 
in  courting  girls,  trespasses  on  the  pre- 
serves of  others. 

Bangisa,  v.  Cause  (the  country)  to  make 
for  or  be  directed  towards  any  certain 
place,  as  below : — 

I.      s«/'nliu  sipumekona,  mlibangi&a  oTu- 


/ 


BA 

tela,    upon    leaving   there,    we    directed    our 
course  (Z.  the  country)  towards  the  Tukela. 

isi-Bango,  n.  Charm,  or  incantation,  by 
herbs,  etc.  (C.N.). 

um-Bango,«.  5.  Family  contention,  as  about 
property,  heirship,  etc.;  contention  be- 
tween two  young-men  for  the  same  girl. 

Ex.  ubukosana  btika' Somkeli  sebung'um- 
bango,  the  heirship  of  Somkeli  is  already  a 
matter  of  family  strife. 

P.  umbango  uvuk'emloteni,  family  strife 
spriugs  up  from  the  ashes  (of  the  paternal 
hearth)  i.e.  has  its  cause  in  the  home,  is  not 
originated  outside. 

Bangqa  (Bhangqa),  v.     (C.  N.)  ==  banqa. 

Bangqana  (Bhangqana),  v.  (C.  N.)  =  ba- 
nqana. 

Bangqanisa  (Bhang qanisa),  v.  (C.  N.)  = 
banqanisa. 

Bangquza  (Bhangquza),  v.  Wriggle  about, 
as  a  dog  its  tail  (ace),  or  a  person  the 
tongue  in  his  mouth;  fly  about  here 
and  there,  up  and  down  the  country,  as 
a  man  running  about  in  search  of  a 
doctor,  or  anything  urgently  needed  = 
panquza. 

Bangula,  v.  Extract  a  thorn  (ace.)  or  splinter 
from  the  body,  by  picking  it  out  with 
another  thorn   or  needle.     Cp.  vungula. 

isi-Bangulo,  n.  Instrument  (usually  ano- 
ther thorn  kept  for  the  purpose)  for 
extracting  thorns,  etc.  from  the  body. 

Bani,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  bane. 

u-Bani,  interr.  pron.  Who?;  indef.  pron. 
Somebody,  a  person,  anybody;  also  used 
for  'So-and-so,  What's-his-name'  (as  when 
narrating  or  illustrating,  and  the  parti- 
cular person's  name  is  unknown  or 
forgotten)  [Ze.  bwani;  Ngu.  mbwani; 
Sha.  mbwai;  Sw.  Kag.  Heh.  nani;  Ru. 
nyani;  Gu.  ani;  Her.  iani;  Nyanib. 
nindi;  Gal.  ndi;  Sum.  nde;  Chw.  mang\. 
Ex,  ubani  icena,  igamu  lako?  what  is  your 


name; 

angisaqondi  ukuti   ivashaya  ubani, 


am 


no  longer  certain  who  it  was  he  struck. 

asimz'angene  ekaya,  ab'es'eh,mina,  'Bani.' 
he  just  enters  the  kraal,  and  then  says, 
Come  here,  So-and-so! 

isi-Bani,  n.  Light,  torch  (in  the  kraals 
usually  consisting  of  a  stalk  of  tambootie- 
grass)  -  -  this  word  is  used  more  in 
Natal  than  in  Zululand,  where  n(ln)-Ba- 
qa  is  the  common  expression;  hence 
(M)  candle,  lamp. 

urn,  or   u(lu)-Bani,  n.  5.    Lightning 
rally),  whether  forked  or  sheet  =-- 
Nyazi    [Skr.     bhanu,     sun;    Ar. 
lightning]. 


(gene- 
u(lti)- 
bar", 


BA  23 

N.B.  Owing  to  the  dislike  of  the  Natives 
for  calling  awful  things  by  their  proper 
names,  the  word  in  most  common  use  for 
'lightning'  is  merely  i{li)-Zulu  (the  heavens). 
u(lu)-Bani,  n.  Certain  veldt-plant,  having 
blue  flowerlets,  used  as  a  Love-charm  by 
young-men. 

u-Banibani,  //.  So-and-so  -  standing  for 
the  name  of  a  person  when  it  is  unknown 
or  has  been  forgotten,  or  in  giving  an 
illustration  =  u-Iiani,  u-Sibanibani. 

isi-Bankwa  (s.k.),n.  Lizard;  marrow  in 
the  jaw-bones  of  cattle. 

Banqa  (Bhanqa),  v.  Unite,  join,  bind  to- 
gether side  by  side,  as  sticks  (ace),  or 
mealie-cobs  held  or  tied  together,  or 
bullocks  in  the  same  yoke  =  banda- 
kanya. 

Banqana  (Bhanqana),  v.  Be  united,  joined 
or  bound  together  side  by  side,  as  above 
(used  in  pert'.)     Cp.  hlangana. 

Banqanisa  (Bhanqanisa),  v.  =  banqa. 

Banqu,  ukuti  (Bhanqu,  ukuthi),  v.  Mark 
a  thing  (ace.)  with  cross-stripes  of  dif- 
ferent colour,  as  the  inside  framework 
of  a  hut  when  alternating  old  (or  black) 
and  new  (or  white)  wattles,  or  an  eat- 
ing mat  when  weaving  it  with  cross-, 
stripes  of  dyed  and  undyed  grass  = 
banqula. 

i(li)-Banqu  (Bhanqu),  n.  (C.N.)  ==  i(li)- 
Banqule. 

Banqula  (Bhanqula),  v.  =  ukuti  banqu. 

i(li)-Banqule  (Bhanqule),  n.  Anything  with 
a  cross-stripe  or  stripes,  or  broad  cross- 
ing patch  of  a  different  colour,  as  the 
hut  or  mat  above,  or  an  ox  (whether 
black  or  red)  with  a  broad  stripe  of 
white  going  up  from  beneath  the  belly 
and  meeting  on  the  back  (cp.  i(li)-Qola; 
i(li)-  Waba). 

Banquza  (Bhanquza),  v.   —  bangquza. 

um-Bantaka  (Bhantaka),  n.  5.  Kind  of 
tall  thatching  grass,  somewhat  like  tam- 
bootie. 

Bantsa  (Bhantsa),  v.  Slap  a  person  (ace.) 
with  the  palm  of  the  hand  on  the  body 
(not  on  the  face  =  mukula). 

i(li)-Bantsa  or  Bantsi  (Bhantsa  or  BJiantsi), 
=  isi-Gaga;     (C.N.)  a  grey -hound. 

Bantsana  (Bhantsana),  v.  =  mpantsa. 

Bantsela   (Bhantsela),  v.     Present  a  buyer 

y  (ace.)     with    a    bonus,    throw    in    some 

•       slight  extra  as  a  present  [  ?  Eng.  bonus]. 

i-mBanselo  (Bhantselo),  n.  Bonus,  extra, 
thrown  in  with  a  purchase,  as  above. 

i(li)-Bantshi  (Bhantshi),  n.  Coat  [D.  baatji]. 


BA 
(Bhaantshi),  n.  5. 


see  u in u- 


um-Bantshi  (Bhaantshi),  n.  5.  (N)  um- 
Xuku. 

Phr.    a&iqeM    'mbantshi    ukvjiya,    we   are 

not  at  all    sure    as  to    how    the    mash    will 

thicken  =  we  can't  say  how  the  affair  may 

turn  out,  what  will  be  the  end  of  it. 
Bantu  (s.  L),  int.  fr.   aba-Ntu 

Ntu;  i(li)-Bandhla. 
u-Bantwanyana  (s.  t.),  n.     Emerald   Cuckoo 

(Chrysococcyx  smaragdiuus). 

N.B.     The  cry  of  this    bird    is  said  to  he 

' Bant '/cany ana ■■/  ning'endi!     Little  children  I 

don't  get  married! 

Banyana,  adj.  reduplic.  dim.  of  bi  q.  v. 

Banyaza  (Bhanyaza),  v.  Look  blinkingly, 
with  watering  eyes,  as  a  person  sitting 
in  the  smoke,  or  when,  from  disease, 
the  eyes  cannot  bear  the  light;  look 
with  shy,  shifting  eyes,  as  persons  who 
feel  a  disability  to  look  another  in  the 
face  =  panyaza. 

i(li)- Banyaza  (Bhanyaza),  n.  Blister,  as  on 
the  body  when  scalded  (cp.  i(li)-Pote); 
large,  protruding  eye  —  i(li)-Bamuza, 
i(li)-Panyaza. 

Banzana,  adj.  Rather  wide;  fairly  big 
(in  extent),  whether  actually  (as  a  piece 
of  land),  or  metaphor,  (as  a  position  or 
'billet');  fairly  large  (in  quantity),  as 
snuff. 

Banzi,  adj.  Broad,  wide  [Ar.  wasiz,  wide; 
Sw.  pana;  Bo.  hana;  Her.  paranga]. 

ubu-Banzi,  n.  Breadth,  width;  extent  (ge- 
nerally), dimensions,  of  things  of  sur- 
face. 

Baqa,  ukuti  (Bhaqa,  ukuthi),  v.  Lie  down 
flat  on  the  belly,  sprawling  or  flounder- 
ing =  baqaza.  Cp.  ukuti  bukulu,  ukuti 
nqepu,  bacalala,  babalala. 

Baqa  (Bhaqa),  v.  Light  up,  as  in  a  hut 
by  means  of  a  torch  (with  nga)  or 
lamp,  or  as  the  lightning  lights  up  the 
heavens  (=  baneka);  light  up,  light, 
make  to  shine,  as  the  torch  (ace.)  or 
lamp  itself  (=  okela);  light  up  a  person 
(ace.)  in  regard  to  his  evil  doings  so 
that  he  become  clearly  exposed  to  pub- 
lic view;  also  =  ukuti  baqa  this 
word  is  much  used  by  those  who  hlo- 
nipa  the  words  baneka  and  kanyisa. 

Ex.  ngiyakubaqwa  uba?  by  whom  shall 
I  be  exposed?  -  as  might  be  said  by  a 
child  stealing  something  and  cautioned  by 
another. 

u(lu)-Baqa  (Bhaqa),  n.  Native  'lamp'  or 
torch  for  lighting  up  in  a  but,  and  con- 
sisting generally  of  a  dry  stalk  of  tam- 
bootie-grass ;  a  pretty,  handsome  person, 
male  or  female  (<    i-mBali,    um-Ceko); 


BA 

person  sent  secretly  to  warn  another  of 
danger  (=  u(lu)-Nyandhle,  v(tu)-Qunga, 
i-nkasa);  (C.N.)  a  beast  given  by  the 
bride's  family  to  the  bridegroom's  father 
•to  light  up  the  lobola  cattle'  he  has 
parted  with  on  his  son's  account. 

Ex.  inkanyezi  enobaqa,  a  star  with  a 
torch  =  comet  (C.  N.). 

isi,  or  um-Baqanga  (Bhaqanga),  n.  5.  Thick, 
lumpy  porridge  of  crushed  mealies, 
mostly  eaten  by  boys  after  they  have 
attained  to  puberty.    Cp.  isi-Shwala. 

Baqaza  (Bhaqaza),  r.  Jump  up  high,  kick- 
ing the  buttocks  in  doing  so,  as  children 
or  an  is-Angoma;  also  =  ukuti  baqa. 

isi-Baqaza  (Bhaqaza),  n.  Any  broadly 
spread-out  thing  or  person. 

Baqeka  (Bhaqeka),  v.    (C.N.)  =  baqa. 

Baquza  (Bhaquza),  v.  =  banquza. 

Barru,  ukuti  (Bit ami,  ukuthi),  v.  =  barruza. 

Barruza  (Bharruea),  v.  Deal  a  person  (ace.) 
a  'squelching'  blow,  as  in  the  belly; 
throw  down  anything,  as  a  fowl  (ace), 
with  a  'squelching'  sound  =  burruza. 

Basa,  v.  Make  a  fire  (ace.)  i.  e.  arrange 
the  sticks  and  set  fire  thereto  (cp.  pe- 
nt ha);  make  up  and  enkindle  strife  (ace.) 
[Ar.  wallaz,  kindle;  Sw.  washa;  Bo. 
wasa], 

um-Basa,  n.  5.  Month,  beginning  after  the 
middle  of  February,  when  the  winter  is 
making  itself  felt  and  fires  have  to  be 
lit,  and  next  preceding  u-Ngulazibuya. 

Basela,  v.  Kindle  fire  or  strife  for  a  person 
(ace);  make  it  warm  for  a  person  (ace.) 
concerning  old  debts  (with  nga)  i.e. 
rouse  him  up  by  strong  persistent  de- 
mand or  talk;  warm  up  for  the  old 
debts  (acc.)  themselves  i.e.  demand 
strongly  a  clearance  or  payment  of  them. 
Ex.  ngisaya'lcubasela  amacaVami  k'oSiba- 
nibani,  I  am  just  off  to  make  warm  de- 
mand for  the  old  debts  due  to  me  at  So- 
and-so's  kraal. 

hade  exe  'kungibasela  ngenkomo  yoke,  he 
has  just  been  here  to  warm  me  with  demand 
about  his  beast. 

Basha  (Bhasha),  v.  Be  stunted,  under- 
grown,  as  a  boy  or  plant  (used  in  perf.) 
=  qata,  shishibala. 

Ex.  ubashile,  he  is  short  lor  his  age. 

Bashu,    ukuti    (Bhashu,    ukuthi,  some- 

times also  with  g.b.),V.  Do  patehwise, 
in  any  sense;  hence,  patch  a  coat  (acc.); 
patch  on  the  piece  of  cloth  (acc);  hoc  a 
patch  of  a  prospective  field  (acc);  burn 
'>tT  :i  patch  of  grass  (acc.)  on  the  veldt; 
be  patchy,  as  mealies  growing  badly  in 
a  field  ;  be  patehwise,  as  the  multi-coloured 


24  BA 

squares  on  a  blanket;  break  out  or 
appear  in  different  localities,  as  an  epi- 
demic of  disease. 

isi-Bashu  (Bhashu),  n.  Patch,  of  any  de- 
scription, as  above. 

Baso,  poss.  adj.     Its  -      used   with   nouns 

sing,  of  4th.  el.  -  -  see  aso. 
urn- Baso,  n.  5.  =  um-Basa. 

i(li)-Bata  (Batha),  n.  Foot  conspicuously 
big  and  flat,  as  of  a  duck,  or  some  oxen 
with  the  hoof  deformed,  or  a  splay- 
footed man  [Sw.  Ni.  Ga.  bata,  duck; 
Her.  o-mbaze,  foot;  o-mbaka,  duck]. 

FOx.  ukuhamba  kwake,  wen: a  ngamabata, 
as  to  his  walking  he  does  it  as  with  splayed 
feet  /'.  c.  goes  with  a  slouching,  slip-shod 
gait. 

i-mBata  (Bhata),  n.     (C.N.)  =  i-mBazu. 

isi- Bata  (B hatha),  n.  Spring-snare  for 
buck,  etc.   made  of  string  and  stretched 

by 


twigs 


for   catching   it 


the    neck    or 


limb  =  isi-Batazane,  um-Esho. 

u- Batata  (Bhatata),  n.  Sweet-potato.  Cp. 
uta-Hlaza  [Eng.  potato], 

isi- Batata  (Bhatata),  n.    Sweet-potato  field. 

Bataza  or  Batazela  (Bathaza),  v.  Walk 
in  a  flat-footed  way,  as  one  splay-footed, 
with  naturally  weak  feet,  or  a  person 
walking  when  quite  tired  out.  Cp.  ba- 
daza. 

isi-Batazane  (Bhatltazane),  n.  =  isi-Bata. 

i-mBati   (Bhati),  n.     Kind   of   nettle,   eaten 

as    imifino  =  isi-Kukuku.     Cp.    i-mBa- 

bazane. 

i(li)-Batu  (Bathu),  n.  An  open  grassy  spot 
or  glade  amidst  a  forest  =  isi-Kala. 

Bava  (Bhava),  v.  =  beva. 

i-mBava  (Bhava),  n.  =  i-Nyati. 

u-Bavu  (Bhavu),  n.  Any  large  tin  vessel, 
as  parafin-tin,  or  zinc-bath   [Eng.  bath]. 

isi,   or   u(lu)-Bavu,  n.     (C.N.)  =  isi-Banda. 

isi-Bavubavu  (Bhavubhavu),  n.  Wild,  fierce 
person.     See  bavumula. 

i(li)-Bavula  (Bhavula),  n.     Barbel  [Eng.]. 

um-Bavuma  (Bhavuma),  n.  5.  Old,  shri- 
velled, dried-up  person  or  animal;  old 
worn-out  earthenware  pot  =  um-Dhle- 
kedhle,  um-Hohoho,  i-nKohtomba. 

Bavumula  (Bha.vumula),  v.  =  bovumula. 

Bawela,  v.  Have  an  irresistible  itching  to 
do  something  prematurely,  impulsively, 
etc.,  as  to  mix  oneself  up  in  the  talk  or 
dispute  of  others  (acc.  with  el  a  form), 
to  blurt  out  a  secret,  to  be  served  with 
food  before  one's  turn,  etc. 

Bawo,  poss.  adj.  Their  —  used  with  nouns 
of  2nd.  class  plur.  -  -  see  awo. 


BA  25 

isi-Bawu,  n.  Gadfly,  of  which  there  are 
several  species;  one  of  a  regiment  form- 
ed by  Mpande  of  old  men,  remaining 
from  Shaka's  regiments. 

Baxa,  ukuti  (Bhaxa,  ukuthi),  v.    Tramp  or 

slush  through  thick  mud,  as  cattle  in  a 
fold  after  rain,  or  a  person  walking  in 
the  rain  over  muddy  ground  baxaza. 
Cp.  i-mBaxaiubaxa. 
i(li)-Baxa  (Bhaxa),  n.  Fork  or  crotch,  as 
where  two  branches  of  a  tree  join;  any 
stake  or   piece    of   wood    having    such    a 


fork   (=   i(li)-Xasiyo) ;    forked-junction, 

as  formed  by  two  rivers  or  roads;  pre- 
text or  opportunity,  for  mounting  in  an 
argument  or  getting  the  better  of  one; 
plur.  ama-Baxa  =  ania-Mbaude. 

isi-Baxa  (Bhaxa),  n.  Young  fat-bodied  girl, 
of  about  nine  years  of  age,  such  as  were 
common  in  the  royal  kraal;  forked- 
stump  or  support  for  propping  a  shelf 
or  for  laying  weapons  upon;/>/.  izi-Baxa, 
kind  of  scaffolding  erected  outside  a  hut 
when  building,  for  standing  on;  also  = 
i(li)-Baxakezi. 

i-mBaxa  (Bhaxa),  n.  Branch  of  a  forked 
river,  road,  or  tree;  mental  hitch  or  dif- 
ficulty. 

Baxabula  (Bhaxabula),  v.  Strike  a  person 
(ace.)  with  a  flexible  instrument,  as  a 
shambok  or  reim  =  taxabula,  gwaxula. 

i(li)-Baxakezi  (Bhaxakezi),  n.  Big  foot  with 
the  toes  spread  out  broadly.  Cp.  i(li)- 
Bhalakaxa. 

i-mBaxambaxa  (Bhaxambhaxa)  n.  Person 
or  thing  all  covered  with  wet  mud,  as 
after  slushing  through  a  muddy  place. 
Cp.  baxaza;  i-nDaxandaxa. 

Baxaza  or  Baxazela  (Bhaxaza)  v.  Slush 
or  splash  along,  as  above — see  ukuti 
baxa;  walk  awkwardly,  clumsily,  as  a 
person  with  big  or  splayed-feet. 

Baxela  (Bhaxela),  v.  Girt  or  wrap  a  cloth 
(ace.)  round  the  loins,  as  a  young  girl 
out  of  decency.    Cp.  binca. 

Baxu,  ukuti  (Bhaxu,   ukuthi),  v.  =  baxula. 

i-mBaxu  (Bhaxu),  n.  Certain  creeping- 
plant,  whose  roots  yield  fibre  used  in 
the  making-  of  isi-Nene,  assegais,  etc. 

Baxula  (Bhaxula),  v.  ==  baxabula. 

isi-Baya,  n.  Stock-fold,  pen, for  cattle,  sheep, 
etc.,  gen.  situated  in  the  middle  of  the 
kraal;  the  space  (gen.  shaven)  enclosed 
by  a  man's  head-ring;  wearer  of  such 
(i.  e.  of  a  head-ring)  used  jocularly  [Cp. 
Ar.  ba'ar,  cattle;  seraya,  camp,  fort; 
zi-mbabwe  (originally  zi-mbahe),  name 
of  ancient  circular  buildings  in  ruin  in 
Mashonaland;  Ga.  ki-lalu,  cattle-fold]. 


BA 

P.  ayikabi  ixibaya  exibili,  it  (a  cow) 
doesn't  kick  in  two  kraals  =  a  person  is 
only  Lord  in  his  own  castle  or  domain,  else- 
where he  becomes  a  nobody, 

Bayede,    int.     Hail!     your    .Majesty!  a 

word    of    salutation    only    used    to    the 
Zulu  kin<j. 

A'./>.  Its  origin,  as  is  the  case  with  most 
interjections,  is  untraceable.  It  certainly  lias 
no  connection  with  'bring  them'  (i.e.  ba  lete 
or  bit  yete),  the  orthography  bayete  being  in- 
correct. The  full  salutation  might  run:— 
'Bayede!  wen'umnyama!  wena  icapakati! 
wena  wohlanga!  wen'udhVamadoda!  Hail! 
thou  who  art  black  (the  royal  house  of  the 
Zulus  being  generally  a  dark-skinned  family), 
thou  of  the  inner  recesses  (may-be  of  tin 
isi-godhlo  esimnyama),  thou  of  the  original 
source  (of  our  tribe),  thou  who  eatest  up 
(strong)  men  (by  first  having  them  killed 
and  then  confiscating  their  property).  It 
is  quite  improper  to  apply  the  term  to  any- 
body but  the  paramount  Zulu  chief  or  king. 
Hence  the  custom,  frequent  in  Natal,  of  ad- 
dressing magistrates,  etc.,  as  your  Majesty! 
is,  in  Zulu  eyes,  altogether  inappropriate, 
if  not  indeed  somewhat  ridiculous. 
Bayete  (Bayethe),  int.     (N)  =  bayede. 

Bayo,  poss.  adj.  Its  -  with  nouns  of  the 
3rd.  cl.  sing.;  their  -  -  with  nouns  of  the 
5th.  cl.  plur.     -  see  ayo. 

Baza,v.  Shave,  pare,  or  carve  wood  with 
a  knife,  as  when  making  a  knob-kerry 
(ace),  or  head-rest ;  hence,  plane,  as  a 
board  (ace). 

Ex.  uyabaxa  amapulankwe,  he  carves 
planks  i.  e.  works  at  carpentry. 

ufcu-baxa  induku,  to  make  or  pare  a  stick. 

uku-baxa  ngqoko,  to  make  or  carve  a  meat- 
tray. 

i-mBaza  (Bhaza),  n.  =  i-mBazu. 

i(li)-Bazelo,  n.    Paring,  shaving,  chip  (such 

as  is  cut  off  smooth  with  a  knife).     Cp. 

i(li)-Zubela. 
Bazi,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  bazi  inula,   ukuti 

pazi. 
i-mBazi    (Bhazi),  n.     One    who    works    in 

wood,  a  wood-carver. 
isi-Bazi,  n.     Blotch,    as  on  a  person's  skin 

or  the  rind  of  a  pumpkin. 
u(lu)-Bazi,  n.     Certain   tree,  yielding  fibre. 

ubu-Bazi,  n.  Tiny  stinging  prickles  on  the 
leaves  of  nettles;  irritation  caused  by 
them.    Cp.  i-mBabazane;  i-mBati. 

Bazimula,  v.  Glitter,  glisten,  as  a  diamond 
or  mirror  in  the  sun  =  ukuti  bazi,  ka- 
:i m nl a,  cwebezela. 

Bazizela,  v.   ■--  bazi inula. 


BA 


26 


big    broad   front-tooth    (cp.   i- 


Bazo,  poss.  adj.    Their  --  used  with  nouns 
plur.   of  the  3rd.,  4th.,   and   6th.  els. 
see  azo. 

i-mBazo  (Bhazo),  n.   Axe,  hatchet  (=  i(li)- 
Zembe); 
nGovolo 

i-mBazu 

eaten 

coast 

Be,  ukuti 

Be,  ukuti 
denly, 
light 


(Bhazu),  //. 
iv    Zululand 


Mussel, 

Natives 


sometimes 
alone    the 


(ukiitJii),  v.  =  beza. 

(Bhe,   ukuthi),  r.     Flare  up   sud- 
break  out  into  flame,   as  when  a 
is    put  to   anything  very  combus- 


with  a  prolon 
Do  with  a 
passion,    as 


great 


tible. 

Be,  ukuti    (Bhe,  ukuthi  — 
gation  of  the  vowel),  v. 
outburst    of   energy   or   passion,    as    an 
animal   ravening,   a  fire   devouring,    an 
epidemic  raging,  or  a  man  asserting  or 
denying  vehemently.    See  ukuti  be. 

Beba  (Bhebha),  v.  Mount,  cover,  or  tread 
the  female  (ace.),   as  any  of  the  smaller 

animals,  like  a  pig,  sheep,  goat,  fowl,  or 
as  children  one  with  another  (for  the 
cow,  zcta;  for  the  dog,  pinga;  and  for  a 
wife,  zeka,  zeta,  or  tundela,  are  gene- 
rally used  —  cp.  jeka;  xova). 

Beba,  v.  Sit  or  ride  lying  flat  and  strad- 
dled on  another's  back,  as  the  infant  on 
that  of  its  mother,  or  a  person  being 
carried  by  another  over  a  stream. 

isi-Beba,  n.  Coloured  spot,  patch,  streak, 
or  figure  worked  upon  a  gi*ound  of 
another  colour,  or  alongside  it,  as  a  belt 
of  fancy  string-work  in  a  sleeping-mat,  or 
the  different  coloured  spaces  in  a  girl's 
bead-girdle. 

Bebe,  ukuti  (Bhebe,  ukuthi),  v.  =  ukuti 
mbebe. 

i(li)-Bebe,  w.     (N)  =  i(li)-Bebesi. 

isi-Bebe  (Bhebke),  n.  Any  broad,  thin,  flat 
plate  of  a  thing  (whether  quite  rigid,  or 
only  stiff),  as  a  piece  of  oil-cloth,  sheet 
of  zinc,  piece  of  beadwork,  or  sheet  of 
glass;  broad-shouldered,  spread-out  per- 
son (=  isirHlandhla)  =  isi-Xwexwe. 
cp.  u(lu)-Bembedu. 

isi-Bebe  (Bhebe),  u.  Porridge  of  ground 
mealies  or  Kafir-corn  fermented  with 
Kafir-corn  malt. 

um-Bebe  (Bhebhe),  n.  5.  Largest  kind  of 
amasi  calabash.    Cp.  isi-Hlali. 

i(li)-Bebebe   (Bhebhebhe),  v.     Man    always 
fowling'  or  'jawing'  angrily  at  others, 
making  the  wild  sound  be  be  be  —  See 
bebeza. 

i(li)-Bebegolo  (Bhebhegolo),  n.  Obscene 
word  denoting  an  immoral  girl. 


BE 

(s.  k.),  n.     (C.  N.)   =  i(li)-Be- 


i(li)-Bebekazi 
best. 

i(li)-Bebesi,  n.  Any  food  of  a  pleasantly 
mild,  mellow  taste,  not  strong  or  sharp 
to  the  palate,  nor  yet  wanting  in  flavour, 
as  fresh  amasi,  sweet  i-mBondwe,  nice 
mild  beer,  etc.  (=  i(li)-Kezekeze) ;  speech 
or  orders  to  which  no  attention  is  paid, 
without  power,  falling  'flat'. 

Bebeta  (Bebetha),  v.  Go  nimbly  along  in 
a  quiet,  quick  manner,  'eating  its  way' 
forward,  a&  a  grass-fire  creeping  rapidly 
forward  over  the  dry  veldt,  or  a  nimble 
man  walking;  munch  away  incessantly, 
as  a  person  at  mealies  (ace),  or  a  goat 
=  bubuta.     [Bo.  bebeta,  gnaw]. 

Bebeteka  (Bebetheka),  v.  Get  taken  nimbly 
along  in  a  quiet,  quick  manner  over  a 
great  stretch  of  country,  as  a  grass-fire. 

Bebeza  (Bhebeza),  v.  =  mbebeza. 

Bebeza  (Bhebheza),  v.  Make  the  sound 
bhe,  bhe;  make  the  fierce,  growling  noise 
bhe  bhe  bhe,  as  a  lion  or  leopard  when 
enraged  or  excited  at  an  attack ;  make  a 
similar  sound,  as  a  goat  when  ravening 
after  the  female;  flap  about  with  a  si- 
milar sound,  as  fire  burning  wildly  in 
the  wind;  keep  'jawing'  away,  as  a  man 
or  woman  when  angry. 

Bebezela  (Bhebhezela),  v.  Fan  up,  make 
flare  with  a  flapping  of  flame,  as  the 
wind  or  a  person  with  a  mat  might  a 
fire  (ace.) ;  fan  on,  urge  on,  stir  up,  ex- 
cite, as  a  person  (ace.)  to  do  anything, 
as  fight,  rebel,  etc.,  or  a  bull  to  mount. 
Cp.  bibizela. 

Beca  (Bheca),  v.  Smear,  daub,  anything 
(ace.)  with  mud  (with  uga),  paint  and 
the  like  =  huqa. 

u,  or  i(li)-Bece  (Bhece),  n.  Kind  of  water- 
melon, resembling  the  i(li)-Kabe,  though 
gen.  eaten  boiled  (=  u-Jeleza);  great, 
effeminate  man,  an  'old  muff.  See  u- 
Becesafinya. 

Plir.  ulcu-gwaxa  ibec-r,  to  kill  a  defenceless 
or  powerless  person,  massacre  an  enemy 
when  already  vanquished,  surrendered,  or 
overtaken  in  flight. 

i-mBece  (Bhece),  n.  Blacking  made  of  fat 
mixed  with  grass-ash,  for  smearing  the 
isi-dwaba. 

u(lu)-Bece  (Bhece  —  no  plur.), n.  Plant  of 
the  water-melon  above  (see  u-Bece); 
(with  plur.)  seed  or  pip  of  the  same. 

u-Becesafinya  (Bhecesafinya),  n.  Name 
given  to  any  very  fragile  thing,  or  peev- 
ish child,  which  will  break,  or  full  into 
tears,  if  merely  touched  (lit.  a  water- 
melon while   still  just  appearing  like  a 


BE 


tiny  knob  on  the  stalk,  and  which 
merely  needs  touching,  to  be  caused 
to  drop  off). 

Phr,  uku-tinta  ubeeesaflnya,  to  touch  a 
peevish,  irritable  child  or  person,  as  above. 

uku-x'onela  ubeeesaflnya,  to  spoil  or  ruin 
oneself  or  reputation,  while  still  new  in  one's 
position. 

Beda    (Bheda),  v.     Talk     senseless     stuff, 

.  stupid  rot,  as  a  foolish  ignorant  person 
J  talking  (used  of  merely  a  single  state- 
ment).   Cp.  bedeleza;  budazela. 

u(lu)-Bedazane  (Bhedazane),  n.  =  vm- 
Bijazane. 

um-Bede  (Bhede),  n.  5.     Bed  [Eng.]. 

ubu-Bede  (Bheede),  n.  Species  of  red  ant, 
giving  a  sharp  painful  'bite'.  Cp.  i-uTu- 
twane. 

X.li  It'  referred  to  by  its  real  name,  as 
above,  it  will  probably  pay  a  visit  to  the 
kraal  in  unpleasant  numbers!  It  is  therefore 
spoken  of 'nicely',  as  o-Makoti  (young  wives) 
or  aba-Yeni  (young  husbands). 

Bedeleza  (Bhedeleza),  v.     Talk    away  a  lot 

/of  senseless  stuff,  as  a  stupid  person 
relating  some  absurd  tale.  Cp.  beda; 
budazela. 

Bedeza  (Bhedeza),  v.  =  bedeleza. 

um-Bedeza-omusha,  n.  5.  =  um-Peteza. 

Bedhla  (Bhedhla),  v.  Be  annoyingly  fid- 
t  gety,  vexatiously  restless  in  one's  actions 
y  or  with  one's  tongue;  hence,  keep  the 
tongue  persistently  on  the  wag  at  a  per- 
son (ace.),  as  a  fidgety  old  person  con- 
stantly scolding,  or  a  man  allowing  a 
debtor  no  rest  when  dunning  for  his 
money ;  fidget  about,  keep  constantly  and 
annoyingly  on  the  move,  as  one  continu- 
ally shuffling  about  in  a  hut  or  turning 
about  in  bed.     Cp.  belesela;  teta. 

i-mBedhlane  (Bhedhlane),  n.  Fidgets,  lid- 
getting  about,  incessant  small  restless- 
ness, as  of  an  old  woman  or  a  person 
in  bed  -  -  dim  of  1-mBedhlu. 

isi-Bedhleba  (Bhedhleba),  n.  Any  broad- 
bodied  person  or  animal. 

i-mBedhlu    (Bhedhlu),  n.     Vexatious    rest- 
,  lessness  or  impatience,  harassing  dispo- 
/  sition,   pestering  nature  -     a  more  pro- 
nounced form  of  the  above. 

Bedu,  ukuti  (Bhedu,  ukuthi),  v.  Do  abun- 
dantly or  in  great  degree;  get  done, 
appear,  be  seen,  or  get  revealed  in  great 
numbers  or  quantity,  as  a  lot  of  people 
working  together,  seeds  growing  up,  etc. 

u(lu)-Bedu  (Bhedu),  n.  Fat  attached  to  the 
pericardium,  and  the  perquisite  of  the 
herd-boys;    band    or   flat   ring   of   solid 


27  BE 

brass  worn  originally  round  the  neck, 
as  a  decoration  of  the  highest  class,  by 
Zulu  chiefs  in  olden  times  (the  custom 
having  become  already  obsolete  in  Sha- 
ka's  time).  Cp.  um-Naka;  um-Daka. 
Beduka  (Bheduka),  v.  <o-t  done,  get  seen, 
appear,  etc.  in  greal  numbers  or  quan- 
tity =  ukuti  bedu. 

Bedula  (Bhedu/a),  v.  Do  abundantly  or  in 
great  degree,  as  when  ploughing  up  a 
very  large  piece  of  land,  or  when  walking 
an  immense  distance  (  dwengula);  be- 
gin to  twist  or  turn  the  horns  at  the 
extremities,  as  a  bullock  after  it  has 
reached  its  prime  (=  nqanda;  cp.  shwi- 
la);  also  =  petulula  (*./>.;  s.t.). 

Ex.  washaya  imbedula,  he  was  off  ami  far 
away  in  no  time. 

i-mBedula  (Bhedula),  n.  Bullock  that  has 
already  reached  the  age  of  uku-bedula 
q.  v. 

Bedulula  (Bhedulula),  v.  =  petulula  (s.p.; 
s.  t.). 

i-mBedumehlwana  (Bhedumehlwana  -  no 
plur.),%.  Action  of  inverting  the  eye- 
lids, as  common  with  children. 

Ex.    id'enxa    imbed wnehhv ana,    he    turned 
up  his  eyelids. 

um-Befu,  n.  5.  Asthma,  asthmatic  breathing 
(N.  fr.  Xo.). 

Befuzela,  v.  Gasp  for  breath,  as  a  person 
suffering  from  asthma,  or  an  over-loaded 
stomach.     Cp.  pefuzela. 

Beja  (Bheja),  v.  Be  red,  as  the  sky,  moon 
behind  a  fog,  an  inflamed  eye,  or  an 
angry  whiteman's  face  (used  in  pert.) 
[Skr.  raj,  shine]. 

i(li)-Beja  or  Beje  (Bheja  or  Bheje),  n.  One 
of  the  ama-Beje  group  of  Dingane's  isi- 
godhlo  girls  -  -  the  kraal  set  apart  for 
them  at  emGungundhlovu  was  called 
eBeje.    Cp.  i(li)-Ti>iitsi ;  i-nKwelemba. 

u,  or  isi-Bejane  (Bhejane),  n.  Common 
Black  Rhinoceros,  smaller  and  with 
shorter  horns  than  the  um-Kombo. 

um-Bejazane  (Bhejazane),  n.  5.         um-Be- 

kazane. 

u(lu)-Beje  (Bheje),  n.  Native  of  a  very 
light   or  yellow  skin   (cp.  i(li)-Gawozi)\ 

a  certain  shrub. 

Beka  (s.k.),  r.  Put,  place,  set  a  thing  (ace), 
as  on  a  table;  instal,  place  in  office,  ap- 
point, make  a  person  to  be  a  chief  or 
policeman  (doub.  ace);  commit  to  the 
charge  of,  place  under  the  care  of,  as 
one's  children  or  cattle  (ace.)  into  the 
rare  of  some  guardian  (with  ku);  put 
down     formally    or    decidedly,    as     the 


BE 

money  (ace),  for  a  purchase,  a  definite 
promise,  etc.;  stake,  as  a  wager;  put 
aside,  put  by,  as  food  or  money  for  fu- 
ture use;  lie  fair  i.e.  put  aside  the  rain 
or  wind,  as  the  heavens  (used  in  perf.); 
drop  or  give  birth  to  a  calf  (ace.),  as  a 
cow;  pay  or  present  the  um-Beko  beast 
or  equivalent  [Sw.  weka,  place;  Ga.teka; 
Va.  taga;  Bo.  ika]. 

Ex.  wambeka  induna,  lie  appointed  him 
headman. 

uyakubeka-ni?     what  will  you  het? 

fata  loku'kudhla,  ukubeke,  take  this  food 
and  put  it  aside. 

libekile  namhlanje,  it  has  cleared  up  (of 
rain),  calmed  down   (of  wind)  to-day. 

libekile,  fcanalo  ulaka,  he  is  of  a  quiet,  mild 
disposition,  not  angry-tempered. 

e/ululo  kwakubekioa  ngawo  umdaka,  in  olden 
times  the  um-beko  was  paid  in  rings  of  brass. 

l'hr.  sekubekwe  inhlamvu  nje,  there  has 
already  been  laid  a  branch  (over  him  in  the 
grave)  =  he  is  already  as  good  as  dead  and 
buried. 

uku-belc'indhlebe,  to  hearken,  pay  attention 
to,  listen  to  what  one  is  being  told  or  or- 
dered (with  leu). 

iiku-bck'isandhla,  to  seek  the  patronage  of, 
or  adoption  as  a  subject  or  servant  by,  some 
higher  person  (with  ku). 

uku-bek'indttlat,  to  place  the  stick  (on  the 
head  of  another  contemptuously)  i,  c.  chal- 
lenge   him  to  fight  i with  ace). 

uku-beka   ixito,  to  walk  or  go  slowly. 

Beka  (Bheka),  v.  Look,  see;  look  at  a 
thing  (ace);  look  towards  a  thing  (with 
ku  or  !«>(•.);  observe,  watch  a  thing;  at- 
tend to  one's  work  (ace),  a  boiling  pot, 
etc.;  keep  an  eye  upon,  look  after,  take 
care  of,  as  a  child  (ace)  left  temporarily 
with  one;  look  out  for,  expect,  wait  for, 
as  a  person  (ace)  at  some  meeting-place; 
face  towards  (with  ku,  ngaku,  or  loe); 
go  in  the  direction  of  (with  loe  and 
nga)\  take  a  thing  (ace)  into  account, 
consider,  pay  regard  to;  be  still,  calm, 
fair,  as  the  weather  when  free  from  wind 
(used  in  perf.). 

Ex.  beka  bo!  take  care!  look  out  (or 
I'll  give  it  to  you  in  a  minute)! 

simbekile  namhlanje,  we  expect  him  to-day. 

beka  kimina,  look  towards  me. 

labaleka  (ihashi),  labeka  ngas 'emLaxi,  it 
(the  horsej  ran  away  in  the  direction  of  the 
I'mlazi. 

kabeki  toko  yena,  he  doesn't  take  that  into 
consideration. 

l'hr.  ukurbeka  pantsi,  to  be  submissive, 
humble,  respectful,  is  one's  bearing. 

uku-beka  umuntu  nenyoka,  to  look  at  a 
person  as  though  a  snake  —  to  hate  him 
with  a  deadly   hatred. 


28  BE 

i(li)-Beka  (s. k.)n.  Quiet,  mild,  even-tem- 
pered person  or  animal,  with  no  fire  or 
anger  in  him. 

i(li)-Beka  (Bheka),  n.  Any  one  of  the  lohola 
cattle. 

Phr.  walandela  amabeka,  it  (the  child)  fol- 
lowed the  lobola  cattle  i.  e.  took  after  the 
mother,  or  mother's  family,  where  the  lobola 
cattle  went  to. 

i-mBeka  (Bheka),  n.  Meat  slaughtered  for 
a  doctor  and  carried  by  him  as  provision 
on  his  journey. 

um-B3ka  (s.k.),n.o.  =  iim-Beko. 

Bekana  (Bhekana),  v.  Look  at  one  another 
i.  e.  be  face  to  face  (used  in  perf.),  or 
opposite  to  (with  na). 

Ex.  imixi  yetu  ibekene,  our  kraals  are  face 
to  face  or  opposite  each  other. 

umitxi  wakubo  uyabekana  nowakiti,  their 
kraal  is  opposite  to  ours. 

ekubekarteni  nomuxi  tvakin-i,  opposite  (or 
in  the  place  opposite  to)  your  kraal. 

isi,  um,  or  u(lu)-Bekazane  (Bhekazane),  n. 
A  raging,  a  wild  impetuous  activity,  as 
of  a  furious  devouring  fire,  a  raging 
epidemic  of  disease  (often  equivalent  to 
English  adjectives  denoting  such  a  con- 
dition, as  'raging,  furious,  passionate'); 
passion  (in  human  beings),  wild  uncon- 
trollable mental  impulse  to  do  something 
=  um-Bejazane. 

Ex.  aku'itd/dala,  ubekazane,  it  is  not  a 
(mere)  famine;  it  is  a  real  furiously  raging- 
thing. 

uvuke  umbekaxane  wokweba,  he  has  got 
excited  (within  himself)  a  passion  or  irre- 
sistible craving  for  stealing. 

Bekebe,  ukuti  (ukuthi),  v.  Appear  suddenly 
before  one,  as  a  highwayman  before  a 
traveller,  or  an  unexpected  visitor  sud- 
denly appearing  before  one's  door. 

Beke  beke,  ukuti  (ukuthi,  s.  k.),  v.  Wave, 
undulate,  as  a  long  plank  carried  on  the 
head  =  bekezela. 


I  isi-Bekebeke    (Bhekebheke),  n.     Big  affair, 

serious  matter. 
j  isi-Bekedu  (Bhekedu),  n.  =  isi-Kigi. 

!  Bekela  (s.k.),  v.  Place,  lay  by,  provide  for, 
as  food,  etc.  for  a  particular  person  or 
time  (doub.  ace) ;  put  a  patch  on  to,  as 
on  to  a  dress  (ace  with  nga);  put  on, 
wear  the  izi-nJobo  on  one's  umu-Tsha; 
place  for  a  person  some  medicine  (doub. 
ace)  with  criminal  intention,  as  an  um- 
/a /rati. 

Bekela  (Bhekela),  v.  Look  for,  or  on  be- 
half of  (not  in  search  of  —  cinga)  a  per- 
son (ace). 


BE 

Ex.  wosibekela!  you  shall  look  for  us!  as 
shouted  by  a  man  at  a  limit  when  he  believes 
lie  has  struck  a  buck  ami  thereby  giving 
notice  of  his  claim  to  those  on  ahead. 

Bekelana  (s.k.),  v.  Place  for  one  another, 
as  medicine,  with  evil  intent;  lay  a  wager 
mutually. 

Bekelana  (Bhekelana),  v.  Be  or  go  side 
by  side,  parallel  with  (with  v<i). 

Bekelela  (s.k.),  v.  Lay  one  thing  on  top  of 
another,  pile  one  above  the  other,  as 
one  blanket  upon  another  on  a  bed,  or 
one  garment  over  another  on  the  body; 
lay  by  time  after  time,  store  up,  as 
money  (ace.). 

isi-Bekeli    (s.k.),  n.     An    umtakati   or   one 
\S  given   to    'placing'     medicine  on   paths, 
etc.   with    the   intention    of  doing  injury 
to  certain  others. 

um-Bekelo  (s.k.),  n.  5.  Contribution;  depo- 
sit (M). 

u(lu)-Bekenya  (Bliekcnya),  n.  Person  with 
an  angry,  noisy  tongue,  always  scolding, 
finding  fault,  quarrelling,  etc.;  one  of  a 
regiment  formed  by  Sliaka ;  the  regi- 
ment itself. 

u(lu)-Bekenyakato  (Bhekenyakntho),  n.  Spe- 
cies of  red  iron  wood.    Cp.  um-Ozane. 

X.B.  This  tree  is  used  medicinally  as  ;i 
charm  against  an  um-Kovu. 

Bekenyeka  (Bhekenyeka),  v.  Re  always 
'jawing',  scolding,  grumbling,  or  finding 
fault  in  an  angry  noisy  manner. 

u-Bek'eyahlu!wako    (Bhek' eyahlulwako),  n. 

One  who  looks  out  for  the  victorious 
(or  lit.  the  conquered)  side  with  which 
he  always  craftily  takes  his  stand.  Cp. 
i-mBalakabili. 

ifli)-Bekezantsi  (Bhekezantsi),  n.  Large  bat, 
a  'Flying  Fox'  (cp.  i(U)-Lulwane)  ;  (C.N.) 
also  =  u-Xamu. 

Bekezela  (s.  k.),  v.  Wave,  undulate,  as  a 
long  plank  carried  on  the  head  (—  boko- 
zela,  teba);  submit  patiently  to  (with  hit), 

,  be  patient  or  forbearing  before  ill-treat- 
*    ment  or  trouble;  catch  rain  or  dripping 
water,   by   placing  a  vessel  for  the  pur- 
pose (=  kongozela). 

Bekisa  (Bhekisa),  v.  Make  a  thing  (ace.) 
point  or  go  in  the  direction  of  (with  ku 
or  loc);  look  away  towards,  reach  away 
in  the  direction  of,  as  a  range  of  hills 
(with  nga  and  loc). 

Ex.  ukufa  kusabekisa  pambili,  the  sickness 
is  still  directed  forwards  i.  c.  is  still  making 
progress. 

Bekisela  (Bhekisela),  v.  Help  a  person  to 
look  for  something  (doub.  ace). 


29  BE 

Ex.  we!  wox'ungibekisele  iiuali  yami,  here! 
conic   and    help   me   look    for   niv    money. 

Bekisisa  (Bhekisisa),  v.  Look,  look  at,  or 
look  for  very  carefully;  be  very  careful, 
cautious,  etc. 

Ex.  into  woyibekisisa,  unyakayitcnyi,   yon 

should    look   at  a  thing  properly  before  you 
buy  it. 

um-Beko  (s.k.),n.5.  Meal  or  beer  placed 
for  the  ama-Dhlozi;  beast  sent  along 
with  a  bride  by  her  father  on  ber  wed- 
ding-day as  a  present  to  the  bride- 
groom's people  to  be  slaughtered  by 
themf  isi-Godo,  eyokukulekela  ukuzala 
abantwana)  it  is  gen.  accompanied  by 
another  fine  bullock  (eyokucela  izinko- 
mo)  which  itself  is  accompanied  by  ;i 
third,  but  gen.  smaller  beast  (i(li)-Shoba 
or  u(lu)-Swazi),  both  of  which  remain 
in  the  kraal  unslaughtered.  Although 
the  name  mu-Beko  is  gen.  applied  only  to 
the  first  beast,  the  plur.  im-Beko  is  used 
to  denote  the  whole  three  collectively. 

ubu-Bekubeku     (Bhekubeku),  n.      General 

commotion  of  spirited  activity,  as  below. 

Bekuza  (Bhekuza),  v.  Turn  up  or  throw 
up  the  buttocks,  tail,  etc.,  as  a  buck  does 
its  tail,  or  its  rump  when  running,  or  a 
fowl  when  scratching,  or  a  woman  when 
strutting  about  at  a  dance;  hence,  act  or 
talk  rudely  to  a  person  (ace  with  ela 
form);  do,  or  work  away  at  anything 
with  spirit  or  energy,  as  when  hoeing, 
walking,  etc.  =  pekuza;  beluza. 

isi-Bekuza  (Bhekuza),  n.  Tail  of  any  kind  of 
buck  or  goat  (=  isi-Belu;  cp.  um-Tsho- 
kodo);  spirited,  energetic,  industrious 
person  (=  isi-Pekupeku);  certain  dance 
ceremony,  of  the  women,  etc.,  at  the  at- 
taining to  puberty  of  a  girl  or  a  boy 
(used  with  ukw-enza  --  the  custom  how- 
ever is  now  almost  obsolete). 

Bele,    aux.   verb,    expressing   'constantly, 
repeatedly,  continually'  =  de,  jinge,  si- 
nge, etc. 
Ex.  ubel'esho,  he  is  always  saying  so. 

i(li)Bele  (with  the  voice  raised  ami  the 
vowel  slightly  lengthened  in  the  last  syl- 
lable), n.  Far  of  Kafir-corn  (Sorghum 
vulgare);  plur.  ama-Bele,  Kafir-corn  (col- 
lectively) in  gen.  sense,  whether  as  grain, 
or  in  growing  plant;  beer  made  there- 
from (=u(bu)-7shwala).  Cp.  u-Jiba\ 
u-Nukane;  i(li)-Hlosa  [prob.  so  named 
from  the  resemblance  of  the  pendulous 
ears  to  the  female  breast  see  below. 
Hi.  bajree,  kind  of  millet  (Pennisetum 
Typhoidewm);  warree,  another  kind  of 
millet     {Panicum     miliaceum);     Fulbe, 


BE 


30 


BE 


Centr.  Air.  bairi,  sorghum;  Adam,  mair 
wari;  Bor.  ngaberi;  B«>.  u-hemba;  Sw. 
ma-btta,  millet-stalks;  Ga.  mwembe,  mil- 
let; Ku.  ma-hele  =  Z.  uNyawoti;  Ku. 
mefe,  sorghum;  Yr/.  ma-pemba,  sorg- 
hum; ma-bele,  la-easts;  Reg.  che-bele,  pi. 
me-bele,  maize]. 

Phr.  uku-dhla  amabele,  to  drink  beer  i.e. 
to  enjoy  existence  or  life,  be  living. 

P.  wodhliwa  indoda,  (the  ama-bete)  will  be 
eaten  by  a  man  /.  *.  a  smart  fellow  =  he 
will  have  to  be  a  smart  fellow  to  get  any 
kafir-beer  this  season  owing  to  some  adverse 
circumstance)  —  applied  similarly  to  any 
other  difficult  thing  which  it  will  require 
unusual  smartness  to  attain. 

ibele  lendhlela  kali  rut  tea,  the  ear  of  corn 
(growing  on  a  pathway  doesn't  get  ripe  (it 
cannot  thrive  well  under  the  treatment  of 
many  passers-by]  —  said  of  a  person  who 
is  constantly  bothered  by  travellers  through 
living  too  near  a  high-way. 

i(li)-Bele  (with  the  voice  lowered  on  the 
last  syllable),;?.  Female  breast;  udder, 
of  an  animal.  Cp.  isi-Bele;  um-Bele  [Gr. 
phele,  nipple;  Lat.  uber,  fruitful;  felo, 
I  -nek;  fe-mina,  woman;  pectus,  breast; 
0.  B.  dete,  infant;  Ar.  ba'ara,  cow; 
]\IZT.  i-bele,  breast;  Her.  vere;  Bo.  mele, 
milk;  ki-wele,  udder;  Ga.  ma-were, 
breast;  Sw.  ma-ziwa,  Chil.  ma-siba, 
breasts  comp.  with  Xo.  ama-zimba, 
Kafir-corn  (wh.  latter  in  Z.  is  ama-bele); 
also  comp.  Ze.  ma-tombo,  breasts;  Kag. 
ma-tombe;  Go.  ma-tombu  with  Z.  imi- 
tombo,  malt  of  Kafir-corn;  uku-tomba, 
to  attain   to  puberty]. 

i(li)-Bele  (Bhele),  n.  =  um-Belenja. 

isi-Bele  (pronoiinc.  as  i(li)-Bele,  breast),  n. 
'Place'  <>f  the  breast  i.  e.  rudimentary 
lueast  of  a  young  girl  below  puberty, 
or  of  a  man  (cp.  i-nGono);  pneumonia 
with  abscess  or  gangrene  of  the  lungs 
(from  the  pain  felt  about  the  nipple). 

um-Bele  (pron.  as  above), n.  5.  Teat,  of 
an  animal;  fleshy  appendage  hanging 
beneath  the  throat  of  a  goat. 

ubu-Bele  (pron.  as  above),  n.  Tender  feel- 
ing, compassion. 

i(li)-Beleba  (Bheleba),  n.  Serious  affair, 
event,  lawsuit,  etc.;  also  =  i(li)-Bele 
(Jlhrle). 

i(li)-Belebele  (Bhelebhele),  n.  =  um-Bele- 
bele; also  i(li)-Tweletwele. 

um-Belebele  (Bhelebhele  -  no  plur.),  n.  5. 
Seed-pod  or  pods  of  the  irnGotsha  bush, 

and  which  somewhat  resemble  green 
chillies    in    shape   and    are   eaten    by   the 

Xativ 

um-Belebele,  n.  o.     A  never-ending  affair, 


as  a  long  rigmarole  of  a  story,  a  never- 
ending  lawsuit,  or  any  persistently  wor- 
rying matter;  loc.  emBelebeleni,  the 
name  of  one  of  Shaka's    military-kraals. 

Ex.  ngafa  umbelebelel  I  died  of  an  endless 
thing!  —  said  by  a  man  in  reference  to  some 
person  or  affair  that  is  an  everlasting  worry, 
never  seeming  to  leave  him  alone. 

Belekeqa  (Bhelekeqa),  v.  =  ukuti  belekeqe. 

Belekeqe,  ukuti  (Bhelekeqe,  ukuthi),  v.  Be 
broad,  widely  spread  or  opened  out,  as 
a  wide  hut,  or  sleeping  mat;  part,  cut, 
or  open  widely  apart,  make  gape,  as  a 
person's  head  (ace.)  with  a  blow  from  an 
axe;  get  widely  parted,  as  the  seed- 
leaves  of  a  sprouting  plant. 

isi,  or  um-Belekeqe  (Bhelekeqe),  n.  o.  Any 
broad,  widely  spread-out  thing,  as  a 
wide  hut,  meat-tray  or  mat. 

isi-Belekexa  (Bbe/eke.ra),  n.  =  isi-Belekeqe. 

i-mBeleko  (Bheleko),  n.  Skin  used  for 
supporting  an  infant  when  carried  on 
the  back ;  hence,  hood ;  beast  presented 
by  a  father,  for  slaughtering  purposes, 
to  his  daughter  soon  after  her  marriage 
and  for  which  she  makes  a  visit  to  her 
home  in  order  to  hold  there  the  feast. 

Phr.   akulahlwa   'mbeleko   nga'kufelwa,  the 

child's  sack  is  not  thrown  away  (absolutely 
through  one's  children  dying)  =  there  is  al- 
ways still  hope  of  a  child  living;  never  de- 
spair on  account  of  present  adversities. 

upakati  kwomhlana  nembeleko,  he  isbetweeu 
the  back  and  the  sack  i.  e.  is  crying,  like 
a  child,  even  when  comfortably  carried  on 
the  mother's  back  —  said  of  one  who  grum- 
bles even  when  well  off. 

i(li)-Belelendhlovu,  n.     Certain  tree    {Kige- 

lia  pinnata)  (X). 
u(lu)-Belendhlovu,  n.    Variety  of  the  female 

breast,  in  which  the  organ  is  unusually 

large  and  long.  Cp.  i-iiKomane;  isi-Pofu; 

um-Nqadula;  um-  Vongoto. 

um-Belenja  (Bhelenja),  n.  5.  Skin  of  any 
small  animal  worn  hanging  as  a  frontal 
dress  (in  place  of  the  isi-Xe?ie,  q.  v.)  by 
men,  and  sometimes  by  girls  when  in 
'un-dress'  within  their  homes  =  i(li)- 
Bele  (Bhele). 

Beiesela,  v.  Be  always  at  a  person  (ace.) 
in  a  worrying,  harassing  way,  as  when 
dunning  him  for  payment  of  a  debt  (with 
nga),  bothering  him  with  persistent  beg- 
ging or  following,  or  when  constantly 
teasing  him  about  some  old  fault.  Cp.  be- 
dhla;  fukamela;  fundekela;  fundamela. 

Beieta  (Beletha),  v.  Give  birth,  as  to  a 
child  (ace),  only  used  of  women;  carry 
straddled  on  the  back,  as  an  infant  (ace.) 


BE 

in  the  i-mBeleko,  Or  a  person  over  a 
stream;  also  '  i/casl/rla  [Ar.  wili.d,  bear 
(child);  Ka.  Ga.  bereka,  carry  on  back; 
Her  vereka;  Ya.  yeleka;  Bo.  <?/«/ra]. 

Phr.  iiku-bclctu  ixinyawo,  to  carry  one's 
feet  on  one's  back  «'.  e.  to  hasten  along. 

Beletisa  (Belethisa),  v.  Help  to  bring 
forth,  as  a  midwife  assisting  a  woman 
(ace);  attend  such  a  woman  (ace.)  in 
child-birth;  cause  a  person  to  carry  ano- 
ther (doub.  ace.)  on  the  back  i.e.  assist 
him  or  her  thereto. 

Phr.  uku-yi-beletisa  (intombaxema)  itunga 
—  see  i(li)-Tunga. 

u(lu)-Belo,  n.  Great  swiftness,  as  of  an 
arrow  or  race-horse  'jFJying'  (C.N.)  Cp. 
isi-Qubu;  i(li)-Jubane.  [Reg.  lu-biru, 
haste]. 

um-Belo  (Bhelo),  n.  5.  Method  of  building 
a  cattle-kraal  with  the  long  stakes,  lean- 
ing from  the  inside  and  outside  upon  a 
common  central  rail,  closely  packed  side 
by  side;  method  of  sewing  beadwork,  in 
which  the  beads  are  drawn  closely  to- 
gether, leaving  no  interstices  as  in  the 
i(li)-Tambo.  See  isi-Twetwe. 

Belu,  adv.  used  only  as  an  expletive,  to 
gently  or  politely  emphasize,  and  often 

/equiv.  to  such  Eng.  expressions  as  'just, 
i  then,  of  course,  you  know,  etc' 

Ex.  kahleni  bclit!  hold  on!  just  wait  a  bit! 

e!  yenxani  belu!  now  then,  fire  away! 

mjiijexa  belu!  I  am  just  comiug  (so  be 
patient  a  moment,  or,  be  continuing 
slowly). 

niyakaxiva  bel/t  pambili,  you  will  hear, 
you  know,  on  ahead. 

isi-Belu  (Bhelu),  n.  Tail  of  a  buck  or  goat 
(=  isi-Bekuza;  cp.  um-Tshokodo) ;  per- 
son with  a  conspicuous  'Grecian  bend' 
or  curving  in  of  the  spine  and  protrusion 

^or  'turning  up'  of  the  buttocks  (=  u(lu)- 
Belu;  cp.  i-mPentsula;  talasa);  false 
alarm  (cp.  um-Kosi);  certain  bird,  White- 
breasted  Dove  (Tympanistria  bicolor). 

u(lu)-Belu  (Bhelu),  n.  Afrikander  cattle 
(used  without  plur.),  first  brought  down 
from  the  Transvaal  Basutos  about  the 
time  of  Mzilikazi's  raiding  there,  and 
hence  called  also  u(lu)-Sutu;  person 
with  very  curved  back  and  'turned  up' 
buttocks  (=  isi-Belu). 

um-Belume  (Bhelume),  n.  5.  Certain  sea- 
fish  (N). 

Beluza  (Bheluza),  v.  =  bekuza. 

Bema  (Bhema),r.  Take  snuff  (ace;  cp. 
hela);  smoke,  as  wild-hemp  or  tobacco 
(ace),  or  as  the  hemp-horn  or  the  pipe; 
used   idiomatically   as   below  to  express 


31  BE 

Mo  do  off  in  no  time,  clear  away  com- 
pletely, make  a  complete  end  of 'a  thing 
(used  with  shay  a  and  only  in  certain 
connections  -  cp.  qotula);  clear  Le.  be 
off  and  away  in  no  time  (cp.  tita)  [Her. 
peuxi,  blow  the  nose;  Ovambo.  oseni, 
snuff-box]. 

Ex.  washaya  wabema,  he  was  off  and 
away  in  no  time,  he  cleared  completely. 

umsebenxi  ngiwusliaye  ngawubema,  I  have 
polished   off  the  job. 

ixinlcomo  itmbila  utwushaya  tatoubema, 
the  cattle  made  a  clean  sweep  of  the  mealies. 

Bemabema  (Bhemabhema),  v.  Finish  or 
do  off  smartly,  in  no  time,  as  work 
(ace.)  or  mealies. 

i-mBemakanyana        (Bhemakdnyana),    n. 

Small  or  moderate  snuffer  or  smoker. 

i-mBemba  (Bhembha),  n.  Kind  of  orna- 
mental or  war  axe  or  hatchet,  common 
among  the  Swazis,  consisting  of  a  cres- 
cent shaped  blade  of  iron  with  a  long 
spike  in  the  concavity  for  driving  through 
the  end  of  a  wooden  handle.  Cp.  /'(//)- 
Zembe. 

isi-Bemba  (Bembha),  n.  Branch  of  a  palm 
of  any  kind  (from  the  drooping  curve 
thereof  =  isi-Kwepa);  person  bearing 
the  head  drooping  towards  one  side,  as 
a  coy  little  child  (=  isi-Nxadi). 

u(lu)-Bemba  (Bembha),  n.  Anything  fal- 
ling, leaning,  or  drooping  over  towards 
one  side,  as  the  head  of  some  children, 
an  car  of  Kafir-corn,  or  a  badly  set 
lamp-glass.     Cp.  u(lu)-Tsheku. 

isi-Bembe  (Bheembhe),  n.  Anything  left 
abandoned,  without  any  owner  or  in- 
heritor, as  food  left  in  the  fields  or 
kraal  by  a  familjr  removing,  property  left 
by  an  intestate  man  without  heirs,  or 
girls  left  by  a  man  who  has  no  sons 
to  'own'  them  (see  i(li)-Fa);  plur.  izi- 
Bembe,  great  abundance  of  food,  as  at 
a  feast,  so  that  it  was  left  uncared  for 
on  all  sides  (cp.  ama-Baka;  isi-Bidhli- 
bidhli). 

u(lu)-Bembe  (Bheembhe),  //.  —-  u(lu)-Be- 
mbedu. 

isi-Bembedu  (Bhembhedu),  u.  Certain 
hard-wooded  forest-tree. 

u(lu)-Bembedu  (Bhembhedu),  >/.  Any  rigid 
sheet  or  plate  of  a  thing,  as  a  bide  dry 
and  unbendable,  a  tray,  or  plate  of  iron 
(cp.  isi-Bebe,  isi-Xwexwe);  stiff-backed, 
stiff-necked  person,  moving  the  whole 
body  round  when  glancing  sideways,  as 
though  in  one  rigid  piece;  certain   bush. 

Treat     tin- 
or    dis- 


Bembesela    (Bhembhesela),  v. 


gratefully,    despise,    disregard 


BE  32 

respect,  a  good  parent  (ace),  a  benefactor,  . 
or  anyone  to  whom  gratitude  is  duo.  | 
Cp.  fulatela;  talasela. 

um-Bembeso  (Bhembheso),  n.  5.  Broad 
bell  of  stiff  white  ox-hide  worn  round 
the  waist  by  the  um-Twisaswe  regiment, 
but  from  its  inconvenience  to  the  active 
soldier,  afterwards  abolished  and  cut  up 
into  a  certain  skin  head-dress  (see  ubu- 
Ngemane). 

i(li)- Berne  (Bheme),  //.  Large  supply  or 
abundance  of  food,  as  at  a  feast  (N)  = 
izi-Bembe. 

u(lu)-Bememe  (Bheme/ur),  n.  Agreatrush- 
ing  forward  with  overpowering  force, 
as  of  a  mightily  strong  wind,  an  impi 
dashing  forward,  or  a  wild  grass-fire 
or  epidemic  of  disease. 

Ex.  mxukwana  kwob&meme  Iwabelungu  be- 
ya  eNdayimana,  at  the  time  of  the  ou-rush 
of  tlic  whitemen  to  the  Diamond-fields. 

kwasekusulca  iibememe  olukulu,  thereupon 
there  arose  a  great  rush  forward. 

Bena  (Bhena),  v.  Curve  in  the  back  and 
throw  up  the  buttocks,  as  young-men 
do  to  show  off,  or  a  horse  when  mount- 
ed by  a  heavy  man.     Cp.  bensa;  talasa. 

Benca  (Bhenca),  v.  =  benceza. 

Bence,  ukuti  (Bhence,  ukuthi),  v.  Bend 
about  in  all  directions,  or  back  upon 
itself,  as  anything  hanging  together  by 
a  loose  joint,  as  a  snaffle-bit,  or  thing 
allowing  itself  to  be  easily  turned  or 
folded  back  upon  itself  without  breaking, 
as  a  piece  of  card  board,  tin,  or  oil-cloth 
=  benceka;  make  so  bend  about,  turn 
back  or  down  upon  itself  as  anything 
(ace.)  above;  twist  about  in  all  directions 
in  one's  talk,  as  an  evasive,  crafty  talker 
or  one  prevaricating  =  benceza. =ukuti 
in  he  nee. 

u  Bence  (Bhence),  n.    A  snaffle-bit  (T). 

i(li)-Bencebence  (Bhencebhence),  n.  One 
who  twists  about  in  all  directions  in  his 
talk,  an  evasive  crafty  talker  =  isi- 
Mbence. 

Benceka  (Bhenceka),  v.  =  ukuti  bence, 
mbenceka. 

Benceza  (Bhenceza),  v.  =  ukuti  bence; 
in  benceza. 

Bencu,  ukuti  (Bhencu,  ukuthi),  v.  =  ukuti 
lirnce. 

Bencu  I  a   (Jlhencula),  v.  =  benceza. 

i(li)-Bende  or  Bende  (Beende),  n.  Blood 
flowing  from  the  bowels  i.e.  the  vagina 
(as  at  child-birth  or  during  the  menses), 
or  th<-  anus  (as  when  suffering  from 
piles  (cp.  i-n< !<r.l) ;  small  kind  of  veldt 
rat  (see  i(li)-Gundane). 


BE 

u(lu)-Bende  or  Bende  (Beende),  n.  Spleen; 
certain  splenic,  disease  of  calves. 

ubu-Bende,  n.  Blood  found  in  the  body 
of  a  slaughtered  beast,  which  is  mixed 
with  minced-meat  and  eaten;  used  as  an 
adj.  in  the  form  bubende,  crimson,  dark 
blood-red. 

Phr.  uku-\i-kire\a  ithubende,  to  preserve 
one's  blood  i.  c.  to  take  care  of  oneself, 
guard  oneself  from  danger. 

P.  ininyiliyaVona  ububende,  the  multitude 
of  people  spoils  the  collops  =  too  many 
cooks  spoil  the  broth. 

um-Bendeni,  n.  5.  =  u-Ndicosho. 

Bend h la,  v.  =  lendhla. 

u-Bendhle  or  Bendhle  (Bcendhle),  n.  1.   = 

ub-Endhle. 
Benga,  v.     Cut  meat  (ace.)  into  a  long  rope- 
like   strip,    for    roasting    over   the  fire ; 
cut,  off  a  long  strip  of  anything,  as  hide 
(ace.)   to   make  a  reim,   by  a  succession 
of  small  slits,  not  by  one  clean  cut  (cp. 
caya,    cakaza);    cut   up   or  cut  a    strip 
out  of  the  veldt  (ace),   by  burning  suc- 
cessive small   patches  forming  a  zigzag 
line;    cut  up  a  person    (ace),    by    blows 
with  a  stick   dealt  right  and  left  on  the 
head. 
Benge,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  benye. 
i-mBenge  (Bhenge),  n.  Small  Native  basket, 
about   the  size  of  a  large  bowl  (cp.  um- 
Helo;  i(li)-Qoma) ;  the  pileus  or  cap  of 
a  mushroom  (=  i-mPenge). 
i-mBengembenge  (Bliengembhenge)  n.  Ser- 
ious,   nasty-looking     affair   or    law-case 
( =  i(li)-Beleba);    bad-tempered,    cross- 
grained  person. 
Bengezela,  v.  —  benyezela. 
um-Bengo,  n.  5.     Piece  of  meat  slit  zigzag, 
fashion  so  as  to  lengthen  it,  for  roasting, 
into  a  long  thin  strip. 
Bengu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  bengula. 
Bengu,    ukuti    (Bhengu,    ukuthi),  v.  =  be- 
ngula (bhengxda);  benguka;  benguza. 
isi- Bengu    (Bhengu),  n.     Wild    or    furious 
rising    up,    as   of  people   in  a  tumult,  a 
raging  fire,  or  furious  wind. 

Ex.  ummja  (or  umlilo,  or  abantu)  sebesusx 
isibengx,  the  wind  (or  fire,  or  people)  are 
now  getting  wild,  furious. 
u(lu)-Bengu,  n.  Outer-skin  or  sheath  of  a 
stick  of  imfe  or  a  stalk  of  tambootie- 
grass,  and  which  is  somewhat  sharp, 
and  removed  when  eating  or  dressing. 
isi-Bengubengu  (Bhengubhengu),  n.  =  isi- 

Bengu. 
Benguka    (Bhenguka),  v.     Get   thrown    or 
tosed   wildly   up  or  about,   as   a  man's 


BE 

blanket  by  a  strong  wind,  or  a  grass- 
fire  when  blown  furiously  about. 

Bengula,  v.      Cover    or    go    over   a    greal 

stretch  of  country  (ace.)  very  quickly,  :is 

S  a  grass-fire  going  rapidly  forward,  or  a 

quick   walker  covering   a  long  distance 

in  a  very  short  time. 

Bengula  (Bhengula),  v.  Throw  or  toss 
wildly  up  or  about,  as  a  furious  wind 
might  a  man's  blanket  (ace),  or  the 
flames  of  a  grass-fire  (=  benguza);  do  or 
go  furiously,  with  wild  vehemence,  as 
a  grass-fire  in  the  wind  or  a  routed  impi 
retreating. 

Benguza  (Bhenguza),  v.  Drive  wildly  for- 
ward or  about,  as  a  great  wind  might 
a  grass-fire. 

Bentsa (Bhentsa),  v.  Turn  up  the  buttocks, 
as  a  person  with  a  deeply  curved  back 
S  (used  in  perf.) ;  turn  up  the  buttocks  at 
(metaphor.)  i.  e.  be  saucy,  insolent,  con- 
temptuously rude  to  a  person  (ace.  with 
ela  from)  =  bona,  talasa. 

Phr.  ubentse  amabuka,  he  has  his  poste- 
riors swollen  out  with  tapeworms  —  vulgar 
term  of  abuse  used  by  women  (C.N.). 

i(li)- Bentsa  (Bhentsa),  n.  Follower  or  at- 
tendant, living  on  the  good  things  of 
his  lord  (C.  N.). 

isi-Bentse  (Bhentse),  n.  Person  with  deeply 
curved  back,  throwing  the  chest  forward 
and  the  buttocks  up  =  isi-Belu. 

Benu,  poss.  adj.  Your— with  nouns  of  1st. 
el.  plur.  —  see  enu. 

u(lu)-Benyane,  n.  Certain  kind  of  grass 
(Op  lismenus  A  fricanus) . 

Benye,  ukuti  (ukuthi),  v.    =  benyezela. 
,  i-mBenyeka   (Bhenyeka),  n.     Indecency   of 
sitting  on   the  buttocks  with  the  thighs 
opened  far  apart  (N.). 

i-mBenyeza  (Bhenyeza),  n.  (C.N.)  ==  i-m- 
Benyeka. 

Benyezela,  v.     Glitter,  as   bayonets   in   the 

/sun ;  glisten,  as  a  diamond ;  flash,  as  a 
mirror  reflecting  light  =  cwazizela,  ba- 
zimula. 

i(li)Beqe  (Bheqe),  n.  Strip  of  dry  skin,  of 
the  i-nTsimango,  i-nTsimba,  etc.,  worn 
dangling  on  each  side  of  the  head  before 
the  ears,  as  a  full-dress  ornament  at  the 
um-Kosi,  wedding-dance,  etc.;  hence, 
blinker;  pi.  ama-Beqe,  a  kind  of  after- 
dress  of  men  made  of  strips  of  i-nTsi- 
mango  skin. 

isi-Beqe  (Bheqe),  n.  Large,  broad,  flat  thing, 
like  a  tobacco-leaf;  skin  sleeping-mat  of 
infants  =  isi-Beqeza. 

i(li),  or  isi-Beqeza  (Bheqeza),  n.  =  isi-Beqe. 


33  BE 

i(ii)-Beshu  (Bheshu),  n.  Skin  buttock-co- 
vering, of  males.  Cp.  umtt-Tsha;  isi-Ne- 
ne;  i-nJobo;  i(li)-Dhlaka. 

Ex.  uku-binca  ibeshu,  to  Lrinl  on  or  wear 
the  buttock-covering. 

Beshuza  or  Beshubeshuza  (Bheshuza  or 
Bheshubheshuza),  v.  Throw  up  the  rump 
when  running,  as  a  buck  <>r  goat  ;  go 
about  'throwing  up  the  rump  or  tail' 
(metaphor.),  as  a  woman  in  a  very  Bhort, 
stiffly  sitting  isidwaba;  go  off  'throw- 
ing up  the  rump'  i.e.  go  <>r  run  off  con- 
temptuously, as  a  refractory  child  when 
ordered    to   do  anything  by   its  mother. 

Beta  (Betha),  v.  Strike,  as  a  nail  (ace.) 
with  a  hammer,  or  a  person  with  a  stick  ; 
beat,  work  by  striking,  as  a  smith  iron 
(ace.  =  kanda);  pelt,  as  hail  a  person 
or  field,  or  boys  throwing  stones;  blow 
a  pleasant  breeze,  as  the  wind  [Skr. 
badh,  strike;  Aug.  beta,  strike;  Her. 
vela;  Kamb.  atlia;  Ku.  wata;  (Ji.  }>nfa\. 

Ex.  ixwe  elibeftimoya,  a  country  which 
blows  pleasantly  i.  e.  a  cool,  airy,  breezy 
locality. 

ivmoya  ubefa  ka/mnanjatut  namhla,  there 
is  a  pleasant  breeze  to-day. 

Phr.  ikanda  lake  libetih,  his  head  recedes, 
he  has  a  receding  head.     Comp.  buya. 

uku-beta  ikwelo,  to  whistle 

uku-beta  ihlombe,  to  clap  the  hands. 

uku-beta  ugubu,  to  play  the  organ  or  piano. 

urn-Bete  (Beetlie).n.  5.     Dew,  or  drops  left 
by  rain  upon  the  grass  (=  ama-Zolo  - 
the  latter  use  is  merely  by  comparison); 
hairiness  about  the  belly  (=  nbu-Hirn- 
nqa). 

Betela  (Bethel a),  v.  Knock  or  drive  in,  as 
a  nail  (ace.)  into  a  board;  nail,  fix  with 
nails  or  pegs,  as  the  board  (ace.),  the 
soles  of  boots,  or  a  fresh  skin  to  dry; 
drive  in  or  set  up  a  stake  for  charm- 
ing off  evil,  as  lightning  (ace),  etc.; 
clap  the  hands,  or  beat  the  hide  for,  as 
is  done  for  a  witch-doctor  (ace). 

Betelela  (Bethelela),  v.  Operate  on  or  'fix' 
a  girl  (ace),  as  a  young-man  does  by 
certain  love-medicines  (see  isi-Betelel<>)\ 
(C.N.)  put  up  to  fight,  as  cattle  (ace.) 
or  boys  (see  qata). 

isi-Betelelo  (Bethelelo),  n.  Any  love-medi- 
cine used  for  the  purpose  of  vku-bete- 
lela. 

N.B.  Take  of  the  i-mBambda  (cuttle-fish). 
u-Manaye  (plant),  u-Nginakile  (plant),  u-Zi- 
lilo  (plant),  ama-Futa  engwe  (leopard's  fat) 
and  u-Lukuningomile  (plant),  each  a  part 
and  mix  with  the  spittle  of  any  particular 
girl  and  your  own  ;  place  all,  carefully  cov- 
ered up,  beneath  a  projecting   rock  in  some 


BE 


precipice,   and   the   girl   is   'fixed'    firmly   to 
you  against   all  comers! 
i(li)Beto  (Betho),  n.  Native  smithy  or  forge 
=  isi-Tando. 

Ex.  ingttbo  wayinikwa  isapuma  ebetweni, 
mimic  is'inje!  he  was  given  the  blanket  just 
new  from  the  factory  or  store,  and  now  it 
is  like  this  ! 

Betu  (Bethu),  poss.  adj.  Our— used  with 
nouns  of  the  1st.  el.  plur.  —  see  etv. 

u(lu)-Betubetu  (Bethubethuk  n.  =  u(lu)- 
Shangashanga. 

Betuza  (Bethuza),  v.  =  s  hang  a. 

Beva  (Bheva),  v.  Be  wild,  fierce,  furious, 
as  an  ill-tempered  dog  or  an  irascible 
man  at  another  (ace.  with  ela  from)  = 
bava,  bova.    Cp.  bovumula. 

Ex.  iibeve  ngolaha  mdhlini,  he  is  wild  with 

rape  in  the  hut. 

isi-Beva  (Bheva),  n.  Fierce,  passionate 
man,  given  to  getting  in  a  rage;  (C.N.) 
one  with  very  strong  animal  passions, 
a  lecherous  person.  =  isi-Bova. 

um-Beva  (Bheva),  n.  5.  Manner  of  casting 
lots  (ukwenza  umbeva)  practised  by 
herd-boys,  wherein  two  of  them  grasp  a 
stick  hand  over  hand  until  the  top  is 
reached.  The  one  to  whom  the  last 
place  falls  must  then  hold  the  stick 
swinging  between  his  forefinger  and 
thumb,  while  the  other,  with  a  jerk,  en- 
deavours to  throw  it  from  him.  If  he 
succeeds,  he  is  considered  free,  and  the 
other  must  go  and  look  after  the  cattle 
(N). 

ubu-Beva  (Bheva),  n.  Lewdness,  lecherous- 
ness  (N). 

Bevumula  (Bhevumula),  v.  =  bovumula. 

i-mBewu  (Bliewu — no  plur.), n.  Seed,  of 
any  description  (for  planting  purposes,  not 
in  the  mere  sense  of  a  'grain'  =  i-nTla- 
m vii);  (C.N.)  stock  or  race  of  people, 
etc.  (=  u(lu)-Hlobo).  Cp.  i-nTLwanyelo. 
[Sw.  Bo.  mbeyu;  MZT.  im-bezu;  Mo. 
beu], 

Phr.  iiiihririi  ihlaleCihlanga  layo,  the  seed 
waits  for  its  old  ground  =  I  am  hiding  my 
time,  everything  comes  round  to  those  who 
wait. 

u-Bewula  (Bhewula),  n.  Section  of  the  u- 
Mbonambi  regiment. 

Beza,  v.  Glitter,  as  dew  on  the  grass  in 
the  sun;  vibrate  shiningly,  as  the  hot 
air  on  a  plain  =  ukuti  beze. 

um-Beza  (Bheza),  n.  5.  =  um-Embesa. 

Beze  or  Bezi,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  beza. 

Bezezela  or  Bezizela,  v.  =  beza, 

Bi,  adj.     Bad,  in  any  sense,  moral  or  phy- 


34  BI 

cal;  hence,  wicked,  as  a  person  or  deed; 
evil,  as  an  omen;  dangerous,  grievous, 
as  a  disease;  serious,  grave,  as  a  matte]-; 
unpleasant  to  the  eye,  deformed,  ugly ; 
disagreeable,  unpleasant  to  the  feelings; 
nasty,  unpleasant  to  the  taste;  difficult, 
troublesome,  hard,  as  any  work;  worth- 
less, useless,  inferior  of  quality,  as  a  coat; 
in  bad  condition,  out  of  order,  unhealthy, 
unsound,  as  a  dirty  vessel,  an  untidy 
hut,  or  a  deranged  stomach  [Pers.  bud, 
bad;  Ar.  battal;  Hi.  buret;  Goth,  ttbils; 
Ger.  iibel;  Eng.  evil;  Ga.  Gu.  Ru.  etc.  bi; 
Su.  Her.  vi;  Sha.  wiwi;  Ko.  kiwa;  Ya. 
ehimwa;  Kam.  cheha;  Heh.  Kag.  etc. 
keha;  Ze.  weha;   Go.  yeha ;  Sw.  bay  a], 

Ex.  kubi  lewake  (ukuhlu/peka,  uhveba,  etc.) 
kunoBani,  his  (affliction,  thieving,  etc.)  is 
worse  than  that  of  So-and-so. 

Bi  (Bhi),  adj.  Same  as  above,  the  aspira- 
tion being  introduced  when  the  b  fol- 
lows an  m. 

Ex.  umfana  omubi,  a  bad  boy. 
indoda  embi  (embhi),  a  bad  man. 
Bi,  ukuti  (Bhi,  ukuthi  --  with  prolongation 
of  the  vowel),  v.  =  biba;  bibisa;  also  = 
bhiza. 

isi-Bi,  n.  Little  bit  of  (vegetable)  rubbish 
or  sweepings,  lying  about  on  a  floor, 
floating  in  the  air  or  in  the  water  (= 
isi-Longosha);  small  pimple  growing  or 
formed  on  the  eyeball,  as  from  a  form- 
ing cataract  or  thorn-prick  (cp.  uni-La- 
nga;  um-Tuqwa). 

Phr.  Icithwti  ntlougasibi,  it  is  an  open,  ex- 
posed country,  without  a  scrap  of  vegetation 
(save  grass). 

us'exibini,  she  is  in  the  rubbish  i.e.  in 
childbirth,  from  the  practice  of  women  in  this 
condition  lying  on  cut-grass. 

ubu-Bi,/>.  Badness,  of  any  kind,  moral  or 
physical,  as  above  —  see  bi. 

Biba  (Bhibha),  v.  Spin  round  (intrans.) ; 
whirl  round,  revolve,  as  a  top,  a  wheel, 
or  stick  when  twirled  round  in  the  hand ; 
spread,  as  a  sore  (=  hlentleteka) ;  qui- 
ver, vibrate  rapidly,  as  a  reed  or  assegai 
(==  veva,  vevezela). 

im-BTba  (Bhiiba),  n.  Striped  field-mouse, 
in  some  parts  hunted  for  and  eaten  by 
boys  =  u-Hazula,  tim-Tendekazana. 
Cp.  i(li)-Gundane. 

isi-Biba,  n.  =  isi-Hluuiju. 

i(li)-Bibane,  n.  Chaps  or  sores  forming  be- 
neath the  toes,  in  scrofulous  persons.  Cp. 
ama-Tele. 

Bi'be,  ukuti  (ukuthi),  v.  Appear  in  great 
numbers,  as  people  or  cattle. 

Bfbi,  ukuti  (Bhibi,  ukuthi),  v.  Fall  to  pieces 


Bl 


35 


Bl 


broadly,  get  spilt  out  in  a  wide- spread, 
scattered  manner,  all  over  the  place,  as 
water  from   a  broken  vessel,  mud  from 

a  wall,  or  mealies  from  a  fallen  sack  — 
bibika;  make  anything  (ace.)  so  to  fall 
or  get  spilt  scatteringly  about      -  bibiza. 

i(li)-Bibi,  ».  Weeds  or  vegetable  refuse  ga- 
thered together  in  one  place,  as  in  a  field 
or  at  a  river's'-edge ;  sometimes  applied  to 
dry  overgrown  veldt-grass  that  has 
escaped  being  burnt  off;  immensely  big 
broad  person  'appropriating  all  the 
room'  t<>  himself  (=  isi-Kukulugu)  ;  any 
one  of  the  inferior  wives  attached  as 
subordinates  to  any  of  the  chief  Ivnts  in 
a  Zulu  kraal  (see  i-nDhlunkulu)  [Bo. 
wiwi,  weeds;  Sw.  ma-biwi,  rubbish- 
heapsj. 

ama-Bibi  (no  slay.),  n.  Weeds  lying  about 
uncollected  in  a  hoed-field;  also  plur. 
of  preceding,  i.e.  weed  or  rubbish-heaps. 

Bibidhla,  v.  Bubble  at  the  mouth,  pass  out 
dribble  or  food  (ace),  as  an  infant  (cp. 
gxaza);  come  'bubbling'  out,  as  water 
at  a  spring. 

Bibika  (Bhibika),v.  =  ukuti  bibi. 

i-mBibika  (Bhibika),  n.  Mouth  witli  big, 
hanging  lower-lip  'all  fallen  abroad.'  Cp. 
isi-Mbence;  isi-Bumbulu;  isi-Xukulu. 

i-mBi'bimbibi  (Bhibimbhibi),  n.  Thing  fal- 
len broadly  to  pieces  or  scattered  all 
about;  hence  =  isi-Bidhlibidhli,  isi-Bi- 
kibiki. 

Bibisa  (Bhibhisa),  v.  Make  spin  or  whirl 
round,  as  a  top  (ace.)  or  wheel,  as  above 
—  see  biba  =  ukuti  bi. 

Bibiteka  (Bibitheka),  v.  Break  up  in  the 
face,  look  on  the  point  of  crying,  as  a 
child  =  bihla,  bihlilika. 

Bibiyela,  v.  Collect  and  clear  away  rub- 
bish (ace.)  in  a  newly-hoed  field. 

Bibiza  (Bhibiza),  v.  =  ukuti  bibi. 

Bibiza  (Bhibhiza),  v.  (C.N.)  =  bibidhla; 
bubuza. 

Bibizela  (Bhibhizela),  v.  Whistle  on,  set 
on  or  excite  by  whistling,  as  dogs  (ace.) 
y  at  a  buck,  or  the  bull  when  serving  a 
cow.     Cp.  hdha;  shishizela. 

Bici,  ukuti  (Bind,  ukuthi),  v.  =  bicika; 
biciza. 

u-Bici  (Bhlci),  n.  Small-pox  (so  named  at 
the  time  of  the  violent  epidemic  in  Zu- 
luland). 

u(lu)-Bici  (Bliiei),  n.  Purulent  matter  exu- 
ding from  the  eye  when  diseased.  Cp. 
ubu-Tuku. 

Bicika  (Bkicika),  v.  Give  forth,  or  run 
with,  thick   oozing   exudation,  as  a  per- 


son's body  when  covered  with  running 
sores,  or  as  a  dirty  dish-cloth  exuding 
greasy  filth  when  pressed  =  ukuti  bid. 

i-mB'i'cimbici      (Bh/tcimbhici),  n.       Oozing 

exudation,  as  eomes  from  a  sore,  or  a 
greasy  dish-cloth  when  washed. 

Biciza  (Bhiriza),  v.  Make  give  forth  an 
oozing  exudation,  as  a  dirty  dish-cloth 
(ace);  make  come  forth,  squeeze  out,  as 
the  greasy  filth  (ace.)  therein. 

um-Bicosho  (Bhicosho),  n.  1.  -  see  n-Mhi- 
cosho. 

Bidhli,  ukuti  (Bhidhli,  ukuthi),  v.  =  bi- 
dhlika;  bidhliza. 

i(li)-B7dhli  (Bhiidhli),  n.  Thing  numerously 
scattered  on  all  sides,  an  immense  quan- 
tity or  number,  as  of  people  at  a  feast, 
or  crops  at  a  harvest;  big,  widely  affect- 
ing affair  (—  isi-Bidhlibidhli);  any 
hobby,  or  petty  fashion  in  dress,  adopted 
by  a  person  for  a  short  time  then 
dropped  ;  person  who  has  the  habit  of 
commencing  things,  then  abandoning 
them  unfinished. 

Phr.  ain/ina'bid//!/  kuloko,  I  have  no  in- 
terest or  concern  with  that;  it  is  not  my 
hobby  or  affair  =  angina'budhlu,  or  'dudhlu. 

um-Bfdhli  (Bhiidhli),  n.  5.  Immense  num- 
ber or  quantity  of  things  thickly  scat- 
tered about,  as  people,  cattle,  food,  etc.; 
also  applied  to  the  famous  proclamation 
of  Sir  T.  Shepstone  fixing  the  lobola 
cattle  at  ten  head,  the  reference  being 
to  the  multitude  of  girls  who  got  mar- 
ried in  consequence  thereof  (=  isi-Ta- 
bataba). 

isi-Bidhlibidhli  (Bhidhlibhidhli),  n.  Things 
scattered  numerously  about;  hence,  great 
multitude,  as  of  cattle ;  immense  quantity, 
abounding  wherever  one  looks,  as  of 
food  at  a  feast;  big,  serious  affair,  ex- 
tensive in  its  circumstances  or  effects; 
hugely  fat  person  or  animal,  with  fat 
falling  abroad  on  all  sides;  lump  of 
jelly-like  thing,  seeming  to  shake  to 
pieces  broadly  on  all  sides  =  i-mBibi- 
mbibi,  i-mBikimbiki,  i-mBikiza,  urn- 
Bidhli. 

Bidhlika  (Bhidhlika),  v.  Get  scattered 
abroad,  fallen  apart  or  in  pieces,  as  a 
big  crowd  dispersing  from  a  meeting, 
an  immense  quantity  of  food  all  scattered 
about  at  a  feast,  a  sod  wall  or  pile  of 
books  all  fallen  down  apart.  Cp.  bihla, 
bihlika. 

Bidhliza  (Bhidhliza),  v.  Cause  to  get  so 
scattered  about  or  fallen  down ;  hence, 
throw  down,  knock  down,  shake  down, 
the  wall,  books  (ace),  etc.,  as  above.  Cp. 
bihliza. 


Bl  36 

i(li)-Bidi  (Bhidi),  n.  Variegated  thing,  com-  I 
mingling    various    colours,    as  a  lot   of 
beads  of  different  kinds,  a  tortoise-shell 
cat,  etc. 

izi-Bidi  (Bhidi  -  no  sing.),  n.  Sediment, 
dregs,  deposit  (properly  only  when  set- 
tled at  the  bottom  of  a  vessel)  =  izi-Di- 
hi,  izi-Dibiza,  i-nZika,  izi-Cucu;  cp. 
i-nGqubu. 

Phr.  hroba  ixibidi,  there  will  be  a  general 
mixing  up,  lively  times,  excitement,  merry- 
making, as  at  a  kraal  on  the  day  of  a  wed- 
diner-feast. 

Bidiliza  (Bhidiliza),  v.  Do  anything  in  an 
unskilled,  imperfect,  bad  manner,  as  a 
man  any  work  with  which  he  is  not 
well  acquainted,  or  a  foreigner  or 
child  talking  in  a  language  he  does  not 
yet  know  =  pitiliza.     Cp.  potoloza. 

Bihla,  v.  Fall  softly  apart  or  to  pieces, 
as  a  clay  vessel  while  still  soft  in  the 
making,  bread  before  baking,  the  flesh  of 
a  person  broken  out  in  sores;  break  up 
about  the  face,  as  a  child  when  about 
to  cry  (=  bibiteka)  =  ukuti  bihli,  bi- 
hlika.    Cp.  bidhlika;  kixika. 

Bihli,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  bihla,  bihlika; 
bill  li^d. 

Ex.  bati  bihli,  bebaleka,  they  ran  off  dis- 
persed in  all  directions. 

um-Bihli,  n.  5.  Old  person  (mostly  women) 
with  fallen,  hanging  chops.  Cp.  um-Bi- 
m  hi. 

isi-Bihlibihli,  n.  Big,  fat,  flabby  person  = 
isi-Bikibiki. 

Bihlika  (s.k.),v.  =  bihla,  ukuti  bihli.  Cp. 
kixika.;  bidhlika. 

isi-Bihlikana  (s.k.),n.  =  um-Bihli;  also 
'  little  crying  thing '  of  a  child,  who  breaks 
into  tears  for  nothing. 

Bihlilika  (s.k.),v.  =  bibiteka. 

Bihliza,  v.  Make  to  fall  softly  apart  or 
into  pieces,  as  a  clay-vessel  (ace),  etc, 
as  above  -  -  see  bihla.  Cp.  bidhliza,  ki- 
xiza. 

Bihlizeka  (s.k.),v.  =  bihlika. 

Bija  (Bhija),  v.  Concentrate  or  'focus'  the 
eyes,  so  as  to  follow  or  see  clearly  any 
distant  object;  follow  up  with  the  eyes, 
find,  'spot'  a  thing  (ace.)  being  searched 
for;  put  on,  wear,  an  armlet  of  grass  or 
wire  (ace.). 

um-Bijazane  (Bhijazane),  n.  5.  Stalk  of 
the  isirKonko  grass  twisted  into  an  arm- 
lei  for  wearing  (=  um-Bijo);  sometimes 
applied  to  the  stalks  of  such  grass 
generally. 

Bije,  ukuti  (Bhije,  ukuthi),  v.     Penetrate  or 


Bl 

pierce  into  deeply,  as  a  thorn  or  assegai 
into  the  flesh;  make  so  to  penetrate 
deeply,  thrust  deeply  in,  as  an  assegai 
(ace).  =  ukuti  hlose. 

Bijelezela  (Bhijelezela),  v.  Empty  or  clear 
out  entirely,  leaving  nothing  behind,  as 
water  (ace.)  from  a  bucket,  mealies  from 
a  basket;  pour  or  let  out  the  whole  of 
an  affair  =  tshopolotela,  minyelezela. 

Bijelezi,  ukuti    (Bhijelezi,    ukuthi)  v.  =  bi- 
jelezela. 
um-Bijizane  (Bhijizane),  n.=  um-Bijazane. 

i(li)-Bijo  (Bhijo),  n.     (C.N.)  =  um-Bijazane. 

um-Bijo  (Bhijo),  n.  5.  =  um-Bijazane; 
beadwork  string,  worn  round  the  neck 
or  loins  (=  um-Gingqo);  also  =  um- 
Bijongo. 

um,  or  u(lu)-Bijongo  (Bhijongo),  n.  5.  Any 
tall-standing  thing  with  perpendicular 
sides,  like  a  coffee-tin  or  tar-drum,  as 
some  Native  vessels,  a  man's  head-ring 
when  grown  high,  or  a  'chimney-pot' 
hat  =  um-Bosho.    Cp.  um-Patsha. 

Bika  (s.  k.),  v.  Report,  as  an  occurrence  or 
a  person  (ace.)  to  somebody  (with  ku)  — 
see  bikela  [Bo.  bilikia,  announce]. 

Ex.  'nkosi!  ngixa  'kubika  uHamu,  ukuti 
uyagula,  sir!  I  come  to  report  Hamu,  that 
he  is  sick. 

P.  babik'imbiba,  babik'ibu-J,  they  report  a 
field-mouse,  then  they  report  a  field-rat,  i.  t. 
they  first  report  one  thing,  then  another. 

ohivahluV amadoda  kuyabikwa,  that  which 
beats  men  is  a  thing  to  be  reported,  i.  e.  is 
something  unusual  one  would  like  to  hear 
=  there's  nothing  a  man  of  intelligence  and 
will  cannot  do. 

i(li)-Bika  (s.k.),n.  Any  insect,  bird,  etc., 
as  the  i-Nqomfi,  i-nTendele,  mylabris 
beetle,  etc.,  whose  appearance  in  a  kraal, 
field,  etc.,  is  supposed  to  foretell,  gene- 
rally something  good,  that  is  about  to 
happen.     Cp.  isi-Hlabamhlola. 

Bikela  (s.  k.),  v.  Report  a  thing  or  person 
to  another  person  (doub.  ace). 

Bikezela  (s.  k.),  v.  Announce  beforehand, 
foretell,  as  any  event  (ace). 

Bikelana  (s.k.),v.  Report  things  (ace)  to 
one  another  (with  na). 

Bi'ki  b'iki,  ukuti  (ukuthi  -  -  s.  k.),  v.  =  biki- 
za,  bikizela. 

i(li),  isi,  or  u(lu)-BVkibiki  (s.  k.),  n.  Anything 
of  a  shaky  nature,  as  jelly  or  cold  por- 
ridge; hugely  fat  person,  whose  flesh 
shakes  as  he  walks  (=  isi-Bihlibihli); 
large  abundance  of  food,  as  at  a  feastj 
great  multitude,  as  of  a  cattle  =  isi-Bi- 
dhlibidhli,    i-mBibimbibi,    i(li)-Likiliki. 


Bl 


i-mBikicane  (Bhikicane),  n.  —  i-mBiliklca- 
ne. 

i-mBikihla  (Bhikihla),  n.  Certain  forest- 
tree,  used  for  sticks. 

i-mBV kimbiki (Bhikimbhiki),  n.  =  i(li)-Biki- 
biki. 

Bikinqa  (Bhikinqa),  v.  =  binqa. 

Bikiza  (s.k),v.  Shake  (trans,  or  intrans.), 
as  a  person  might  jelly  (ace.)  on  a  plate, 
or  as  the  jelly  itself;  prepare  food  abun- 
dantly, as  when  grinding  much  corn 
(ace.)  for  a  beer-drink,  a  large  quantity 
of  snuff,  etc.     See  isi-Bikibiki. 

i-m Bikiza  (Bhikiza),  n.  -  -  i(li)-Bikibiki. 

u{\u)-BMz3i-(s.k.),7i.  =  i(li)-Bikibiki. 

Bikizela  (s.  k.),  v.  Shake  tremulously  or 
with  a  quivering  motion,  as  jelly,  a 
bouse  in  a  strong  wind,  the  body  with 
nervous  twitchings  (cp.  hlasimula),  or 
sheet-ligbtning  =  likizela. 

urn,  or  i-mBiko  (s.k.),n.5.  Report,  mes- 
sage, gen.  of  something  important  that 
has  happened. 

Bila,  v.  Boil,  as  water  (intrans.  —  the 
word  referring  to  the  bubbling  action  of 
the  water;  hence,  not  in  trans,  sense, 
for  potatoes,  etc.  -  -  see  peka);  ferment 
(intrans.),  as  beer;  boil  with  rage  [Lat. 
bullio,  I  bubble;  Hi.  ubalna,  boil;  Ka. 
bira,  boil;  Ga.  bimba,  boil  over;  MZT. 
pia,  cook ;  Sw.  pika,  cook ;  Bo.  bilibili, 
heat]. 

Ex.  amanxi  abilayo,  boiling  water. 

(inianxi  abilileyo,  boiled  water  (but  ama- 
-.nmbatie  apekiweyo,  boiled  potatoes). 

Phr.     uZulu     wabilisa     okwemamba,    the 

Zulus  were  furiously  enraged  or  excited  (as 

in  a  battle). 

i-m  Bila   (Bhila),n.     South-African    daman 

or  cony  (Hi/ rax  capensis).     Cp.  i-nGola. 

P.   imbila  yaswela   umsila  ngokuyalexela, 

the  cony  got  to  be  without  a  tail  through 
having  given  directions  (to  others  to  fetch 
him  one  at  their  distribution)  =  if  you  want 
a  thing  done,  do  it  yourself. 

wo\ 'ufike  kwa'MgaduM,  kwa' MbilamfUope, 
you  will  come  to  arrive  at  Mgaduli's,  where 
Mr.  White-cony  lives  (a  white  cony  not 
existing)  —  ridiculing  the  useless  ambitiou 
of  a  person. 

>  N.B.  To  drive  away  thunder  or  rain,  the 
Natives    burn    the    skin    of  a  cony;    but   for 

/I   bringing    rain    the    porpoise  is  the    powerful 
\  specific! 

isi-mBila  (Bhila),  n.  -  -  see  isi-Mbila. 
um-Bila  (Bhila),  n.  5.  --  see  um-Mbila. 
i-mBilapo  (Bhilapho),  n.     Groin,  in  man. 
i-mBilati   (Bhilathi),  n.     Bone  of  the  fore- 


37  Bl 

arm  (tibia),  or  fore-leg  of  beasts  (C.  N. 
fr.  Xo.)  the   word   seems   to   be   now 

unknown  in  Zululand,  although  the  fol- 
lowing phrases  are  used  in  rare  eases 
by  the  women,  e.g.  uku-ma  (or  uku-tu- 
/</)  ngembilati,  to  go  on  persistently  at 
a  thing,  peg  away  at  it  (with  the  feet  in 
walking,  or  the  tongue  in  talking). 

Phr.  seniloku  n'ema  ngembilati,  ningasipu- 

unci,  you  have  been  now  ever  so  long  driv- 
ing away  (walking),  without  giving  us  a  rest, 
yiloku  icit  in  undo,  ngembilati,  he  was   con- 
tinually driving  away  at  him  (with  the  tongue, 
e.g.   to  get  him   to   agree   to   something,   or 
when  scolding  him,  etc.). 
i-mBTle  (Bhiile),  n.  =  i-mBilenibilana. 
u(lu)-BTIebile,  n.    Any  very  rich,  fatty  food 
of  a  soppy  or  mashy   nature,   as   fat  <>i' 
meat    minced    with   Vegetables,    a    bean 
mash    mixed    with   much   butter  or   oil, 
etc.  =  isi-Bilibili,  isi-Biliboco. 
Bilela,  v.   Boil  with  rage  at  a  person  (ace.); 
boil  over  a  person  i.e.  befal  with  vehe- 
mence, as  an  outbreak  of  sickness  in  a 
kraal. 
i-mBilembilana  (Bhilembhilana),  n.    Small 
quantity,  i.e.  small  brewing,  oiurtshwala, 
as  for  private  consumption  =  i-mBile. 
Bili,    adj.     Two    [Ga.   Co.  MZT.  bill;    Sw. 
pili;   Nyam.  wiri;    Fer.  iba;    Ba.  ibali; 
Ang.  yari;  Her.  vari;  Kamb.  kele;  Sang. 
wili;  Heh.  wile]. 
Bili  (Bhili),  adj.    same   as  preceding,    the 
aspiration  being  introduced  when  the  b 
follows  an  m. 

Ex.  abaiif/i  dba-bili,  two  people. 

ixindhht  exim-bhili,  two  houses. 

isi,  or  ubu-Bili,  n.     The  second  place. 

Ex.  inkabi  yesibUi,  the  ox  of  the  second 
place  i.  e.  the  second  ox. 
isi-Bili,  n.  Body  i.  e.  main  trunk  of  a  thing, 
as  that  part  of  a  man  left  after  the  limbs 
have  been  cut  off,  or  of  a  tree,  etc.; 
main  or  essential  substance,  as  of  an 
affair;  hence,  sometimes  equiv.  to  'the 
real  truth',  and  in  this  sense  used  ad- 
verbially (the  use  of  this  word,  though 
common  in  Natal,  is  rare  in  Zululand) 
cp.  i-nDikimba.  [Bo.  ndidi,  truly  ;  Her. 
ou-atyiri,  truth;  Sw.  kweli,  truth]. 

Ex.  isibili!  or  impela  isibili!  it's  a  fact! 
indeed!  on  my  word!  honour  bright!  (N). 

us'emukik  isibili,  he  has  gone  off  properly 
uow,  gone  in  real  truth  (may-lie  for  a  far-ofl 
place,  or  for  good).  (N  i. 

tjona  (inkosi)  isibili  sayo,  he  (the  chief) 
his  own   self  ( N  ■  "  z 

kuya  ngctxibili,  it  goes  by  sizes  (N). 

isi-Bilibili,  ii.         ii(Iii)-Bilebilc. 


Bl 
sing),  n 


=   u(lu)Bilebile. 
-    ukuti    bilikici; 


/ 


izi-Biliboco   (no 

Bilikica    (Bhilikica),  t 
pilikica. 

i-mBilikicane  (Bhilikicane),  ?i.  Goose-foot 
(Chenopodium  ambrosioides,  and  Ch. 
vulvana)  a  past*1  of  the  leaves  (Ch.  vul- 
varia)  is  said  to  be  good  as  a  styptic  for 
staying  blood-flow;  the  leaves  are  also 
eaten  by  women  as  imifino. 

Bilikiceka  (Bhilikiceka),  r.  =  ukuti  bilikici, 
pilikiceka, 

Bilikici,  ukuti  (Bhilikici,  iikuthi),  v.  Fall 
down,  or  come  into  sharp  contact  with 
anything  with  a  soft  'flopping,  slushing' 
sound,  as  any  soft  clammy  fleshy  thing 
like  a  snake,'  a  fish,  a  calf  when  born, 
or  a  wet  hide  when  flung  down  =  bili- 
kiceka; make  so  fall  i.e.  throw  or  drop 
anything  down,  as  a  snake  or  fish  (ace.) 
with  a  slushy  flop  =  bilikica.  See  ukuti 
pilikici. 

i-mBilikihla  (Bhilikihla),  u.  Certain  tree 
growing  in  coast  districts. 

um  (plur.  ?m),  or  izi-Bilini,  n.  5.  Entrails, 
bowels;  sometimes  applied  euphem.  to 
the  sexual  organs  of  either  sex  =  izi- 
Bindi  [Lat.  He,  gut;  pi.  ilia,  entrails; 
Sw.  ini,  liver]. 

Phr.  sekwehle  ixibUini  kuye,  the  entrails 
have  now  sunk  down  in  him  i.  p.  he  has 
mow  departed  life,  given  up  the  ghost. 

ukungipendida  ixibilini,  to  turn  me  as  to 
my  entrails  i.  e.  to  turn  my  stomach,  as  some 
horrifying  sight. 

unombilini  omuhle,  he  (or  she)  has  a  good 
breeding-organ,    i.  e.   produces   fine   children. 

Bilisa,  /'.  Make  to  boil,  as  water  (ace), 
but  not  potatoes  (see  peka),  the  thought 
referring  merely  to  the  bubbling  of  the 
water. 

i(li)-Bilo,  n.  Loose  flesh  at  the  throat  i.e. 
between  the  chin  and  Adam's  apple. 

Ex.  yek'umlungu  enebilo!  just  look  at  the 
i-bilo  or  -double-chin'  of  the  whiteman! 

uxmtshontsha,  ukuJduke  ibilo,  if  you  steal, 
von  will  have  a  swelling  under  the  chin  (and 
be  detected)  —  said  to  check  a  child 
from  stealing. 

u(lu)-Bilo,  n.  Dewlap  or  loose  baggy  skin 
hanging  below  the  throat  in  cattle;  cer- 
tain cattle  disease,  marked  by  a  swelling 
of  the  dewlap;  tired,  weak,  fagged-out 
feeling,  as  after  heavy  work  or  a  spurt 
of  energy. 

Ex.  is'inobilo  imikono,  the  arms  are  tired 
out. 

/-  enobilo,  kasaqomisi,  he  has  had  enough 
of  it  for  the  present,  he  no  longer  goes  about 
after  girls. 


38  Bl 

Biloza,  v.  Puff,  pant  (swellingly),  as  a  toad, 
or  a  fat  person  in  a  close  room ;  make 
an  ostentatious  forward  motion  with  the 
head,  as  girls  or  young-men  when  danc- 
ing a  certain  kind  of  forward  movement. 

i(li)-Bimbi  (Bhimbi),  n.  One  who  is  'a 
stupid'  at  anything  requiring  some  ex- 
perience or  nicety  of  action,  e.  g.  dancing, 
singing,  talking,  etc.,  as  one  who  is  a 
raw  beginner  thereat,  or  lacking  in  intel- 
lectual aptitude  =  isi-Xtve,  i(li)-Dhliwa. 

um-Bimbi  (Bhimbi),  n.  5.  Wrinkled,  fallen 
'chops'  (mostly  used  in  plur.  im-Bimbi), 
as  of  an  old  woman  =  um-Jwili.  Cp. 
um-Bihli. 

Bimbitela  (Bhimbhithela),  v.  Eat  or  drink 
to  the  full,  to  satiety. 

Bina  (Bhina),  v.  Utter  abhorrent,  fearful, 
loathsome  things  or  expressions,  as  girls 
or  boys  singing  lewd  songs  or  shouting 
obscene  language  (not  when  conversing 
privately),  or  when  a  father  in  expelling 
a  son  from  his  kraal  utters  a  curse  upon 
him,  or  a  person  who  tells  another  (ace. 
with  ela  form)  that  a  certain  calamity 
will  befal  him  if  he  goes  such  and  such 
a  way,  or  a  person  taking  any  of  the  or- 
dinary obscene  Kafir  oaths. 

N.  B.  This  custom  of  swearing  by  obscene 
assertions    or    threats    is    very    common    in 
,  Native  conversation,  occurring  almost  in  every 
11  instance  where,  in  Eng.,  one  might  emphasize 
\  the   truth  of  a  statement   by  merely    saying 
'A    fact!'      Prevalent    Native  expressions   of 
this  kind  are  'dade  tvetu!  (=  ngifunga  in  I  ri- 
de wetu,  I  swear   by   my   sister   i.  e.    that    I 
whould  rather   commit   incest  with  her  than 
be  now  speaking  a  lie),  'baktvekaxi.'  'mexala! 
Wlpande.'  ngihidule  imfibinga  ka'Mpandel 

Binca  (Bhinca),  v.  Gird  on,  wear  round 
the  loins,  as  an  umu-Tsha  (ace),  cloth, 
etc.  =  vata.  Cp.  ambata;  gqoka. 

Ex.    nUeiKjabincile,    he    was    not    wearing 
any  umutsha  or  loin-covering. 

ubincile    ingwe    yoke,    he    is    wearing    his 
tiger-skin  {umutsha). 

Bincilizi,  ukuti  (Bhhicilizi,  ukuthi),  v.  = 
ukuti  minci. 

isi-Binco  (Bhinco),  n.  =  isi-Vato. 

BTnda  (Biinda),  v.  Choke,  obstruct  as  to 
breathing-room,  as  a  bone  (nom.)  when 
sticking  in  a  man's  throat  (in  use  nearly 
niways  transposed  into  the  passive  form, 
as  below  —  cp.  ma;  i(li)-Findo);  stifle 
one's  inclination  to  speak  i.  <>.  retain  sil- 
ence, remain  silent,  when  one  would 
have  expected  a  cry,  a  word,  an  answer, 
etc.  (mostly  used  as  bindela). 

Ex.   wabindwd    itambo    Indian .  i,    he    was 
choked  by  a  fish-bone. 


Bl 


39 


Bl 


P.  wabmdwa  isidwa,  he  was  choked  by  an 
isidwa  stone  —  said  of  a  person  whose  lies 
have  been  mi  exposed  that  he  remains  speech- 
less =  watniwa  isidwa. 

isi-BTnda  (Biinda),  n.  Certain  large  and 
hard-wooded  forest  tree. 

BTndana     (Biindana),  v.      Be     congested, 

choked  for  want  of  room,  closely  packed 

/  together,   as  people  in  a  hut,  mealies  in 

a   field,   vessels  in  a  cupboard,  etc.     Cp. 

in  in //a mi. 

Bindanisa  (Biindanisa),  n.  Make  be  con- 
gested, choked  for  room,  closely  packed 
together,  as  above.     Cp.  ntinyanisa. 

BTndeka  (Biindeka),  v.  Get  balked  in  one's 
plans,  put  out  in  one's  calculations.  Cp. 
punduleka. 

Bindela  (Biindela),  v.  Choke  oneself  (meta- 
phor.) i.  e.  not  let  a  sound  pass  the 
lips,  keep  the  mouth  closed,  retain  si- 
lence, remain  mute,  as  a  man  who  when 
hurt  gives  forth  no  cry,  or,  when  he 
ought  to  have  spoken,  remained  silent. 

i(li)-B7ndela   (Biindela),  n.      One   who    re- 
mains mute,  or  says  nothing  purposely 
or  by  self-restraint. 
um-BTndela  (Biindela),  n.  5.   A  sickness  or 
disease   of  any   kind  that  doesn't  'open 
its  mouth',   i.  e.   which,   though  working 
away    within    the    system,    presents    no 
locatable   symptoms   for  one  to  operate 
upon ;  hence,  a  blind  abscess,  dry  cough, 
etc. 
i(ii)-B7ndi  (Biindi        oft.  in  plur.  ama-BT- 
ndi),  u.     Sorrow  or   painful    anger   tem- 
porarily choking  the  heart,  painful  brood- 
ing  disturbance   of  the  temper  such  as 
gets  relieved  by  opening  one's  heart  to 
another  or  by  a  flow  of  tears  =  isi-Di- 
kozi. 
isi-Bindi,  u.     Liver,  of  man  or  beast;  cour- 
age, nerve,  heart  for  doing  a  thing  cruel 
or  courageous,  boldness  of  purpose;  any 
tree-growing  fungus  (=  isi-Bindi  somu- 
ti);    germ     inside    a  seed,    as    a    bean, 
mealies,    etc.;    heart,    essential    internal 
part   of   anything;    heart   of  a  country, 
the  interior  parts,   where  the  most  im- 
portant   kraals    are    generally    located; 
plur.  izi-Bindi  —  izi-Bilini  [Her.   ou-pe- 
nda,   courage;    o-mbindu,   blood;        cp. 
ti(lu)-Bende;  i(li)-Bende\. 

.V.  />'.  hibindi  senywenya  (crocodile's  liver) 
is  a  medicine  in  great  request  by  Kafir  doc- 
tors for  takata  purposes. 
u(lu)-B7ndi  (Biindi),  n.  Thick  mass,  dense 
multitude,  as  of  cattle,  people,  as  it  were, 
packed  together  (cp.  u-Bintsi);  a  crowd- 
ed or  packed-together  body,  a  combined 
mass,  as  when  the  waters  of  two  conver- 


ging rivers  combine  together  into  one 
great  body  of  water,  or  when  two  pre- 
viously separated  fields  are  joined  into 
oik!  block  by  ploughing  up  the  land  in 
between. 

i-mBindolo  (Bhindolo).  n-  Very  black,  ugly 
person  (cp.  i-nKwwhela) ;  black,  dirty- 
looking,  uninviting  food. 

Binela  (Bhinela),  e.  (Jtter  a  word  of  uku- 
bina  q.  v.  at  a  person  (ace.). 

Bingelela,  v.  Greet,  as  the  people  in  a 
kraal  or  field  might  a  passer-by  (ace.) 
or  new  arrival,  gen.  by  saying  sakubona. 
Cp.  kuleka.  [Or.  angelo,  bring  tidings; 
Ga.  labbilana.] 

Ex.  loko  ukukuluma  ngiyakubingelela,  that 
(kind)  of  talk  I  hear  for  the  first  time,  it  is 
something  new  —  as  when  expressing  surprise. 

i(li)-Binini  (Bhinini).n.  Certain  climbing 
plant  (Embelia  Krausii),  whose  roots 
are  used  as  remedy  for  tapeworm,  etc. 

Binqa  (Bhinqa),  v.  Speak  ironically  of  or 
to  a  person  (ace),  praise  sarcastically ; 
tuck  in  or  up  about  the  loins,  as  a  female 
her  dress  (ace.)  or  isidwaba  when  work- 
ing —  bikinqa. 

u-Bintsi  (Bhintsi),  n.  Great  multitude,  im- 
mense number,  as  of  people  or  cattle  = 
isi-Bidhlibidhli;  cp.  u(lu)Bindi. 

BVnya  or  Binyi,  ukuti  (Bhinya  or  Bh'inyi, 
ukuthi),  v.  =  ukuti  piny  a. 

Binya,  v.  Writhe,  wriggle,  as  a  snake  when 
struck  (used  in  reflect,  form  zi-binya) 
=  janquza. 

Binyaza  (Bhiuyaza),  v.  =  pinyaza. 

Binyila  (Bhinyila),  v.  =  ukuti  pinya. 

i(li)-Binza,  u.  Little  heap  or  small  handful 
of  grain  placed  upon  the  grinding-stone 
forCrushing  at  one  time;  hence  (meta- 
phor.), a  handful,  small  quantity,  heap, 
crowd,  mass,  etc.  of  anything  generally. 

Bipa  (Bipha),  v.  Look  downcast,  sad  or 
breaking-up  in  the  face,  as  a  child  about 
to  cry  (cp.  bibiteka;  hlibitisa),  or  an 
adult  when  grieved  at  hearing  or  an- 
nouncing very  sad  news. 

Phr.  urnunta  obipisile,  person  with  a  bro- 
ken-up,  ugly  face,  as  though  about  to  cry 
=  um-Pihlana. 

Biqa  (Bhiqa),  v.    Spit  Le.  string  or  pierce 
together  on  a  spit,  as  bits  of  meat  (a 
locusts,  figs,  etc.        hloma. 

u(lu)-Biqo  (Bhiqo),  n.  String  of  locusts, 
figs,  etc.,  spitted  on  a  stick,  as  above, 
for  eating  or  roasting        u(lu)-Hlomo. 

Bisha,  v.  Be  or  get  bogged,  sink  down 
deep  into,  as  into  soft  mud  or  a  bog. 

u(lu)-Bishi,  n.     Bog,  quicksand,  place    with 


\\ 


Bl 


very  deep  soft  mud,   as  about  a  swamp 
=  um-Dabe;    u(lu)-Buku.    Cp.  i(li)-Xa- 

jiozi. 

i-mBishimbishi     (Bhlshimbhishi),  n.   =   i- 

nDishindishi. 
i-mBishishi   (Bhishishi),  n.  =  i-nDishindi- 

shi. 

u(lu)-Bisi,  >i.  Milk  (sweet  -  cp.  ama-Si); 
(C.N.)  interest  or  profit  from  any  thing 
[Her.  oma-ihi,  milk;  ou-ityi,  honey; 
\d.  ubu-si,  honey;  (la.  mu-bisi,  honey; 
Sw.  ma-ziwa,  milk,  also  female  breasts 
see  i(li)-Bele.  From  these  examples 
it  would  seem  that  the  original  root 
was  si  or  isi,  the  b  being  merely  euphonic 
(cp.  biza,  bvl<t);  which  fact  would  be 
further  confirmed  by  the  existence  of 
si  only  in  the  word  ama-si  (sour  milk), 
(hie  might  also  believe  there  is  some 
connection  between  this  word  u-bisi  and 
honey  (the  'milk'  of  the  bee),  both  from 
the  cognate  words  above  and  from  the 
fart  that  the  honey  or  bee-bread  of  a 
certain  kind  of  hornet  is  actually  called 
in  Zulu  ubiirSi,  q.  v.  Kinship  might 
perhaps  be  further  traced  with  the  Z. 
word  a/ma-nzi  (wa.ter),  which  in  the  hlo- 
nipa  language  becomes  ama-ta  (see  also 
uku-mata,  to  be  damp);  but  in  Ga. 
matta  is  'milk']. 

Bisizela  (Bhisizehi).v.  =  dishizela. 

Bixa  (B'uixa),  v.  Smear,  as  a  hut  (ace.) 
with  mud;  besmear,  as  a  person  (ace.) 
by  laying  a  disgraceful  charge  against 
him  =  nemba,  been,  baceka. 

Bixi  bixi,  ukuti  (Bhi.ri  bhiri,  ukuthi),  v. 
(C.N.)  =  ukuti  pixi  pixi. 

Bixilili,  ukuti  (Bhixilili,  ukuthi),  v.  Be  all 
in  a  mess,  disorder,  mixed-up  state,  or 
muddle,  as  articles  in  a  room,  or  as  an 
affair  =  ukuti  fitilili,  ukuti  xakalala. 

Bixilizela  (Bhixilizela),  v.  Slush  about  in 
mud  or  rain,  as  a  person  walking  along 
a  road,  or  cattle  in  a  muddy  kraal; 
'slush'  along  i.e.  go  as  a  heavy  soft 
mass,  as  a  very  fat  person  (even  when 
over  a  dry  place). 

Bixizela  (Bhixizela),  v.  =  bixilizela. 

Biya,  v.     fence  in,   enclose,  by  a  hedge  or 

p.alisade,  as  Natives  do  their  kraals  (ace. 

with  ela   form). 

Biyelela,  /•.  Vmce  off  for,  defend,  as  one 
man  might    another   (ace.)    by   speaking 

lor  him. 

Biza,  v.  Call,  a  person  (ace.):  summon; 
invite  (=  memo);  name,  designate  a 
person  or  thing  (cp.  ta,  qamba);  claim, 

demand,    ask,    as    a    salesman    so    much 
money  (acc.)  for  his  goods,  <>r  a  person 


40  BO 

claiming  for  damages;  cost,  as  a  coat 
so  much  money  (acc.)  [Lat.  cito,  I  sum- 
mon; Ar.  samma,  to  name;  Chw.  bitsa, 
call;  Sw.  Ga.  Nyam.  MZT.  ita;  Her. 
isana.  By  comparing  the  Sw.  ita,  Her. 
isana,  etc.,  it  would  seem  that  b-iza 
and  uku-ta  (to  name)  are  probably  mere 
different  forms  of  the  same  original 
root,  the  b  of  the  former  word  being 
merely  euphonic]. 

Ex.  uyabixa,  lo'mlungu,  this  whiteman 
does  ask  high  prices. 

ubixa-ni  ngenlcabi  yako?  what  do  you  want, 
or  ask,  for  your  bullock? 

inkabi  yako  ibixa-ni?  what  does  your  bul- 
lock cost  ? 

wambixa  nyokuti  uMali,  he  called  or  nam- 
ed hi  in  Mali. 

Biza  (Bhiza)  v.  Have  concern,  care,  or 
solicitude  about  any  person  (acc.)  or 
thing  (=  naka,  nakekela) ;  fly  off,  as 
sparks,  chips  of  wood,  etc.  (=  qasha, 
ukuti  bi). 

Ex.  kabambixile,  they  have  no  care  or 
concern  for  him  (a  sick  person). 

\-mB\za  (Bhizct),  n.  General  name  for  any 
of  the  larger-sized  earthenware  pots  in 
Native  use  (not  those  used  for  actual 
'table'  use  i.  e.  for  eating  or  drinking 
out  of  —  see  u(lu)-Kamba) ;  bowl  of  the 
hemp-horn  (see  i(li)-Gudu);  generic 
name  for  a  large  number  of  herbs  used 
as  boiled  decoctions,  for  scrofula,  chest- 
complaints,  and  blood-purifying  pur- 
poses generally  (cp.  isi-Conco;  i(li)-Ka- 
mbi;  i(li)-Kubalo). 

i-mBizazewule  (Bhizazeivule),  n.  =  um- 
Pandazewule. 

Bizekela  (Bhizekela),  v.  =  nakekela,  bhiza. 
i(li)-Bizelo,  n.     Matter  about  which  one  has 
been  summoned. 

P.  ibixelo  ladhlHkondekaxi,  the  summons 
was  the  death  of  the  she-baboon  (perhaps 
referring  to  some  fable)  —  used  of  a  person 
for  whom  the  summons  by  his  chief  has 
turned  out  ill. 

i(li)-8izo,  n.  Name,  designation,  of  a  person 
or  article  =  i(li)-Gamu. 


Ex.  usaya  kwcSBixobi,   she  has  just  gone 
to  Mr.  Bad-name's. 

u(lu)-Bizongo  (Bhizongo),  n.  =  u(lu)-Bijo- 

Bo,  int.    Particle   used   as   an   enclitic,   ge- 
nerally at  the  end  of  a  sentence  or  word, 


into 

a  statement, 

or 

to 

with 

vehemence. 

go 

on,    with  you! 

or. 

go 

BO 

to  throw  force 
urge  an  action 
Ex.  Iiauibu  bn. 
on,  I  .say! 

B6,  ukuti  (Bho,  ukuthi)  v.        bojoza. 

i-mBo  (Bho),n.  Malignant  malarial  fever, 
common  about  Tongaland;  certain  plant, 
said  to  he  used  by  an  um-Takati  to 
produce  such  disease. 

um-B6be    (Bhoobe),  n.  5.    Butter-milk    = 

tiui-Qiki,  iini-TiiitiK 

u(lu)-Bobe,  n.  Dense,  thickly  growing,  or 
entangled  place,  as  a  thickly-overgrown 

bushy  place,  or  dense  jungle,  or  a  field 
with  the  coin  so  close  as  to  impede 
movement;  certain  tree  (?  Entada  Na- 
talensis),  in  the  bush-country. 

i-mBobela  (Bhobela),  n.  Certain  very 
nice  edible  veldt-herb,  eaten  as  imifino. 

Bobo,  ukuti  (Bhbbo,  ukuthi),  v.  =  boboka; 
boboza. 

i-mBobo  (Bhobo),  n.  Hole,  passing  through 
a  thing  (hence,  not  a  pit  =  um-Godi), 
as  in  a  calabash,  coat,  or  needle.  Cp. 
i-nluba. 

isi-Bobo  (Bhobo),  n.  Hole,  as  above  (  = 
i-mBobo);  mouth,  opening  or  passage 
for  exit,  as  of  a  river,  long  ravine  or 
pass ;  also  =  u(lu)-Hlabo. 

um-Bobo,  n.  5.  Sour  wind  belched  up  from 
the  stomach.    See  bodhla. 

um-B6bo  (Bkoobho),  n.  5.  Any  long,  nar- 
row, hollow,  tubular  thing,  as  the  curled- 
up  leaf  projecting  from  the  top  of  an 
isi-Gceba  tree,  or  a  long  narrow  passage 
or  channel  made  underground  by  ants 
or  moles,  a  hollow  reed,  etc ;  hence,  pipe, 
tube  (of  Europeans);  a  name  given 
originally  to  the  gun. 

u-Bobobo  (Bhobhobho),  n.    Large  intestine 

or  colon,  of  cattle  =  u-Popopo, 
Bobodhla  (Bhobhodhla),  v.  =  bubudhla. 

isi-Bobodhla  (Bhobhodhla),  n.  Calabash 
with  a  large-sized  hole  or  mouth. 

Boboka  (Bhobolca),  v.  Get  a  hole  bored, 
pierced,  or  broken  through  (the  thought 
referring  chiefly  to  its  coming  out  on 
the  other  side),  as  a  board,  calabash, 
or  coat  (used  in  perl'.);  get  broken  forth, 
burst,  as  an  abscess;  come  forth,  get 
produced,  as  food;  break  or  burst  out 
from,  as  from  a  wood;  come  out,  gel 
stated  openly,  as  a  matter  hitherto  hush- 
ed up;  break  out,  get  started,  get  set 
in  action,  as  any  particular  works,  war, 
symptoms  of  a  disease,  etc.;  emerge, 
come  out  at,  find  oneself  eventually  at, 
as  at  a  particular  place. 


41  BO 

u-Bobokana  (Bhobokana),  n.  One  who 
blurts  out  everything,  can't  keep  a  sec- 
ret. 

i-mB6bombobo  (Bhbbombhobo),  n.  (C.N.) 
=  i-mBubumbubu. 

i(li)-Boboni  (Bhobhoni),  n.  Large  Puff- 
backed  Hush  Shrike  (DrySOSCOpus  n/f'i- 
ven fris)  (N.). 

Bobosa  (Bhobosa),  v.    (C.N.)  =  boboza. 

Boboza  (Bhoboza),  v.  Make  a  hole  through 
anything,  as  through  a  plank  (ace.)  with 
a  borer,  through  a  calabash  with  a  stone; 
pass  through,  as  through  a  forest  (ace.) 
(not    through  an  open  field  (tabula); 

make  burst,  i.  e.  open,  lance,  as  an 
abscess  (ace);  bring  forth,  produce,  as 
food,  etc.;  let  out,  publish  openly,  as  a 
matter  hitherto  hushed  up;  burst 
through,  as  an  impi  charging  the  enemy 
(ace);  break  or  burst  a  girl  (ace)  through 
i.e.  deflower  (—  rnekezisa;  hoboza).  Cp. 
cusha;  ukuti  cushe.  [Lat.  foro,  1  bore  ; 
Her.  topora,  bore;  Bo.  bogosa,  bore; 
bovusa,  break  through]. 

Boboza  (Bhobhoza),v.  Let  'flow'  out  i.e. 
pass  excessively,  as  a  woman,  with 
uterine  disease,  blood  through  the  va- 
gina ;  pour  out  talk  (ace.)  excessively. 

um-Bobozelwa  (Bhobozehva),n.5.  Hole 
made  in  the  bottom  of  an  i-gula  to  let 
out  the  whey. 

Boca  (Bhoca),  v.  Beat  a  person  (ace.) 
about  right  and  left  on  the  body,  beat  tin1 
life  out  of  him,  beat  him  till  exhausted 
or  rendered  helpless;  knock  up,  take  all 
the  life  and  strength  out  of  one  (ace.), 
as  famine  might.     See  bocobala. 

Boco,  ukuti  (Bhoco,  ukuthi),  v.  =  bocoza. 

Boco,  ukuti  (ukuthi,  s.  k.),  v.  =  ukuti  foco. 

isi-Boco,  n.  =  isi-Foco. 

Bocobala  (Bhoeobala),  v.  Be  in  a  'knocked 
out*  state,  powerless,  done  up,  from  ex- 
haustion, famine,  I -earing,  etc.  (used  in 
pert'.).    See  boca. 

Bocoka  (s.  k.)  v.  =  focoka. 

Bocoza,  r.  =  focoza. 

Bocoza  (lihocoza),  v.  Make  or  put  a  per- 
son (ace.)  in  a  knocked  out,  powerless, 
done  up  state,  as  above  see  bocobala; 
also  =  boca. 

Bodhla  (Blnxlhhi),  r.  Belch  up  wind  (sec 
um-Bobo);  growl  with  a  deep  rumbling 
sound,  as  a  cat  or  wild-beast  at  night 
(-:  bonga);  grunt,  as  a  pig. 

i-m Bodhla  (Bhodhla),  >t.     Cat  become  wild 

or  homeless       i(li)-Gola.    Cp.  i-mPaka. 

um-Bodhlelantanyeni  (Bhodhlelantanyeni), 

)i.  r>.     Little  drop  of  beer  which  a  man 


BO  42 

drinks  privately  bv  himself.     Cp.  i-mBi- 
le. 

Bodhlo,  ukuti  (Bhodhlo,  ukuthi),  r.  =  bo- 
ilhi  oka;  bodhloza. 

i(li)-Bodhlo  (Bhodhlo),  n.  A  growling  or 
belching,  as  above  —  see  bodhla.  (C.N.). 

Bodhloka  (Bhodhloka),  v.  Get  smashed  in 
or  through,  as  below  —  see  bodhloza  = 
ukuti  bodhlo. 

i(li)-Bodhlolo  (Bhodhlolo),  n.  Certain  veldt- 
herb,  having  grayish  leathery  leaves. 

i-mBbdhlombodhlo  (Bhodhlombhodhlo),  n. 
Person  with  a  loud,  deep,  gruff,  voice. 

i-mBodhlongo  (Bhodhlongo),  n.  Deep, 
gruff,  chest  voice;  bubbling  of  phlegm 
in  the  chest,  as  of  one  with  bronchitis 
or  consumption;  an  i(U)-Zele  q.  v.  of  an 
inferior  quality  i.  e.  without  any  sweet 
juicy  pith. 

Bodhloza  (Bhodhloza),  v.  Smash  through, 
smash  in  with  a  crashing  blow,  knock 
a  hole  or  In-each  through  anything  (ace); 
bubble,  as  phlegm  in  the  bronchial 
tubes;  speak  in  a  deep,  gruff,  chest- 
voice. 

isi-Bodhlozi 


ung 


(Bhodhlozi),  n.    Wild,   angry, 
manner  of  action  or  speak- 
ing, as  when  disputing  excitedly. 

Ex.  watata  ngesibodhloxi,  he  went  at  it 
iu  a  violent  way,  as  when  replying  to  a 
charge. 

u(lu)-Bodongo  (Bhodongo),  n. 

um-Bodiya  (Bhodiya),  n.5. 
growing  by  rivers,  the  viscous  fluid  of 
whose  bulbous  root  is  used  for  mix- 
ing witli  the  u-Ngiyane  in  the  making 
of  a  Native  headring;  (C.N.)  petticoat  of 
buckskin  with  brass  ornaments. 


=  um-Pata. 
Small     plant 


(Ji 'hodo,     ukuthi),  v.    =    ukuti 

ukuthi), 


Bodo,    ukuti 
pafa. 

Bbdo   bodo,   ukuti  (Bhbdo  bhbdo, 
r.        bongozela. 

i(li)-B6dobodo  (Bhodobhodo),  n.     Rapidly- 
growing  child  i.e.  growing  rapidly  tall. 
bodozela. 

Bodoka  (Bhodoka),  v.  -     patazeka. 

i-mBbdombodo  (Bhodombhodo),  u.  um- 
Pata. 

Bodoza  (Bhodoza),  v.      pataza. 

Bodozela  (Bhodozela),  r.        bongozela. 

isi-Bofu,/>.  Faint,  scarcely  audible  voice, 
speech  or  word,  as  of  a  very  sick  or 
thoroughly  fatigued  person  (the  use  of 
the  word  is  almost  confined  to  the  nega- 
tive phrases  below). 

Ex.  way'elek   engena'sibofu,  he  lay  incap- 
able of  speech,  almost  lifeless. 


he  didn't  give  me 


BO 

kangin  ikanya    'sibofu, 
a  sound. 

u(lu)-Bofu,  n.  =  u(lu)-Futa.  [Sw.  ovu  and 
bovu,  rotten ;  Bo.  u-ovu,  rottenness ;  Her. 
ora,  to  rot]. 

Bohla,  v.  Subside,  sink  down,  as  anything 
swollen,  like  a  river  or  tumour,  or  in- 
flated, like  the  stomach;  subside,  as  an- 
ger or  noise  =  ukuti  bohlololo;  toba. 


P.    sobohla,    'Manyosi!   it 


(the 


isi-Su  or 
tomach)  will  go  down,  Manyosi!  --  referring 
to  a  certain  man  who  after  having  had  the 
belly  fattened  by  the  good  treatment  of 
Dingane,  afterwards  ungratefully  went  over 
to  his  enemy  Mpande  =  you'll  come  to  your 
senses  eventually,  you'll  think  of  it  some 
day. 

Bohlololo,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  bohla. 

Boja  (Bhoja),  v.  Thrust  or  poke  into  i.  e. 
burst  through  into  something  (ace.)  by 
thrusting,  as  a  stick  into  the  mud  (ace), 
or  the  clyster-horn  into  the  rectum  of  a 
person.     Cp.  joja. 

i(li)-Bojane  (Bhojane),  n.  Lying  scoundrel, 
bad-charactered  person  given  to  false 
talking. 

i(li)-Boje  (Bhoje),  n.  Place  with  an  excess 
of  subsoil  water,  so  that  when  trodden 
on  the  foot  sinks  deeply  in,  as  among 
the  trees  in  some  woods  or  even  in  some 
exposed  spots  too  watery  for  cultivation 
=  i(li)-Joja. 

B'ojo,  ukuti  (Bhojo,  ukuthi),  v.  =  bojoza. 

i(li)-Bbjobojo  (Bhojobhojo),  n.  Unconcern- 
ed, unbridled  talker,  who  pours  out 
talk  quite  regardless  of  its  being  true 
or  false,  painful  or  indecent. 

i(li)-Bojongwana  (Bhojongwana),  n.  =  i(li)- 
Bukazana. 

Bojoza  (Bhojoza),  v.  Thrust  forth  or  pour 
out  talk  in  an  unprincipled,  unrestrained 
manner,  quite  regardless  of  its  truth,  ef- 
fects, decency,  etc.  =  ukuti  bo,  boloza. 

um-Bokazana  (Bhokazaua),  n.  5.  =um-Za- 
ntsi. 

u(lu)-Bokela  (s.k.),  n.  Any  immensely  long 
thing,  as  plank,  field,  forest,  etc. 

Boko,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  =  bokoza;  bo- 
kozeka;  ukuti  poko. 

isi-Boko  (s.k.),  n.  Soft  glandular  swelling, 
as  on  the  side  of  the  neck;  also  =  isi- 
Bokoboko. 

um-Boko  (a.  k.),  n.  5.  Elephant's  trunk; 
penis  of  horse  (cp.  um-Nqundn)  [Gr. 
bosko,  I  eat;  Di.  rok,  mouth;  MZT.  ku- 
boko,  arm;  Fan.  nyok,  elephant  (cp.  Z. 
i-Nyoka,  snake;  i-mBokwane,  eel);  also 
prob.  akin  to  radical  boko  -  see  boko- 
za]. 


BO  43 

P.  aku'ndhlovu  yasindwa  umboko  wayo, 
there  is  no  elephant  hardened  (by  the  weight) 
of  its  own  trunk. 

u(lu)-Boko  (Bhoko),  u.  Long  walking- 
stick  or  Staff,  SUCh  as  used  by  old  men 
(==  u(lu)-Dondolo,  u(lu)-Zime);  long 
train  or  string,  as  of  cattle,  railway-car- 
riages, etc.  (cp.  u(lu)-Jenga)  [Lat.  bacul- 
um,  staff]. 

i(li)  or  isi-B6koboko  (s. /;■.),  n.  =  i(li)-Bu- 
kubuku,  i(li)-Bokos i. 

Bokoda  (Bhokoda),  v.  Thrust  into,  stick 
into  or  stab  vigorously,  as  a  boast  (ace.) 
with  a  spear  (with  nga),  porridge  with 
a  spoon,  or  as  a  sharp  pain  stabbing 
the  body.  Cp.  gwaza. 

Phr.   icqhokodira  amadlilo;  i,  he  was  .stabbed 
vigorously  "By  the  omadhlo\i,    i.e.  he  had  a 
sharp  piercing  pain  in  the  side  (from  pleurisy 
or  pleurodynia,  supposedly  caused  by  angry  . 
ancestral  spirits).     See  isi-Bokodo. 

i-mBokode  (Bhokode),  n.  Round  water- 
worn  stone,  large  pebble,  such  as  are 
used  by  Natives  for  grinding  with; 
hence,  smaller  or  hand  grindstone  [Sw. 
kokoto,  small  stone]. 

Ex.  imbokode  yenywenya,  pebble  found  in 
the  stomach  of  a  crocodile,  and  which,  boiled 
in  water  and  ncindwa,  is  used  for  obstinate 
stomach  complaints. 

P.  uqote  imbokode  acsisckelo,  he  has  des- 
troyed (everything  in  the  kraal,  even  the) 
grindiug-stone  and  the  pfopping-stone  —  ex- 
pressing utter  destruction  of  everything,  as 
by  an  invading  arm)'. 

isi-Bokode  (Bhokode),  n.  Place  in  a  river 
where  large  round  stones  or  pebbles 
abound. 

i-mBokod'ebomvu  (Bhokod'ebomvu),n.  One 
of  the  first  Zulu  regiment  formed  (or 
rather  merely  named)  by  Dinuzulu  (and 
to  which  he  himself  belongs),  and  next 
following  the  u-Falaza  of  Cetshwayo. 

i(li)-Bokodo  (Bhokodo),  n.  =  i(li)-Tamo. 

i-mBokodo  (Bhokodo),  n.  (C.N.)  =  i-m- 
Bokode. 

isi-Bokodo  (Bhokodo),  n.  Anything  bulky 
or  massive  of  its  kind,  as  a  massive 
post,  thick  mealie-stalk,  large  bulky 
mealie-cob,  a  big-bodied  child,  etc.;  also 
=  u(lu)-Hlabo. 

i-mBokonde  (Bhokonde),  n.   =  i-mBokode. 
i-mBokondo  (Bhokondo),  n.    (C.N.)  —  i-m- 
Bokode. 

isi-Bokonyane  (Bhokonyane),  n.  Big,  thick 
thing,  as  a  leg  enormously   swollen. 

i(li)-Bokosi  (s.  k.),  n.  =  i(li)-Bukubuku. 
u-Bokotshiki     (Bhokotshiki),  n.       Kind     of 
striped  flying  beetle. 


BO 

Bokoza  (s.  k.),  v.  Droop  or  nod  at  the 
extremity,  as  a  pendulous  ear  of  corn 
(see  bokozela);  also  =  bukuza. 

Bokozeka  (s.  /.-.),  v.        bukuzeka. 

Bokozela  (s.k.),v.  <h>  nodding  or  droop- 
ing at  the  extremity,  wave  up  and  down, 
as  a  long  plank  or  bundle  Of  grass  when 
carried  on   the   head        teba;  cp.  tenga. 

um-Bokwane  (s.  k.),  v..  5.  Eel.  Cp.  um-Boko. 

Bola, />.  Decay,  as  wood  (used  in  perf.); 
putrefy,  as  meat;  turn  rotten,  as  fruit; 
go  bad  (to  putrefaction),  as  milk  [Aug. 
bolela;  Ka.  bora;  Bo.  ola;  Her.  ora; 
Sw.  oza]. 
Ex.  insika  is'ibolile,  the  post  is  now  rotten. 
P.  wabola  uboshiwe,  it  (the  tobacco)  went 
rotten  while  tied  up  (so  that  when  it  was 
opened  out,  it  was  found  to  he  good  for 
nothing)  —  said  of  a  person  who,  when  he 
opens  his  mouth  to  speak,  brings  out  some 
rubbishy,  good-for-nothing  word. 

i(li)-Bola  (Bhola),  n.  Playing-ball,  of  any 
kind;  gimlet  [Eng.  ball;  borer], 

i(li),  or  um-Bole,  n.  o.  General  dying  off, 
state  of  decay,  such  as  enters  a  flock  of 
sheep,  or  the  members  of  any  family. 

Boleka  (s.  k.),  v.  =  tsheleka. 

Bolekela  (Bholekela),  v.  Go  into,  enter, 
as  into  a  hut  (loc.)  or  kraal  =  ngena. 

i(li),  or  um-Bolela,  n.  5.  Anything  left  to 
rot,  or  knowingly  neglected  or  discarded 
by  its  owner,  as  a  fallen  tree  lying  to 
rot,  an  old  debt  uncalled  for  by  tin" 
creditor,  people  left  in  the  grave,  etc. 

u(lu)-Bolo,  n.  Penis  of  man  (only  in  vul- 
gar lang.)  —  um-Tondo  [Bo.  mbolo, 
penis;  OHG.  nabolo,  navel]. 

P.    wox'uhtgwwi   (or    ulngumuxe)    njenge- 

nihir.i,  you  will  come  to  munch  at  it  (the 
ubolo),  as  ti  goat  does  —  said  in  derision  <>t 
a  young  man  who  canuot  get  a  wife  (vulgar;. 

Bolokoqa  (Bholokoqa),  v.  Throw  or  pitch 
out  bodily  or  in  mass,  as  water  (ace.) 
from  a  bucket;  throw  down  bodily,  hurl 
down,  as  a  strong  man  might  another 
(ace);  bring  down  upon  crushingly  or 
with  full  force,  as  a  man  dealing  another 
(ace.)  a  heavy  blow  with  a  stick;  come 
down  upon  a  person  (ace.)  heavily,  'like  a 
load  of  bricks,'  with  vehement  scolding 
or  violent  abuse  =  ukuti  bolokoqo. 

Bolokoqo,  ukuti   (Bholokoqo,  ukuthi),v.  - 
bolokoqo. 

i(li)-Bololwane,  n.  Compacl  mass  or  swarm, 
large  number  of  things  closely  packed 
together,  as  a  lot  of  bees  clustered  thick 
about  their  nest,  or  people  or  cattle 
clustered  thickly  together.  Cp.  u(ltt)-Bu- 
zela. 


BO  44 

i(li)-Bolomani  (Bholomani),  v.  Cape  half- 
caste  (N.)  [Eng.  brown  man]. 

Boloza  (Bholoza)  v.  =  bojoza,  poloza. 
i(li)-Bolwa  (Bholwa),  n.    (C.N.)    =  i(li)-Bo- 
Iwane. 

i(li)-Bolwane,  or  Bolwanyana  (Bholwane), 
)>.  Rascally,  bad-charactered  follow,  as 
a  Native  boy  who  has  'gone  rotten'  by 
had  life  in  the  towns.    Cp.  i(li)-Bukazana. 

i-m3oma  (Bhoma),  n.  Fruit  or  berry  <>!' 
the  aloe-plant,  whether  i(li)-Cena  or  unt- 
il/aim; short,  thick-bodied  rock-snake, 
coloured  somewhat  like  a  puff-adder; 
hippopotamus  (=  i-mVubu). 
isi-Boma  (Bhoma),  n.  Large  lump  or  joint 
of  meat,  or  roll  of  tobacco  (—  isi-Poma, 
isi-Kuxungu);  beast  presented  by  a  bride- 
groom to  a  bride's  father,  extra  to  and 
upon  completion  of  the  lobola  cattle,  as 
a  •scaling  of  the  contract'  (=  i-mVuma). 
Cp.  isi-Oubu. 
ama-Bombo  (Bombko,  no  sing.), n.  Face, 
direction  or  bearings  one  takes  on  his 
course  or  journeying  (only  used  in  phra- 
ses, as  below)  [Reg.  mobombo,  bundle]. 

Ex.  ngatwala  amabombo,  ngaicabekisa  n<ja- 

Tukela,     I    carried    my    bearings,    turned 
towards  the  Tukela. 

amabombo  ngawabekisa  eluitini,  I  directed 
my  face  (*'.  e.  course)  towards  such  and  such 
a  place. 

N.B.  This  word  is  nowadays  only  used  in 
phrases  such  as  above.  It  is  probably  a 
remnant  of  more  ancient  times.  Its  present 
meaning  is  altogether  abstract,  and  not 
cli  arly  defined.  Originally  it  no  doubt  refer- 
red to  some  concrete  object  'carried'  by  the 
Natives,  either  his  nose  (cp.  i-mBombo  and 
um-JBombo),  nostrils  (=  Her.  o-mbepe),  or 
••1st'  some  burden  they  were  wont  to  carry 
on  their  head,  as  goods  (cp.  Re.  mo-bombo, 
bundle)  or  elephant's  tusks  (cp.  Sw.  pembe, 
elephant's  tusk;  u-pwmba,  tusk  of  boar). 
i-mBombo  (Bhombho),  n.  Long,  round- 
topped,  ridge-like  or  sausage-shaped 
thing,  as  the  lip-like  formations  that 
grow  on  each  side  of  some  old  injury 
to  the  bark  of  a  tree,  or  one  of  the  but- 
tock-like bulges  on  the  sides  of  some 
potatoes  or  pumpkins,  or  the  bulges  in 
corrugated  iron,  or  on  the  leg  in  front 
<>f  the  thigh.  Cp.  um-Bombuluka. 
um-Bombo  (Bombho),  n.  5.  Ridge  of  the 
nose;  nose  i.e.  frontal  ridge  of  the  face 
of  an  ox;  also  um-Bombulu/ea.  See 
hhihi.  [MZT.  im-pemo,  nose;  Her.  o- 
niJ, <■]><•,   nostrils]. 

u(lu)-Bombo    (Bhonibho),  n.     Large    long 
tuber  of  a  kind  of  isv-Kwali  q.  v.  -    only 

••d    in    phrase   below. 


BO 

Phr.  wadhla  ubombo  oluhulu,  ^mfanm! 
you've  got  a  big  piece  of  pudding,  my  boy ! 
—  said  humourously  to  a  small  boy  eating 
a  large  lump  of  anything  nice. 

Bomboda  (Bhombhoda),  v.  Do  in  a  long- 
drawn-out  manner,  as  when  talking  away 
interminably. 

i-mBombombo  (Bhombhombho),  n.  =  u- 
(lu)-Mbimbi. 

um-Bombombo  (Bhombhombho),  n.  5.  = 
um-Ngabazane. 

Bombota  (Bhombhotha),  v.  =  bomboda. 

um-Bomboto  (Bhombhotho),  n.  5.  Any  long- 
bulky  body,  as  a  massive  stick,  thick 
pole,  or  tall  big-bodied  person.  Cp.  bo- 
mboda; um-Bombuluka. 

Bombuluka  (Bombhuluka),  v.  Go  along, 
or  be  extended  in  a  large  long  body,  as 
a  herd  of  cattle  or  troop  of  soldiers 
marching  along  a  road  over  a  plain. 

um-Bombuluka  (Bombhuluka),  n.  5.  Large 
long  body,  as  a  great  thick  snake  or 
tree  lying-  on  the  ground,  a  long  round- 
topped  ridge,  or  long  troop  of  soldiers. 
=  isi-Bubulungu. 

Bombuluza  (Bombhuluza),  v.  Do,  obtain, 
anything  (ace.)  easily,  without  any  effort, 
as  when  making  money,  or  a  horse 
pitching  a  rider  with  ease.     Cp.  titilisa. 

u(bu)-Bomi,  n.     see  ub-Omi. 

i(li),  ama,  or  isi-Bomu.w.  The  making  up 
of  the  mind  before  acting,  deliberate 
intention,  wilfulness  -  -  only  used  in  the 
adverbial  from  as  ngebomu  or  ngama- 
bomu,  intentionally,  on  purpose,  wilfully. 
Ex.  kwaJcungenga'bomu,  kwakuy'ingoxi  nje, 
it  was  not  (done)  wilfully,  it  was  just  ac- 
cidental. 

um-Bomvana,  n.  5.  Saffronwood  tree  (Eleo- 
dendron  croceum),  the  astringent  bark 
of  which  is  said  to  be  good  for  tanning ; 
also  another  tree  (Ochna  arborea). 

Bomvu,  arf/.  Red,  in  any  of  its  shades; 
crimson  (cp.  ubu-Bende) ;  brown,  chest- 
nut, as  a  cow;  orange-yellow,  as  a  so- 
vereign or  a  light-skinned  Native;  ripe, 
as  fruit,  regardless  of  its  exact  colour; 
inflamed,  as  the  eyes.  Cp.  ukuti  tsebu; 
iim-Toto  [Ar.  bamba,  pale  red;  Nye. 
momvu,  red  soil;  Ye.  movu;  Ro.  mopu; 
-  the  Z.  adj.  was  also  prob.  derived 
from  i(li)  or  isi-Bomvu,  red  earth]. 

Phr.  ngitanda  inyama  ebomvu  mina,  tm- 
Idope  angiyitandi,  I  like  lean  meat,  do  I; 
not  fat. 

indhlala  ebomvu,  a  famine  of  the  last 
.degree  (with  nothing  but  wild  herbs  to  eat). 

sasibekile  ngamehlo  abomeu,  we  were  ex- 
pecting with  all  our  eyes  i.e.  with  all  eagerness. 


BO 


ngamshiya  es'ebomvu  rrubu,  I  left  him 
deep  red  (in  the  face)  i.  e.  about  to  die. 

yaseyVntlixvgo'bomvu,  he  (the  chief)  was 
by  then  red  at  heart  i.  c.  very  angry. 

i(li)-Bomvu,  n.  Kind  of  red  ochre  or  clay, 
used  for  smearing  on  the  body  of  small 
children  =  u-Qintsi,    Cp.  isi-Buda. 

isi-Bomvu,  n.  Red  soil,  as  in  some  parts 
of  the  country. 

Bona,  v.  See,  a  thing-  (ace.) ;  see  with  the 
mind's  eye,  know  who  or  what  (ace.)  is 
meant,  understand ;  recognise  or  see  the 
truth  of  a  statement  (ace);  see  good, 
think  proper,  think  right;  hence,  will  or 
like;  notice,  regard  a  person  (ace.);  see 
a  person  (ace),  as  when  paying  him  a 
visit  [MZT.  bona;  Nyam.  wona;  Sw. 
Bo.  Heh.  ona;  Her.  muna;  Mpo.  yena]. 

Ex.  'esibo',  or  kesibo',  or  hesibone!  let  us 
see!  let  me  have  a  look! 
ii  sakubona!  we  saw  thee!  —  common  greet- 
ing to  a  person  arriving  (perhaps  from  the  Zulu 
habit  of  giving  every  new-comer  first  a  good 
and  prolonged  'look'  before  acknowledging 
J  or  addressing  him  as  a  friend).     See  bonela. 

qa!  angikuboni  loko,  no,  I  don't  see  that; 
1  can't  consent  to  that. 

akangiboni,  he  doesn't  recognise  me;  be 
doesn't  notice  or  regard  mc  (as  though  he 
doesn't  know  me|. 

sabona  Icwenxa  nje,  we  saw  it  just  doing 
i.  c.  being  done,  happening,  not  knowing 
how  it  came  about,  our  efforts  having  had 
no  effect  —  as  when  expressing  surprise  at 
a  sudden  extrication  from  some  difficulty. 

ktoabonwa  sokwenxa,  it  was  seen  already 
occurring  or  being  done  —  as  above. 

nenie  ngokubona  hwako,  do  as  you  like, 
as  you  think  best. 

sokubonwa  ngokusa  nangokuhlwa,  it  is  now 
seen  by  the  morning  .and  evening  i.e.  we 
cannot  be  sure  of  anything  for  a  day. 

asibonanga  sibona  uto  olurye,  we  have 
never  seen  such  a  thing. 

Phr.  ukubona  kanye,  'kubona  kahili!  to 
see  once  is  to  see  twice  =  once  caught, 
twice  shy;  or,  I've  experienced  it  once,  I 
don't  want  to  experience  it  again. 

amabonabonane  asliiico  ny'uQcugcwa;  u- 
bona  m  in  a  nje,  bobona  wena  ngomnso,  the 
mutual  seeing  of  one  another  as  told  of  by 
Gcugcwa,  to  wit,  you  see  me  to-day,  they 
will  see  you  to-morrow!  —  words  said  to 
have  been  spoken  by  Gcugcwa  to  Shaka 
when  the  latter  was  about  to  have  him  killed, 
and  so  used  by  a  person  even  to-day  in 
comparatively  similar  circumstances. 

Bona,  emph.  pron.  They ;  them  used 
with  nouns  plur.  of  the  1st.  el.,  and  nouns 
sing,  of  the  7th.  cl.  [Chw.  bone;  MZT. 
abo;  Du.  babo;  Her.  ovo]. 


45  BO 

Bonakala  ($.  k.),  ?'.  Be  in  a  state  of  being 
seen  i.e.  be  visible;  appear  <>r  be  in 
sight;  turn  up,  as  an  animal  or  thing 
that  has  been  lost;  (N)  seem  (see  /<■//- 
ngati);  (N)  be  evident,  plain  (=  obala). 
Cp.  hlaluka;  qamuka;  ukuti  qangqala- 
zi,  etc. 

Bonakalisa  (s.  k.),  v.  Make  a  thing  (are.) 
to  be  visible;  hence,  disclose,  reveal; 
show,  indicate. 

isi-Bonakaliso  (s.k.),n.  Sign,  indication 
(M). 

Bonanga  or  Bonaze,  aux.  verb,  denoting 
'never,  not  at  all'  (the  former  word 
being  followed  by  the  pres.  part.,  the 
latter  by  the  subj.)  =  zange. 

Ex.  kabonanga  ekiduma,  he  never  spoke 
(a  word). 

angibonaze  ngikulume,  I  never  spoke  (a 
word  |. 

Boncu,  ukuti  (Bhoncu,  ukuthi),  v.  Draw 
out  anything  that  slides  or  slips  out 
smoothly,  as  a  stalk  of  grass  (ace.)  from 
its  sheath,  a  cork  from  a  bottle,  a  stake 
from  the  ground,  or  a  hair  from  the 
head  =  boncula,  ncomula,  ncotula,  rno- 
ncula;  get  so  drawn  or  pulled  out;  be 
of  a  'slidingly  slipping  out'  nature  = 
boncuka,  ncomuka,  ncotuka,   moncuka. 

Boncuka  (Bhoncuka),  v.  =  ukuti.  boncu. 

Boncula  (Bhoncula),  v.  =  ukuti  boncu. 

Bonda,  v.  Stir  and  mash  up,  as  any  thick 
soft-natured  food  like  porridge  (ace.), 
sweet-potatoes  or  beans  (cp.  zamisa; 
govuza);  take,  bring,  or  send  forward 
the  um-Bondo. 

i(li)-Bonda,  n.  Heap  of  firewood,  whether 
in  logs  or  already  chopped. 

isi-Bonda,  n.  Pole,  post,  as  of  a  fence,  or 
a  Native  hut.  Cp.  i-nTsiku  [Sa.  rnbondo, 
stick;  Sw.  upondo,  punting-pole ;  Her. 
o-ngunde,  pole]. 

P.  aku'sibonda  saguga  namaxol'aso,  there 
is  no  stake  that  grew  old  with  its  bark 
still  on  =  age  must  tell  upon  us  all  (as  to 
our  external  looks),  we  must  all  lose  by 
age. 

um-Bonda,  n.  5.  Long  broad  crowd,  troop, 
or  lengthy  narrow  swarm,  as  of  cattle  s 
being  driven,  bees  or  ants  flying  (not  a 
standing  crowd  -  see  isi-Qumbu,  etc: 
nor  a  long  single  train  -  see  u(lu)-Bnko, 
etc.)  [Her.  otyirmbumba,  crowd;  Sw. 
kundi,  crowd]. 

izi-B6ndhlo  (Boondhlo  —  no  sing.)  n.  Any- 
thing done  or  said  to  create  a  pleasant 
impression,  as  kind  soft  language  which 
one  might  use  when  wishing  to  coax, 
flatter,  console  or  gen.  speak  'nicely'  or 


/ 


BO  46 

lovingly,  or  nice  enjoyable  food  with 
which  one  might  entertain  some  valued 
friend  who  has  come  on  a  visit. 

um-Bondo,  n.5.  Food,  gen.  u-Tshwala,  sent 
by  a  young  wife's  mother  to  her  new 
home,  regularly,  perhaps  once  or  twice 
every  year,  in  recognition  of  the  cattle 
paid  for  her.     Cp.  iim-Cobozo. 

i-mBondwane  (Bhondwane),  ».  Large  heap 
of  anything,  perhaps  as  large  as  a  small 
hut  =  i-mBundu,  i-nDondela. 

urn,  or  i-mBondwe  (Bhondwe,  no  plnr.),  n. 
Native  vegetable  (Plectranthus  esculen- 
tus)  having  long  narrow  tubers  =  uflu)- 
Jwangu,    u(lu)-Shizane.    Cp.  u(lu)-Jilo. 

isi-Bondwe,  //.    Name  of  a  large  tree  (C.N.). 

Bonela,  v.  Remember  a  person  (ace.)  to 
another  (with  ku),  convey  one's  greet- 
ings or  regards  to  him  —  this  is  the 
expression  common  in  Zululand,  where 
the  konzela  q.v.  of  Xatal  is  seldom  used). 
Ex.  wonyibonsla  ku'Bani,  remember  me 
in  So-and-so. 

Phr.  uJcu-xi-bonela,  t>  look  out  for  one- 
self, do  as  one  thiuks  best  or  himself  prefers. 
nakona  ebinca  isigege  sodwa,  nolco  kabo- 
nehoa,  and  even  though  they  (the  girls)  only 
wear  an  isigege,  nevertheless  they  arc  not 
Been  for  i.  e.  their  private  parts  are  not  seen. 
mubi  umutsha,  u»iuntit  uyabonelwa,  the 
kafir-girdle  is  not  nice;  a  person  is  seen 
(thereby)  as  to  his  private  parts. 

Bonelela,  v.  Look  after,  care  for,  have  or 
show  consideration  towards,  as  a  sick 
person  (ace.). 

Bonga,  v.  Praise,  extol,  a  person  or  thing 
(ace.);  the  Zulu  manner  of  expressing 
one's  gratitude  being  to 'praise'  the  giver 
or  his  gift  —  hence,  give  thanks  (gen.); 
thank  a  person  (ace.)  for  something  (with 
nga  =  tokoza);  thank  for  a  thing  (ace.); 
his  abject  reverence,  submission,  etc., 
being  manifested  in  a  similar  way  — 
hence,  worship,  offer  sacrifice  to  (ace), 
pray  to  (ace),  as  to  the  ama-Dhlozi  or 
ancestral-spirits  (cp.  enanezela)  [Her. 
fang  a,  yimba,  praise;  Sw.  abudu,  wor- 
ship; omba,  pray;  Go.  kombika,  pray; 
Ka.  tambika,  pray;  Cong,  boka,  call). 

Phr.  wambonga  ngentlamba,  he  acclaimed 
him  loudly  with  rounds  of  abuse  or  insulting 
words. 

le'nko'mo  ihlatshelwe-ni?  ibongile,  what  is 
this  beast  slaughtered  for?  it  has  given 
praise,  done  sacrifice  i.  e.  is  slaughtered  for 
the  ama-Dkhxi. 
Bonga  (Bhonga),  v.  Hoar,  give  forth  a 
deep  angry  cry,  growl  in  a  loud  conti- 
nuous rumbling  manner,  as  a  bull  when 
it  sees  another  approaching,  or  of  a  lion 


BO 

or  baboon,  or  a  pig  grunting,  or  a  cat 
at  night  (not  used  of  the  shrill  bellowing 
of  a  bull  =  konya,  nor  of  the  crying  of 
a  cow  for  the  calf  =  kala) ;  roar,  as  a 
bawling  child  or  angry  man.  Cp.  kalima. 
i(li)-Bonga or  Bongo  (Bhonga  or  Bhongo), n. 
Young  male  (of  man  or  beast)  just  after 
attaining  virility,  as  a  boy  of  about 
fourteen  years,  a  young  bull  just  com- 
mencing to  mount,  etc.    Cp.  i(li)-Bungu. 

u-B6ngabonga  (Bhongabhonga),ri.  =  u-Po- 
popo. 

Bongela,  v.  Thank  for  a  person  (ace.)  i.  e. 
tender  thanks  on  his  behalf,  or  for  any 
thing  received  (in  the  latter  sense  less 
frequently  used). 

i-mBongi  (Bhongi),  n.  Professional  praiser, 
'  one  of  whom  is  attached  to  the  court  of 
every  Native  chief  to  proclaim  publicly 
the  praises  of  this  latter  or  any  notable 
visitor  on  certain  grand  occasions  or 
public  festivals;    honey-bee  (—  i-Nyosi). 

u(lu)-Bongiyane,  n.     Honey-bee  =  i-Nyosi. 

u- Bongo  (Bhongo),  n.  =  u-Qoqoqo. 

i (I  i)- Bongo  (Bhongo),  n.  =  i(li)-Bonga. 

ama- Bongo  (Bongo,  no  sing),  n.  Deep 
angry  continuous  growling  or  low  roar- 
ing, as  of  a  lion,  bull  when  angry,  or 
a  cat  at  night  (see  bonga) ;  deep  audible 
breathing,  as  of  a  person  in  consump- 
tion, or  as  some  people  naturally  when 
asleep  (cp.  ndonda). 
isi-Bongo,  n.  Tribal  or  clan  name  (cp.  isi- 
Takazo);  name  of  praise,  given  to  a 
young-man  by  his  comrades;  pi.  izi- 
Bongo,  praises  of  a  person,  cow,  dog, 
etc.  —  every  Native,  and  especially 
chiefs,  has  a  number  of  these  praise- 
phrases  coined  for  him  by  others,  and 
which  are  often  added  on  to  his  name 
by  way  of  a  distinction. 

Ex.  img'owa-pi  wena,  isixalo  sakini?  ngi- 
ng'owqkwa'Ntombela  mina  (or  irakwa  Mkixe, 
or  was'eLangeni,  etc.),  of  where  are  you, 
your  people's  origin?  I  am  one  of  Ntombe- 
la's  clan  (or  Mkize's,  or  the  Elaugeni  clan) 
—  Ntombela,  Mki%e  or  Elangeni,  then,  are 
the  isi-Bongo  of  these  people. 

N.B.  Of  these  clans  there  must  be  more 
than  a  hundred  among  the  so-called  Zulu- 
Kafirs,  and  to  one  or  other  of  them  every 
Native  belongs.  Each  originally  sprang  from 
some  particular  individual  in  past  times,  in 
some  cases  probably  far  back  into  hundreds 
of  years,  in  others  (as  in  the  case  of  the 
Bhiyaha,  Ntanzi,  etc.,  who  are  really,  with 
the  Zulu,  merely  branchlets  of  the  same 
clan)  more  recently,  almost  within  living 
memory.  Being,  therefore,  but  so  many  se- 
parate,   large    families,    there    is    no    inter- 


BO 


marriage  between  persons  of  the  same  elan- 
name,  even  though  there  may  be  no  known 
directly-traceable  relationship  between  them; 
.such  a  marriage  would  be  regarded  as  in- 
cest; although  cases  of  this  description  do 
occur,  whereupon,  to  cover  the  stigma  (though 
for  the  moment,  of  course,  accentuating  it! 
a  new  clan-name  is  formed,  as  e.  (/.  with  the 
yimr.i  and  Bhiyaha  clans  who  are  said 
to  have  sprung  from  such  a  union  between 
members  of  the  Zulu  tribe.  A  Native  regards 
the  kraal  of  every  man  having  the  same 
isibongo  as  himself,  as  his  own  home,  the 
owner  being  to  him  a  father  or  brother,  and 
he  has  only  to  walk  in,  make  known  his  clan- 
name,    and    be  treated  as  one  of  the  family. 

isi- Bongo  (Bhongo),  n.  =  is-Abongo. 

um-Bongo  (Bhongo),  n.  5.  Deep  angry  con- 
tinuous growling  or  low  roaring,  as  of 
a  lion,  or  (metaphor.)  of  an  angry  man, 
distant  thunder,  etc.;  also  =  i-niBa- 
ngayiya. 

Bongobana  (Bhongobhana),  v.  Retain  a 
fixed  ill-will  or  hateful  feeling  towards 
another  (with  na). 

isi-Bongobi   (Bhongobhi),  n.  =  is-Abongo. 

isi-Bongobiya  (Bhongobhiya),  n.  =  is-Abo- 
ngo. 

i(li)-B6ngobongo,  n.  =  i-mBongombongo. 

Bongola  (Bhongola),  v.  Be  pouted,  as  the 
mouth;  have  the  mouth  pouted,  as  with 
sullcnness  or  disdain  =  bozoma,  pukula. 

Bongolisa  (Bhongolisa),  v.  Pout  the 
mouth  (ace),  'turn  up  the  nose',  as  a 
girl  might  with  sullenness  or  disdain  — 
pukula. 

i-mBongolo  (Bhongolo),  n.  Donkey;  mule; 
big,  protruding,  pouted  mouth  [Sw. 
baghala,  mule;  Ga.  dogoi,  donkey;  Her. 
oka-ndonge\. 

i-mBongolwana  (Bhongolwana),  n.  Black 
flying-ant,  such  as  appear  in  swarms 
on  hot  days;  a  little  pouted  mouth,  or 
the  owner  thereof,  as  might  be  applied 
y.  to  a  sullen  disdainful  girl,  given  to  turn- 
ing up  the  nose  at  people  and  things. 

i-mB6ngombongo  (Bhongombhongo),  n. 
Peevish,  fastidious,  spoiit,  child  crying 
at  every  restraint  and  wanting  its  way 
in  everything  =  i-nTetemisa;  i(li)-Te?ige. 

Bongoza  (Bhongoza),  v.  =  mbongoza. 
Bongoza,  v.     Humour,  indulge,  pet,  a  child 
(ace.)  so  as  to  spoil  it  =  totosa,  tengeza. 

Bongozela  (Bhongozela),  v.  Grow  rapidly, 
shoot  up  quickly,  as  a  child  or  tree  =  wo- 
ngozela,  bunguzela,  pakazela,  bodozela. 

u-Bongwana  (Bhongwana),  n.  =  w-Qoqoqo. 

i(li)-Bongwendhlini,  n.      A    selfish    greedy 

person,  who  likes  to  eat  his  meat  priva- 


47  BO 

tely,  alone  with  his  wives  in  the  hut,  not 
distributing  it  freely  among  his  assem- 
bled  visitors  (lit  one  who  is  praised  in 
the  hut,  not  out  among  the  public,  from 
the  Native  custom  of  thanking  the  giver 
of  a  meat-least  by  uttering  bis  praises) 
-only  in  phr.  sash'amabongwendhlini, 
we  got  burnt  (i.e.  bad  unpleasantly  to 
do  with)  greedy,  selfish  people.  (N.). 

um-Bongxosi(7>7/o^/.<o.s7A  n.5.      um-Bosho. 

i(li)-Boni,  //..  Kind  of  veldt-locust  of  two 
varieties,  one  of  a  greenish  and  the 
other  of  a  brownish  colour. 

im-Boni  (Bhoni),  n.  Certain  climbing- 
plant,  growing  along  the  sea-coast  and 
bearing  a  huge  non-edible  bean,  some- 
times with  a  pod  nine  inches  long,  used 
medicinally  for  goats  =  i-mBune. 

Bonisa,  v.  Cause  a  person  to  see  anything 
(doub.  ace),  i.e.  show  =  kombisa. 

Bonisela,  v.     Look   after   anything    for  an- 
other (doub.  ace),  as  things  left  in  one's      S* 
charge;    tell   or  inform   a   person  where 
something  is  that  he  is  looking  for. 

Ex.  e!  'madoda!  ngibamselani  (or  ngibo- 
niseleni  —  both  these  forms  of  the  imperative 
being  commonly  used  in  Zululand  I  ihashi 
lami!  0!  qa!  kasilibonanga,  I  say,  my 
men!  show  for  ine  my  horse  (i.e.  tell  me 
where  it  may  be  seen)!  O,  no!  wc  haven't 
seen  it. 
um-Boniseli,  n.  1.     Caretaker  (M). 

i-mBonisi  (Bhonisi),  n.  Stationary  observer 
or  spy  placed  on  any  particular  spot  to 
give  notice  of  the  movements  of  an 
enemy  =  i-nTlomeli.     Cp.  i-nTIoli. 

i-mBoniso  (Bhoniso),  n.  Any  conspicuous 
spot,  as  a  high  hill,  from  which  the 
movements  of  an  enemy  may  be  observ- 
ed and  signalled. 

um-Bonjana  (Bhonjana),  n.  ■'>.  Thorny- 
bush,  whose  sticks  are  used  as   wattles. 

u,  or  um-Bonjisi  (Bhonjisi),  ».  1.  or  5.  Bean 
or  beans  [D.  boontjiis  ]. 

isi-Bonkolo  (no  }>Iur.),  n.  Species  of  brown 
ant,  giving  painful  'bite,'  and  whose 
mud  nests  are  frequently  seen  on  trees. 

isi,  or  um-Bono  (Bhono),  n.  5.  Large  fleshy 
protuberance  (umbilical  hernia)  about 
the  navel  of  some  Natives  =  um-Bumu. 

um-Bono,  ».  5.     Any  wonderful  or  strange     v 
sight  suddenly  or  unexpectedly  appeal-     \S 
ing  before  one;    hence,    sometimes  used      /N 
for  'apparition,  vision.' 

Ex.  namhla  ngibone  umbono!  to-day  I 
have  alighted  upon  a  strange  sight!  1im\  •■ 
had  a  strange  apparition. 

Bonqa  (Bhonqa),  r.  Entwine,  twist  round 
or  about,  as  the  string  (ace)  round  the 


BO 


48 


BO 


neck  of  a  calabash  for  suspending  it,  or 
round  the  grass  at  the  edge  of  a  mat 
to  make  it  firm.     Cp.  tanda. 

Phr.  uku-xi-bonqa,  to  twist  or  roll  oneself 
about,  as  with  pain. 
i-mBonqa     (Bltonqa),  n.       String     twisted 

round  or  about  anything,  as  above. 
Bontsa    (Bhontsa),  v.      Enlarge    the    cob,  \ 
separating  it  from  the  stalk,  as  a  raealie- 
plant  when  beginning  to  put  on  grains, 
and    subsequent    to    the    uku-ncashela. 
See  um-Dende. 
u-Bontshela     (Bhontshela),  n.    —   i-nTsha- 

wula. 

i(li)-Bontsi    (Bhontsi),  ».     Shrub    (Saldcia 

Kraussii)    growing   along  the  coast  and 

bearing  an    edible    fruit   something  like 

an  apricot. 

um-Bonxosi  (Bhonxosi),  n.  5.  —  um-Bosho. 

Bonxu,  ukuti  (Bltoii.ru,   ukuthi),  v.  —  ukuti 

boshu;  al ~< >  ukuti  gonu. 
Bonxuka   (Bkonxuka),  v.    =  boshuka;   go- 
mi  ka. 
Bonxula  (Bhonxula),  e.  =  boshula;  gonula. 
Bonya  (Bhonya),  v.    Beat  or  strike  a  per- 
son (ace.)  with  a  stout  stick  on  the  body; 
also  to  tula  (q.v.)  excessively,  finish  all 
off,  as  mealies  (ace.  -     cp.  vubukula). 
\-m&or\y<i  (Biionya),  n.  Girdle  of  long  goats- 
hair  (C.N.)  =  u-Tshavv. 
Bonyu,  ukuti  (Bhonyu,  ukuthi)  v.        ukuti 

gonu. 
Bonyuka  (Bhonyuka),  v.  =  gonuka. 
Bonyula  (Bhonyula),  v.  —  gonula. 
Bopa  (Bop ha),  v.  Bind  i.  e.  make  firm  or 
secure  by  a  binding  or  string,  as  one 
might  a  parcel  (ace),  or  as  one  might 
the'  string  (ace.)  or  binding  itself  by 
entwining  it  round  about  some  other 
object;  fasten  up,  as  a  horse  (ace  with 
ela  form)  to  a  tree,  or  a  rope  to  a  ring 
(not  properly  tie  a  knot  =  tekeleza); 
pack  up,  bind  up,  as  one's  goods  (ace.) 
into  a  bundle;  button  up,  make-  fast,  as 
a  coat  (ace.  Mod.);  take  into  custody, 
put  into  prison,  as  a  policeman  or  ma- 
gistrate might  a  criminal  (ace  Mod.); 
be  'tight'  or  holding  one  firmly  in  i.  e. 
be  strong,  as  a  smell  of  something  rot- 
ring  or  thick  coal-smoke  (used  in  perf.). 
Cp.  kunga  [Skr.  bandh,  bind;  Su.  bofa; 
Ga.  sib  a;  Her.  paudeka\. 

Phr.  lcaneishani!  ubopa  i/nja  nexinkuni! 
tingy,  tight-fisted!  why  he  hinds 
up  ate  dog  along  with  bis  firewood  (perhaps 
that  he  may  save  even  the  morsels  that 
would  otherwise  be  eaten  by  it)  —  said  of 
a  very  ftingy  person. 


Bopela  (Bophela),  v.  Inspan,  as  oxen  (ace.) 
into  a  wagon;  saddle  up,  as  a  horse  (ace). 

Bopelezela  (Bophelezela),  v.  =  bopa,  bo- 
pela. 

Bopezela  (Bophezela),  v.  =  bopa,  bopela. 

isi-Bopo  (Bopho),  n.  String  or  rope  of 
grass,  used  for  binding;  hence,  any 
thiny-  used  for  binding;  bounden  duty 
(M). 

u-Boqo  (Bhoqo),  n.  Kind  of  convolvulus 
(Ipomaa  ovata),  whose  black  bulbs  are 
eaten  in  time  of  famine. 

i(li)-Boqo  (Bhoqo),  n.  Fibre-bearing  bush, 
growing  on  the  coast;  short-hafted  as- 
segai with  a  long  broad  blade. 

i(li)-Boqongwana  (Bhoqongwana),  n.  =  u- 
Manga. 

'i-Borri  (Bhorri),  n.  Medium  large  bead  or 
beads  of  a  light  bluish  colour. 

Borro,  ukuti  (Bhorro,  ukuthi),  v.  =  bo?'roza. 

Borroza  (Bhorroza),  v.  Break  off  with  a 
crashing  sound,  as  a  dry  branch  (ace.) 
from  a"  tree;  smash  with  a  crashing 
sound,  as  box  (ace),  or  (metaphor.)  a 
person's  head  or  ribs.  Cp.  dorroza; 
gorroza ;  durruza. 

isi-Boshi  or  Boshishi  (Bhoshi  or  Bhoshishi), 
n.  Anything  with  a  fetid  smell,  stink- 
ing, with  an  overpowering  stench  = 
u(lu)-Futo,  u(lu)-Bofu. 

i(!i)-Bosho  (Bhosho),n.  Cartridge;  cart- 
ridge-case. 

um-Bosho  (Bhosho),  n.  5.  Any  tall-stand- 
ing, long  and  narrow  thing,  as  a  Native 
milking-pail,  a  chimney-pot,  long  narrow 
can,  long  topknot  of  a  woman,  or  long 
head  with  the  crown  high  ;  might  also 
be  used  Sfor  a  'tower  or  turret',  from 
its  shape'=  n(1u)-Bijongo,  um-Boshongo, 
um-Bonxosi. 

u-Boshobana  (Bhoshobana),  n.  Weasel  = 
u-Cakide. 

um-Boshongo  (Bhoshongo),  n.  5.  =  urn-Bo- 
ngo. 

Boshu,  ukuti  (ukuthi),  v.  Get  peeled  off, 
come  peelingly  off,  as  the  skin  from 
a  burn  or  graze  =  boshuka;  peel  off,  take 
peelingly  off,  as  the  skin  (ace.)  =  boshu- 
la.   See  =  ukuti  bonxu. 

Boshuka  (s.  k.),  v.  =  ukuti  boshu,  bonxuka. 

Boshula,  v.  =  ukuti  boshu,  bonxula. 

u-Bosiki  (Bhosiki),  n.   Red-water  =  u-Mbe- 

ndeni  [D]. 
i(li)-Boti  (Bhoti),  n.     Genitals  of  a  girl  —  a 
word  only  used  idiomatically  by  women, 
as    below,   and  gen.   only  of  each  one's 
own   daughter   (not   of   a  strange  girl); 


BO 


hence,  applied  to  the  profit  resulting 
from  being  a  girl  i.  e.  various  cattle ; 
certain  climbing  plant,  having  red  edible 
berries. 

Ex.  nanti  iboti  lain/.'  here  are  my  little 
genitals  i.  e.  here  is  my  little  girl  —  said  by 
a  mother  vvheu  toying  with  her  infant. 

sod hhi  iboti  lenkosaxa/na,  we  shall  enjoy 
the  genital-profit  of  our  young-lady,  as  might 
be  said  by  one  wife  to  another  and  referring 
to  the  eating  of  the  inkomo  yokwormda  (at 
the  first  menstruation)  of  one  of  their  daugh- 
ters, or  the  inkomo  yokueola  (slaughtered 
for  the  girl  in  the  paternal  kraal  on  the  day 
of  her  leaving  to  get  married),  or  the  u»i- 
qoliso  (slaughtered  in  the  bridegroom's  kraal 
on  the  day  after  the  wedding). 

Boto,  ukuti  (ukuthi;  s.  t.),  v.  —  botoza;  bo- 
tozeka. 

isi-Boto  (Botho),  n.  Young  locust  or  grass- 
hopper just  putting  on  wings  but  not 
yet  able  to  fly  (cp.  i-nKasa) ;  weak-footed 
person,  a  bad-walker,  who  cannot  walk 
far. 

i(li)-B6toboto  (s.t.),n.  Any  soft-bodied 
thing  that  allows  itself  to  be  pressed  in 
or  pitted  by  the  fingers,  as  a  very  ripe 
peach,  or  india-rubber  ball.  Cp.  i(li)- 
Bukubuku. 

Botoza  (s.  t.),  v.  Press  in  or  pit  with  the 
fingers,  any  soft-bodied  thing,  as  a  soften- 
ed tumour  (ace),  ripe  peach,  or  india- 
rubber  ball.     Cp.  bukuza;  focoza. 

Botoza  (Bothoza),  v.  Walk  in  a  weak-foot- 
ed way,  get  quickly  tired  out,  as  a  bad 
walker. 

Botozeka  (s.  t.;  s.  k.),  v.  Get  so  pressed  in 
or  pitted  with  the  finger,  as  above;  be 
soft  of  substance  or  body,  so  as  to  be- 
come pitted  when  pressed  by  the  fingers. 
Cp.  bukuzeka;  focoka. 

um-Botshozeiwa  (Bhotshozehva),  n.  5.  = 
ii)n-Bobozelwa. 

Botuluka  (Bothuluka),  v.  Go,  or  appear, 
in  an  incessant  repetition  (not  in  one 
close  procession  =  mininika),  as  party 
after  party  going  along  to  a  hunt- 
meeting,  or  wagon  after  wagon  appear- 
ing along  a  road  =  tapuka. 

Bova  (Bhova),  v.  =  beva. 

u-Bova  (Bhova),  n.  Man  with  [a  furious 
temper,  given  to  getting  into  a  rage  (= 
isi-Bova);  also  sometimes  applied  to  a 
Scotch-terrier  dog  (cp.  isi-Maku). 

isi-Bova  (Bova),  n.  =  u-Bova,  isi-Beva. 

i-mBovane  or  Bovwane  (Bhovane  or  Bhov- 
ivane,  no  plur.^,  n.    Weevil  or  weevils  — 
is-Andundundu. 
B6vu,  ukuti  (ukuthi),  v.     Stab  a  thing  (ace.) 


49  BO 

thoroughly,  deeply,  vigorously,  as  with 
an  assegai,  or  an  <>x  with  its  horns  = 
bovula. 

i-mBovu  (Bhovu),  n.  Chaps,  inside  the 
cheeks  of  cattle. 

Phr.  unemljoru  or  uvame  unburn,  lie  lias 
a  long  tongue,  has  much  talk.  Sec  ulw- 
Aiiya. 

u(bu)-Bovu,  //.  Mattel',  pus,  as  from  an 
abscess  fSw.  ovu  and  bovu,  rotten;  Bo. 
u-ovu,  rottenness;  Her.  ora,  to  rot]. 

Ex.  siloku  sipum'ubovu,  ii  (the  sore)  is 
continuously  discharging  matter. 

Bovula,  o.  Stab  a  thing  (ace.)  deeply,  tho- 
roughly, vitally,  stab  it  home,  as  a  man 


a  buck  with  an  assegai,  or  one  ox  an- 
other when  driving  in  the  born ;  bellow 
away  excitedly,  keep  up  a  persistent 
roaring,  as  cattle  when  agitated  by  some 
frightful  thing  as  the  blood  of  a  slaugh- 
tered beast,  or  (metaphor.)  a  man  keep- 
ing up  a  persistent  scolding  at  finding 
something  wrong.     Cp.  bovumula. 

Phr.  xiyayibovula  ku'Bani,  they  (the  cattle) 
are  showing  a  loud  dislike  towards  So-and- 
so,  i.  e.  they  can't  bear  even  the  sight  of 
him  —  said  of  a  man  who  has  got  himself 
generally  disliked. 

Bovumula  (Bhovuniula),  v.  Rave,  be  in  a 
noisy  rage  or  fury,  be  'roaringly' 
furious,  as  a  wild-beast,  dog,  etc.,  at 
something,  or  an  angry-tempered  man 
raving  at  another  ("ace.  with  ela  form) 
=  bavumula,  bevumula.    Cp.  bova. 

Boxa  (Bhoxa),  v.  Knead,  work  up,  gen. 
with  the  feet,  as  earth  and  water,  or  as 
cattle  the  mud  (ace.)  in  the  cattle-fold ; 
make  a  mess  of  an  affair  (ace),  mix  it  up ; 
put  on  horns  about  nine  inches  in  length, 
sufficiently  long  to  be  of  service  in  goring, 
as  a  growing  bullock;  pierce  or  stick 
another  (ace.)  with  the  point  of  the  horn ; 
throw  out  the  cob  i.  e.  make  it  fall  from 
its  hitherto  vertical  position  alongside 
the  stem  (see  ncashela)  and  point  out- 
wards, as  mealies  growdng. 

i-mBoxela  (Bhoxela),  n.  Ox  with  erect 
sharply-pointed  horns  =  u(lu)-Cushela. 

Boxo,  ukuti  (Bhovo,  ukuthi),  v.  =  boxa, 
boxoza. 

i(li),  or  i-mBoxo  (Bhoxo),  n.  Young  bullock 
with  the  horns  well  grown,  just  suitable 
for  inspanning  =  i(li)-Jongosi. 

um-Boxo  (Bhoxo),  n.  5.  =  um-Bosho. 

i(li)-Boxongo  {Bhoxongo),  n.  Person  who 
mixes  up  people's  affairs,  causing  mis- 
understanding and  strife  between  them. 

um-Boxongo  (Bhoxongo),  n.  5.  =  um-Bo- 
sho. 

4 


BO 

Boxoza  (Bhoxoza),  v.  Flounder  or  wade 
about  in  mud,  as  cattle  in  a  muddy 
cattle-fold;  work  up  mud  or  mortar  (ace!) 
with  the  feet. 

i-mBoxwana  (Bhoxivana),  n.  Little  utshwa- 
la,  sufficient  for  a  small  'beer-drink'. 
Cp.  i-mBile;  um-Bodhlelantanyeni. 

u-Boya,  n.    Variety  of  imfe. 

isi-Boya,  n.  Single  hair,  as  of  a  cat,  dog, 
or  other  animal  (of  man  -  see  u(lti)- 
Nwele,  u(lu)-Za)  =  u(lu)-Dosi;  also 
(C.N.)  =  um-Ncongo. 

u-Boya,  a.  7.  —  see  ub-Oya. 

i(li)-Boyi  (Bhoyi),  n.  Grey-backed  Bush- 
Warbler  ( Camaroptera  sundevalli),  said 
to  foretell  rain  and  not  eaten  by  girls 
as   causing   them   to  bear  children  with 

scraggy  legs. 

i(li)-Boyiyana  (Bhoyiyana),  n.  Person  with 
an  uncontrolled  tongue,  always  scolding, 
slandering,  etc. 

Boyiza  (Bhoyiza),  v.    Act  as  the  above. 

i(li)-Boza  or  Bozane,  n.  Tall  plant  (Moscho- 

sma    riparia)    having    yellow    flowers, 

and  used  for  coughs. 

isi-Boza  (Bhoza),  n.  Person  who  habitu- 
ally passes  urine  during  sleep,  as  many 
children. 

Bozela  (Bhozela),  v.  =  mpoziza. 

isi-Bozi,w.  Anything  gone  rotten  or  de- 
cayed, as  mealie-cob,  pumpkin,  etc.  = 
isi-Cudulu.    Cp.  isi-Bucu. 

Bozisa,  v.  Make  anything  (ace.)  to  rot,  go 
bad,  or  decay ;  make  die  off,  as  an  um- 
takati  the  people  of  a  kraal. 

i-m Bozisa  (Bhozisa),n.  Any  medicine  or 
plant  used  for  causing  decay  or  'dying- 
off  in  people,  crops,  etc.,  such  as  an 
umtakati  uses;  counter-remedy  or  anti- 
dote for  nullifying  the  effects  of  such 
a  medicine.     Cp.  i-mBulelo.     See  bozisa. 

u-Boziyembe  (Bhoziyembhe),  n.  A  front 
{i.e.  white  starched  breast-covering, 
or  such  as  is  attached  to  a  shirt) ;  cer- 
tain kind  of  ladies'-jacket  made  with 
a  kind  of  front  (T.). 

u-Bozo  (Bhozo),n.  =  u-Cakide. 

u-Bozoba  (Bhozobha),n.  =  u-Cakide. 

u(lu)-Bozolo  (Bhozolo),  n.  =  i-mPukutu. 

Bozoma  (Bhozotna),  v.  =  bongola;  also 
mpozoza. 

i-mBozoma  (Bhozoma),  n.   =  tc-Ma?npozo- 

mana. 
Bozozela,  v.     Smile  =  marnateka. 

Bu,  pers.  pron.     It  —  used  with  nouns  of 

the  7th.  el.,  having  the  prefix  ubu. 
Bu,  ukuti  (Bhu,  ukuthi),  v.  =  bula. 


50  BU 

Bu,  ukuti  (Bhu,  ukuthi  —  with  prolonga- 
tion of  the  voweLi,  v.  =  buza  (bhuza). 

i(li)-Bu  (Bhu,  no  plur.),  n.  Common  grain 
or  clothes'  moth  (cp.  i-m  Vemvane) ;  tiny 
fly,  common  about  fermenting  things, 
as  beer  or  rotting  fruit  (=  i-mBuzane) 
[Sw.  imbu,  gnat,  mosquito]. 

i-mBu  (Bhu,  with  plur.),  n.  Certain  flying 
ant  that  freq.  swarms  about  one  when 
travelling  along  a  road  (N)  =  i-mBu- 
zane,  um-Iyane. 

umu,  or  u(lu)-Bu  (Bhu),  n.  Large  number 
or  'swarm',  of  any  small  animals  (gen. 
such  as  bear  prolifically),  as  a  litter  of 
pigs,  a  brood  of  chicks,  or  a  lot  of  little 
children  about  a  kraal. 

Buba,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  tikuti  pata. 

Buba  (Bhubha),  v.  Perish,  die,  be  or  be- 
come no  more. 

i(li)-Buba,  n.  Syphilis,  properly  syphilitic 
sores  about  the  genitals  [Eng.  bubo]. 

um-Buba,  n.  5.  =  um-Pata. 

Bubana,  v.  =  patana. 

u(lu)-Bubana,  n.     (N)  —  u(lu)-Sebe. 

u-Bubani  (Bhubhani),  n.  Plague  (the  di- 
sease) (T.). 

Bubaza,  v.  =  pataza. 

i-mBube  (Bhube),  n.  Lion  =  i(li)Bubesi, 
i-Ngonyama. 

N.B.     The  dry  excrements  of  a  lion  burnt 
and  mixed  with  those  of  an  alligator  are  an 
'   excellent    emetic  for  one  who  has  been  poi- 
sdned  by  an  wntakati! 

i(li)-Bubesi  (Bhubesi),  u.  =  i-mBube. 

Bubisa  (Bhubhisa),  v.  Cause  to  perish, 
destroy,  any  living  thing  (ace).  Cp. 
bulala;  buba. 

Bubu,  ukuti  (Bhiibu,  ukuthi),  v.  Do  any- 
thing with  a  sudden  and  sharp  outburst 
of  energy,  as  a  hawk  sweeping  off  a 
fowl  (ace),  a  person  suddenly  and  quickly 
snatching  away  a  child  from  any  danger, 
or  a  cyclone  suddenly  rising  and  taking 
off  a  hut  =  bubuza.    Cp.  bubububuza. 

Bu  bu,  ukuti  (Bhu  bhu,  ukuthi),  v.  =  bu- 
buza (bhztbhuza). 

i-m  Bubu  (Bhubu),  n.  Kind  of  soft  long 
grass,  used  for  thatching;  anything  soft 
like  down  of  birds,  lawn-grass,  soft  soil, 
etc.  (more  freq.  i-mBubumbubu). 

isi-Bubu  (Bhubhu),  n.     Certain  bush. 

u(lu)-Bubu,  n.  =  u(lu)-Mbimbi;  also  small 
tree. 

isi-Bubububu  (Bhububhubu),  v.  Sudden 
onrush  or  outburst  of  continuous  violent 
energy,  as  when  one  throws  himself 
suddenly  and  desperately  on  an  enemy, 


BU 


51 


BU 


\ 


or  of  a  man  beating  about  a  child  right 
and  left  giving  him  no  breathing  time, 
or  of  a  violent  wind  rushing  suddenly 
down  upon  a  kraal  or  a  hawk  upon  a 
fowl  (with  enza). 

Biibububuza  (Bhltbiibhubuza),  v.  Work 
away  with  a  great  and  sudden  outburst 
of  violent  energy  upon  anything  (ace.), 
as  upon  the  enemy,  child,  fowl,  etc.,  as 
above 

Bubudhla  (Bhubhudhla),  v.  Make  a  bub- 
bling sound  bu,  bit,  as  water  does  when 
a  bottle  is  thrust  into  it,  or  as  soft  mud 
does,  from  the  escape  of  gas,  when  a 
person  walks  upon  it;  hence,  ladle  out 
beer  (ace),  from  the  noise  made;  (Mod.) 
mix  up  sugar  (ace.)  with  water  for 
drinking. 

Phr.  hade  sibububudlda  ka'Bcmi,  we  have 
just  been  having  a  great  bubbling  or  ladling 
(of  beer)  at  So-and-so's,  i.  e.  have  been  having 
a  fine  beer-drink. 

ingcuba  ibubudhla  amagwebu,  the  unheal- 
thy-meat bubbles  with  foam  (/.  e.  is  filled 
with  a  watery  fluid). 

Bubula,  v.  Moan,  sigh,  groan,  as  a  person 
lying  in  pain  (=  gquma,  gqiha);  give 
a  sigh  of  dissatisfaction,  as  at  an  article 
(ace.  with  ela  form)  presented  for  pur- 
chase; give  forth  a  moaning  sound,  as 
some  cattle  when  sleeping  (see  um-Daka) ; 
(C.  N.)  forsake,  cast  off,  as  offspring 
(ace.)  [Sw.  ugua,  moan]. 

isi-Bubulundu,  n.  Hugely  fat  child,  such 
as  were  common  in  the  royal  kraal,  and 
to  whom  the  name  was  usually  confined ; 
hence,  a  child  of  the  royal  kraal;  nowa- 
days applied  indiscriminately  to  any 
such  unusually  fat  child. 

isi-Bubulungu,  n.  Any  long  bulky  thing 
with  a  roundish  body,  as  a  long  round- 
topped  ridge,  or  a  big  long  sweet-potato 
=  um-Bomhuluka. 

i-mBubumbubu  (Bhubumbhubu),  n.  Any- 
thing softly  yielding  to  the  tread,  as 
soft  lawn  grass,  soft  soil  on  an  old  kraal- 
site,  etc. 

Bubuta  (Bubutha),  v.  =  bebeta. 

Bubuya  (Bhubhuya),  v.  Affect  or  pretend 
regard  for  a  person  (ace),  having  some 
ulterior  motive  of  self-interest;  play 
upon  one's  generosity,  as  when  always 
begging  of  a  soft,  kind-natured  person. 

Bubuza  (Bhubhuza),  v.  Cause  the  sound 
bu  bu;  hence,  flap  the  wings,  flutter,  as 
a  bird  in  a  trap  =  pupuza. 

Bubuza  (Bhi(buza),v.  =  uktili  bubu. 

i-mBubuzi  (Bhubuzi),  n.  Moaning,  as  of 
one  in  pain. 


Buca  (Bhuca),v.  Become  softly  de- 
composed, falling  to  pieces  from  rotten- 
ness, as  flesh,  paper,  etc.  (=  bucuka); 
smear  a  thing  (—  beca);  (C.X.  fr.  Xo.) 
mix  up  with  the  hand,  as  any  paste. 

Phr.  uJcu-buc'wmlomo,  to  smear  the  mouth, 
i.e.  to  take  a  little  food  in  order  to  appease 
slightly  one's  hunger. 

Bucela  (Bhucela),  v.  Walk  empty-handed, 
as  a  man  without  a  stick  (C.N.)  =  va- 
bazela. 

Bucu,  ukuti  (Hit  fiat,  ukuthi),  v.  =  bucuka; 
bucuza. 

i(li)-Bucu  (Bhucu),  n.  Certain  small  plant, 
used  as  intelezi. 

i-mBucu  (Bhucu),  n.     Certain  small  bird. 

isi-Bucu  (Bhucu),  n.  Anything  in  a  soft 
state  of  decomposition  or  rottenness, 
as  flesh,  hide,  brown-paper,  etc. 

Bucuka  (Bhucuka)  v.  Be  or  become  in  a 
state  of  soft  decomposition  or  rotten- 
ness, falling  readily  to  pieces,  as  putrid 
flesh,  rotted  hide  or  paper-made  thing; 
get  readily  fallen  to  pieces  or  broken 
up  in  a  soft  manner,  i.  e.  crushed,  squash- 
ed, etc.,  as  any  such  rotten  thing. 

Bucu  la  (Bhucula),  v.  Make  a  thing  become 
softly  rotten  or  decomposed,  as  an  ex- 
tensive burn  might  the  flesh  of  one's 
body  (ace). 

i-mBucumbucu  (Bhucumbhucu),  n.  Any- 
thing in  a  state  of  soft  decomposition 
or  rottenness,  as  flesh,  hide,  thatch-grass, 
paper,  etc. 

Bucunga  (Bhucunga),  v.  =  buxunga. 

Bucuza  (Bhucuza),  v.  Break  up,  crush 
apart,  squash,  etc.,  anything  (ace)  in  a 
state  of  soft  decomposition  or  rotten- 
ness, as  flesh,  paper,  etc.,  or  anything 
of  a  similarly  soft  nature,  as  a  banana, 
orange-peel,  etc.  =  ukuti  bucu. 

Buda  (Bhuda),  v.  Colour  the  top-knot 
with  isi-Buda  or  red  paint,  as  a  woman; 
also  =  budazela. 

i(li)-Buda  or  Budana  (Bhuda  or  Bhudaua), 
n.  One  who  talks  away  in  a  wild,  sense- 
less, stupid  manner,  as  a  crazy  person. 
(C.N.) 

isi-Buda  (Bhuda),  n.    Certain  red  ochreous    s 
stone,    which  is  ground    into    paint    for 
women's  top-knots.     Cp.  i(li)-Bomvu. 

Budaza  or  Budazela  (Bhudaza),  r.  Talk 
away  (continuously)  a  lot  of  senseless 
jargon,  as  one  delirious  or  crazy,  or 
when  dreaming.     Cp.  beda;  bedeleza. 

i-mBude  (Bhudc),  n.  Crazy,  deranged  per- 
son; a  returning  of  the  cattle  at  noon 
during    the    summer   for   a    rest,    'd'ter- 

i 


BU 


52 


BU 


wards  returning  to  graze  till  sunset  — 
a  custom  no  longer  in  vogue  (=  ukuza- 
'kupunga  imikonto  ekaya;  see  butisa). 

Budhla  (Bhudhla),  v.  Gore  or  stab  a  thing 
(ace)  vigorously,  or  stick  into  it  deeply, 
as  with  an  assegai,  or  an  animal  with 
the  horn;  talk  out  wildly  in  a  totally 
unrestrained,  regardless  manner,  with- 
out concern  for  the  truth,  decency  or 
effects  of  what  one  says  =  budhluza, 
buja. 

um-Budhla  (Bhudhla),  n.  5.  Tall,  plump- 
bodied  person. 

isi-Budhlakali  (Bhudhlakalt),  n.  (C.N.)  = 
i(li)-Budhle. 

i(li)-Budhle  (Bhudhle),  n.  One  who  acts  or 
talks  in  a  wild,  unrestrained,  violent 
manner,  having  no  respect  for  superiors, 
no  consideration  for  others,  no  regard 
to  decency  (=  isi-Puhla);  stem  of  the 
aloe-plant  upon  which  the  flower  grows 
and  which  when  dry  is  used  as  an  i(li)- 
Pini;  also  =  i(li)-Tulo. 

Phr.  uku-m-shisela  ibudhle,  to  burn  the 
porridge-stick  for  one  =  to  make  one's  life 
unpleasant,  make  things  unpleasant  for  one, 
by  petty  harassings,  etc.,  as  women  might 
for  an  unwelcome  addition  to  their  number. 

Budhlu,  ukuti  (Bhudhlu,  ukuthi),  v.  =  bu- 
dhluka; budhluza. 

i(li)-Budhlu  (Bhudhlu),  n.  -  -  i(li)-Bidhli. 

i-mBudhluba  (Bhudhluba),  n.  Great,  round 
belly,  as  of  a  big  fat  man.  Cp.  u(lu)- 
Buku. 

Budhluka  (Bhudhluka),  v.  Get  smashed, 
broken  or  crushed  to  pieces,  as  below 
—  see  budhluza. 

i-mBudhlum  budhlu  (Bhudhlumbhudhlu), 
n.  Anything  readily  getting  broken  up 
or  smashed,  whether  from  softness  or 
friableness  of  nature,  as  a  piece  of  soft 
dry  earth,  or  an  over-ripe  fruit. 

Budhluza  (Bhudhluza),  v.  Smash,  break 
up  into  particles  or  parts,  as  one  might 
a  calabash  (ace),  a  piece  of  dry  earth, 
or  a  soft  fruit;  make  fall  to  pieces  i.e. 
purge,  as  a  doctor  his  patient  (ace.)  by 
;i  strung  purgative;  talk  in  a  wild,  un- 
restrained manner  without  respect  or 
consideration;  smash  up  a  person  (ace), 
etc.,  i.  e.  stab  or  gore  vigorously  or 
deeply  with  horn  or  assegai  =  budhla. 

Budhluzela  (Bhudhluzela),  v.  Boil  away 
vigorously,  as  potatoes  or  other  solids 
in  a  pol  (not  as  liquids  =  badhla). 

Budu,  ukuti  (Bhudu,  ukuthi),  v.  Make  a 
trampling  sound  with  the  feet,  as 
children  running;  hence,  scamper  off,  as 
children  to  see  anything;  also  =  budu- 
ka;  budula. 


i(li)-Budu  (Bhudu),  n.  A  scampering  along 
or  off,  as  of  children  running  off  any- 
where, or  out  of  any  place  (with  suka, 
puma,  etc.  and  nga). 

isi-Budu  (Bhudu),  n.    (C.N.)  =  i-nTenesha. 

um-Budu  (Bhudu),  n.  5.  Grassy  place  now 
worn  bare  by  constant  sitting  or  walk- 
ing on.     Cp.  isi-Kuudhla. 

ubu-Budu  (Bhudu),  n.  Anything  readily 
falling  to  pieces  from  decay,  etc.,  as 
rotten  skin  or  cloth,  or  meat  boiled  to 
rags. 

Buduka  (Bhuduka),  v.  Get  worn  of  its 
grass,  as  a  place  or  path  on  the  veldt; 
get  trodden  down  or  worn  away  by 
trampling,  as  the  grass  itself;  get  worn 
of  its  nap,  as  a  man's  or  woman's  skin 
dress  (=  buduleka);  fall  readily  apart 
or  to  pieces  from  rot  or  looseness  of 
composition,  as  a  pumpkin,  skin,  a  clod 
of  soft  soil,  or  over-boiled  meat  (cp. 
bucuka;  budhluka;  buduza). 

Budukeza  (Bhudukeza),  v.  Make  a  grab  at 
a  thing  (ace),  as  to  catch  hold  of  it,  as 
a  cat  with  a  mouse;  grab  about  at  any- 
thing (ace),  as  a  man  endeavouring  to 
retain  hold  of  a  sharp  active  boy  who 
wants  to  get  away  from  him  =  ukuti 
budukezi. 

Budukezi,  ukuti  (Bhudukezi,  ukuthi), v.  = 
budukeza. 

Budula  (Bhudula),  v.  Cause  a  thing  to 
get  worn  of  its  grass,  nap,  etc.,  as  above 
(see  buduka),  as  when  trampling  about 
upon  grass  (ace),  constantly  rubbing- 
one's  skin-dress,  etc.;  hence,  search  mi- 
nutely, diligently,  for  something  (ace) 
lost,  as  in  the  grass,  in  a  hut,  etc. 

Buduleka  (Bhuduleka),  v.  =  buduka. 

Budululu,  ukuti  (Bhudululu,  ukuthi),  v. 
Fall  sprawling,  as  a  child  when  run- 
ning (C.N.) 

i(li),  or  isi- Budululu  (Bhudululu),  n.  A 
'sprawling',  clumsy,  awkward  person 
with  his  feet  or  hands  (N)  =  i(li)-Pama- 
pania. 

i-mBudumbudu  (Bhudumbhudu),  u.  Any 
friable,  crumbling  substance,  as  old  dry 
bread,  decayed  wood,  etc. 

Buduza  (Bhuduza),v.  Crumble  or  break 
up  any  substance  (ace),  as  above. 

u(lu)- Buduza  (Bhuduza),  n.  Short,  stumpy, 
bulky  thing,  as  a  person  or  mealie-cob. 

Buduzeia  (Bhuduzela),  v.  Scamper  off, 
along,  or  out, -as  a  lot  of  children  run- 
ning excitedly  away  from  any  fearful 
thing,  or  off  to  see  something  =  ukuti 
budu. 

Buja  (Bhuja),v.    Stick  far  or  deeply  into 


BU  53 

anything,   as  a   person    stabbing   an  ox 
(ace.)    vigorously   with  an   assegai,  or  a 
thorn  piercing   far  into  one's  foot  =  u- 
kuti  buje,  budhla. 
Buje,  ukuti  (Bhuje,  ukuthi),  t>.  =  buja. 

Buka  (s.  k.),  v.  Gaze  at  a  thing  (ace),  look 
at  intently,  with  eyes  fixed  thereon  (cp. 
bheka);  hence,  admire,  a  thing  (ace.)  or 
action. 

Phr.  uku-yi-buka  (into)  cumin,  in  i,  to  look 
at  it  (any  desire  or  plan)  in  the  water,  i.  e. 
regard  it  as  unattainable,  beyond  one's  pow- 
ers of  obtaining. 

P.  elisina'tnuva  liyabukica,  that  (company) 
which  dances  afterwards  is  looked  at  (most) 
=  who  speaks  last  speaks  best;  nothing  is 
lost  by  waiting,  etc. 

i(li),  or  more  gen.  ama-Buka  (s.k,),n.  Tape- 
worm or  worms  (only  used  in  vulgar 
abusive  lang.  with  wadhla  (you  ate), 
or  w'esuta  (you  were  filled  with).  Cp. 
isi-Lo. 

u(lu)-Buka  (s.  k.),  n.  Emaciated,  feeble,  life- 
less thing,  as  sheep,  ox,  or  man  =  u(lu)- 
Nwabu,  u(lu)-Dwamba. 

Bukana  (s.  k.),  v.  Face  each  other,  as  two 
kraals.     Cp.  bekana. 

i(li),  or  isi-Bukazana  (Bhukazana),  n.  Per- 
son of  loose,  low,  dissolute  character  and 
vicious  disposition  =  i(li)-Bojongwana, 
i(li)-Hatanga. 

Bukeka  (s.k.),v.  Be  worth  looking  at,  get 
gazed  at;  hence,  be  beautiful,  pretty,  to 
be  admired,  to  be  approved. 

Ex.  kakubukeki  loko'kwenza  lewako,  that 
conduct  of  yours  is  not  nice,  does  not  meet 
with  anybody's  approval  or  admiration. 

Bukela  (s.k.),v.  Gaze  at  (intrans.) ;  be  a 
spectator,  in  an  approving  or  admiring 
sense,  as  at  a  dance  (not  as  a  mere  on- 
looker at  a  fight  =  buka). 

isi-Bukeli  (s.  k.),  n.     Spectator,  as  at  a  dance. 

Bukeza  (s.  k.),  v.  Repeat  or  go  over  a 
second  time,  in  any  connection,  as  when 
re-grinding  corn  (ace),  re-ploughing  a 
field,  re-trying  a  lawcase.     Cp.  duba. 

Bukisa  (s,  k.),  v.  Cause  to  gaze  at  or  ad- 
mire, i.  e.  show,  as  a  child  one's  treasures 
or  curiosities;  draw  one's  gaze  or  at- 
tention, as  one  might  that  of  a  crying 
child  (ace). 

isi-Buko  (s.  k.).  n.  Anything  used  for  seeing 
or  looking  through  or  in,  as  a  mirror, 
spectacles,  window,  etc.  (Mod.) 

i(li)-Buku  (Bhuku),  n.  =  i(li)-Bukuvane. 

isi-Buku  (Bhuku),  n.  Short  log,  or  stumpy 
piece  of  wood,  as  when  a  tree  trunk  or 
branch  is  sawn  into  pieces.  Cp.  um- 
Buku. 


BU 


um-Buku  (Bhuku),  n.  5.  Stump  or  small 
thickish  piece  of  wood,  as  cut  off  from 
a  scantling;  such  a  short  stumpy  block 
used  as  a  head  rest  without  legs  (= 
um-Gqiki);  anything  neglectfully  cast 
away,  as  unvalued  or  unwanted  by  the 
owner  (=  i-nGinqi). 

u(lu)-Buku  (Bhuku),  n.  Bog  or  place  where 
the  soft  deep  mud  forms  a  great  shaking 
mass  (cp.  u(lu)-Bishi);  big,  flabby  belly, 
as  of  a  man  who  drinks  much  beer  (cp. 
i-mBudhluba). 

i(li)-Bukubu   (Bhukubhu),  n.  =  i(li)-Pa/>>/. 

Buku  buku,  ukuti  (ukuthi; s.lc), v.  =  bu- 
kuza;  bukuzeka. 

i(li)-Bukubuku  (s.k.),n.  Any  soft-bodied 
thing  or  mass  such  as  becomes  swelled 
or  puffed  out  at  the  sides  when  pressed, 
as  a  soft  peach  or  india-rubber  ball,  or 
a  mass  of  jelly  =  i(li)-Bokoboko. 

isi-Bukubuku  (Bhiikubhuku),  n.  Log-like 
thing  or  animal,  appearing  only  to  be 
a  lump  of  body  without  limbs,  as  a 
mole;  plump,  round,  stumpy-bodied  per- 
son, gen.  used  of  a  chubby  child. 

Bukuca  (Bhukuca),  v.  =  ttikuea. 

Bukuda  (Bhukuda),  v.  Bathe  in  a  river 
or  pool  (i.  e.  not  the  washing  of  the  body 
=  geza,  but  the  general  frolicking  about 
of  young  people) ;  throw  oneself  into  a 
discussion  or  matter  (ace)  with  which 
one  has  no  business  or  with  the  details 
of  which  one  is  unacquainted. 

i(li)-Bukudwane  (Bliukudwane),  n.  =  i(li)- 
Bolwane. 

Bukula  (Bhukula),  v..   (C.N.)  =  bunkula. 

Bukulu,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  Lie  stretch- 
ed out  in  a  reclining  position,  or  on 
one's  side.  Cp.  cambalala;  ukuti  baqa; 
ukuti  nqepu. 

isi-Bukutu  (Bukuthu),n.  Any  fat,  plump 
lump  of  a  thing,  as  a  fat  little  pup,  kit- 
ten, child,  or  fledgling  of  bird;  name 
given  to  any  girl  of  the  um-Ndhlunkulu. 

i(li)-  Buku  vane  (Bhukuvane),  n.  Big  flap  of 
an  ear,  whether,  as  of  a  man,  when 
standing  stiffly  out,  or  of  a  dog  or  rab- 
bit, when  hanging  down  (-  i(li)-Buku); 
big  flabby  belly  (—  u(lu)-Buku). 

Bukuza  (s.k.),v.  Make  any  soft  bodied 
thing  (ace)  bulge  or  swell  about  under 
pressure,    as    below  sec    bukuzeka; 

shake  out  snuff  (ace.)   abundantly    from 
the  snuff-box  =  bokoza. 

Bukuza  (Bhukuzu),  v.  Make  lie  about,  i.e. 
put  or  throw  a  thing  (ace.)  down  any- 
where in  a  disorderly  fashion,  as  a  per- 
son carelessly  tin-owing  down  on  the 
floor  his  blanket,  basket,  or  any  other 
article.     Cp.  ukuti  fit i! Hi. 


/ 


BU 


isi-Bukuza  (Bhukuza),  n.  Short  log  or 
stump  of  wood  (=  isi-Buku);  noodle, 
simple  stupid  fellow  (=  isi-Bunge). 

Bukuzeka  (s.  k.),  r.  Be  softly  pressable,  i.  e. 
bulge  or  swell  about  when  pressed,  as 
any  soft-bodied  object  or  mass,  as  an 
orange  or  ball  of  soft  rubber,  or  a  mass 
of  jelly  =  bokozeka. 

Bukuzeka  (Bhukuzeka),  v.  Get  thrown 
down  or  about  anywhere  in  a  careless, 
disorderly,  neglected  manner,  as  any  ar- 
ticle -  see  bukuza  (bhukuza);  get  lying 
about  anywhere  and  in  any  disorderly 
manner,  as  a  drunken  man. 

Bukuzela  (s.k.),v.  Go  bulging  or  'swelling' 
along  (from  the  weighing  down  of  the 
flesh  at  each  step),  as  a  very  fat  man 
when  walking. 

um-Bukwane  (s.  k.),  n.  5.  Sight  that  makes 
one  gaze,  spectacle  to  be  gazed  at,  as  a 
dance  or  show;  strange  occurrence  that 
makes  one  look  in  amazement. 

um-Bukwane  (Bhukwane), n.  5.  Certain 
stilt-bird  resembling  the  pauw.  Cp.  i(li)- 
Seme. 

Bula  ( Bind  a),  r.  Beat  with  the  dull  thud- 
ding sound  bu,  in  various  connections ; 
hence,  beat  with  a  stick,  as  corn  (ace.) 
to  thresh  it,  or  any  other  thing,  as  snake, 
hide,  etc.,  lying  on  the  ground;  beat 
anything  of  a  soft  resounding  nature, 
as* a  carpet  (ace.)  to  knock  out  the  dust, 
or  a  woman  (from  the  softness  of  the 
body);  beat  anything  with  a  broad  thud- 
ding instrument,  as  when  beating  out  a 
Lirass  fire  (ace.)  with  a  branch  or  sack, 
or  when  beating  a  person  with  one's 
coat  or  rolled  blanket;  consult  an  is-ango- 
ma  or  witch-doctor  (perhaps  from  a 
former  custom  -  now  only  partially  re- 
tained of  beating  on  a  hide  during 
the  process);  hold  such  a  consultation, 
divine,  as  the  witch-doctor  himself  fSw. 
pura,  thresh;  mbele,  divine;  Bo.  mbuli, 
word,  affair;  Nyam.  boru,  divine;  Sumb. 
hula,  heat;  Bu.  tula;  Ru.  hila;  U.  pola; 
111'.  puma;  Mpo.  bold;  Gi.  Jj'/fa;  Gal. 
I.  a  ha). 

N.B.     A    common  indoor  pastime  of  chil- 
dren   is   to  place  a    row    or  rows  of  mealie- 
ins  on  the  Hour    of  tin-  hut,   supposed  to 
represent  different  birds.     The  mass  of  chil- 
dren then   form  a  chorus,  singing  in   a   plea- 
sant minor  tone,  the  refrain  Bula.'  'mscntse! 
I  mine,    clever    fellow!)     to    which    another 
single  girl,  singing  in  a  similar  pleasant  tone, 
and  pointing  to  one  of  the  tnealie-graias,  re- 
ph<-.  A'.'  i .'  es'ematoleni,  irnbala/ne,  vjahaelikulu 
ry  well !     the  one  among  the  calves,  the 
yellow-finch,     ;i     very     fine-looking    young- 
fellow  .     At  each  round  a  different  bird  musl 


54  BU 

be  mentioned,  and  the  game  consists  in  the 
child  being  able  to  think  of  so  many  birds 
as  will  get  him  or  her  through  all  the  row 
of  mealies. 

Bulakasha  (s.  k.),  v.  =  bulukusha. 

Bulakasha,  ukuti  (ukuthi,  s.k.),v.  =  ukuti 
bulukushu. 

um- Bulakasha  (s.  k.),  n.  5.  =  um-Bulukushu. 

Bulakasheka  (s.k.),v.  =  bulukusheka. 

Bulala  (pass,  bulawaj,  v.  Kill,  a  person 
(ace);  murder  him;  destroy,  injure, 
render  useless,  as  anything  (ace.) ;  break 
into  pieces  anything  hard,  as  a  stone 
(ace.) ;  ill-treat,  as  a  master  his  servants ; 
hurt,  cause  pain,  afflict  a  person,  as 
might  a  headache;  kill,  be  the  death  of 
a  person  (hibern.),  by  making  him 
laugh,  by  overdoing  him  with  unpleasant 
food,  etc.  [Lat.  pugna,  battle;  Ic.  bana, 
kill;  AS.  bana,  murderer;  Ar.  '  aza,  in- 
jure; Kag.  Sa.  ulaga,  kill;  Kwa.  eari, 
kill;  Ga.  chawa,  injure;  Sw.  ua,  kill; 
Kam.  aa,  kill;  Ka.  buraya,  kill]. 

Ex.  uyasibulala  ngomscbenxi,  he  kills  us 
with  work,  he  overworks  us,  he  works  us  to 
death. 

ngibulewe  isisu,  I  am  troubled,  pained,  by 
my  stomach. 

wasibulala  ngentsini,  he  killed  us  with  his 
drollery. 

P.  kubulala  okudhliuayn,  it  is  the  food 
(which  one  enjoys)  that  kills  one  (that  carries 
the  poison)  —  said  in  reference  to  a  person 
who  has  brought  down  suffering  upon  him- 
self by  some  pleasure  in  which  he  was  in- 
dulging. 

libukk  umuMbo,  lasa,  it  (the  lightning) 
killed  one  of  the  Embo  tribe,  and  then  it 
cleared  up  (perhaps  referring  to  some  former 
incident  of  this  kind)  —  used  to  express 
that  'it  was  a  short  sharp  trouble,  but  it  is 
all  over  now'  (C.N.). 

Bulala,  adv.  While  lying  down,  in  a  re- 
cumbent position  —  only  used  as  an 
affix  after  verbs  (probably  from  an  ob- 
solete noun  ubu-Lala). 

Ex.  irai/ii/inr.n  'bulala,  he  stabbed  it  (the 
leopard;    while  down,    lying   on    the  ground. 

isi-Bulalambiza  (Bulalambhiza),  n.  Certain 
small  bird,  with  the  habit  of  drawing- 
people  from  its  nest  by  feigning  inabi- 
lity to  fly. 

Bulalela,  v.     Kill  for  or  on  account  of. 

Phr.  nl.-ii-  .i-hiiliiiiia,  to  kill,  ill-treat,  ac- 
cording to  one's  own  fancy,  or  for  mere 
pleasure. 

i(li),  or  more  gen.  ama-Bulawo,  n.  Any 
pain  or  ill  catised  in  one's  limbs  by  the 
injurious    medicines    of    an     umtakati; 


BU 

especially,  painful  swellings  of  the  joints 
from  rheumatism,  [chronic  gout,  etc.; 
medicine  supposed  to  cause  such.  Cp. 
um-Bulelo. 
u(lu)-Bule,  n.  Manner  of  standing,  sitting 
or  lying  on  or  towards  one  side,  as 
though  inclined  to  fall,  as  a  beer-pot, 
lamp,  or  a  man  reclining  on  one  elbow 
(used  adverbially,  as  below,  with  hlala, 
lala,  etc.  =  u(lu)-Tsheku) ;  manner  of 
stacking  amabele  by  setting  it  in  bun- 
dles one  upon  the  other  in  a  long  line, 
not  by  the  loose  ear,  in  circular  heaps 
(cp.  qinqa;  hloma);  a  long,  not  big, 
belly,  as  of  a  growing  boy ;  any  pleasant 
food. 

Ex.  iiku-lala  'lubule,  to  lie  half-prostrate 
on  one's  side,  resting  on  the  elbow  =  u/c/t- 
lala  ngenqulu. 

Bulela  (Bhulela),  v.  Place  an  um-Bulelo 
for  a  person  (ace),  kill  or  harm  with 
an  um-Bulelo  =  mvebela. 

um-Bulelo  (Bhulelo),  n.  5.  Certain  class 
of  poisons  or  injurious  medicines  placed 
in  a  kraal,  along  paths,  etc.,  by  an  um- 
takati,  for  the  purpose  of  causing  fatal 
disease  in  those  who  should  come  in 
contact  with  them.     Cp.  um-Qoto. 

Ex.  kutiwa  w'eqile,  it  is  said  that  he  has 
stepped  over  (an  vmbulelo)  —  hence  his 
peculiar  sickness. 

N.B.  If  the  umxanyana  womfaxi  (the 
placenta  of  a  woman)  and  the  umhlapo  we- 
hashi  (that  of  a  horse)  be  mix  together  with 
idhlaligicavuma.  (human  fat)  and  umdhlebe  (a 
poisonous  bush)  and  twiopo  (a  certain  sea- 
animal)  and  ifelakona  (a  certain  mollusc)  and 
one  or  two  other  ingredients,  a  powerful 
umbulelo  will  be  prepared! 

izi-Bulo,  n.  =  iz-Abulo. 

isi-Bulo  (Bhulo),  n.  Stick  for  beating  any- 
thing, as  for  threshing  corn,  using  at 
witch-doctor's  ceremonies,  etc. 

Bulu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  pulu. 

i-mBulu  (Bhulu),  n.  Large  land-lizard  or 
monitor  living  beneath  rocks  or  in 
earth-holes ;  also  =  i-mBuluiwane;  also 
see  iMbulu  [Bo.  mbulu,  lizard]. 

N.B.  It  is  said,  if  a  person  imitates  the 
i mbula  (which  is  said  to  make  a  cry  as 
though  of  a  distant  person  singing),  he  will 
get  a  toothache. 

jJuluba /Bhuluba),  v.  Miscarry,  used  only 
of  women,  pigs  and  dogs  (not  cattle  sec 
punza)  =  pupuma  isisu. 

u-Bulube  (Bhalube),  n.  Certain  sluggish 
non-poisonous  snake  of  a  light-brown  or 
reddish  colour  (=  i-nKwakwa);  any 
dull-minded,  stupid  person. 


55  BU 

i(li),  or  isi-Bulubentse  (Bhulubhentse),  n. 
Big  fellow  having  large  buttocks  and 
I xdly;  also  used  to  refer  contemptuously 
to  a  person  with  whom  one  has  no 
concern,  as  an  unknown  stranger,  child 
of  some  other  kraal,  etc.;  also  used  to 
denote  an  uncultured,  ill-mannered  per- 
son who  doesn't  know  how  to  conduct 
himself  in  decent  society  (every  Native 
having  the  idea  that  there  is  no  other 
tribe  or  family  so  fine  as  his  own). 

i(li),  um,  or  i-mBulukucu  (Bhulukucu),n. 
Thoroughly  indolent,  spiritless  person, 
too  lazy  even  to  cook  for  himself. 

Bulukuqa  (Bhulukuqa),  v.  Throw  or  fling 
anything  (ace.)  down  or  away  so  as  to 
fall  sprawlingly,  lying  out  at  length.  = 
ukuti  btdukuqu.     Cp.  bulukusha. 

Bulukuqeka  (Bhulukuqeka),  v.  Get  flung 
down,  as  above ;  lie  sprawled  or  stretched 
out  at  length,  as  a  man  drunk  or  a- 
sleep,  or  a  snake;  go  stretched  out  at  full 
length,  drawing  itself  along  on  the  belly, 
as  a  snake  =  ukuti  bulukuqu.  Cp.  bu- 
lukusheka. 

Bulukuqu,  ukuti  (Bhulukuqu,  ukuthi),  v.  = 
bulukuqa;  bulukuqeka. 

um-Bulukuqu  (Bhulukuqu),  n.  5.  Any  long, 
bulky  body,  stretched  out  at  length,  as 
a  python,  a  long  narrow  bale  as  of  oil- 
cloth, or  a  tall  man  stretched  out  on  the 
ground  at  full  length;  tall,  big-bodied 
man;  applied  contemptuously  to  any 
stupid,  thoroughly  indolent  person,  'a 
mere  inert  mass',  or  a  non-venomous 
snake  =  um-Bulukushu. 

Bulukusha  (s.k.),v.  Make  lie  down  in  a 
long  bulky-bodied  manner  *.  e.  lay  or 
place  down  anything  (ace.)  of  a  long 
bulky  body  (as  a  thick  snake,  or  long 
narrow  bundle)  so  that  it  lie  stretched 
out  in  a  long  mass. 

Bulukusheka  (s.k.),v.  Get  so  laid  out  at 
length,  as  any  long  body  with  bulk,  as 
a  python,  a  long  thin  bale,  or  a  tall  man 
asleep;  go  as  a  long  bulky  stretched-out 
mass,  like  a  python  =  bulukuqeka. 

Bulukushu,  ukuti  (ukuthi; s.  k.),  n.  5.  =  bu- 
lukusha; bulukusheka. 
um-Bulukushu  (s.  k.),  n.  5.  =  um-Bulukuqu. 
i(li),  or  ama-Bulukwe  (Bhulukwe),  n.     Pair 

of  trousers  [D.  broek]. 

i(li)-Bululu,  n.  Puff-adder  (Bitis  arietans) 
=  i(li)-Hobosha.  Cp.  i-nTlangwane; 
u-Maqandalingop  i. 

i-mBululwane  (Bhululwane),  >t.  Thick  scali- 
ness    of   the   skin  on  the  upper  part  of 
the  foot,  in  some  Natives  constitutional 
i-mBulu.  Cp.  i-nKwali;  um-Kenke. 


BU 

isi-Bululwane,  n.  Plump-bodied  infant; 
(C.N.)  large  centipedal  worm;  any  other 
large  non-edible  worm ;  large  buzzing 
insect. 

Bulumunga  —  see  obula. 

Bulunga,  v.  Roll,  i.e.  make  into  a  roll  or 
sausage-shaped  lump,  as  when  rolling 
the  UrNgiyane  for  a  headline  or  the 
clay  (ace.)  in  pot-making  into  a  long  thin 
rope;  rounden  off,  as  when  giving  the 
head  (ace.)  of  a  knobkerry  its  final  shape. 
Cp.  bulunga  (bhulunga). 

Bulunga  (Bhulunga),  v.  Roll  into  a  ball, 
form  anything  (ace.)  into  a  round  glo- 
bular lump  or  mass,  as  a  pill  or  dump- 
ling =  dilinga;  cp.  bulunga.  [Lat. 
pila,  ball;  Bo.  mbuluga,  round;  Her. 
putuputu,  round]. 

i-mBulunga  (Bhulunga), n.  Anything  of 
a  round,  ball-like  shape,  as  a  bead  or 
cannon-ball  (not  a  circular  disc  =  i-jiDi- 
linga;  nor  sausage-like  roll  =  um-Bu- 
lunga)  =  i-nGqumutiga. 

um-Bulunga,  n.  5.  Long  sausage-shaped 
roll,  as  of  putty,  clay  for  pot-making,  a 
roly-poly  pudding,  etc.   Cp.  I-mBulunga. 

Bulungana  (B  hulling  ana),  v.  Form  into 
a  ball,  or  into  ball-like  lumps,  as  the 
moon  in  its  course,  or  mealie-meal  when 
thrown  into  boiling  water  =  dilingana. 

Buluza,  v.  =  puluza;  ukuti  bulu. 

i(li),  or  um-Buma  (Bhuma),  n.  5.  Kind  of 
rush,  growing  in  marshy  places  and 
used  for  making  women's  sleeping-mats 
y  and  medicinally  to  aid  parturition ;  small 
kind  of  green  bead  (=  u(lu)-Hlaza) ; 
anything  of  a  deep-green  colour  (but 
lighter  than  the  um-Xopo). 

Bumba  (Bumbha),  v.  Work  or  make  any- 
thing (ace.)  in  clay,  as  an  eating-vessel; 
make  from  dough,  paste,  etc.,  as  bread 
(ace),  or  a  plaster-model ;  fabricate,  make 
up,  as  deceptive  plans  or  stories  [Ga. 
bumba,  clay;  mu-bumbi,  potter;  umba, 
to  shape;  Sw.  bumba,  sod;  Her  otyi- 
tumbehi,  sod]. 

Phr.  uku-bumba  umlomo,  to  refrain  from 
speaking  (whether  altogether,  or  merely 
about  any  particular  matter). 

P.  libunjwa  \  ibumba),  lis'eva,  it  (the  clay) 
is  worked  while  it  still  allows  (i.e.  is  fresh, 
in  good  condition)  =  strike  the  iron  while 
it's  hot;  make  hay  while  the  sun  shines. 

i(li)-Bumba  (Bumbha), n.  Clay,  generally  ; 
and  especially,  that  fit  for  making  pot- 
tery [Ga.  bumba,  clay;  Sw.  bumba,  sod; 
Her.  otyirtumbehi,  sodj. 

i-m Bumba  (Bhumbha  —  no  plur.),  n.  Kind 
of  small  black  bean  cultivated  and  much 
liked  by  the  Natives  =  i-nDumba. 


56  BU 

isi-Bumbata  (Bumbhatha),  n.  Lump  or 
clod  of  any  soft  clay -like  stuff,  as  dough, 
putty,    or   clamp    corn   clotted    together. 

isi-Bumbatuvi  (Bumbhathuvi),  n.  The 
Tumble-dung  beetle  =  i-nKuba. 

isi,  or  i-mBumbe  (Bhumbhe),  n.  Noodle, 
simpleton,  one  naturally  stupid  or  lack- 
ing in  intellect;  bad  snuff  =  isi-Bunge. 

ama-Bumbelandeni  (Bumbhelandeni),  n. 
Monstrosity  (of  birth).  See  i{li)-Lumbela. 

Bumbezela  (Bumbhezela),  v.  Arrange  or 
make  up  a  thing  (ace.)  so  as  to  deceive, 
as  by  covering  up  some  defect,  by 
presenting  a  specious  external  ap- 
pearance, etc,,  as  a  man  might  his  hair 
when  arranging  so  that  it  appear  abun- 
dant or  conceal  a  bald  spot,  or  similarly 
with  the  topknot  of  a  woman  whose 
hair  is  scarce,  or  as  a  person  might  the 
fault  of  another  when  presenting  it  in 
such  a  way  that  its  grievousness  be  not 
apparent. 

i-mBumbezela  (Bhumbhezela),  n.  Thing 
'arranged  or  made  up',  as  above,  so  as 
to  present  a  specious  appearance,  as  a 
filling  out  of  the  hair  so  as  to  appear 
abundant,  a  pretending  to  enjoy  a  cer- 
tain disagreeable  food  when  in  a  friend's 
house,  or  a  glossing  over  of  the  fault 
of  another  (with  ukw-enza). 

isi-Bumbu  (Bumbhu),  n.  Pubes  or  lower 
part  of  the  abdomen  just  above  the 
sexual  organ. 

Ex.  itambo  lesibumbu,  the  os  pubis  or 
front  part  of  the  pelvis,  as  felt  just  before 
the  bladder. 

ama-Bumbulu  (Bhumbhulu),  n.  A  loud 
outburst  (whether  by  one  or  many)  of 
reproach,  indignation,  etc.,  as  at  some- 
body's disgraceful  speech  or  conduct. 
Cp.  is-Aho. 

Ex.  wakuxa  amabumbulu,  he  uttered  a 
cry  of  loud  reproach  or  disapproval. 

isi-Bumbulu  (Bhumbhulu),  n.  Mouth  with 
fine  large  lips  (admired  by  the  Natives). 
Cp.  isi-Mbence. 

i-mBumbulu  (Bhumbhuki),  n.  Pip,  as  of 
an  orange  or  pumpkin;  kernel,  stone, 
as  of  a  peach  or  wild-berry ;  hence,  some- 
times used  in  the  general  sense  of 
i-nTlamvu,  i.  e.  a  berry  or  stone-like  thing, 
as  a  pill,  marble  etc.  (cp.  i-mBulunga); 
a  treacherous  plot,  ruse,  or  action  - 
mostly  used  in  adverbial  form  =  see 
Mbumbulu. 

Bumbuluza  (Bhumbhuluza),v.  Act  treacher- 
ously, act  deceptively  with  the  intention 
of  doing  harm,  as  a  party  ostensibly 
hunting  but  really  intending  to  kill  some- 
body. 


BU  57 

um-Bumbuluzo  (Bhumbhuluzo),  n.  5.  Large 
war-shield.     Cp.  isi-Hlangu;  i(li)-Hawu. 

Bumbutana  (Bhumbhnthana),  v.  Get  or 
be  massed  together,  as  below. 

Bumbutela  (Bhumbhuthela),  v.  Heap  or 
mass  together  in  one  lump,  crowd,  col- 
lection, etc.,  as  different  lots  of  grain, 
people  (ace),  etc. 

i-mBumbutela  (Bhumbhuthela),  n.  A  mas- 
sing together,  conglomeration,  as  above. 

i-mBumbwane    (Bhumbhwane),  n.     Small 

dung-fly. 
Bume,  adv.  Standing,  on  the  spot,  while 
still  walking  or  living,  etc.  -  only  used 
idiomatically  in  connection  with  certain 
verbs,  as  mangala  (be  amazed),  fa  (die), 
etc.  (prob.  from  an  absolete  noun  ubu- 
me). 
.  Ex.    umlobokaxi   kadhli  bume   eur.luiha- 

\s'ninaxala,  a  young-wife  doesn't  eat  standing- 
Jf  up  or  walking  in  the  kraal  of  her  father-in- 
*    law. 

awu!  ngafa  bume,  oh!  1  am  dead  while 
still  living,  i.  c.  my  chronic  ailment  has 
rendered  me  utterly  useless  as  a  man,  as 
good  as  dead. 

baf'ubn  babone  lo'mhlola,  b'orna  bume, 
wheu  they  saw  this  strange  thing,  they  dried 
up  still  standing  (i.  e.  became  fixed  to  the 
spot  with  amazement,  consternation,  etc.). 

isi-Bumu  (Bhumu),n.  ==  is-Abumu. 

um-Bumu  (Bhumu),  n.  5.  —  isi-Bono. 

i(li)-Bumumu  (Bhumumu),  n.  Big,  good- 
for-nothing  man. 

Buna,?;.     Fade,  wither,  as  a  plant;  dry  up, 
/as  a  sore  when  healing;  die  off,  die  away, 

as    sheep   from    emaciation.    Cp.  feketa 

[Ga.  buna,  brown]. 

Bunca,    ukuti    (Bhi'inca,    ukuthi).  v.  ==.  bn- 

ncana. 
Buncana    (Bhuncana),  v.     Shrink,    shrivel 
,  up,  gather  together  into  small  compass, 

as   a   dried    fruit,    gall-bladder,    an    old 

woman,  or  a  shirt   through   washing  = 

shivabana. 

u-Bunce  (Bhunce),  n.     Certain   small  bird. 
um-Bunce  (Bhunce),  n.  5.    Any    shrunken, 

shrivelled  -  up    thing,    as    above         see 

buncana. 
Bunda,  v.     Shrink    away,    dry  up,   become 
.   merely  bones,  as  one  wasting  with  con- 
S     sumption,  or  sheep  with  famine. 

i(li)-Bunda,  n.  Certain  shrub  (Dombeyia 
Natalensis),  whose  skinny  bark  is  used 
for  making  baskets  =  i(ii)-Bunga. 

u(lu)-Bunda,  n.  Miserably  emaciated,  dried- 
up,  animal  or  person,  merely  bones,  as 
from  wasting  disease  or  famine;  (C.N.) 
=  u-Bamba. 


BU 

u(lu)-Bunda  or  Bunda  (Buunda),  n.  Raised 
earthen  boundary,  made  in  the  floor  of 
a  hut,  cutting  off  a  small  portion  at  tin- 
side  thereof  tor  the  use  of  youn."'  goats, 

etc.;  such  an  enclosed  place  itself ;  hence, 
sometimes  applied  to  the  batch  of  goats 
sleeping  there  or  belonging  to  that  par- 
ticular hut.    Cp.  i(li)-Tombe. 

Bundana,  v.  Shrink  together,  dry  up, 
become  merely  a  skeleton,  as  a  withered 
grenadilla  =  buncana. 

i-mBundu  (B/mundu),  n.       i-mBondwane. 

um-Bundu  (Bimndu),  n.  5.  A  bulging-fold, 
pleat  or  plait,  such  as  caused  in  a  wo- 
man's kilt  or  a  lady's  dress  by  the 
gathering  in  at  the  waist;  a  crimpling, 
creasing,  or  wavy  unevenness  at  the 
edge  of  a  sleeping-mat,  from  having 
pulled  the  parts  too  tightly  together; 
raised  earthen  border  made  in  the  floor 
at  the  back  of  a  Native  hut,  so  as  to 
mark  off  the  um-Samo  or  place  for  pots. 
(cp.  u(lu)-Bunda;  i(li)-Ziko). 

u(lu)-Bundubundu,  n.  Any  substance  of  a 
smooth  pasty  nature,  as  boiled  arrowroot, 
flour  paste,  plaster,  etc. 

Bune,  ukuti  (ukuthi),  v.  Be  drooping,  in 
a  faded  or  jaded  state,  without  strength 
or  vigour,  as  a  plant  through  drought, 
or  a  person  overcome  by  hunger.  Cp. 
buna. 

i-mBune  (Bhune),  n.  Withered,  emaciated, 
strengthless  creature,  man  or  beast,  as 
from  age  or  disease;  certain  climbing- 
plant,  bearing  a  large  kind  of  bean  (N. 
=  i-niBoni). 

N.B.     This  bean  is  used  by    an    wntakati 
to  cause  a  person  to  waste  away  (buna)! 

Bunga,  v.  Gather  or  heap  together  in  one 
place,  as  firewood  (ace),  or  mealies; 
gather  or  flock  together,  as  bees  round 
the  queen  (ace),  or  sheep  collecting  to- 
gether; gather  or  flock  round,  as  flies 
round  a  person  or  children  round  a 
visitor  (ace);  come  upon  in  a  flock, 
swarm,  etc.,  as  birds  or  locusts  upon 
corn  (ace)  in  afield;  heap  upon  a  person 
(ace)  all  manner  of  charges.  Cp.  bu- 
ng any  ela;  bungaza. 

i(li)-Bunga,  n.  Piece  of  rotten,  decayed 
wood,  whether  stick,  post,  or  tree-trunk; 
also  =  i(li)-Bunda;  certain  plant  used 
as  an  um-Bulelo  for  causing  'rot  or 
decay'  in  a  kraal. 

Ex.  ixibqnda   sexing'amabunya,  the    posts 

are  already  rotten. 

i-mBunga  (Bhunga),n.  Hair  of  a  soft 
downy,  woolly  nature,  as  that  about  the 
tail  of  a  rabbit  or  at  the  back  of  a  man's 
neck;     fluff,     nap,    as    on    some    cloths; 


y 


BU 

(C.N.)  manner  of  dressing  the  hair  with 
young-men  so  that  it  have  a  frizzy  ap- 
pearance (sometimes  in  plur.  izi-mBu- 
nga).  Cp.  isi-Hlupe,  i(H)-Qubu;  urn-, 
Siren  do. 
isi-Bunga,  n.  Certain  disease,  caused  by 
an  um-Bulelo.  * 

Bungabunga,  v.  —  bungaza. 

i(li)-Bungane  (Bhungane),  n.  Generic  name 
for  any  flying  beetle;  hence,  applied  in 
a  more  particular  sense  to  the  human 
intestinal  beetle  f=  i(H)-Kambi),  a  cer- 
tain boring  fly,  etc. 

N.B.  The  two  varieties  of  Mylabris  (M. 
bifaseiata  and  M.  lunata),  so  common  in 
the  pumpkin-fields  and  valuable  for  their 
blistering  properties,  are  gen.  merely  called 
by  this  name,  seeming  to  have  no  distin- 
guishing appellation,  although  their  blistering 
properties  are  known. 

Bunganyela,  v.  Flock  or  gather  together 
for,  collect  round,  as  people  round  one 
(ace.)  who  has  met  with  an  accident,  or 
rattle  round  something  exciting  on  the 
veldt.     Cp.  bunga;  bungaza. 

Bungaza,?'.  =  bunga;  and  bungazela. 

Bungazela,  v.  Gather  to,  come  closely  round 
about,  as  a  child  might  about  its  mother 
(ace.)  from  whom  it  would  like  something 
or  about  a  friend  just  arrived;  fawn 
upon,  show  affectation  by  close  contact, 
as  a  dog  running  about  its  master  (ace.) 
who  has  just  arrived ;  caress,  put  one- 
self closely  around  or  about,  as  a  father 
affectionately  caressing  his  child  (ace), 
or  a  person  his  dog;  keep  flatteringly 
about  the  chief  (ace),  as  one  seeking  to 
ingratiate  himself  with  him. 

Bungcana  (Bh/nigcana),  v.  =  buncana. 

isi-Bunge  (Bhunge),  n.  =  isi-Bumbe. 

Bungela,  v.  Heap  or  gather  together  in 
•  a-  at  any  place,  as  mealies  (ace),  rub- 
bish, etc;  heap  upon,  as  firewood  (ace 
or  with  nga)  upon  a  fire  (ace),  or  false 
charges  upon  a  person;  gather  or  collect 
thickly  upon,  cover  'in  neaps',  as  ticks 
might  a  person  (ace).     See  bunga. 

ama-Bungela,  n.  Charges  'heaped'  falsely 
upon  a  person. 

i(li)-Bungezi  (Bhungezi),  n.  (N.)  =  i(li)- 
Bungane. 

i(li)-Bungu,  n.  Certain  kind  of  river-grass 
or  rush ;  veldt-grass,  field-crops,  etc. 
while  still  young  and  soft,  about  a  few 
inches  above  the  ground. 

i(li)-Bungu  (Bhungu),  n.  Lad,  young  male 
of  about  sixteen  or  eighteen  years.  Cp. 
i(li)-Bonga. 

isi-Bungu,  //.  Maggot  of  a  certain  fly,  living 


58  BU 

in  the  ground ;  maggot-like  piece  of  flesh 
extracted  from  beneath  the  tongue  of  a 
young  dog  (=um-Nqadula).  CTp.i-mPetu. 

um-Bungu,  n.  5.  Embryo  of  man  or  beast 
still  in  the  womb  and  not  yet  a  foetus 
(=  um-Gawu);  ox  of  an  entirely  white 
colour,  horns  and  all  [Her.  oty-mu- 
mbunibua,  foetus]. 

Bunguka  (Bhunguka),  v.  Leave  or  aban- 
don one's  parents  and  home  and  become 
'wild'  i.  e.  living  among  'foreign  tribes' 
or  in   non-related  kraals.    Cp.  hlubuka. 

Bungula  (Bhungula),  v.  Cause  a  person 
(ace)  to  abandon  parents  or  home,  as 
above;  used  also  for  making  a  person 
(ace)  insane  or  go  mad.    Cp.  hlubula. 

i-mBungulu  (Bhungulu),  n.  Bug  =  i-nTsi- 
kizi  [Ga.  blulu,  bug]. 

i-mBungumbungu  (B hung umb hung u),  n. 
Thing  of  a  soft,  yielding  nature  to  pres- 
sure of  the  feet  or  hands,  as  the  soft 
earth  in  a  cattle-fold,  soft  downy  hair, 
etc.     Cp.  i-mBunga. 

Bunguza,  v.  Move  rollingly  along,  roll 
heavily  about,  etc.,  in  a  heavy,  lumbering 
manner,  as  a  big  snake  moving  torpidly 
along,  or  a  heavy  sheep' s-tail  dangling 
round  and  about  behind. 

um-Bunguza,  n.  5.  Big,  rolling,  lumber- 
some  mass,  as  of  izi-nJobo,  a  large 
sheep's-tail,  or  a  snake. 

Bunguzeka  (Bhunguzeka),  v.  Yield  softly 
to  pressure,  as  anything  of  the  nature 
of  an  i-mBungumbungu. 

Bunguzela  (Bhunguzela),  v.   =   bongozela. 

Buniyani,  ukuti  (ukuthi),  v.  Fade  right 
away  or  die  away  rapidly,  or  without 
effort.    See  ukuti  bune. 

Bunku,  ukuti  (Bhunku,  ukuthi),  v.  =  bu- 
nkula. 

Bunkula  (Bhunkula),  v.  Break,  snap,  or 
cutoff  or  apart,  as  a  branch  (ace)  from 
a  tree,  a  mealie-cob  from  the  stalk,  one 
piece  of  meat  or  cloth  from  another,  or 
as  a  man  cutting  off  i.  e.  rejecting,  having 
done  with,  any  of  his  wrives  or  children. 

Bunqana  (Bhunqana),v.  =  buncana. 

Buntsha  (Bhuntsha),  v.  Be  or  become  no 
longer  appreciated  or  of  interest,  become 
of  little  or  no  value,  get  consequently 
neglected  or  abandoned,  as  a  piece  of 
handiwork  which  one  has  made  and  then 
sold  unduly  cheap  or  left  about  uncared 
for,  a  hut  or  any  undertaking  which 
one  has  commenced  and  then  through 
loss  of  interest  left  unfinished  (used  in 
perf.). 

u(lu)-Buntshu  (Bhuntshu),  n.  Person  with 
very  small  buttocks  =  isi-Shodo. 


BU 

B'untsu,  ukuti  (Bhuntsu,  ukuthi),  v.  Pitch 
or  throw  heavily  down,  as  a  heavy  load 
(ace.)  carried  on  the  head  =  buntsula; 
get  so  thrown  down  heavily  ===  buntsu- 
leka.     See  ukuti  tuntsu. 

Buntsula  (Bhuntsula),  v.  =  ukuti  buntsu; 
tuntsula. 

Buntsuleka  (Bhuntsuleka),  v.  =  ukuti  bu- 
ntsu; funtsuleka. 

i(li)-Bunu  (Bhunu),  n.  Dutchman,  Boer  [fr. 
Xo.  i(li)-Bulu\. 

isi-Bunu,  n.  Vagina  femince  (this  word  is 
of  a  decent  nature,  and  can  be  used, 
when  necessary,  in  respectable  society) 
=  i-nTlunu  [Bo.  tunu,  lust;  Her.  e-kuku, 
vagina]. 

Bunuka  (s.k.),v.     (C.N.)  =  bunusa. 

Bunusa,  v.  Live  the  'gentleman'  i.  e.  lead 
an  easy,  happy  life,  with  abundance  to 
eat  and  drink  and  nothing  to  do,  as  a 
wealthy  kraal-owner,  or  a  wife  in  a 
chief's  kraal.  Cp.  tamasa;  hleleleka; 
ukuti  zele  zele. 

i(li)-Bunzi,  n.  Forehead  =  i-mVelelo  [Skr. 
bhru,  brow;  Ar.  "ura,  forehead;  Her. 
o-mbumbu]. 

Buqa  (Bhuqa),  v.  Make  a  clean  end  of  a 
thing  (ace),  finish  it  off  or  clear  it  away 
outright,  as  cattle  clearing  off  a  field  of 
mealies,  constant  walking  wearing  clean 
off  all  the  grass  from  a  place,  or  an 
army  making  a  clean  end  of  an  enemy 
(=  ukuti  buqe,  buqaza);  go  over  a  field 
(ace.)  a  second  time,  'doing  for  it  entire- 
ly', as  when  a  harrow  is  sent  over  it 
after  ploughing  so  as  to  completely 
break  up  the  clods,  or  when  re-sowing 
it  after  a  first  sowing  has  not  been  a 
success;  make  sport  of  a  person  (ace), 
have  fun  out  of  him,  humbug  him, 
whether  by  humourous  talking  or  prac- 
tical joking. 

i-mBuqa  (Bhuqa),  u.  Person  or  thing  cast 
aside,  neglected,  as  of  no  further  value 
or  use  =  i-nGinqi. 

Buqabuqa  (Bhuqabhuqa),  v.  Dash  down 
or  about,  make  a  thorough  end  of  him, 
as  a  strong  man  might  another  (ace.) 
with  whom  he  is  wrestling. 

Buqaza  (Bhuqaza),v.  =  bhuqa. 
Buqazela    (Bhuqazela), v.     (C.N.)   =    va- 
bazela. 

BLiqe,  ukuti  (Bhuqe,  ukuthi),  v.  Make  a 
clean  end  of  a  thing  (ace),  finish  it  off 
entirely  (=  buqa,  ukuti  lohle,  ukuti 
lute);  be  quite  black,  pitch  dark  (gen. 
with  mnyama  =  ukuti  kace,  ukuti 
gande). 

i(li),  or  isi-Buqe  (Bhuqe),  n.  A  clean  sweep- 


59  BU 

ing  off  (with  enza),  as  above  =  i(ii)- 
Lohle,  isi-Size. 

i(li)-Buqu    (Bhuqu),n.      1 se,    lighl    soil 

(whether  poor,  sandy,  or  rich)  such  as 
can  be  raised  up  by  the  wind  as  dust. 
Cp.  i-inBu ng  u  >u  b  u ng  u . 

i-mBuqumbuqu  (Bhuqumbhuqu),  u.  x=i(li)- 

Buijii. 

i(li)-Buqusi  (BhuquH),  u.  Dust,  as  rises 
from   the   road  in  a  wind  =  u(lu)-Tuli. 

Buquza  (Bhuquza),  v.  Raise  a  dust,  kick 
up  a  dust  (ace),  as  children  romping  or 
dancing  in  a  dusty  place,  a  girl  sweeping 
in  a  room,  or  bullocks  on  a  road  (— 
puquza;  cp.  kupeza);  knock  up  the  dust 
of  a  country  i.  e.  tramp  or  travel  away 
over  it  (ace),  even  when  using  only 
grass  paths;  roll  about,  squat  down,  etc, 
'in  the  dust',  i.  e.  anywhere,  on  the  bare 
ground,  not  tidily  selecting  a  seat. 

um-Buqwa  (Bhuqwa),  ?i.  5.  Certain  food 
prepared  by  mixing  crushed  mealies 
with  crushed  pumpkin-pips,  u(lu)-Donqa, 
etc.,  and  eaten  dry. 

Burru,  ukuti  (Bhurru,  ukuthi),  v.  =  bu- 
rruza;  burruzeka. 

Burru,    ukuti    (Bhurru,    ukuthi,  with  a 

prolongation  on  the  final  voweU,  v.  Be, 
or  go,  in  a  long  continuous  procession, 
as  a  string  of  cattle,  or  constant  pro- 
cession of  people  =  burruka;  ukuti  qu, 
quma;  cp.  gquma. 

Burruka  (Bhurruka),  v.  =  ukuti  burnt. 

Burruza  (Bhurruza),  v.  Deal  a  person  (ace) 
a  'squelching'  blow  in  the  belly,  with  a 
stick  or  kick;  throw  violently  down  any 
squelching  body,  as  a  fowl  =  ukuti 
burru. 

Burruzeka  (Bhurruzeka),  v.  Get  so  thrown 
'squelchingly'  down,  or  receive  such  a 
blow,  as  above  =  ukuti  burru. 

Busa,  v.  Enjoy  a  'fine'  life,  as  one  with 
plenty  to  eat  and  drink  and  nothing  to 
do  (cp.  bunusa);  hence,  live  the  gentle- 
man, be  a  lord;  lord  it  over  a  country 
i.  e.  reign  over  it  (with  ku,  or  sometimes 
ace),  as  a  chief  [Her.  pua,  prosper]. 

Ex.  bayabusa  labo'bantu!  they  have  a 
fine  life,  have  those  people. 

esabusa  uMpande  kwa'Zulu,  while  Mpande 
was  still  king  in  Zululand. 

mus'ukuxiSusa  ngami,  don't  get  enjoying 
yourself  at  my  expense. 

uku-xi-busela,  to  live  at  ease  for  oneself, 
live  independently  of  others,  eujoy  life  as 
one  likes;  hence  sometimes,  to  be  free,  en- 
joy perfect  liberty. 

Bushu  bushu,  ukuti  (Bhushu  bhushu,  uku- 
thi), v.  z=z  bushuza;  bushuzela. 


BU 


\ 


Bushuza  (Bhushuza),  v.  Go  with  the  but- 
tocks /.  e.  keeping  them  close  together 
and  wriggling  them  slightly  from  side 
to  side  as  one  goes,  as  people,  gen.  short 
and  plump,  who  habitually  walk  with 
very  short  steps;  go  wriggling  the  but- 
tocks i.  e.  go  naked,  generally,  and  as 
any  kind  of  person  =  shubuza. 

Bushuzela  or  Bushuzela-ze  (Bhushuzela),  v. 
Go  along  naked,  'wriggling  the  bare 
buttocks',  as  above  =  shubuzela. 

\s\-Bushwane  ( Bh  tts/t  /rane),  n.  Short  plump- 
bodied  person  who  walks  with  short 
quick  steps,  wriggling  the  well-stuffed  but- 
tocks about  from  side  to  side  as  he  goes ; 
also  applied  to  a  plump-bodied  ox  with 
well-filled  out  buttocks  (=  isi-Shubuka); 
an  idiot,  one  naturally  without  intellect, 
'  who  goes  about  bare',  as  though  under- 
standing nothing. 

Busisa,  y.  Cause  or  help  one  (ace.)  to  en- 
joy life  or  have  fine  times,  as  a  chief 
might  a  favourite  by  lavishing  wealth 
upon  him ;  hence  (M),  make  prosperous, 
bless,  as  God  (cp.  hlahlamelisa). 

um-Buso,  n.  5.  An  enjoying  of  life,  'fine 
times';  manner  of  enjoying  one's  life, 
as  customary  with  any  particular  nation, 
as  bull-fighting  might  be  with  the  Spa- 
niards, or  polygamy  and  beer-drinking 
with  the  Kafir;  mode  of  'lording  it'  or 
acting  the  chief  in  a  land  i.  e.  mode  of 
dealing  with  or  governing  the  people, 
making  life  happy  for  them  (they  being 
supposed  to  be  the  'children'  of  the 
chief);  country  over  which  one  lords  it 
or  reigns,  kingdom. 

Buta  (Bntha),v.  Gather  together  or  up, 
rullect,  as  rubbish  ('ace),  scattered  grains 
or  blankets;  call  to  account,  bring  up, 
as  a  person's  talk  may  afterwards  bring 
him  up  for  an  explanation;  pass,  butwa, 
In-  gathered  into  i.e.  incorporated  in  a 
regiment,  as  was  every  young-man 
among  the  Zulus  upon  attaining  about 
his  twentieth  year  of  age  (see  i(li)-Buto) 
[Sw.  kutanisha;  Bo.  vuzd\. 

Ex.  nabutwa-pi  nina?  Sabutwa  ha'Nodwe- 
ngu,  where  were  you  assembled  (i.  e.  your 
regiment),    where  did  you  serve  for  military 

rice  '.'  We  were  assembled,  or  we  served, 
at  the  Nodwengu  military-kraal. 

Phr.  ukuhlwa  kuyakukubuta,  the  dusk  will 
rake  you  iu  or  bring  you  back  —  as  might 
In-  Bald  to  a  naughty  boy  running  away 
from  punishment. 

uku-buta  uifsluvaqa,  to  gather  in  the 
wrinkles  i.  c.  to  frown. 

i(li)-Buta  (Butha),  n.  Certain  climbing 
plant,  used  as  a  charm  for  attracting 
the  girls. 


60  BU 

Butalala  (Bnthalala),  v.  =  ukuti  butalala. 

Butalala,  ukuti  (Bilthalala,  ukuthi),  v. 
Squat  down  in  a  crouching  posture  i.e. 
resting  upon  the  knees  with  the  but- 
tocks upon  the  heels  and  the  body  lying 
low  over  the  knees;  lie  on  the  belly 
(not  on  the  side),  as  a  cat  or  a  dog, 
with  the  head  erect.     Cq.  barnbelela. 

Butana  (Buthana),  v.  Gather  or  collect 
together'  (intrans.),  as  cattle  or  people 
coming  together  on  one  spot  [Sw.  kuta- 
na]. 

i-m Butane  (Bhuthane),  n.  Kind  of  scented 
grass  (C.N.). 

Butaza  (Buthaza),  v.  Gather  up  closely 
together,  compress,  as  a  person  his  body 
when  pressed  for  room. 

Ex.  iiku-xi-butaxa,  draw  oneself  together, 
crouch,  as  a  cat  when  about  to  spring,  or  a 
thief  hiding  in  a  bush.  See  hi-Butu;  iiku- 
xi-cuta. 

Butazeka  (Buthazeka),  v.  Get  drawn  toge- 
ther, or  compressed,  as  the  body  of  a 
cat  before  it  springs,  or  a  new  clay-pot 
still  soft  when  it  gets  pressed  together 
at  the  sides. 

Butisa  (Buthisa),  v.  Gather  itself  (or  them- 
selves) together  in  one  place,  as  a  snake 
when  coiling  itself  up,  or  cattle  collecting- 
together  on  one  spot  at  mid-day  (some- 
times used  in  reflect,  form  tiku-zi-bu- 
tisa). 

Ex.  nantsi  inyoka  ibutisile  otshanini, 
here's  a  snake  coiled  up  in  the  grass. 

irikomo  sexibutisile,  the  cattle  have  now 
collected  together  (for  the  mid-day  rest). 
Cp.  i-mBude. 

um-Butiso  (Buthiso),  n.  5.  A  combined 
ploughing  or  hoeing  for  the  chief  by 
his  people,  and  applied  alike  to  the  as- 
sembled workers  or  to  the  land  plough- 
ed by  them.     Cp.  i(li)-Lima. 

i(li)-Buto  (Butho),  n.  Regiment,  such  as  were 
periodically    formed    by  the    Zulu   king 

|  of  all  young-men  of  the  nation  of  a  like 
age;  member  of  any  such  regiment,  war- 

;  rior,  or  fighting-man  (cp.  u(lu)-Dibi); 
all  collectively,  or  each  individually,  of 
the  girls  of  a  similar  'regiment'  (in 
their  case  there  was  no  actual  embodi- 
ment in  regiments,  but  from  time  to 
time,  perhaps  at  the  period  of  incorpor- 
ating a  new  male  regiment,  the  Zulu 
king  would  also  coin  a  name  by  which 
all  the  girls  of  the  nation  of  a  like  age 

,  would  henceforth  be  known  ;  the  women 
thus  knew  their  respective  ages  from 
their  i-buto). 

Ex.  ity'ini  wena,  ibuto  lako?  Ngvy'indhlu- 
yengwe,  of  what  regiment  are  you?    T  am  an 


BU 


i-nDhluyengtve  (the   Leopard's-lair— uame   of 
a  regiment). 

P.  akohlisana  (amabuto),  ehlomile,  they 
deceive  one  another  (the  warriors)  when  un- 
der arms  or  on  the  war-path  (having  then 
to  be  very  wary)  ==  two  rascals  (out  on  the 
same  job)  met  and  took  each  other  in. 
N.B.     Every    boy    in    Zululand    who   had 

/  attained  about  his  eighth  year  had  to 
work,  when  required  at  any  military-kraal, 
as  an  u(lu)-Dibi  or  baggage-bearer.  When 
about  eighteen  or  twenty,  he  was,  along  with 
all  the  other  youth  of  a  like  age  throughout 
the  land,  incorporated  into  some  newly-form- 
ed   and    newly-named    regiment,    and    for   a 

^  time  had  to  serve  a  kind  of  apprenticeship 
in  one  of  the  military-kraals  (see  i(li)-Kanda). 

Butu,  ukuti  (Buthu,  ukuthi),  v.  =  butuha; 
butuza. 

izi-Butu  (Buthu),  n.  Crouching  posture,  a 
compressing  of  the  body  together  into 
small  compass,  as  when  wishing  to  con- 
ceal oneself  from  sight,  or  when  ap- 
proaching the  Zulu  king,  or  as  a  cat 
about  to  spring  --  only  used  adverbially 
as  below. 

Ex.    uku-lala    ixibutu,   to  lie  crouched  up 
=  butaxa. 

um-Butu  (Buthu),  u.  6.  A  general  dropping 
or  dying  off  in  large  numbers  and  with- 
out apparent  cause,  as  sheep  or  goats. 

Butuka  (Buthuka),  v.  Crumble  to  pieces, 
as  a  lump  of  dry  earth  between  the 
fingers;  drop  away  or  die  off,  as  sheep 
or  goats,  in  large  numbers  and  without 
apparent  cause. 

i-rnButuma  (Bhuthuma),  n.  Big,  baking- 
fire,  formed  of  a  heap  of  glowing  logs. 

Butuza  (Buthuza),  v.  Make  crumble  to 
pieces,  as  a  piece  of  dry  earth  (ace),  be- 
tween the  fingers ;  make  drop  or  die 
off  largely,  as  certain  diseases  do  sheep 
(ace). 

Butuzeka  {Buthuzeka),  v.  =  butuka. 

Biixe,  ukuti  (Bhuxe,  ukuthi),  v.  =  buxeka; 
buxekeka. 

Buxeka  (Bhuxeka),  v.  Place  so  as  to  stand 
immovable  or  firm  ;  hence,  fix  or  drive 
in  firmly,  as  a  stake  (ace);  set  down 
firmly  i.  e.  flat  down  or  squat,  as  a  flat- 
bottomed  can  (ace),  or  an  infant  on  its 
buttocks;  settle  firmly  or  fixedly,  as 
one's  kraal  in  any  particular  locality  = 
ukuti  buxe. 

Buxekeka  (Bhuxekeka),  v.  Get  placed 
firmly  or  immovably,  as  above;  get 
firmly  fixed  or  driven  in ;  get  to  sit  flat 
down,  as  a  can,  or  squat  down,  as  a 
lazy    woman    idling;    get  firmly    settled 


61  BU 

down,   as    a    kraal    in  any  locality,  or  a 
man  in  a  new  position. 

isi-Buxu  (Bhu.r/i),  a.  Calf  with  unusually 
large  body. 

Biixu  biixu,  ukuti  (Bhu.ru  hhu.ru,  ukuthi),  r. 
Wash  the  body  with  the  hands,  as  when 
bathing. 

Buxunga  (Bhuxunga),  v.  Wash  the  back 
of  another  person  (ace). 

Buya,  v.  Come  or  go  back,  return;  bend 
inwards  at  the  top,  as  the  sides  of  a 
beer-barrel,  or  in  a  more  pronounced 
degree  in  some  globe-shaped  vases  ami 
Native  pots  and  baskets  (cp.  cita;  u(/u)- 
Bijongo;  <u»a-Ngu?igu);  be  closely, 
compactly  built,  as  a  cosy  Native  hut 
that  has  been  well  thatched  so  as  to  al- 
low of  no  cold  or  draughts  to  enter 
(used  in  pert');  succeed  in  getting,  or 
come  off  with,  anything  (with  na)  over 
which  there  has  been  some  contention; 
be  thus  obtained  after  successful  conten- 
tion, come  back  with  one  (with  na  of 
person),  as  some  object  (nom.)  over 
which  there  has  been  contention;  con- 
tract, as  a  healing  sore;  also  used  ad- 
verbially, as  an  aux.  verb,  and  expres- 
sing 'afterwards,  and  then,  again,  etc' 
[prob.  akin  to  buta;  At  bo,  go  back]. 

Ex.  ngibuya  hona,  ngibuya  kuye,  ngibuye- 
la  wena,  ngibuyela  toiwe,  I  return  from  there, 
I  return  from  him,  I  return  for  (*.  e.  to  fetch, 
or  on  account  of)  you,  I  return  to  you. 

ilcanda  lake  UbuyUe,  his  head  curves  round 
at  the  forehead  (■/.  e.  curves  forwards,  is  bow- 
shap). 

ngitanda  isitsha  esibuyileyo,  I  prefer  a 
vessel  bending  in  at  the  top  (not  straight- 
sided). 

labuya  nati  (icala),  it  (the  lawcase)  came 
back  with  us,   i.e.  we  Avon  the  case. 

ngiyakubuya  nako,  I  shall  succeed  in  get- 
ting hold  of  it  —  as  when  thinking  for  a 
word  one  has  momentarily  forgotten. 

yafuba  mgijamele  {inyati),  yadhlula;  nga- 
buya  umoya-ke;  ngaseiujifde  uvalo,  after  it 
(the  buffalo)  had  cast  an  angry  look  at  me, 
it  passed  on;  and  I  came  back  again  as  to 
my  breath  {i.e.  and  I  breathed  again  freely:; 
for  I  was  already  dead  with  fright. 

ibuya,  \nadoda!  it  (the  impi)  returns  (to 
the  fight),  my  men!  -  a  common  rallying 
cry  of  Natives  fighting. 

yidhla  manjc,  ubuye  uxe  hi  mi.  eat  now, 
and  then  come  to  me. 

wabuya  watt  uMpamde,  afterwards  Mpande 

said. 

uma  ubuya  ukwenxa,  aim!  'Mpande!  wo- 
bona  okukulu,  if  you  do  it  again,  oh!  by 
Mpande!  you  will  see  something  great. 


BU 


62 


BU 


i(li)-Buya  (Buuya),  n.  Backwash  of  any 
kind,  i.e.  water  driving  backwards,  or 
up  on  to  the  land,  not  passing  off  in  a 
free  forward  course,  as  the  in-coming 
tide  at  a  river-mouth  (the  waters  ap- 
parently being  thrown  back  on  the  land), 
or  as  in  some  rivers,  where  a  swift  cur- 
rent throws  the  side-waters  in  a  circular, 
backward  course  round  some  pro- 
montory. 

i(li)-Buya,  //.  Place  where  a  large  number 
of  people  have  their  fields  together,  a 
large  number  of  fields  close  together  in 
one  common  spot  =  um-Limela. 

i-mBuya  (Bhuya),  n.  Common  weed  (Ama- 
ranthus  Thunbergii),  much  liked  as  imi- 
f'nio  when  young;  also  another  weed 
somewhat  resembling  it,  but  said  to 
cause  dysentery  in  a  kraal  in  the  vicinity 
of  which  it  grows  (==  isi-Nyembane). 

P.    (iimuntu)   o'manxiwa  kainili  'mbuya, 

a  person  whose  kraal-sites  dou't  grow  any 
imbuya  (he  doesn't  stay  long  enough  for 
that),  —  said  of  a  restless  man,  who  is  con- 
stantly shifting  his  kraal. 

isi-Buya,  n.  Spot  prepared  for  threshing 
Kafir-corn  f=  isi-Za);  fenced  enclosure 
for  storing  grain  after  harvesting. 

i-mBuyabatwa  (Bhuyabathwa),  n.  Certain 
weed,  something  like  the  i-mBuya,  but 
thorny,  and  not  eaten. 

Buyelela,  v.  Return  on  the  same  day  (not 
sleeping  away  from  home). 

Buyisa,  v.  Return,  bring  or  send  -anything 
(ace.)  back,  as  an  article  borrowed ;  bring- 
back  (the  clouds),  be  working  up  for 
rain,  as  the  heavens;  take  back,  with- 
draw, as  offensive  words;  make  good, 
replace,  as  the  injured  property  (ace.) 
of  another;  rally,  as  an  induna  might 
his  warriors  after  a  repulse  by  shouting 
ibuya!  to  them;  bring  back  home  a 
recently  deceased  person  (ace.  i.  e.  his 
i(li)-Dhlozi  —  see  hlamba). 

Ex.     (ixulu)     Wanda    uk//buyisa,    it    (the 

weather)    wants  to  work  up    for  rain  (J.  o.  a 

Bet-in  rain,  not  ;i  passing  shower  or  storm). 

P.  abiibuyisi  bapambili,    the   turners-hack 

i.  r.  those    who  are    worse    than    those  you 

are    running    away    from)    are    on   ahead  = 

you    will  find    worse    things    on   ahead;    out 

the  frying-pan  into  the  fire. 

Buyisana,  v.  Bring  or  send  back  one  to 
another;  take  back  one  from  another, 
withdraw  mutually,  as  offensive  words; 
hence,  make  it  up,  after  a  quarrel. 

Buyisela,  /-.  Cause  to  come  back  to  a  person 
something,  return  or  restore  a  person 
his  tiling  (doub.  ace.) ;  make  amends  to 
a  person   (ace.)  for  something  damaged 


or  lost  (ace.)  by    something    else    (with 
nga). 

Phr.  akusena'kubuyiselwa'muva,  it  is  no 
longer  able  to  be  returned  back  (and  be  as 
though  never  donoj  =  it's  no  use  crying 
over  spilt  milk. 

Buza  (Bhuza),  v.  Buzz,  hum,  as  a  swarm 
of  flies  or  bees;  swarm,  be  numerous, 
as  an  immense  number  of  cattle  or  a 
pig's  litter;  wrander  idly,  saunter  about 
without  any  purpose,  as  a  loafing  man 
or  unherded  eattle. 

Buza,  v.  Ask  a  person  (ace.)  anything 
(ace),  put  a  question  to  a  person  (with 
Jcu)  about  some  matter  (ace.  or  with 
nga);  enquire  about  something  (ace.  or 
with  nga)  of  a  person  (with  ku,  or  ace. 
respectively) ;  interrogate,  examine  orally, 
as  a  teacher  his  class  (ace.)  [Lat.  postulo, 
I  demand;  Ar.  sa'al,  ask;  MZT.  buzia; 
Chw.  butsa;  Ka.  buja;  Ga.  wuza;  Sw. 
uza;  Her.  pnra]. 

Ex.  kayabuxwa,  yini'l  is  it  then  asked 
about?  —  used  to  express  'of  course!  there's 
no  doubt  about  it.' 

wonyibuxa  pela!  you  shall  ask  me  then 
(if  it  is  not  so)  i.  e.  you'll  see  if  it  won't 
be  as  I  say. 

Phr.  uku-buxa  vx/wi,  to  ask  about  a  state- 
ment; to  ask  for  a  statement  or  definite 
reply. 

N.B.  A  favourite  musical  pastime  of  the 
Native  children  is  to  draw  certain  figures, 
consisting  of  lines,  rings,  etc.,  on  the  floor 
of  the  hut,  whereafter  one  of  the  girls, 
having  noted  the  position  of  the  several  fig- 
ures, covers  her  eyes  with  one  hand,  and, 
in  a  pretty  minor  song,  replies  to  another 
of  the  girls  who,  pointing  to  the  first  of  the 
figures  as  they  stand,  enquires,  in  a  similar 
singing  tone,  Nyibuxa!  (I  ask  what  this  is!). 
There  are  three  varieties  of  figure  and  three 
different  replies,  viz.  Nyibuxa  iimhmo  we- 
sibamn,  yeyeni!  (I  ask  about  the  mouth  of 
the  gun,  ya!  ya!);  'Ntsikintsiki,  siy'axi  so- 
nice,  yeyeni!  (Lump  of  a  thing,  we  all  know 
it,  we  do,  ya!  ya!);  Vuta,  'nkwenkivexi  exi- 
pum'elwandhle;  siye  sambamba  cNdayimana, 
yeyeni!  (Flame  up,  twinkling  thing,  those 
which  rise  up  out  of  the  sea;  we  went  and 
caught  him  at  the  Diamond-Fields,  ya!  ya!) 
If  the  girl  who  is  replying,  through  forget- 
fulness  of  the  relative  positions  of  the  dif- 
ferent figures,  sings  out  an  unsuitable  reply, 
she  has  lost  the  game. 
i-mBuzana  (Bhuzana),  n.  Green-backed 
Bush  Warbler  (Gamaroptera  olivacea) 
=  i-mBuzi. 
i-mBuzane  (Bhuzane),  n.  Black  flying-ant 
that  comes  out  of  the  ground  after  rain 
(■=.  um-Iyane);  black  flying  and  stinging 


BU 

ant  that  sometimes  appears  in  swarms 
on  hot  days;  small  species  of  fly  that 
swarms  about  fermenting  stuffs  (=  i(li)- 
Bu);  small  gnat  that  rises  in  columns 
from  the  ground  on  hot  mornings  —  the 
word  would  seem  to  have  been  origi- 
nally, as  it  still  is  in  the  Xosa,  a  generic 
name  for  any  kind  of  gnat  or  midge ; 
in  which  indiscriminate  sense  it  is,  how- 
ever, no  longer  in  use  among  the 
Zulus.     Cp.  i-nTsentsane. 

N.B.  The  naming  of  the  numerous  vari- 
eties of  ant  is  very  contradictory  among  the 
Natives,  the  different  names  being  applied  to 
different  objects  in  almost  every  separate 
district. 

u(lu)-Buzane  (Bhvzane),  n.  =  u(lu)-Buzela. 

isi-Buzela  (Bhuzela),n.  Idle  vagrant,  one 
sauntering  lazily  about,  a  loafer. 

u(lu)-Buzela  (Bhuzela),  n.  Roaming  swarm 
of  things,  as  of  cattle  wandering  in  great 
numbers  unherded  about  a  plain  =  u(lu)- 
Yaba.     Cp.  i(li)-Bolohvane. 

um-Buzeli,  n.  1.  One  who  defends  another, 
by  cross-examining  the  other  side,  ask- 
ing questions  on  his  behalf. 

isi-Buzenge  (Bhuzenge),  n.  Half-daft,  daz- 
ed-looking, mentally-lost  individual. 

i(li)-Buzi,  n.  Kind  of  field-rat,  larger  than 
the  i-mBiba. 

P.  ibini  Va%iiva  umlaleli,  the  where-abouts 
of  the  field-rat  (eaten  by  some  children)  are 
known  to  him  who  listens  for  it  =  if  you 
want  a  thing,  you  must  go  and  work  for  it; 
or,  the  good  things  come  only  to  those 
who  search  for  them. 


63  CA 

akic'ntsimba  yaxwt'ibuzi  ngokuhlala,  there 

is  no  genet  that  ever  caught  a  rat  by 
sitting  down. 

i-mBuzi  (Bhim),  n.  Goat;  also  =  i-mBu- 
zana  [Ar.  mdjza,  goat;  Sw.  m-btizi; 
MZT.  im-buzi;  Amb.  buzi,  water-goat; 
Mpo.  m-boni,  goat]. 

Phr.    mus'ukuqub'inibuxi   ngakvmi!   don't 

get  driving  your  goats  over  towards  me!  — 
said  to  reprove  an  intoxicated  man  when  he 
rolls  up  against  a  person. 

P.  imbu.vi  mgaxaVirikomo  (N.  nomkmgu 
atit/nge  isicoco)!  a  goat  could  beget  an  ox 
(and  a  whiteman  wear  a  headring)!  —  be- 
fore such  and  such  a  thing  could  be. 

imbiixi  igudhViguma  (or  indhlu),  the  goat 
rubs  close  along  the  door-screen  (or  hut)  — 
when  it  wants  to  get  a  chance  to  come  in 
—  said  of  a  person  cunningly  seeking  au 
opportunity  for  'getting'  at  one,  or  catching 
him  by  stealth. 

isi-Buzi  (B)ni-.i),n.  Certain  kind  of  grass 
(Andropogon  finitimns). 

i-mBuzimeshe  (Bhvzimeshe),  n.  Cane-rat 
(=  i(li)-Vondwe);  gnu  f=  i-nKonkonl) 
the  word  seems  to  be  almost  obso- 
lete now,  save,  as  in  Somkeli's  district, 
where  it  is  used  for  hlonipa  purposes. 

Bw  —  words  containing  this  sound  in  the 
Natal  dialect,  where  it  is  occasionally 
heard,  are  invariably  spoken  in  Zululand 
with  the  exploded  b  (bracketed  in  this 
work  with  a  bh),  the  biv  sound  being 
unknown.  Wherefore,  all  words  of  this 
description  must  be  sought  in  this  book 
under  the  ordinary  B,  with  the  bh  sign 
in  brackets. 


c 


I  .  in  Zulu  is  used  to  represent  the  dental 
click,  of  which  there  are  four  varieties,  viz. 
(1),  the  dental  click  simple,  represented  by  the 
letter  c,  and  occurring  e.  g  in  the  word  caca 
(to  be  plain);  (2),  the  aspirated  dental  click, 
represented  by  a  cli,  as  in  the  word  chaeha 
(to  cover,  as  water  the  food  in  a  cooking-pot) ; 
(3),  a  hard  liquid  dental  click,  represented  by 
the  sign  gr,  as  in  the  word  geagca  (to  perform 
the  wedding-dance),  aud  geobo  (anoint);  (4),  a 
soft  liquid  dental  click,  also  represented  by  gc, 
as  in  the  words  i-nGcacane  (a  marsh-plant), 
aud  i-nOcosana  (a  small  quantity)  —  the  dif- 
ference between  these  last  two  varieties  being 
sufficiently  marked  by  the  fact  that  the  latter 
or  softer  kind  only  occurs  after  an  n  immed- 
iately preceding  it  in  the  same  syllable,  the 
sound  being  found  mostly  in  words  of  which 
the  radical  really  commences  with  a  c,  but  the 


sound  of  which  has  now  become  liquified  or 
tempered  down  by  the  presence  of  the  nasal 
n  preceding  it.  It  must  be  noted,  however, 
that  there  are  some  words  in  which  the  simple 
dental  click,  written  with  a  c,  also  follows  im- 
mediately after  an  n  in  the  same  syllable,  and 
yet  does  not  have  its  sound  affected  in  any 
way;  but  in  such  cases  it  may  be  assumed  as 
more  probable  that  the  n  is,  along  with  the  e, 
an  intrinsic  portion  of  the  original  root,  aud 
is  not  a  subsequently  added  prefix,  as  for  in- 
stance in  the  word  i-nOwincwi  or  i-Ncwinctci 
(honey-bird). 

Words  commencing  with  the  liquid  varieties 
of  the  click,  written  with  a  gr,  will  be  found 
duly  entered  under  the  letter  G. 

Ca  (Cha),  int.  Qa  (this  latter  form  being 
almost  universal  in  Zululand,  the  former 
in  Natal). 


CA  64 

i-nCa,  n.  Grass,  generally  (=  u(lu)-Tshani);  I 

used  also  adverbially,  as  below. 

Ex.  kwafika  amnBunn,  engangenca  nje, 
there  came  the  Boers,  they  being  as  many 
as  (the  blades  of)  grass. 

Phr.  tcam'onela  inea  (or  tcay'onela  inca), 
they  ill-treated  him  (or  it)  as  though  he 
were  mere  grass  (to  be  trodden  on)  i.e.  as 
though  he  were  a  despicable  nothing,  of  no 
worth  or  account.     Cp.  ukiv-onela  pantsi. 

Caba,  v.  CKop  down,  chop  away,  as  bushes 
(ace.)  from  a  spot  being  cleared;  break 
up  by  biting,  as  a  bone  (ace.)  when 
nibbling  it  off  at  the  soft  end  to  obtain 
the  marrow  and  juice  (not  the  gristle, 
etc.  clinging  to  it  outside  =  kukusa); 
cut  down,  slay  right  and  left,  as  people 
(ace.)  in  a  battle. 

Ex.    iicaba  izigxobo,    ucaba    umuzi,   he  is 

chopping  stakes,   he  is  chopping  (stakes)  for 
a  kraal. 

umivxi  sowucatshiwe,  the  kraal  is  already 
chopped  for  [i.e.  its  necessary  stakes  for 
fencing,  etc.). 

Caba,  ukuti  (ukuthi)  v.  Be  flat,  level, 
smooth,  as  a  plain  or  hut-floor  (=  caba- 
zeka, cabekeka);  sit  flatly,  or  squat, 
down,  as  any  flat-bottomed  vessel,  or  a 
book  lying  on  its  side,  or  a  woman 
'squatting'  on  the  ground  (=  cabazeka, 
cabekeka);  hence,  have  a  pleasant  berth, 
be  comfortably  placed,  as  a  woman 
marrying  into  a  well-off  family  (=  ca- 
bazeka,  cabekeka);  come  clown  on  to 
flat  ground,  as  when  descending  from  a 
precipice  or  steep  hill  (=  cabazeka,  ca- 
bekeka);  make  flat  or  level,  as  a  hut- 
floor  (ace.  =  cabaza,  cabeka);  set  down 
flat  i.  e.  so  as  to  sit  flatly  down,  as  any 
flat-bottomed  vessel  (ace),  a  grinding- 
stone,  or  a  book  on  its  side  (=  cabaza, 
cabeka);  place  down  slightly,  whether 
in  small  degree  or  quantity,  as  porridge 
(ace.)  when  serving  it  out;  or  carefully, 
softly,  as  a  blanket  (ace.)  over  a  sleeping- 
person,  or  food  so  that  it  be  not  splash- 
ed about  (=  cabeka)  =  ukuti  clefe, 
(■a  h< i  ha,  cebebe,  cebelele,  ta,  tebelele. 

isi-Caba,  ?«.  Thin  flat  piece  of  crushed 
mealies  (or  tim-Caba),  such  as  gets 
turned  off  the  stone  when  crushing 
boiled-mealies  for  mixing  with  amasi; 
any  similar  thin  flat  cake  or  plate,  as  a 
tin  lid  or  a  dinner-plate;  Hat,  low-lying 
strip  of  land  beneath  a  hill  or  by  a  river 
(ep.  i-rnFunda). 

isi-Caba  (Cabha),  n.  Small  sitting-mat 
(==  isi-Cepu);  Native  hut-door  made  of 
wicker-work. 

um-Caba,  n.  5.  Boiled  mealie-grains  crushed 
"ii  tlx;  grindstone  for  mixing  with  ama- 


CA 

si;  sickly,  delicate,  strengthless  person  or 
animal. 

Phr.  umcab'osel'emasini,  the  crushed- 
mealies  that  are  left  in  the  sour-milk  —  a 
term  jocularly  applied  to  those  young-people 
born  since  the  break-up  of  the  Zulu  power 
and  who  have  consequently  not  been  called 
up  for  regular  military  service  nor  incorpo- 
rated into  regiments,  except  nominally. 

Cababa,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  caba. 

Caba  caba,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  tikuti  taba 
taba,  ukuti  zinzi  zinzi. 

Caba  caba,  ukuti  (Cabha  cabha,  ukuthi),  v. 
Patter,  as  a  rain-drops  on  the  wet  ground. 
N.B.  There  is  a  universal  custom  among 
Native  children  of  splashing  about  with  their 
feet  in  the  rain,  singing,  '  Caba  cabal  ama- 
tontsi  ayamuka!'  or,  'Cabalele  kicesamatole  ! 
cabakle  Icweserdnkomo!'  —  see  cabaza. 

u-Cabacabane  (Cabhacabhane),  n.  Chil- 
dren's pastime,  as  above  (with  enza). 

u-Cabakashisi  (s.k.),n.    Nice  cool  food 
a  nickname  for  amasi. 

u-Cabalele  (Cabhalele),  n.  =  u-Cabacabane. 

Cabanga,  v.  Think,  in  all  its  forms;  hence, 
reflect,  consider;  imagine,  suppose,  fancy, 
any  thing  (ace.)  or  person  =  kankanya, 
kanyanga.  Cp.  zindhla  [Skr.  man, 
think;  Sw.  angalia,  have  thought  for; 
Her.  ndangovasi,  imagine]. 

Ex.  hade  ngikucabanga,  I  have  been  long 
imagining  (i.  e.  suspecting)  you. 

kade  ngicabanga  ngawe  (or  ngikucabanga), 
long  is  it  I  have  been  thinking  of  you. 

u(lu)-Cabanga,  n.  Cartilage  at  the  end  of 
the  breast-bone  =  i(li)-Pe,  u(lu)-Valo. 

Cabangela,  v.  Think,  or  presume  for  a  per- 
son (ace.)  i.  e.  assume  a  knowledge  of 
his  thoughts  or  actions ;  hence  (in  a  bad 
sense),  imagine  for  him,  entertain 
thoughts  of  suspicion  about  him,  su- 
spect him,  as  of  doing  any  bad  action 
=  zindhlekela. 

um-Cabango,  n.  5.  A  thought;  reflection, 
consideration. 

Cabaya  (Cabhaya),  v.  =  cabaza  (cabhaza). 

Cabaza,  v.  =  ukuti  caba. 

Cabaza  (Cabhaza),  v.  Splash  about  sing- 
ing in  the  rain,  as  Native  children 
have  the  custom  of  doing.  See  ukuti 
caba  caba. 

Cabazeka  (s.  k.),  v.  =  ukuti  caba. 

ubu-Cabe,  n.  =  um-Cabo. 

Cabeka  (s.  k.),  v.  =  ukuti  caba;  also,  get 
cleared  or  chopped  away,  as  bushes,  etc. 
—  see  caba. 

um-Cabo,  n.5.  Piece  of  bush-land  newly 
cleared  =  ubu-Cabe,  ubu-Hlahlo. 


/ 


CA  65 

isi-Cabu,  n.  Any  kind  of  venomous  spider 
(=  u(lu)-Lembu);  gadfly  (=■  isi-Bawu). 
(C.N.). 

Caca,  v.  Open  a  wound  (ace.  =  i-nGozi), 
gen.  on  the  head,  by  scraping  aside  the 
flesh  so  as  to  reveal  the  underlying 
bone. 

Caca  (Chacha),  v.  Ijjfi^wlaitt,  evident,  un- 
obscured,  as  the  words  of  a  person  (not 
as  a  kraal  —  see  u(lu)-Bala;  nor  water 
=  ctveba);  be  glossy,  sleek,  as  the  skin 
of  a  person  or  beast  in  good  condition 
(=  cacamba,  tawuzela,  topa);  appear 
like  a  shiny  covering  on  the  top,  as 
water  (nom.)  when  poured  on  food  in  a 
pot  so  as  just  to  cover  it  with  a  shining 
surface  (pert*,  is  used  in  all  above  senses 
to  indicate  the  state);  break  up,  chop 
up,  as  a  bone  (ace.)  for  boiling  in  soup 
or  extracting  the  marrow  (cp.  caba),  or 
as  the  middle  wattles  in  the  roof  of  a 
a  Native  hut  when  removing  the  same 
in  two  portions. 

Ex.  amazwi  ako  acacile,  your  words  are 
clear,  evident. 

tel'amcmxd,  acace,  pour  in  water,  so  that 
it  may  show  a  surface  (above  the  food). 

ueaeile  uBani,  he  is  in  fine  sleek  condi- 
tion, is  So-and-so. 

u(lu)-Caca,  n.  Anything  lying  'scattered' 
or  fallen  about  over  the  ground,  as 
Kafir-corn  blown  down  (in  grain,  or 
plant)  by  the  wind,  mealies  spread  all 
about  the  ground  to  dry,  or  men  strewn 
killed  over  a  field  of  battle. 

Cacamba  (Chachambha),v.  Burst  by 
cracking  (not  into  atoms),  as  an  earthen 
beer-pot,  or  lamp  glass;  burst  open  by 
splitting  the  joint,  as  a  seed-pod;  be 
sleek,  with  well-filled-out,  glossy  skin, 
as  a  person  or  beast  (used  in  perf.  = 
caca). 

Phr.  uku-caeambisa  amadhloxi ,  to  put  in 
good  condition  the  ancestral-spirits,  i.  e.  put 
them  in  good  heart,  make  them  come  back 
to  the  kraal,  when,  by  some  misfortune,  it 
is  feared  they  have  forsaken  it.  This  is 
done  by  slaughtering  a  white  beast  in  their 
honour  and  placing  medicine  at  the  back  of 
the  hut  to  be  sipped  by  them. 

Cacamezela,  v.  Do  anything  carefully, 
with  concern,  as  when  carrying  a  fragile 
vessel,  pouring  out  beer,  hoeing  a  val- 
ued plant;  do,  use,  treat  economically, 
with  frugal  care,  as  when  patching  a 
garment  to  make  it  last  long,  or  when 
tying  up  a  bundle  with  scraps  of  old 
string,  other  being  unobtainable;  act 
with  patient,  resigned  perseverance  or 
carefulness,  as  in  any  hard  circumstance 
difficult  to  bear  =  catamezela. 


CA 

i(li)-Cacane,  n.     Certain 
an  orange-red  spike 


of  tin 


growing 


veldt-plant  having 

ike  the  i-nOcaeane 

e  marsh;  in  some  localities  applied 

indiscriminately    to   one    kind    and    the 

other. 

Cacaza  (Chachaza),  /'.  Act  the  lord,  be 
the  master,  as  a  bull  over  the  herd  or 
a  wife  over  the  man  (with  pezu,  or  loo); 
make  oneself  out  the  master,  as  a  boldly 
disobedient  child,  or  a  stranger  impro- 
perly assuming  authority  in  any  kraal 
f=  tontota);  drip,  as  rain  from  the  roof 
of  a  hut  (  =  xaxaza);  leak  by  letting 
ooze  or  trickle  out,  as  a  cracked  pot; 
crack  or  crackle,  as  dry  firewood  when 
split  up  or  a  board  when  breaking 
lengthways  (=  rrerra);  also  =  qaqaza. 

Cacisa  or  Cacisela  (Chachisa),  v.  Make 
an  affair  (ace),  word,  etc.,  clear,  or  plainly 
evident  for  a  person  (ace).  Cp.  casisela. 

Cadelana,  ukuti  (ukuthi),  v.  Be  very  thin, 
with  the  bones  showing  prominently  at 
all  points  of  the  body  =  caka. 

ama-Cadelana,  n.     Thin   bony   person,  'all 
bones',  as  an  old  man,  or  thin 
boy. 

Cafaza  (Chafaza),  v.  Squash  up  in  the 
mouth,  champ,  as  honey-comb  containing 
young  bees  (=  cimiza);  squash  or  break- 
softly  between  the  fingers,  as  the  mealie- 
grains  of  an  over-fresh  cob  when  shel- 
ling. 

ama-Cafazi  (Chafazi),  n.  Young  immature 
bees  in  the  comb,  eaten  by  Natives  = 
ama-Qanda,  ama- Cimiza,  ama-Qamuza. 

isi-Cafucafu  (Chafnchafu),  n.  =  isi-Finini. 

Cafuza  (Chafaza),  v.  =  xafuza. 

isi,  or  izi-Cagogwana  (Gaagogwana),  ».  An 
undertoned  slanderous  talking  about 
others  (=  izi-Vicoco)  ;  small  cooking  or 
serving  of  food. 

Ex.  tiampa-ya  behlexi  ixieagoywana,  there 
they  are,  sitting  talking  slander,  talking  ill 
about  other  people. 

Caka  (s.  k.),  v.  Be  very  thin,  emaciated, 
'all  bones',  as  a  consumptive  or  famine- 
stricken  person  (used  in  perf.  =  gea- 
ntsa);  whiten,  whitewash,  with  white 
ochre  or  lime,  as  a  wall  (ace),  or  as 
witch-doctors  do  the  body ;  hence,  paint 
the  face  with  colours,  as  young-men  and 
girls  nowadays  occasionally  do. 

Caka  (Chaka),  v.  Blurt  out,  let  out  openly, 
publish  abroad,  as  a  secret,  whether  an 
affair  or  a  person  (ace.)  =  cekefufa.  Cp. 
etvula;  hahula;  pafuza. 

Ex.  umfana  ka'Ncomi  indaba  u/yicakile, 
wasicaka,  Ncomi's  boy  has  let  out  the  whole 
affair,  he  has  given  us  away  or  made  us 
known. 


CA 

isi-Caka  (Chaka),  n.  Poor,  poverty-strick- 
en fellow,  without  any  stock  (=  i(U)-Ho- 
br,  umrPangqolo,  um-Hlalaqa,  i-mPa- 
ba nga);  pumpkin-garden  [Fe.  bo-fa ki, 
servant;  Mpo.  oshaka]. 

Cakabeza  fs.  k.),  v.  Make  or  let  get  cold, 
as  food  (ace.);  make  a  person  get  or 
feel  cold,  as  cold  food,  or  as  when  a 
person  with  a  cold  body   lies  near  him. 

i(li)-Cakabezi  (s.  k.),  n.  Cooked  food  already 
become  cold  =  i(li)-Takabezi. 

Ex.  basibekela  icakabexilayixolo,  they  served 
11-  with  some  cold  stuff  of  the  day  before. 

Cakacakaza    (s.  k.),  v.    Augment,    form     of 

cakaza. 
isi-Cakacolo  (s.  k.),  n.   Any  things,  as  kraals, 

fields,  etc.,  standing  numerously  together 

on  one  place  (not  densely  packed  in  one 

block  =  isi-Dhlavela). 
isi-Cakafu     (s.  k.),  n.       Any     squat-bodied 

thing,   as  a  pumpkin   flattened   on   both 

sides,  or  a  short  broad-bottomed  pot  = 

isi-Darraza. 
Cakafula  (s.  k.)  v.     Walk    slowly    along,    as 

an  old  or  feeble  person. 

Cakafula  (Chakafula),  v.  Revile,  abuse 
with  offensive  language  =  cikacika,  ce- 
kaceka,  ngcoza,  xafuza. 

Cakalashela  (s.  k.),  v.  =  calakashela. 

Cakalala,    ukuti    (ukuthi;  s.  k.),  v.  =  ukuli 

fitilili. 

u(lu),  or  i-nCakalala  (s.  k.),  n.  =  i-mFitiWi ; 

also  =  i-mFene. 
Cakamisa  (s.  k.),  v.     (N)  =  cakatisa. 
Cakasha  (s.  k.),  v.     Collect  or  pick  up  small 

sticks   (ace),    scraps,   for  firewood.     Cp. 

teza. 

Cakata  (Cakatha),v.  —  cakatisa. 

Cakatisa  (Cakathisa),  v.  Do  anything 
slightly,  just  a  little,  imperfectly,  not 
thoroughly,  as  when  pouring  out  a  little 
water  (ace.),  grinding  snuff  roughly 
or  in  small  quantity  through  want  of 
time;  do  anything  loosely,  slackly,  not 
firmly  or  tightly,  as  when  fixing  a  reim 
or  putting  on  a  covering;  do  lightly, 
softly, gently  i.e.  carefully,  not  roughly, 
when  carrying  or  washing  a  fragile 
-sel;  be  or  get  done  slightly,  loosely, 
etc.,  as  the  reim,  covering,  etc.,  above; 
be  an  imperfect,  a  'loosely'  ten  i.e.  be 
nine  in  number.     Cp.  cotoza. 

Ex.  ngicakatisele  loku,  just  take  this  loosely 
along  for  me  -  implying  that  there  is  do 
need  of  much  care  being  taken;  or,  just 
carry  this  gently  for  me  —  implying  care- 
fulness of  handling  (the  sense  would  be 
Belf-evident  from  the  particular  object  refer- 
red 


66  CA 

xicakatisilc  ixinkomo  tika'Bani,  So-and- 
so's  cattle  have  not  made  up  a  full  ishumi, 
they  are  about  nine. 

Cakaza  (s.  k.),  c.  Scatter  or  throw  dis- 
orderly about  on  all  sides,  as  a  fowl 
does  when  among  spread-out  grain  (ace), 
or  children  the  refuse  of  imfe,  clothes, 
etc.;  cut  incisions  abundantly  in  the  body 
of  a  person  (ace),  'slice  him  up'  (=  va- 
kaza;  cp.  zawula). 

Cakaza  (Chakaza),  v.  Slit  or  notch  at  the 
edges,  as  men  do  strips  of  skin  (ace) 
when  making  ornamental  tails,  or  the 
edges  of  an  assegai  so  as  to  make  it 
catch  into  the  flesh  (=  qopa);  slit  up  or 
slice  up,  as  one  might  a  hide  (ace)  when 
slicing  off  a  reim  or  slash  for  a  whip 
(—  chat/ a). 

i(li)-Cakazi  (Chakazi),  v.  Young  widow 
marrying  a  second  husband  =  i(li)-Di- 
Jcazi.     Cp.  um-Felwakuzi. 

u,  i(li),  or  ubu-Cakide  (Chakide),  />..  Weasel 
=  u-Boshobana,  u-Mbonjolo. 

P.  ucakide  uhlolile,  imamba  y'alukilr,  the 
weasel  is  at  ease,  the  matnba  having  gone 
out  —  might  be  applied  to  children  enjoy- 
ing themselves  when  their  parents  are  away 
=  when  the  cat's  away,  the  mice  will  play. 

puma,  'cakide!  wadhliwa  imamba!  come 
out,  weasel!  or  you  will  be  eaten  by  the 
matnba  =  get  out  of  his  (your  father's) 
sight  before  he  comes,  if  you  don't  want  to 
be  walloped  (as  might  be  said  as  a  warning 
to  a  child  who  has  done  wrong). 

um-Cako  (s.  k.),  n.  5.  White  ochreous  stone, 
found  in  some  localities  and  used  by 
the  Natives  for  painting  the  body  (dis- 
tinct from  u(lu)-Daka  olumhlope) ;  hence, 
lime;  certain  tree,  growing  in  the  bush- 
country  and  whose  red  berries  are  used 
as  an  ornament. 

Cakula  (s.k.),v.  Draw,  dip,  as  water  or 
beer  (ace)  with  the  i-nDebc  or  gourd- 
ladle. 

um-Cakulo  (s.k.),n.5.  Small  sized  earthen 
pot,  shaped  like  a  pudding-basin  or 
tin  bowl,  and  used  for  eating  from  = 
um-Kele,  tmi-Kambati,  um-Shenyele. 

i-nCakusha  (ft.k.),  n.  Certain  bluish-coloured 
cloth. 

i(li)-Cala,w.  Anything  wrong,  deserving  com- 
plaint, in  any  kind  of  action  or  work  ; 
hence,  fault,  defect;  mistake,  error;  harm, 
injury;  crime,  offence  against  the  law; 
guilt,  guiltiness,  as  of  the  person,  or  his 
action  ;  law-case,  trial,  of  any  description 
as  tried  before  a  court;  debt,  whether 
owing  to,  or  by,  a  person  [Ar.  ghala, 
fault]. 


CA  67 

Ex.  kaku'cala,  or  kafcuna'cala,  it's  no 
matter,  of  no  consequence. 

ttna'cala-ni?     what's  wrong   with   you? 

•iHciala  rlikidu.  he  has  a  great  crime  (at- 
tached to  him),  he  has  great  fault,  great 
guilt. 

katcaba  na'cakt,,  he  suffered  no  harm  or 
injury. 

angina'cxUa  kuloko,  I  have  no  responsibi- 
lity for  that. 

uye  ecaleni,  he  has  gone  to  a  trial  (before 
the  chief  or  magistrate). 

uye  'kubasela  amacal'ake  k'oFaJeu,  he  has 
gone  to  agitate  about  his  debts  [.i.e.  about 
payment  of  them)  at  Faku's. 

icala  limlahlile,  the  case  has  thrown  him 
away,  /.  e.  he  has  lost  the  case. 

icala  limtetite,  the  ease  has  relieved  him 
of  blame,  i.  p.  he  has  got  off. 

icala  limvumele,  the  case  has  agreed  with 
him,  i.  p.  he  has  won  the  case. 

nkn-twala  icala,  to  incur  blame,  become 
charged  with  wroug-doiug. 

uku-m-beka  (wmuntu)  icala  lokweba,  etc., 
to  accuse  him    (any  person)  of  stealing,   etc. 

uku-li-beka  kiiye  icala  lokweba,  pic,  to  lay 
the  blame  or  fault  of  the  stealing,  etc.,  on 
him. 

uku-m-nilca  icala  lokuti,  to  place  upon 
him   the  responsibility  for  any  thing 

i(li)-Cala  (Caala),  n.  Edge,  outside  limit 
or  extremity  of  anything  of  surface  (cp. 
>t(1u)-Cilo,  n(lu)-Ndi,  u(lu)-Siko) ;  side 
(relatively),  of  any  surface,  as  a  road 
(cp.  u(lu)-Hlangoti) ;  side,  bank,  shore, 
as  of  a  river  (cp.  u(lu)-Gu,  u(hi')-Sebe); 
adv.  ecaleni  kwa,   beside,  at  the  side  of. 

Ex.  uhk'-.i  ecaleni  kwendhlela,  he  stands 
beside  or  at  the  side  of  the  path. 

baciteka  ernacaleni  onke,  they  scattered  on 
all  sides,  in  every  direction. 

ungayi  ngas'ecaleni,  don't  go  off  towards 
the  side  (/.  e.  keep  straight  forward). 

i(li)-Calaha  (Chalaha),  n.  Male  (i.  e.  uncas- 
trated)  dog. 

Calakashela  (s.  k.),  v.  Do  anything  by  a 
forced  effort,  even  when  without  strength 
or  heart,  as  wrhen  trudging  along  to  get 
to  one's  journey's  end,  though  quite  ex- 
hausted, or  working  when  disinclined 
or  against  one's  will,  or  when  bearing 
up  patiently  under  adverse  circum- 
stances ;  hence,  force  oneself  to  do  an}r- 
thing  overpowering  or  difficult  =  cata- 
mezela,  candalasela,  cinelela,  eondo- 
bezela. 

Cama  (Chama),  v.  Void  or  pass  urine  = 
tunda,  gcabaza,  shobinga. 

Cama  cama,    ukuti   (Chama   chama,    uku- 

thi),  v.  =  ukuti  nekende. 
Camazeka  (Chamazeka),  v.  =   nekendeka. 


CA 


Camanga,  v.  (C.  N.)  =  eabanga  [Skr.  man, 
think;  malis,  thought;  Lat.  mens,  mind). 

um-Camango,  u.  6.  (C.  N.)  =  um-Cabango. 

Camaza  (Chamaza),  v.  -     tamasa. 

Cambalala  (Cambhalala),  v.  Recline,  lie 
down  for  repose  (not  sleep  =  see  lala) 
[Aug.  lambalala;  L.  Cong,  lavalala; 
Her.  tamanana,  lie  stretched  out]. 

um-Cambayiya  (Cambhayiya),  n.  6.  Indo- 
lent person,  always  lying  down  or  sleep- 
ing. 

|  Cambuka  (Chambhuka),  v.  Have,  or  have 
made,  a  bole  through;  get  opened  or 
lanced,   as  below  =  camuka,  qambuka. 

Cambusa  (Chambhusa),  v.  Make  a  hole 
through  anything  (ace),  as  a  plank,  or 
child's  ear  (according  to  Native  custom 
and  when  it  is  about  seven  or  eight 
years  of  age  =  rrerra),  or  a  calabash 
at  the  mouth;  lance,  open,  as  an  abscess 
(ace.) ;  be  of  full  intellect,  attained  to  full 
clearness  of  mind,  i.e.  not  stupid  or 
boorish,  as  a  child  growing  out  of  its 
first  years  of  infancy,  Or  a  country-lad 
brightening  up  by  contact  with  civili- 
sation (=  rrerra).  See  camusa,  qa- 
mbusa. 

Phr.  bati  ongacambusile,  isiputa;  udhlela 
emkombeni  wempaka,  they  say  a  person  who 
has  not  pierced  the  ear  is  a  lagger-behind. 
one  not  up  to  the  mark  in  growth  or  in- 
tellect; he  eats  out  of  the  trough  of  the 
wild-cat  (has  cut  himself  from  his  family 
and  their  ways  and  become  wild'. 

Camela,  v.  Rest  or  lean  the  head  on  any- 
thing (with  ku  or  loc),  as  upon  a  pillow. 
Cp.  eyama  [Her.  yama,  lean  against; 
Sw.  inama], 

isi-Camelo,  n.  Kafir  head-rest,  made  of  a 
log  of  wood  with  a  leg  at  each  end  = 
isi-Gqiki;  isi-Goco;  cp.  um-Bukv. 

um-Camo  (Chamo),  n.  Urine;  penis  maris 
=  um-Tondo. 

i(li)-Camu  (Chamu),n.  =  i(li)-Ncanni. 

isi-Camu  (Chamn),n.     Hole,  gap  (C.  N.). 

Camuka  (Chamuka),  v.  Have  a  hole  through, 
as  below  ;  get  opened  or  lanced,  as  an 
abscess  (■=  cambuka);  break  out  in  open 
sores,  as  a  person's  body  (=  cuceka, 
cp.  badhluka). 

Camusa (Chamusa),v.  Make  a  bole  through 
anything,  as  a  plank  (ace),  child's  ear, 
or  garment;  open,  lance,  as  an  abscess 
(ace.)  =  cambusa,  qambusa. 

Camusela  (Chamusela),  v.  Hatch,  as  a  hen 
(by  breaking  a  hole  in  the  eggs  for  the 
chicks  to  come  out). 

i(li)-Canca  (Chanca),  n.        i(/i)-Ca/>cala. 

5 


CA 


68 


CA 


i(li)-Cancala  (Chancala),  n.  A  flooding,  as 
of  any  spot  with  water  after  heavy  rain ; 
hence*  puddle,  pool,  as  might  be  formed 
on  a  road  after  rain ;  plur.  ama-Cancala, 
multitude  of  pools,  general  inundation, 
swamping,  flood,  as  might  be  here  and 
there  about  a  partially  submerged  field 
(=  ama-Ta)itala);  great  abundance  of 
u-tshwala,  'floods'  of  it  (=  ama-Damu, 
ama-Bcika).  Cp. i(li)-Baka,  isi-Bakabaka. 
Ex.  wuLalaxi  seuul'icancala,  the  Umla- 
lazi  is  now  in  flood,  a  broad  expanse  of, 
water. 

intsimu  ka'Ngoxa  is'ing'amacancala,  Ngo- 
za's  field  is  now  flooded,  covered  with  pools, 
swamped. 

Canda,  v.  Cleave,  split,  'chop',  as  a  log  of 
wood  (ace.)  into  lengths  of  firewood  = 
ba?ida  [Lat.  ccedo,  I  cut;  Sw.  chanja, 
chop;  Her.  penda,  split]. 

Candabezela,  v.  =  calakashela. 

Candalasela,  v.  =  calakashela. 

Candula,v.  Make  new  or  fresh  again,  as 
a  smith  an  old  hoe  (ace.)  by  working  it 
up  anew. 

Canduleka  (s.  k.),  v.  Come  out  afresh,  grow 
up  again,  come  out  'young'  again,  as 
new  grass  coming  up  after  a  grass-fire, 
or  foliage  re-appearing  on  the  trees  in 
spring;  become  young  again  (jocularly), 
as  an  old  person  regaining  vigour  (used 
in  perf.). 

um-Cane  (Chane),  n.  5.  Meat  of  an  ema- 
ciated beast  that  has  died  of  disease ;  also 
applied  contemptuously  to  any  thin, 
sorry  animal  purposely  slaughtered. 
Cp.  i-nGcuba. 

Caneka  (Chaneka),  v.  =  ctvaneka. 

i(li)-Cangcala  ( Chang cala),n.  =  i(li)-Ca- 
ncala. 

Canguza  (Changuza),  v.  Dance  as  girls,  at 
certain  ceremonies  or  festivals  connected 
with  their  sex,  as  at  the  ukw-omula, 
and  at  a  wedding  (in  this  latter  case  it 
is  applied  solely  to  the  bride  or  to  the 
bride's  party  collectively  and  inclusive 
of  males,  but  not  to  the  girls  of  the  i(li)- 
Keto  or  bridegroom's  party).  Cp.  gca- 
gca;  keta;  sina. 

Canguzisa  (Changuzisa),  v.  Help  a  girl 
(ace.)  to  dance,  i.  e.  attend  her  dancing 
ceremony,  wedding,  etc.,  as  a  member 
of  her  party. 

um-Canguzo  (Changuzo),  n.  5.  =  um-Gca- 

Cantsa  (Chanted),  v.  Lay  out,  spread  or 
"pen  out,  as  a  garment  or  mealies  to 
dry  ;  divulge,  expose  publicly,  as  a  secret 


affair  =  eneka  [Sw.  tanda,  spread  out; 

Her.  vanda,  spread  over]. 
i(li),    or   u(lu)-Cantsi    (plur.   only   ama),  n. 

Sleeping-mat  =  u(lu)-Kuko.    Cp.  i-nKe- 

ta;  isi-Hlandhla;  i(li)-Nxadi. 
Cantsisa  (Chantsisa),  v.    Help   or  cause  a 

person  to  lay  out  anything  (doub.  ace.) ; 

unfold,  unravel,   explain,  lay  out  clearly 

any  difficult  matter  or  problem  (ace.)  = 

hlazulula. 

Cantsisela  (Chantsisela),  v.  Unfold,  un- 
ravel, or  explain  a  matter  (ace.,  or  ku, 
or  nga)  to  or  for  a  person  (ace.)  —  ka- 
nyisela. 

isi-Canucanu,  n.  Any  rich,  luscious  food 
that  quickly  causes  surfeit  or  disgust; 
any  food  or  medicine  of  a  nauseating 
nature,  liable  to  turn  the  stomach,  as 
castor-oil  or  cold  soup ;  person  or  thing 
of  disgusting  habits  or  appearance; 
person  of  a  squeamish  nature,  easily 
disgusted  =  isi-Fehlefehle,  isi-Casucasu. 

Canuka  (s.  k.),  v.  Get  sickened  or  turned 
as  to  the  stomach  (i-tiTliziyo)  by  anj' 
luscious  food,  nauseating  medicine,  or 
disgusting  sight  =  casuka. 

Canula,  v.  Turn  the  stomach  (i-nTliziyo), 
as  luscious  food,  nauseating  medicine, 
or  disgusting  sight  =  casula,  canuzela; 
cp.  swica. 

Ex.  kuyangicanida  intliziyo  loku'kudhla, 
this  food  turns  my  stomach. 

isi-Canulo,  n.  =  isi-Canncanu. 

Canuzela,  v.  =  canula. 

Capa,  ukuti  (Chdpha,  itkuthi),  v.  Drop,  i.  e. 
make  fall  drop-wise,  spill  in  drops,  as 
a  person  water  (ace),  mud,  etc.;  drop 
juice,  as  a  palm-tree  when  cut  =  capaza; 
drop  or  dot  a  thing  about  with  some- 
thing of  a  liquid  nature,  as  a  table  (ace.) 
with  lumps  of  porridge  (with  nga),  or 
a  floor  with  drops  of  ink  =  capazela; 
get  dropped  about  or  spilt  in  drops,  as 
water,  porridge,  etc.  =  capazeka. 

Ex.  itafula  baliti  capa  capa  tjoitke  indawo 
iigomuti,  they  dropped  or  dotted  the  table 
all  over  with  ink. 

Capa  (Chapha),  v.  Supple  or  soften  a  skin 
(ace.)  by  smearing  it  or  rubbing  it  in 
with  amasi,  milk,  cowdung,  etc.  [Sw. 
paka,  smear]. 

Phr.  uku-capa  umuntu  iiyvntlamba,  to 
smear  a  person  with  abuse,  rub  it  well  in- 
to him  (used  chiefly  by  women). 

i-nCapa  (Chapha),  n.  Soft  kind  of  grass, 
used  for  putting  under  girls  menstru- 
ating for  the  first  time  (C.  N.). 

ama-Capacapa  (Chaphachapha),  n.    Spots, 


CA 

dots,   blots,   and  the  like,    'dropped'  or 
scattered  about  over  anything. 

Capasha,  ukuti  (C/tdphasha,  ukuthi),  v. 
Emerge  or  come  up  out  of  the  water 
on  to  the  other  side,  as  a  person  when 
fording  a  river  =  ukuti  capashi,  ukuti 
capashiya. 

Capashi,  ukuti  (Chdphashi,  ukuthi),  v.  == 
ukuti  capasha. 

Capashiya,  ukuti  (Chdpashiya,  ukuthi),  v. 
=  ukuti  capasha. 

i(li)-Capazelo  (Chaphazelo),  n.  Drop,  as 
sprinkled  or  spilled  anywhere;  separate 
drop  of  loose  rain,  such  as  falls  sparsely 
at  the  commencement  of  a  storm. 

Phr.  uku-dhliwa  amacapaxelo,  to  be  eaten 
by  the  drops  falling  about,  i.  e.  to  be  struck 
or  injured  by  a  stray  shot  or  chance  blow 
intended  for  someone  else  —  as  might  occur 
to  a  spectator  at  a  fight. 

i-nCape  (Chaphe),  n.  =  is-Ancape. 

Capeka  (Chaphcka),  v.  Get  suppled,  as 
above  —  see  capa;  be  well  suppled 
(figuratively),  i.  e.  of  quick  perception, 
readily  grasping,  sharp  intellectually,  as 
a  boy;  to  have  feeling,  sympathy,  good 
nature,  in  one's  heart  (used  in  perf.). 

um-Capo  (Chapho),  n.  5.  Any  material 
used  for  suppling  a  skin,  as  amasi, 
milk,  cowdung,  etc. 

Capuna  (Cap h  una),  v.  Take  out  a  small 
quantity  of  anything  solid  with  the  hand, 
scoop,  dish,  etc.,  from  a  larger  quantity, 
as  when  taking  out  a  dishful  of  mealies 
(ace.)  from  a  sack  (not  of  liquids  =  ca- 
kula).     Cp.  cosula;  zacula. 

Casa,  v.  Smash,  break  up  into  bits,  as  a 
stone  (ace.)  or  any  hard  body ;  eat  amasi 
'raw'  i.  e.  unmixed  with  crushed  mealies; 
eat  or  harvest  Kafir-corn  still  green; 
also  =  cwasa  [Ar.  kasar,  break;  Ga. 
asa,  crush ;  Sw.  saga,  grind ;  pasua, 
split]. 

Phr.  uku-xi-casa,  to  throw  oneself  about 
on  the  ground  in  a  rage,  as  a  child. 

Casha,  v.    Hide  oneself,  as  behind  a  thing, 

in  the  grass,  or  as  a  person  concealing 

himself  from  his  creditors  or  the  police 

,-     (used  in  perf.)   =  baca;   also  (C.  N.)  = 

cosha. 

Phr.  ukn-casha  ngaye,  to  hide  or  screen 
oneself  by  means  of  him,  i.  e.  casting  the 
blame  on  him. 

i(li),  or  isi-Casha,  n.  Spot,  as  on  a  leopard's 
skin,  a  pig,  dress,  or  person's  body  — 
in  plur.  ama-Cashacasha;  (C.N.)  certain 
poisonous  ground-spider  (cp.  u-No?na- 
gende).    [Sw.  ncha,  a  point]. 

isi-Cashakazana    (s.  k.),  n.      Certain     small 


69  CA 

salamander,  superstitiously  regarded  as 
the  i-Dhlozi  of  some  old  woman,  and 
which  is  carefully  avoided,  if  it  should 
enter  a  hut,  lest  it  fall  down  and  get 
killed,  whereupon  evil  might  be  expected 
=  is-Alukazi,  isi-Catakazana,  isi-Ca- 
shalala. 

Cashalala,  ukuti  (ukuthi),  v.  Squat  down 
on  the  ground  with  the  body  bent  lying 
over  the  knees  —  a  freq.  posture  with 
old  women ;  listen  slyly,  as  when  placing 
one's  ear  to  the  door  in  order  to  hear 
what  is  going  on  inside  =  ukuti  catalala. 

Cashalala,  v.  =  ukuti  cashalala. 

isi-Cashalala,  n.  =  isi-Cashakazana. 

i(li),  or  isi-Cashana,  n.  Very  small  spot, 
speck,  dot  —  dim.  of  i(li)-Casha. 

Casisa  or  Casisela,  v.  Break  up  or  explain 
an  affair  (ace),  word,  etc.,  for  a  person 
(doub.  ace).  Cp.  cacisela;  hlazulula; 
cantsisela. 

isi-Casucasu,  n.  =  isi-Canucanu. 

Casuka  (s.  k.),  v.  =  canuka. 

Casula,  v.  =  canula. 

Cata  (Chatha),  v.  Inject  an  enema  to  a 
person  (ace.)  =  ta,  pots  ha,  boja. 

Phr.  hade  sixdeata  ngotshwala,  we've  been 
just  pouring  in  the  beer,  drinking  largely. 

isi-Catakazana  (Cathakazana),  n.  =  isi- 
Cashakazana. 

Catalala,  ukuti  (Cdthalala,  ukuthi),  v.  = 
ukuti  cashalala. 

Catamezela  (Cathamezela),  v.  =  calaka- 
shela;  also  rarely  cacamezela. 

Cataza  (Chathaza),  v.  Pour  out  some,  not 
the  whole,  of  what  is  in  a  vessel,  as 
water  (ace),  amasi,  or  snuff  =  cateka. 
Cp.  bijelezela. 

Cateka  (Chatheka),  v.  =  cataza. 

Catekela    (Chathekela),  v.      (C.N.)    =    qa- 

ndelela. 
isi-Cato   (Chatho),  n.    Any    medicine   used 

as  an  enema;  large  quantity  of  beer,  as 

at  a  large  beer-drink. 

Catu,  ukuti  {Cdthu,  ukuthi),  t>.  =  catula. 

um-Catu  (Cathu),  n.  5.    (C.N.)  =  i-nGcatu. 

Phr.  umcatu  kn,Boviniga7ia,  the  slow  pace 

of  Bovungana  —  a  former  chief  who  required 

his    girls    to   walk    slowly    to   and   from  the 

river,  in  order  not  to  break  their  pots  (C.X.i. 

Catula  (Cathula),  v.  Walk  very  slowly, 
scarcely  moving  the  feet,  just  crawling 
along,  as  an  infant  just  learning  to 
toddle,  or  a  very  sick  person  scarcely 
able  to  use  his  feet  =  ukwenza 
ingcatu. 

Ex.    uku-catidisa  ingane,   to  cause  an  in- 


CA 


70 


CE 


rant  to  toddle,  '■''■  teach  it  to  walk.  Cp. 
feieko. 

isi-Catulo  (Cathulo),  n.    Boot,  shoe  (Mod.). 

Caya,  /•.        gcaya. 

Caya  (Chaya),  v.  Spread  out,  lay  out, 
whether  flat  on  the  ground,  as  mealies 
(ace)  or  clothes  to  dry,  or  banging  up 
on  a  wall  or  string,  as  an  i-beshu  or 
blanket  (=  eneka);  separate  into  small 
strips  or  shreds,  as  when  pulling  fibre 
(ace)  into  its  component  threads  or  a 
palm-leaf  into  strips,  (—  rraya);  slice 
up.  as  a  skin  (ace)  into  strips,  a  pump- 
kin into  slices,  or  the  body  by  numerous 
incisions  (=  rraya,  cakaza,  caza)  [Cong* 
kaya,  divide]. 

ubu-Cayi,  n.  State  of  annoying  incon- 
venience, an  inconvenient  position,  an 
unpleasant  fix. 

Ex.  ngis'ebucayini  la  pa,  ngilondel'umuntu 
ogulayo,  I  am  awkwardly  placed  here, 
having  to  look  after  the  kraal  for  one  who 
is  sick. 

in<;  ijHitu  Icahle  ixitsha  lexo  tabehmyu,  u- 
yafa;  iibucayi  lobu,  you  must  hold  carefully 
those  vessels  of  the  white-people,  they  break 
[easily);  a  troublesome,  awkward  matter  that 
I  /.  i .   those  vessels). 

isi-Cayo,  )/.  Wicker-tray,  for  carrying 
meat  (cp.  u(lu)-Gqoko)',  sometimes  used 
for  is-Adhla. 

um-Cayo  (Chayo),  n.  5.  Single  thread,  as 
of  separated  fibre  (a  number  of  which 
when  rolled  together  make  the  i-ntambo 
or  string  for  sewing  and  weaving  pur- 
poses); single  small  strip  or  shred,  as 
of  a  palm-leaf. 

Caza,  v.  Separate  or  divide  anything  into 
parts  or  portions,  as  an  orange  (ace.) 
when  distributing  it  among  several,  beer 
among  one's  wives,  or  any  matter,  when 
making  it  clear  by  separating  distinctly 
its  different  facts,  etc.  =  cazulula,  co- 
nzulula. 

Ex.   eaxela,  wetu!  give  us  a  bit.  comrade! 

common    request   of  one   boy    to   another 

Caza  (Chaza),v.  Make  incisions  in  the 
-kin  of  a  person  (ace.)  for  rubbing  in 
medicine  (=  zaula,  gcaba);  also  some- 
times used  for  caza. 

Cazulula,  /•.         caza. 

i(li)-Ce  (Che),n.  Habitual  good  fortune, 
success,  prosperity,  as  of  a  young-man  in 
regard  to  girls  (i.e.  lezintombi),  cattle 
(i-cr  lezinkomo),  or  any  matter  of 
business  (not  a  casual  stroke  of  fortune 
<>r  bit  of  good  luck  =  i-nTTahla).  See 
U-Tekete. 


u(lu)-Ce  (Che.  plur.  i-uGce),n.  Dribble 
or  tenacious  spittle  of  an  infant,  which 
hangs  from  its  mouth  (cp.  bibidhla) ; 
kind  of  very  fine,  brightly  green  river- 
grass,  having  soft  hair-like  blades  (== 
u-Kazikazi). 

Ceba,  v.  Inform  against  a  person  (ace.) 
to  his  superiors  (with  ku  or  loc.),  accuse 
behind  one's  back  (=  klala,  humusha, 
kelenga) ;  devise,  contrive,  invent,  as  a 
plan  (i-cebo),  means  for  doing  anything, 
lies,  etc.  (=  qamba).  Cp.  songoza;  rra- 
ma. 

Ceba   (Ceeba),  v.     Be    rich,    well-off   (used,., 
in    perf.);  (N)   be   in  good  condition,  as 
an  ox  (used  in  perf.  —  kulupala).    Cp. 
nota;  zaleka. 

i(li)-Ceba,  n.  Upper  part  of  the  shoulders, 
between  the  shoulder-blades  (C.N.). 

Cebebe,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  caba. 

Cebedisa,  />.  Seek  to  win  favour  by  fine  pre- 
tending appearances,  put  on  fine  plausi- 
ble ways  in  order  to  win  favour,  as  when 
a  man,  wishing  to  be  given  a  share  at 
a  meat  feast,  makes  himself  osten- 
tatiously helpful  to  the  one  in  charge 
(with  ku  and  ela  form),  or  a  young-man 
seeking  to  regain  the  good-will  of  his 
father,  with  whom  he  has  fallen  out,  by 
adopting  towards  him  a  manner  of  unu- 
sual submissiveness,  or  a  person  seek- 
ing by  his  pleasing  manners  to  get  him- 
self liked  by  the  chief;  let  the  vulva 
hang  loosely,  i.  e.  be  about  to  calve,  as 
a  cow  =  cebeza.     Cp.  ncenyelezela. 

Ex.     vlui-xi-cebedisela    enkosin/i,    to    curry 
favour,  make  oneself  liked  with  the  chief. 

inkotnaxi    is'icebedisa,    the    cow    is    now 
wauting  to  calve  (perhaps  in  a  few  hours). 

mus'ukucebedisa  ngesandhla,  don't  be  seek- 
ing to  make  the  thing  look  favourable  with 
you  hand  —  as  a  seller  when  spreading  out 
his  grain  broadly  in  the  basket  so  as  to 
make  it  appear  much. 
Cebekazi,    ukuti    (ukuthi;  s.  k.),  v.  —   ukuti 

caba. 
Cebelele,  ukuti  (ukuthi),  v.  —  ukuti  caba. 
i-nCebelezela,  n.  (N)  =  u(lu)-Titi. 

Cebengela,  v.  Patch  up  any  old  worn-out 
thing,  hold  it  together  by  patching,  as 
an  old  garment  (ace),  hut,  etc.;  patch  up, 
make  the  best  out  of  a  bad  case,  as  an 
advocate  urging  all  manner  of  specious 
excuses,  etc.,  for  his  client,  or  a  man  for 
his  friend  at  a  Native  trial  —  ciciyela. 

Cebeza  or  Cebecebeza,  v.  =  cebedisa. 

i(li)-Cebo,  n.  Plan,  device,  stratagem,  for 
doing  anything  (cp.  i(li)-Stt,  i(Il)-Songo- 
zo)\       plur.      ama-Cebo,       fabrications, 


w*. 


r  CMh-v 


-S&l  i 


CE 


deceits,    deceptive    tricks,    plans    to   de- 
ceive or  mislead,  lies. 

Ex.  umuntu  onamacebo,  a  deceitful,  false 
person,  in  talk  or  dealings. 

i(li)-Cece,  v.  Anything  'dear'  to  one's 
heart,  as  a  prized  article,  or  one's  'darling' 
or  sweetheart  (—  i(li)-Lece,  i(ll)-Gugu) ; 
a  meeting  together  of  sweethearts,  as 
in  the  bush  or  home  of  the  young-man, 
where  beer  is  generally  provided ;  beer 
surreptitiously  prepared  or  carried  by 
a  girl  to  the  meeting-place  with  her 
sweetheart  and  his  companions,  ge- 
nerally in  some  secluded  spot  away  from 
the  parental  kraal,  also  as  refreshment 
for  him  when  attending  some  wedding- 
dance  (cp.  um-Njonjo) ;  (N.)  wedding 
or  wedding-dance  (=  nm-Gcagco,  wn- 
Sindo). 

Ex.  bas'ececem',  they  are  at  the  lover's- 
party  (whether  in  a  hut  or  away  in  the 
bush). 

isi-Cecelegwana,  n.  =  isi-Xexelegwana. 
u(lu)-Cecevana,  n.     Small,  thin,  light  sheet, 

or   slice,  as  of  paper,   bread,  or  tin  = 

u(ltt)-  Cwecwana. 

u(lu)-Cecevu,  n.  Large  thin,  light  sheet, 
as  of  zinc,  tin,  or  brown-paper  =  u(lu)- 
Cwecwe. 

Cecezela,  v.  Show  affection  or  loving 
attention  towards  a  person  (ace.  with 
el  a  form),  as  a  girl  when  welcoming  a 
dear  friend  in  her  home. 

Cefeza  (Chefeza),  v.  Squash,  crush,  any- 
thing soft,  like  a  boiled  pea  (ace.)  be- 
tween the  fingers,  soft  grains  on  an  un- 
ripe mealie-cob  when  rubbing  off  the 
grains  in  shelling,  or  as  young  bees 
eaten  in  a  honey-comb. 

i(li),  or  more  gen.  ama-Cefeza  (Chefeza),  n. 

Anything  of  a  soft,  readily  'squashable' 

nature,  as  above. 
isi-Cegu  (Cheyu),  n.  —  isi-Nqawana. 

Ceka  (s.  k.),  v.  Cut  off  prematurely,  i.  e.  cut 
firewood  while  still  green  and  leaving 
it  in  the  bush  for  future  use ;  cut  down 
or  harvest  grain-crops  before  ripe,  as  in 
order  to  save  from  the  locusts ;  destroy 
growing  crops,  as  an  invading  army ; 
slaughter  away  .everything,  without 
regard  to  age,  sex,  etc.,  as  a  blood- 
thirsty invader  or  chief  (oft.  in  reduplic. 
form  ceka  ceka). 

Phr.  uklffa  LucL'ka  ifumuka  nesitshodu, 
death  finishes  off'  the  new  beer  and  the 
stale  =  old  and  young  alike. 

irikosi  ieeke  ikaba,  the  chief  has  cut  down 
the  young  green  crops,  i.e.  has  put  to  death 
the  young  people. 


71  CE 

i(li)-Ceke     (s.  k.),  //.       Hat,     open     country 

(treeless   or   with   trees)  =  elama-Ceke,      ^ 

i(U)-Denge.     Cp.  i(li)-Gcek<>. 
isi-Ceke  fs.  k.),  n.  =  isi-Cete. 
um-Cekeceke  (Chekechekc),  n.  5.    An  ibuto 

of  girls    formed     by   Shaka   after     the 

i-nTshuku. 

Cekefula  (s.  k.),  v.  Repeat  continually  the 
one  thing,  as  a  person  going  over 
a  piece  of  work  (ace.)  several  times  in 
order  to  make  it  perfect  (not  doing  it 
once  and  having  done),  a  woman  persis- 
tently reiterating  an  old  grievance,  or  a 
man  constantly  repeating  the  same  old 
story  or  joke. 

um-Cekelele  (Chekelele),  n.  5.  Stick  or 
sticks  bound  on  to  the  outside  frame- 
work of  a  hut  when  building  for  stand- 
ing or  mounting  on.     See  isi-Baxa. 

um-Cekezo  (s.  k.),  n.  5.    (C.N.)  —  ama-Tele. 

um-Ceko  (s.  k.),  n.  5.  Firewood  cut  green 
and  left  to  dry  in  the  bush ;  nice,  pretty, 
'fresh-looking'  young-person,  male  or 
female  (=  i-mBali). 

i-nCeku  (s.k.),n.  Certain  official  in  a  chief's 
kraal,  whose  duty  it  is  to  look  after 
the  food ;  butler,  steward.     Cp.  i-nDuna. 

ubu-nCeku  (s.  k.),  n.  Position  of,  office 
discharged  by,  the  above. 

Cekula  (s.  k.),  v.  Make  thin,  do  thinly,  as 
wdien  making  pottery  (ace.)  and  laying 
on  very  little  clay  (ace),  or  a  basket 
when  stuffing  into  the  body  too  little 
grass,  or  a  hut  when  covering  it  with 
only  a  slight  thatch.     Cp.  lambisa. 

Cela,  v.  Ask  for  a  thing  (ace.)  of  any 
person  (with  ku),  beg,  request;  nearly 
reach  to,  as  to  any  place  (with  loc);  be 
very  nearly  as  big  as,  as  tall  as,  as 
many  as,  as  one  child  with  another 
(with  ku),  or  one  person's  cattle  with 
those  of  another. 

Ex.  wacela  incwadi  enkosini,  lie  requested 
a  letter  of  the  chief,  or  he  asked  the  chief 
for  a  letter. 

ixwe  lika'Dinuxulu  lacela  emRlatiue,  Di- 
nuznlu's  territory  very  nearly  reached  to  the 
Unihlatuze. 

ihlosa  licela  edondini,  the  ihlosa  variety 
of  imfe  is  very  nearly  as  tall  as  the  idowh 
variety. 

P.  soyicefivutiwe,  we  shall  ask  for  it  ithe 
inyama)  when  it  is  cooked,  i.e.  we'll  Dot 
talk  about  it  in  the  present  state,  we'll  con- 
sider it  when  it  has  come  to  a  head. 
Cela  (Chela),  v.  Sprinkle,  as  snuff  (ace.) 
or  a  plant,  with  water  (with  nga),  or  an 
army  or  kraal  with  medicinal  charms; 
carry  or  spread  reports  or  tales  (ace.) 
all  a'bout  the  country. 


CE 

isi-Celankobe  (s.  k.),  n.  Certain  tree,  grow- 
ing in  the  bush-veldt;  certain  small  bird 
with  long  bill;  bead  fringe  hanging  from 
tlic  hair  over  the  forehead;  evening- 
star,  Venus  (cp.  i(li)-Kwezi). 

Cele,  adv.   =  ntlanye. 

i(li)-Cele,  ,i.        i(li)-Cala. 

at  the  side  of  the 


Ex.  ecelt  <>i  kwomgwaqo,  . 
road. 


i-nCele,  //.  Loose  flesh  at  the  hinder  part 
of  the  upper-leg  just  below  the  buttocks. 
Cp.  i(li)-Tsweba;  i-nQulu. 

Ex.  angacuta  na'ncele,  I  didn't  move,  not- 
even  my  thigh-flesh,  i.  e.  I  wasn't  in  the 
least  afraid  =  angatidumela  na'ncele. 

ttku-lilala  ngencele,  to  recline  on  one's  side 
=  uku-hlala  »;/ei>qttl>t. 

uku-lala  ngencele,  to  lie  almost  down,  rest- 
ing on  the  thigh  —  the  'court'  manner 
of  approaching  the  Zulu  king,  creeping  along 
in  this  position  towards  him. 

i-nCelebana,  n.  A  favourite,  as  with  one's 
chief  or  father;  (N)  navel-cord,  of  a 
new-born  infant  (=  i-nGalati;  i-nKaba; 
cp.  um-Zanyana). 

isi-Celegu  (Chelegu),  n.  Small  bird  with 
white    spots    (C.  N.).     Cp.   isi-Nqawana. 

isi-Celegwana  (Ghelegwana),  n.  Small 
brown  bird  with  wliite  tail  (C.  N.). 

Celekeshe,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  =  ukuti 
ngcelekeshe. 

isi,  or  um-Celekeshe  (s.k.),n.o.  Certain 
bird  frequented  new  grass  f=  um-Ngce- 
lu);  love-charm  manufactured  by  young- 
men  from  same. 

u-Celemba  (Celembha),  n.  Native  chopping- 
knife;  hence,  cane-knife,  bush-knife;  long 
flowing  beard,  of  about  six  inches,  such 
as  are  common  among  the  Dutch  (cp. 
i-nTshebe). 

isi-Celu,  ft.  Sunshine,  or  place  whereon 
the  sun  shines  (as  distinct  from  shade) 
=  isi-Gcaki,  isi-Tangamu. 

Ex.  asihlalt  esieelwini,  let  us  >it  in  the 
-mi  or  sunshine. 

u(lu)-Celu,  n.  Broad,  shallow  i(li)-Qoma. 
Cp.  i-itCcengce. 

i-nCema,  ».  Long  rush,  growing  in  swamps 
about  the  coast,  and  making  the  best 
kind  of  sleeping-mats;  long  waving 
beard  (=  UrCelemba).    See  i-nKeta. 

isi-Ceme  (Cheme), n.  Line  of  persons 
(whether  only  three  or  four,  or  very 
many)  standing  together  and  facing  the 
me  way  (not  one  behind  the  other  = 
i(li)-Hele;  u(lu)-Qitolo) ;  inuzzleormouth- 
band  for  <'alv<-s,  armed  with  a  row  of 
thorns  to  prevent  their  sucking  the  cow 
(cp.  UirMfonyo). 


72  CE 

Ceme  ceme,  ukuti  (Cheme  cheme,  ukuthi), 

v.  —  ukuti  nekende. 
Cemezeka  (Chemezeka),  v.  =  nekendeka. 

i(li)-Cena,  n.  Small  kind  of  aloe  (Aloe  sa- 
ponaria),  whose  leaves  are  used  for 
raising  the  hair  on  hides.  Cp.  am-Hlaba. 

isi-Cenene  (Chenene),n.  Involuntary  drib- 
bling out  or  passing  of  urine,  as  from 
enuresis. 

Cengebezela,  v.  =  ncengelezela. 

i-nCengela  or  Cengelana,  n.  Protuberance 
at  the  lower  part  of  the  occipital  bone 
at  the  back  of  the  head  =  u-Mantshasa; 
cp.  isi-Pmidu. 

isi-Cengeza,  n.  Beast  with  horns  broadly 
spread  out  basin-fashion. 

um,  or  u(lu)-Cengezi,w.  o.  Broad,  shallow, 
flat-bottomed  earthen  basin  or  bowl,  for 
washing  the  hands  in  (cp.  um-Qengele); 
horns  of  an  ox  when  spread  broadly 
out  and  round  like  a  basin;  such  ox 
itself. 

Centa  (s.  t.),  v.  Clear  the  grass  off  the  top 
of  the  ground  by  chopping  it  off  with  a 
hoe,  as  when  clearing  a  space  (ace.)  of 
weeds  (ace.) ;  scrape,  as  a  medicinal  root. 

i(li)-Cenyane  (Chenyane),  n.  An  ibuto  of 
girls  formed  by  Dingane  and  following- 
next  after  the  i-nTlabati. 

isi-Cepu  (Cephu),  n.  Small  sitting-mat. 
Cp.  isi-Tebe. 

isi-Cete  (Cethe),  n.  Contents  of  a  vessel 
when  just  covering  the  bottom,  or  any- 
thing up  to  a  small  quarter  full  —  isi- 
Ceke.     Cp.  isi-Kope;  isi-Qentu. 

Cete  cete,  ukuti  (Cethe  cethe,  ukuthi),  v.  = 
ceteza. 

Ceteza  (Cetheza),  v.  Gossip  lies,  false 
tales,  etc. 

Cetula  (Cethula),  v.  =  ctvetula. 

i(li)-Cevucevana,  n.  Persistent  gossip,  one 
who  can't  restrain  the  tongue. 

Cevuza,  v.  Talk  away,  or  gossip,  inces- 
santly or  without  restraint. 

Ceza,  v.  Chip  or  strike  off,  as  a  piece 
(ace.)  from  a  stone  or  log  of  wood;  fly 
off,  get  struck  or  chipped  off,  as  such 
a  piece  from  the  block  (=  cezuka);  go  off 
away  from  a  place  (loc),  as  a  person 
crossing  the  veldt  from  the  high-road 
(=  cezuka);  make  go  off  at  a  tangent, 
take  off  or  away,  as  a  bye-path  might 
a  person  (ace.)  when  leading  him  out  of 
his  course. 

Ex.  ngaceza  kiva'fidabamH,  I  went  off 
away  (out  of  niy  course)  at  Xdabambi's 
kraal. 

kucezile  kwa' Ndabambi,  it  is  off  away  (out 
of  my  coursei,  is  Xdabambi's  kraal. 


CE 


indhlela  ycmgicexa  emLalaxi,  the  path 
led  me  away  (from  the  main-road)  at  the 
Umlalazi. 

Ceze,  ukuti  (ukuthi),  v.  —  ceza;  dodge 
about,  fly  sharply  off  away,  as  a  child 
dodging  another,'  or  behind  anything 
(with  nga);  dodge  aside,  dodge  away, 
as  from  a  missile  flung  at  one  =  cezeza, 
ukuti  pelu. 

Cezeza  or  Cezezela,  v.  =  ukuti  ceze. 

Cezu,  ukuti  (ukuthi),  v.   —  cezuka;  cezula. 

u(lu)-Cezu,  n.  Bit,  chip,  fragment,  broken, 
knocked,  or  cut  off  from  the  block,  as 
f  a  chip  of  wood  or  stone ;  hence,  piece, 
portion  (generally)  of  any  solid,  as  a 
crust  of  bread  broken  from  a  loaf,  a 
slice  of  meat  cut  off  from  the  lump; 
sometimes  used  for  'wedge'  (from  wood- 
chips  gen.  being  of  this  shape). 

Phr.  uku-faka  'luceui,  to  insert  or  intro- 
duce edgewise,  sideways,  as  one  might  a 
door  (ace.)  or  bedstead  through  a  narrow 
entrance. 

ama-Cezucezu  (Chezuchezu),  n.  Place  where 
many  roads  or  side-paths  branch  off. 

Cezuka  (s.  k.),  v.  Get  broken,  knocked,  or 
cut  off  from  the  block,  as  a  chip  of  wood 
or  stone  =  qezuka.  Cp.  hlezuka;  hle- 
puka;  qepuka. 

Cezuka  (Chezuka),  v.  Turn  off,  go  off  and 
away,  as  a  bye-path  from  a  main-road, 
or  as  a  person  going  off  by  such  a  path 
out  of  his  course  =  qhezuka. 

Cezu  la,  v.  Break,  strike,  or  cut  off  from 
the  block,  as  a  chip  (ace.)  from  a  log  or 
stone,  or  a  crust  from  a  loaf  of  bread 
=  ceza,  qezula.  Cp.  hlezula;  hlepula; 
qepula. 

Cezula  (Chezula),  v.  Make  turn  or  go  off 
or  away,  as  above  —  see  chezuka. 

Ci,  ukuti  {Chi,  ukuthi  —  gen.  with  pro- 
longation of  the  vowel),  v.  Be  soaking 
wet,  running  with  water,  as  a  wet  gar- 
ment or  green  firewood. 

Ex.  ixulu  liloku  life  ci,  the  heavens  are 
continuously  running  with  water,  i.  e.  it  keeps 
on  raining. 

Ci,  ukuti  (Chi,  ukuthi),  v.  Do,  or  get  done, 
in  a  'scattered'  manner,  about  in  all  di- 
rections, on  all  sides  ==  ukuti  mibi, 
ukuti  hlangu  hlangu,  ukuti  citi. 

Ex.  babalrku,  bati  ci,  they  ran  off  in  all 
directions. 

wahlakanipa,  wati  ci,  he  was  clever  ;ill 
round,  in  every  way,  outright. 
i(li)Ci  (Chi),  n.  That  part  of  a  kraal  be- 
tween the  outer  fence  and  the  inner 
cattle-fold  surrounding  any  particular 
hut  and  considered  private  to  that  hut; 


73  CI 

combination  formed  against  a  person 
for  excluding  him  from  their  company, 
etc.  (=  u(lu)-Tilciti);  any  concerted  plan 
mutually  arranged  among  a  number  <>!' 
people. 

Ex.  utata  ixinkuni,  akusilo  ici  lakirumi, 
t/ini,  lap//'  you  are  taking  firewood,  is  it 
not  my  private  part  of  the  kraal  here? 

Phr.  uku-m-alcela  (umuntu)  ici,  to  form 
a  concert  against  a  person,  as  a  number  of 
children  associating  against  another,  excluding 
him  from  their  society,  etc. 

isi-Ci,  u.  Thing,  in  a  general,  abstract 
sense,  as  perceived  by  the  mind;  hence, 
that  which  happens,  causes,  exists,  etc.; 
event;  matter;  peculiarity,  particular 
mark,  seen  by  the  mind.  Cp.  um-Hlola; 
isi-  Yiko. 

Ex.  isici  sini?  what  is  it'.'  what  is  the 
matter  (gen.  something  serious)? 

kitya  ngesici  esitile,  there  is  some  parti- 
cular thing  which  causes  it. 

kako'm/tntti/  ongena'sici,  there  is  no  man 
that  hasn't  something  (peculiar  or  defective 
about  him). 

Ciba,  v.  Fling  an  assegai  (ace.)  holding  it 
poised  by  the  middle  (cp.  jijimeza) ;  take 
a  long  drink,  going  deep  dowrn  into  the 
pot,  as  of  beer  (ace.)  -  -  see  um-Cibo. 

i-nCiba,  n.     (C.N.)  =  um-Ncwado. 

Cibalala,  v.  Fly  along  'like  a  shot',  as  one 
running  from  some  danger,  or  even 
walking  along  at  a  tremendous  pace  = 
subata. 

CVbi,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  cibiza. 

u-Cibi  (Chibi),  n.  Immense  multitude,  as 
of  people  or  cattle  on  one  spot  =  u-Bi- 
ntsi.    Cp.  u(lu)-Bindi. 

i(li)-Cibi  (Chibi),  n.  Pond,  considerable 
accumulation  of  standing  water  on  the 
veldt  (=  i(li)-Damu)  ;  also  sometimes 
used  for  isi-Cibi. 

isi-Cibi  (Chibi),  n.  Puddle,  small  pool  of 
water,  as  on  a  roadway  after  rain,  or  at 
the  bottom  of  a  cooking-pot;  a  cut  piece 
of  dressed  hide,  of  which  a  number 
sewn  together  form  a  woman's  iai-dwa- 
ba;  hence  gen.,  piece  or  patch,  of  cloth, 
etc.  (=  isi-Ziba);  penis-covering  made 
of  soft  skin,  worn  by  men  in  Zululand 
up  to  Dingane's  time  (cp.  um-Ncwado). 
Ex.  angibanga  ngisafvnyanisa  na'sicibi 
enkotsheni;  tishile,  I  didn't  just  find  even 
a  drop  of  water  in  the  mealies ;  they  are 
burnt. 

Cibikeza  (s.k.),v.  =  cifiza. 
isi-Cibilili,  n.      Brownish     bird,    with    red 
beak,  living  in  the  woods. 


* 


CI  74 

um-Cibilindi,  //.  5.  Any  nauseatingly  in- 
sipid, thiekish  liquid,  as  stagnant  veldt- 
water,  'dish-water'  tea,  warm  stale  hoer. 
Cp.  i-Ncikinciki;  i^Ncibineibi. 

Cibishela,  v.     Shoot  an  arrow  <('.  X.). 

um-Cibishelo,  />.  5.    (C.N.)  =  tnu-(  Hbisholo. 

Cibishi,  int.  Cry  uttered  when  a  thrown 
stick  has  struck  the  mark  (C.N.)- 

isi-Cibishi,  n.  Practice  by  boys  of  throw- 
ing sticks  at  another  stuck  up  in  the 
-round   (C.N.). 

um-Cibisholo,  it.  5.  Arrow.  Cp. u(lu)-Gwi- 
bisholo.     [Ak.  Mon.  scba,  bow]. 

Cibiza,  v.        cifiza. 

i(li)-Cibiza,  n.  Slush,  or  soft  semi-liquid 
filth  of  any  kind,  as  soft  vegetable  matter 
covering  a  river-stone,  a  lump  of  por- 
ridge or  cowdung  on  a  floor. 

i(li)-Cibo,  ».  Certain  tree,  growing  in  the 
bush-country. 

um-Cibo,  n.  5.  Long  drink,  as  of  beer, 
going  down  'deeply'  into  the  pot.  See 
ciba. 

Ex.    tmomcibo,    he    is  a    long-drinker    the 
will  finish  it  half  off  at  a  drink). 

Cica  (Chicha),  v.  Let  ooze  tricklingly  out, 
let  run  out  in  an  oozing  trickling  fashion, 
as  a  cracked  vessel  the  liquid  (ace.)  it 
contains,  or  an  ulcer  matter;  ooze  trick- 
lingly  out,  run  out  in  an  oozing,  trick- 
ling fashion,  as  the  water  from  a  cracked 
vessel,  or  matter  from  an  ulcer,  = 
cuea;  cp.  cinineka;  vuza.  [Her.  ziza, 
leak]. 

i(li)-Cici,  //.  Ring  worn  in  the  ear,  ear-ring 
(X.  t'r.  Xo). 

Cicibala,  v.  Come  down  upon  a  thing  (ace.) 
overpoweringly,  as  when  dealing  an 
animal  a  vehement  death-dealing  blow, 
<>]   a  man  ravishing  a  girl. 

Cicima  (Chichima),  v.  Flow  over,  as  water 
at  the  top  of  a  pot  in  which  it  is  boiling, 
or  over  the  banks  of  a  river  =  pujm- 
ma,  hlihlima  [Ga.  bimba,  boil  over]. 

Ciciyela,  v.  =  cebengela. 

Ciciza,  v.  =  cucuza. 

Cicizela,  v.  Look  with  eyes  watering  or 
running,  as  one  whose  eyes  are  diseased 
and  cannot  bear  the  light,  or  when  over- 
powered by  smoke. 

i(li)-Cide  (Chide),  n.  One-eyed  person  or 
animal,  i.e.  with  only  one  eye-ball  (not 
properly  when  both  eye-balls  remain, 
though  one  is  blind).     Cp.  i(li)-Tobana. 

Cifi,  ukuti  (Chifi,  ukuthi),  />.  =  cifiza,  ukuti 
cibi. 

Cifika   (Chifika),  v. 

below         cifizeka 


Gel    so    squashed,    as 


CI 

Cifikeza  (Chifikeza),  i\  =  cifiza. 

Cifiza  (Chifiza),  v.  Squash  anything  of  a 
slushy,  pulpy  nature,  or  that  can  be 
crushed  to  pulp,  as  when  treading  on  a 
lump  of  porridge  (ace),  a  worm,  or 
(metaphor.)  when  dealing  a  man  (ace.) 
a  blow  that  will  knock  his  head  to  pulp 
=  cibiza,  cibikeza,  cifikeza,  .cifiza,  fi- 
hliza.     Cp.  sicila. 

isi -Cifiza  (Chifiza),  n.  Flat,  broad  nose,  as 
though  squashed  (more  commonly  isi- 
Gcifiza)  —  isi-Gcimiza.    Cp.  isi-Habuza. 

Cija,  v.  Point,  sharpen  at  the  end,  as  a 
stake  (ace.)  or  pencil;  be  pointed,  have 
a  sharpened  end,  as  a  stake  or  pencil 
(used  in  perf.);  sharpen,  make  keen  a 
person  (ace.)  by  inciting  words,  as  when 
urging  him  on  to  fight,  etc.  [Skr.  co, 
sharpen;  Sw.  ncha,  point;  Ga.  ogi,  sharp; 
kv-ja,  to  sharpen]. 

um-Cijo,  n.  5.  =  u(hi)-Kandetnpemvu. 

u(lu)-Cijo,  n.  Any  stick,  stake,  iron,  etc., 
sharply  pointed  at  the  end.  Cp.  u(ht)- 
Bango. 

um-Cijwane,  n.  5.  Card  of  the  'diamond' 
suit  in  playing-cards  (Mod.).  Cp.  u-Ma- 
qebeni. 

C'kacika  (s.k.),  v.  Do  with  much  vigorous 
effort,  spirited  movement,  intensity  of 
action,  as  when  stabbing  a  beast  (ace.) 
then  stirring  the  assegai  vigorously 
about  internally,  or  a  dog  angrily  tear- 
ing about  with  the  mouth  some  small 
animal,  or  a  man  wrestling  with  some 
difficulty  or  sickness  that  bids  to  get 
the  better  of  him,  or  a  woman  'pitching 
into  another  properly '  with  abuse. 

Cikacika  (Ch'ikachika),  v.  =  cikacika  above. 

Cikaza  (s.  k.),  v.  =  cikacika. 

Cikazisa  (s.  k.),  v.  Cause  one  (ace.)  to 
wrestle  away  at  some  difficulty  that 
threatens  to  overcome  him,  as  by  ob- 
structing him,  confusing  him,  etc. 

Ciki,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),  v.  Be  filled  comple- 
tely, to  the  brim,  as  a  bucket  with  water, 
or  the  water  itself  (=  ukuti  gewa,  swi, 
nqata);  be  fully  rigged  out,  as  a  Native 
dressed  up  in  all  his  trappings. 

Cikica  (s.  k.),  v.  Rub  the  eye  or  ear  (ace), 
as  a  child  when  rising  from  sleep,  or 
when   something   is  tingling  in  the  ear. 

u-Cikicane  (s.k.),n.  Little  finger  (cp.  isi- 
Titpa;  umu-Nive);  smallest  toe  (cp.  u-Qu- 
kirfu;  i(li)-Zwant)  [At.  cigidi,  small]. 

N.B.  A  common  game  with  Native  chil- 
dren is  to  count  the  fingers  of  both  hands, 
calling  each  finger,  beginning  with  the  little 
finger  of  the  left  hand,  by  its  proper  name, 
thus:        I.  uCikieane  lo;    2.  owawodki  lo; 


CI  75 

;{.  QwawoZigwe  lo;     l.  uZigwemagwegtee  l.<>:  I 
5.   uOwegwe    anqumn  h;     •  >.    nMutcane    lo; 
7.  owaicoNtamo-usomayidi  lo ;  8.  uGidamnsi 
lo;     9.  oicakwa' Maqatiitela  l<>:     l".  uSoxidi- 
njane  la. 

i(li)-Cikidwane  f.v.  /-J,  //.  =  i(li)-Cukudwane. 

i-nCi'kinciki  (s.k.),v.     see  i-Ntikhiciki. 

Cikoza  (s.k.),v.    Work  the  head  backwards 

and  forwards  from  the  neck,  as  a  duck 
does  when  walking,  a  young-man  when 
dancing  affectatiously,  a  man  when  cros- 
sing a  full  river  witli  a  jerking  move- 
ment, or  when  riding  on  a  horse  =  gi- 
ntshoza,  jingoza. 

Cilikisha  (s.  k.),  r.  Ho  very  nicely,  finely, 
dexterously,  any  work  (ace.),  as  a  mat, 
beadwork,  etc.  (=  nomfiya,  cola);  also 
=  cikacika. 

Cilikisha  (Chilikisha),  v.  =  cilikisha  above. 

u(lu)-Cilikishane  (Chilikishane),  ».  Any 
nicely-done  little  piece  of  work,  as  a  nice 
little' hut,  neatly  made  mat,  etc 

Cilikishi,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  =  ukuti 
tiki. 

i(li),  more  gen.  ama-Cilikwane,  n.  Crafty, 
fabricated  talk  intended  to  deceive. 

Ex.  adimde  angibumbele  amacilikwane,  he 
just  concocts  for  me  deceptive  stories. 

Cilileka  (Chilileka),  v.  =  tipaieka. 

Ciliza  (Chiliza),  >'.  Motion  away,  as  a  per- 
son (ace.)  with  the  hand;  push  slightly 
out  of  the  way  with  the  foot  or  back  of 
the  hand.    Cp.  kapeza;  sunduza. 

u-CTIo  (Ciilo),  n.  Very  small  bird,  said  to 
be  difficult  to  hit   with  a  stick,   it  gene 


rally    managing    to 


get 


through 


clear 


with  the  grasshopper  still  in  its  mouth. 
Hence  the  following  proverbs:— 

P.  ucilo  walahla  intetr,  the  ucilo  has  let 
go  the  grasshopper  =  it's  done  for  this 
time,  is  dead  —  said  e.n.  when  one  breaks 
a  pot  to  pieces. 

ucilo  kafi  ixidubuli,  the  ucilo  doesn't  die 
(if  his  bruises  =  don't  mind  hard  knocks, 
persevere  in  spite  of  them. 

ucilo  uyUahlile  ivUete  ku'Bani,  the  ucilo 
has  let  go  the  grasshopper  with  So-and-so  == 
it's  all  up  with  him,  he's  done  for,  /.  e.  is 
dead. 

i(li)-Cilo  (Chilo),  n.  Any  action  or  thing 
disgusting  to  nature,  filthy,  obscene,  to 
be  ashamed  of  =  ama-Nyala. 

um-Cilo  (Chilo),  n.  5.  Rope  or  cord  made 
of  twisted  hide  and  used  for  various 
purposes,  as  the  long  ropes  of  twisted 
calf-skin  worn  hanging  over  the  shoul- 
ders as  an  ornament  by  men  (=  iiMa- 
bani,  i-nTsonto),  or  the  cord  of  a  wo- 
man's   isidwaba    bv    which  it  is   bound 


CI 

round  the  loins  (cp.  t/(/N)-(jofo);  hence 
(N)  bullock-reim  (  i-nTambo);  hori- 
zontal wrinkle  i»n  one's  forehead  (  mn- 
Qwebu.    Cp.  i-iiTlottze). 

u(lu)-Cilo  (Chilo),  o.  Border,  edge  of  any- 
thing (not  brim  u(lu)-Ndi),  ;is  of  a 
mat,  cloth,  book,  etc. 

i(li)-Cilongo,  >t.  Native  trumpet,  made  of 
a  long  reed  with  a  horn  affixed  to  the 
end;  hence,  trumpet  of  Europeans.  Cp. 
u(lu)-  Veve. 

Cima,  v.  Put  out,  extinguish,  as  a  candle 
(ace.)  or  fire;  go  out,  get  extinguished, 
as  the  candle  or  fire  itself;  shut  the 
eyes  (with  amehlo)  to  anything  (meta- 
phorically ace.  with  eld  form),  so  as 
not  to  notice  it  (not  to  actually  close 
the  eyes  =  timeza);  be  in  articulo 
mortis,  dying,  passing  away,  as  a  dying 
person  (=  cimeka)  =  tisha,  kwisha 
[Ang.jima;  MZT.  Nyam.  Sw.  Wo.ziwa; 
Her.  zerna;  Ga.  zikizn]. 

i(li)-Cimamlilo,  //.  Small  veldt-plant  (Pen- 
tanisia  variabilis),  having  an  umbel  of 
blue  flowerlets  resembling  'Forget-me- 
not'  =  i(li)-Cishamlilo. 

N.B.     The     roots  are    boiled     tor    swollen 
stomach,  retarded  after-birth,  etc. 

i(li)-Cimbi  (Cimbhi),  n.  Large  hairless 
caterpillar,  of  which  there  are  several 
varieties,  all  eaten  by  Native  children, 
and  being  the  larvae  of  several  kinds 
of  moths,  according  to  the  tree  (e.  g. 
unm-Nga,  um-Ganu,  etc.)  upon  which 
they  are  found.  See  isi-Gwe  [Her.  oka- 
rombo  and  omu-ngu,  two  species  of 
caterpillar,  latter  edible]. 

i-nCimbi  (Cimbhi),  n.  Any  uncooked,  raw- 
eaten,  watery  dish,  as  a  mess  of  poko 
or  nyawoti;  kind  of  meadow-grass,  hav- 
ing long  stalks  surmounted  by  a  tuft 
of  white  spikes. 

um-Cimbi  (Cimbhi),  n.  5.  Mark  or  track 
formed  by  a  drop  of  rain  running  down 
a  window,  or  of  sweat  or  tears  trickling 
down  the  cheeks. 

um-Cimbitwa  (Cimbhithwa),  n.  5.  Large 
green,  brown-striped  grass-locust,  some- 
times eaten. 

Crme,  ukuti  (ukuthi),  t>.  Go  out,  as  a 
candle  (referring  to  the  moment  of  be- 
coming extinguished);  put  out,  as  the 
candle  (ace);  close  the  eyes  (ace.  — refer- 
ring to  the  moment  of  excluding  the 
light  from  them).  See  cima;  cimeka ; 
timeza. 

i(li)-Cime,  n.  =  i(li)-Cishe. 

Cimeka  (s.  k.),  v.  Get  just  extinguished,  as 
above;    be   getting    extinguished  i.e.  be 


CI  76 

in   the  last  flickering   stage   of  life,  be 
dying,  passing  away  (=  cima). 

Cimela,  v.  Put  out,  or  go  out  for  —  see 
cima;  be  gone  out  for,  as  below;  (N) 
beg  money,  etc.,  from  one's  friends,  as 
a  girl,  previous  to  getting  married. 

Ex.  imbixa  is'icimele,  the  pot  is  gone  out 
lor  (by  the  fire)  i.e.  the  fire  beneath  it  has 
gone  out  =  is'iy'enyele. 

Cimelela,  c.  Fade  away,  die  gradually 
away,  as  a  cloud  before  the  sun-heat,  or 
as  a  child  fading  slowly  away  from 
some  wasting  disease. 

Cimeza,  v.  Shut  the  eyes,  whether  in  sleep 
or  purposely,  in  order  not  to  see  a 
thing. 

Phr  sesix<ikuhamba  sicimexUe,  we  shall 
now  go  with  our  eyes  shut,  *.  e.  with  easy 
minds,  without  further  fear,  anxiety,  thought 
of  fatigue,  etc. 

CVmi,   ukuti   (Cfiimi,  ukuthi),  v.  =  cimiza. 

isi-Cimicimi  (Chimichimi),  n.  =  isi-Dumu- 
dumu. 

Cimiza  (Chimiza),  v.  Squash  anything  of 
a  soft  pulpy  nature  or  that  can  be 
crushed  to  a  pulp,  as  a  worm  (ace),  or 
lump  of  porridge  on  the  floor,  or  (met- 
aphor.) a  man's  head  with  a  smashing 
blow  (=  cifiza);  eat  anything  of  a 
'squashing'  nature,  as  a  piece j  of  fat 
meat  (ace),  immature  bees  in  a  honey- 
comb, etc.  (==  cafaza). 

ama-Cimiza  (Chimiza),  n.  =  ama-Cafazi. 

isi-Cimiza  (Chimiza),  n.  =  Isi-Gifiza  (more 

gen.  isi-Gcimiza). 
u(lu)-Cimo  (pi.  i-nGcimoJ,  n.     Certain  kind 

of  bi-valvular  sea-shell.     Cp.  i-nKumba. 

Cina,  o.  Stop  up,  as  a  hole  (ace.)  or  gap 
in  a  wall  or  window;  stopper,  put  a 
stopper  into,  plug,  as  a  calabash  (ace.) 
or  bottle  =  vimba  [akin  to  gci?ia;  qina; 
cindezela;  and  Xo.  xina,  press  against]. 

urn -Cina,  n.  5.  An  um-Tshumo  not  yet 
cleared  of  the  pith,  still  'stopped  up.' 

Cinana,  v.  Be  confined  for  room  through 
being  too  closely  packed  or  placed,  as 
mealie-plants  in  a  field,  or  sleepers  in 
a  hut;  be  stopped  or  stuffed  up,  as  the 
nostrils  of  a  person  wiith  a  cold,  or  a 
drain-pipe  with  dirt  (used  in  perf.)  = 
ri ni buna;   ininyana. 

Cinanisela,  v.  Constrain  oneself,  urge  one- 
self along  by  force,  as  to  do  anything 
unpleasant,  like  drinking  medicine,  or 
distasteful,  disagreeable  work;  restrain 
oneself,  as  from  breathing  when  under 
the  water  =  cinelela. 

Cindezela,  v.  Press,  in  any  way  (actually 
<u-  figuratively);  hence  squeeze,  as  the 


CI 

finger  (ace.)  in  a  door;  exert  pressure 
upon,  press  down,  as  a  lever  or  electric- 
button;  compress  anything,  as  into  a 
box;  force,  constrain,  as  a  person  to  do 
something;  constrain  oneself  (without 
zi),  as  to  eat  (=  cinanisela);  oppress,  as 
subjects  by  tyrannous  laws;  (Mod.)  print, 
as  a  book  =  ficezela.  Cp.  sicila  [Sw. 
shindilia,  press ;  Bo.  sindilia  —  see  cina]. 

Cinelela,  v.  =  cinanisela. 

Cinga,  v.  Look  for,  search  for  with  the 
eyes,  as  anything  (ace.)  lost.  Cp.  funa 
[Ga.  nonga,  look  for  —  for  change  of 
Ga.  n  into  Z.  c.  see  also  cosha\. 

um-Cingo,  n.    (C.N.)  —  see  um-Ngcingo. 
u(lu)-Cingo,  n.    Wire,   as   of  a  fence,   tele- 
graph, etc;  hence,  telegram  [fr.  Xo.]. 

Cinineka  (Chinineka),  v.  Ooze  out,  exude, 
so  as  to  form  tiny  drops  externally,  as 
beer  through  the  sides  of  a  beer-basket 
(isi-Cumu),  or  matter  from  a  sore;  ooze, 
as  the  beer-basket  itself,  =  cuca.  Cp. 
cica;  vononeka. 

i-nCinini,  n.  Kind  of  rush  or  marsh-grass, 
used  for  making  izi-Tebe. 

isi-Cinini  (Chinini),  n.     Kind  of  u-Ngoso. 

Cintsa  (Chintsa),  v.  Spirt  out  by  a  for- 
cible blowing  from  the  mouth,  as  an 
elephant  or  whale  does  water  (ace.)  or 
a  chief  the  mouthful  of  u-selwa  squash 
at  the  utn-Kosi  (not  to  squirt  through 
the  teeth  =  tsaka;  nor  yet  through  the 
closed  lips  =  kifa);  spirt  out  at  or  upon 
anything  (ace). 

Phr.  uku-cints'uselwa,  to  spirt  out  the 
uselwa  (kind  of  gourd)  —  this  formed  one 
of  the  ceremonies  at  the  um-Kosi  or  annual 
harvest-festival,  when  the  chief  spirted  out 
a  mixture  of  the  new  year's  fruits,  includ- 
ing the  uselwa,  in  different  directions  over 
his  supposed  enemies.     See  ukw-eshwama, 

Cipateka  (Chiphatheka);  v.  Be  stuck  up, 
haughty,  regarding  others  with  disdain 
=  cilileka,  zi-gqaja,  cipilika. 

Cipi,    ukuti   (Chiphi,    ukuthi),  v.  =  cipiza; 

cipizeka. 
Cipilika  (Chiphilika),  v.  =  cipateka. 

Cipiza  (Chiphiza),  v.  Shed  tears  slightly, 
let  fall  a  few  drops. 

Cipizeka  (Chijyhizeka),  v.  Get  shed  slightly, 
drip,  as  tears  above. 

Cisha,  v.  =  cima. 

Phr.  lixe  lishone,  bemeisha  nyamanxi,  till 
the  sun  went  down  they  have  been  extin- 
guishiug  him  (with  water),  i.  e.  all  day  long 
have  been  awaiting  his  becoming  extinct,  or 
passing  away. 

i(li)-Cishamlilo,  n.  =  i(li)-Cimamlilo. 


CI 


77 


CO 


\ 


/ 


Cishe,  Cisho,  or  Cishu,   defect,  aiiz.  verb. 
-     expressing  'almost,  nearly,  on  the  point 
of,  etc.'  =  pose. 
Ex.  ngacishe  ngafa,  I  nearly  died. 
ngambona  ecish'ukuwa,    I  saw  him  almost 
(or  on  the  point  of)  falling. 

i(li)-Cishe,  n.  State  of  being  without  light 
or  fire  (um-Lilo),  whether  for  lighting 
or  warming  purposes  (mostly  used  by 
women,  and  only  as  below). 

Fx.  kukona  icishe  endhlini,  there  is  dark- 
ness i.  e.  no  light,  in  the  hut. 

sengihlaP  ecisheni,  I  am  now  sitting  (or 
living)  without  light  or  fire  —  often  said 
by  a  man  who  has  lost  his  wife. 

Ci'shi,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  time. 

um-Cishu,  n.  5.  =  um-Vemve. 

ama-C  ishucishu,  n.     Only  as  below. 

Ex.  nloku  ebikwa  amac  ishucishu,  he  is 
always  being  reported  as  very  nearly,  very 
nearly  (as  one  long  on  the  point  of  death, 
yet  never  dying). 

i-nCisili,  n.  Red  edible  flowers  of  the  isi- 
Kwa  plant. 

Phr.  tiku-m-shaya  (umuntu)  ineisili,  to 
treat  a  person  with  open  contempt,  scarcely 
regarding  his  presence. 

Cita  (Chitha),  v.  Scatter  abroad  in  a 
blameworthy  manner;  hence,  waste, 
throw  away,  as  one's  money  (ace.)  or 
property;  throw  out  or  away,  as  water 
from  a  dish,  or  potatoes  from  a  basket 
(only  of  such  things  as  can  be  scattered 
abroad  —  not  a  single  article  ==  lahla, 
ntshinga);  spill,  as  any  liquid;  spoil, 
render  useless  wantonly,  destroy,  as  any 
article;  abolish,  do  away  with,  as  any 
obnoxious  custom;  cast  out,  expel,  as 
an  undesirable  servant;  disperse,  rout, 
as  an  enemy. 

Phr.  ushaye  wacita,  he  cleared,  he  was 
off  and  away  in  no  time. 

isitsha  esicitile,  a  spread-out  vessel,  i.  e. 
with  the  sides  broadly  extended  outwards 
from  a  small  base  (like  a  wash-basin;  not 
like  the  wash-jug  =  esibuyile). 

Citakala  (Chithakala),  v.  Be  in  a  scattered 
abroad  i.  e.  ruined,  destroyed,  wasted 
condition  (used  in  pert'.). 

CTte,  ukuti  (Cliithe,  ukuthi),  v.  =  ukuti  citi. 

Citeka  (Chitheka),  v.  Be  or  get  scattered 
abroad  i.  e.  wasted,  thrown  out,  spilled, 
destroyed,  dispersed,  etc.,  as  above  (used 
in  perf.)  —  see  cita. 

CVti,  ukuti  (Chithi,  ukuthi),  v.  Scatter  any- 
thing (ace.)  abroad  in  every  direction, 
as  grain ;  waste,  squander,  scatter  to  the 
winds,  as  a  prodigal  person  his  money 


(ace.)  or  property  (cp.  hlapaza)  =  citiza; 
get  or  become  scattered  in  all  directions, 
as  people  or  cattle  dispersing  —  citizeka. 
Cp.  ukuti  ci. 

uhlakanipile  nle  citi,  he  is  in  all  respects 
clever,  is  downright  smart. 

u-Citi  (Chithi),  n.  Children's  game  of 
throwing  up  a  lot  of  stones  and  letting 
them  fall  scattered  in  all  directions.  Cp. 
u-Bande. 

i(li)-CYticiti  (Chithichithi),  n.  A  wasteful, 
extravagant  person,  who  gets  through 
all  his  possessions  by  prodigality  = 
i(li)-Hlanga. 

Citisa  (Chithisa),  v.  Make  thoroughly  smart 
or  sharp,  as  a  growing  child  (ace.)  by 
teaching  it,  or  a  dog  by  administering 
it  an  emetic  of  the  poisonous  i-nThingu- 
nyembe  bush. 

um-Citiso  (Chithiso),  n.  5.  Emetic  given 
a  dog,  as  above. 

Citiza  (Chithiza),  v.  =  ukuti  citi. 
i(li)-Ciwu,  n.     Small    green    non-poisonous 
bush-snake,  supposed  to  bring  good  luck. 

Ciya  (Chiya),  v.  Stay,  support,  by  the 
hand  or  a  prop  (with  nga),  anything 
toppling  over,  as  a  wagon  (ace.)  or  cup- 
board.    Cp.  sekela;  pasa. 

i(li)-Ciye  (Chiye),  n.  Certain  veldt  plant, 
whose  bulbous  root  produces  a  lather 
used  for  cleansing  shields,  etc. 

i(li)-Ciyo,  n.  =  i(li)-Cwiyo. 

Ciza  (Chiza),  v.  Be  soaking  wet,  as  a  gar- 
ment just  washed,  or  very  green  fire- 
wood (=  ukuti  ci);  be  of  a  surly,  dis- 
agreeable temper,  as  an  unsociable  man. 

isi-Ciza  (Chiza),  n.  Person  with  a  surly, 
disagreeable,  unsociable  temper. 

um-Ciza  (Chiza),  n.  5.  Thing  soaking-wet, 
as  a  garment  just  washed  or  piece  of 
very  green  firewood;  plur.  im-Ciza,  wet 
firewood  generally  (whether  from  lying 
in  the  rain  or  being  still  green). 

Co  (Cho),  int.  said  by  a  mother  to  her 
infant  when  it  sneezes  =  so. 

Co,  ukuti  (Cho,  ukuthi),  v.  =  cocoza;  coba 

(choba). 
Co,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  cona,  contsa. 

Coba,  v.  Thoroughly  enervate,  render 
languid,  rob  of  strength,  as  a  sultry  day 
(Hang a),  dissipation,  etc.,  does  one's 
body  (ace.) ;  mince,  cut  or  chop  up  fine, 
as  meat  or  ubu-Bende. 

Ex.  Qanga  namhia  liyacoVamatambo,  the 

suu  to-day  takes  all  the  strength  out  of  one's 
bones,  makes  one  as  though  he  could  col- 
lapse. 


CO 


Coba  (Choba),  v.  Crack  or  kill  lice  (ace.) 
between  the  nails.    Cp.  ntlantlata. 

Kx.  we'  'ma.'  awungicobe  intwala,  I  say! 
mother!  please  kill  nic  (these)  lice  (ou  my 
head). 

i(li)-Coba  (Choba),  ».  Sandstone,  of  any 
colour,  used  by  the  Natives,  like  pumice- 
stone,  for  cleansing  the  feet  =  i(li)-Cwe- 
ba.    Cp.  i(li)-Sisa. 

si-Cobamhlaza  (Chobanthlaza),  it.  Certain 
tree,  growing  in  the  bush-country. 

(li)-Cobantswani  (Chobantswani),  n.  One 
of  the  vanguard  or  foremost  party,  as 
^\  an  i  in  pi,  or  party  going  to  a  wedding 
(=  abacoba  intswani,  those  who  crack 
up  the  dry  scrub  —  marking  a  way  for 
the  main  body  following);  anyone  given 
to  much  travelling,  'grass-treading', 
never  being  found  at  home;  certain 
goat  given  by  the  bridegroom's  people 
to  the  young-men  of  a  bride's  party  on 
their  arrival  on  the  eve  of  the  wedding 
and  eaten  by  them  at  the  isi-hlahla  on 
the  wedding-morn. 

Cobeka  (s.  k.),  v.  Be  or  get  enervated,  made 
languid  or  weak  of  body,  as  above  (see 
coba  -  used  in  perf.)  =  fehleka,  ukuti 
'/>ca,  ukuti  lisa. 

Cobela,  v.  Fill  the  smoking-horn  (ace.) 
with  hemp  (ace.)  for  smoking,  or  a  pipe 
with  tobacco. 

Ex.    ni/icobelclc,  'mfana,   fill  the   smokiug- 
iiorn  for  me,  my  boy. 

Cobo,  ukuti  (Chobo,  ukuthi),  v.  =  coboka; 
coboza;  cobozeku. 

Cobocishi,  ukuti  (ukuthi),  v.  Do  for  tho- 
roughly, kill  outright,  as  a  person  (ace), 
when  slaying  him  with  an  assegai,  or 
by  heavy  blows  from  a  stick  (—  cobo- 
s'ha);  be  dead  or  killed  outright  (=  co- 
Ixtsheka). 

Ex.    us'ete    cobocishi,    he  is   already   quite 
•  lead,  has  lite  extinct. 

Coboka  (Choboka),  v.  Get  smashed  or 
broken  to  pieces,  as  below  --  see  coboza. 
=  fohJoka. 

i(li)-Coboka  (Choboka),  v.  Any  frail,  deli- 
cate thintr,  easily  smashed  up;  delicate, 
sickly,  unhealthy  person  easily  knocked 
up  (=  i(li)-Qandarlenyoni). 

um-Coboka  (Choboka),  n.  5.  Kind  of  reed, 
ed  lor  making  snuff-boxes,  musical- 
pipes,  etc.  =  i(li)-Shani.  Cp.  i-nGqu- 
Iwane. 

um-Coboko  (Choboko),  n.  5.  Scrofula, 
showing  itself  gen.  in  glandular-swellings, 
body-sores,  <-\<\        um-Zimb' omubi. 

Cobosha,  v.  =  ukuti  cobocishi. 

Coboza    (Choboza),  v.     Smash,    break    up, 


78  CO 

anything  of  a  delicately  brittle  or  frail 
nature  as  an  egg-shell  (ace),  calabash, 
earthen-pot,  match-box,  etc.;  go  crashing 
through  dry  undergrowth  or  bush  = 
tbhloza;  pahlaza;  fahlaza;  dubuza. 

Cobozeka  (Chobozeka),  v.  =  coboka. 

um-Cobozo  (Chobozo),  n.  5.  Beer  fetched 
by  a  bride  from  her  mother's  kraal 
about  two  months  after  marriage  == 
um-Shisanyongo.    Cp.  um-Bondo. 

isi-Coco,  n.     Headring,    of  a   Native    man ;  . 
first  child  born  of  a  man  (cp.  umu-Tsha). 

Cocoba,  v.  =  cocobala. 

Cocobala  (Chochobala),  v.  Be  crisped  or 
baked  externally  by  heat;  hence,  be 
toasted,  as  bread  or  kidneys  cooked  on 
a  skewer  after  Native  fashion ;  be  parched 
or  roasted,  as  a  mealie-cob  set  near  the 
fire;  be  scorched,  as  a  garment  placed 
too  near  the  fire  to  dry  (used  in  perf.). 
Cp.  hwamvka;  hanguka. 

Cocobalisa  (Chochobalisa),  v.  Crisp,  toast, 
roast,  scorch,  anything  (ace),  as  above, 
Cp.  hwamula;  hangula. 

Cocoma,  v.  Hop,  as  a  frog;  hop  about,  go 
constantly  from  here  to  there,  as  a  wo- 
man hoeing  first  here  then  there  in  a 
field,  or  a  person  constantly  shifting  his 
place  in  a  hut  =  g  cog  coma.    Cp.  qiqima. 

Cocoza  (Chochoza),  v.  Make  a  crackling 
noise,  as  beetles  eating  at  night,  or  meat 
when  roasting;  be  baking  hot,  as  the 
sun  (==  cocobalisa). 

i-nCodoba,  n.  Person  with  broad  upper 
body  but  thin  lower  limbs  =  u(lu)~Tshu- 
bungu,  um-Cukutu. 

Cofiya,  v.  Spit  out,  as  a  particle  of  food 
(ace)  remaining  in  the  mouth  after  eat- 
ing.   Cp.  kafula. 

Cofo,  ukuti  (Chofo,  ukuthi),  v.  —  cofoza; 
ukuti  cosololo. 

Cofoza  (Chofoza),  v.  —  cifiza. 

i-nCohiba,  n.  Small  veldt-shrub  (Gompho- 
carpus  sp.)  resembling  the  i(H)-Shongu>e, 
whose  milky  leaves  and  carrot-like  root 
are  poisonous  and  so  used  for  poisoning 
dogs,  etc. 

Coka,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  —  cokama; 
cokaza;  ukuti  congco. 

Cokama  (s.  k.),  v.  Stand  or  be  perched  up 
on  high,  as  a  bird  on  a  tree,  or  a  man 
on  a  house  or  hill-top  (used  in  perf.); 
be  on  tip-toes,  whether  standing  erect 
or  crouching  down  (see  ama-Zwayiba). 

i(li)-Cokama  (s.k.),n.  =  i(li)-Gcokama. 

ama-Cokamo  (s.  k.),  n.  Tonga  word  for 
'dew',  occasionally  used  by  women  in 
Zululand  for  hlonipa  purposes,  having 
been   introduced    at   the  time  the  Zulus 


CO  79 

were  raiding  cattle  in  the  northern  dis- 
tricts.   See  ama-Zolo. 

Cokaza  (s.  k.),  v.     Go  along  with   a  spring-  j 
ing,    light-footed    gait,    as     though    on 
tip-toe. 

Coko,   ukuti  (uhuthi;  s.k.),v.   =  ukuti  co- 

kololo. 
u(lu)-Coko  (Cholco),  n.  Any  very  tiny  thing, 
y     a  mite,   as  a  very   small  head,   or  seed; 

(N)  South-African  leprosy    (unknown  in 

Zululand     -  see  i(li)-NdiM). 

Cokololo,  ukuti  (ukuthi,  s.  k.),  v.  Be  thor- 
oughly at  rest,  happy,  contented,  having 
all  one's  desire  (used  of  the  i-nTliziyo) 
=  ukuti  cosololo,  ukuti  copo.  Cp. 
i(li)-Te. 

Cokoloza  (Chokoloza),  /'.  Poke,  as  a  per- 
son (ace.)  with  the  point  of  one's  finger, 
or  a  dog  with  one's  stick  (=.  hlokoloza) ; 
urge  on  by  poking  (metaphor.),  incite, 
irritate,  as  a  person  (ace.)  to  anger  or 
any  action  (=  ncukuza);  take  or  poke 
up  on  a  stick,  as  a  dead  snake  or  filthy 
cloth  =  ukuti  coko  lost,  ukuti  cupuluzi, 
tokoloza,  copoloza. 

Cokolozi,  ukuti  (Chokolozi,  ukuthi),  v.  = 
cokoloza. 

Cokosha  (s.  k.),  v.  =  cakasha. 

u(lu)-C6kucoku  (s.  k.),  n.  Any  very  delicate, 
,  frail  thing,  easily  breaking,  tearing,  etc., 
f  as  a  fragile  vessel,  thing  hanging  to- 
gether by  the  last  threads,  thin  leg  of 
a  stilt-bird,  or  person  of  frail  delicate 
body. 
Cola,  v.  Do  anything  well,  nicely,  finely, 
as  when  grinding  corn  (ace.  —  i.  e.  grind 
it  fine),  sewing  a  dress  (do  it  neatly), 
folding  clothes  (do  it  tidily  =  cilikisha) ; 
do  a  girl  (ace.)  in  good  style,  do  her  off 
nicely,  as  her  father  by  slaughtering  for 
her,  according  to  good  Native  custom, 
a  beast  at  the  time  of  her  first  menstru- 
ation, of  her  going  off  to  get  married,  or 
on  the  loss  of  her  child  (she  being  ge- 
nerally on  such  occasions,  rendered 
'fine'  or  purified,  by  sprinkling  the  gall 
of  such  beast  on  her  arms  and  legs). 

Phr.  coVinone!  do  it  well  and  let  it  (the 
beast)  be  fat!  —  used  to  express  'that's 
right !'  as  might  be  said  to  a  child  that  has 
burnt  itself  after  beiug  cautioned  not  to 
play  with  the  fire. 

ucolr  abuye,    he    would    do   well  to  return 
^S(i.e.  we  wish  he  would  return). 

ucole  nokuba  uxakuhamba,  he  would  do 
well  if  he  were  to  go. 

Cola,  v.  =  buqa. 

Cole,  ukuti  (ukuthi),  v.  —  ukuti  buqe. 

Coleka  (s.  k.),  v.    Get  done  nicely  or  finely, 


CO 

as  meal  well  ground,  pottery  smoothly 
polished,  cloth  of  fine  soft  make  (used 
in  port'.). 

Colisa  v.  =  cola. 

i(li)Colo  (Cholo),  v.  Small  copse  or  thickel 
(C.N.)  ==  i(li)-Hlozi. 

isi-Colo  (Cholo),  n.  Tuft  or  top-knot  of 
any  description,  as  the  crown  of  a  hut, 
high  head-dress  of  a  woman,  or  the 
hairy  protuberance  on  the  head  of  a 
hornless  ox  (C.N.).  Cp.  i-nTloko;  is- 
Adhla. 

izi-Colo  (nosing.),  n.  Acts  of  kind-hearted- 
ness, such  as  shown  towards  a  friend 
or  new  arrival  when  conversing  with 
him  or  behaving  towards  him  with 
marked  signs  of  friendship.  Cp.  cecezela. 

Comba  (Conibha),  v.  Mark  a  thing  with 
a  spot  or  patch  of  another  colour,  as  a 
man  might  his  trousers  (ace.)  with  a 
coloured  patch,  or  a  hut-wall  with  a  spot 
of  colouring;  put  on  such  a  mark,  have 
or  wear  such  a  mark,  as  the  pair  of 
trousers  above,  or  an  ox  with  a  white 
star  on  the  face  (see  um-Combo);  smear 
a  thing  gen.  with  colouring,  as  a  child's 
body  with  red  ochre;  begin  to  put  on 
white  patches,  as  mealie-plants  com- 
mencing to  dry. 

Combi,  ukuti  (Gombhi,  ukuthi),  r.  =  co- 
mbiza. 

Combiza  (Combhiza),  v.  Fall  'drop-wise' 
so  as  to  form  a  'spot',  as  a  drop  of  rain 
falling  from  the  roof  on  to  the  floor  of 
a  hut,  or  the  large  drops  of  rain  'spot- 
ting' here  and  there  at  the  commence- 
ment of  a  storm ;  pour  out  a  little  drop, 
as  of   water  or   semi-liquid    stuff    (ace). 

i-nCombo  (Combho  —  no  plur.y,  n.  Species 
of  small  white  ant  (different  from  the 
umu-Wwa),  making  the  ant-heap  i-nGa- 
nga,  and  used  as  bait  by  boys  for  catch- 
ing birds;  hence,  small  light-yellow  bead 
or  beads;  young  amabele  still  yellow. 

um-Combo  (Combho),  n.  5.  Spot  or  patch 
of  colour  upon  any  differently  coloured 
ground,  as  the  star  on  the  forehead  of 
a  horse  or  ox,  the  bull's-eye  of  a  target, 
or  a  conspicuous  patch  on  a  pair  of 
trousers. 

Cona,  v.  =  contsa,  ukuti  n>. 

isi-Conco  (Chonco),n.  Infusion,  made  by 
pouring  cold  or  lukewarm  water  upon 
medicinal  leaves,  pounded  roots,  etc.  Cp. 
i-niBizn. 

um-Condo,  ».    Thin,   scraggy,  calfless  leg, 

like  that  of  a  fowl,  or  some  thin  persons. 
Cp.  um-Sondo. 

Phr.  uMcondo  kit 'Zimelela,    Mr.  Thin-legs, 


/ 


CO 


80 


CO 


son  of  Mr.  Walk-with-sticks  —  said  derisively 
of  a  person  with  scraggy  legs  (C.N). 
Condobezela,  v.  =  congobezela. 

Condoza,  v.  Walk  in  a  light,  perky  manner, 
as  a  fowl,  person  with  thin  light  i.  e. 
calfless  and  fleshless  legs,  or  as  a  young 
man  dressed  up  going  along  in  a  nice 
'lady-like'  manner  on  the  fore-part  of 
t ho  foot  (=  cokaza). 

Congco,  ukuti  (uktithi),  v.  =  ukuti  coka, 
cokoma.     See  i-nGcongco. 

Congelela,  /•.    -  qongelela. 

Congobezela,  v.  Act  with  great  carefulness, 
as  when  making  use  of  a  vessel  (ace.) 
already  cracked,  when  economising  one's 
small  food  supply  in  time  of  famine, 
when  being  thrifty  with  one's  money, 
when  taking  care  of  one's  sick  body 
during  work,  or  when  speaking  or  act- 
ing cautiously  where  there  is  danger  of 
displeasing  =  condobezela,  congolozela. 

Congolozela,  v.  =  congobezela. 

Contsa  (s.  t.)  v.  Drop,  drip,  as  a  small 
portion  of  any  semi-liquid  substance, 
like  aniasi  —  tontsa,  totita,  cona.  [Sw. 
tona,  drop;  Ga.  tony  a,  rain;  Her.  tyo- 
nona,  drop]. 

i(li)-Contsi  (s.t.),n.  A  drop,  drip  =  i(li)- 
Tontsi  [Sw.  tone;  Ga.  tondo;  Her  tyo- 
nona,  to  drop]. 

Conzulula,  v.  =  cazu. 

Co  pa  (Chop  ha),  v.  Scrape  or  rub  the  feet 
or  back  with  a  piece  of  sandstone  in 
order  to  clean  it.    Cp.  nqamula;  rrerra. 

C6po,  ukuti  (Chopho,  uktithi),  v.  =  ukuti 
cokololo. 

i(li)-Copo  (Chopho),  n.  Flap  or  meeting- 
part  of  the  isidwaba  where  the  two 
sides  come  together  and  lie  open  below 
the  loin-string,  or  of  a  coat  in  front 
below  the  lowest  button. 

isi-Copo  (Chopho),  n.  Small  fancy  stick, 
like  an  i-wisa  with  the  top  and  under- 
part  of  the  knob  scooped  out,  and  used 
by  amadoda  when  dancing  or  walking 
=  u-Shingwana,  isi-Shingo. 

Phr.  uku-pona  isicopo,  to  make  fine  move- 
ments with  the  stick  when  dancing. 

ubu-Copo  (Chopho),  n.  Brain  (in  the  ma- 
tt-rial, not  abstract  sense)  [Chw.  bu-koko; 
Ga.  bu-ongo]. 

X.li.    The  brain  of  a  guinea-fowl  or  house- 

fowl  is  not  eaten  by  girls,   lest  they    should 

give    birth    to  long,    narrow-headed    children 

u(lu)-6edhla). 

Copoloza  (Copholoza),  v.  —  cokoloza;  also 

==  ukuti  copolozi. 


Copolozi,  ukuti  (Copholozi,  ukuthi),  v.  Do 
very  slightly,  as  when  taking  out  a  very 
small  quantity  of  sugar  (ace),  etc.,  from 
a  sack  (cp.  zacula),  or  when  doing  a 
little  bit  of  hoeing;  also  =  ukuti  coko- 
lozi. 

isi-Copolozi  (Copholozi),  n.  Small  portion 
of  anything  done  or  taken  out,  as  a  tiny 
patch  of  hoed-land  for  planting  vege- 
tables =  isi-Gcoyi. 

i-nCosana,  n.  =  i-nGcosana. 

ubu-nCosana,  n.  —  see  ubu-nGcosana. 

Cosha,  v.    Pick  up,    both  in    the   sense  of 

,' taking   up    from    the  ground'    and    of 
/'finding'.     Cp.    tola.     [Sw.    okota,    pick 

up;    kuta,    get  by  chance;    Ga.  nonja, 

find]. 

Cosho,  ukuti  (ukuthi),  v.  Sit  or  squat  down 
(referring  to  the  moment  of  action), 
whether  as  a  man  seating  himself  on 
the  ground,  or  a  bird  alighting  on  a 
tree;  sit  down,  stay,  or  rest  just  for  a 
moment,  as  a  person  making  a  passing 
visit  to  a  kraal  when  delivering  a  mes- 
sage.    Cp.  ukuti  qubasha. 

i-nCosho,  n.  =  i-nCoto. 

Coshoza,  v.  3=  ukuti  cosho. 

i-nCosi,  n.    Smallish   portion    or   quantity 

of  anything,  as  above  —  see  i-nCosana. 

Cp.  ukuti  cosu. 

Cosololo,  ukuti  (uktithi),  v.  =  ukuti  coko- 
lolo. 

Cosu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  cosuka,  cosula. 

isi-C6sucosu,  n.  One  easily  irritated,  quick- 
ly getting  into  a  pet. 

Cosuka  (s.  k.),  v.  Get  torn  off  or  away 
easily,  as  *below ;  get  quickly  irritated, 
taken  off  in  a  pet,  as  a  peevish  child; 
expire  or  get  taken  off  easily,  as  one 
whose  long  dragging  illness  has  already 
taken  all  the  life  out  of  him  ;  get  taken 
out  in  a  very  small  quantity  from  a 
larger  mass,  as  a  handful  of  meal  from 
a  sack  (cp.  ukuti  copolozi)  =  hlosuka, 
tosuka.     Cp.  nivebuka. 

Cosula,  v.  Tear  off  or  away  easily  any- 
thing (ace.)  softly  yielding  to  the  pull, 
as  when  nipping  off  a  small  piece  of 
dry  skin  about  a  sore,  or  when  pulling 
from  a  tree  a  fresh  switch  already  hang- 
ing by  the  skinny  bark,  or  a  portion  of 
a  string  of  worsted  or  wet  blotting- 
paper  from  another  portion,  or  as  a  nail 
might  rip  up  a  woollen  coat;  take  out 
a  very  small  quantity,  a  tiny  bit,  from 
any  larger  quantity,  as  a  handful  of 
meal  from  a  sack  (cp.  ukuti  copolozi; 
ukuti  zacu)  =  hlosula,  tosula,  yosula. 
Cp.  nwebula. 


CO  81 

i-nCosuncosu,  n.  Anything  that  gets  easily 
torn  apart,  as  worsted,  rotten  sacking, 
etc.=  i-nTosuntosu.  Cp.  i-nDhlubu- 
ndhlubu. 

Coto,  ukuti  (Cotho,  ukuthi),  v.  =  cotoza. 

isi-Coto  (Ghotho),  n.  Hail  =  isi-Nyquma, 
isi-  Wunguza. 

i-nCoto  (Cotho),  n.  Fire-lily,  the  outer- 
skin  of  whose  bulb  is  stripped  up  into 
shreds  to  make  izi-nJobo  for  a  little 
boy  or  an  ear-ornament  for  a  child  just 
pierced. 

Cotomezela  (Cothomezelu),  v.  (C.N.)  = 
cacamezela. 

Cotoza  (Cothoza),  v.  Do  anything  (ace.) 
very  slightly,  whether  in  small  quantity 
or  in  gentle  manner,  as  when  hoeing  a 
little,  beating  a  new  floor  just  slightly 
with  the  stone,  giving  a  little  snuff,  etc. 
Op.  cakatisa. 

Cotu,  ukuti  (Cothu,  ukuthi),  v.  =  cotuka; 
cotula. 

Cotuka  (Cothuka),  v.  Get  galled  or  scraped 
off,  as  the  skin  from  one's  leg,  or  hair 
from  an  i-Beshu  =  ukuti  cotu. 

Cotu  la  (Cothu la),  v.  Scrape  off  or  gall, 
as  the  skin  (ace),  hair  from  an  i-Beshu, 
etc.,  as  above    =  ukuti  cotu. 

Coyacoya  (Choyachoya),  v.  =  nciyanci- 
ya. 

Coyiya,  v.  Be  fastidious,  over-nice,  par- 
ticular about  trifles,  as  about  little 
particles  of  dust  on  one's  coat,  when 
picking  and  chosing  in  selecting  goods, 
scrutinising  the  food  served  up  to  one; 
pick  off  little  bits  of  things,  as  little  bits 
of  rubbish  (ace.)  from  one's  coat,  little 
bits  of  grains  from  a  poor  mealie-cob, 
small  particles  of  food  from  between 
the  teeth,  etc. ;  be  unduly  slow,  dilly-dally, 
taking  excessive  time  over  a  mere  no- 
thing, as  an  over-scrupulous  or  phleg- 
matic person  at  work. 

i-nCozana,  n.  (C.  N.)  =  i-nGcosana. 

Cozulula,  v.  =  caza. 

Cu,  ukuti  (ukuthi),  v.  Be  extended  in  a 
long  straight  line,  as  a  snake  or  man 
lying  stretched  out,  or  a  long  train  of 
wagons  or  cattle,  or  any  long  straight 
thing  like  a  road  or  tree.  Cp.  ukuti  cu- 
bululu;  cululeka;  ukuti  culukushu. 

umu-Cu,  n.  5.  Single  thread  of  anything, 
such  as  are  twisted  together  to  form  a 
string  or  rope,  or  of  fibre ;  single  string 
or  piece,  as  of  fine  wire;  pinnule  or 
leaflet  of  any  kind  of  palm-branch ;  a 
tiny  bit  of  a  thing,  as  a  thin  person,  a 
few  goats,  a  little  amabele. 

Phr,     akusele    'mucu    ongaguliyo,    there 


CU 

doesn't    remain   a   morsel  (of  us)  that  is  not 
sick. 

u(lu)-Cu,  n.  Single  string,  as  of  beads, 
words,  details  of  evidence,  etc. 

Phr.  hico'mfana  kona'kteu,  that  boy  ha? 
no  manners,  no  breeding,  no  refinement  of 
nature  or  ways  —  may  be  said  of  one  who 
returns  no  thanks  for  anything  received, 
who  is  insolent  to  his  parent,  etc. 

Cuba,  v.  Squash  or  break  up  the  lumpy 
ingredients  in  any  mixture,  as  of  flour 
(ace.)  when  mixing  it  with  water,  or  of 
meal  when  cooking  porridge. 

i(li)-Cuba,  n.  Leaf,  as  of  tree,  or  tobacco 
=  i(li)-Kasi  (the  word  being  gen.  adop- 
ted by  women  when  hlonipamg  this 
latter  word,  it  is  now  rarely  used  by 
men). 

Phr.  wamfuxa,  lcashiya  na'euba,  he  re- 
sembled him  and  didn't  leave  a  single  leaf, 
i.  e.  resembled  the  old  stock  in  very  limb, 
in  all  his  features. 

izinkuni  xami  baxitatik,  kabashiya  na'eu- 
ba, they.have  taken  my  firewood  and  haven't 
left  a  leaf  i.  c  a  single  scrap. 

Cubu,  ukuti  (ukuthi),  v.  —  cubuka;  cubuza. 

isi-Cubu,  n.  Lump  of  fresh  or  uncooked 
meat  (cp.  isi-Boma);  lobe  of  the  ear, 
where  the  hole  is  pierced  (cp.  i(li)-Gwa- 
c/wa). 

u(lu)-Cubu  (Cubhu),  n.  =  u(lu)-Qubhu. 

ubu-Cubu,  n.  Chick^or  chicks,  of  any  bird 
or  fowl;  small  fry  (applied  jocularly  to 
children  jbelow  the  age  of  about  five 
years,  and  contemptuously  to  an  adult) ; 
certain  small  bird,  Ruddy  Waxbill  (La- 
f/onosticta  rubicata),  commonly  seen  go- 
ing in  pairs  =  ubti-Cwibi. 

Ex.  Icangafitmauisa  'muntu,  ubucubti  bo- 
dua,  I  didn't  find  a  person  (at  home),  only 
little  children. 

Phr.  uVuhamba  nedu-a  iije;  kawaxi  yvni 
ukuti  ubucubti  buhamba  nga'bubili  nu?  you 
were  just  going  alone;  don't  you  know  that 
the  waxbills  (i.e.  littleVchildren)  go  in  pairs 
(i.  e.  never  alone)  ? 

Cubuka  (s.  k.),  v.  Get  squashed  up,  crush- 
ed, as  anything  of  a  soft  pulpy  nature, 
like  a  worm  beneath  the  feet,  a  soft  pea 
between  one's  fingers ;  hence,  get  crush- 
ed to  atoms,  as  an  earthen  pot  upon 
which  anything  heavy  might  fall ;  get 
wiped  out,  crushed  to  nothing,  rendered 
absolutely  desolate,  as  a  land  by  war. 
Cp.  cuba  [Her.  ttikutura,  crush]. 

Cubukala  (s.k.),  v.  Get  or  be  in  the  squash- 
ed, crushed  state,  as  above  (used  in 
perf.). 

Cubukeza  (s.  k.),  v.  —  cubuza. 

6 


cu 

Cubululu,  ukuti  (ukuthi),  v.  Lie  stretched- 
out  in  a  long,  loosely  hanging,  lifeless 
body  on  the  ground,  as  a  dead  snake,  or 
man  lying  down  at  full  length  exhausted 
(cp.  nabalala)]  be  of  a  long,  limply 
hanging  nature,  as  a  snake  or  wet  reim 
=  ukuti  cu. 

Ex.  icajaba  /rati  cubululu  (or  cu),  he  was 
abashed  so  as  to  become  quite  limp  of  body, 
i.  e.  was  thoroughly  abashed. 

uloku  ete  cubululu  endhlini,  he  is  all  along 
Bt  retched  lifelessly  out  in  the  hut  —  said  of 
a  lazy,  indolent  person. 

Cubuluza,  v.  Pass  watery  stools  of  di- 
arrhoea (mostly  used  of  infants).  Cp. 
cululeka;  huda. 

Cubungula,  v.  Keep  fiddling  about  with 
anything  (ace.)  in  one's  hands,  dilly-dally 
with  anything,  not  quickly  getting  it  off 
one's  hands,  as  when  washing  cups  or 
clothes,  dawdling  over  a  field,  etc.  Cp. 
coyiya. 

Cubuza,  v.  Squash  or  crush  up  anything 
(ace),  as  above;  crush  or  smash  to 
atoms  anything,  as  above  —  see  cubuka; 
'break  up'  or  'break  down'  a  person 
(ace),  get  the  better  of  him  thoroughly 
(in  a  good  or  a  bad  sense),  as  a  young- 
man  conquering  his  girl  or  getting  the 
better  of  her  rebuffs,  or  an  unruly  boy 
getting  the  mastery  over  his  parents; 
break  down  a  temporary  estrangement 
with  a  person  (ace.  or  with  ku),  re-win 
his  favour,  make  it  up  with  him,  as  a 
son  with  his  father  with  whom  he  has 
fallen  out. 

Ex.  uyipanje,  ucubuxa-ni  kayo?  you  just 
make  her  a  present,  what  is  it  you  want  to 
break  down  or  smoothen  away  with  her  ? 

kade  ecubuxa  leuye,  he  has  just  been  smooth- 
ening  things  up,  i.  e.  making  it  up  with  him. 
Cubuzeka  (s.  k),  v.  =  cubuka. 

Cuca  (Chucha),  v.  Make  anything  (ace.) 
fall  in  holes,  as  below;  also  =  cica. 

Cuceka  (Chucheka),  v.  Fall  into  holes  or 
shreds,  as  an  old  worn-out  blanket  (used 
in  perf.);  fall  to  pieces,  break  out  all 
over  in  sores,  as  a  person's  body  (= 
camuka;  cp.  badhluka). 

i(li)-Cucu,  n.  Thing  all  in  shreds  or  tatters, 
as  the  ear  of  a  beast  slit  about  as  a 
body-mark;  ear,  of  a  man,  with  an  ab- 
normally long  lobe;  plur.  ama-Cucu, 
shreds,  tatters,  as  a  garment  torn  or 
wrorn-out  with  age. 

izi-Cucu  (nosing.),  n.  Shreds,  tiny  fibrous 
particles,  as  fall  from  a  worn-out  blan- 
ket (=  ama-Cucu) ;  meat  all  in  strings, 
ue  to  shreds,  with  excessive  boiling 
or  decay ;  small  particles  of  meat  collect- 


82  CU 

ed  in  the  gravy  at  the  bottom  of  the  pot ; 
hence,  any  sediment  or  dregs  (=  isi- 
Bidi). 

Cucuza,  v.  Make  run  or  flow  out,  discharge 
anything  (ace.)  of  a  thick  flowing  nature, 
as  the  cow  mucus  from  the  vagina  after 
covering  (cp.  pungula)  =  ciciza. 

u-Cucuza,  n.  =  u-Qadolo,  u-Gamfe. 

isi-Cudulu,  n.  =  isi-Bozi. 

Cukalala,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),v.  (C.N.)  = 
ukuti  lotololo. 

i(li)-Cukazi  (s.k.),n.   (C.N.)  =  i(li)-Xukazi. 

i-nCuke  (s.  k.),  n.  Hyoena  (=  i-tnPisi); 
also  applied  to  any  wild  'devouring' 
beast  of  prey,  as  a  leopard,  etc.;  a  vor- 
acious eater,  gourmand  —  the  word, 
owing  to  its  being  generally  adopted 
by  women  for  hlonipa  purposes  as  a 
substitute  for  imPisi,  is  now  rarely 
used  by  men.    [At.  okoko,  hycena]. 

i(li)-Cuku  (s.  k.),  n.   Group  or  body  of  young 

,  people  of  about  the  same  age,  though 
in  a  broader  sense  than  the  i-nTa- 
nga  (big  boys  or  girls  =  i(li)-Cuku; 
small  boys  or  girls  =  i(li)-Cukwana), 
such  as  are  collected,  or  living  together 
in  any  kraal;  any  and  all  young  persons 
of  a  common  age  (used  collectively  = 
i-nTanga.) 

Ex.  kako  lapa,  us'ecukwaneni,  he  is  not 
here;  he  is  with  the  little  children. 

uZumbu  noMaxwana  baVucuku  linye,  Zu- 
mbu  and  Mazwana  are  of  the  same  group 
(i.e.  of  about  the  same  age). 

um-Cuku  (s.k.),n.5.    (C.N.)  =  um-Xuku. 
Cukuca  (s.  k),  v.    (C.N.)  =  xukuxa. 
i(li)-Cukudu  (s.k.),v.    (C.N.)  =  i(li)-Cuku- 
divane. 

i(li)-Cukudwane  (s.k.),n.  Small  veldt-plant 
with  pink  flowerlets  and  a  large  bulbous 
root,  used  as  an  enema  for  infants,  in- 
ternally for  cattle,  and,  on  account  of 
its  lather,  as  a  washing-soap,  like  i-mFe- 
yesele,  by  the  Natives  =  i(li)-Ciki- 
dwane. 

um-Cukutu  (Cukuthu),  n.  5.  =  i-nCodoba. 

i-nCukwe  (s.k.),n.  =  i-nCuke. 

Cula  (Chula),  adv.  =  ggala, 

Culukusha  (s.k.),v.  =  ukuti  culukushu. 

Culukushu,  ukuti  (ukuthi;  s.  k),  v.  Be  per- 
fectly straight,  as  a  road,  or  post;  lie 
out  in  a  long  straight  away,  as  a  snake. 

Cululeka  (s.  k.),  v.  Be  in  a  long  extended 
train,  as  wagons  or  cattle  (used  in  perf.) ; 
go  along  straightly  i.  e.  be  quite  straight, 
as  a  road,  snake,  or  a  tree  (used  in 
perf.) ;  pour  out  watery  stools  in  a  long 
incessant  stream,  as  one  suffering  from 


cu 

diarrhoea  (=  huda;  cp.  cubuluza);  do  in 
a  lazy,  indolent,  loose-bodied  manner, 
as  a  lazy  girl  going  lazily  along  when 
sent  out  to  work,  or  lying  about  in  a 
lazy  fashion,  or  a  person  coming  down 
a  hill  in  a  leisurely,  loose-bodied  manner. 
Cp.  ukuti  cu. 
um-Cululeka  (s.k.)n,  5.  Any  long,  straight- 
ly  extended  thing,  as  above;  lazy,  indo- 
lent person. 

Cuma  (Chuma),  v.  Bear  abundantly,  as 
...  mealies  in  a  fertile  spot  (used  in  perf.); 
multiply  or  increase  largely,  abound,  as 
cattle  with  any  person  or  in  any  locality 
(used  in  perf.);  be  of  a  meek,  mild,  kind- 
ly disposition  (used  in  perf.)  [Skr.  tu, 
multiply;  MZT.  vula,  multiply;  Her. 
kuma,  mount,  as  a  bull]. 

Ex.  xirncumile  ixinkomo  uMajiyana,  cattle 
have  increased  well  with  Majiyana. 

■ucunywe  ixinkomo,  w'aliwa  inxalo,  he  has 
been  increased  for  by  cattle,  but  denied  (by) 
offspring. 

lou'o'mfana  ucunyws  amashitmi  amabili, 
that  boy  is  abounded  for  by,  i.  e.  always 
gets,  twenty  (shillings  a  month). 

um-Cumane,  n.  5.  Certain  forest-tree,  grow- 
ing along  the  coast. 

Ctimba  cumba,  ukuti  (Cumbha  cumbha, 
ukuthi),  v.  —  cumbaza. 

Cumbaza  (Cumbhaza),  v.  Feel  a  thing  (ace.) 
with  the  fingers,  press  or  poke  repeat- 
edly, as  when  curious  to  know  what  is 
inside;  toy  with,  play  with  a  thing 
(ace),  as  a  nice  little  object,  or  as  a 
young-man  with  a  girl;  turn  about  in 
the  hands,  finger,  handle,  as  a  child  when 
disdainfully  turning  about  its  food  (ace.) 
in  the  plate. 

Cumbe,  ukuti  (Cumbhe,  ukuthi),  v.  Prick 
lightly,  as  with  an  assegai  (C.  N.) 

Cumbeza  (Cumbheza),v.   —   ukuti  cumbe. 

Cumbu,  ukuti  (Chumbhu,  ukuthi),  v.  =  cu- 
mbusa. 

Cumbulula  (Cumbhulula),  v.  Turn  over 
something  (ace.)  disgusting,  as  a  dead 
dog  (C.  N.).    Cp.  petulula;  cupuluza. 

Cu  mbusa  (Chumbhusa),  v.  =  cambusa. 

isi-Cumi  (Chuml),  n.  Meek,  mild,  kind- 
natured  person.    See  cuma. 

isi-Cumu  (Chumu),  n.  Large  globular  bas- 
ket, with  small  mouth  at  top,  used  for 
carrying  beer. 

isi-Cuntsa  (Chuntsa),  n.  =  isi-Cuse. 

Ciinu  ciinu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti 
ncunu  ncunu. 

Cunuka  (s.  k.),  v.     Get   vexed,   put  out,  of- 
,^ *"fended,    as   below    (used  in  perf.  —  see 


/ 


83  CU 

cunula);  get  disgusted,  or  tired,  as  with 
an  excess  of  very  rich  food,  or  with  a 
monotonous  repetition  of  the  same  food 
(follow,  by  agent) ;  feel  a  thing  (with 
agent)  tiresome,  irksome,  as  work. 

Cunukala  (s.  k.),  v.  Be  in  the  vexed,  of- 
fended, tired  out,  state,  as  above. 

Cunula,  v.  Vex,  put  out,  offend  a  person 
(ace.)  by  any  word  or  action ;  disgust, 
or  tire,'  as  very  luscious  food,  or  the 
same  food  always;  be  tiresome,  distaste- 
ful, irksome,  as  work  to  a  person 
(ace).  Cp.  nenf/a;  casula;  fundekela; 
tukutela. 

Cunulula,  v.  =  vumbulula. 

Cunuza,  v.  =  ncunuza. 

Cupa  (Cupha),  v.  Lay  a  trap  or  snare  for 
anything  (ace),  as  a  wild-beast  or  bird ; 
place  a  sign  so  as  to  show  if  anything 
has  been  touched,  entered,  etc. 

Ex.  cupa!  look  outl  be  careful!  —  used 
as  a  threat,  or  warning. 

Cupana  (Cuphana),  v.  Be  on  the  look  out 
to  catch  one  another  (with  some  bad  in- 
tention) ;  threaten  one  another. 

Cupanisana  (Cuphanisana),  v.  =  cupana. 

Cupe,  ukuti  (Cup he,  ukuthi),  v.  Do  any- 
thing very  slightly,  very  nearly,  scarce- 
ly at  all,  just  avoiding  not  being  done, 
as  when  hoeing  a  few  moments  in  the 
field,  doing  a  few  rubs  with  the 
grinding-stone ;  hold  a  thing  (ace.)  in 
such  a  way  as  scarcely  to  be  holding  it 
at  all  (as  when  catching  it  by  the  edge 
or  writh  the  tips  of  the  fingers) ;  set  a 
thing  so  that  instead  of  standing  it  is 
in  constant  danger  of  falling;  get  done 
or  happen  by  all  but  a  mere  shave,  i.  e. 
narrowly  escape  being  done ;  stand  ready 
to  act  on  the  instant,  as  a  gun  to  go  off, 
or  a  box  to  fall. 

Ex.  cupe  ngalimala  (or  cishe  ngalimala), 
it  was  the  merest  shave  and  I  had  been  in- 
jured. 

ngati  ngipakati.  kwati  cape,  ngamuka,  and 
when  I  was  in  the  middle  (of  the  stream), 
it  wanted  just  a  little  and  I  was  gone  (with 
the  current). 

ngati  ngipakati,  kwati  cupe'  ungamuki, 
and  when  I  was  in  the  middle,  it  was  be 
careful  that  yon  don't  go  off,  i.  e.  I  had  to 
be  very  careful  nut  to  go  off. 

mus'ukusiti  cupe  isitsha,  you  mustn't  hold 
the  vessel  as  though  you  just  wanted  to  let 
it  drop. 

iwwe  lake  lite   cupe  ukufika  cmlllatuxe  (or 
iicupcle  ukufika),  his  laud  very  nearly  reaches 
to  the  Umhlatuze. 
Cupela  (Cuphela),  v.    =    ukuti   cupe.     Cp. 
nengela. 


cu 

Cupeza  (Cuphe*a),  v.  =  ukuti  cupe. 

Cupisa  (Cvphisa),  v.  Warn,  caution,  put 
on  one's  guard;  threaten  a  person  (ace). 
Cp.  songela;  rwaya. 

Cupuluza  (Cuphuluza),  v.  Poke  a  thing 
(ace.)  with  the  finger  or  a  stick;  poke 
or  take  up,  or  turn  about,  a  thing  (ace.) 
with  the  point  of  a  stick,  as  anything 
disgusting  which  one  dislikes  touching 
=   ukuti  cupuluzi;  cokoloza;   copolona. 

Cupuluzi,  ukuti  (Ciiphuluzi,  ukuthi),  v.  = 
cupuluza. 

isi-Cuse  (Chuse),  n.  Any  object  set  up,  or 
standing  out  conspicuously  alone,  as  a 
scarecrow  in  a  field,  an  object  seen 
standing  on  a  road  in  the  distance  or 
stuck  up  in  a  kraal,  or  an  'aunt-Sally' 
made  of  an  um-Senge  stump  and  set  up 
by  boys  for  throwing  at;  an  utterly 
worthless,  despised  person,  not  worth 
caring  about,  a  mere  'dummy'  of  a  per- 
son, as  an  old  neglected  woman  or  child 
(=  um-Lwane). 

Cusha  (Chusha),  v.  =  boboza  (on  account 
of  its  being  mostly  adopted  as  a  sub- 
stitute for  this  latter  word  for  hlonipa 
purposes,  the  use  of  the  word  is  now 
mostly  confined  to  women). 

Cushe,  ukuti  (Chushe,  ukuthi),  v.  Pass 
(intrans.)  straight  or  right  through, 
pierce  through,  as  a  needle  or  awl  pas- 
sing through  a  piece  of  leather,  grass, 
etc.  =  cusheka;  make  pass  through,  as 
the  needle  (ace.)  or  awl  above  —  cushe- 
za;  get  passed  through,  or  pierced 
through,  as  the  piece  of  leather  above 
=  cushezeka. 

Cusheka  (Chusheka),  v.  —  ukuti  cushe. 

u(lu)-Cushela  (Chushela,  or  sometimes, 
s.c.),n.  Any  sharp-pointed,  piercing 
thing;  an  ox  with  sharply  pointed  horns 
standing  erect  (=■  i-mBoxela). 

Cushelekela  (Chushelekela),  v.  Go  straight 
through,  or  direct  along,  a  path  (with 
nga).     Cp.  ukuti  ngcelekeshe. 

Cusheza  (Chusheza),  v.  =  ukuti  cushe. 

Cushu,  ukuti  (ChAishu,  ukuthi),  v.  =  ukuti 
n/.she. 

i-nCushuncushu,  n.     -  see  i-Ncushuncushu. 

Cushuza  (Chushuza),  v.  —  cusheza. 

Cushu za,  v.  —  ncushuza. 

Cuta  (Cutha),  v.  Contract,  compress,  or 
draw  in  the  body  (ace),  or  any  of  its 
parts,  as  when  seeking  to  drag  the  body 
through  a  narrow  space,  or  when  being 
tickled,  or  when  straining,  or  when  purs- 
ing the  mouth  to  restrain  from  laugh- 
ing, or  as  a  horse  or  dog  laying  down 
the    ears    (cp.    butaza);    have   the   ears 


84  CW 

drawn  together  i.  e.  unpierced,  without 
a  hole,  according  to  Native  custom  (used 
in  perf.) ;  have  the  ears  closed  i.  e.  be 
disobedient,  not  readily  responsive  to 
orders,  as  a  bad  child ;  be  deaf  (used 
in  perf.). 

isi-Cute  (Cuthe),  v.  Person  with  ears  un- 
pierced ;  person  with  ears  closed  i.  e.  not 
obedient,  or  actually  deaf  =  isi-Puta. 

Cwa,  ukuti  (ukuthi),  v.    Be  calm  and  clear, 

as  the  sky,  mind,  etc.  =  ukuti  cwanta. 

Ex.    intlixiyo  yami  ite  cwa,    my    heart  is 

at  perfect  rest,  happy  and  contented,  without 

anythiug  to  ruffle  it  =  ukuti  cokololo. 

Cwa,  ukuti  (Chwa,  ukuthi),  v.  Resound, 
send  forth  a  continued  indistinct  din  or 
noise,  as  a  lot  of  people  singing  in  the 
distance,  or  as  a  wood  or  hail  sending 
forth  a  dull  confusion  of  sound;  make 
a  gentle  rumbling  noise,  i.  e.  ferment 
gently,  effervesce,  as  beer,  or  soda-water 
=  cwaza. 

Cwaba,  ukuti  (Chwaba,  ukuthi),  v.  Crackle, 
as  dry  sticks  or  undergrowth  when 
walked  upon ;  make  to  crackle,  as  a  piece 
of  dry  firewood  (ace.)  when  breaking  it 
up,  or  dry  undergrowth  when  walking 
upon  it  =  cwabaza. 

Phr.  ake  uti  cwaba  umlilo,  just  crack  a 
few  sticks  for  fire,  or  make  up  a  small  fire. 

u(lu)-Cwabasi  (Chwabasi),  n.  Any  food 
nicely  crisped  in  the  cooking  or  nicely 
crisp  in  the  mouth,  as  meat  or  mealies 
nicely  roasted,  or  buttered  toast;  (C.N.) 
a  tall  person  of  nice  medium-sized  body 
(—  i-nGcwabasi). 

u(lu)-Cwabasosha  (Chtvabasosha),  n.  (C.N.) 

=  i-?iGmvabasi. 
Cwabaza  (Chwabaza),  v.  =  ukuti  cwaba. 
i-nCwabi,  n.  =  i-mBodhla;  i-mPaka. 
Cwacwaba  or  Cwacwabala    (Chwachwaba 

or  Chwachwabala),  v.  =  cocobala. 

i-nCwadi,  n.  Mark  of  any  kind  which  indi- 
cates, directs,  etc.  as  a  sign-post,  a  stone 
placed  as  a  guide  in  measuring,  a  pe- 
culiarity of  features  by  which  one  re- 
cognises, etc.;  hence,  sign;  evidence; 
letter,  'which  indicates  or  tells  things'; 
book;  certain  string  of  beads  with  the 
colours  arranged  according  to  a  fixed 
custom,  and  which  a  young-man  'reads 
or  tells,'  it  having  reference  to  his  love- 
feelings  (Mod.  in  the  latter  instances). 

Ex.  incwadi  yami  leyo,  that  is  my  sign 
or  guide  (as  a  knot  tied  in  the  grass  or 
stick  in  the  ground). 

incwadi  yabo  inye,  ikala,  their  distinguish- 
ing feature  is  the  same  all  round,  viz.  their 
nose  (as  children  of  a  particular  family). 


cw 


Cwaka,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  =  ukuti  cwa- 
nta (mostly  N.). 
Cwakalala,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  =  ukuti 

cwantalala  (mostly  N.). 
Cwala,  v.    Dress    the   hair   by    picking  or 
combing  it  out  with  any  pointed  instru- 
ment, as  is  commonly   done  to  the  hair 
below  the  headring  =  visha. 
i-nCwali,  n.    Native  hair-dresser  and  head- 
ring-maker. 
isi,   or   u(lu)-Cwalo,  n.      Pointed     wooden 
instrument   for   picking  or  puffing    out 
the  hair,  as  above. 
um-Cwana,  n.  5.    (C.N.)  =  i(li)-Lula. 
Cwaneka  (Chwaneka),  v.    Roast,   toast,  as 
a  piece  of  meat  (ace.)   over  the  fire,  or 
a  person  at  the  stake;  bake,  as  the  sun 
a  person  (ace.)  =  cocobalisa. 

N.B.     Burning  at  the    stake   was  not  un- 
known with  the  Zulus.     Shaka   had  a  large 
number  of  the  Elangeni  clan  —  that  of  his 
mother  —  impaled  on  a  circle  of  sharpened 
stakes,  the  stake   eutering  by  the  anus  and 
passing   through    the   body    up  to  the  neck, 
and  then   roasted   over  fires  made  up  below 
them, 
isi,  or  um-Cwangubane  (no  plur.),  n.  5.    Cer- 
tain  kind,  or  kinds,    of   small,    striped, 
smooth-bodied   caterpillars   which    have 
appeared    in    certain     past    years    and 
worked  great  damage  to  grain  crops  = 
um-Balo,  um-Gwangube.  Cp.  i(li)-Ntshu- 
ngutshu. 
um-Cwangube,  n.  5.  =  um-Cwangubane. 
Cwaninga,  v.     Search  or  look  for  anything 
(ace.)  carefully  (=  hlwaya);  collect  small 
sticks  for  firewood  (ace.  =  cakasha). 
Cwanta,  ukuti  (ukuthi;  s.  t.),  v.    Be  perfectly 
calm  or  still,  as  the  weather  on  a  wind- 
less, cloudless  day  (=  ukuti  cwantalala); 
be  spread  out  at  rest,  as  a  multitude  of 
people,  or  of  cattle,  sitting  or  lying  down 
quietly  on  one  spot  (=  ukuti  cwantala- 
la, ukuti  yiba,  ukuti  yibaba;  cp.  ukuti 
kwatalala). 
Cwantalala,  ukuti  (ukuthi;  s.  L),  v.  =  ukuti 

cwanta. 
u(lu)-Cwantalala  (s.  t),  n.    Mass    of   people 
or  cattle  lying  or  sitting   spread    out  at 
rest  on  one  spot  =  u(lu)-Yiba. 
Cwanzulula,  v.  =  cwasa. 
Cwasa,  v.    Exclude  or  cut  off  a  person  (ace.) 
from    one's    society,    friendship,   etc.  = 
bandhlulula,  cwanzulula.    See  i(li)-Qu- 
de;  i(li)-Ci. 

Cwasha  or  Cwashe,  ukuti  (Chwasha  or 
Chwashe,  ukuthi),  v.  Stick  or  pierce  a 
person  or  thing  (ace.)   very   slightly,  as 


85  CW 

might  a  thorn,  or  one  person  giving 
another  a  prick  with  a  pin;  stick  in 
slightly  or  loosely,  as  a  hair-pin  (ace.) 
into  the  hair,  or  a  spoon  into  the  thatch 
of  a  hut  (cp.  hloma);  throw  into  the 
mouth,  or  eat  bit  by  bit  in  small  pieces, 
as  when  eating  mealie  grains  (ace.)  or 
small  fruit  singly  —  cwasha  or  cwashela, 
ukuti  twasha. 
Cwasha  or  Cwashela  (Chwasha  or  Chwa- 
shela),  v.  =  ukuti  ctvasha. 

Cwasha  or  Cwashela,  v.  Put  or  wear  a 
band  of  skin  or  beadwork  round  the 
head,  generally  over  the  forehead  = 
qela  (qhela). 
Cwata  (Cwatha),  v.  Become  clear,  cloudless, 
as  the  sky  (used  in  perf.) ;  become  bare, 
bald,  cleared  of  hair,  grass,  etc.,  as  a 
man's  head,  a  patch  on  an  ox,  or  a  spot 
on  the  veldt  (—  qwata)  =  cwatula. 

Ex.  licwatile   ixulu  namhlanje,   the  sky  is 
cloudless  to-day. 
Cwata,  ukuti  (Cwatha,  ukuthi),  v.  =  cwata. 
u(lu)-Cwata    (Cwatha),  n.      Bare    or    bald 
thing  or   place,  as  a  man's   head    when 
shaven,  a  bald  patch  on  an  animal's  body 
as  where  burnt,  or  the  veldt  where  quite 
bare  of  grass  =  i-nGcwatule;  i-Nyabule; 
i-Manyule.    Cp.  i-mPandhla.  [Ga.  kwa- 
lata,  baldness]. 
u-Cwatibane    (Chwathibane),  n.     Kind    of 
grasshopper,  said  to  be  the  male  of  the 
i(li)-Diya  —  ii-Mantshola. 
Cwatula  (Cwathula),v.  =  cwata. 
i-nCwatule  (Cwathule),  n.  —■  see  i-nOcwa- 

tule. 
Cwaya,  v.  =  gcaya. 
Cwaya  (Chwaya),  v.    Perform   the  hut,  or 

sitting-dance. 
i-nCwayi,  n.    One  skilful  at  the  um-Cwayo, 

dance. 
Cwayi  cwayi,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  cwayiza. 
Cwayiza,  v.     Blink,    wink,    as   when    some- 
thing has  entered   the   eye,   or  as  ordi- 
narily =  qwayiza;  cwazima;  pazima. 
um-Cwayo  (Chwayo),  n.  5.    Hut,  or  sitting- 
dance,  or  its  accompanying  song  =  um- 
Vumo. 
Cwaza  (Chwaza),  v.  =  ukuti  or  a. 
u(lu)-Cwazi,w.    A     dazzling    or    glittering 
thing,  a  'dazzlingness',  such  as  fills  the 
eyes    after   looking   at  the    sun,    or   the 
dazzling  heat-waves  dancing  above  moist 
ground  on  a  hot   day,    or  the   layer    of 
oily-matter  lying  on  the  surface  of  stag- 
nant water,  or  the   heliograph   from  its 
dazzling  motion  =  u(lu)-Ncwasi;   u(lu)- 
Gelegele. 


cw 

u-Cwazibe,  n."  Large  bright  star,  Aldeba- 
ran  of  the  constellation  Taunts.  Cp. 
o-Xdwenjana. 

Cwazi  cwazi,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  cwazi- 
mula,  cwazizc/a. 

ubu-Cwazicwazi,  n.  Brightness,  shininess, 
as  of  polished  metal  or  glassware ;  splen- 
dour, effulgence,  glitter,  as  in  a  gorgeous 
hall  lighted -up. 

Cwazi  ma,  v.  =  cwayiza. 

Cwazi mu la,  v.  kazi  inula,  ukuti  cwazi 
cwazi. 

Cwazizela,  v.  kazi in  til  a,     ukuti.    cwazi 

cwazi. 

Cwe,  ukuti  (ukuthi),  v.  Be  brightly  green 
or  blue,  as  new  grass,  a  clear  sky,  or 
pure  water  =  ukuti  yaka.    Cp.  cweba. 

isi-Cwe  (Chive),  n.  Pigmy  or  Bushman 
(=:  umu-Twa);  sometimes  used  (N)  for 
isirXwe. 

Cweba,  /-.  Become  clear  or  pure  /.  e.  free 
from  all  obscuring  bodies,  as  muddy 
water  does  upon  being  left  undisturbed, 
or  as  the  sky  when  free  from  every 
cloud  or  haziness  (used  in  perf.) ;  be- 
come 'glassy',  as  the  eyes  when  filled 
with  tears. 

Ex.  amanxi  aewebile  ate  ore,  the  water 
is  clear  as  crystal. 

amehlo  as'ecwebe  (or  hlwenge,  or  ewenge) 
i\  inyembexi,  his  eyes  are  already  filled  with 
tears. 

i(li)-Cweba,  n.  Lagoon,  as  at  the  mouth 
of  the  Umhlatuze  or  Durban.  Cp.  u(lu)- 
Cwebe. 

Ex.  icweba  laa'eNtlengeni,  the  Tonga  la- 
goon i.  c.  St.  Lucia  Bay. 

i(li)-Cweba  (Chweba),  n.  Single  stalk  of  a 
certain  kind  of  rush  (used  with  plur.); 
also  =  i(li)-Coba. 

i-nCweba,  n.  Tiny  skin-bag  containing 
medicines  or  charms  and  worn  singly 
or  in  numbers  on  a  string  round  the 
neck.    Cp.  ama-Mbata. 

u(lu)-Cweba  or  more  gen.  Cwebe,  //,.  Any 
still,  pure  expanse  or  sheet  of  liquid, 
as  a  clear  stagnant  pond,  lagoon,  or 
beer  when  standing  at  rest  (from  the 
clear  surface  of  water  rising  to  the  top). 

Cwebe  cwebe,  ukuti  (ukuthi),  v.  —  cwebezela. 

Cwebedu,  ukuti  (ukuthi),  v.  Be  perfectly 
clear  and  still,  as  the  sky;  be  perfectly 
silent,  quiet,  as  a  person.  Cp.  ukuti 
cwanta. 

Phr.  kuaate  cwebedu,  it  is  still  all  clear, 
without  a  speck  (along  the  path),  i.  e.  there- 
are  still  no  signs  of  him  fas  of  a  person 
coming). 


86  CW 

Cwebezela,  v.  —  kazirnula. 

um-Cwebo,  n.  5.  =  um-Laza. 

Cwecwa,  v.  Pare,  shave  off  in  thin  slices 
(not  scrape),  as  peel  (ace.)  from  a  potato 
(ace),  or  fat  from  a  piece  of  meat,  or 
small  j  shavings    from  a  medicinal    root. 

Phr.  uku-eweewa  ugwayi,  to  remove  the 
stalks  and  stiff  ribs  from  a  tobacco  leaf, 
leaving  only  the  ukudhla. 

uku-xi-cwecwa  endabeni,  to  cut  oneself  off 
from  (having  anything  to  do  with)  an  affair, 
shrink  out  of  it. 

u(lu)-Cwecwe,  n.  Thin,  light  sheet  or  plate 
of  anything,  as  a  sheet  of  tin,  or  brown- 
paper;  dim.  form  u(lu)-Cwecwana,  slice, 
scale,  wafer,  etc.  =  u(lu)-Cecevu,  u- 
Ngcwecwe. 

i-nCwele,  n.  (N.  fr.  Xo.  i-nQwelo)  ==  i- 
nQola. 

i-nCweleha,  n.  =  i-nXeleha. 

Cwenga,  v.  Clear  i.  e.  make  run  off  clear, 
'pour  off  any  liquid  (ace.)  from  its  sedi- 
ment, as  one  might  clear  water  by  strain- 
ing, filtering,  or  making  it  run  off  clear 
at  the  top,  leaving  the  sediment  behind; 
or  as  the  sour-milk  calabash  (nom.)  does 
the  whey  (ace.)  when  it  lets  it  run  off 
clear  leaving  the  curds  behind  (=  hlwe- 
nga,  hlahla);  or  as  a  person's  eyes  make 
tears  (ace.)  'run  off  clear'  when  they 
fill  with  them  from  sorrow  or  anger 
(—  hlwenga,  cweba). 

Ex.  us'eewenge  ixinycmbexi,  his^eyes  are 
already  filled  with  tears. 

Cwentsa  (Chwentsa),  v.  Act  or  talk  in  a 
bad-mannered,  rude  way,  without  shame, 
restraint,  or  respect,  as  a  youth  talking 
rudely  to  his  father,  or  fighting  with 
another  boy  in  his  presence. 

i(li)-Cwentsa  or  Cwentsana  (Chwentsa),  n. 
One  who  acts  or  talks  as  above. 

Cwepe  cwepe,  ukuti  (Chwephe  chwephe, 
ukuthi),  v.  =  cwepesha. 

Cw6pesha  (Chwephesha),  v.  Do  off  smartly, 
with  skilful  easiness,  as  any  work  (ace.), 
account  of  an  affair,  etc.  See  i-nGcwepe- 
shi. 

Cwepeshe,  ukuti  (Chwepheshe,  ukuthi),  v. 
=  cwepesha. 

Ex.  wasiti  ewepeshe  (isicalulo),  he  put  it 
right  in  no  time  (the  boot  he  was  repairing). 

i-nCwepeshi  (Cwepheshi),  n.  —  see  i-nGcwe- 
peshi. 

Cwepeza  (Chwepheza),  v.  —  cwepesha. 

Cwesha,  v.  =  ukuti  cweshe. 

Cweshe,  ukuti  (ukuthi),  v.  Cut  off  a  little 
bit  of  anything  (ace),  as  meat,  cloth,  etc.; 


cw 

encroach  upon  land  (ace.)  by  appropri- 
ating small  bits  at  a  time  =  cwesha. 
Cwetula  (Cwethula),  v.  Clear  away  the 
clouds,  become  clear,  as  the  sky  (=  cwa- 
ta,  hluba;  cp.  beka);  clean  up,  sweep 
up,  as  a  kraal  (ace.)  of  weeds  and  rub- 
bish (ace.  =  cetula). 

Phr.  (ixulu)  liewetulilr.,  nas'ebukweni  bexi- 
nja,  the  sky  has  cleared  up  right  away  to 
the  horizon  {lit.  even  to  where  the  dog's 
wives  come  from). 

ubu-Cwibi,  n.  —  ubu-Cubu. 

Cwicwiteka  (Cwicwitheka),  v.  Titter,  as  a  lot 

S~  of  girls  at  a  person   speaking.  Cp.  ma- 

mateka;  gegeteka;  kunkuteka;  gigiteka. 

Cwila,  v.  Sink  down  bodily  into  anything 
(loc.)  out  of  sight,  as  when  quietly  div- 
ing or  sinking  into  deep  water,  or 
(metaphor.)  into  deep  or  long  grass.  Cp. 
ukuti  goje.  [Ga.  bira,  dive]. 

CwTIi,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  cwila;  cwilisa. 

um-Cwili,  n.  5.  Klip  dagga  (Leonotis  ovata) 
=  u(bu)-Tshwalabenyoni;  cp.  i-Munya- 
munyane. 


87  DA 

XB.  The  haves  of  this  plant  are  said  to 
he  oue  of  the  chief  Xosa  remedies  for  snake- 
bite. 

Cwilisa,  v.  Make  sink  down  into,  as  above 
—  see  cwila;  hence,  immerse,  dip  into, 
as  when  placing  anything  (ace.)  beneath 
the  water;  steep,  soak,  as  Kafir-corn 
(ace.)  by  putting  into  a  stream  to  make 
it  sprout  for  malt. 

Ex.    vku-xi-cwilisa,  to  duck    oneself,    dive 

down  beneath  the  water  (not  properly  plunge). 

i-nCwincwi,  n.     Sun-bird  or  Honey-sucker, 

of   which    there    are    several    varieties 

(Cinnyris  Afra,  C.  chalybea,  etc.). 

Cwiya,  v.  Cut  off  small  bits  here  and  there 
from  a  slaughtered  beast,  or  as  an  urn- 
takati  does  from  a  murdered  person; 
take  out  or  away  small  bits  now  and 
then,  as  of  food  (ace.)  from  a  pot. 

i(li)-Cwiyo,  n.  Small  choice  piece,  tit-bit, 
such  as  is  cut  off  a  slaughtered  beast 
for  the  kraal-head,  or  from  a  human 
body,  as  above. 


D 


\  in  Zulu  has  but  one  sound,  the  same  as 

in  English,  although  in  Zulu  the  letter  is 

somewhat  more  clearly  dentalised  and  possesses 

a  stronger  aspiration   than    in  English  speech. 

The  comhiuations  did,  as  in  the  word  Dhlala 
(to  play);  hi,  as  in  the  word  Elala  (remain); 
and  tl,  as  in  the  word  i-nTlixiyo  (heart),  are 
used  to  denote  the  three  varieties  of  lisp  in 
the  Zulu  language.  The  difference  in  sound 
between  the  did  (the  deep,  throat  lisp)  and 
the  hi  (the  medium  or  mouth  lisp)  is  very  like 
the  difference  between  the  tfd  in  the  English 
word  'smoothly'  and  that  in  the  word  'deathly' 
—  the  sign  dhl  corresponding  to  the  former 
and  the  Id  to  the  latter.  The  tl  (or  sharp, 
dental  lisp)  is  the  latter  sound  sharpened  by 
the  fact  of  its  following  immediately  after  an 
n,  which  causes  it  to  become  somewhat  den- 
talised, so  as  to  resemble  the  sound  of  the  tl 
in  the  Euglish  word  'neatly'. 

In  the  Xosa  language,  the  sign  dl  is  used 
for  the  same  sound  as  we  express  in  Zulu  by 
the  sign  did.  For  the  sake  of  uniformity,  as 
well  as  of  brevity,  it  would  seem  eminently 
desirable  to  adopt  the  Xosa  sign  also  for  the 
Zulu. 

Da,  defect,  verb.   —    mostly   appearing  in 
■  the  form  de  q.  v.,  and  used  to  express 
/'     'continually,  constantly,  always',  etc. 

Ex.  uti  uMpatwa,  uboda  umbekela  intsimu 


yoke,   Mpatwa  says,   always  keep  an  eye  for 
him  on  his  field. 

i-nDaba,  n.  Matter,  affair;  case;  topic  of 
conversation;  business;  report;  story, 
tale;  pi.  izi-nDaba,  news;  doings  [L. 
fabula,  story;  fama,  report;  Ar.  khabar, 
news,  report;  Sw.  jambo,  affair;  Ga.  ki- 
gambo;  Bo.  z-ambo;  Ze.  Ngu.  ku-ga- 
tnbira,  to  tell  to;  Her.  oku-yamba,  to 
talk  about;  Ka.  ku-leba,  to  speak]. 

Ex.  kuy'indaba  yako  ukulungisa  loko,  it 
is  your  business  to  arrange  that. 

seku  indaba,  it  is  now  a  case  (to  be  talked 
about)  —  previously  it  was  of  little  public 
concern  or  importance. 

ixindaba  xake  anyixitandi,  I  don't  like 
his  affairs  (caused  by  his  carryings-on). 

ngimaxi  nyeiulaba  nje,  anyimaxi  ngamehlo, 
I  know  him  just  by  report,  I  don't  kuow 
him  by  the  eyes  (i.e.  personally). 

indaba  kanyiyixeki,  the  affair,  no!  I  don't 
talk  about  it,  i.e.  it  is  altogether  too  bad, 
or  surprising,   beggars  all  description. 

Phr.  tat'indaba  le,  nyikupe  umcaba,  take 
this  affair,  and  I  will  give  you  some  mealie- 
'masi    =  oh!  do  relate  to  us  that  affair. 

i-nDaba  (or  i-nTliziyo)  ka'Ndondondo,  n.  = 
i-nGubo  ka' Kundhlase. 

u(lu)-Daba,  n.  Occurrence  or  matter  of 
importance,  serious  affair. 


DA 


isi-Ku- 


\ 


i-nDabakadengizibone,  (s.k.),n. 

lutshane. 
i-nDabakawombe    (Dabakawombhe),  n. 

seei(li)-]Vombc. 

Dabalaza,  v.  Stand  astride,  with  the  legs 
wide  apart  (C.  N.)  =  xamalaza. 

i(li)-Dabane,  n.  Certain  weed,  growing-  in 
old  kraals. 

isi-Dabane,  n.  =  isi-Gceba. 

i-nDabankulu  (s.k.),n.  Certain  section  of 
Shaka's  izi-mPohlo  regiment. 

um-Dabe,  n.  5.  Place  with  deep,  uncross- 
able  mud;    a  bog  =  u(lu)  Bulm;  u(lu)- 

h'ishi. 

Dabu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  clabuka;  dabula. 

um-Dabu,  n.  5.  Name  given  to  the  larger 
i-nTolwane  shrub  (—  um-Dabu  obomvu) 
whose  roots  are  used  as  an  emetic  for 
iibu-Lawu  and  for  chest  and  stomach 
complaints;  more  rarely  also  applied  to 
i-n  Tolwane  encane  (=  um-Dabu  omhlope) 
which  is  used  for,  headaches;  also  = 
um-Fantu. 

Dabuka  (s.  k.),  v.  Get  rent,  torn,  as  a  gar- 
ment (cp.  qibuka;  rrebuka) ;  get  broken, 
as  an  earthen  vessel;  get  broken  out, 
as  the  body  of  a  person  with  sores ;  get 
heart-broken,  saddened,  grieved;  get 
broken  out  into  being,  get  sprung  forth 
into  life,  i.  e.  break  out  into  being,  spring 
forth  into  life,  as  new  grass  and  plants 
at  the  coming  of  spring;  originate,  have 
their  origin,  as  a  tribe  [Sw.  pasuka,  get 
rent  or  broken;  tatuka,  get  rent;  Ya. 
sauka,  suffer;  Her.  pauka,  tauka,  get 
broken  or  torn]. 

Ex.  ngidabukile  impela  ngalcyo'ndaba,  I 
am  very  sorry  about  that  affair. 

y'iloku  kwadabuka  umhlaba,  ever  since 
the  world  came  into  existence. 

abakwa'Dhlam  ini  badabuka  eSwaxmi, 
those  of  the  Dhlamini  stock  had  their  origin 
in  Swaziland. 

um-Dabuka  (s.  k.),n.  5.  =  um-Kenke. 

Dabukela  (s.  k.),  v.  Be  grieved  at  (the  sight 
of)  i.  e.  to  envy,  enviously  covet,  as  the 
property  (ace.)  of  another  man  =  hawu- 
kela. 

Dabukisa  (s.  k.),  v.  Grieve,  sadden,  as  a 
child  its  parents  (ace.)  this  word  is 

not  used  as  a  rule  in  the  sense  of  'to 
create',  or  of  to  cause  to  get  torn  or 
broken'  i.  e.  to  break  or  tear,  dabula 
l"ing  used  in  such  cases. 

urn,  qr  i-nDabuko  (a.k.),n.5.  Original  or 
ancient  custom,  nature,  as  of  the  Na- 
tives        i-mVelo. 

isi-Dabuko  (a.k.),n.  Original  source,  place 


88  DA 

of  origin,  as  of  a  tribe;  original  or  an- 
cient custom. 

Dabula,  v.    Rend,  tear,  as  a  garment  (ace. 

—  cp.  qibula;  rrebula);  break  (trans.), 
as  an  earthen  pot;  make  break  forth 
into  life  or  being,  create,  as  God  did  the 
earth;  split  up  or  ofr^  as  one  portion 
(ace.)  of  a  tribe  from  another ;  go  or 
pass  through,  as  a  field  (with  loc.  or 
pakati) ;  cut  or  saw  through,  as  a  plank ; 
chap,  as  frost,  the  feet  (ace);   slice,  slit, 

•  as  a  hide  —  (this  word  is  not  used  to 
express  'to  make  heart-broken,  or  grieve' ; 
for  this  dabukisa  is  used).  [Sw.  pasua, 
tatua,  to  break  or  tear;  Her.  paura, 
taura,  to  break  or  tear]. 

Ex.  uyifunde  qede,  irb'us'uyid-abula  (inewa- 
dij,  when  you  have  read  it  (the  letter),  tear 
it  up. 

uNkulunkulu  wadabula  abantu  ohlanyeni, 
God  brought  man  into  being  from  out  of 
the  original  stem. 

Phr.  ukudabida  umkonto,  to  separate  off 
from  the  bundle,    grasp    hold  of  an  assegai 

—  in  order  to  draw  it  out  for  throwing. 
ukudabula  ubusuku,    to    travel   during  the 

night  —  whether  only  for  a  short  portion 
or  the  whole  thereof. 

i(li)- Dabu  lam  biza     (Dabulambhiza),  n.     = 

i(li)-Hlabamvula. 
u-Dabuleni,  n.     Safety-pin  (T.). 

um-Dabuli,  n.  1.  Surveyor  —  from  his  bu- 
siness of  dividing  up  the  land  into 
farms  (Mod.). 

i-nDabuli,  n.  Professional  'arranger'  of 
Native  dance-songs,  adapting  the  song 
to  the  dance,  etc.    See  funda. 

Daca,  ukuti  (ukuihi),  v.  Make  a  slapping, 
splashing  sound,  as  of  a  lump  of  mud 
thrown  on  a  wall,  or  dropped  on  a  floor; 
hence,  throw,  drop  any  soft  semi-liquid 
substance  (ace),  as  before  =  dacaza; 
get  so  thrown  or  dropped,  as  the  semi- 
liquid  substance  itself;  lie  sprawling  or 
flat  on  the  stonach  =  dacazeka.  See 
ukuti  baca. 

Dacaza,  v.  =  ukuti  daca. 

Dacazeka  (s.  k.),  v.  ==  ukuti  daca. 

Daceka  (s.  k.),  v.  =  dacaza. 

Dacekeka  (s.  k.),  v.  =  dacazeka. 

Dada,  r.  Cause  a  person  (ace.)  to  be  at  a 
loss  as  to  what  to  do,  make  helplessly 
puzzled  how  to  extricate  oneself,  as 
might  any  difficult  circumstances  e.g. 
two  impis  coming  up  from  different 
sides  at  the  same  time,  a  superabundance 
of  weeds  in  a  planted  field,  etc.  =  tana. 
[Sw.    tatanisha,    puzzle.     Comp.   Dida]. 

i(li)-Dada,  n.     Black   Duck    (Anas  spar sa); 


DA 


applied  also  to  any  other  similar  varieties 
(cp.  i(li)-Hoye);  also  (N)  —  i(li)-Cacane. 
[Hi.  bat,  duck;  Sw.  Ga.  Ngu.  bata;  Bo. 
Sha.  Ze.  wata;  Ku.  nrata;  Heh.  ibata- 
tvata;  Her.  o-mbaka]. 

um-Dada.w.  5.    Rig  i(li)-Beshu,  very  broad 

and  long. 
isi,  or  u(lu)-Dada,  n.  =  u(lu)-Dadawe. 

Dadambala  (Dadambhala),  v.    Go  beyond 
the    proper    time    in    doing    anything; 
hence,  be  over-cooked,  as  any  food  (used 
in  perf.);  delay  in  bearing,  as  a  cow  or 
woman  whose  time  has  already  passed. 
u(lu)-Dadasholo,  n.     Any    broadly     expan- 
sive thing,   as  a  skin,    blanket,   curtain, 
etc.    =    u(lu)-Dwadwasholo.    Cp.   i(li)~ 
Qungqu. 
u(lu)-Dadawe,  n.  =  u(lu)-Dvduma. 
u-Dade,  n.    Applied    by    male*   to  any  fe- 
male,   younger   or   older,    born    of   the 
same   mother  (=  sister);    of   the    same 
father   by    other    wives   (=  half-sister); 
of   the    maternal  uncle  or  aunt,   and  of 
the  paternal   uncle  (=  cousin,    —  when 
of  paternal  aunt  =  imi-Zala) ;  or  of  any 
other  kraal  or  family  having  the  same  isi- 
bongo(=  clanswoman,  kinswoman,  blood- 
relative).    Applied    by    females    to    any 
female  as  aforesaid,   when    elder    than 
the  speaker  -  -  females  in   the  same  de- 
gree of  relationship,   but  of  like  age  = 
um-Fo,  q.  v.;    those  in  the  same  degree 
of  relationship,   but   of  younger  age  == 
tim-Nawa,    q.  v.     [Sw.    dadal    used    in 
addressing  a  sister;  San.  muhasa;  Gan. 
Heh.   muhadza;   Bis.  uweso;   Bo.    Ngu. 
Ze.  lumbu].     Comp.  n-Tate. 

Ex.  udadc  wetu,  wenu,  wabo  (never  wami, 
wako,  wake),  my,  or  our  sister;  plur.  odade 
wetu,  wenu,  uabo  (never  bami,  etc.,  or  betu. 
etc.),  my,  or  our  sisters. 

ngifung'adade  wetu,  I  swear  by  my  sister; 
or  'dade  ivctn .'  alone,  or  the  sister's  name 
—  is  a  very  common  expression  of  men 
when  wishing  to  confirm  a  statement  by  an 
oath,  the  meaning  being  'Indeed  I  would  lie 
with  my  sister,  if  I  be  not  telling  the  truth ' 
(see  Bina). 
Dadeka  (s.  k.),  v.  Get  put,  or  be,  at  a  loss 
as  to  what  to  do,  how  to  extricate  one- 
self, as  when  in  seriously  emban-assing 
circumstances  (used  in  perf.)  =  taneku. 
See  dada. 
Dafaza.v.     Trudge    wearily    along,    when 

tired  out  =  divaza. 
ama-Dafu  (no    sing.),  n.    Very    soft,    over- 
boiled mealie-grains  (izi-nKobe)  =  ama- 
Nyewu,  ama-Nyikive. 
Daka  (s.  k.),  v.      Make    besotted,     stupefy, 
intoxicate,  as  alcohol,  or  hemp-smoking 


89  DA 

a   person    (ace);    make    faint,    languid, 
strengthless,    as     hot     sultry     weather; 
besot,  be  too  much  for,  make  forget  one- 
self, as  an   unaccustomed  abundance    of 
delicious    food    (ace.)    might   cause  chil- 
dren momentarily  to  lose  their  gravity, 
respect,  etc.  -    the  word  in  all  its  senses 
is  generally    used  in    the    passive    form 
dakwa  q.  v.,  seldom  in  the  active. 
i(li)-Daka  (no.pl;  s.  k.),n.    Rich  compress- 
ed soil  beneath  the  soft  surface-mud   in 
the  cattle  kraal,  in  some  places  used  as 
fuel;  (tvith  pi.)    single    brick    or  clod  of 
dried  kraal-mud,  used  as  fuel. 
isi-Daka  (s.k.),n.     Black  rich    soil,  wet  or 

dry. 
um-Daka  (s.  k.),  n.  5.  Ring,  about  six  inches 
in  diameter,  of  rough  brass  of  about  an 
inch  in  thickness  and  obtained  by  barter 
from  the  Portuguese  territory  or  pos- 
sible manufactured  by  Native  smiths 
further  north,  and  formerly  used  for 
making  the  i-nGxota  and  also  as  an 
um,-Beko;  soil  of  any  kind  rendered 
black  and  muddy  by  rain ;  hence,  any- 
thing of  a  dark-brown,  muddy  colour 
(see  mdaka);  gall-ball,  or  soft  pellet 
found  in  the  gall-bladder  of  some  cattle 
and  goats,  and  said  to  be  the  cause  of 
the  animal's  making  a  groaning  sound 
when  breathing  asleep  in  the  kraal;  such 
groaning  sound  made  during  sleep  by 
cattle;  deep  breathing  of  some  human- 
beings  when  sleeping.  [Tat.  odika,  iron  ; 
Kag.  Itum.  ndapo,  iron-ore;  Sw.  shaba, 
brass  or  copper;  Bo.  ki-lama,  iron]. 

N.B.     These    brass    or  copper    rings    were 
formerly  of  great  value  among  the  Zulus,  a 
person  "being    easily    able  to  get  a  beast,  or 
even  a  wife  at  times,  for  them.     They  were 
used  for  making  neck-rings,  and  other  body 
ornaments. 
u(lu)-Daka  (s.k.),n.      Mud;     mud-mortar; 
udaka  olumhlope,  white   ochreous  clay. 
isi-Dakadaka    (s.k.),n.     Huts,    houses,    or 
kraals  very    numerous    together  in  one 
place.    Cp!  isirDhlidhli. 
u(lu)-Dakalwezisini  (s.k.),n.    Any  nice  soft 
food    that    makes  a  paste  for   the  teeth, 
'stick-jaw,'  as    nice    isijingi,    amasi,    or 
very  tender  meat. 
um-Dakamfene  (s.  k.),  n.  ■'>■     Certain  forest- 
tree,  having  hard  red  wood. 
u(lu)-Dakana  (s.k.),  h.     Half-asleep  looking 
person    having   no    energy   of    body    or 
mind.     Cp.  um-Lalane. 
i-nDakandaka  (s.k.),».     Great  quantity  or 
multitude  of   anything,    as    crops,    beer, 
books,  cattle,  etc.;    person   overcome  or 
done     up     with     exhaustion    or    worry, 


DA  90 

whose    powerless    body  is    'all  over  the 
place.'     See  dakaza. 

Ex.  ku'Bani  aku'mabele,  indakandaka  i<jt, 
with  So-and-so  ir  i>n't  corn;  it  is  just  heaps 
of  it. 

i(li)-Dakane  (s.k.),n.  Certain  hush-tree, 
growing  along-  the  coast. 

um-Dakane  (s.  k.),  n.  o.  White  Pear  (Apo- 
dytes  dimidiata)  —  forest  tree  growing 
along  coast  with  hard  wood  used  for 
felloes,  and  its  bark  and  leaves  as  pur- 
gative for  young  cattle  (N). 

u(lu),  or  i-nDakane  (s.  k.),  n.  Certain  shrub, 
producing  fibre,  and  used  medicinally 
for  fevers  and  as  an  i-nTelezi. 

Dakatsha,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.;  s.  t.),  v.  = 
dakatshela. 

Dakatshela  (s.  k.;  8.  t.),  v.  Go  dragging  one- 
self along,  as  one  quite  exhausted  = 
dakalatshela. 

Dakaza  (s.  k.),  v.  Do  anything  largely, 
abundantly,  prodigally,  etc.  —  most  com- 
monly used  of  'good  things,'  as  food, 
etc    See  i-nDakandaka. 

Ex.  nbani  uasidakaxa  ngotshwala,  So-and- 
so  treated  us  abundantly  to  beer. 

sadakaxa  ngotshwala  k'obani,  we  got  any 
amount  of  beer  at  So-and-so's. 

inlcosi  yah 'idakaxa  ixincwadi,  the  magis- 
trate was  eugaged  on  a  great  heap  of  letters. 

Dakwa  (s.  k.),  v.  Be  besotted,  drunk,  as 
with  beer  or  hemp;  be  overcome,  as  by 
sun's  heat  or  over-eating. 

Ex.  udakiwe,  he  is  drunk 

udakwe  ilanga,  he  is  done  up  by  the  sun. 

i(li),  or  isi-Dakwa  (s.k.),  n.  Drunkard;  one 
given  to  excessive  hemp-smoking. 

X.B.  Native  medicine  is  not  without  its 
cures  for  inebriates,  e.  g.  ground  partridge- 
gizzard,  or  the  froth  of  boiled  beer-dregs, 
administered  in  a  little  utshwala  before  the 
feast  is  an  infallible  specific.  Another  re- 
medy is  the  is-ona  weed  taken  in  the  same 
way.  The  reasoning  in  this  case  is  pro- 
bably that,  inasmuch  as  the  isona  weed  is 
the  most  fatal  enemy  to  the  mabele  plant 
while  in  the  field  —  this  latter  not  being 
able  to  thrive  at  all  wherever  the  weed  exists 
—  ergo,  the  mahele-beer  poured  into  a  stom- 
ach previously  well  drugged  with  the  weed, 
will  find  it  a  very  unfavourable  habitat.  Lest, 
however,  there  be  auy  misunderstanding  as 
to  the  opinion  of  the  Native,  from  an  ethical 
point  of  view,  about  getting  drunk,  I  may 
state  that  it  is  not  the  habit  of  inebriation 
that  is  disliked  by  the  drunkard  or  disap- 
proved by  the  community,  or  indeed  treated 
by  the  Kafir  doctor,  but  the  alcoholism  and 
nerve-effecta  (u-  Valo)  resulting  therefrom. 
u(ht)Quqo. 


DA 

u-Dakwa-ukusuta  (Dakwa-ukusutha),n.  Re- 
giment formed  (or  rather  only  named) 
by  Dinuzulu's  mother,  during  his  ab- 
sence in  St.  Helena,  and  next  following 
after  the  i-nGubo  ka Kundhlase  (q.  v.). 

Dala,  v.  Bring  into  being,  create,  as  God 
brought  into  existence  the  world  (ace.), 
or  as  Mpande  is  said,  in  his  praises,  to 
have  created  Zululand  =  dabula.  [The 
word  is  probably  only  another  form  of 
zala,  to  give  birth  to  (q.  v.).  Skr.  dha- 
ma,  effect,  create;  jan,  beget;  Lat.  pario, 
I  bring  forth ;  nascor,  I  am  born ;  Heb. 
bara,  create;  Ar.  khala,  create;  Her. 
kara,  make  to  be;  At.  da,  create;  Ga. 
tonda,  create  —  comp.  Zulu  um-tondo, 
male  organ  of  generation,  the  penis]. 

Dala,  adj.  Old,  aged  (not  used  for  'old' 
in  the  jocular  sense  —  see  u-Ntsondo  and 
u-Koto).  [A.S.  eald;  Eng.  old;  Ar.  "adim, 
old ;  Ga.  Nya.  Kag.  daa,  ancient ;  Her. 
kuru,  old  (k  in  Her.  =  d  in  Z.,  e.g. 
Her.  kara,  create  =  Z.  dala,  create); 
Ngu.  Ze.  kolo,  (see  prev.  remark);  Sw. 
zee,  old  (z  in  Sw.  =  d  in  Z.,  e.  g.  Sw. 
zaa,  to  bring  forth,  and  Z.  dala,  create)]. 

Phr.  ngimdala  namhlanje,  I  am  old  to- 
day, i.  e.  I  have  seen  wonders. 

woba  mdala,  you  will  be  old,  i.  e.  will 
make  a  tough  experience,  such  as  you  never 
knew  before  —  said  to  a  naughty  boy  for 
whom  chastisement  is  in  store. 

sell  lidala  (ilanga),  it  (the  sun)  is  already 
old,  *'.  e.  is  already  up  some  time,  say  about 
an  hour  (see  pisa). 

loko  kwavela  pakade  kadala,  that  happened 
long  ago,  in  old  times. 

abadala,  adults;  amadala,  old  people. 

i(li)-Dala,  n.    Aged  person. 

ubu-Dala,  n.  Age,  as  of  a  person;  anti- 
quity, the  'long  ago.' 

Ex.  kwenxiwa  'budala  loko,  or  ebudaleni, 
or  endulo,  that  was  done  or  made  in  ancient 
times. 

Dalala,  ukuti  (ukuthi),  v.  Be  openly  ex- 
posed to  the  view  of  all,  be  in  the  open, 
as  a  kraal  or  exposed  object,  or  the 
fault  of  a  person  become  publicly  known  ; 
be  quite  bare,  empty,  a  merely  open 
space,  as  a  field  that  has  been  eaten 
off  by  cattle;  make,  or  place,  so  openly 
exposed,  bare,  etc.,  as  any  object  (gen. 
such  as  ought  to  be  concealed),  the  fault 
(ace.)  of  a  person,  etc.  (=  dalula).  [Skr. 
dal,  split;  Her.  kuruka,  bare  —  comp. 
Her.  kuru,  old  =  Z.  dala,  old], 

Ex.  ixinkomo  xangena,  xawuti  buqe  urn- 
bda,  sekute  dalala,  the  cattle  entered  and 
utterly  cleared  off  the  mealies,  it  is  now  per- 
fectly bared  (nothing  being  left). 


DA  91 

aekute  dalala  eshungwini  la  mi,  it  is  now 
quite  empty  in  my  snuff-box. 

wakuluma  wamtcla  dalala,  he  spoke  and 
made  (the  case)  bare  for  him,  /.  c.  exposed 
him  =  iramdalula. 

isono  sake  satiwa  dalala,  his  sin  was  laid 
bare. 
Dalakaxa,  ukuti  (ukuthi),  r.  ==  ukuti  bala- 

kaxa. 
u-Dalamede,  n.     Dynamite  [Eng.]. 
Dalasa,  or  Dalasela,  v.  —  talasa. 

um-Dalase,  n.  5.  Any  very  old  thing,  as 
vessel,  hut,  or  person. 

isi-Dalasi,  n.  =  isi-Talasi. 

u(lu)-Dalasi,  n.  =  u(lu)-Dwadwa. 

ezika'Dalawana  (izinja),  n.  Dalawana's 
dogs  —  a  name  of  contempt  given  to 
the  Durban  Native  police,  probably  so 
called  after  a  certain   superintendent 

u-Dali,  n.     Dohl;  split-peas;  lentils  [Eng.]. 

i-nDalu,  n.  Small  tree  (Greyia  Suther- 
landi),  growing  in  up-lands  (N). 

Dal u la,  v.  Expose,  make  bare,  as  a  person 
or  his  secret  doings  (doub.  ace.)  =  uku- 
ti dalala  [Skr.  dal,  split;  Her.  kuruka, 
bare  —  comp.  Her.  kuru,  old  =  Z.  data, 
old]. 

i-nDalule,  n.  One  of  the  number  of  bones 
used  by  the  Native  bone-diviner  (N). 

Damba  (Dambha),  v.    Go  down,  as  a  swel- 
ling;   subside,   as   a   river;    be   calmed 
y'     down,  as  anger;  be  allayed,  as  pain;  be 
calmed,  as  one's  desire  =  bohla. 

Dambata  (Dambhatha),  v.  =  gubuya. 

um-Dambi  (Dambhi),  n.  5.  Rush-like  grass, 
used  for  making  eating-mats ;  (N)  shrimp, 
prawn. 

i(li)-Dambisa    (Dambhisa),  n.  =  i(li)-Dwa- 

ngubane. 
Dambu  dambu,  ukuti    (Dambhu    dambhu, 

ukuthi),  v.  =  ukuti  namba  namba. 

Dambuza  (Dambhuza),  v.  =  nambaza. 
isi-Dambuza,  or  Dambuzana  (Dambhuza  or 
Dambhuzana),  n.  =  isi-Namba. 

Damene,  aux.  verb.  =  de,  jinge,  zinge, 
etc. 

Damu,  ukuti  (ukuthi),  v.  Burst  up  in  a 
flare  or  flame,  as  a  little  dry  grass  when 
lighted;  burst  or  break  open  or  apart, 
as  a  mist,  clouds,  or  a  rank  of  men  to 
allow  a  chief  to  pass;  open  out  in  con- 
centric circles,  as  water  when  a  stone  is 
thrown  in  =  damuka;  go  flaring  or 
flaming  up,  as  a  grass-fire  when  coming 
across  patches  of  dry  grass  or  blown 
up  by  a  wind  =  damuzela;  cause  to  burst 
up  in  a  flare,  as  the  wind  might  a  little 
fire  (ace.)    among   dry    grass;    cause   to 


DA 

break  open  or  apart,  as  the  wind  a  fog 
(ace.)  =  damula;  go  splashing  in  or 
through  water  (ace),  causing  it  to  'burst' 
up  and  about,  as  when  crossing  a  drift, 
or  a  swimmer  splashing  about  with  the 
feet  =  damuza. 

i(li)-Damu,  n.  A  splashing  about  in  the 
water,  or  splashing  up  thereof,  as  when 
swimming,  according  to  Native  custom, 
with  a  splashing  of  the  feet  (==  uku-sho 
ya  idamu),  or  as  children  splashing  one 
another  when  bathing  in  a  river  (cp. 
i-nTiki);  a  large  abundance  of  food, 
generally  beer,  'ponds-ful'  of  it  (more 
generally  used  in  plur.  ama-Damu  = 
ama-Baka;  ama-Cibi). 

Damuka  (s.  k.),  v.  =  ukuti  damn. 

Damula,  v.  =  ukuti  damu. 

Damusa,  v.     (C.N.)  —  darmiza. 

Damuza,  v.  =  ukuti  damu. 

Damuzela,  v.  =  ukuti  damu.   Cp.  gqamuka. 

Dana,  aux.  verb.  —  de,  damene,  etc. 

Dana,  v.  Get  powerless,  depressed,  languid, 
as  the  body  from  excessive  heat  or 
weakness;  get  depressed  mentally,  out 
of  heart,  as  through  worry. 

Ex.  ngidanile,  nyidaniswe  ixindaba  ;ako, 
I  am  tired  out,  I  have  been  tired  out  by  your 
carryiugs-on. 

isi-Danasi,  n.  =  isi-Talasi. 

Dan  da,  v.  Follow  along,  as  a  track  or 
path  (with  ku);  follow  along,  relate,  an 
occurrence  (ace.  =  landa);  plant  or 
sow  anything  (ace.)  by  following  along 
(not  scattering  broadcast),  i.  e.  seed  by 
seed  in  furrows,  or  rows,  or  successive 
holes  made  by  the  hoe. 

Phr.  aku-danda  indima,  to  mark  out  a 
field  or  garden  by  cutting  a  row  of  holes 
with  the  hoe  =  gaba,  ala. 

N.B.  This  word,  danda  or  landa,  shows 
how  also  in  the  Zulu  language  an  inter- 
change formerly  existed  between  the  letters 
d  and  /.  How  this  interchange  was  mauaged 
is  clearly  exemplified  by  the  Suto  branch 
of  the  Bantu  languages,  where  even  to-day  a 
sound  exists  which  is  midway  between  a  d 
and  an  /,  as  shown  in  the  Suto  word  for 
'God,'  which  some  Europeans  write  as  Mo- 
limo,  others  as  Modimo. 
i(li)-Danda  (loc.  e-Danda)  n.  =  i(ii)-Qolo. 

isi- Danda,  n.  Person  or  animal  (as  cow  or 
bullock)  of  sluggish,  spiritless  disposi- 
tion, without  energy  or  fire  —  used  of 
a  child  still  crawling  when  others  of  its 
age  are  walking,  or  a  cow  that  lets  it- 
self be  pulled  about  by  anyone,  or  a 
woman  in  an  advanced  stage  of  preg- 
nancy. 


DA  92 

ubu-Danda,  >i.  Quality  or  state  of  being 
as  above. 

Dandabuza,  /•.  Travel  far,  covering  a  great 
stretch  of  country  (ace);  go  on  and 
on,  recounting  all  the  monotonous  de- 
tails, never  getting  to  the  end,  as  when 
giving  evidence  or  relating  an  affair  = 
tandabuza,  shish i/neza. 

Dandalaza,  v.  Come  into  sight,  come  into 
the  open,  as  anything  previously  screened 
from  view. 

Phr.  idandnlazile  (inyanga),  it  is  come 
into  sight  (the  moon)  —  used  of  the  new 
moon  just  appearing. 

Dandalazi,  ukuti  (ukuthi),  v.  —  dandalaza. 

i-nDandato  (Dandatho),  n.  Ring,  or  cir- 
cular piece  of  metal;  the  name  was  ap- 
plied to  the  um-Daka  q.  v. 

Dandisa,  /-.  Make  to  follow  all  the  inci- 
dents of  an  affair  by  giving  a  detailed 
account  of  it  (doub.  ace.)  =  landisa. 

Ex.  wangidandisa  yonke  indciba,  he  re- 
lated t  he  whole  affair  to  me. 

Dane,  <iu.r.  verb.  =  de. 

i(li),  or  sometimes  ama-Danga,  n.  =  i(li)- 
Denge,  i(li)-Ceke;  also  (C.N.)  =  i-mBuqa. 

isi-Danga,  u.  Very  long  string  or  rope  of 
beadwork  wound  round  and  round  the 
loins  or  neck  so  as  to  form  a  thick  belt 
(=  isi-Woado),  or  allowed  to  hang  in 
numerous  strings  from  over  the  shoulder 
f=  uru-Gaxo). 

i(li)-Dangabane,  n.  (C.N.)  =  i(li)-Dwangu- 
bane. 

Danga  danga,  ukuti  (ukuthi),  r.  .-■  danga- 
zela. 

Dangala,  v.  Get  or  be  depressed,  strength- 
less,  languid,  as  the  body  from  illness 
or  heat,  or  the  mind  from  affliction  or 
worry  (used  in  perf.)  =  dana. 

i-n Dangala,  n.  =  i-mFene. 

Dangalaza,  v.  =  xamalaza. 

Dangana,  v.  =  dangala. 

Dangazela,  v.  Flare  up,  break  out  into 
flame  brightly  for  a  few  moments  and 
then  die  down,  as  a  grass-fire  when  the 
breeze  blows,  or  a  hut-fire  when  a  few- 
more  dry  sticks  are  thrown  in  =  da- 
ngazela, langalangazela  (see  remarks 
under  danda).    Cp.  damuzela. 

i(li)-Dangu,H.  Veldt-pond  of  stagnant  water 
=  i(li)-Cibi.  [MZT.  chi-bongo,  small 
lake]. 

Dangu  dangu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  danga- 

Danguzela,  v.  =  dangazela. 
u(lu)-Danqudanqu,  n.  =  u(lu)-Donqadonqa. 


DA 

Dantsaza  (s.  t.),  v.  Go  trudging,  shuffling 
along,  dragging  the  feet  after  one,  as  a 
tired-out  traveller.     Cp.  davuza. 

Dantsha,   ukuti    (ukuthi;   s.  t.),  v.    =   ukuti 

dica. 
Dantsu,  ukuti  (ukuthi;  s.  L),  v.  =  dantsula. 

Dantsula  (s.  t.),  v.  Hit  a  person  (ace),  give 
him  a  stroke  or  swipe  with  a  switch, 
whip,  birch,  or  other  flexible  instrument 
=  kwantshula,  kwantshabula ;  cp.  taxa- 
bula. 

Danyana,  adj.  dim  of  De,  long  —  hence, 
rather  long,  longish. 

Dapu,  ukuti  (Daphu,  ukuthi),  v.  =  dapuna. 

isi-Dapudapu  (Daphudaphu),  n.  =  i-nDa- 
pundapu. 

Dapuna  (Daphuna),  v.  Take  up  or  out 
writh  the  hand  anything  (ace.)  of  a  soft, 
ungraspable  nature,  falling  into  pieces 
or  away  from  the  hand,  as  any  semi- 
liquid  food  like  pumpkin-mash,  or  any 
rotten,  sodden  substance. 

i-nDapundapu  (Daphundaphu),n.  Any  soft- 
natured,  ungraspable  thing,  falling  apart 
under  the  touch,  as  above. 

Dapuza  (Daphuza),  v.  =  dapuna. 

Dapuzeka  (Daphuzeka),  v.  Get  taken  up 
or  be  takable,  as  above,  i.  e.  be  of  a 
soft,  ungraspable  nature,  falling  to  bits 
under  the  touch,  as  sodden  meat  or 
soaken  bread. 

isi-Darraza,  n.  =  isi-Cakafu. 

Datsha,  ukuti  (ukuthi;  s.  t.),  v.  =tikuti  diea. 

i-nDatsha  (s.t.),n.  Certain  ferocious  little 
rat-like  animal,  having  small  tusks  and 
tail-less,  of  a  light  brownish  colour,  and 
living  underground  (N)  =  i-mPukuluti. 

Davuza,  v.  Plod  laboriously  along,  toil 
along,  as  when  on  a  long  journey;  wade 
or  toil  through,  as  a  swamp,  broad  ex- 
panse of  water,  or  dense  undergrowth 
of  vegetation ;  plod  about,  wander  about, 
as  one  not  knowing  the  way,  or  going 
about  on  fruitless  errands  =  divaza, 
gqizaza.     Comp.  dantsaza. 

isi-Dawane,  n.  Strand-wolf,  a  species  of 
hycena  (the  animal  having  become  ex- 
tinct in  the  country  of  the  Zulus,  the 
name  also  has  become  obsolete  and  exists 
now  merely  in  fable)  [Xo.  is-Andawane). 
N.B.  The  isidawane  is  said  to  come  up 
to  a  kraal  and  say,  We!  'banif  nampu 
ububende  bako!  i.e.  Here!  So-and-so!  here 
is  your  mince-meat!  —  upon  his  arrival,  it 
will  seize  and  go  off  with  him. 

i-nDawo,  w.  Place,  locality,  room,  space; 
situation,  place  of  employment;  par- 
ticular   point   of    an    argument;   proper 


DA  93 

or  usual  point  or  limit  for  doing  any- 
thing ;  used  adverbially  as  'ndawo,  to 
express  'at  all,  by  any  means,  anywhere', 
and  generally,  though  not  always  in 
connection  with  a  negative  [Skr.  dhama, 
place;  Ar.  wadaj;  Ta.  a-ndu;  Ga.  wa- 
ntu;  Bo.  ha-ntu;  Po.  bfa-ntu]. 

Ex.  uti  bala  kukona  'ndawo'?  and  du  you 
think  then  it  actually  exists  anywhere? 

ndawonye  (=  indawo  inye)  is  used  prepo- 
sitionally  to  express  'together,  in  the  same 
place '. 

<ja!  ngingc&e  ngavuma  'ndawo,  no!  by 
no  means  can  I  allow  it. 

m'efikile,  yini,  endaweni?  has  hr  then 
already  arrived  anywhere?  —  said  sueeringly 
in  reply  to  a  question  as  to  where  a  bad 
walker  might  by  this  time  have  got  to. 

wayipekisisa  (inyama),  wadhlida  indawo, 
he  cooked  it  (the  meat)  beyond  the  mark  or 
proper  degree. 

utshwala  babumnandi,  badhlula  indawo, 
the  beer  was  nice,  beyond  all  ordinary  beer. 

uhukuluma  kwako  kawuknlumeli  'lvlawo, 
as  to  your  talking,  you  don't  talk  for  any 
point,  or  useful  object,  at  all  —  i.  e.  you 
are  driving  at  nothing;  also,  you  speak  to 
no  purpose. 

i-nDawo  (Daawo),  re,  Species  of  cyperus  or 
rush,  whose  stalks  are  used  for  mat-mak- 
ing, and  whose  roots,  having  a  bitter  gin- 
ger-like taste,  as  a  stomachic  for  indiges- 
tion, foul  breath,  etc.,  and  which  are  con- 
sequently often  worn  in  small  bead-like 
pieces  round  the  neck  for  nibbling  at 
as  occasion  requires;  another  kind  of 
flag,  growing  in  moist  places,  and  used 
for  'smoking  away'  ticks  from  cattle; 
also  sometimes  applied  to  i-nDungulu. 

N.B.  The  eyperi  are  known  all  the  world 
over  for  their  carminative  properties.  And 
the  fact  of  this  local  specimen  (the  indawo) 
of  the  genus  (as  well  as  many  other  more 
important  remedies,  as,  for  instance,  the  fern 
—  i-n-Komankoma  —  for  tapeworm)  haviug 
a  place  in  the  Kaffir  materia  mediea,  may 
be  taken  as  evidence  that  they  do  possess 
some  really  good  and  efficacious  remedies. 

i-nDawo  I  ucwata  (Daawolucwatha),  re.  Cer- 
tain iridaceous  plant  of  Europeans,  used 
by  Natives  for  sprains,  as  a  charm,  etc. 

i-nDawoluti  (Daaivoluthi),  n.  Species  of  iris 
(Belamcanda  punctata),  cultivated  by 
Europeans,  and  of  which  one  kind  (em- 
nyama)  is  used  as  a  cure  for  hysterics 
and  the  other  (emhlope)  for  headache 
and  stomach  complaints,  also  to  render 
ineffectual  the  medicines  of  an  umtakati. 

Daxa,  ukuti  (ukuthi),  o.  =  daxazela;  da- 
xaza. 

Daxalazela,  v.  —  daxazela. 


DE 


i-nDaxandaxa,  n.  Person  or  thing  dripping 
wet  with  rain,  causing  the  slopping  sound 
daxa.     Cp.  i-m Baxambaxa. 

Daxaza,  v.  Make  the  slopping,  slushing 
sound  daxa,  as  a  cow  when  dropping 
dung,  or  a  person  throwing  mud,  or  the 
isidwaba  of  a  woman  when  wet  through, 
or  a  man  walking  through  a  muddy 
place  in  the  rain. 

Daxazela,  v.  Go  slushing,  slopping  along, 
as  a  person  walking  along  a  road  in  a 
heavy  rain,  or  a  woman  with  her  isi- 
dwaba wet  through. 

Daxu,  ukuti  (ukuthi),  v.  Hit  a  person  (ace.) 
or  thing  with  any  soft-substanced,  flex- 
ible instrument,  as  a  wet  reim,  or 
shambok  =  daxula.    Cp.  dantsula. 

Daxu  la,  v.  =  ukuti  daxu. 

isi-Dayanonko  (s.k.),n.  Daft,  utterly  sense- 
less, stupefied-looking  individual  or 
idiot ;  sometimes  applied  contemptuously 
to  any  deaf  person  (=  isi-Tulu),  from 
the  stupid  appearance  he  presents  when 
being  spoken  to  and  not  hearing;  any- 
thing of  a  hard,  or  intractable  nature, 
not  readily  responding  to  any  operation, 
as  tar  to  leave  the  hand  when  washed, 
etc.;  any  disagreeable  peculiarity  about 
a  person,  as  a  repulsive  appearance,  dis- 
gusting manners,  etc.,  such  as  make  him 
generally  disliked   among  the  girls,  etc. 

Daza,  v.  Persist  in  contention,  strife,  or 
dispute  from  sheer  obstinacy  (used  with 
i-nKani).     Cp.  banga. 

Dazu,  ukuti  (ukuthi),  v.  —  dazuka;  dasufa. 

Dazuka  (s.  k.),  v.  Get  so  split  apart  or 
asunder,  as  below;  utter  a  'splitting' 
or  piercing  cry,  shriek  out,  cry  out  with 
all  one's  might,  as  when  in  danger  or 
merely  to  some  distant  person  =  dazu- 
luka. 

Dazula,  v.  Split  apart  or  asunder,  as  tin- 
two  portions  of  a  piece  of  chopped  fire- 
wood (ace),  a  man's  head  with  a  blow 
from  a  hatchet,  or  a  person  his  legs 
when  separating  them  far  apart  whether 
when  sitting  or  standing  (cp.  xamalaza) 
=  dazulula.  Cp.  debeza  [Skr.  dal,  split]. 
Ex,  ukii-xi-daxula,  to  open  apart  one'- 
legs  so  as  to  expose  the  private  parts  ob- 
scenely. 

Dazuluka  (s.  k.),  r.  =  dazuka. 

Dazulula.r.  =  dazula. 

De,  def.  verb,  used  to  express  'continu- 
ally, constantly,  frequently'  =  dunr,  da- 
rn ene,  jinge,  zinge,  etc.     See  da. 

Ex.  wad'etsho,  he  was  constantly  Baying  so. 

De,adj.  Long;  high,  tall;  deep  [Skr. 
</ir(///.    long;    Ar.    tawil,    long;    Bo.    le; 


DE 


94 


DE 


1- 


Her.  tide;  Ru.  la;  Sum.  lele;  Ko.  lehu; 
Ka.  ulu;  Ku.  udzulu;  Ngu.  tali;  Sw. 
re/"?/;  At.  ti,  far]. 

Phr.  1/rnf.r,  umximba  nmude,  you  rise  in 
the  moruing  with  a  long  body,  i.  e.  with  a 
feeling  of  weakness,  enervation. 

amati/ktt  amade,  long  days,  i.  e.  a  long 
number  of  days. 

elide  (itam'bo)  lomkono,  the  bones  (both 
ulna  and  radius,  which  the  Natives  speak  of 
;i*  oue)  of  the  lower  arm.     See  fupi. 

elide  lomlenxe,  the  bones  (both  tibia  and 
fibula)  <•(*  the  lower  leg  =  u(lu)-Qalo. 

sokukude  kadala  yavela,  it  is  now  loug 
ago,  in  old  times,  that  it  happened. 

ubu-De,  )>.  Length;  height;  depth  [See  de]. 

P.  itbude  abupanyica,  height  is  not  snatched 
up  in  a  hurry  —  Rome  wasn't  built  in  a 
day;  it  will  all  come  in  its  good  time. 

Debe,  ukuti  (ukuthi),  v.  —  debeza. 

i(li)-Debe,  n.     Person  with  his  face  cut  up 

with    tribal  incisions,  as  the  amaBaca; 

used  contemptuously  of  anybody  (C.N.). 

i-nDebe,  n.  Half  of  a  split  gourd,  used  for 
baling  water,  beer,  etc.  =  i-nKezo. 

u(lu)-Debe,  n.  Lip;  pi.  izi-nDebe,  common 
name  for  the  whole  external  female  or- 
gan (cp.  u(lu)-Fa;  um-Lomo;  i(li)-Lebe). 

Debekesa,  v.  =  debesa. 

Debesa,  or  Debesela,  v.  Do  anything  in  a 
heartless,  careless,  slow,  lazy  manner, 
as  having  no  interest  in  it  ==  tebesa, 
debekesa. 

Debeza,  v.  Divide,  cut,  or  break  asunder 
in  'mouth  and  lip 'fashion  (v.  u-Debe,  a 
lip),  as  when  cutting  open  a  man's  (ace.) 
s<alp  by  a  heavy  blow  with  a  stick,  or 
when  stabbing  a  beast  vigorously  so  as 
to  cut  a  big  gash,  or  when  splitting  a 
calabash  into  two  halves  or  'lips'  (izi- 
nDebe).    Cp.  dazula. 

Deda,  v.    Get  out  of  the  way  for  a  person 

(ace.  with  ela  form)  =  qelika;  suduka; 

rluka  [Sw.  jitengd]. 

u-Dedangandhlale,  n.     Level  open  country, 

clear  of  hills  and  ravines.    Cp.  i(li)-Ceke. 

Ex.  kwa? Deda/ngandhlalc,  name  of  a  certain 
plain  in  the  Transvaal. 

I; fide  sihamba  ude.danyandhla.le  weeeke,  we 
have  been  ever  so  long  travelling  over  a  level 

etch  of  country. 

i(li)-Dede,  n.  Excrements  passed  in  a  soft, 
semi-liquid  state,  as  those  of  cattle.  Cp. 
"/n-Gamu;  um-Godo. 

um-Dede,  v.  r>.  =  u-Nomdede. 

u-Dede-ezibomvu,  n.     Kind    of  i(li)-Qwagi. 

Dedelele,  ukuti  (ukuthi),  v.  Be  thoroughly 
dime    up,    without    strength   or    spirits, 


ready  to  sink,  from  fatigue,  overwhelm- 
ing misfortune,  etc.  =  ukuti  lisa,  ukuti 
dica. 

Dedengu,  ukuti  (ukuthi),  v.  Bear  or  carry 
anything  (ace.)  in  an  utterly  careless, 
regardless  manner,  as  when  merely  drag- 
ging it  indifferently  along,  merely  throw- 
ing one's  dress  loosely  round  the  body, 
or  when  taking  up  a  pot  between  the 
fingers  of  one  hand. 

Dedika,  v.    Get  out  of  the  way  =  deda. 

Ex.  mus'ukukutuma  toko,  dedika.'  dou't 
talk  that  (stuff),  get  away! 

Defe,  ukuti  (ukuthi),  v.  Be  level,  flat,  as  a 
plain  or  hut-floor  =  ukuti  caba. 

u(lu)-Defe,  n.    Flat,  level  place  or  thing. 

u(lu)-Dekane  (s.  k.),  n.  Meadow-plant  (Vitis 
hypoleuca)  with  raceme  of  tiny  white 
sweet  smelling  flowerlets  and  used  as 
an  intelezi  =  u-Norramtirreshe. 

i-nDekazi  (s.k.),n.  =  i-nDendende. 

u(lu)-Dekeda  (s.k.),n.  Small  veldt  plant, 
having  a  raceme  of  blue  flowers. 

isi-Deku  (s.k.),n.  Main  root  (not  seed- 
tuber  originally  planted  —  see  i(li)-Goni) 
of  the  i-Dumbi  plant,  from  which  the 
leaves  and  shoots  sprout  forth;  root- 
stump  of  a  tree,  from  which  all  the  izi- 
nGxabo  or  earth-roots  proceed;  origin, 
root,  of  any  matter  (=  isi-Zimbati,  isi- 
Qu). 

Dela,  v.  Have  enough  —  in  all  its  possible 
uses;  hence,  give  in,  give  up,  as  when 
overcome  (the  thought  always  being  in 
the  Zulu  mind  that  the  individual  has 
had  'quite  enough');  have  one's  heart's 
content,  be  thoroughly  satisfied,  as  when 
the  desire  has  been  completely  gratified ; 
leave,  throw  off,  abandon,  as  a  man  his 
chief  when  going  to  live  under  another; 
give  up  hope  or  expectation,  as  when 
tired  of  waiting  any  longer  [Sw.  tele, 
enough ;  Ga.  deka !  leave  off,  enough ! ; 
Bo.  delea,  let  loose;  hela,  cease]. 

Ex.  bayadela  labo'bafana,  they  are  happy, 
are  those  boys,  i.  e.  have  all  they  could  wish 
for. 

ngidelile,  I  have  had  enough ;  I  don't  want 
any  more;  I  have  had  my  heart's  desire  — - 
applicable  to  every  phase  of  mind. 

uku-xi-dela,  to  sacrifice  oneself,  one's  own 
life,  comforts,  etc;  risk  oneself. 

uku-xi-dela  amatambo,  to  give  up  oneself 
as  to  one's  bones  =  to  risk  one's  life. 

Phr.  uyawuncind'udele,  niyauuncinda  tii- 
dele,  bayawuncinda  badele,  you  (they,  etc.)  will 
dip  it  (the  medicine)  up  with  your  fingers 
( /'.  e.  will  be  able  to  put  your  finger  in  the 
jam)    until   you   have  had  your  full  =  you 


DE  95 

will  be  astonished  (e.g.  at  the  beautiful 
work,  marvellous  feats,  etc.  of  So-and-so); 
you  won't  want  to  see  any  more. 

i(li)-Dela,  n.  Happy-go-lucky  kind  of  per- 
son, careless  and  content  with  anything 
and  everything. 

i(li)-Delabutongo  (Delabuthongo)  n.  Hyce- 
na;  an  urnTakati  q.v.—lit.  a  thing  that 
gives  up  sleep,  i.  e.  goes  about  during  the 
night. 

Delana,  v.  Have  done  with  one  another. 
P.  imbaxa  ayidelani  nomfula,  ukuhamba 
ngokwayo,  the  branch  doesn't  throw  off  its 
connection  with  the  river,  io  order  to  go 
along  by  itself— said  to  correct  the  impru- 
dence of  a  poor  dependant  severing  con- 
nection with  his  patron. 

Delela,  v.  Disregard  with  contempt,  care 
4-  nothing  about,  as  a  boy  his  father  (ace.) ; 
make  nothing  of,  do  anything  (intrans.) 
with  easy  mind,  without  any  mental 
anxiety  or  concern,  as  when  walking 
along  where  there  is  no  longer  fear  of 
danger;  put  a  circlet  of  beads  round 
the  head  so  as  to  hang  diagonally  over 
the  ear  or  eyes.    [Sw.  tharau,   despise]. 

Ex.  namhlanje  sekufike  abelimgu,  nexinga- 
ne  xiyahamba  xidelele,  nowadays  that  the 
whitemen  have  arrived,  even  children  go 
about  with  perfect  ease  and  unconcern. 

uBani  nyadelela,  So-and-so  is  contemptu- 
ous, haughty  of  character. 

isi-Deleli,  n.  Disregardful  person,  wilfully 
despising  authority  ;  an  easy-going  per- 
son, indifferent  to  everything  (=i(li)- 
Dela). 

Deleleka   (s.  k.),  v.     Get   despised,   i.  e.   be 

/despicable,  made  nothing  of. 
Ex.  uniuntit  odelelekileyo,  a  despised  person. 

Delisa,  v.     Make    a    person    (ace.)    to  have 

/enough,    satisfy  him,    by   a  present,    by 
giving  him  a  deserved  hiding,  etc. 

Dembesela  (Dembhesela),  v.  (C.  N.)  =  debe- 

sela. 
u(lu)-Dembudembu  (Dembhudembhu),n.  — 

i-nJembunjembu. 

Dembuluka  (Dembhuluka),v.  =  lernbuluka 
[Bo.  dema]. 

Denda,  v.  Do  anything,  as  work  or  talk 
or  growth,  in  a  slow,  drawn-out  manner, 
never  getting  to  the  end  =  dendisa.  Cp. 
ndandaza;  lernbuluka. 

i-nDenda,  n.  Certain  bush  (=  u-Maguqu), 
or  the  tiny  berries  growing  thereon, 
and  which  are  eaten  medicinally  for 
worms,  etc.  (==  i-nTlamvubele) ;  (C.  N.) 
back  hair  of  girls,  which  is  coloured  red. 

um-Denda  (Deenda),  n.  5.    Variety  of  wild- 


a 


DE 

small 


edible    fruit. 


fig  tree,    bearing 
Cp.  um-Kiwane. 

um-Denda  or  Dende,  n.  5.  Row  or  lino 
of  anything  running  horizontally,  as  of 
mealie-grains  on  a  cob,  or  planted  trees  ; 
streak,  stripe,  as  of  colour  on  a  dress 
(=  um-Tende)  =  umu-Nqa. 

u(lu)-Denda,  n.  Viscid  expectoration  or 
mucus,  such  as  expelled  from  the  throat 
after  violent  exertion  or  vomiting,  in 
long  tenacious  strings  (used  with  Ma- 
ma). Cp.  i-njembuluka. 

isi-Dende,  n.  —  isi-Tende;  also  (C.N.) 
=  u-Maguqu. 

Dendebula,  v.  Tear  into  strips  or  rags, 
pull  to  pieces  stripwise  or  piecewise,  as  a 
garment  (ace),  or  hut  by  dragging  out  the 
grass;  strip  up  as  the  long  roots  of  a 
tree  or  soft  bark  from  a  tree-trunk  = 
tentebula. 

i-nDendende,  n.  An  affair  of  long  ago;  a 
long,  nevei'-ending  affair,  story,  conver- 
sation, etc.  =  i-nDekazi. 

Ex.  thus' 'ukung / kulumela  indendemle.  don't 
talk  to  me  of  a  thing  so  old,  remote  (in  the 
past),  or  so  distant  (as  iu  the  future)  — 
as  might  occur  when  referring  to  any  great 
retrospective  or  prospective  pleasure. 

ud'evusa  indendende  feyo,  he  is  constantly 
bringing  up  that  old  gone-by  affair. 

bakuluma  indendende,  they  had  a  long 
talk,  they  were  talking  an  immense  time. 

Dendisa,  v.  =  ndandaza,  denda. 

Denga,  v.  Do  anything  reluctantly,  very 
slowly,  without  heart  or  energy,  as  a  lazy 
person  working,  or  a  tree  growing  (cp. 
zindela);  drawl  out  in  talking,  as  a  per- 
son with  a  slow  manner  of  speaking  or 
when  never  getting  to  the  end  of  one's 
tale  =  zenga;  denda.     Cp.  donda. 

isi-Denga,  or  Denge,  n.  A  drawling,  slow- 
moving  person,  who  gets  to  move  or  do 
anything  only  with  difficulty.  Cp.  i 
Danda,  i-nDondukusuka,  isi-Xycmfu. 

ubu-Denga,  or  Denge,  n.  Slow,  spiritless, 
drawling  nature  in  a  person  incapable 
of  acting  with  spirit  or  energy. 

i(li)-Denge,  n.  =  i(li)-Tenge;  also  i(U)-Ce- 
ke. 

Denge  denge,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti 
tenge  tenge. 

isi-Dengele,  n.  Any  old  earthen  pot  already 
chipped  about   the   brim  =  isi-Qengele. 

um-Dengele,  n.  5.  =  um-Qengele. 

u(lu)-Dengele,  n.  =  u(lu)-Dengezi. 

Dengeza,  v.  =  tengeza. 

Dengezela,  v.  =  tengezela. 

i(li)-Dengezi,  n.  =  i(li)-Dunguza. 


isi- 


S 


DE 


96 


u(lu)-Dengezi,  tt.  Fragment,  chip,  broken 
portion,  large  or  small,  of  any  earthen- 
ware article.     Cp.  isi-Hlepu. 

i-nDeni,??.  Belly  (the  word  is  now  nearly 
obsolete,  being  solely  used  by  women 
for  hlonipa  purposes)  =  isi-Su. 

Ex.  indeni  yakp  ibol/le,  his  inside  is  rotten. 

Phr.  ikiwane  elibumru  IwoV indent,    a  red 

i,nice  looking)    fig    is    rotten    in    its   pulp  = 

von  can't  judge  anything  bv  its   appearances 

(C.N.). 

isi-Deni,  i>.  Disinclination  to  exert  oneself, 
slow,  lifeless,  unenergetic,  lazy  nature 
in  a  person.     Cp.  ubu-Denga. 

isi-Denjana,  ».  Anything  of  a  squat,  broad 
and  stumpy  build,  as  a  flat-bottomed 
kitchen  cauldron,  or  a  short  thick 
woman. 

Depa  (Dcpha),  v.  Grow  tall,  high,  or  long, 
as  a  person,  tree,  or  grass  [Skr.  drih, 
grow ;  Her.  renaka,  grow  tall  —  akin 
to  de,  q.  v.]. 

Depu,    ukuti   (Dephv,    ukuthi),  v.   =   ukuti 

tepu. 

Depuka  (Dephnka),  v.  =  tepuka. 

Depu  la  (Deplmla),  v.  =  tepula. 

Derre,  ukuti  (ukuthi),  v.  Squat  down  on 
the  buttocks  in  an  easy,  regardless 
manner,  not  arranging  the  legs  accor- 
ding to  the  rules  of  Native  decency  — 
may  be  used  of  a  woman  squatting  flat 
on  the  private  parts,  or  a  man  squatting 
with  the  knees  far  apart,  or  generally 
of  anybody  'squatting'  lazily  down  while 
others  are  working. 

Derrezeka  (s.  Ic),  />.  =  ukuti  derre. 

i(li)-Devu,  n.  Nose  of  a  bullock;  moustache, 
of  a  man  (plur.  ama,  or  izi-nDevu)  [Sw. 
ndevu;  Bo.  lu-devu;  Ma.  ndolu;  Ga.  ki- 
levu;  MZT.  in-dezu;  Her.  oru-yezu  — 
this  word  exemplifies  the  interchange- 
ableness  in  the  Bantu  languages  of  the 
letters  d,  I  and  y,  and  of  the  letters  z 
and  v.    See  remarks  under  Danda]. 

Dhla,  v.  Eat,  as  food  (ace);  used  meta- 
phorically in  a  general  sense  expressing 
'to  enjoy'  an}-  of  those  multitudinous 
material  pleasantnesses  which  the  body 
may  consume  or  experience — hence,  to 
drink,  as  utshwala;  to  snuff,  as  tobacco; 
enjoy,  as  a  conversation  (indaba)  or  a 
sot-dance;  come  into  possession  of,  in- 
herit, as  property;  confiscate,  as  a  man's 
cattle  (doub.  ace.  );  cheat,  as  in  making 
a  bargain  (doub.  ace);  profit  by  another 
(with  rc<7a);l;take  possession  of  any 
particular  thing,  as  in  dividing  spoil; 
pieh  out,  fall  upon,  take  hold  of,  as  a  lot 
\inkato)  a  person  (ace);  eat  up  or  con- 


DHL 

sume,  a  person  (ace.)  i.  e.  his  substance, 
as  a  lawsuit  might;  bite,  eat,  as  a  snake 
or  wild-beast  a  man  (ace.)  —  though  not 
actually  devouring  him;  eat  away,  wear 
away,  rub  away  into,  gall,  as  friction  or 
a  tight-boot; J  eat  into,  as  an  ulcer  or 
rust;  cost,  as  a  coat;  feed,  graze,  as  ani- 
mals; pass,  as  a  season  or  space  of  time 
(ace);  cut,  cut  into,  as  a  sharp  edge; 
eat  in  upon,  encroach,  as  a  man  on  an- 
other's estate  (with  loe);  'sport',  delight 
in  wearing,  as  any  finery  (vmfinga  of  the 
thing) ;  be  decorated  or  smeared  with, 
as  a  girl's  face  or  child's  body  with 
colour  (ace) ;  go  through  in  a  fine  mas- 
terly manner,  as  a  man  a  dance  or  pas 
seul  (ace)  [Skr.  ad,  ghas,  eat;  Gr. phago, 
I  eat;  Lat.  edo,  I  eat;  esea,  food;  Goth. 
atjan,  eat;  Ar.  'akl,  to  eat;  Ku.  Bo.  ja; 
Sen.  dya;  Sag.  dia;  MZT.  Ha;  Sw.  la; 
Cong,  dia;  At.  je]. 

Ex.  kudhliwa-pilnamhla?  where  is  it  drunk 
to-day  =  in  which  kraal  is  there  a  beer- 
drink? 

sike  sadhla  indaba  naye,  we  just  enjoyed 
a  bit  of  a  talk  with  him. 

wadhla  impahla  yonke  ka'yise,  he  inherited 
all  his  father's  property. 

inkosi  yamudlda  xonke  in  inkomo  xake,  the 
chief  confiscated  (from)  him  all  his  cattle. 

ungidhlih  imali  yami,  he  has  cheated  me 
(out  of)  my  money. 

abehmgu  bayadhla  ngafi,  si'xituta,  the 
whitemen  make  profit  out  of  us,  we  stupid 
people. 

yena  wadhla  ixinkomo,ingqukumbane  wayi- 
itika  umfo  umbo,  he  himself  took  possession 
of  the  cattle  and  gave  the  cart  to  his  brother. 

ieala  limdhlile,  the  lawsuit  has  eaten  him, 
i.  e.  has  consumed  some  of  his  substance,  he 
having  been  fined,  or  ordered  to  disgorge 
what  he  was  illegally  holding. 

wadhliwa  inyoka,  or  ingwe,  he  was  bitten 
by  a  snake,  or  leopard. 

'  intsimbi  yaleli'sondo  iloku  idhleka  ivjalo, 
the  iron  of  this  wheel  is  constantly  getting 
eaten  or  worn  away  (by  friction). 

sadhla  iziuyanga  e%ine  kona,  we  passed 
four  months  there. 

lesi'sieatulo  siyangidhla  ewwaneni,  this 
hoot  galls  (not  pinches)  me  on  the  toe. 

leli'bantshi  liahla  imali-ni?  how  much 
does  this  coat  cost? 

Phr.  idhlc  ibomru  ingane,  the  child  has 
put  on  the  red  clay  i.  e.  has  had  its  body 
smeared  therewith. 

yek'umfo  ka'Siba/ti,  wasidhla  isisuso,  leave 
him  alone,  the  fine  fellow  of  Sibani's,  he  did 
his  isisusu  (Native  dance;  in  fine  style. 

uku-xi-dhla,  to  enjoy  the  ornamentation 
of  oneself,  to  be  full  of  delight  of  oneself 
=  to  be  proud. 


/ 


DHL  97 

uku-mu-dhla  imfumuta  ubani,  to  take 
advantage  of  oue's  (ace.)  helplessness  (e.  g, 
being  alone,  iguoraut,  etc.)  in  order  to  harm 
him  in  some  way,  as  when  scolding  a  child 
because  its  mother  is  away,  striking  a  boy 
because  he  is  alone,  or  defrauding  a  person 
because  of  his  not  knowing  anything  of  the 
details  of  the  transaction. 

P.  udhle  nkinlhla,  kwamialhla,  he  has  eaten 
food,  (but)  it  has  bitten  him  =  the  biter 
bitten,  or  of  one  whose  pleasure  has  turned 
out  a  pain. 

udhliwe  Vubixo,  he  has  been  bitten  by  the 
/  iuvitation,  i.  e.  he  has  been  drawn  on  by  a 
coquette  and  then  jilted. 

xowadhla  epakati,  they  (the  birds;  will 
eat  it  (the  Kaffir-corn),  even  while  she  is  in 
(the  field)  —  said  of  an  incapable,  stupid, 
good-for-nothing  person,  who  can  be  charged 
with  no  work  or  responsibility,  who  would 
allow  things  to  go  wrong  before  his  eyes. 

isi-Dhla,  n.  Gancrum  oris,  a  cancerous 
and  generally  fatal  ulcer  eating  into  the 
side  of  the  cheek;  unhealthy  spot  on 
the  side  of  a  pumpkin  which  dries  up 
forming  a  hole;  also  =  is-Adhla. 

ubu,  or  uku-Dhla,  n.  Cutting  part  or  sharp 
edge,  as  of  a  knife  or  umkonto  =  ubu- 
Kali. 

uku-Dhla,  n.  Food;  utshwala,  the  food 
par  excellence  of  men;  feast;  holding 
capacity  i.  e.  interior  space,  as  of  a  bas- 
ket or  pot. 

Ex.  ipidangwe  siti  Vubembedu  ngoba  li- 
ngena'kudhla,  a  plank  we  say  is  a  bembedu 
(Mat  thing)  because  it  has  no  'food'  in  it, 
/.  e.  no  food  can  get  in  it,  it  cannot  hold 
anything. 

o!  leli'botwe  kalina'kttdhhi,  oh!  this  pot 
doesn't  hold  anything,  one  can  only  get  very 
little  (food)  into  it. 

Dhlaba,  v.  Sport  with,  play  jokes  upon 
(with  nga)  a  person  regardless  of  whe- 
ther he  likes  it  or  not,  make  fun  out  of 
him  —  the  action  being  sometimes  per- 
missible, but  more  generally  disapproved 
of  as  an  excess  or  reckless  liberty.    . 

i(li)-Dhlaba,  n.  Person  of  a  sportive  nature, 
given  to  playing  jokes,  making  fun  out 
of  others  without  regard  or  restraint; 
he-goat  while  young,  as  being  of  a  spor- 
tive nature.    Comp.  i-Pompo,  i-Gabaza. 

Dhlabe,  ukuti  (ukuthi),  v.  Sink  down  deep, 
'up  to  one's  ears,'  as  in  deep  water  or 
long  grass  (not  in  mud) ;  cook  in  very 
large  quantity,  be  up  to  one's  ears  in 
food  —  dhlabeka. 

Ex.  ng'anePukungena,  ngasengiti  dhlabe,  I 
had  only  just  got  in,  when  down  I  went  up 
to  my  ears  (in  water). 


DHL 

umfaxi  uwate  dhlabe  amabelc,  the  wife 
has  prepared  enough  amabelc  to  sink  in. 

Dhlabeka  (s.k.),v.  =  ukuti  dhlabe. 

isi-Dhladhla,  n.  Footprint  of  any  paw- 
footed  animal,  as  a  leopard,  cat  or  dog 
(cp.  u(lu)-Nyawo;  i(li)-Sondo;  u(lu)-Hla> 
bo;  ama-Ztvane);  muscular  strength, 
power  of  arm,  as  for  lifting,  etc.  (=  izi- 
Kwepa,  izi-Pika);  person  of  average, 
medium  size. 

Dhlafu  dhlafu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  dhlafuza. 

Dhlafuza,^.  =  dhlavuza. 

i(li)-Dhlaka  (s.k.).n.  Man's  after-covering 
when  made  of  several  dangling  'tails' 
of  i-nTsimba  skin  merely  slit  up,  not 
twisted  =  u(lu)-Hayi;  cp.  i(li)-Gqibo. 

isi-Dhlakadhla  (s.k.),n.  Overpowering 
violence,  force,  or  energy,  as  of  an  impi 
when  it  comes  on  with  an  irresistible 
rush;  violence  of  temper,  irascibility 
(=  ubu-Jaka). 

Ex.  amaBiiHH  emaningi  kangaka,  kufa- 
nele  sivele  ngesidhlakadhla,  the  Boers  being 
so  numerous,  it  is  proper  that  we  appear  in 
overpowering  force  —  lest  they  overcome  us. 

Dhlakata,  ukuti  (Dhldkatha,  ukuthi),  v. 
Seize,  grasp  firm  hold  of,  as  a  dog  a 
buck  (ace),  an  iron-trap  an  animal,  or  a 
man  a  thief  =  ukuti  qakata,  ukuti  xa- 
kata. 

Dhlakatisi,  ukuti  (Dhldkathisi,  ukuthi),  v. 
=  ukuti  dhlakata. 

i(li)-Dhlaku  (s.k.),n.  Large  white-bellied 
rat  found  about  watery  places  (C.N.)  = 
i(li)-  Givevu. 

i(li)-Dhlakubi  (s.k.),n.  One  who  breaks 
the  mourning-abstinence,  i.  e.  who  par- 
takes of  food  before  duly  permitted  by 
the  Native  law  of  mourning ;  any  one 
who  acts,  against  the  ordinary  etiquette 
of  'eating,'  as  a  shamefully  greedy  per- 
son or  who  partakes  of  someone's  hos- 
pitality and  then  spreads  reports  about 
him  of  stinginess. 

A1.  B.  The  kraal-owner,  the  eldest  son, 
eldest  daughter  aud  the  various  mothers  are 
all  'eaten  medicine  for'  on  the  day  of  burial 
and  hlamba'd  for  a  few  months  after  death. 
There  are  numerous  very  fine  rules  gover- 
ning the  eating  of  food  at  these  times,  aud 
particularly  before  these  duties  have  been 
duly  performed.  One  who  eats  food  contrary 
to  these  rules  is  called  an  idMakubi,  i.  e.  one 
who  eats  what  is  bad;  for  food  so  taken  will 
surely  bring  down  some  evil  upon  him! 

i-nDhlakudhla  (s.k.),n.  Goat,  or  other 
present,  made  by  a  young-man's  people 
to  a  sweetheart  upon  the  occasion  of 
any  of  her  numerous  ante-nuptial  visits, 


DHL 


in  order  to   'open  her  month  to  eat'  — 

which  she  will  not  do  until  so  presented. 

isi-Dhlakudhla  (s.k.),  n.     Ravenous  person, 

eating    always    and    anything  he  comes 

across  =  isi-Huqa;  cp.  isi-Hamuncana. 

i-nDhlakuse   (s.k.)n.     One   always    eating, 

voracious    person;     (C.N.)  =  um-Cwa- 

ngube. 

Dhlala,  v.    Play;  frolic;  make  merry,  hold 

a  feast.    Cp.  feketa  [Skr.  las,  sport;  Ic. 

dara,  make  sport  of;  MZT.  ziana,  play]. 

Ex.  kadhlali  Wmhmgu!  there's  no  play 
about  that  whiteman,  he  does  the  thing 
properly,  with  energy  —  whether  it  be  in 
asking  exorbitant  prices,  performing  any 
work  of  surprising  skill,  or  what  not. 

udhlala  ngami  nje,  he  is  just  making  a 
fool  of  me,  humbugging  me. 

kutiwa  isidhlalo,  ngoba  y'ilapo  lidhlalcla 
(ixidu)  Jcona,  it  is  called  a  playing-place,  be- 
cause it  is  there  that  it  (the  lightuiug) 
dances.     See  isi-Dhlalo. 

Plir.  uku-dhlala  unnkosi,  to  hold  the  har- 
vest-feast, as  a  chief. 

P.  it  dhlala  ngegeja  kuxilwa,  you  are  play- 
ing about  with  the  hoe,  (notwithstanding) 
it  is  abstaiued  from  (being  a  day  of  absti- 
nence from  work)  =  you  are  doing  what  is 
not  permitted,  or  are  talking  about  a  danger- 
ous subject,  you  had  better  leave  it  alone. 

i-nDhlala,  or  Dhlala  (Dhlaala),  n.  Any 
gland  of  the  body  (considered  delicate 
eating  by  the  Natives). 

i-nDhlala  (Dhaala),  n.  Dearth  of  food  sup- 
ply, as  in  any  kraal  at  any  time ;  famine, 
generally  throughout  the  land.  Cp.  n(lu)- 
Kevete;  lamba.  [Ga.  njala,  hunger,  fa- 
mine; Sw.njaa;  MZT.  in-zala;  Bo.  sala, 
Ku.  i-tala;  Chw.  tlala;  Her.  o-ndyara]. 

Ex.  o!  kasidhli'luto  indhlala,  oh!  we  are 
not  eating  anything  (i.  e.  have  no  beer),  it 
is  a  dearth  (of  supplies  now  with  us). 

sibulewe  indhlala,  we  are  killed  by  scar- 
city of  food,  i.  e.  we  don't  get  enough  to  eat. 

Phr.  indhlala  ebomvu,  a  red  or  well-ripened 
dearth  =  a  thorough-going  famine. 

i(li)-Dhlalati  (Dhlalathi),  n.  Anything  not 
softening  under  treatment,  as  a  hard 
abscess  or  swelling  not  going  on  to  sup- 
puration, or  a  potato  or  pumpkin  that 
remains  hard  even  after  boiling.  Cp. 
i(li)-Qwala. 

i(li)-Dhlalesula,  n.  False,  unprincipled  talk- 
er, who  says  a  thing  and  then  denies 
it,  who  never  remains  true  to  what  he 
has  said. 

i-nDhlalifa,  n.     Heir. 

i(li)-Dhlaligwavuma,  n.  Human  fat  {i.e.  of 
a  Kafir,  'one  who  growls  when  eating), 


98  DHL 

and  used  by  an  umtakati.    Cp.  i(li)-Pu- 
malimi. 

Dhlalisela,  v.  Show  off,  running  gracefully 
(according  to  Kafir  notion)  about  the 
dancing-place,  as  women  are  accustomed 
to  do  at  a  dance;  'jump  about'  or  move, 
as  the  unborn  calf  in  the  cow's  Avomb. 
Phr.  y'ilapo  (ixulu)  lidhlalisela  kona,  it  is 
there  where  it  (the  lightning)  plays  about, 
*'.  e.  is  given  to  striking  (as  on  some  par- 
ticular spots). 

isi-Dhlalo,  n.  Plaything;  laughing-stock; 
place  where  lightning  is  given  to  play- 
ing i.  e.  striking';  (C.N.)  pneumonia  (=isi- 
Bele). 

i-nDhlamadoda,  n.  A  name  given  to  the 
i-nGqungqulu  (from  its  habit  of  eating 
the  corpses  of  those  slain  in  battle); 
also  =  u(lu)-Jovela. 

i-nDhlamafa,  n.  ==.  i-nDhlalifa. 

u(lu)-Dhlambedhlu  (Dhlambhedhlu),  n. 

Fierce,  wild  man;  Dingane's  own  regi- 
ment'(followed  by  um-Kulutshane),  and 
afterwards  revived  by  Mpande  next 
after  the  u-Ndaba-ka' wombe  (—  um- 
DhlenevUf-i-nGwegwe). 

i(li)-Dh Iambi  (Dhlambhi),  n.  (C.  N.)  =  i(li)- 
Ndhlambi. 

um-Dhlambi  (Dhlambhi),  n.  5.  Foam  of 
the  sea-waves  (C.  N.). 

isi-Dhlambila  (Dhlambhila),  n.  Person 
come  for  food  to  a  strange  kraal,  as 
occurs  in  time  of  famine  (the  term 
is  contemptuous  and  not  applied  by 
friends);  certain  plant. 

um-Dhlambila  (Dhlambhila),  n.  5.  Species 
of  rock-cobra,  of  a  reddish  colour,  very 
venomous,  and  said  to  be  very  fond  of 
coneys  (see  i-mBila). 

u(lu)-Dhlame,  n.    (C.N.)  =  u-Bamba. 

i-nDhlamu  (Dhlamu),  n.  Certain  lively 
kind  of  dance,  indulged  in  by  a  number 
of  young  people  together  (N).  See 
gadhlela. 

Dhlamuluka  (s.k.),  v.  Do,  or  talk,  in  a 
furious  way,  wildly,  with  overbearing 
violence,  in  a  state  so  as  to  utterly  dis- 
regard all  restraint  or  reproof,  as  when 
quarrelling,  when  shouting  out  angrily 
at  anyone,  etc.  =  dhloba,  dhlova,  dhla- 
nguza,  etc. 

Ex.  udhlamuluka  kangaka,  kawuniboni,, 
yini,  es'ekude?  you  are  in  a  fury  (with  your 
wild  shouting),  don't  you  se«  he  is  already 
far  away  (and  doesn't  hear  a  word  of  what 
you  say)? 

Dhlana,  v.  Eat,  cheat,  etc.,  one  another,  or 
one  with  another. 


/ 


/ 


DHL 

Phr.  ukudklcma  ngenkato,  to  cast  lots  for 
one  another,  or  mutually ;  divide  among  one 
another  by  lot  (N). 

uku-dhlana  imilala,  to  cut  the  imi-Lala 
(q.  v.)  for  one  another  (said  in  reference  to 
a  custom  of  men  placing  the  sharp  edges  of 
their  assegais  together  and  seeing  which,  by 
a  sharp,  dexterous  pull,  shall  succeed  in 
cutting  the  blade-strings  of  the  other)  =  to 
be  in  close  contest,  as  two  impis  in  sharp 
conflict,  two  horses  contesting  a  race  very 
closely,  or  a  number  of  boys  eating  at  the 
same  pot  where  it  is  all  a  struggle  to  get 
anything  at  all. 
uku-Dhlana,  n.     Little  food,  or  utshwala. 

i-nDhlandhla,  n.  Certain  kind  of  brownish 
frog  (cp.  i(li)-Sele) ;  certain  kind  of  veldt- 
rat;  also  sometimes  used  for  i-nTlahla. 

Dhlandhlalaza,  v.  =  hlantlalaza. 

Dhlandhlalazi,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti 
hlantlalazi. 

um-Dhlandhlasi,  n.  5.  Certain  climbing- 
plant,  whose  very  poisonous  leaves,  etc., 
are  used  as  medicine  for  stomach  com- 
plaints. 

Dhlandhlata  (Dhlandhlatha),  v.  Accuse  a 
person  (ace.)  falsely,  bring  a  charge 
against  him  of  which  he  knows  nothing 
=  poqa.    Cp.  qamba. 

urn,  or  u(lu)-Dhlandhlati  (Dhlandhlathi), 
n.  5.  Any  narrow  ridge,  passage,  ascent, 
etc.,  running  between  two  precipitous 
hills,  or  a  narrow  passage  crossing  be- 
tween two  deep  pools  in  a  river  =  um- 
Tantato. 

i-nDhlandhlokazi  (s.  k.),  n.  Jackal  Buzzard 
(Buteo  Jackal)  =  i-nTlandhlokazi. 

Dhlanga,  v.  Act  or  talk  in  a  wild,  violent 
manner,  without  thought,  restraint  or 
respect,  as  some  naturally  'wild'  young- 
men  (=  dhlamuluka);  go  wrong  or  bad, 
not  as  it  ought,  used  of" milk,  beer,  etc., 
in  their  chemical  changes  (==  dhloba); 
do  'awfully',  be  a,\vfjil,  in  respect  to  im- 
mense numbers,  awful  size,  hardness, 
etc.  (often  with  nga);  rage,  as  disease, 
immorality,  etc.  •"■"■" 

Ex.  imfvndo  yas'etnadolobon  idhlange 
ngokubambi,  town  education  is  awfully  pro- 
lifice  of  badness. 

sekudhlanga  ixinkomo,  sekuncipa  isibaya, 
now  that  the  cattle  are  so  very  numerous, 
the  cattle-fold  is  getting  small. 

kndhlanga  amantombaxana  kit' Bant,  there 
are  an  awful  number  of  girls  at  So-and-so's. 

inyania  ka' Sibanibani  yasidhlangela,  the 
meat  at  So-and-so's  was  frightful  to  us  (so 
tough) ! 

isi-Dhlanga,  n.    Pneumonia  (C.  N.). 


99  DHL 

u(lu)-Dhlangadhlanga,  n.  =  isi-Dhlangtlr 
dhlangu. 

i(li)-Dhlangala,  n.  —  i(li)-Dokodo. 

isi-Dhlangala,  n.  =  isi-Dhlangati. 

Dhlangalala,  v.  Rage  furiously,  so  as  no 
longer  to  be  held  in  check,  as  a  grass- 
fire,  an  angry  man,  or  sickness. 

Ex.    ukufa    8ekudhlangalele    ku'Bani,    the 

sickness  has  now  got  firm  hold  of  So-and-so 
—  it  scarcely  helps  to  attempt  any  further 
treatment. 

ukufa  kumdhlangalele  uBani,  the  Bicknesa 
has  got  the  better  of  So-and-so  -  it  has 
got  firm  hold  over  his  kraal  in  spite  of  all 
his  efforts  to  keep  it  away. 

isi-Dhlangati  (Dhlangathi),  n.  Large  num- 
ber or  'swarm'  of  young  men  in  any 
one  family  or  kraal  (==■  isi-Dhlangala; 
cp.  u(lu)-Dumo,  vmu-Bu);  very  hardy 
person,  always  in  good  health. 

u-Dhlangezwa,  n.  Certain  military-kraal  of 
Shaka  situated  near  the  mouth  of  the 
Umlalazi,  in  Zululand;  a  regiment 
formed  there  =  u-Hlomendhlini. 

um-Dhlankuku  (s.  k.),  n.  5.  Poor,  worthless 
fellow,  of  no  consequence,  'who  eats 
fowls'  for  want  of  cattle  =  umu-Ntu- 
kazana. 

isi-Dhlangudhlangu,  n.  Wild,  violent  tem- 
pered person,  given  to  acting  in  a  furi- 
ous, unrestrained,  arbitrary  way. 

ubu-Dhlangudhlangu,  n.  Wildness,  uncon- 
cerned violence  of  manner,  in  acting  or 
talking. 

Dhlanguluka,  v.  Act  or  speak  in  a  wild, 
violent  manner,  as  a  furious,  disrespect- 
ful person. 

Dhlangu za,  v.  Act  or  talk  as  above  = 
dhlanga. 

i(li)-Dhlanyazi,  n.  Person  caring  for  nothing 
and  nobody,  rude,  unprincipled,  etc. 

i(li)-Dhlanzana,  n.  dim.  of  following  = 
i(li)-Hlokovana. 

i(li)-Dhlanzi,  u.    Party,  company,  herd,  etc.,      s> 
of  perhaps  twenty  head  =  i(li)-Hlokova. 

Dhlapuna  (Dhlaphuna),v.  To  tapuza  (q.  v.) 
vigorously,  violently. 

isi-Dhlavela,  n.  =  isi-Dhlidhli. 

i-nDhlavini,  n.  =  um-Kulutshane. 

Dhlavu  dhlavu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  dhla- 
vuza. 

ama-Dhlavudhlavu  (no  sing.),  n.  Tatters 
(properly  from  being  worn  away,  not 
torn),  a  worn-out  ragged  thing,  as  a 
moth  or  rat-eaten  garment,  or  a  mat  all 
tattered  from  long  use  =  ama-Hlafv- 
hlafu,  ama-Hlakahlaka.  Cp.  ama-Niki- 
niki. 


DHL  100 

Ex.  mgubo  yatni  is'i'madhlavudhlam,  my 

blanket  is  already  in  worn-out  rags. 

Dhlavuza,  v.  Make  ragged,  in  tatters,  by 
eating,  gnawing,  wearing,  rubbing,  etc., 
as  moth  or  rats  an  article  of  clothing 
(ace),  or  constant  sitting  the  seat  of 
one's  trousers ;  rate  a  person  (ace.)  with 
sharp  words,  pull  him  about  roughly 
(by  words)  =  hlafuza,  dhlafuza. 

u(lu)-Dhlawu,  n.  Native  blacksmith's  tongs; 
hence,  pincers;  wing,  as  of  an  army  or 
hunting-party  (u(lu)-Pondo) ;  long,  pro- 
minent nose. 

Dhlayidhla,  v.  Eat  and  eat  away  at  —  re- 
duplicated form  of  dhla. 

i-nDhlazanyoni,/*.  (C.N.)  =  i-nOqungqulu. 

i-nDhlazi,w.  Mouse-bird  (Colius  Capensis) 
whose  long  tail-feathers  are  used  as  a 
head-ornament. 

P.  nginonele  pakati  njengendhlaxi,  I  am 
fat  inside  like  a  mousebird,  i.  e.  my  feelings, 
thoughts,  auger,  or  revenge,  is  not  seen  by 
vou,  but  you  may  come  to  feel  it  —  may 
be  used  as  a  threat,  or  of  a  person  with  a 
brooding  ill-feeliug. 

X.B.  The  amafuta  of  this  bird  is  used 
as  an  isi-betelelo  (q.  v.)  'because  it  is  always 
sticking  at  home  in  its  nest!' 

i-nDhle,  n.  =  i-Ndhle. 

i(li)-Dhlebe,  n.  Any  big,  broad,  limp-hang- 
ing lobular  thing,  as  ear  of  an  elephant, 
or  lobe,  of  lungs ;  big,  broad,  flap  of  an 
ear,  in  human  being  (even  though  stand- 
ing stiff  out);  (comparatively)  broad, 
flap  of  a  leaf,  as  the  small  broad  leaflets 
of  a  moalie-sprout;  barb,  as  of  a  barbed- 
assegai  [Gr.  lobos,  lobe  of  ear;  Ma. 
nehbi;  Ze.  Ngu.  gutwe;  Sha.  Bo.  gutwi; 
Ko.  Ga.  kutu;  Her.  oku-tui]. 

i-nDhlebe,  n.  Ear,  of  anything  [see  i(li)- 
Dhlebe]. 

Phr.  indhlebe  itshela  intlixiyo,  the  ear 
tells  the  heart,  i.  e.  what  goes  in  at  the  ear 
goes  home  to  the  heart. 

um-Dhlebe,  n.  5.  Certain  bush  (Synade- 
nium  arborescens),  the  smell  of  which 
when  in  flower  is  said  by  the  Natives 
to  be  fatal  to  one  inhaling  it. 

X.B.  The  bark  of  this  tree,  mixed  with 
other  ingredients,  makes  a  powerful  um-Bu- 
lelo.  and  the  doctor  when  cutting  it,  must 
first  smear  his  hands  with  the  bile  of  a 
<:o;it,  then  approaching  from  the  windward 
side,  let  fly  his  axe  at  the  trunk  of  the  tree 
and  bo  chip  out  small  pieces. 

u(!u)-Dhlebe,  n.  Second-hearing  i.e.  a  sup- 
posed preternatural  power  of  intellectual 
or  telepathic  hearing  possessed  by  one 
who    has   anointed  himself  in   the   pre- 


DHL 

scribed  way  with  i-nTsimango  fat,  etc., 
and  by  which  conversations,  slanders, 
etc.,  uttered  a  long  distance  away,  be- 
come distinctly  audible  to  him. 

i(li)-Dhlebedudu,w.  Species  of  sweet-potato, 
said  to  bear  well  but  inclined  to  be 
stringy.     Cp.  u(lu)-Tshuza. 

Dhlebeleka  (s.k.),v.  =  dhlevuluka. 

i(li)-Dhlebelendhlovu,  n.  Certain  shrub 
(Rhyncosia  sigmoides)  growing  in  damp 
woody  places  and  whose  broad  leaves 
are  used  as  an  i(li)-Kambi;  also  certain 
small  tree  (Trimeria  alnifolia). 

Dhlebu,  ukuti  (Dhlebhu,  ukuthi),v.  —  dhle- 
bula. 

Dhlebula  (Dhlebhula),  v.  Pull  off  tearing- 
ly,  tear  off  with  a  pulling  grab,  as  the 
topknot  (ace.)  of  hair  from  a  woman's 
head,  or  any  small  bunch  or  hanging 
article  that  can  be  grabbed  by  the  hand. 
Cp.  hlepula. 

Dhledhla,  v.  =  dhledhlezela. 

Phr.  uku-dhledhla  upiso,  to  fetch  or  take 
an  u-piso  (certain  large  beer-pot)  —  from 
the  trotting  caused  by  its  weight  when  being 
carried. 

u(lu)-Dhledhle,  n.  A  continuous  trotting 
about,  tramping  along,  etc.,  as  of  a  po- 
liceman. 

Ex.  uloku  adhVudhledhle,  he  is  continuously 
on  the  trot,  always  going  about. 

ubu-Dhledhledhle, n.    A  trotting  along. 

Dhledhlezela,  v.    Trot  heavily  along,  as  a 

bullock,  or  a  man  carrying  anything  of 

great  weight  =  dhledhla.  Cp.  nqunquta. 

Dhleka  (s.  k.),  v.     Get   worn   away,    as   by 

constant  friction,  rust,  or  wear. 
isi-Dhleke  (s.k.),n.    (C.N.)  =  isi-Hleke. 
um-Dhlekedhle  (s.k.),n.5.     Old,  worn-out 
thing,  as  an  old  man,  woman,  or  beast; 
sometimes    applied    to    a   broken-down 
wagon,  or  old  earthen-pot  =  um-Baba- 
lala.    Cp.  i-nKohlomba. 
izi-nDhleko  (s.k.),  n.  Expenses,  outlay  (M). 
Dhlela,  v.    Eat  from,  etc. 

Ex.  lesi'sitsha  kasidhleli  'mwitu,  this  plate 
does  not  eat  from  (=  is  not  eateu  from)  by 
anybody. 

kakudhleli  hnuntu  kulcsi' sitsha,  there  eats 
nobody  from  this  plate. 

ukamba,  isitsha  esidhlelayo,  an  ukamba 
is  a  vessel  for  eating  out  of. 

ukudhlela  indhlala,  to  eat  on  account  of 
a  dearth  —  that  is,  something  not  considered 
fit,  proper  or  sufficient  at  another  time. 

Phr.  uku-dhlela  ubani  emehlweni,  to  make 
fun  of  a  person  (ace.)  in  his  presence  by 
opeuly   passing   remarks  about  him,  though 


DHL  101 

concealing  them  under    the  show  of  talking  |  i 
about  somebody  else. 

ukudhlela  emkombeni  wempaka,  to  eat  from 
the  wild  cat's  basin  =  to  have  thrown  off 
the  'good  manners  and  customs'  of  home 
and  race,  and  become  wild,  uncultured,  rude 
—  mostly  used  of  one  who  has  not  had  his 
ears  bored  (C.  N.). 

umlimela  omkulu  awudhlelwa  'x-ele,  a  great 
hoeing  is  not  eaten  for  by  fa  single)  stalk, 
i.  r.  so  great  a  labour  has  proved  altogether 
profitless. 
i-nDhlela,  n.  Native  foot-path  (from  the 
grass  having  been  'eaten  away'  along 
its  course);  way  or  direction;  way  or 
manner,  of  doing  a  thing;  air,  or  so- 
prano-part of  a  song;  way  or  habit  of 
conducting  oneself  in  life  [akin  to  uku- 
dhla  q.  v.  —  Nye.  in-dera;  Her.  oka- 
ndyira;  MZT.  in-zila;  Sw.  njia;  Bo. 
sia\. 

Ex.    o !   kanti  uhamba  ngeyami,    oh !    so 
then  you  are  going  the  same  way  as  I. 

ixindhlela   xake    ximbi,    his  ways,    or  life, 
is  bad. 

ixindJMa  xokuxala  (N)  =  u(lu)-Ta. 

Dhlelana,v.  Be  good  neighbours,  partaking 
of  one  another's  food  (i.  e.  beer) ;  try  to 
out-do  one  another,  generally  in  a  bad 
way. 
isi-Dhlelani,  n.  Friendly  neighbour,  whose 
food  (i.  e.  beer)  is  partaken  of  —  the 
unfriendliness  of  Natives  being  mani- 
fested by  their  not  appearing  in  each 
other's  kraal  at  a  beer-drink. 
um-Dhlelanyoni  (loc.  em-Dhlelanyoni),n.  5. 
Small  kraal-of-ease  which  a  chief  may 
establish  away  from  his  principal  kraal 
and  in  which  he  generally  resides  with 
his  favourite  wife. 

AT.R  This  kraal  is  also  called  owakwa- 
'Ntandokaxi,  or  owakwa' Mpimbo  wake,  or 
nirakiva'Mpinjcni,  or  oicakwa'Nji  ling  went. 
There  is  generally  a  good  deal  of  jealousy 
between  the  wives  left  in  the  chief  kraal 
and  the  wife  or  wives  regularly  inhabiting 
the  Njilingiveni  residence. 
ubu-Dhlelanyoni,  n.  State  or  condition  of 
living  as  above. 

Ex.    inkosi  is'ebudhlelanyoni,    the   chief  is 
at  his  kraal-of-ease. 
isi-Dhlele  (Dhleele),  n.    Swollen   cheek   or 
neck,   as   from    toothache   or   glandular 
disease. 
Dhlelesela,  v.     (C.N.)  =  dhlelezela. 
Dhlelezela   or   Dhlelezelela,  v.     Say    dhlele 
dhlele!    to  a  person  (ace),  i.  e.  show  off 
ostentatiously    one's     superiority     over 
him,  e.g.   after   having    been  at  rivalry 
with  him  and  won  =  gabisela. 


DHL 

(li)-Dhlelo,  n.     Pasture-ground,    cattle-run 
(comp.  i(li)-Kapelo);  small  mat  for  roll- 
ing imi-Tshumo,  etc.,  in. 
i-nDhlelo,  n.     Crop,  of  a  fowl;  that  side  of 
a  slaughtered  beast,  or  its  hide,  opposite 
to  the  wounded   side  -     this  latter,  not- 
withstanding that  it  contains  the  assegai 
holes    (and  probably  just  on  account  of 
them),  is  the   most   prized   and  goes  to 
the  chief,  or  favourite  wife. 
i-nDhlelwamehlweni,  n.     Person  made  look 
or  feel  foolish,    by  the    custom  of  uku- 
dhlela  (q.  v.)  emehhveni. 

Ex.  uku-m-enxa  ubani  indhlelwamehleni, 
to  make  a  fool  of  So-and-so  —  by  passing 
jocular  remarks  about  him  in  his  presence 
while  pretending  to  be  speaking  of  some- 
body else. 
Dhlemuleka,  or  Dhlemuluka  (s.  k.),  v.  =  mu- 

keleka. 
Dhlemuzela,  v.     Walk  briskly,   step  it  out. 
um-Dhlenevu,  n.  5.     Slight  burning  or  ex- 
cessive roasting  on  mealie-grains,  when 
roasted   dry   in  the  grain    (gazinga)  or 
when  boiled  in  water  (izi-nKobe);  mem- 
ber of  the  u(lu)-Dhlambedhlu  regiment. 
Ex.  ngipe  exinomdhlenevu,  give  me  of  the 
burnt  or  crisped  ones  (mealie-grains). 
Dhlenge,  ukuti    (ukuthi),  v.  =  ukuti   dhle- 

ngelele. 
Dhlengelele,  ukuti  (ukuthi),  v.     Start,  as  in 
one's  sleep;    start   back,   be  startled,  as 
by  any  sudden  horror  on  the  road.  Cp. 
ukuti  qikilili;  etuka. 
Dhlenu,    ukuti    (ukuthi),  v.     Spring   up    or 
appear  abundantly  at  the  same  time  and 
all  over  the   place,   as  newly-sown  seed 
after  a  good   rain   (with  mila)  =  ukuti 
dhlibu,  ukuti  mfe,  ukuthi  yalu. 
ama-Dhlepu  or  Dhlepudhlepu  (Dhlephu  or 
Dhlephudhlephu),  n.    Tatters,  rags  (from 
tearing;   not  from   being  moth-eaten  or 
worn   =    ama-Bhlavudhlavu)  =  ama- 
Nikiniki,  ama-Leptdepu. 
Dhlepu  dhlepu,   ukuti     (Dhlephu   dhlephu, 

ukuthi),  v.  =  dhlepuza;  dhlepuzeka. 
Dhlepuza   (Dhlephuza),  v.      Tear   a    thing 
(ace.)    so   as   to  be   rags  or   tatters,  as 
thorns  or  nails  might  one's  clothes. 
Dhlepuzeka  (Dhlephuzeka),  v.     Get  so  torn 

to  rags,  as  above. 
Dhlevu   dhlevu,   ukuti    (ukuthi),  v.  =  ukuti 

dhlavu  dhlavu. 
ama-Dhlevudhlevu,  n.  =  ama-Dhlavudhla- 

vu. 
Dhlevuluka  (s.  k.),  v.     Go    on    persistently 

scolding,  'jawing'  without  cessation. 
Dhlevuza,  v.  =  dhlavuta. 


DHL 


102 


DHL 


i-nDhlezane,  n.  Cow  that  has  recently 
calved,  and  so  called  till  the  horns  ap- 
pear in  calf;  applied  also  to  goat,  sheep, 
and  buck. 

um-Dhlezane,  //.  I  or  5.  Woman  who  has 
recently  given  birth,  and  applied  to  her 
till  the  child  can  walk;  also  used  of  pig, 
dog,  and  cat. 

u-Dhli  (accent  on  last  syl.),  n.  Contemp- 
tuous disregard,  insolence,  brazen-faced 
rudeness,  as  of  a  child  towards  its  par- 
ents (used  with  enza  and  nga).  Cp. 
u-Noqakala. 

Dhlibu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  dhlenu. 

isi-Dhlidhli,  n.  Close,  compact  gathering 
or  grouping  together  of  things  on  one 
spot,  as  of  kraals  or  huts  thickly  crowded 
together,  or  the  string-seams  in  a  sleep- 
ing-mat when  too  closely  placed  so  as 
to  form  a  belt  as  it  were  =  isi-Dhlavela. 

Dhlikadhlika  (s.k.),v.  =  dhlikiza. 

i-nDhliki  (s.k.),n.  Name  applied  to  the 
little  bit  of  stick,  stone,  etc.,  with  which 
the  herd-boys  cast  lots  as  to  which  shall 
run  after  the  cattle. 

Ex.  asibone  ukuti  indhliki  iyakubuya  ngo- 

ha'-:  let  ns  see  with   whom    the  Indhliki  will 
return,  i.e.  who  will  draw  it? 

Dhliki  dhliki,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  =  dhli- 
kiza. 

ama-Dhhkidhliki  (s.  Ic),  n.  Thing  or  things 
all  pulled  roughly  about,  L  e.  in  an  un- 
tidy, dirty,  neglected  condition,  as  an 
untidy  hut  with  the  thatch  all  pulled 
about,  food  droppings  all  about  a  floor, 
a  dirty  unwashed  pot,  a  disorderly  heap 
of  unfolded  clothes,  or  a  pair  of  trousers 
all  torn  about  =  ama-Xikixiki. 

Dhlikilili,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),v.  Be  in  a 
scattered-about,  disorderly,  pulled  about 
state,  as  a  lot  of  things  untidily  thrown 
about  a  room,  or  a  number  of  people 
running  off  disorderly  in  all  directions; 
be  general,  all  over  the  place,  as  a  fa- 
mine or  epidemic;  be  numerous,  in  great 
numbers,  as  cattle. 

Ex.    inala     tie    dhlikilili    Jculeyo'mfunda, 

abundant  crops  are    everywhere,    general  (in 
all  the  fields)  of  that  river-flat. 

sekute  dhlikilili  ixinlcomo  ku'Masuku,  cat- 
tle are  now  in  great  numbers  fare  scattered 
on  all  sides)  at  Masuku's. 

i(li),  or  mostly  ama-Dhlikiti  (Dhlikithi),  n. 
Big,  bulky  mass  or  lump  of  a  thing,  as 
the  cheeks  when  swollen,  large  breasts 
on  a  female,  etc. 

Ex.    uBam    ung'amadhlikiti,    Bo-and-so   is 

|j  eat  lumps  i.  c  has  fat  chops. 

isi-Dhlikiti  (Dhlikithi),  n.     Great   lump,  or 


huge  mass  of  a  person,  mostly  used  of 
an  unusually  fat  child.    Cp.  isi-Baxa. 

Dhlikiza  (s.  k.),  v.  Pull  about  in  a  rough, 
disorderly  manner,  as  a  goat  the  grass 
(ace.)  of  a  hut  by  rubbing  up  against 
it,  or  a  person  a  cupboard  of  nicely  ar- 
ranged clothes  (ace.) ;  pull  tearingly 
about,  as  a  girl  her  clothes  (ace.)  by 
going  through  a  bush;  pull  roughly 
about,  worry,  as  a  dog  might  a  small 
animal  (ace.)  that  it  has  caught;  throw 
or  drop  about  in  a  dirty  untidy  fashion 
all  about  the  place,  as  food  droppings 
all  over  a  floor  =  dhlikadhlika,  xikiza. 

i(li),  or  more  commonly  ama-Dhlingosi  or 
j,  Dhlingoziw.  Outburst  (generally  passing) 
of  intense  interest,  as  a  child  in  its  pic- 
ture-book; or  of  ardent  zeal,  enthusiasm, 
as  a  man  for  any  undertaking  or  enter- 
prise; outburst  of  excitement,  frenzy, 
as  a  man  in  a  towering  rage,  a  man  or 
witch-doctor  wildly  dancing  =  ama- 
Nwele. 

Ex.  uvukwe  amadhlingosi,  or  itnamadhli- 
ngosi,  he  has  been  aroused  for  by  an  intense 
interest;  he  is  in  a  pitch  of  excitement, 
enthusiasm. 

basukwa  amadhlingosi,  they  were  entered 
by  quite  a  frenzy. 

Dhlinza,  v.  =  zindhla. 

i(li)-Dhlinza,  n.  =  i-Liba. 

Dhlinzekela  (s.k.),v.  =  zindhlekela. 

Dhlisa,  v.  Administer  poison  to  a  person 
(ace.) ;  help  one  (ace.)  to  eat,  i.  e.  eat 
along  with  or  share  with  him. 

Ex,  kengikudhlise!  let  me  help  you  with 
your  food  i.  e.  take  a  mouthful  with  you. 

wadhliswa,  he  was  poisoned. 

P.  ngixidhlise  ngohami  (uhuti),  I  have 
poisoned  myself  with  my  own  (poison)  — 
as  might  be  said  when  one  has  brought 
back  upon  himself  any  misfortune  while  at- 
tempting to  injure  another. 

i(li)-Dhliwa,  n.  =  i(li)-Bimbi. 

Dhlo,  ukuti  (ukuthi),  v.  Have  a  sleep,  per- 
haps for  a  couple  of  hours. 

izi-Dhlo  (nosing.)  n.  Fine  foods,  as  of  the 
Whiteman,  or  at  a  festival. 

imi-Dhlo  (no  sing.),  n.  5.  Unwillingness  to 
share,  selfishness,  greedy  unsociable- 
ness. 

Ex.  unemidhlo,  ngoba,  nakona  abantwana 
lake  bedhla  k'okwetu,  angex'avuma  ukuba  si- 
dhle  kwake,  she  is  selfish,  because,  while  her 
children  eat  from  our  (food),  she  will  never 
allow  that  we  eat  in  her  hut. 

Dhloba  (Dhlooba),  v.  —  dhlanga. 

Ex.  utshwala  budhlobile,  the  beer  is  a 
failure,  has  not  turned  out  well  (as  when  it 


DHL 


103 


DHL 


has  not  fermented  well  or  turned  sour  from 
climatic  influences). 

i(li)-Dhlobidhlobi  (Dhloobidhloobi),n.  Star- 
ing gaze;  staring  eye  (gen.  in  plur.). 

isi-Dhlobidhlobi  (Dhloobidhloobi),  n.  Rude 
gazer,  a  starer. 

Dhldbiza    (Dhloobiza),  v.     Stare    at    (ace.), 
f     gaze  at  fixedly  (the  action  being  disliked 
as  rude). 

i-nDhlodhlela,  n.  Assegai  with  a  very  long 
blade-shank  headed  by  a  tiny  spear  of 
perhaps  two  inches  in  length.  Cp.  i- 
n  Gcula. 

isi-Dhlodhlo,  n.     Bunch  of   feathers    worn 
on  the  top  or  back  of  the  head  (=  isi- 
\y    Dhlukula)  ;    person    with    broad  upper- 
body;    person    of   medium    size  (=  isi- 
Dhladhla). 

i(li)-Dhlodhlombiya  (Dhlodhlombhiya),  n. 
Anything  hanging  in  a  loose,  straggling, 
dishevelled  manner,  as  hair  hanging 
out  from  a  woman's  topknot,  feathers 
from  the  bunch  on  a  man's  head,  or 
portions  of  grass  from  a  bundle. 

u(lu)-Dhloko  (s.k.),n.  One  of  a  regiment 
formed  by  Mpande  next  after  the  i-nDhlo- 
ndhlo. 

Dhlokodhla  (s.  k.)}  v.  (C.N.)  =  hlokoza. 

i(li)-Dhlokolo  (s.k.),n.  Plume  formed  of 
a  single  large  bunch  of  i(li)-Sakabuli 
feathers,  worn  on  the  top  of  the  head 
at  great  festivals  =  isi-Saka.  Cp.  isi- 
Dhlodhlo;  um-Nyakanya. 

u-Dhlolo,  n.  =  u-Zibandhlela. 

u(lu)-Dhlolo,  n.  Sterile  person  or  beast, 
and  of  either  sex  f=  i-Nyumba);  evil- 
tempered  person. 

i-nDhloloti  (Dhlolothi),n.  Species  of  iris, 
with  a  yellow  flower  and  abundant  in 
moist  places,  but  very  poisonous  to  cattle 
eating  it;  angry -tempered,  scolding  per- 
son; such  temper  itself. 

u(lu)-Dhlomoti  (Dhlomothi),  n.  Any  very 
tall  or  high  thing,  as  a  tree,  tower, 
pillar,  or  man. 

Dhlomuluka  (s.  k.),  v.  =  dhlamuluka. 

i-nDhlondhlo  (Bhloondhlo),  n.  Large  dark- 
coloured  variety  of  cerastes  or  horned 
viper  (Cerastes  caudalis),  of  a  very  ve- 
nomous nature,  and  regarded  by  the 
Natives  as  the  most  dreaded  of  snakes; 
one  of  a  regiment  formed  by  Mpande 
next  after  the  i-nKonkoni  (=  u-Shisi- 
zwe);  certain *sea-fish  'with  many  teeth.' 

Dhlondhlobala,  v.  Tower  up  or  become 
swelled  with  rage,  intense  excitement ; 
get  furious,  as  a  wild-beast  when  irrita- 
ted or  an    angry  man  when  aroused  or 


/ 


a  regiment  dancing  spiritedly  before 
their  chief;  puff  itself  up,  make  the  hair, 
etc.,  stand  erect,  from  internal  excite- 
ment, as  a  cat,  or  leopard;  gel  big,  put 
on  size,  grow,  become  numerous,  as  a 
beasl,  or  cattle  generally. 

Ex.  ikati  selidhlondhlobele,  the  cat  has 
now  got  its  hair  off— is  puffed  up  in    a  rage. 

is'idhlondhlobele     inkonyana     yako,     youi 
Calf  has  already  put  on  size,  has    got  big. 
isi-Dhlondhlolozi,  n.     Short  period  of  insen- 
sibility, as  when  a  person  gets  stunned. 

Dhlondhlopala  (Dhlondhlophala),  v.  (C.  N.) 
=  dhlondhlobala. 

u(lu)-Dhlondhlwane,w.  Certain  regiment 
of  Shaka. 

Dhlongopala  (Dhlongophala),  v.  =  dhlo- 
ndhlobala. 

ubu-Dhlontiya  (s.t.),n.  Ostentatiousness, 
love  of  displaying  one's  beauty,  fine 
attire,  etc.,  as  in  vain  young  people. 

um-Dhlonzo,  n.  5.  Certain  forest  creeper, 
said  to  be  a  remedy  for  horse-sickness, 
the  leaves  being  also  rubbed  and  smelt 
for  headache. 

um-Dhloti  (Dhlothi),  n.  5.  Natal  tobacco 
(from  being  largely  grown  in  the  um- 
Dhloti  district). 

Dhlova  v.  —  dhlovadhlova,  dhlovula. 

isi-Dhlova,  n.  Wild,  furious,  savagely- 
acting  person,  or  animal,  as  a  dog  or 
wild-beast,  or  some  wild-tempered  peo- 
ple.    Cp.  isi-Dhlangudhlangu. 

Dhl&vadhlova,  v.  Pitch  into  a  thing  (ace.) 
in  a  wild,  savage,  infuriated  manner,  as 
a  wild-beast  wlien  fighting,  or  a  man 
acting  or  talking  wildly  when  enraged 
=  dhlovula.    Cp.   dhlanga. 

Dhlovo    dhlovo,    ukuti    (ukuthi),  v.  =  dhlo- 

voza. 
Dhlovoza,  v.  =  hlofoza;  fohloza. 

i-nDhlovu,  n.  Elephant  [MZT.  in-zovu;  Ni. 
n-dzovu;  Go.  nzofu;  Ga.  njovu;  Chw. 
Hon;  Her.  o-ndyou;  Reg.  njou;  San. 
jongtva;  Kwafi.  endoma;  Ma.  oldome; 
Bari.  tome;  Sw.  tenibo,  elephant;  nguvu, 
strength]. 

Phr  kw'ehla  indhlovu .'  there  came  down 
an  elephant!  —  remark  made  upon  the 
appearance  of  a  girl  with  small  buttocks  (a 
mark  of  ugliness  with  the  Natives),  the  ele- 
phant being  conspicuous  for  the  smallnesa 
of  its  hinder  quarters. 

ukw-enxa  (taia,  ngena,  etc.)  ngendlilomi-ya- 
ngena,  to  do  (take,  come  in,  etc.)  like  an 
elephaut  coming  in,  t.  e.  in  the  manner  of  an 
invading  enemy,  in  a  wild,   forcible  manner. 

irnxitafa  (ixdnkomo)  ngcndhlorn-yangcnn, 
he  seized  them  (the  cattle)  by  simply,  wildly 


V 


be  gathered   together  -  -  may  be    said   in 
ference  to  the  contentions  of  relatives 


DHL 

coming  in  and  taking   them,  by  violence,  by 
force. 

indhlovu  iu-ilc,  xipelclr   tonke   ixixwe   xiije 
'htxepula    fcuyo,  the  elephant  has  fallen  and 
all  the    tribes  have  turned  out,  every     man- 
jack  of  them,    gone  to    pull  off  a  bit    of  it 
where  the  carcase  is,  there  will  the  vultures 

rc- 
over 
the  property  of  a  deceased  man. 

P.  indhlovu  idhla  abasondexeli,  the  elephant 
eats  up  those  who  approach  very  near  (not 
wildly  attacking  like  a  liou)  —  may  be  said 
of  a  chief  who  comes  down  suddenly  on  his 
courtiers,  or  who  turns  the  tables  on  his 
enemies  who  had  thought  to  better  him. 

um-Dhlovu  (generally  in  plur.  im-Dhlovu), 
n.  5.  Horn  or  horns  of  an  ox  when 
growing  with  the  points  downwards  so 
as  nearly  to  touch  the  jaws,  but  not 
hanging  loose  as  the  ama-Hlawe. 

i-nDhlovudalana  or  Dhlovudawana,  n.  Spe- 
cies of  wart-hog  or  long-tusked  bush- 
swine  (Potamochcerus  chaeropotamus). 

Dhlovu  dhlovu,  ukuti  (ukuti),  v.  =  dhlovu- 
za. 

i-nDhlovukazi  (s.k.),n.  Female  elephant- 
used  as  a  term  of  honour  to  a  woman 
of  very  high  rank,  as  a  chief's  mother; 
or  to  any  woman  of  an  unusually  big 
size. 

Dhlovu  la,  v.  Be  wild,  rough,  furious  or 
violent  towards  (ace.  of  person)  =  dhlo- 
va;   cp.  dhlamuluka. 

i-nDhlovula,  n.  Rough,  wild,  savage  treat- 
ment or  behaviour,  as  above;  person  of 
a  wild,  savage,  violent  temperament,  as 
above  =  isi-Dhlova. 

Ex.  wangidhla  indhlovula,  ha  turned  ou  me 
like  a  savage,  pitched  into  me  (with  his 
tongue)  in  a  wild,  overbearing  manner,  al- 
though I  had  done  nothing. 

isigewelegcwele  y'ilo/ro  ndhla  umtmtu  m- 
dhlovula,  an  isiycwcleycuxle  is  one  who  takes 
to  himself  the  property  of  a  person  by  force. 

i-nDhlovunda,  n.     Wild,  angry  person. 

um-Dhlovune,  n.  5.  Fever-tree,  a  large  tree 
growing  in  Swaziland,  having  light  green 
leaves  and  smooth  bark,  and  said  to  be 
a  good  specific  for  malaria  —  um-Dhlo- 
vunga. 

um-Dhlovunga,  n.  5.  =  um-Dhlovune. 

um-Dhlovunya, n.  5.  =  um-Dhlovune. 

um-Dhiovutwa  (Dhlovuthwa),  n.  5.  Certain 
tree,  said  to  cause  fatal  umkuhlane  to 
anybody  standing  near  it.  Comp.  um- 
Dhlebe. 

Dhlovuza,  /•.  Stab  about,  on  a  person  (ace.), 
as  when  giving  him  more  than  one  stab 
in  quick    succession,   or  when  thrusting 


104  DHL 

the  assegai  about  in  the  same  wound  = 
ukuti  dhlovu  dhlovu. 

Ex.  ulcufa  ki/yanyidhlovuxa  lapa,  the  dis- 
ease is  stabbing  me  about  just  here  =  I 
am  troubled  with  a  stabbing  pain. 

Dhloza,  or  Dhlozela,  v.  =  dhlozomela. 

isi-Dhlozane,  n.  Violence  of  manner,  as 
when  wildly  attacking  a  person  or  tear- 
ing anything  from  him. 

i(li)-Dhlozi,  n.  Spirit  of  a  man,  when  gone 
from  the  body  in  death;  ancestral  spirit, 
i.  e.  spirit  of  some  former  member  of. 
the  family  =  i(li)-Tongo;  cp.  um-Lozi- 
kazana;  um-Zimu.  [Skr.  dyaxis,  sky; 
Lat.  deus,  gHcT " L6 w  Lat.  dusius,  demon; 
Gr.  zeus,  theos,  god;  Ga.  mgogwi,  spirit; 
Gi.  li-koka;  Gan.  i-kisi;  Nywe.  u-kishi, 
God;  Her.  mu-sisi,  ancestral  spirit;  Ya. 
li-soka,  spirit;  Gal.  i-pasa;  Sw.  pepo, 
spirit  —  in  Zulu  witchcraft  the  plant 
burnt  in  honour  of  the  ama-dhlozi  is 
called  im-pepo]. 

Phr.  ixwe  elifulatelwe  amadhloxi,  a  lonely, 
deserted  place,  without  inhabitants. 

unedhloxi  clikulu,  or  likulu  idhloxi  lake, 
he  has  a  powerful  (lit.  great)  ancestral  spi- 
rit (looking  after  him),  or  his  (guardian) 
spirit  is  mighty  —  said  of  some  person  who 
has  been  uncommonly  fortunate,  in  coming 
unscathed  through  danger,  sickness,  etc. 

P.  akuhlhloxi  lay'endhlini,  layeka  kicabo, 
there  is  no  ancestral-spirit  who  ever  went 
into  (another)  hut  and  left  his  own  =  as 
our  ancestral-spirits  exist,  so  surely  will  they 
help  us;  or,  each  looks  after  his  own. 

N.B.  The  i-dhloxi  is  the  uearest  approach 
the  Zulus  have  to  the  idea  of  a  'God.'  The 
u-Nkulunkulu  (q.  v.)  or  'first  man,'  who  is 
said  to  have  'made  the  world,'  is  nowadays 
merely  a  nursery-myth,  neither  trusted  in 
nor  cared  for.  He  seems  to  have  created 
mankind  and  vanished  altogether  from  their 
further  experience;  for  the  government  to- 
day is  certainly  not  in  his  hands,  but  en- 
tirely in  those  of  the  ama-dhloxi.  These 
spiritual  beings  are  the  benevolent  or  ma- 
levolent 'Providence'  of  the  Zulu,  according 
as  they  be  pleased  or  displeased  with  the 
conduct  of  the  living.  They  are  the  supreme 
feature  of  whatever  religion  he  still  retains 
—  all  his  faith  is  founded  on  them;  all  his 
worship  is  directed  towards  them;  all  his 
hopes  and  fears  are  centred  in  them.  Pros- 
perity, preservation  of  health,  misfortune, 
and  even  death,  are  matters  arranged  by 
them.  According  to  the  Zulu  system,  every 
person,  even  a  child,  becomes  after  death  a 
spirit  or  little  god  of  this  description.  He 
does  not  sever  connection  with  this  earth  — 
for  the  simple  reason  that  the  Zulu  could 
scarcely    imagine  the  existence  oi  any  place 


DHL 


105 


DHL 


apart  from  it  —  but  'becomes'  oue  or  other 
of  certain  specified  and  harmless  creatures 
—  as  non-venomous  snakes,  lizards,  ;uid 
the  like  —  all  of  which  are  well-known  and 
everywhere  duly  respected. 

It  would  be  interesting  to  know  whether 
there  is  really  no  relationship  traceable  be- 
tween the  Zulu  word  i-dhlm  i  and  the  Skr. 
dyaus,  sky  (Z  =  i- :////<);  Gr.  fheos,  god; 
and  L.  deus,  god. 

i-nDhlozi,  n.  Serval  or  tiger-cat  ( Leo-par  dus 

serval)  [Bo.  suzl;  Pers.  youze,  cheetah]. 

isi-Dhlozi,  n.  Nape  of  the  neck=isi-Jingo. 

Dhlozomela,  v.  Seize,  take  violent  hold  or 
possession  of  a  person  (ace.)  or  thing,  as 
a  wild-beast  seizing  a  man,  a  hawk  seiz- 
ing a  fowl,  or  a  person  seizing  a  thief; 
take  violent  hold  of  an  affair  (ace),  i.  e. 
take  it  up  or  dispute  about  it  vigorously 
without  any  right  or  business  therein= 
xozotnela.  C\>.  dhlukula ;  bozomela ;  isi- 
Dhlozane. 

Dhlu,  ukuti  (ukuthi),  v.  Go  deep  into,  pe- 
netrate, as  a  thorn  into  the  foot,  or  a 
person's  foot  into  soft  moist  soil. 

i-nDhlu,w.  Any  kind  of  artificial  dwelling 
of  man  or  beast— hence,  hut,  house, 
nest,  web,  hole,  etc.;  house,  in  sense  of 
family,  descendants,  race,  etc.  [Goth. 
hus,  house;  Lat.  cedes,  house;  Chw.  n-tlu; 
Na.  o-ka-ndyu;  Cong,  in-du;  Her.  o- 
ndyuo  (comp.  Her.  tunga,  build) ;  Ny we. 
lum;  Heh.  i-jumbi;  Nyamb.  njo;  Suk. 
numba;  Kamb.  i-sumba;  Ga.  Sw.  Kag. 
nyumba;  Ku.  i-nupa;  Ze.  ng'anda;  Tu. 
tiinzo;  Ang.  inzo;  At.  He]. 

Ex.  owendhlu,   one  of  the    hut   or    family. 

aba'ndhlu'nyc,  those  of  one  hut  or  family 
i.  e.  of  the  same  mother. 

abendhlwenye,  those  of  a  different  hut  or 
family  i.  e.  of  another  mother  (though  of  same 
father). 

wma  wendhlu  ende!  you  of  a  great  house! — 
as  of  a  royal  house. 

siyahlwpeka  tind'ndhlu  emnyamd,  we 
are  afflicted,  we  (of)  the  black  race. 

indhlu  ka' Smxangakona  iyakuprla  umeobo- 
ko,  the  house  of  Senzangakona  will  come  to 
an  end  (by  reason  of)  scrofula. 

sitate,  usi'se  endhlint  hwami,  take  it  to 
my  hut. 

isi-Dhluba  (Dhlubha)  n.  Clump,  as  of  mea- 
lies growing  thickly  in  one  spot  in  a 
field,  or  of  tambootie-grass,  and  similar 
things  (not  of  trees  or  people)=m- 
Dhlunga. 

isi-Dhlubu,  n.  Garden  planted  with  the  fol- 
lowing. 

A7.  B.  A  girl  may  not  pass  through  such  a 
garden  during  her  period  of  menstruation,  or 


after  having  eaten  meat,  lent  all  the  nut.-  BO 
rotten !  b 

u(lu),    or    i-nDhlubu,  n.     Kind    of    ground- 
nut, planted  and  much   liked  by  Natives. 
Cp.  i(li)-Ntongomana.    [Reg.  mabungu, 
round   ground-nut;    Sw.   njugu   nyasa 
ground-nut]. 

Phr.  uku-keta  indhlubu  ekasini,  to  pick 
out  the  nut  from  its  shell,  i.  e.  exclude  a 
person  from  one's  concern  or  society  on  ac- 
count of  his  being  of  another  tribe  or  fa- 
mily. 

Dhlubulenenda,  v.  =  dhlubulunda. 

Dhlubulunda,  v.  Act  under  a  sudden  im- 
pulse of  revolt,  as  when  breaking  vio- 
lently away,  kicking  against  control,  do- 
ing perversely  what  one  has  just  been 
told  not  to  do,  etc.  =  ukuti  dhlubulu- 
ndu. 

Ex.  yadhlubulwidela  enqoleni,  it  (the  bul- 
lock) broke  away,  freed  itself  by  violence 
and  made  off,  from  the  wagon. 

Dhlubulundu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  dhlubu- 
lunda. 

Ex.  bengingatandi  ukuhamba,  ug'/'-./m 
intlixiyo  is'ite  dhlubulundu,  ngahamba,  I  was 

not  wanting  to  go,  but  I  felt  my  heart 
say  'break  away!'  'revolt!'   and  off' I  went. 

i-nDhlubundhlubu    (Dhlubhundhlubhu),  n. 

Thing  that  has  lost  its  consistency,  cohe- 
sion or  firmness,  separating  up  into 
parts,  as  a  rotten  skin,  sodden  meat,  a 
moth-eaten  garment,  or  food  of  a  wash- 
ed-out nature  having  an  excess  of 
water  and  consequent  disintegration 
of  parts  and  insipidness  of  flavour.  Cp. 
i-nKamfunkamfu;  i-n  Cosuncos  //. 

um-Dhludhlu,  n.  5.  Assegai  having  a  long 
blade-shank  but  only  small  blade  (= 
i-nDhlodhlela) ;  cowr  given  to  breaking 
away  when  being  milked. 

Dhluku,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.— dhlukula. 

Dhlukula  (s.k.),v.  Take  up  or  take  away 
a  thing  with  a  violent  breaking  away, 
seize  up,  or  seize  away,  as  a  person 
suddenly  snatching  up  a  child  (ace.) 
awray  from  some  danger,  or  dragging 
away  the  blanket  from  another,  or  as 
oxen  starting  a  wagon  with  a  sudden 
violent  jerk.     Cp.  hlwita;  dhlozomela. 

isi-Dhlukula,  n.  Bunch  of  feathers  worn 
on  the  top  of  or  dangling  behind  the 
bead,  as  an  ornament  (=  isi-Dhlodhlo ; 
cp.  ubu-Tekwane) ;  one  who  takes  or 
seizes  with  violence. 

Dhlula,  v.  Pass,  in  all  its  meanings;  hence, 
go  on  ahead ;  go  by,  pass  anything 
(ace);    pass    on    from    (with    ku);   pass 


DHL 

along  by,  pass  through,  as  a  Hold  or 
kraal  (with  loc.) ;  pass  beyond,  exceed 
the  line  of  rectitude,  legality,  etc.;  sur- 
pass, as  another  (ace.)  in  any  matter  of 
comparison  or  rivalry  (=eqa);  pass 
over,  as  a  time  of  affliction;  pass  away, 
die;  often  used  in  the  sense  of  'and 
yet',  'nevertheless',  'besides'. 

Ex.  uyise  wamtshela;  adhlulr  'enxe  nje! 
his  father  told  him;  he  just  goes  oil  (=  not- 
withstanding) and  docs  it. 

umfundisi    uyasifundisa;    kepa 
kas'axi  'Into,  the  teacher  teaches  us 


sidhlula 
and  yet 
we  know  nothing. 

ttyaptixn  njcUo  ngokudhlulileyo,  or  ngoku- 
il/ilul/sa,  you  always  drink  to  excess,  in  a 
manner  that  is  beyond  the  bounds. 

mus'ukudhlula  pe\u  kwamaxwi  enkosi, 
you  mustn't  proceed  and  do  in  spite  of, 
or  in  opposition  to,  the  words  of  the  chief. 

yaslto  pantsi,  yasho  pexulu,  yadhlula 
(ingane),  it  (the  child)  gave  off  below  and 
gave    off    above,    and    passed  on  i.  e.   died. 

Phr.  ukudhhda  nayo  into,  to  pass  along 
with  a  thing,  i.  c.  carry  it  off  either  actually 
or  practically,  by  destroying  it,  as  an  impi 
might  field-produce  taken  or  destroyed 
along  its  course. 

P.  okwamuva  kudhlul'okwatt/undulo,  the 
last  surpasses  the  first  (may  be  used  as  a 
threat  of  vengeance  which  shall  exceed  the 
injury). 

tcadlilula  ngendhhi  ifakiwa,  kwabamba 
'r/ondo  (=  kawabamba,  the  a  in  the  contract-, 
ed  form  having  the  '  full '  sound),  he  pass- 
ed by  a  hut  while  being  built  and  didn't 
tie  a  knot,  i.  e.  and  didn't  lend  them  a 
hand,  which  little  courtesy  is  expected  by 
Native  etiquette  of  every  passer-by — said  of 
an  unsympathetic,  feelingless  person  who 
hasn't  the  manners  of  a  true  man,  who  would 
see  a  fellow-being  in  difficulty  and  merely 
pass  by  unconcerned. 

i(li)-Dhlula,  n.  Certain  plant  growing  in 
woods,  whose  roots  are  used  as  an 
inTelezi;  small  quantity  of  already  fer- 
mented beer  which,  along  with  some 
malt,  is  mixed  into  other  unfermented 
worts,  in  order  to  induce  rapid  fermen- 
tation (=  isi-Xubo). 

um-Dhlula,  n.  5.  Kind  of  trap,  built  of  a 
fence  with  apertures  through  which 
buck,  etc.,  may  pass  and  be  caught  by 
a  string.     Cp.  urn-Wowane. 

in-Dhlulamiti  (Dhlulamithi),  n.  Giraffe 
(lit.  the  thing  that  surpasses  trees  in 
height). 

Dhlulisa,  v.  Do  in  excess,  pass  the  line  of 
propriety,  lawfulness,  etc.,  as  when  jok- 
ing or  drinking. 

ama-Dhluludhlulu,  //.       Lumps     or     small 


106  DHL 

round   masses  forming   in    porridge  or 
similar  food  when  cooking. 

i-nDhlulundhlulu,  n.  =  i-nDhluluza. 

Dhluluza,  or  Dhluluzela,  v.  Look  or  see 
things  in  an  indistinct,  dazed  manner, 
out  of  focus,  so  as  to  mistake  their  real 
position  or  nature,  as  a  man  dazed  or 
drunk,  or  with  one  eye  injured,  or  with 
the  eyes  full  of  smoke,  so  that  the  ob- 
jects appear  obscurely  and  in  untrue 
positions.     Cp.  nduluza. 

i-nDhluluza,  n.  Eye,  sightless  and  gene- 
rally grown  abnormally  large  and  pro- 
truding, through  injury  or  disease  = 
i-nDhlulundhlulu.    See  i-nDhlundhlu. 

Dhlumbu,  ukuti  (Dhlumbhu,  ukuthi),  v.  — 
ukuti  dhlabe. 

um-Dhlume,  n.  5.  Light  dusty-brownish 
snake  with  darkish  stripes,  and  non- 
venomous,  though  large. 

i(li)-Dhlundhlu,  n.  Young  man  who  thinks 
much  of  himself,  is  puffed  up  with  self- 
conceit,  and  making  it  chiefly  conspic- 
uous by  his  high  talk  (C.  N.). 

i-nDhlundhlu,  n.  Self-conceit,  stuck-uppish- 
ness,  haughty  pride,  such  as  is  said  (by 
the  Natives)  to  be  a  prominent  charac- 
teristic of  the  Kafir  policeman. 

Ex.  otwele  indhlundhlu,  one  who  is  puffed 
up  with  self-conceit. 

oif  indhlundhlu  (ngeso),  one  who  is  puffed 
up  with  his  own  greatness  (of  eye)  —  used 
as  a  term  of  derision  of  one  who  has  an 
i-nDhluluza,  q.  v. 

Dhlundhluteka  (Dhlundhlutheka),  v.  Do 
anything,  go,  walk,  etc.,  in  a  'blind', 
wandering,  uncertain,  erratic  kind  of 
way,  as  a  blind  or  drunken  man  stray- 
ing about  not  knowing  where,  or  a  per- 
son searching  in  an  uncertain,  groping 
way  all  over  the  place  for  something 
that  is  plain  before  him  =  dhlundhluea. 

isi-Dhlundhluteka  (Dhlundhlutheka),  n. 
Blind  kind  of  person,  going  groping 
aimlessly  about,  unable  to  see  what  is 
plain  before  him. 

Dhlundhluza,  v.  =  dhlundhluteka. 

Dhlunga,  v.  Talk  out  everything  in  a  wild, 
unrestrained,  regardless,  violent  manner, 
as  a  young-man  of  a  wild,  unprincipled 
character.     Cp.  pahluka. 

isi-Dhlunga, n.  One  given  to  wild,  violent, 
unrestrained  talking,  as  above  (cp.  isi- 
Pahluka);  such  manner  of  action;  a 
clump,  as  of  mealies  or  grass  (=  isi- 
Dhluba). 

i(li),  or  isi-Dhlungandhlebe,  or  Dhlungu- 
ndhlebe,  n.  =    i(li)-Ptmgandhlebe. 

i-nDhlunkulu   (loc.  e-nDhlunkulu;   s.k.),n. 


DHL 


107 


DHL 


Chief  hut,  i.  e.  the  hut  of  the  i-nKosikazi 
duly  appointed ;  family  belonging  to  this 
hut;  kraal  attached  and  subject  to  this 
hut,  therefore  the  great  kraal. 

N.B.  The  indhlwnkulu  is  the  hut  occupied 
by  the  inkosikaxd  or  chief  wife  of  the  kraal. 
The  great  wife,  iu  the  ease  of  ehiefs,  is 
ehosen  by  them  in  consultation  with  the 
headmen  of  the  tribe,  at  any  time  after  they 
have  become  'full-grown  men'  by  the  putting 
on  of  the  headring,  and  therefore  this  'great 
wife'  is  rarely  the  chief's  first  wile. 

Along  with  and  at  the  same  time  as  the 
inkosikaxi,  there  are  further  appointed  ano- 
ther wife  to  be  the  i(li)-Kohlwa  or  i(li)-Kohh, 
and  a  third  to  be  the  i(li)-Nqadi. 

The  inqadi  is  a  kind  of  supplementary 
'great  wife',  so  that  in  case  of  the  indhlu- 
nkulu failing  to  provide  an  heir  or  inkosana, 
tho  eldest  male  of  the  inqadi  hut  becomes 
chief  inheritor  on  his  father's  death.  The 
hut  of  the  great  wile  being  always  at  the 
higher  end  of  the  kraal,  that  of  the  inqadi 
wife  is  built  near  it,  on  the  left  hand  side 
looking  towards  the  gate. 

But  good  means  are  always  taken  for  pre- 
venting a  failure  on  the  part  of  the  indhlu- 
rikulu  to  provide  an  heir.  For  in  case  the 
great  wile  may  have  given  birth  to  no  male 
issue,  the  chief  remedies  the  deficiency  by 
taking  a  new  wife,  whom  he  places  in  the 
great  hut  and  whose  duty  it  becomes  to 
produce  male  offspring  for  that  hut.  Her 
sou  then  becomes  inkosana  or  heir,  and  is 
regarded  as  the  actual  son  (horn  by  proxy) 
of  the  great  wife.  The  real  mother  of  this 
boy,  along  with  any  further  wives  who  may 
have  been  'put  in'  or  attached  to  the  indhlu- 
nkulu  —  a  number  of  these  always  existing 
—  are  provided  with  separate  huts  in  the 
upper  part  of  the  kraal  on  the  left  hand  or 
inqadi  side,  looking  down  towards  the  gate, 
and  are  known  as  ama-Bibi. 

The  ikohlwa  wife  occupies  the  second  place 
of  dignity  in  the  kraal,  and  will  oftentimes 
be  the  chief's  'first  love'.  She,  and  all  other 
subordinate  wives  attached  to  her  household 
(ama-Bibi),  is  entirely  independent  of,  and 
in  no  way  connected  with  the  great  wife  and 
her  indhlunkulu.  The  ikohlwa  portion  of 
the  kraal,  therefore,  has  nothing  to  do  with 
the  provision  of  an  heir  for  the  chieftainship 
and  has  no  part  in  the  personal  property  of 
the  chief,  all  of  which  pertains  solely  to  the 
indhlunkulu.  To  prevent  any  jealousy,  how- 
ever, the  chief  usually  permits  the  eldest 
son  or  inkosana  of  the  ikohlwa  side,  so  soon 
as  he  is  grown  up  to  man's  estate,  to  with- 
draw with  his  portion  of  the  great  kraal 
and  to  establish  a  new  and  independent 
kraal  for  himself  elsewhere,  giving  him  at 
the    same    time    some    portion    ot    the    tribe 


with  authority  over  them,  always  of  course 
subject  to  his  own  or  his  chief  sou'>  pafa- 
mountcy.  So  long  as  they  remain  within 
the  enclosure  of  the  great  kraal,  the  ikohlwa, 
with  the  various  huts  attached  to  it,  are 
built  on  the  right  side,  looking  down  from 
the  indhlunkulu  to  the  gate.  One  of  the 
wives  attached  to  the  ikohlwa  is  appointed 
to  be  the  inqadi  of  that  branch  of  the  fa- 
mily; and  in  case  of  failure  of  mule  issue 
in  the  real  ikohlwa  hut,  the  eldest  son  of 
this  inqadi  inherits  the  position  and  pro- 
perty. 

Apart  from,  and  in  rank  below  all  these 
a  certain  hut  is  appointed  as  the  isi-Zinda, 
q.  v. 

um-nDhlunkulu  (s.  k.;  no  plur.),  n.  5.  Girl, 
or  girls  (collectively)  sent  up  as  tribute 
to  the  chief  and  living  in  his  kraal  until 
married  off  by  him  to  his  favourites, 
who  pay  the  lobola  to  him. 

N.B.     The  indhlunkulu,  and  ikohlwa,  and 

inqadi  in  every  kraal  of  importance  in  Zu- 
luland  was  required  to  present  to  the  king 
at  least  one  grown-up  girl.  This  girl  was 
sent  to  one  or  other  of  the  chief's  numerous 
kraals,  lived  there  with  the  other  girls  in  a 
similar  position  —  forming  the  um-nDhlu- 
nkulu  of  that  kraal  —  and  ceased  entirely 
to  be  any  longer  the  property  of  her  natural 
lather.  She  belonged  to  the  chief,  and  did 
the  work  of  the  kraal  —  the  chief's  wives 
and  their  children  not  being  expected  to 
work  —  and  it  she  chanced  to  be  good- 
looking,  was  taken  to  wife  by  the  chief  him- 
self; otherwise  she  was  made  a  present  of 
by  him  to  any  favourite,  or  sold  by  him  for 
lobola  to  any  one  with  a  chance  who  might 
bid  for  her. 

Dhlunye,  ukuti  (ukuthi),  v.  Do  anything 
excessively  or  in  unusually  great  degree, 
as  a  woman  cooking  an  over-abundance 
of  food  (ace),  a  doctor  administering  an 
overdose  of  medicine  (with  nga)  to  a 
person  (ace),  or  a  thorn  penetrating 
unusually  deep  into  the  foot  of  a  person 
(ace.)  =  dhlunyeka. 

Dhlunyeka  (s.k.),v.  =  ukuti  dhlunye. 
Dhlunyekeka  (s.k.),  v.  Get  doneexcessively, 
as  above. 

u(lu)-Dhlutshana  (s.  t.),  n.  Small  veldt-plant, 
having  violet  daisy-like  flower  and  high- 
ly poisonous  roots,  sometimes  used  me- 
dicinally for  chest  and  head  complaints, 
for  trichinosis,  and  as  an  enema. 

i-nDhlu-yenkonjane  (s.  k.),  n.  Dimple,  as 
on  the  cheek  of  a  plump-faced  child  = 
i-nKonjane. 

i-nDhlu-yengwe,  //.  One  of  the  regiment 
formed  by  Mpande  next  after  u-Nokenke 


DHL 

q.  t.  and  from  which  the  i(li)-Ktrentu, 
u-Nqakamatshe,  ist-Pikili,  and  i-m  Vuem- 
iiyama  sub-regiments  were  detached. 

i-nDhlu-yesikova  (yesikhova),  n.  Unformed 
ibuto  following  the  i-nDuku-ka' Qwaba- 
landa  and  which  would  have  consisted 
of  that  intanga  of  boys  who  in  1901 
were  about  nine  years  old. 

i-nDhluzele, n.  Hartebeest  (Antilope  Ca- 
ama). 

Dhluzula,  i'.  Drag  or  pull  away  anything 
(ace.)  with  force  or  violence;  talk  or 
reply  in  a  violent  manner.     See  below. 

i-nDhluzula,  ft.  Violence,  in  any  action  or 
speech. 

F.x.  wangitatela   ngendhluxula,   he   started 
at  me  in  a  violent,  enraged  manner. 

isi-Dhlwabidhlwabi,  ?i.  Wild,  violent,  rough- 
ly   indifferent    person    (=  isi-Dhlangu- 


dhlangu);    ravenous, 


devouring 


eater 


(=  isi-Dhlakudhla). 
Dhlwabiza,  or  Dhlwabizela,  v.      Do,    go  a- 
long,   etc.,  in  a  wild,    rough  manner,  as 
above. 

isi-Dhlwadhlwa,  n.  Sweet  ama-Zele  water, 
mixed  up  with  um-Caba.  Comp.  u-Hle- 
lenjwayo. 

Dhlwambi,  ukuti  (Dhlwambhi,  ukuthi),  v. 
=  ukuti  dhlabe. 

i-nDhlwandhlwa,  n.  Hide-scraper  =  isi- 
Hlabo. 

i(li)-Dhlwani,  n.  =  i(li)-Ndhlwane. 

i-nDhlwanya,  n.     Deadly  threat  (C.N.). 

u(lu)-Dhlwayi,  n.  Tall,  scraggy-bodied  per- 
son =  u(lu)-Dhlwayimba. 

u(lu)-Dhlwayimba  (Dhhvayimbha),n.  = 
u(lu)-Dhlwayi. 

Dhlwe,  ukuti  (ukuthi),  v.  Feel  revived,  re- 
freshed, as  after  eating  a  meal  when 
very  hungry  and  fatigued  (see  hlume- 
lela) ;  feel  eased,  with  new  life,  as  when 
pain  has  been  reduced  by  some  medicine, 
or  gone  away  (cp.  ukuti  lotololo);  be  a 
little  in  advance  in  size,  a  little  bigger 
than  (with  ku,  or  generally  alone  =  uku- 
ti tutu). 

Ex.  wa/ngipa  okicokupuxa,  ng'exwa  sekute 
dhlwe,  he  gave  me  something  to  drink,  and 
J  felt  all  my  vigour  now  return. 

enyc  ineane  (inkonyand),  enye  tie  dhlwe, 
one  is  small  (of  the  calves),  the  other  is  a 
bit  bigger. 

u-Dhlwedhlwe,  n.  Long  stick  or  staff,  such 
used  by  old  men  =  u(lu)-Boko. 

Dhlweza,  v.  —  ukuti  dhlwe. 

Di,  ukuti  (ukuthi),  v.  Act  in  a  nonchalant, 
perfectly  indifferent,  regardless,  fearless 
manner,  as  when  speaking,   sitting,  etc. 


108  DI 

izi-Dibi  (Dibhi;  no  sing.),  n.  —  izi-Bidi. 
um-Dibi,  n.  5.  Irregular  or  disorderly 
mingling  or  mixing-up  together,  as  of 
things  that  by  their  nature  or  by  custom 
are  kept  apart,  as  boys  and  girls  in  a 
school,  big  cattle  and  their  calves,  etc. 

Ex.  ixinkomo  ■iiamhla  xipmne  xi  umdibi, 
kanye  namankonyana,  the  cattle  to-day  have 
gone  out  all  mixed  up  with  the  calves. 

kwesakubo  isikale  kuba  umdibi  kanye  na- 
bafana  namantombaxana,  in  their  school  it  is 
an  indiscriminate  mixing-up  of  boys  and  girls. 

u(lu)-Dibi,  n.  Carrying  or  baggage  boy. 
N.B.  Every  boy  in  Zululand,  between 
the  ages  of  9  and  15  about,  had  to  become 
an  u-dibi  and  do  the  carrying  for  the  fight- 
ing-men or  ama-buto.  At  the  end  of  this 
term  of  service,  he  would  get  drafted  into  a 
newly  formed  regiment,  aloug  with  all  others 
in  Zululand  of  approximately  the  same  age. 

ubu-Dibi,rc.  =  u(lu)-Titi. 

i-nDibilishana,  n.  Small  penny  i.e.  half- 
penny, or  farthing. 

i-nDibilishi,  n.    Penny  [D.  dubbeltje], 

u-Dibintlango  (s.  t.),  n.  ==  u-Jubingqwanga. 

izi-Dibiza  (Dibhiza),  n.  =  izi-Bidi. 

Dica,  v.  Fling  down,  or  make  lie  down  in 
a  dead,  flaccid  manner,  as  a  wet  cloth 
(ace),  or  a  person  thoroughly  exhausted ; 
make  to  fall  or  lie  prone  and  ruined 
anything  which  by  nature  stands  erect, 
as  an  army  'cutting  down'  the  enemy 
(ace),  a  destroyer  trampling  or  casting 
down  the  crops  in  a  field,  or  (by  com- 
parison) a  person  cutting  down  his 
crops  prematurely  and  before  ripe  on 
account  of  locusts  or  an  expected  inva- 
sion =  ukuti  did;  dieiza. 

Dica,  ukuti  (ukuthi),  v.  Be  altogether  with- 
out strength,  ready  to  collapse,  faint,  as 
from  complete  exhaustion,  fright,  or  di- 
minished heart-action  =  ukuti  lisa.  Cp. 
cobeka;  fehleka. 

um-Dica,  n.  5.  Anything  lying  prone  in  a 
dead,  strengthless,  limp-bodied,  loosely- 
hanging  way,  as  above  —  see  dica. 

DYci,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  dica. 

Dieiza,  v.  —  dica. 

Dida,  v.  Put  out  (ace),  as  when  reckoning ; 
confuse,  as  a  lot  of  people  addressing  a 
person  together. 

Didakala  (s.k.),v.    Be  put  out;  be  confused, 

as  above. 
Didakalisa  (s.k.),v.  =  dida. 

Dideka  (s.  k.),  v.  Get  put  out;  get  confused, 
as  above  (see  dida). 

Ex.  sengididekile  ifilexi'xibalo,  I  am  now 
all  in  a  fog  with  these  figures. 


Dl 


109 


Dl 


X 


i(li),  or  um-Didi,  n.  5.  Rectum/ of  man  (see 
um-Tshazo). 

Ex.  ukwelwe  ididi,  he  suffers  from  prolap- 
sus ani. 

N.B.  The  umtakati  watches  for  his  victim 
goiug  out  to  stool.  He  theu  stealthily  goes 
and  takes  the  ton-Xcuno  (q.  v.)  of  the  person, 
mixes  it  with  certain  medicines  and  goes 
through  some  other  processes  at  home,  with 
the  result  that  the  said  victim,  however  far 
away  he  may  be,  immediately  discovers  that 
something  has  gone  wrong  with  his  rectum ! 

isi-DTdi  (Diidi),  n.  Great  number  of  things 
standing  in  a  mass,  as  a  large  herd  of 
cattle  or  multitude  of  people,  or  kraals. 

Di  dt  dl',  ukuti  (ukuthi),v.  Give  rise  to  the 
dull,  heavy  sound  of  di,  i.  e.  the  thud  or 
patter  made  by  a  footstep ;  hence,  tread, 
stamp,  patter,  and  the  like;  give  forth 
such  a  sound,  as  the  earth  when  stamped 
or  heavily  trodden  upon  f=  ukuti  gi  gi 
gi);  make  a  general  pattering,  move 
about  in  a  lively,  excited  manner  bustle 
about,  as  women  beer-making,  (=  qiqi- 
zela,  didizela);  run  about  or  run  off  in 
an  excited,  confused  manner,  make  a 
general  stampede,  as  people  when  an 
impi  is  reported  =  didizela.  Comp.  gi- 
gizela. 

ubu-Dididi,  n.  Lively,  excited  moving  or 
running  about,  as  when  a  fight  is  on, 
or  a  lot  of  children  are  playing. 

Didiyela,  v.  Do  two  or  more  things  at  a 
time,  which  usually  or  properly  should 
have  been  done  separately,  or  kept  apart, 
as  e.  g.  a  waiter  bringing  in  two  courses 
(ace.)  at  once,  a  master  giving  a  boy 
several  months  wages  at  a  time,  a  man 
cutting  off  from  the  beast  a  double  joint 
at  one  stroke. 

Ex.  mus'ukudidiyela  i\  itsha  xomlungu 
mxabantu,  you  mustn't  take  together,  or 
mix  up  together  (it  may  be  'wash'  together, 
in  this  particular  case)  the  vessels  of  the 
whitemau    and  of  (his)  Kafirs. 

umnumxana  wmndidiycla  hnbando  yombili, 
the  kraal-head  'doubled'  her  (his  wife)  with 
both  halves  of  the  hide  (whereas  it  would 
have  been  usual  for  her  to  have  received 
only  one,  and  some  other  wife  the  other). 

udidiyela  abanye  abantu,  inganti  ng'tt/re, 
you  bring  in  or  add  in  (the  names  of)  other 
people,  whereas  it  is  you  (alone). 

Didizela,  v.  =  ukuti  di  di  di. 

Didizelisa,  v.  Causative  of  didizela  —  to 
drive  about  in  confusion,  send  off  in  a 
general  scamper  or  stampede,  scatter, 
rout,  as  an  impi  might  an  enemy  (ace). 

i(li)-Didwa,  n.  Temporary  post  stuck  up 
inside  a  hut  to  support  the  framework 


while    building;    any  of  the    permanent 
sideposts. 

i(li),  or  isi-Difiza,  n.  =  isi-Difikezi. 

isi-Difikezi  (s.k.),n.  Big,  heavy,  clumpy 
thing,  as  a  swollen  hand,  a  club-foot,  a 
flat-bottomed,  too  heavily  shaped  vessel ; 
big,  heavy-bodied  person  =  isi-Difiza. 

Dikadika  (s.  k.),  v.  Deal  with,  pitch  into, 
do  for  anything  (ace.)  in  a  vigorous, 
spirited,  thorough  manner,  as  a  man 
thrashing  soundly  one  weaker  than  him- 
self, when  dealing  vigorously  with  a  big 
piece  of  work,  when  feasting  heartily 
on  nice  food,  or  when  stabbing  a  beast 
thoroughly  with  much  energetic  action 
of  the  assegai.    Cp.  tikatika. 

isi-Dlkadika  (s.k.),n.  Any  big,  weighty 
thing,  a  'proper'  specimen  of  its  kind, 
as  a  great  heavy  bundle  to  be  carried, 
a  large  joint  of  meat,  or  a  serious  affair; 
a  lifeless  body,  carcase,  corpse,  such  as 
of  man  or  beast  when  found  on  the 
veldt,  or  after  a  battle  (not  gen.  when 
dying  or  slaughtered  at  home). 

i(li)-Dikazi  (s.k.),v.  Young  widow  eligible 
for  marriage,  or  about  to  be  married 
again  =  i-Cakazi,  i-nJuba.  Comp.  nm- 
Fehvakazi;  i(li)-Pumandhlu. 

i-nDiki  (s.  k.),  n.  Little  finger  with  the  last 
joint  cut  off,  as  is  the  distinguishing 
mark  of  some  tribes,  as  the  ama-Bomvu. 
See  i(li)-Ndiki. 

Phr.  ityakuicuiiquma  (iMHuntcc),  itbe  indiki, 
you  will  cut  it  off  (your  finger)  and  become 
an  indiki  (stump-fingered  person)  —  before 
you  have  the  courage  to  do  what  you  say 
=  I  should  just  like  to  see  you!  —  as  when 
daring  a  person  in  a  quarrel  to  do  what  he 
says  he  will  do. 

Dikibala  (s.  k.),  v.  Be  tired  out,  'sick'  of 
doing  or  trying  anything,  as  of  correct- 
ing an  incorrigible  child,  or  with  food 
(used  in  perf.).     Cp.  tikibala;  dinwa. 

DYki,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  Quiver,  trem- 
ble, vibrate  (=  dikiza);  fall  flat  with  a 
thudding  sound,  as  any  blunt  instru- 
ment which  does  not  penetrate,  but 
merely  knocks  (diki!)  when  thrust 
against  anything  (=  dikimeza);  to  eat 
oneself  chock-full,  so  as  not  to  be  able 
to   put    away  any  more  (=  dikiza). 

Ex.  igeja  lami  lisimxe  liti  diki  panisi, 
my  hoe  just  comes  down  with  a  thud  <>u 
the  ground,  i.  e.  is  quite  blunt. 

sad/da  sati  diki,  we  ate  till  we  had  filled 
ourselves. — shown  by  our  leaving  some  food 
in  the  dish  =  sadhla  sakushiya. 

akusati  diki  kimi,  it  no  longer  quakes 
within  me  =  I  no  longer  fear. 


Dl 


110 


Dl 


DVkidiki  (s.k.),adj.  Loosely,  limply,  pow- 
erlessly  hanging,  as  a  person's  arm 
when  paralysed  or  thoroughly  exhausted. 

Ex.  imikono  iVidikidiki,  (my)  arms  are 
now  quite    fagged    out — from     tiring    work. 

Dikila  (s. /,:),  r.  Refuse  or  reject  a  thing 
(ace),  or  refrain  from  doing  anything 
through  being  in  the  'huffs',  as  to  eat, 
talk,  work,  go,  etc.  =  kalala,  duba. 

i-nDikili  (s.k.),n.  Any  blunt  or  stumpy- 
pointed  thing,  as  hoe  or  unpointed  stick 
(set'  iik iiti  di/ii);  a  'blunt'  pot  i.e.  one 
that  doesn't  quickly  boil,  through  being 
too  thick  at  the  bottom  (see  ubu-Kali) 
=  i-nDikindiki,  i-nDikiva. 

isi-Dikili  (s.  k.),  n.  Small  veldt-plant  (La- 
siosiphon  Meisneri)  having  small  white 
umbel  and  silvery -green  leaves,  and 
whose  pungent  roots  are  used  for  snake- 
bite, some  fevers,  and  as  an  enema. 

Dikimeza  (s.  k.),  v.  Come  down  flop  or  flat, 
not  sharp  and  penetrating,  as  a  blunt 
hoe  or  stump  of  wood  =  ukuti  diki, 
ukuti  (Untsi. 

isi,  or  i-nDikimezi  (s.k.),n.  Any  blunt, 
stump  of  a  thing,  that  won't  pierce  or 
cut,  as  a  hoe,  horns  of  a  beast  with  the 
points  cut,  man's  leg  with  the  foot  (or 
sharpness)  off,  or  any  unpointed  thing 
that  comes  down  with  a  flat  thud  = 
ixi-Dukumezi. 

i-nDikimba,  (Dikimbha),  n.  The  bulk,  i.  e. 
the  main  or  larger  quantity,  of  anything; 
bulkiness,  bigness,  largeness  of  quan- 
tity; main  'body'  i.e.  main  facts,  essen- 
tial points,  of  an  affair.  Cp.  isi-Bili. 
[Bo.   ndidi,  truly]. 

Ex.  uyababaxa  lexo  (ixingubo),  kantikawu- 
kaboni  indikimba  yaxo,  you  open  your  mouth 
at  those  fclothes),  but  you  have  not  yet  seen 
the  bulk  or  main  quantity  of  them  (which 
is  locked  in  the  store). 

indikimba  yaxo  i  ixinkomc)yadhliica  uMusi, 
the  hulk  of  them  (the  cattle)  were  iuherited 
by  Musi. 

kabasuti  ngani,  loku  indikimba  yalo  (ipa- 
lishi)  i 'a; /a ku,  why  is  it  they  do  not  get 
enough,  when  the  amount  (or  bulk)  of  it 
(the  porridge)  is  so  much? 

asikfexioa  indikimba  yah  (ieala),  we  have 
not  yet  heard  its  'body'  (i.  c.  main  facts  that 
go  to  make  up  the  case). 

i-nDikindiki  (s.k.),n.  Any  blunt-edged,  or 
stumpy-pointed  thing,  as  a  much-worn 
hoe  (not  generally  used  of  a  knife  = 
irnJundu),  an  unpointed  stake,  etc.; 
oking-pot  that  doesn't  quickly  boil  /= 
xDikili,  i-nDikiva);  any  tasteless  food, 
from  nature  or  want  of  flavouring  (= 
nkudnma);    immense    quantity    of  food, 


as  beer  or  meat  at  a  feast  (cp.  ama- 
Damu);  any  shaky,  jelly-like  thing  (== 
i-nTikintiki). 

isi-Dikinyane  ($.  k.),  n.  Bodily  faintness, 
sickly  powerlessness,  from  excessive 
fatigue,  as  when  one  feels  quite  ill,  un- 
able to  eat,  etc.  (with  ukuba  no). 

i-nDikiva  (s.k.),n.  =  i-nDikili,  i-nDiki- 
ndiki. 

Dikiza  (s.  k.),  v.  Tremble,  as  a  man  from 
fear,  or  as  distant-thunder ;  vibrate,  as 
a  bridge  when  anything  heavy  crosses; 
shake,  as  jelly  when  carried;  quiver,  as 
sheet-lightning;  twitch,  have  muscular 
twitching s,  as  an  animal  dying  (=  ukuti 
diki);  eat  food  in  great  abundance  till 
one  can't  eat  any  more  (leaving  some  un- 
eaten =  uku-zi-tika).  fSw.  tikisika, 
tremble ;  Her.  teketa,  tremble]. 

Ex.  kade  sikumemexa,  ungadikixi  na'kudi- 
kixa,  we've  been  calliug  you  ever  so  long 
and  you  haven't  moved  a  muscle. 

sidikixe  saiiikixa,  sakushiya,  we  crammed 
it  away  till  we  couldn't  get  iu  anymore, 
and  left  it. 

Dikoza  (s.  k.),  v.  Say  spiteful,  malicious 
things  (C.N.). 

isi-Dikozi  (s.  k.),  n.  Grudge,  spite,  ill-will, 
malice  (C.N.). 

i(li)-Dikwe  (loc.  eDikwe),  n.  Any  'uneat- 
able' food  or  drink,  whether  from  unfit- 
ness or  nasty  taste. 

Ex.  irasibekela  idikwe  layixolo,  he  set  be- 
fore us  uneatable  food  (cold  and  insipid) 
from  yesterday. 

mus'ukwpuxa  kona,  kus'edikwe,  dou't  drink 
there,  it  is  at  an  uudrinkable  place  (because 
it  is  there  we  bathe,  or   wash  our  clothes). 

amanzi  akona  aC idikwe,  the  water  there  is 
unfit  for  drinking  purposes. 

isi-Dikwe  (s.k.),  n.  One  who  dwells  on 
the  same  spot  for  an  unusually  long 
time,  not  occasionally  shifting  his  kraal 
from  place  to  place. 

Phr.  isikundhla  somnamatela,  njeng'esabele- 
twa  uKenkeni,  the  sittiug-place  of  a  stick- 
faster  —  like  that  which  Kenkeui  carried 
on  his  back  (the  reference  here  is  to  some 
ancient  fairy-tale  of  the  Zulus,  and  the  say- 
ing is  now  applied  to  such  a  man  as  above). 

Dili,  ukuti  (ukuthi),v.  =  dilika;  diliza. 

i(li)-DTli  (Diili),n.  Great  multitude  or  mass 
abundantly  about  on  all  sides,  as  of 
food  at  a  feast  (cp.  ama-Damu),  people 
flocking  into  or  attending  an  assembly, 
etc. 

Ex.  kaku'nkomo,  idili  nje,  it  isn't  cattle 
at  all,  it's  an  idili  (extraordinary  multitude), 
=  cattle's  not  the  word  for  it. 


Dl 


ngivinjelwe  amadili  amaeala,  I  hare  been 
blocked  out  by  the  unusual  number  of  ca- 
ses (to  be  tried). 

P.  idili  I'enxiwe  ng'umnimlo,  the  feast 
(i.e.  abundance  of  food)  is  caused  by  its 
owner  [i.e.  by  his  generosity)  —  a  word  in 
praise  of  his  liberal   hospitality. 

Dilika  (s.  k.),  v.  Fall  to  pieces,  fall  down, 
fall  in,  as  anything  constructed  of  stone, 
plaster,  earth,  etc. ;  lose  flesh,  let  fall 
superfluous  fat,  as  a  stout  person ;  be 
in  great  abundance,  'fallen  all  about',  as 
cattle,  food,  cases  for  trial,  etc.  (the 
state,  in  all  cases  is  expressed  by  the 
perf.  tense  —  dilikile)  [Her.  sir  big  a, 
fall  in]. 

Dilikici,  ukuti  (ukiithi;  s.  k.),  v.  Fall,  or  be 
fallen,  in  a  flaccid,  lifeless  sprawl  on  the 
ground,  as  the  body  of  a  man  or  small 
animal,  a  snake  sleeping  on  the  road, 
or  a  wet  skin  flung  on  the  ground  (not 
applicable  to  any  rigid  object,  or  to  any 
large-sized  animal  falling  heavily  or 
lying  in  a  great  heap,  as  a  bullock  == 
ukuti  giligiqi).  Cp.  ukuti  did;  ukuti 
dixi. 

Ex.  ngamfumanisa  etc  dilikici  endhlini,  I 
found  him  sprawled  in  a  limber,  lifeless 
manner  (not  stretched  out  in  an  orderly 
fashion  as  when  sleeping)  in  the  hut. 

Dilinga,  v.  Make  round  or  into  a  ball,  as 
a  piece  of  clay  (ace);  invent  a  falsehood 
or  false  story  (not  exactly  to  'tell  a  lie' 
or  single  untrue  word,  which  would 
scarcely  want  'making  or  rounding  up') 
=  bulling  a  (bhulunga)  [Sw.  viriganisha, 
rounden ;  m-viringo,  a  circle]. 

i-nDilinga,  n.  Round  thing,  whether  ball 
or  disc  shaped  (comp.  i-mBulunga) ;  an 
invention,  fabricated  i.  e.  false  statement 
or  story  =  i-nDingilizi  [Sw.  m-viringo, 
circle"}.' 

Ex.  inyanga  is'ig'indilinga,  the  moon  is 
now  a  ball  i.  e.  is  full  =  is'tdindile,  is'idi/i- 
ngene. 

imgiletele  indilinga  nje!  woba  mdala,  ngi- 
fung'uMpande,  you  just  bring  me  a  story 
trumped  up  by  yourself  !  you  will  be  old 
(a  person  of  experience,  when  you  have  got 
what  I  shall  give  you  some  day),  by  Mpande 
you  will. 

Dilingana,  v.  Form,  or  form  itself,  into  a 
round  shape  or  balls,  as  the  moon,  meal 
when  thrown  into  the  boiling  water  and 
forming  lumps,  etc.  =  bulling  ana  (b  hu- 
lling ana). 

Ex.  inyanga  is'idUingene,  the  moon  has 
now  formed  itself  into  ball-shape  i.  e.  is  at 
the  full  =  is'tdindile,  is'ihlangene. 

Diliza,  v.     Make    to  fall  down,   fall  in,   fall 


Dl 

to  pieces,  etc.;  hence,  pull  down,  knock 
down,  bring  down,  as  a  man  or  rain 
might  anything  formed  of  stonework, 
plaster,  earth,  etc.  [Her.  siringisa,  make 
fall  in]. 

i-nDima,  n.  Middling-sized  piece  of  culti- 
vated ground,  not  large  enough  to  be 
called  a  field  or  i-nTsimu,  of  which  it 
may  at  times  be  a  single  strip  allotted 
to  a  particular  wife  [akin  to  lima,  to 
hoe  —  the  I  and  d  being  interchangeable 
in  Bantu  languages;  hence,  Lu.  ku-dima, 
to  hoe;  Bo.  ndima,  work]. 

Phr.  us'eiidimeiii  yabantu,  he  is  in  the 
middling-sized  place  of  people,  /'.  c  in  the 
mean,  average,  as  to  size,  height,  etc. 

kanisekuyo  eyagixulu;  scniaambe  enye 
indima,  you  are  no  longer  in  the  one  (iudi- 
ma)  of  yesterday ;  you  have  now  planned 
another  field  to  plough  in  (=  another  story). 

ukwala  indima,  to  mark  out  beforehand 
a  plot  about  to  be  hoed  or  ploughed  (by 
running  round  it  with  the  hoe  or  plough)  = 
uku-gaba   indima  [comp.  Ga.  c/i-alu,  a  field]. 

Dimde,  aux.  verb.  =  simze. 

Ex.  udinuVavume  konke,  he  just  agrees  to 
everything. 

isi-Dime,  n.     Person  dumb  and  idiotic. 

u(lu)-Dimi,  n.  Tongue  (now  obsolete,  ex- 
cept in  phrases  below  and  in  case  of 
'snake's  tongue,'  only  spoken  of  in  plur. 
izi-nDimi,  and  for  which  u-limi  is  never 
used).  See  u(lu)-Limi.  [Lu.  lu-dimi, 
tongue ;  Sw.  Ga.  Bo.  etc.  lu-limi,  tongue ; 
plur.  n-dimi,  tongues  —  the  /,  for 
euphony,  becoming  d  after  the  n]. 

Phr.  inyoka  in  gal  i\  a  ixindimi,  the  snake 
thrusts  out  its  tongues  (from  the  forks.  — 
Mark  that  this  d  form  occurs  only  in  the 
plural,  and  refer  to  remark  on  Sw.  and  cog- 
nate languages  above). 

umuntu  o'ndimi'mbili,  a  double-tongued, 
deceptive,  wilfully  misleading,  treacherous 
person.     See  u(li<)-Limi;  ion -Bain. 

Dina,  v.  Tire,  be  irksome  to,  sicken  (me- 
taphor.) —  generally  by  excessive,  mono- 
tonous repetition  =  pisha,  shipa.  [Ga. 
sima,  satisfied]. 

Ex.  ktiyangidina  ukwenxa  kwalaba'bantu, 
it  sickens  me,  this  manner  of  the  Natives. 

isi-Dina,  n,  Disagreeableness  arising  from 
too  frequent  repetition,  tiresomeness. 

Ex.  amadumhi  Itucn  as'enesidina  kifi,  these 
madumbi  are  now  irksome  to  us. 

seainesidina  samadumbi,  we  are  now  sick 
of  dumbis. 

Dinda,  v.  Thrash,  beat  vigorously,  as  a 
person  (ace.)  with  a  stick  or  switch,  or 
a  heap  of  mabele  for  the  grain  (—  bula); 


Dl 

l>c  a  useless  thing,  of  no  service,  be  an 
i-nDindn  (used  in  perf.);  do  a  useless 
work,  of  no  service,  make  be  an  i-nDi- 
nda; make  up  one's  full  term,  full  size, 
etc  (comp.  ndinda,  with  which  it  is 
probably  akin.  The  exact  meaning  of 
this  word,  dinda,  is  somewhat  difficult 
to  follow ;  it  is  mostly  used  in  reference 
to  animal  procreation  and  food,  seldom 
on  other  occasions). 

inkunxi    iioku    /'dinda    inyumbakaxi,    the 

bull  is  nil  along  doing  a  thing  of*  no  service 
to  the  sterile  cow  (by  constantly  mounting  it). 

ixinkomaxd  nonyaka  \  id  indite,  the  cows 
this  year  have  done  a  thing  of  no  use,  i.e. 
they  have  skipped  this  season,  by  not  having 
been  served  by  the  bull. 

isijinyi  sidindile,  kasidhliwa  'intuitu,  the 
pumpkin-mash  has  done  a  useless  work,  has 
become  an  i-nDinda,  it  is  not  eaten  by  any- 
body i.e.  is  standing  idle,  cooked  for  no- 
thing, there  is  nobody  who  will  eat  it. 

umsebenxi  udindile,  the  work  is  standing 
an  i-nDinda,  there  being  nobody  to  do  it 
i.  c.  is  standing  idle  for  want  of  somebody 
to  take  it  up. 

us'edindile  umfa:i  ka'Bani,  she  has  made 
up  her  full  time,  has  the  wife  of  So-and-so 
i.  e.  she  is  now  due  to  give  birth. 

inyanga  is'idindile,  the  moon  has  made 
up  its  full  term,  i.  e.  is  now  at  the  full  = 
is'ihlangene,  is'idilingene. 

i(li),  or  i-nDinda,  n.  Anything  cast  away, 
as  useless,  not  wanted  or  cared  for  by 
anybody,  as  anything  found  thrown  out 
on  the  veldt  or  lying  about  neglected 
in  the  kraal  (cp.  i-mBuqa) ;  a  buck  found 
dead  in  the  bush,  a  woman  cast  out  on 
to  the  world  by  her  husband,  meat  of 
a  bush-buck,  etc.,  not  eaten  by  girls,  a 
discarded  pot,  would  all  be  named  an 
i-nDinda. 

Dindi  or  Dindikazi  (s.k.),n.  (C.N.)  =  di- 
ndinini. 

isi-Dindi,  n.  Cheek-bone  (=  isi- Dindi  seso, 
i(U)-Tinidu);  clod  of  entangled  roots 
and  earth,  such  as  is  formed  beneath  a 
clump  of  grass  (=  isi-Hleke);  such  a 
clump  of  grass  itself  (=  isi-Qundu;  isi- 
Dhlunga). 

i-nDindibala,  n.  Any  mass  or  body  of 
huge,  immense  proportions,  as  a  man, 
hut,  heap  of  mabele  (not  used  of  such 
things  as  a  forest,  field,  river,  etc.  = 
u(lu)-Dukada,  u(lu)-Dwalaza,  etc.). 

Dindida.v.     Thrash  vigorously   =  dinda. 

isi-Dindili.w.  Body  lying  stark-naked  (C.N.). 

Dindiliza,  v.  Lie  stark-naked  (=  qungqu- 
luz'i;  comp.  qunguza;  nquna);  throw 
down  at  full  length  on  the  ground,  as 
a  man  a  girl  (ace.)   for  carnal  purposes 


Dl 

or  one  boy  another  when  merely  play- 
ing; lie  out  dead,  as  a  corpse  in  a  hut, 
even  when  the  corpse  is  covered  (used 
in  perf.)  =  ukuti  dindilizi  [Sw.  pinda, 
dead  carcase ;  Her.  pinyauka,  lie  in  dis- 
order]. 

Ex.  ngamfumanisa  edindilizile  ecaleni 
lewomgwaqo,  I  came  across  him  stretched 
dead  (even  though  covered)  by  the  roadside. 

wadindilixa  iimuntu,  sing'azclcle,  a  man 
lay  dowD  dead,  we  not  haviug  paid  attention 
—  said  to  blame,  as  it  were,  the  sudden 
death  of  a  person. 

Dindilizeka  (s.k.),v.  Get  thrown  down  at 
full  length,  as  when  one  slips  in  the 
mud  =  ukuti  dindilizi. 

Dindilizi,    ukuti  (ukuthi),  v.    =    dindiliza; 
dindilizeka. 
Ex.  ■us'ete  dindilizi,  he   already  lies  dead. 

Dindinini,  adj.  Tasteless;  flavourless;  flat; 

insipid,  as  food  —  duma. 
Dine,  aux.  verb.  =  sinize,  dimde. 

Dinga,  v.    Be  without,   want,    need    (ace); 

be  needy,  destitute  [Sw.  taka;  Ga.  agal- 
I  la;     Her.   hepa]   —    the  word  has  gone 

out  of  use  in  Zululand  through  the  habit 
•of    hlonipaing    the    names    of    Dingi- 

sivayo    and    Dingane,    the  word   ntula 

being  there  substituted  for  it. 

i-nDinganiso,  n.  Large-sized  i-Qoma  (q.v.), 
about  twro  feet  or  more  in  breadth,  con- 
taining nearly  half  a  sack,  and  used  in 
the  old  days  for  measuring  out  grain 
for  sale  —  about  half  a  dozen  of  these 
baskets  filled  with  corn  being  deemed 
equivalent  to  a  beast  =  u(lu)-Yengezi. 
[see  linganisa,  from  which  it  is  derived]. 

isi-Dingawoti     (Dingawothi),  n.      Idiot 
often   used   as  a  term  of   abuse    in   the 
sense  of   'fool'  (==  isi-Tuta);   also,    bad 
snuff  (—  isi-Pusha)  =  isi-Dingidtvane, 
isi-Lima. 

Dingeka  (s.  k.),  v.  Be  scarce,  not  easily 
obtainable. 

i-nDingi.w.  =  i-nDingiliza. 

Dingida,  v.  Investigate,  enquire  into,  an 
affair  (ace.)  =  titinya. 

isi-Dingidwane,  n.  =  isi-Dingawoti. 

Dingiliza,  v.  =  ukuti  dingilizi,  ntingiliza, 
dilinga. 

Ex.  uku-dinyiliza  ixwi,  to  roll  together  a 
word  i.  e.  come  to  a  common  agreement  as 
to  what  shall  be  said,  as  a  lot  of  men  goiug 
to  a  trial. 

i-nDingiliza,  n.  Round,  ball-shaped  thing 
(=  i-nDilinga,  i-nDingilizi) ;  Kafir  top, 
made  by  thrusting  a  stick  through  any 
large  berry,  etc.  (=  i-nDingi,  i-mPimpi- 
liza.    See  bhibha).    Cp.  isi-Yingelezi. 


Dl  11 

Dingilizi,  ukuti  (ukuthi),  v.  Go  round;  hence, 
roll,  as  a  ball;  spin,  as  a  top;  revolve, 
as  a  wheel ;  spin  or  circle  sharply  round 
on  the  'chest,'  as  the  flanks  of  an  ex- 
tended impi  or  line  of  dancers,  so  as 
to  form  up  group-wise  =  ukuti  ntingi- 
lizi.     Cp.  ukuti  yingilizi. 

isi,  or  i-nDingilizi,  n.  —  i-nDingiliza. 

i(li),  more  freq.  in  pi.  ama-Dingolo,  n.  Any 
badly-made  earthen  vessel  too  heavily 
laden  with  clay;  person  having  big, 
ugly  ears,  or  buttocks,  or  body  generally. 

i(li)-Dini,  n.  =  i-Dili. 

u(lu)-Dini,  n.  =  u(lu)-Ndi. 

Dintsi,  ukuti  (ukuthi;  s.  L),  v.  Be  or  come 
down  heavily  as  a  dead  weight,  as  a 
heavy  box  falling,  or  a  blunt  hoe  that 
simply  falls  flatly  on  the  ground,  not 
penetrating  the  soil  =  ukuti  gqintsi. 
i(li)-Dintsi  (s.t.),n.  Any  very  heavy,  weighty 

thing  =  i(li)- Gqintsi;  i-nZema. 
Dinwa,  v.    Be  sickened,    tired   out,   vexed, 
as  with  something   irksome.     Cp.    diki- 
bala. 

FjX.  ngiyadinwa  y'ttoku'lcucela  kwabcmtu, 
I  am  sickened  with  this  begging  of  Natives. 
sengidiniwe,  I  am  aheady  tired  out,  have 
given  up  trying  any  more. 
Dmye,  ukuti  (ukuthi),  v.  Fill  anything  (ace.) 
into  something  else  (loc);  be  full,  as  a 
vessel  (nom.)  with  anything  (ace),  or  as 
anything  (nom.)  in  a  vessel  (loc). 

Ex.  uywayi  ngomgaya,  ngimuti  dinye  esi- 
tsheni  sami,  I  shall  grind  the  snuff  and  fill 
it  into  my  snuff-box. 

nyalifumanisa  igida  lite  dinye  amasi,  I 
found  the  milk-gourd  filled  with  amasi. 

amanxi   ami   apt?    ngiwashiye    ati   dinye 
exitsheni,  where  is  my  water?    I  having  left 
it  full  in  the  pot. 
Dipaza  (Diphaza),  v.  =  ntipaza. 
Dipizisa    (Diphizisa),  v.       Surpass    one's 
power  to  comprehend,  beat,  puzzle  (C.N.). 
Cp.  ntipaza. 
isi,  or  i-nDishela,  n.    Any  tasteless,  insipid 
mash,  porridge,  or  other  thick  soft  mess 
of  food.    Cp.  duma. 
i-nDishindishi,  n.    Person  or  animal  heavily 
shaking    with  fat  =  i-mBishimbishi,    i- 
mBishishi,  i-nDishishi. 
i-nDishishi,  n.  =  i-nDishindishi. 
Dishizela,  v.    Go  with    the  fat   shaking  or 
heavily  sinking  down  at  each  step,  as  a 
very  fat  man,  or  pig  =  bishizela. 

i-nDiva,  n.  Any  cast-away,  worthless,  neg- 
lected thing,  as  an  old  pot  no  longer 
used,  a  wife  no  longer  cared  for  since 
the  advent  of  younger  brides,  etc.  =  i- 


DO 

tnBuqa;  i-nDinda.     [Sw.  hafifu,  worth- 
less]. 

Divaza,  v.  Walk  or  tramp  along  weary 
and  done-up;  search  wearily  about  for 
a  thing  (ace.)  without  finding  it;  dance 
in  a  bad,  heavy,  lazy  manner,  be  merely 
'stamping.'  =  duvaza. 

Divi,  ukuti  (ukuthi^  v.  (N)  =  ukuti  diki. 

i-nDivili,  ra.  (N)  =  i-nDikili. 

i-riDivindivi,  n.  (N)  =  i-nDikindiki. 

u(lu)-Diwo,  n.  =  u(lu)-Kamba. 

Dixi,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  dixiza;  dixizeka. 

Dixiza,  v.     Make  to  lie,  as  below. 

Dixizeka  (s.  k.),  v.  Lie  out  on  the  ground 
in  a  loose,  relaxed  manner,  as  an  indolent 
person  lounging  lazily  in  a  kraal. 

ama-Dixana  (no  sing.),  n.   A  'running'  with 
an   excess   of   any    thick   liquid,  etc. 
used  as  adjective,  as  below. 

Ex.  inkosikaxi  i'l/iadixana  arnafuta,  the 
wife  is  just  running  with  fat  (with  which 
she  has  anointed  herself). 

DFya  (Diiya),  v.  Cut  a  straight,  even  edge 
or  end  on  a  thing,  as  when  nicely  paring 
the  both  ends  of  a  stick,  or  when  cut- 
ting even  the  top  or  bottom  edges  of 
an  isidivaba,  or  when  cutting  a  piece 
of  cloth  to  fit  in  by  measurement. 

isi-Diya,  n.  =  isi-Gcayo  (the  latter  is  the 
word  mostly  used  in  Zululand) ;  some- 
times applied  to  the  i-mBeleko  after- 
wards made  from  such  isi-Gcayo. 

u(lu)-DTya  (Diiya),  n.  Straight  even  edge 
or  cut,  as  made  along  a  piece  of  cloth 
or  skin.    Cp.  u(lu)-Ndi. 

i(li)-Diye,  n.  Small  locust  eaten  by  boys. 
Phr.  nantsi  ingqoto  yami,  'mfana,  /'\r 
ungigokle  amadiye  emva  kicendhlu  kwenu, 
there's  my  settler,  boy,  just  come  and  catch 
locusts  for  me  behind  your  mother's  hut  — 
a  common  challenge  in  Natal  given  by  one 
boy  to  another  by  tapping  him  lightly  with 
a  stick  on  the  head. 

Doba,  v.  Fish,  catch  fish  (ace.)  (N)  =  6a- 
mba.  [Ga.  roba,  fish-hook;  vuba,  to 
fish;  Reg.  kalobo,  hook;  Sw.  ndoana, 
fish-hook;  opoa,  to  fish  up]. 

i(li),  or  i-nDobela,  n.  Tidal  waters  of  the 
inner-bay  or  lagoon  at  Durban,  so  called 
from  the  old-timed  Native  custom  of 
fishing  there.     Cp.  i(li)-Buya. 

Phr.  sokubuye  idobela,  the  i-dobcla  (i.e. 
the  water  of  the  lagoon)  has  come  back  — 
at  return  of  tide  =  for  practical  purposes 
at  Durban,  'it  is  high  water.' 

lis'emukile  idobela,  the  i-dobela  (i.  e.  water 
of  the  lagoon)  is  still  away  —  when  the  tide 

8 


DO 


is  out  =  for  practical    purpose*  at  Durbau, 

•it  is  low  water  ' 
i(li)-Dobo,  n.     An  i(li)-Watanga  q.v.  when 

overgrown  with  bush  or  scrub  from  its 

southern  aspect.    Cp.   u(lu)-Faba.    [Hi. 

doab,    cultivatable    land     between    two 

rivers]. 
u(lu)-Dobo,  n.     Fish-hook    (N)    [Ga.    roba; 

Sw.  ndoana].  c 

Doda,  v.  Be  or  become  a  man  —  mostly 
in  the  sense  of  'doing  the  work  of  a 
man'  in  the  kraal,  as  a  smart  boy  might 
in  the  absence  of  older  workers;  also  = 
ndonda.     [See  i-nDoda]. 

Ex.  uMaxwana  us'emdoda  uyise  =  uMa- 
\icana  us'emcnxela  uyise  imisebenxi  yama- 
dodu,  Mazwana  now  does  the  men's  work 
for  his  father  (as  building  huts,  repairing 
the  fences,  etc). 

uyise  us'edodwe  amfana  wake,  the  father 
has  the  men's  works  done  for  him  by  his 
boy. 

I-nDoda,  pi.  ama-Doda,  n.  Adult  male; 
husband  (in  the  sense  merely  of  the 
'man'  of  a  wife);  male,  of  any  age  (used 
to  designate  the  sex) ;  smart  boy  —  'a 
man';  adult  male  of  smartness,  exper- 
ience, position,  etc.  [Skr.  dhava,  hus- 
band; U.  umu-ntu,  pi.  awa-ntu,  man; 
Ya.  mu-ndu.  pi.  wa-ndu;  Ka.  mu-ndu, 
pi.  a-ndu;  Bo.  Ze.  Ngu.  etc.  mu-ntu. 
pi.  wa-nhi,  Sw.  m-tu,  pi.  wa-tu.  — 
The  derivation  of  this  word  is  diffi- 
cult to  trace.  From  the  Sahara  to  the 
Southern  Ocean,  throughout  all  the  Ba- 
ntu languages,  one  does  not  come  across 
any  word,  having  this  particular  signi- 
fication, and  bearing  such  a  marked 
resemblance  to  the  Kafir  word  in-Doda 
(husband)  as  the  Skr.  dha-va,  husband. 
The  word  for  '  man '  throughout  nearly 
all  of  the  Bantu  languages  is  the  local 
equivalent  of  the  Zulu  word  umu-ntu, 
a  person.  But  in  those  languages  it 
means  almost  invariably  'a  man'  or 
'male'  in  contradistinction  to  'a  woman' 
or  'female',  though  it  also  very  fre- 
quently has  the  second  meaning  of  'aper- 
i.'  It,  therefore,  seems  just  possible 
that  the  word  in-Doda  is  only  another 
form  of  the  same  original  root,  and  that, 
in  earlier  times,  it  many  also  have  had 
the  general  meaning  of 'a  person'  or 
'human-being'.  We  note  that  the  plural 
of  the  Zulu  word  is  not  izin-Doda,  as 
it  should  be,  but  ama-Doda,  which  is 
quite  irregular  in  Zulu,  but  quite  in 
accordance  with  the  regular  plural  of 
umu-ntu  in  almost  everjr  other  Bantu 
language.  Furthermore,  the  use  in  Zulu 
of   the  word  in-Doda-kazi  (a  daughter) 


114  DO 

would  support  the  supposition  that  the 
thought  contained  in  the  root  Doda 
was  not  always  solely  'male'  or  'man', 
but  rather  'a  person';  for  the  idea  of 
'a  female  man'  (i.e.  in-Doda-kazi)  is 
impossible. 

Again,  the  word  in-Doda  and  also 
perhaps    umu-ntu    as  well  may    be 

connected,  in  its  origin,  with  the  Bo.  ku- 
doda,  to  drip;  Sw.  dondo-ka  to  drip; 
Ga.  tondo,  a  drop;  Ga.  tonda,  to  create 
or  bring  forht  into  being ;  Zulu,  um- 
tondo,  the  male  organ:  —  hence,  the 
'dripping'  or  'procreating'  one]. 

P.  adhla  nya'rtdoda,  they  (the  other  ama- 
duda)  ate  through  a  man— said  by  people 
in  praise  of  anybody  who  has  brought  them 
something  good. 

ubu-Doda,  n.  Manliness;  male  sexual  or- 
gans. 

i-nDodakazi  (s.k.),n.  Daughter  (female 
offspring,  even  when  adult,  and  mar- 
ried, is  scarcely  ever  dignified  by  this 
name  in  every-day  Kafir  speech;  the 
word  i-nTombazana  (little  girl)  is  that 
in  customary  use,  even  when  referring 
to  a  married  woman  still  in  her  prime, 
beyond  that  period  i-nDodakazi  would 
be  used ;  in  the  case  of  chiefs  and  men 
of  position,  the  -word  i-nKosazana  is 
frequently  used). 

i-nDodana,  pi.  ama-Dodana,  n.  Son  (like 
the  preceding,  this  word  also  is  seldom 
used,  um-Fana  (boy)  being  that  in 
common  use,  even  though  it  refer  to  a 
married  man  of  anything  under  30  years 
of  age — the  word  i-nDodana  might  be 
applied  to  any  male   older    than    this). 

P.  indaba  inendodana.  uyise  /catia'cala, 
the  matter  is  with  the  son  (or  offspring), 
the  father  is  of  no  concern  =  it  is  not  the 
mere  original  action,  it  is  not  what  you 
have  already  done  (that  is  of  concern  to  me), 
but  the  bad  results  it  may  have,  the  ill 
effects  it  may  give  rise  to. 

u(lu)-Dodelana,  n.  The  little  good-for-no- 
thing lot  of  men — as  of  a  certain  kraal 
or  locality  (word  of  contempt).  Comp. 
u(lu)-Fazazana,  u(lu)-Ntonjana,  u(lu)- 
Fanyana,  etc. 

i-nDodisisa,  pi.  ama-Dodisisa,  n.  A  man 
indeed  i.  e.  of  true  manly  qualities. 

Dodonya,  v.  =  durruza  (q.v.)  thoroughly, 
vigorously. 

u(lu)-Dodovu,  n.  Person  broken-down,  in- 
firm, through  age  or  sickness  =  um- 
Totovu. 

Dodoza,  v.  =  ndonda. 

i-nDofane,  n.  =  isi-Dofela. 


DO  115 

isi-Dofedofe,  n.  =  isi-Dofela. 

Dofela,  v.     Eat,  as    any    food    that  can  be 

called  an  isi-Dofela. 
isi,  or  i-nDofela,  n.  Any  nice  thickish  paste 

of  a  food,  mash  or  porridge  of  pleasant 

taste  and  nice  consistency. 

Dofo,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  dofoza. 

Dofoza,  v.  Administer  pressure  by  a 
punch,  kick  or  tread  of  the  foot  or  hand 
on  any  soft,  yielding  surface;  hence, 
crush,  crush  down,  scpiieeze,  as  when 
treading  on  a  lump  of  thick  dough,  a 
snake,  mole-heap,  or  long  entangled 
grass  (—shofuza),  or  when  giving  any- 
body a  kick  in  the  stomach. 

Ex.  sasidofoxa  emenweni,  we  went  crush- 
ing through  the  long  grass. 

Phr.  wamdofoxa  k/rexibomvu,  he  gave  him 
a  thrust  (with  his  foot)  in  the  light-brown 
parts  i.  e.  on   the  side,  beneath  the  arm. 

Dofo,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  dofoza. 

Dofuza,  v.  =  Dofoza. 

i(li)-Dokodo  (s.  k.),  n.  Roughly  made,  tem- 
porary hut,  as  were  commonly  erected 
in  roving  times  of  war  =  i(li)-Dhlanga- 
la;  cp .  i(li)-Fokozi;  i(li)-Xiba. 

Doko  doko,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.J,  v.  =  do- 
koza. 

Dokofu,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  =  dokofula. 

Dokofula  (s.k.),v.  Do  anything  in  a  weak, 
strengthless,  weary  manner,  with  body 
limp  and  ready  to  fall,  as  an  exhausted 
or  lazy  woman  hoeing,  or  a  tall,  weak- 
legged  man  walking  =  dukufula. 

i-nDokoxa  (s.k.),v.  =  isi-Doxo. 

Dokoza,  or  Dokozela  (s.  k.),  v.     Speak  in   a 
s*    low,  base,  gruff  tone,   as  a  person  talk- 
ing   when    half-asleep,    or    some   deep- 
voiced  persons  naturally,  or  as  the  voice 
itself. 

i(li),  or  um-Dokwe  (s.  k.),  n.  5.  Kafir-corn 
porridge  f=  i(li)-Yambazi);  anything  of 
a  greenish-brown  colour,  like  Kafir-corn 
when  half  ripe  (=  um-Tokwe). 

N.  B.  The  dove  (i(li)-Juba),  which  is  a 
destructive  visitor  to  corn-fields,  sings  a'm- 
dokice!  avutiwe!  it  (the  amahek)  is  brown- 
ing! it  is  ripe! 

i-nDola,  n.  Certain  shrub  (Triumfetta 
rhomboidea),  used  for  its  fibre. 

u- Dolo  (Doolo),  n.  Very  great  mass  or 
multitude,  as  of  people  or  cattle  (larger 
than  the  u-Bintsi). 

i(li)-Dolo,  n.  Knee;  pi.  ama-Dolo,  the  de- 
creased flow  at  the  menses  owing  to 
conception,  only  used  as  below  [Her. 
o-ngoro;  Sw.  goti  ]. 


DO 


Phr.  ukvu-gexa  amadolo,  to  have  the  de- 
creased menstrual  flow  of  conception. 

i(li),  or  u(lu)-D6lo  (Doolo),  n.  Long  com- 
pact mass  or  closely  packed  line,  as  a 
crowd  of  men  sitting  thickly  round 
hearing  a  trial,  a  row  of  dancers  when 
standing  very  close  together,  or  a  long 
thick  stretch  of  cloud.   Cp.  u(lu)-Qimba. 

i(li)-Dolo-lenkonyane  (s.  k.),  n.  Smaller  Dock 
(Rumex  Eckloni),  whose  roots  are  used 
for  tapeworm. 

i-nDololwane,  n.  Elbow  [Ga.  lu-kokola; 
Her.  o-ngete]. 

u-Dolonzima,  n.  =  u-Dolo. 

u-Doloqina,  n.  Medicinal  charm  taken  as 
a  tonic  at  the  commencement  of  every 
new  season,  previous  to  the  eating  of 
the  first-fruits.     See  eshwama. 

isi-Domba  (Dombha),  n.  Species  of  un- 
usually tall  and  fine-looking  imfe  =  i(li)- 
Dondi. 

Domboloza,  or  Dombolozela  (Dombholoza), 
v.  Grow  handsomely  tall,  with  a  fine 
sleek  body. 

um-Dombolozi  or  Dombolozana  (Donibho- 
lozi),  n.  5.  Tall  handsome  person  with 
fine  sleek  body.  Comp.  um-Gembeleza- 
na;  uui-Dondoshiya. 

i(li)-Dompola    (s.p.),  n.     Dumpling    [Eng.]. 

Domu,  ukuti  (tikuthi),  v.  =  domula;  domu- 
leka. 

Domula,  v.  Draw  out  with  a  smooth,  slid- 
ing action,  as  a  stalk  of  grass  from 
its  sheath,  a  stake  from  the  ground  or 
a  cork  from  a  bottle  (=  ncomula), 
select  the  choicest,  among  a  lot  of 
things,  as  girls  or  goods  in  a  store  (= 
jomula). 

Ex.  katete,  mndomule,  he  hasn't  taken 
(a  wife),  he  has  selected  the  sweetest  thing 
(in  the  district). 

aPikicasi  uyatenga,  yini?  uyadomula. 
doesn't  Pikwasi  make  a  purchase?  she 
chooses  the  nicest  (of  what  is    there). 

Dondav.  Be  slow,  or  reluctant,  to  move, 
as  in  order  to  do  anything,  obey,  get  up, 
or  a  tree  to  grow.  Cp.  denga ;  kanula 
[Her.    oku-panda,  unwillingness]. 

i-nDondela,  n.  Immense  heap,  perhaps  as 
large  as  a  small  hut  =  i-?iQolobela, 
i-mBundu,  i-mBondwane  [Her.  o-ndyu- 
ndo,  heap;  Sw.    chungu]. 

i(li)-Dondi,ra.  =  isi-Domba. 

isi-Dondi,  n.  Slow,  reluctantly  moving 
person. 

i-nDondo,  n.  Solid  brass  ball,  about  an 
inch  thick,  and    having  a  hole  through 

8* 


DO  110 

the  middle,  for  wearing  round  the  neck 

as  an  ornament  =  i-nOquma. 

Phr.    hamba    'ndondof     Good    bye!      big 

golden  ball!  —  said  to  the  red  evening  sun 

us  it  sinks  in  the  west  (N). 
Dondobala,  v.     Be  in  an  utterly  powerless, 

strengthless    state,    unable    to    walk    or 

rise,  through  sickness,    cold,  etc.    (used 

in  perf.). 
isi-Dondobala,  n.     Person   in   such  a  state 

as  above;  also  applied  to  any  abnormally 

weak    delicate   person,    unable    to   walk, 

work,  etc. 
u(lu)-Dondolo,  n.     Long  stick  for  walking, 

as  carried  by  old  women  or  men  when 

travelling  =  u(lu)-Boko. 
Phr.  ukudhla  kul'udondolo,  kuyHntsika  ye- 

\ne,  food  is   the  staff-of-life,  it  is  the  pillar 

of  the  land. 

leli  ikambi  li  udondolo  lokuhlola  uma  y'ilo, 

yini,    uhlabo   na?    this    herb  is    a    staff  for 

examining    (i.  e.    a    test)    whether   it    is    an 

tthlabo  or  not. 

Dondolozela,  v.  Walk  with  the  aid  of  a 
stick  or  staff,  as  an  old  man.  Cp.  sime- 
lela. 

Dondoshiya,  ukuti  (ukuthi),  v.  Go  up  tall, 
be  slender  and  high,  as  a  tree,  reed,  etc. 

um-Dondoshiya,  n.  5.  Any  tall  thing  or 
person,  as  above.    Cp.  um-Dombolozi. 

i-nDondukusuka  (s.k.),n.  Slow,  tardy, 
sluggish  person,  always  postponing  or 
promising  yet  always  too  indolent  to  do. 

isi-Dondwane,  n.  Mound,  generally  over- 
grown with  bush,  and  formed  of  low 
ant-heaps. 

u(lu)-Donga,  n.  Bank  or  steep  side,  as  of 
a  river  or  dam;  used  for  the  'wall'  of 
a  house  (mod.);  deep  gully  or  washed- 
away  channel,  such  as  are  common  on 
the  up-country  flats;  a  long  compact 
mass  of  people  sitting  or  standing,  or 
of  cloud  (cp.  u(lu)-Dolo)  [Mbu.  on-donga, 
river;  Her.  o-ndondu,  river;  Sw.u-kingo, 
river-bank ;  dungu,  platform]. 

Phr.  nfele  odongeni  Iwamadoda,  he  has 
died  in  the  men's  pit  —  he  has  died  the 
death  of  a  brave  man  —  said  of  one  who 
has  been  killed  in  battle. 

uOubudu  nfikile  namhlaitje  odongeni  hva- 
badala,  (rubudu  has  to-day  reached  the  bank 
<if  the  old  people  —  the  edge  of  adult 
life  i.  e.  she  has  to-day  reached  the  age  of 
puberty,  that  is,  has  menstruated  for  the 
first  time  (the  phrase  is  also  applicable  to 
ma  j 

u-Dongoyi,rc.  =  u-Nondongoyi. 
u(lu)-Dongozi,  n.     Bad   smell  of  any   kind. 
Cp.  i(li)-Punga;  u(lu)-Futa;  u(lu)-SL 


DO 


um-Dongwe,  n.  5.  Very  fine  fatty  clay 
deficient  in  sand  and  cracking  when 
baked,  hence  not  used  for  pottery  [Sw. 
u-dongo,  claj' ;  Her.  omu-noko]. 

i-nDoni,  n.  Black  edible  berry  of  the  uni- 
Doni  tree. 

um-Doni,  n.  5.  Waterboom  (Eugenia  cor- 
data)  a  large  tree  growing  on  the  coast 
bush-lands. 

i-nDoniyamanzi,  n.  Dark-skinned  person, 
but  not  so  black  as  the  i-nKanyimba. 

u(lu)-Donqa,  n.  Sesamum  Indicum,  a  plant 
flowering  something  like  the  foxglove, 
and  producing  a  small  edible  seed,  for 
which  it  is  slightly  cultivated  by  the 
Natives. 

u(lu)-Donqabatwa  (Donqabathwa),  n.  An- 
other plant  (Chenopodium  murale) 
closely  resembling  the  preceding,  but 
wild  and  not  used  as  food. 

u(lu)-D6nqadonqa,  n.  Any  savoury-smell- 
ing, tasty  food,  as  isi-Tubi  or  roasted 
mealie-cobs  =  u(lu)-Danqudanqu. 

Dontsa  (s.  L),  v.  Pull,  in  all  its  meanings  ; 
hence,  draw,  drag,  tug;  allure,  attract, 
as  by  some  inticement  (with  nga) ;  draw, 
as  by  suction  through  a  pipe;  pull  up, 
ascend  with  exertion,  as  a  steep  hill  (ace. 
or  loc);  strain  or  make  protrude,  as  the 
eyes  (ace.)  [Skr.  duh,  draw  out;  Lat. 
ducere,  to  lead ;  Xo.  dnntsa,  strain ;  Sw. 
jtihudi,  a  strain;  Her.  kondya,  to  strain]. 

Phr.  uku-xi-dontsa,  to  be  griped,  to  strain, 
as  one  with  diarrhoea. 

wangidontsela  amehlwana,  he  pulled  his 
little  eyes  out  for  me,  /.  e.  stared  at  me. 

isi- Dontsa  (s.  L),  n.  A  griping  or  straining 
at  stool,  as  one  suffering  from  diarrhoea. 

i-n Dontsa  (s.  t),  n.  The  planet  Jupiter  = 
i-nDontsakusa,  i-nDontsamasukii. 

i-nDontsakusa   (s.t.;  s.k.),n.  —  i-nDontsa. 

i-nDontsamasuku    (s.t.;  s.k.),n.    =    i-nDo- 

ntsa. 
i-nDontsamehlwana  (s.  L),  n.     Silly,  stupid 

person    who,    when   asked   a    question, 

merely  gapes  at  one  without  answering. 

Cp.  isi-Nctvayimbana. 
u(lu)-Dontsi  (s.t.),n.     (C.N.)   =  u(lu)-Dosi. 
Donya,  v.  =  durruza. 

i-nDonya,  n.  White  star  on  the  forehead  of 
a  horse  or  ox;  hence,  a  single  conspi- 
cuous spot  of  a  different  colour  marked 
in  the  middle  of  anything,  as  the  ace 
of  any  suit  of  cards  (except  of  spades 
=  u-Sihungu) ;  some  red  substance  pur- 
chased in  the  towns  and  used  by  the 
young  men  as  a  love-charm  to  fill  a  girl 
with  fear  in  his  presence  and  so  make 
her  an  easy  prey. 


DO  117 

D6rro,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  dorroza. 
Dorroza,  v.  =  durruza. 
i-nDosa,  n.  (C.N.)  —  i-nDontsa. 
i(li)Dosha,  n.     Snuff-box  (properly  of  some 

European  make).     Cp.  i(li)-Shungu.  [D. 

does]. 

u(lu)-Dosi,  n.  Sting,  of  a  bee;  a  loose  hair, 
of  any  kind,  i.  e.  detached  from  the  body, 
such  as  one  might  find  on  one's  coat 
after  holding  a  cat,  or  in  the  food  oc- 
casionally, and  whether  of  animal  or 
man.  Cp.  u(lu)-Nwele;  isi-Boya.  [Her. 
o-ndyise,  a  human  hair;  Reg.  ma-osa; 
Sum.  mu-sasi;  Be.  mu-sisi;  Ze.  lu-fili; 
Kon.  rn-vili;  Gan.  lu-vuile;  Sw.  u-nyele; 
Li.  lu-nyuele  =  Zulu,  u-nwele,  human 
hair]. 

N.B.  The  u-dosi  or  hair  of  some  animals, 
as  the  lion  tor  instance,  figures  largely  in 
cases  of  takata.  They  are  said  to  cause 
various  diseases,  generally  incurable  chest 
complaints.  Consumption  is  sometimes  con- 
veniently explained  as  beitig  such  an  u-dosi 
on  the  chest,  introduced  there,  of  course,  by 
an  umtakati. 

Dovadova,  v.  Knead,  tread  or  trample 
upon  anything  (ace.)  with  the  feet,  as 
mud  when  preparing  it  for  mortar; 
knead,  punch,  or  press  about  with  the 
hands  or  fists,  as  anything  down  on  the 
ground.     Cp.  xova. 

um-Dovu,  n.  5.  Any  grain  of  last  season's 
crop  already  slightly  smelling  of  the  pit 
(but  not  so  strongly  as  the  is-Angcobe). 
Cp.  u-Nyasa. 

isi-Doxo,  n.  Filth  or  dirt  of  a  thick,  pasty, 
besmearing  kind,  whether  still  wet  or 
encrusted,  as  of  mud  on  one's  trousers, 
food-stuff  about  the  hands  of  a  child,  or 
thick  dirt  encrusted  on  a  boy's  neck  or 
back  =  i-nDokoxa. 

u-Doye,w.  =  u-Maguqe. 

i(li)-D6yi  (Dooyi),  n.  Medicine  of  any  kind 
taken  by  the  members  of  a  family  im- 
mediately after  the  death  of  one  of  their 
number  and  previous  to  taking  any  food, 
in  order  to  'brace  up'  (qinisa)  their 
bodies  ==  i(li)-Kubalo. 

Du,  ukuti  (ukuthi),  v.  Do  in  an  'out-and- 
out'  kind  of  way,  thoroughly,  completely, 
utterly;  be  done  in  such  a  way.  Cp. 
ukuti  nya;  buqe;  ci. 

Ex.  uy'isidingawoti  iinpela  d/t,  he  is  a 
real,  out-and-out  idiot. 

sadhla  sati  du,  sasesihamba,  we  ate  and 
finished,  and  then  went  on  our  way. 

Phr.  du  njalo  dti,  or  (more  often)  dunja- 
lodu!  with  that  I  shut  up,  I'm  not  going  to 
say  another  word  —  said  by  a  person  who 
refuses  to  give  any  further  reply. 


DU 

u(lu)-Du,  n.  obsolete  word  (=  u(lu)-Ju), 
now  only  found  in  the  phrase  below. 

Phr.  ngadhla  ulovu,  ngadhla  inkomo  ya- 
s'odwini  for  yas'ojtvini,  or  yas'esijwini)  — 
see  ul-Ovu. 

Duba,  v.  Break  up  the  clods  (ace.)  in  a 
recently  ploughed  or  hoed  field  (ace); 
go  over  a  field  (ace.)  a  second  time 
generally,  whether  in  order  to  break  up 
the  soil,  or  to  re-sow  it  when  the  first 
sowing  has  been  a  failure  (cp.  bukeza); 
break  about  a  person  (ace.)  i.  e.  treat  in 
a  hard,  inconsiderate  manner,  as  a  master 
overworking  his  servant,  or  a  rider 
treating  a  horse  harshly  (cp.  kahla); 
pester,  trouble,  worry,  as  might  some 
passion  or  moral  weakness  hard  to  re- 
strain f=  kataza)—cp.  ukuti  dubu, 
dubuza ;  also  (N)=  dikila. 

i-nDubazi,  n.  'Green,'  unexperienced  fellow, 
as  a  country  Native  coming  up  for  the 
first  time  to  town  (N). 

i(li)-Dube,  n.  Zebra  (Equus  zebra— see  i- 
Qwaha);  beadwork  with  different  co- 
loured stripes  running  horizontally  (see 
qopd);  unhealthy  mealie-plant  having 
the  leaves  striped  with  white. 

Dubeka  (s.k.),v.  Get  broken  up,  or  gone 
over  a  second  time,  as  above  (see  duba); 
get  treated  hardly,  troubled,  worried,  as 
above  (used  in  perf.). 

u-Dubintlango  or  Dubintlangu,  n.  =  u-Ju- 
bingqwanga. 

Dubu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  dubuza;  dubu- 
zeka. 

um-Dubu,  n.  5.  Two  species  of  willow,  one 
a  tree,  the  other  a  bush,  both  growing 
along  the  coast,  and  the  rough  leaves 
of  the  latter  used  for  polishing  sticks; 
any  animal  or  thing  coloured  like  an 
um-dubu  stick  i.  e.  of  a  light  yellowish 
or  dusty  brown;  also  of  a  drab  or 
pinkish  grey  tint. 

u(lu)-Dubu,  n.  Kind  of  edible  mushroom 
common  about  antheaps.    Cp.  i(li)-Kowe. 

i(li)-Dubudubu  (Dubhudubhu),  n.  Confused 
thud  thud,  a  'mere  stamping,'  as  of  a 
lot  of  people  dancing  badly  or  out  of 
time.    See   dubuza   (dubhuza). 

Dubukala  (s.  k.),  v.  Be  in  a  broken  up 
state,  as  a  clod  of  earth  or  fragile  pot 
smashed  up  into  bits ;  be  in  a  soft, 
smashed  state,  as  beans  thoroughly 
cooked;  be  sodden,  broken  up,  as  over- 
boiled potatoes  (used  in  perf.).  Cp.  clu- 
buzeka. 

Dubukeza  (s.  k.),  v.  Cause  or  make  to  be 
as  above ;  grind  or  crush  corn  (ace.)  in 
large  quantity,  as  for  a  great  beer-drink. 


DU 


118 


DU 


i-nDubukezi  (s.  k.),  n.  Large  quantity,  as 
of  beer  or  crops  ;   immensely  big  person. 

Dubula,  v.  Fire  off,  as  a  gun  (ace.  —  per- 
haps from  the  dull,  thudding  sound 
when  heard  from  a  distance) ;  fire  at, 
shoot,  as  an  animal  (ace);  'bring  down* 
a  girl  (ace),  as  a  young-man  when 
smartly  paying  off  her  lobola  cattle; 
strike  a  person  (ace.)  with  some  hard 
word ;  begin  to  flower,  as  mealies  (= 
nyekeza)  [Sw.  tap  a,  shoot;  Her.  nyo- 
pora,  shoot  an  arrow;  MZT.  in-tobolo, 
gun]. 

Ex.  nyidubale  nyeshumi,  he  has  knocked 
her  off  with  (a  full)  ten  (head  of  lobola  cattle). 

isi-Dubuli,  n.  Internal  contusion,  injury, 
or  pain,  as  from  the  blow  of  a  stick 
(cp.  isi-Lalo);  (C.N.)  suddenness. 

i-nDubundubu,  n.  Anything  of  a  friable, 
fragile  nature,  as  a  clod  of  earth,  bis- 
cuit, or  earthen-pot. 

Dubuza,  v.  Make  a  dull,  thudding  sound, 
or  cause  a  thing  (ace.)  to  make  such  a 
noise,  as  when  stamping  or  dancing  on 
the  ground,  kicking  the  wicker-door 
(ace.)  of  a  hut  when  closed,  or  a  thing 
falling  on  the  roof  of  a  hut  (cp.  dubhu- 
za) ;  break  a  thing  (ace.)  of  a  friable  or 
fragile  nature  into  particles  or  fragments, 
as  a  clod  of  earth,  a  biscuit,  or  an 
earthen  pot  by  letting  it  fall  (=  dubu- 
keza;  coboza;  fahlaza;  pahlaza).  Cp. 
budhluza.  [Her.  tukatura,  smash  up ; 
Sw.  vunja]. 

Phr.  uku-xi-dubuxela,  to  throw  oneself 
away,  risk  oneself,  give  up  one's  life,  in  any 
cause  or  speculation. 

Dubuza  (Dubhuza),  v.  Bring  the  foot  down 
with  a  thud  on  the  ground,  as  people 
dancing.    Cp.  duduza;   i(li)-Dubudubu. 

Dubuzeka  (s.  k.J,  v.  Get  knocked,  kicked, 
stamped  upon,  etc.  with  a  thudding  noise, 
as  above;  get  broken  into  particles  or 
fragments,  as  above. 

Duda,  v.  Excite  or  rouse  a  person  (ace.) 
to  do  by  inflaming  or  encouraging  his 
passions  or  strong  desire,  as  the  bull- 
calves  excite  the  bull  to  activity  by 
mounting  before  it,  or  as  a  boy  is  led 
on  to  fight  or  steal  by  evil  example  or 
prompting  [Lad.  duco,  I  lead;  Sw.  thu- 
bhutisha,  encourage;  vuta,  induce]. 

Dudhla,  v.  =  ukuti  dudhlu. 

um-Dudhla.rc.  5.  Any  high-standing,  bulky- 
bodied  thing,  as  a  long  sack  well  filled 
out,  a  high  thick-bodied  barrel,  large 
bulky  bottle,  tall  bulky  person;  long 
and  big  bodied  person,  /'.  e.  with  long 
full  b^lly  —  ain-Budhla. 

Dudhlu,   ukuti  (ukuthi),  v.     Thump,    strike 


with  a  thumping  noise,  as  a  man  on 
his  chest  or  a  bullock  on  its  belly  (= 
dudhluza);  fix,  as  the  eyes  on  any  spot 
(=  dudhlula)  =  dudhla. 

i(li)-Dudhlu,w.  —  see  Ex.  under  i(li)-Bidhli. 
Dudhlula,  v.     Fix  the  eyes  (with  amehlo), 
j   rivet  the  gaze,    as  when  looking  fixedly 
on  any  spot  =  ukuti  nqwata. 

Ex.  u/ngidhlululele  amehlo,  he  has  fixed 
his  eyes  on  me. 

Dudhluza,?;.  Thump,  strike  with  a  thump- 
ing sound,  as  a  man  (ace.)  with  one's 
fist  on  the  ribs,  or  a  bullock  with  a  stick 
on  its  sides. 

i(li)-Dudu,  n.  A  doing  all  together  or  all 
at  once,  a  doing  in  a  body  or  en  masse, 
a  combined  or  united  doing,  as  when 
fighting,  hoeing,  dancing,  entering,  cook- 
ing, etc.  =  isi-Dududu. 

Ex.  bake  b'enza  idudu,  bayeka,  they  made 
one  combined  attack,  had  one  general  go 
at  it,  and  left  off. 

umbila  irawutela  idudu,  she  threw  on  all 
the  mealie-cobs  at  once  (instead  of  roasting 
them  some  at  a  time). 

ubu-Dudu,  n.  =  ubu-Tutu. 

u-Dududu,  w.  Regiment,  or  member  thereof, 

formed  by  Mpande  next  after  the  u(lu)- 

Dhloko. 

isi-Dududu,  n.  =  i(li)-Dudu. 

um-Dudukazana  (s.k.),n.5.  Young  heifer 
already  going  with  the  younger  bulls 
—  somewhat  younger  than  the  um-Ta- 
ntikazi  =  um-Tantazana. 

Dudula,  v.  Make  go  away,  push  away, 
drive  off,  as  any  object  (ace.)  obstructing 
one's  way,  cattle  from  any  spot,  or  one 
bull  from  another. 

Ex.  xidudide  bo  huleyo'ndawo,  drive  them 
away  from  that  place. 

u(lu)-Duduma,  n.  Any  broadly  extensive 
thing,  of  extensive  surface,  as  a  large 
field,  forest,  river,  hut,  etc.  (=  u(lu)- 
Divala,  u(lu)-Dadawa,  u(lu)-Dukada) ; 
any  great  shaking,  trembling  thing,  as 
the  mud  of  a  bog,  a  great  fat  pig,  or 
big  belly  (=  i-ynBikimbiki;  cp.  dudu- 
mela). 

Dudumela,  v.  =  tutuinela. 

i-nDudumela,  n.  Certain  forest  climbing- 
plant. 

i(li)-Dudusi,  n.  Very  soft,  sandy  soil,  al- 
most entirely  sand,  as  is  frequent  along 
the  coast.     Cp.  i(li)-Tshetshe. 

Duduza,  v.  Make  a  constant  dull,  thudding 
noise,  as  one  beating  the  ground  within 
a  hut  or  at  a  distance.    Cp.  dubuza. 

Duduzela,  v.  =  tunduzela. 


DU  11 

isi-Duduzo,  n.  Lullaby,  means  to  quieten 
a  crying-  child. 

Duka  (8.  k.),  v.  Go  or  get  off  the  right 
path;  go  astray,  or  leave  the  right  way; 
be  wrong  (by  comparison),  as  in  an  ar- 
gument or  assertion  [Her.  puka,  go 
astray;  Sw.  zunguka,  wander]. 

Ex.  uku-duka  endhleleni,  to  go  astray  from 
the  path,  or  on  the  way. 

itku-duka  nendhlcla,  to  go  astray  along 
with    the  path  i.  e.  to    follow  a  wrong  path. 

i(li)-Duka  (s.k.),n.  A  girl  attached  to  the 
ama-Duka  hut  or  section  of  the  i-nKwe- 
lemba  band  of  Cetshwayo's  um-Ndhhi- 
nkulu.    See  i(li)-Tontsi,  i(li)-Beja. 

u(lu)-Dukada  (s.k.),n.  =  u(lu)-Duduma. 

Dukela  (s.  k.),  v.  Get  astray  for  a  person 
(ace),  as  a  path  or  person  one  has 
missed. 

Ex.  ingiditkele  indhlela,  the  path  has  got 
astray  for  me,  i.  e.  1  have  missed  it. 

ngidukelwe  indhlela,  I  have  been  got  astray 
for  by  the  path,  i.  e.  I  have  missed  it. 

ngamdukela  endhleleni,  I  got  wrong  or 
went  astray  for  him  on  the  way,  i.  e.  I  fail- 
ed   to  meet  him,  I  missed  him. 

Dukelana  (s.  k.),  v.  Get  astray  from  one 
another,  miss   one  another  =  pambana. 

Dukisa  (s.  k.),  v.  Send  astray,  make  go 
from  the  right  path. 

i(li)-Duku  (s.k.),n.  Kerchief,  either  for 
covering  the  head,  or  wiping  the  nose 
[D.  doek\\  Spanish-fly  plaster,  and  other 
medicaments,  sold  to  the  Natives  by 
Arab   traders  as  powerful   love-charms. 

Uma  ux?umoakale  entombini,  'Mpande ! 
ingagijima  konamanje,  ixe  kxiwe. 

u(lu)-Duku  (s.k.;  no  plur.),  n.  =  u(lti)- 
Wamba. 

Duku  duku,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),  v.  Be  a 
little  while,  pass  a  short  time  —  used 
impersonally  to  express  'after  a  short 
/  time',  'very  soon  after',  —  the  length  of 
/  time  may  be  a  'few  moments',  a  'few 
days'  or  a  'few  weeks'  after,  according 
to  the  circumstances. 

Ex.  safika  ilanga  selishona;  kute  kusati 
dukuduku,  wafika  yena,  we  arrived  as  the 
sun  was  setting;  a  little  while  after,  he  ar- 
rived. 

udshu  wabuya  eShowe,  ku-ati  dukuduku, 
was'ehamba  full,  Cishu  returned  from  Esho- 
we;  a  short  time  passed,  and  he  went  off 
again. 

i-nDuku  (s.k.),n.  Walking  or  carrying-stick 
of  any  kind  [the  original  meaning  was 
probably  that  of  a  'cut  or  stumped' 
thing.  Sw.  rungu,  knobkerry ;  gutu, 
stump  of  a  limb  ;  gongo,  long  thick  stick ; 


9  DU 

Ga.    muggo,    stick ;    Bo.    ngoda,    stick]. 
See  i-Wisa,    um-Shiza,    u(lu)-Boko,    etc. 

Phr.  ngiyabek'induku  ya/mi  kuwe,  I  am 
leaving  my  walking-stick  with  yon  Baid 
by  a  man  when  travelling  past  a  friend's 
hut  and  intimating  that  he  is  just  going  on 
ahead,  but  will  return  by  way  of  that  hut 
again,  when  he  will  expect  to  find  something 
to  eat. 

bagube  babeka  induku,  they  danced  and 
set  up  a  challenge  =  in  a  way  that  chal- 
lenged all  beating. 

muhle  uZificana,  ubabek'induku  [abanye), 
Zitwana  is  handsome,  he  challenges  them 
(the  others,  to  surpass  him)  =  Zitwana  is 
handsome;  who  can  beat  him?  (nobody,  of 
course). 

sib'eleke  induku,  or  sibabeke  induku,  we  have 
lain  the  stick  on  them  (i.  e.  have  challenged 
them  by  tapping  them  on  the  head  —  see 
i-nGqoto)  =  we  have  beaten  them. 

laihle  umuntu  afe,  esliiya  induku  ebandhla, 
good  is  it  to  die,  leaving  one's  stick  in  the 
assembly  i.  e.  leaviug  something  behind  by 
which  one  may  be  traced,  remembered,  etc., 
not  disappearing  outright  and  unbeknown 
to  every  body. 

sasina  sashiya  induku,  we  danced  and  left 
our  mark  =  we  danced  surpassingly  fine. 

P.  induku  ishay  imviki,  the  stick  strikes 
the  one  warding  it  off,  i.  e.  the  blow  strikes 
him  who  seeks  to  run  away  from  it. 

i-nDuku-ka'Qwabalanda  (s.k.),n.  An  un- 
formed ibuto,  following  next  after  the 
u-Dakwa-ukusuta  and  which  would  have 
embodied  boys  who  were  between  13 
and  15  years  old  in  1901  =  u-Ntsinya. 
N.B.  Qwabalanda  is  the  name  of  one  of 
Dinuzulu's  indunas. 

isi-Duku  (s.k.),n.  Blunt  end,  stumpy  or 
cut-off  end,  as  of  a  stick,  assegai,  etc. 
=  isi-Dunu. 

Ex.  wangigqula  ngesiduku  somshixa  wake, 
or  somkonto  u-ake,  he  poked  me  with  the 
end  of  his  stick,  or  of  his  assegai  (/.  e.  not 
by  the  point,  but  by  the  blunt  end). 

um-Dukuca  (s. k.;  s. c),  n.  5.  =  um-Nukuba. 

Dukufu,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  =  dokofula. 

Dukufula  (s.k.),v.  =  dokofula. 

isi-Dukulu  (s.k.),  n.  Blunt,  stumpy  end  of 
a  thing  of  length,  as  a  log  of  wood,  an 
unpointed  stake;  such  thing  itself.  Cp. 
isi-Duku. 

isi-Dukumezi  (s.k.),n.  =  isi-Dikimezi. 

Dukuza  (s.  k.),  v.  Walk  or  go  in  the  dark, 
surrounded  by  darkness  so  that  one  */? 
cannot  clearly  see  his  surroundings  or 
bearings,  as  when  travelling  during  a 
dark  night,  or  through  a  thick  mist,  or 
though  a  dense  forest  [akin  to  duka  - 


DU 


Her.  puka,  go  astray;  Sw.  zunguka, 
wander].     Com  p.  fufxta;  pumputa. 

Ex.  saliduku\a  ihlati  las'oNgaye,  we  grop- 
ed through  the  Ngoye  forest  (although 
easily  seeing  the  path). 

P.*  siyadukuxa  ostein  i  livcnkomo,  we  are 
walking  in  the  dark  round  the  paunch  of  a 
bullock  =  we  are  lost  in  a  maze,  don't 
know  where  we  are  going  or  what  we  are 
saying. 

isi-Dukwana  ($.k.),n.  A  small  stick  —  ap- 
plied to  a  man  of  some  position,  a  'big- 
gish stick',  as  a  sub-headman. 

Dulela,  v.  Speak  to  anyone,  call  him,  etc. 
without  eliciting  any  attention  or  reply 
[akin  to  tula  q.  v.]. 

i(li)-Duli,  n.  Knoll,  small  round  hill  = 
i(li)-  Gquma,  i(li)- Ganga. 

i-nDuli,  n.  Species  of  river-grass  or  rush 
used  for  mat-making.  Cp.  i-nDuma. 

isi-Duli,  ra.  Ant-heap,  such  as  are  common 
over  the  veldt ;  grave-mound  f=  i-Liba); 
natural  roughness  of  the  skin,  like  a 
multitude  of  hard  tiny  pimples,  common 
on  the  upper  leg ;  dumb  person,  deaf 
person  i.  e.  one  not  giving  a  reply  when 
spoken  to  (from  dulela,  q.  v.).  [Ya.  chi- 
kula,  ant-heap;  Her.  otyi-tundu,  ant- 
heap;  Sw.  ki-sugulu,  mound  of  earth]. 

i-nDulo  (loc.  enDulo),  n.  Ancient  times,  an- 
tiquity; an  old-time,  unenlightened,  ig- 
norant person,  'green',  as  to  the  things 
of  modern  times  (==  i-nDubazi,  i-nDu- 
luzane)  [the  letters  d  and  k  being  some- 
times interchangeable  in  Bantu,  prob. 
akin  to  Sw.  kale,  ancient ;  Her.  koru- 
knru,  anciently;  hence,  related  to  Z. 
kula,  to  get  big;  may  be  furthermore 
connected  with  dala,  old,  q.  v.]. 

i-nDulu,  n.  =  i-nDido. 

isi-Dulu,  n.  =  isi-Zukuhvane. 

i-nDuluzane,  n.  =  i-nDulo. 

Duma  (Duuma),v.  Thunder;  hence,  make 
any  noise  resembling  the  heavy,  or  dull 
rolling  sound  of  thunder — e.g.  resound, 
as  a  ceiling  or  hall  when  a  number  of 
people  are  talking  or  singing  therein; 
rumble,  as  the  stomach  from  "flatulence; 
boom,  as  cannon  firing ;  hum  loudly,  as 
a  swarm  of  bees  passing  (not  a  single 
bee  =  buza);  make  a  great  sound 
abroad,  i.  e.  be  famous,  notorious,  well- 
known— in  good  or  bad  sense  (used  in 
perf.) ;  rush  off  thoughtlessly  to  do 
anything;  be  thundering  great,  nume- 
rous, etc.,  as  crops  or  cattle  [Skr.  dhu, 
shake;  Lat.  tonare,  to  thunder;  fulmen, 
thunder;  Xo.  duduma;  Her.  iutuma; 
Bo.    tuntuma;    MZT.    i-zumo,   thunder; 


120  DU 

Sw.  ngurumo,  distant  thunder;   Ma.  ko- 
madtidi.] 

Ex.  ixinkomo  ku'Bani  ziyaduma,  So- 
and-so's  cattle  are  a  thundering-large  herd. 

ngakutuma  ishungu,  iib'us'-uduma  wye  'ku- 
tata  induku,  I  sent  you  for  a  snuff-box, 
and  then  you  thoughtlessly  rush  off  to  go 
and  take  a  stick  (==  why  don't  you  think 
what  you  are  doing?). 

P.  lidume,  ladhla  umunga,  it  thundered 
and  struck  an  umunga  tree  (for  which  the 
lightning,  prob.  on  account  of  its  resinous 
nature,  is  said  to  have  a  liking)  =  it  thun- 
dered, and  not  without  its  Tictim — said  of 
an  angered  chief  killing  a  man. 

N.  B.  Anything  of  a  white  nature,  whe- 
ther it  be  beads,  wood-parings,  or  white  cattle, 
is  studiously  concealed  or  avoided  during  a 
thunder-storm,  especially  in  a  kraal  that  has 
been  medicinally  treated  with  an  isi-betelelo 
sezulu;  also  a  person  walking  along  a  path 
would  immediately  leave  it  for  the  grass, 
as  all  of  these  things  are  supposed  to  draw 
the  lightning ! 

Duma,  adj.  Flavourless,  insipid,  flat,  as  any 
food  may  become  (even  though  retain- 
ing its  natural  taste)  from  want  of 
seasoning  or  cooking  (=  dindinini. 
Cp.  i-Munyane)\  unsweet,  as  the  mouth 
when  rising  in  the  morning;  unpleasant, 
unliked,  as  a  person's  talk  ==  dumele 
[Sw.   dufu,  tasteless;  Her.  hahu}. 

i(li)-Duma  (Duuma),n.  Notable,  or  notor- 
ious person,  in  a  good  or  bad  sense, 
as  a  young  man  or  girl  noted  for 
good-looks,  a  doctor  famous  for  his 
skill,  man  notorious  for  his  anger  or 
evil  practices. 

i(li)-Dumaw.  Person  whose  looks  do  not 
please,  are  without  flavour,  or  any  at- 
tractiveness. 

i(li)  or  isi-Duma,  n.  Knoll,  small  round 
hillock;  mound  of  earth  or  rubbish 
(=zum-Ganga);  lump  or  unevenness,  as 
on  a  badly  levelled  earthen-floor  =  i(li)- 
Ganga. 

i-nDuma  (no  plur.),  n.     (N)  =  i(li)-Gceba. 

u(lu)-Duma  (Duuma),  n.  Crushing  bruise 
or  contusion  (not  externally  bleeding), 
as  from  a  severe  blow  or  knock. 

Phr.  mage!  ngashaywa  ngoduma !  oh! 
1  was  struck  by  a  crushing  blow  (one  felt 
internally,  but  not  seen  by  others)— said  by 
a  women  who  has  lost  her  child. 

Dumala,  v.  Lose  flavour,  become  tasteless, 
as  food  by  an  excessive  addition  of 
water;  lose  sweetness,  become  bitter,  de- 
jected, disappointed,  as  a  heart  robbed 
of  its  hopes ;  be  disagreeable,  unliked, 
offensive,  as  rude  talk  [see  duma). 


DU 


S 


/ 


Dumaza,  v.  Make  lose  flavour  or  become 
tasteless,  as  food  (ace)  by  an  excessive 
addition  of  water ;  make  lose  sweetness, 
become  bitter,  dejected,  disappointed,  as 
a  person's  heart  (doub  ace.  with  i-nTlizi- 
yo);  make  lose  favour,  credit,  good  re- 
pute, or  to  look  small,  discredited  or 
ridiculous,  as  one  person  might  another 
(ace)  by  talking  disparagingly  of  him, 
or  disrespectfully  to  him  in  the  presence 
of  others,  or  by  acting  in  such  a  way 
as  will  reflect  discredit  upon  him— hence, 
disgrace  a  person  (ace.  =  pot'isa;  cp. 
jibaza). 

Ex.     ttku-U-dumaxa,  to  make   oneself  lost 
of  flavour  or  good    repute,    to    disgrace  one- 
self—used    especially    of  a    girl     who     has 
allowed  herself  to  be  deflowered. 
Dumba     (Dumbha),  v.      Bulge    up,     swell 
slightly,    as    a    bump    where   one    has 
been    stung    or  knocked,   or    where  an 
abscess    is    forming   (vuvuka    is    used 
of    a    general     or    considerable    swel- 
ling,   as  of  the  cheek    or  foot);    fill  out, 
grow  stout,  as  a  bean-pod,  a  child  put- 
ting  on   fat    or    bulk    while    growing; 
choose,    select  (=  keta).     [Her.   o-ndn- 
mba,  bump;    Sw.  vimba,    to  swell;    nu- 
ndu,  a  bump]. 
um-Dumba   (Dumbha),  n.  5.     Pod   of    the 
u-Dumba   plant   (the   beans   being    still 
inside;   not   when   empty   —  i(li)-Qobo- 
londo). 
u(lu)-Dumba  (Dumbha),  n.    Certain  climb- 
ing bean-bearing  plant  cultivated  by  the 
Natives;    one  of  the  small    edible  beans 
thereof   (mostly  used  in  plur.  as  i-nDu- 
mba)   =  i-mBumba,    i-nTlumayo  [Her. 
e-kunde,  bean]. 
i(li)-Dumbe  (Dumbhe),  n.  =  i(li)-Dumbi. 
u-Dumbedumbe       (Dumbhedumbhe ;      no 
plur.),  n.  Species  of  i(li)-Dumbi  of  more 
recent    introduction     from    Natal,    and 
much  larger  than  the  original  kind  culti- 
vated in  Zululand.    See  i-Dumbi. 
i(li)-Dumbi  (Dumbhi;  with  plur.),  n.     Cer- 
tain   plant   (Colocasia  antiquorum),    or 
the  edible  tuber  thereof,  much  cultivated 
by    the   Natives   for   food    (cp.   u-Zaza; 
u-Qomo;    u(lu)-Nyawolwenkuku;  u-Du- 
mbedumbe) ;    the  trembling  of  palsy,  or 
palsy  itself,  as  often  seen  in  old  Native 
women. 

P.  injalo  yapuma  edunjini,    the  small  po- 
tato   came  out  of  the   big-potato  =  he  is  a 
chip  of  the  old  block. 
isi-Dumbi   (Dumbhi),  n.     Field    or   garden 

planted  with  ama-Dumbi. 
i(li)-Dumbi-lika'Ntloyile      (Dumbhi;   s.   k.; 
s.  t.),  n.     Kind  of  haemanthus    (Hieman. 


121  DU 

Natalensis),  having  a  large  orange-red, 
brush-like  flower  =  i(li)-Dunjana. 
Dumbisa  (Dumbhisa),  v.     Show  a  Bwelling 
of   the   genitals  at  the  time  of  reaching 
maturity,  as  a  pig,  etc.  (N.). 

i(li)-Dumbu  (Dumbhu),  n.  Skin  -  string, 
made  by  slitting  an  u-Qoto,  and  used 
for  sewing  the  isi-Fociya,  etc. ;  wood  in 
the  whole,  or  piece  of  such  wood,  i.  e. 
not  a  strip  (as  firewood),  or  a  slice  (as 
a  board),  or  a  side-length  (as  a  scant- 
ling), all  of  which  are  i-mBande  q.v. 
a  stick  lopped  clean  off  from  trunk- 
is  an  i-Dumbu,  or  a  post  consisting  of 
an  entire  tree. 

Ex.  induku  yanni  il'idumbu,  my  stick  is 
a  whole-growth  —  not  a  strip  or  piece  cut 
out  of  the  length. 

isi-Dumbu  (Dumbhu),  n.  Corpse,  carcase, 
of  any  dead  person  or  animal  [Her. 
omu-tundu,  corpse;  Ga.  m-lamba]. 

um,  or  i-nDumbu  (Dumbhu),  n.  5.  Whole 
grain  or  lump  left  in  a  mass  of  fine- 
ground  or  soft-cooked  food,  as  whole 
mealies  in  the  um-Caba,  or  an  uncooked 
grain  in  a  pot  of  boiled  rice  =  i-nDu- 
mbuluza. 

um-Dumbu  (Dumbhu)  n.  5.  Whole  'body' 
or  full  term,  of  any  period  of  time,  as  a 
day,  week,  month  or  year. 

Ex.  us'unemidumbu  emingaki  yexinyanga 

usebenxa  na?  senginemiditmbu  emitatu,  how 
many  full  months  have  you  now  at  work? 
I  have  now  three  full  periods. 

i-nDumbuluza  (Dumbhuluza),  n.  Stone, 
pip,  or  hard  lump,  found  in  any  soft- 
natured  mass,  as  the  stone  of  a  peach, 
pip  of  an  orange,  a  mealie-grain  in  the 
amasi,  etc.  Comp.  i-nDumbu. 

Dumela,  v.  Go  with  a  vehement  rush; 
make  a  rush  at  (ace),  spring  upon,  as 
a  wild-animal  attacking  a  man. 

i(li),  or  i-nDumela,  n.  Fame,  notoriety,  in 
a  good  or  bad  sense;  sound  of  a  great 
noise  as  heard  in  the  distance  (=  uku- 
xokozela  when  heard  close  at  hand). 

i-nDumezulu,  n.  Any  immensely  big,  ex- 
tensive thing,  as  field,  forest,  hut,  noise, 
etc.  (=  u(hi)-Dadawe,  u(lu)-Duduma, 
u(lu)-Dukada);  immensely  large  quan- 
tity, as  of  cattle,  mealies,  beer,  etc. 
(==  u-Bintsi,  u-Dolo,  ama-Baka,  etc). 

um-Dumezulu,  loc.  emDumezulu,  n.  Name 
of  one  of  Mpande's  kraals. 

Dumisa  (Duumisa)  v.  Make  famous,  noto- 
rious, in  a  good  or  bad  sense ;  extol,  sing 
the  praises  of  (ace.) ;  glorify,  make  known 
(modern  use),  as  God  (ace.)  among  the 
nations. 


DU 

i-nDumo  (Duumo),  n.  A  thundering' noise, 
tumultuous  uproar,  as  of  a  great  quar- 
relling in  the  distance,  or  a  great  herd 
of  cattle  running;  a  thundering,  terrific 
en-rush,  as  at  a  charge. 

Ex.  ixirikomo  sJfike  ngendumo  kuyc,  the 
cattle  would  come  thundering  down  upon 
him  (as  a  person  in  their  way). 

isi-Dumo  (Duumo),  n.  Great  occurrence, 
serious  event;  matter  or  report  of  im- 
portance, gravity. 

Phr.  uBani  kasali  esidunyweni,  So-and-so 
is  never  out  of  the  row,  is  sure  to  be  found 
in  every  bad  scrape.     See  um-Pungulelo. 

um-Dumo  (Duumo),  n.  5.  Thunder-storm, 
or  noise  of  any  description  that  can  be 
said  to  duma,  hence,  rumbling  of  a  lot  of 
wagons  passing,  booming  of  cannon, 
humming  of  a  bee-swarm  passing,  etc. 

Ex.  lashaya  umdumo,  lasa,  it  went  through 
a  thunderstorm,  and  cleared  up. 

u(lu)-Dumo  (Duumo),  n.  Great  number  or 
'swarm  '  of  children  or  people  in  a  kraal; 
(C.N.)  sound  f=  um-Dumo);  fame  (= 
i(li)-Dumela). 

isi-Dumudumu,  ?t.  Immensely  large  thing, 
as  an  affair;  or  quantity,   as  of  beer  = 

/.-•/- 1  'uii icim /,   isi-Dumukela. 

Dumuka  (s.k.),v.  Brazen  out,  proclaim 
abroad  in  an  impudent,  regardless  man- 
ner the  private  doings  of  another  person 
(ace.  =  caka);  provoke,  exasperate,  as 
another  person  (ace.)  by  any  word  or 
action  (==  gala). 

Ex.  uku-wi-dumuka,  to  publish  abroad  in 
a  brazen-faced  manner  one's  own  carryingson. 

isi-Dumuka  ($.  k.),  n.  Internal  fat,  or  suet 
of  an  eland,  used  for  purposes  of  taka- 
ta  (see  i-Mpofti,  for  which  this  is  the 
women's  hlonipa  name);  person  given 
to  brazening  abroad  the  secret  affairs 
of  other  people. 

isi-Dumukela  (s.k.),n.  =  isi-Dumudumu. 

Dumuzela,  v.  Make  a  humming  sound,  as 
a  lot  of  people  talking  quietly  in  a  hut 
=  humuzela. 

i(li)-Duna,  n.  Male,  of  any  animal  (not 
man)  —  especially  used  to  indicate  the 
sex  of  young  animals  (cp.  i(li)-Sikazi); 
a  highest-class  i-nDuna,  of  which  there 
were  only  a  few  in  Zululand,  forming, 
as  it  were,  the  ministry  of  the  Zulu 
king  (cp.  isi-Lomo). 

Ex.  ingulube  yami  ixele  amaduna  odwa, 
my  pig  has  given  birth  to  males  only. 

i-nDuna,  ?/.    Male,  of  any  animal  (not  man) 

especially  used  to  distinguish  the  sex 

of    young    animals    (=  i(li)-Duna;    cp. 

l(li)-Slkazi);    officer  of   state,    or   army, 


122  DU 

appointed  by  the  chief  over  others ;  cap- 
tain, overseer,  foreman ;  (gen.  in  plur.) 
acne  or  pustular  pimples  on  the  fore- 
head, etc.  [Heb.  adon,  lord;  Goth,  gurna, 
man;  Her.  omu-hona,  a  chief ;  o-ndume, 
male  animal;  Svv.  ndume,  male;  Li.  Bo. 
Ngu.  Ze.  etc.  dume,  a  bull;  Ko.  mnume; 
Kam.  mlume;  Ru.  Go.  lume,  male,  — 
kazi,  female.  —  The  original  root  of  this 
word  probably  signified  'a  male'  or 
'bull'  animal,  and  so  came  to  be  used 
for  a  'bull'  or  'chief  among  the  human 
herd]. 

Ex.  inkonyane  yendima  (or  yeduna),  eye- 
nduna  (or  eyeduna)  {ingulube),  a  male  calf, 
a  male  one  (pig)  —  of  full-grown  animals, 
when  designating  their  especial  functions  in 
life,  one  would  use  inkomaxi  (cow),  often- 
times intsikaxi  (female)  when  used  of  smaller 
animals;  inkabi  (a  castrated  beast,  bullock, 
gelding,  etc.),  inkunxi  (bull). 

P.  we!  'gayekaxi!  ukuhamba  kuxala  in- 
duna,  I  say,  poor  me!  to  go  about  gives 
birth  to  a  male  thing  i.  e.  something  of  im- 
portance =  going  about  makes  one  see 
something,  or  one  meets  strange  things  in 
life. 

Dundu,  ukuti  (ukuthi),v.  Come  to,  or  be 
on,  the  summit  or  top  of  any  elevated 
place,  as  a  man  on  the  roof  of  a  hut,  a 
monkey  on  the  top  of  a  tree,  or  a  per- 
son ascending  a  hill  (gen.  used  with 
]jezu  or  pezulu)  =  qoka,  qwaka.  [Sen. 
chi-dunda,  hill ;  Her.  o-?idunda,  low  hill ; 
o-ndomba,  summit;  MZT.  chi-lundu, 
hill;  Ga.  wagulu,  summit]. 

i(li)-Dundu,  n.  Top  part  of  a  hill,  ridge, 
precipice,  or  any  ascent.    Cp.  isi-Qongo. 

Dundubala,  v.  Come  to  the  top  of  any 
elevated  place,  as  a  hill,  precipice,  house, 
tree,  etc,;  come  up  over  a  hill,  as  the 
sun  or  moon. 

Dundubeza,  v.  Cause  to  go  or  come  to  the 
top,  as  above  =  dundubalisa. 

isi-Dundulu,  n.  Shortish  person;  (C.N.)  = 
isi-Dindili. 

Dunduluza,  v.  —  dindiliza. 

i-nDunduma,  n.  —  see  i-Ndunduma. 

Dunduzela,  v.  =  tunduzela. 

Dunga,  v.  Disturb  or  make  turbid  by 
raising  the  sediment  in  any  liquid  (ace), 
as  when  stirring  up  the  mud  in  a 
pool,  or  shaking  a  bottle  containing  any 
sediment;  disturb  the  complacency  of 
any  company,  as  a  rough,  noisy  person 
on  arriving  =  xunga.  [Her.  zunga, 
stir  up;  Sw.  shughulisha,  disturb]. 

i(li)-Dungamuzi,rc.  Middle-sized  tree  (Euclea 
Natalensis),  possessing  violent  purgative 
qualities  and  supposed  to  produce  quar- 


DU  1 

rels  in  the   kraal,  to  which,    on  that  ac- 
count, it  is  never  taken;  a  kraal-disturb- 
ing person. 
Dungazela,  v.  =  xungazela. 

Dungeka  (s.  k.),  v.  Get  disturbed  or  stirred 
up  as  to  its  clearness,  as  any  liquid 
containing  sediment;  get  disturbed  as 
to  their  complacency,  as  a  company  of 
men  by  the  arrival  of  a  rough,  noisy 
person;  be  muddy-minded,  'seedy,'  as 
one  roused  up  from  sleep  at  night  to  do 
some  work. 

Dungula,  v.  Make  a  hole  through  the  centre 
of  any  reed-like  thing  (ace),  tmi-Tshu- 
mo,  etc. 

i-nDungulu,  n.  Certain  broad-leafed  plant 
(Kaempferia  sp.)  whose  strong-scented 
root  is  said  to  be  good  for  a  catarrh ; 
for  driving  away  snakes,  and  warding 
off  lightning;  for  mixing  with  the  ma- 
bele  or  mealie  seed  to  keep  off  the  ill- 
effects  of  drought  and  excessive  heat; 
and  for  preserving  the  inyanga  from 
the  dangerous  effects  of  some  noxious 
plants  when  he  goes  to  cut  or  collect 
them.     See  i-nDawo. 

u(lu)-Dungundumela,  n.  Serious  affair  al- 
ready noised  everywhere  abroad  =  ama- 
Hlekelele. 

i(li)-Dunguza,  n.  Swelling,  or  puffing  up 
of  the  skin  or  flesh,  whether  large  or 
small,  in  any  part  of  the  body,  as  from 
some  internal  inflammation,  or  when 
externally  irritated  ==  i(li)-Dengezi;  cp. 
i(li)-Nqoza;  isi-Rrilaza.  [Sw.  ehubuko, 
bump;  ki-nundu,  protuberance]. 

Dunguzela,  v.  Be  ill  (only  used  of  the 
chief,  and  of  small  children,  in  which 
cases  it  is  not  advisable,  or  possible, 
for  the  public  to  be  told  what  is  actually 
wrong  with  the  sufferer). 

Ex.  inkosi  sixwa  kutiwa  iyadunguxela,  we 
hear  it  said  that  the  chief  is  ill. 

i(li)-Dunjana,  n.  —i(li)-uDmbi-likaNtloyile. 

Dunu,  ukuti  (ukuthi),  <>.  =  dunusa. 

isi-Dunu,  n.  Thick,  blunt  or  stumpy  end, 
as  of  an  assegai,  or  the  butt-end  of  a 
gun  (=  isi-Duku);  the  lower  end  of  the 
land,  i.  e.  on  the  coast. 

Ex.  s'a/ce  esidunwini  sexwe,  we  live  at  the 
stumped-eud  of  the  country  (where  it  is 
abruptly  cut  off  by  the  sea). 

i-r»Dunu,w.  The  anus  or  fundament  = 
i-nGquza. 

Dunusa,  v.  Turn  up  the  rump  (1-nDunu), 
as  by  leaning  down  over  the  knees,  or 
a  buck  when  running,  or  fowl  when 
scratching.  Cp.  talasa;  qulusa  [Sw. 
tupu,  naked ;  Her.  mutundu,  naked]. 


23 


DW 


Dunusela,  ?>.  Turn  up  the  rump  at  a  per- 
son (ace.)  i.  e.  act  in  a  rude,  bold,  disre- 
spectful way  towards  him  talasela. 
N.B.  When  it  is  raining,  the  children 
have  the  custom  of  going  out  and  turning 
up  their  posteriors  towards  tin-  sky,  saying, 
as  they  do  so,  alisc,  'dimunu !  (let  it  clear 
up,  bare  rump!),  or,  'dimiidunu,  malise; 
mina  ngmg'owamagomo !  bare  rump!  let 
up;     1  am  the    last    born   of  our  fa- 


it   clear 
mily ! 

Dunuzela,  v.     (N)  =  dunusela. 

Durru,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  durruza. 

Durruza,  v.  Smash,  make  crash  to  pieces, 
as  an  earthen-pot  (ace.)  by  a  blow  or 
fall;  smash  a  person  (ace.)  i.e.  deal  him 
a  blow  with  a  stick,  fist,  etc.,  about  the 
ribs  (not  head)  =  dorroza,  borroza, 
donya. 

Dusa,  v.     (C.N.)   abbrev.    form   of   dukisa. 

Dushu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  dushuza. 

Dushula,  v.  ■=  dushuza. 

Dushuza,  v.  Thump,  on  any  soft  or  re- 
sounding part  of  the  body,  as  when  a 
man  punches  another  in  the  chest,  or  a 
bull  thumps  off  another  with  a  thrust 
of  its  horn  =  dudhluza. 

Duva,  v.  Get  disregarded  as  of  no  conse- 
quence, be  made  little  of,  as  anything, 
affair,  etc.  (used  in  perf.). 

i-nDuva,  n.  Thing  disregarded  or  not  car- 
ed about,  as  of  little  value  or  impor- 
tance, as  a  frivolous  complaint  brought 
to  a  chief,  or  an  old  piece  of  property. 
Cp.  i-nDiva. 

Duvaza,  v.  =  divaza. 

Duza,  v.  Make  fast,  by  one  of  various 
methods,  the  grass  already  loosely  hung 
on  to  the  framework  of  a  Native  hut 
(ace),  as  by  pegging  it  down  with  sticks 
(=  kwenca),  by  surrounding  it  with  a 
network  of  string,  or  by  covering  it  all 
over  with  matting. 

i(li)-Duze,  n.  A  place  near,  a  short  distance 
away  (with  no);  loc.  eduze  or  emaduze, 
in  the  vicinity  of,  within  a  short  distance 
from,  near  (followed  by  na,   or  ku). 

Ex.  ka'Ndabamii  kul'uiuxe  nalapo  iigikona, 
Ndabambi's  is  a  short  distance  from  where 
I  am  =  ka'Ndabarnbi  kus'edux.e  i/"/o/>n  ngi- 
kona. 

um-Duze  or  Duzi,  n.  5.  Natal  Lily,  having 
a  large  wdiite  flower  with   pink  stripes. 

um-Duzu,  n.  o.  White  Rhinoceros  =  um- 
Kombe. 

i-nDwa,  n.     Blue  Crane  (Ardea  yrus);  fea- 
ther of  same  worn  as  head  ornament. 
N.B.     This  head-feather    was  presented  to 


DW 


124 


DW 


full-grown  men  by  the  king  and  was  a  pre- 
liminary sign  that  the  recipients  were  about 
to  be  called  to  the  honour  of  wearing  the 
headring. 
isi-Dwa,  n.  Pink  gladiolus  (Gladiolus 
Ludwigii),  common  on  the  veldt,  and 
the  stone-like  nut  of  whose  root  is  placed 
by  a  woman  in  her  seed-gourd  and  kept 
therein  all  the  time  she  is  sewing,  it 
being  supposed  to  increase  the  produc- 
tiveness of  the  field.     Cp.  um-Lunge. 

P.  uamiua  isidwa,  he  was  stuck  for  (in 
the  throat")  by  an  isidua  (i.  e.  by  one  of  its 
stone-like  roots,  which  are  about  the  size  of 
a  penny-piece  and  half  an  inch  thick)  — 
said  of  a  man  whose  lies  have  been  so  ex- 
posed that  he  remains  speechless. 

umu-Dwa,  n.  5.  Line,  of  any  description, 
whether  drawn,  planted,  etc.  Cp.  um- 
Denda;  i(li)-Hele. 

u(lu)-Dwa,  n.  First  menstruation  of  a  girl 
( the  word  in  now  nearly  obsolete).  See 
umrCronqo;  tomba. 

Ex.  kanakuwela  wnfula  omkulu,  lohu  ese- 
nodwa,  she  may  not  cross  a  broad  river,  since 
she  is  in  her  first  menstrual  period. 

bnijr  odweni,  they  have  gone  to  a  first 
menstruation. 

isi-Dwaba,  n.  Short  skin  petticoat,  worn 
round  the  body  above  the  thighbone 
and  reaching  nearly  to  the  knees  =  isi- 
Kaka. 

u(lu)-Dwabu,  n.  =  u(lu)-Dwamba. 
Dwabuzela,  v.  =  dwanguzela. 
u(lu)-Dwadube,  n.    Person   with   thin  ema- 
ciated   body,    from  sickness    or   famine. 

isi-Dwadwa,  n.  Any  very  light  yellow  com- 
plexioned  Native ;  hence  used  contemp- 
tuously of  a  man  who  is  'white'  {mhlope, 
i.  e.  poverty-stricken,  absolutely  proper- 
tiless) ;  certain  shrub  having  broad  cab- 
bage-like leaves. 

u(lu)-Dwadwa,  n.  Any  ineffectual,  vain, 
worthless  doing,  whether  of  work  or 
talking  (used  with  enza,  Iculuma,  etc.  = 
ii(lu)-Dwalasi);  any  large,  broadly  ex- 
pansive thing,  as  a  big  field  or  large 
stretch  of  bush-country  (=  u(lu)-Dada- 
ive,  "f/t/j-Duduma,  u( hi)- Dwala'). 

u(lu)-Dwadwasholo,  n.  =  u(lu)-Dadasholo. 

Dwala,  v.  Stand  or  sit  silently  gazing  into 
space,  as  an  ox  on  the  veldt  when  un- 
well, or  a  man  standing  thinking  (not 
merely  gazing,  with  motion  of  the  head 
or  body)  on  a  road  or  hill  (used  in 
I>'-rf.)  -  the  action  is  regarded  as  some- 
what eccentric  or  foolish  by  the  Natives, 
they  having  not  yet  attained  to  the  habit 
of  communing  within  oneself. 


1(1  i)- Dwala,  n.  Large,  flat-surfaced  ground 
rock  (not  standing  perpendicular),  such 
as  in  some  rivers;  hence,  very  hard 
soil  [Skr.  upalla,  rock;  Ar.  hagar, 
stone;  Sw.  kali,  hard;  Sen.  mw-ala, 
stone;  Lu.  di-yala,  stone]. 

i(li)  or  u(l u)- Dwala,  n.  Applied  to  a  wo- 
man who,  through  some  malformation 
of  the  sexual  organs,  is  unable  to  de- 
liver at  childbirth. 

u(lu)-Dwala,?i.  =  u(lu)-Duduma. 

u(lu)-Dwalasi,  n.  =  u(lu)-Dwadiva. 

u(lu)-Dwalaza,  n.  =  u(lu)-Duduma. 

i-nDwali,w.     One   of  a    certain    section  of 

the  u-Mbonambi  regiment  =  i-nKonya- 

nebomvu. 

u(lu)-Dwalimela,  n.  =  u(lu)-Duduma. 

um-Dwamba  (Dwambha),  n.  5.  A  self-evi- 
dent thing,  so  plain  or  well-known  as 
to  be  beyond  denial;  a  convincing  state- 
ment, a  settler  (cp.  i-Nqobo) ;  any  tall, 
slender  person,  tree,  etc.  (=  um-Dwa- 
mbayiya). 

u(lu)-Dwamba  (Divambha),  n.  Thoroughly 
weak,  infirm  person ;  a  confirmed  inva- 
lid (=  u(lu)-Nwabu,  u(lu)-Divabu);  ugly 
end,  unpleasant  climax,  as  of  a  person 
or  affair,  as  an  icala  or  a  persistent 
outbreak  of  sickness  in  a  kraal. 

Phr.  sengati  ungaba  ndwamba  lapexulu! 
would  that  you  may  be  an  invalid  of  on  the 
surface  (not  under  the  ground,  i.  ?.  dead)  — 
expressing  one's  sympathy  and  good  wishes 
to  a  friend  who  is  a  chronic   invalid. 

wox'abe  nodwamba,  he  will  eventually 
come  to  a  bad   end. 

koxa  kugcine  ngodwambn,  it  will  come 
to  something  ugly  at  the  end. 

um-Dwambayiya (Dwambhayiya),n.  5.  Any 
tall  person  or  thing,  as  tree  =  um-Diva- 
mba. 

i-nDwandwe,  n.  —  see  i-Ndwandive. 

u(lu)-Dwani,  n.  Single  blade  or  stalk  of 
dry  grass.  Cp.  izi-nGrwabi  [prob.  akin 
to  u(bu)-Tshani\. 

Phr.  tis'epapile,  us'ehamba  exindwani,  he 
has  gone  wrong  (become  temporarily  wild 
and  rude),  he  is  now  walking  among  the  dry 
grass  (not  on  the  path). 

ixindicani  sexigoba,  the  dying  grass-blades 
are  now  bending  i.  e.  losing  their  summer 
erectness  =  the  summer  is  past,  the  winter 
is  nigh. 

umfula  udhla  ixindicani,  or  uxa  yiexi- 
ndwani,  the  river  cuts  along  the  edge  of  the 
grass-stalks,  or  comes  along  with  grass- 
stalks,  i.  e .  the  river  is  full,  reaching  to  the 
grass  alongside. 

i-nDwangu,  n.     Cloth,  of  any  kind;  a  cloth, 


DW 


125 


DW 


as  for  the  table,  etc.;  sometimes  used 
for  flag  [the  word  is  of  modern  intro- 
duction into  Zululand,  probably  from  the 
Cape;  cp.  Xo.  ukuti  divangu,  to  spread 
out,  as  a  cloth]. 

i(li)-Dwangubane,  n.  Running  weed  (Com- 
melina  sp.),  having  light  green  leaves 
and  a  tiny  blue  flower,  very  common 
and  troublesome  in  fields. 

Dwanguzela,  v.  Walk  with  effort,  drag  one- 
self along,  as  an  infirm  person  scarcely 
able  to  stand  or  go  =  dwabuzela. 

isi-Dwanukazana  (s.  k.),  n.  femin.  dim.  of 
isi-Dwenene. 

Dwanula,  or  Dwanuza,  v.  Do  broadly,  large- 
ly, in  a  stretched  out  manner,  as 
when  ploughing,  demanding  endlessly 
lobola  presents,  etc. 

Dwasha  or  Dwashela,  v.  Eat  food  (ace.) 
of  a  soft  pappy  nature  and  generally 
pleasant  to  the  palate,  as  a  nice  por- 
ridge =  twahla,  nwaya. 

u(lu)-Dwashela,  n.  Any  food  delicious  to  the 
taste  and  soft,  pappy,  semi-liquid  to  the 
mouth  =  u(lu)-Nwayela.     See  dwasha. 

i-nDwayimana,  n.  Sling,  almost  identical 
in  make  with  that  common  among 
European  boys,  and  formerly  used  by 
the  Zulus  for  driving  away  birds  from 
the  corn-fields. 

Dwayizela,  v.  Stride  along,  take  long  strides 
in  walking. 

Dweba, v.  Draw,  as  a  line  (ace);  draw 
lines,  delineate,  as  figures  or  pictures 
('ace.)  on  paper  or  a  wall;  scratch,  as  a 
thorn  or  cat  a  person  (ace.  =  rrtveba; 
cp.  enwaya). 

isi-Dwedwe,  n.  Any  old  discarded  piece 
of  cloth,  a  rag ;  pi.  izi-Dwedwe,  old  rags, 
soiled  raiment,  etc.,  containing  the  body- 
dirt  of  people  and  collected  by  an  umta- 
kati  for  his  evil  practices. 

u-Dwedwedwe,  n.  Certain  kind  of  rush  or 
marsh-grass,  larger  than   the  i-nCinini. 

i(li),  or  i-nDwele,  n.  Sharp,  smart,  clever 
person  =  i-nDtvelemana. 

i-nDwelemana,  n.  =  i-nDtvele. 

u(lu)-Dwendwe,  n.  Train  or  file  of  people 
or  cattle,  moving  or  standing  one  be- 
hind the  other  (generally  longer  than 
the  i(li)-Hele,  may-be  a  dozen  persons 
or  more,  and  less  than  the  u(lu)-Jenga) ; 
in  an  especial  sense,  the  train  of  people 
accompanying  a  girl  to  her  wedding, 
the  bridal-party;  used  to  express  'a 
long  train  or  crowd,  a  large  number', 
as  of  people  arriving  in  a  kraal,  going 
along  a  road,  etc. 

Ex.  amaxambane    atshahca    ixindivendwe, 


potatoes    are    planted 
the  other. 


in    rows,    one    after 


isi-Dwenene,  n.  Female  organ  (in  human- 
beings  though  seldom  used  in  this 
sense,  save  as  below  -  see  u(lu)-Debe; 
i(li)-Lebe;  i-nTlunu;  i(ii)-Golo);  a  'female 
thing'  —  word  of  contempt  used  to  fe- 
male persons  =  isi-Dwenekazana. 

Ex.  kaxalanga;  ixiihcotr.ne  lexi  La* i halloa, 
she  gave  birth  to  nobody ;  this  female  thing  (or 
girl)  is,  of  course,  not  counted  (as  any  thing). 

isi-Dwenekazana  (s.k.),n.  dim.  of  stronger 
contempt  of  the  above. 

Dwengula.  v.  Do  any  thing  'largely,'  in 
an  extensive,  long-drawn  manner,  as 
plough  a  very  large  field,  walk  a  great 
distance,  talk  much,  never  getting  to 
the  end  (—  bedula);  tear,  rend,  as  a 
piece  of  cloth  (ace.  =  rrebula). 

i(li),  or  um-Dweshu,  n.  5.  Long  strip  of 
cloth,  skin,  etc.,  as  might  be  torn  off 
from  a  broad  piece  f=  i(li)-Twishi,  i(li)- 
Dwishi,  um-Sweswe);  hence,  strip  of 
ploughed  land,  etc. 

u(lu)-Dweshim.  Endless  consequences  (gen. 
unpleasant)  brought  about  by  some- 
thing one  has  done. 

Ex.  indaba  (or  utshwald)  ingasusa  udweshu, 

the  matter  (or  beer-drinking,  etc.)  may  bring 
along  or  give  rise  to  unpleasant  after-effects. 

um-Dweza,  n.  5.  Kind  of  weaver-bird, 
building  a  hanging  nest. 

DwY,  ukuti  (ukuthi),  v.  Rend,  tear  up,  as 
a  piece  of  cloth  (ace.  =  dwisha,  dwe- 
ngula); get  so  rent;  get  rent  i.e.  break 
apart,  break,  as  the  dawn,  or  the  clouds 
during  a  temporary  clearing  up  from 
rain  (cp.  ukuti  ntve);  come  to  regain 
one's  senses,  after  being  drunk,  etc. 
(with  qabuka). 

Ex.  ixulu  selite  dici,  the  sky  has  now  got 
parted  in  twain,  the  rain-clouds  have  broken 
to  clear  up. 

Dwi,  ukuti  (ukuthi  -  with  prolongation  of 
the  vowel),  v.  Go  or  be  perfectly  straight, 
as  a  furrow,  tree,  etc.  (=  ukuti  twi; 
twishika);  whiz  or  whir,  as  a  stone  or 
bullet  flying  (=  dwiza). 

i(li)-Dwi,  n.  Kind  of  black-backed  toad, 
said  to  be  used  by  abatakati  for  poison- 
ing purposes,  being  mixed  with  human 
placenta.    Cp.  i(li)-Sele. 

Dwisha,  v.  Raise  up  the  eyebrows  (with 
izi-nTshiyi),  expressing  sarcasm,  a  sly 
hint,  etc. ;  rend,  or  slit  up,  as  a  piece  of 
cloth  or  a  hide  (=  dwengula,  ukuti  dwi). 

i(li),  or  um-Dwishi,  n.  5.  =  um-Dweshu. 
Dwiza,  v.     Whiz    or  whir,    as  a    stone    or 
bullet  flying  by  =  ukuti  diri. 


126 


ED 


E 


H  in  Zulu  always  has  the  continental  sound, 
-*~^  as  in  the  English  words  'merry'  or 
'  there ' 

Of  this  sound  there  are  three  varieties  — (1), 
a  -hurt  c.  as  in  the  word  cebebe  (be  flat);  (2), 
a  full  e,  as  generally  exemplified  in  the  penul- 
timate of  words,  e.  </.  in  the  word  ccba  (inform 
against  i ;  io>,  a  long  e,  non-existent  in  English, 
e.g.  in  the  word  ceba  (be  wealthy),  and  most 
conveniently  distinguished  in  script  by  the 
sigu  cc. 

E,  pers.pron.  in  participial  form  for  nouns 
in  the  3rd.  pers.  sing,  of  the  1st.  cl.,  and 
in  the  3rd.  pers.  plur.  of  the  2nd.  cl. 

Ex.  wati  umlungu,  ebona  loko,  the  white 
man,  seeing  that. 

ati  amakosi,  extra  I  oho,  the  chiefs,  hearing 
that. 

E,  rel.  pron.  for  nouns  sing,  of  the  3rd. 
cl.  with  the  prefix  a  short  i;  and  nouns 
plur.  of  the  5th.  cl.  with  the  prefix  imi; 
this  rel.  pron.  is  also  used  in  the  for- 
mation of  rel.  sentences  marking  pos- 
session. 

Ex.  inja  edhlayo  lapa,  the  dog  that  eats 
here. 

imiti  ekluma  lapa,  plants  which  grown  here. 

E,  int.  Hail !  ah  !  yes  !  —  this  is  the  com- 
mon expi'ession  used  as  introductory 
particle  in  politely  addressing  oneself 
to  another,  or  when  about  to  commence 
a  speech. 

Ex.  e!  'mngane!  hail,  friend!  —  said  by 
way  of  announcing  oneself  (  kulelca )  upon  ar- 
rival before  a  hut-door. 

e!  benyiti  ngiydkivnitshela,  ah!  I  was 
wishing  to  tell  you,  etc. 

E    (much    longer  drawn   in   pronunciation 
than  the  preceding),   int.    Oh,   I  see  - 
as  when  recognising  some  correction,  etc. 

E,  verb.  part,  contracted  from  ke  q.  v. 

Ex.  esibo!  (or  esibone),  let  us  see! 
engibonc!  may  I  just  see! 

Eba  (pass,  ebiwa),  v.  Steal  anything  (ace.) 
i.  e.  take  surreptitiously  or  without  any 
knowledge  of  the  owner  (not  plunder  = 
panga)  ==  ba.  Cp.  ntshontsha.  [Sw.  Ba. 
MZT.  iba,  rob;  Ga.  bia;  Ngu.  bawa; 
San.  ija;  Kwafi.  eboro], 

Ebana,  v.  Steal  or  get  possession  of  one 
another  surreptitiously,  without  the  fa- 
ther's knowledge—  used  euphemistically 
for  the  indulging  in  sexual  intercourse 
of  children  and  young  people.  Cp.  hlo- 
bonga. 

Ebanda,  v.         banda. 

ulw-Ebu,  a.  =  um-Ebuzo;  1-nWebn. 


P.  uyam'ebula  ulwebu,  you  are  peeling 
him  off  the  skin  from  his  sore  =  you  are 
renewing  again  his  pain  —  said  to  one  who 
is  afflicting  a  person  already  cast  down  with 
some  sorrow,  re-opening  old  sores. 

Ebuka  (s.  k.),  v.  Get  peeled  off,  stripped 
off,  as  the  thin  outer  skin  of  a  plum,  or 
the  bark  of  a  tree  —  see  ebula;  get  cast, 
as  the  old  skin  from  a  snake  —  see  ebuza 
=  obuka. 

Ebula,  v.  Peel  off  the  light  outer  skin- 
covering  (ace.)  of  a  thing  (doub.  ace), 
as  the  skin  of  a  plum  (not  of  an  orange, 
as  too  thick  =  hluba);  strip  off,  as  the 
bark  of  a  tree  (properly  of  thin  bark, 
but  used  also  of  thick) ;  strip,  as  tam- 
bootie  grass  (ace),  removing  the  ragged 
outer  sheaths  (=  hluba).  Cp.  ebuza. 
[Sw.  ambua,  peel;  Her.  puha]. 

Phr.  inkabi  y'ebul'umunga  (or  y'obul'umu- 
nya),  an  ox,  having  peeled  a  mimosa,  *'.  e. 
an  ox  having  a  black  body  but  white  face 
and  chest  —  looking  like  an  wnunya  trunk 
with  a  strip  of  bark  peeled  off  showing  a 
white  stripe  in  front.     Cp.  i-mPemou. 

Ebuza,  v.  Cast  off,  as  a  snake  or  beetle, 
its  former  skin  (ace.)  or  covering.  See 
ebula;  um-Ebuzo.    Cp.  hluba. 

um,  or  ulw-Ebuzo,  n.  5.  Thin  outer  skin 
of  anything,  such  as  can  be  peeled  off, 
e.g.  the  cast-off  skin  of  a  snake,  new 
skin  covering  a  healing  sore,  skin  of  a 
plum,  or  the  outer-skin  (epidermis)  ge- 
nerally of  the  human  body  =  uhv-Ebu, 
ulw-Obu,  ulw-Obuzo;  i-nWebu.  See 
ebula;  ebuza. 

Ecini,  adv.     On  purpose  (C.N.). 

Ecwecwa,  v.     (C.N.)  =  Cwecwa. 

u-Edana,  n.  A  standing  erect  'alone'  (ye- 
divana)  on  the  feet,  as  an  infant  learn- 
ing to  stand  (with  ukw-enza)  —  from 
the  custom  of  the  nurse-girl  repeating 
to  the  child  edana,  whereupon  it  makes 
an  effort  to  stand.    See  teleka. 

Eduka,  v.  =  Duka. 

Eduze,  adv.     Near,  in  the  vicinity  of   (fol- 

*  lowed  by  na,  or  ku).    See  i(li)-Duze. 

Edwa,  adj.  obsolete  word  (—  odwa) 
only  appearing  in  conjunction  with  pro- 
nominal particles  of  1st,  2nd,  and  3rd. 
pers.  sing,  to  express  'only,'  'alone:'  - 
thus,  ngedwa,  (I)  alone,  by  myself;  we- 
dwa,  (you)  alone,  by  yourself;  yedwa, 
(he)  alone,  by  himself.  See  odwa  [Ga. 
Ka.  eka,  or  oka,  alone,  merely ;  Her. 
Sw.  peke,  alone]. 

Ex.  a  ha  in  hr  ijedtva,  he  has  gone  alone,  by 
himself. 


EF 


127 


EK 


kayedwa  lo'mfana,  he  is  not  alone  is  this 
boy  =  there  is  something  up  with  him,  may 
he  some  physical  ailment  or  some  fault  he 
is  guilty  of. 

Efunda,  v.  =  Funda. 

Efuza,  v.  =  Fuza. 

Egcwala,  v.  =  Gcwala. 

Ekadeni,  adv.     See  i(li)-Kade. 

Ehe  (with  final  vowel  accentuated  and 
prolonged),  adv.  expressing  assent,  ap- 
proval, admission,  etc.,  similar  to,  though 
with  more  extended  use  than  the  Eng. 
'yes'  (not  customarily  used  when  simply 
affirming  =  yebo);  also  used  by  girls 
when  loudly  laughing  [Arawak,  S.  Amer. 
ehe,  yes;  Abipones,  Paraguay,  hee;  Bo. 
Sha.  Ze.  ehe'e;  Kag.  hee;  Suk.  Hu.  Mamb. 
ee;  Heh.  Ben.  eena]. 

Ex.  ehe!  qinisa  kona  lapo,  that's  it!  peg 
awa*y  just  there. 

ehe!  kodwa  anyisltougu  ukuba  ay  it  ate,  yes 
(I  admit  that);  but  I  did  not  say  that  he 
should  take  it  (the  money). 

Ehe  (with  first  vowel  accentuated),  adv.  ex- 
pressing assent,  approval,  etc.,  similarly 
to  Eng.  'yes'  (used  mostly  by  females 
or  to  children). 

Ehene,  int.  =  ehe  (mostly  used  to  or  by 
children). 

Eh  la,  v.  Come  down,  go  down,  descend, 
as  a  person  gradually  down  from  top 
to  bottom  of  a  hill  (with  loc.  or  ku;  also 
with  ace),  or  from  the  upper  to  the 
lower  part  of  a  kraal,  or  from  up-country 
down  towards  to  coast  =  ewuka);  come 
down  off,  as  off  a  horse  or  elevated 
place  (with  loc.  or  ku  =  ehlika);  run 
down,  as  water  down  the  sides  of  a 
vessel  (with  nga);  be  inclined,  falling 
from  the  level,  as  a  plank  or  hillside; 
sink  downwards,  as  the  roof  of  a  hut 
when  overweighted  above,  or  sediment 
in  a  vessel;  come  down  on  one  (ace), 
as  with  a  sound  rating  or  a  heavy  blow 
(with  nga);  come  down,  light,  as  sleep 
at  night;  come  down,  happen,  befall,  as 
a  serious  occurrence  or  an  omen  upon 
a  kraal  (with  loc);  go  down,  be  swal- 
lowable  i.e.  eatable,  as  food  of  bad  qual- 
ity [Sw.  shuka,  descend]. 

Phr.  ung'ehla  ugapezulu,  uyangipoqa,  he 
comes  down  upon  me  from  above  (i.  e.  is 
just  throwing  himself  violently  dowu  upon 
me),  he  is  thrusting  the  whole  thing  upon 
me  —  may  be  said  by  one  person  of  another 
who  has  brought  an  accusation  against  him 
of  which  he  is  absolutely  ignoraut. 

kwehla  indaba!  there  has  come  down  au 
event !  =  it  has  happened,  we  are  in  for  it 
now! 


angisadhli  'Iwehlayo  (=  uto  olweklayo),    I 

00  longer  eat  any  descending  thing  =  I  do 
longer  enjoy  any  food,  everything  seems  un- 
swallowable,  unpalatable. 

kwehla  indhlovu!  there  came  down  an 
elephant!  —  remark  made  upon  the  appear- 
ance of  a  girl  with  small  buttocks,  the 
elephant  being  conspicuous  for  the  smallness 
of  its  hinder  quarters. 

ukw-ehla  kwegundeme.     See  i(li)-Pa*olo. 

Ehlakala  (s.k.),v.  Get  come  down,  de- 
scended, happened,  etc.,  as  above 

Eh  lane,     -  see  i(li)-Hlane. 

Ehlela,  v.  Come  down  upon,  as  a  thing 
falling  upon  one  (with,  jyezu);  befall,  hap- 
pen to,  as  ill-fortune  a  person  (ace); 
alight  on,  as  a  bird  on  a  tree  (loc); 
come  or  go  down  into,  etc. 

Phr.  umxrimba  tv'ekfcla  pantsi,  (myj  body 
sank  down  =  all  the  strength  was  taken 
out  of  it,  I  was  utterly  overpowered  (by  the 
staggering  charge,  terrible  report,  over- 
powering amazement,  etc.). 

Ehlika  (s.k.),v.  Get  down  off,  come  or 
go  down  off,  as  a  person  from  off  any 
elevated  position,  as  from  a  horse,  table 
or  the  roof  of  a  hut  (with  loc.  or  ku). 

Ehlisa,  v.  Cause  to  come  down,  hence, 
bring  down,  take  down,  send  down,  let 
down,  lower  (=  ewusa);  yield,  let  flow- 
freely,  as  a  cow  its  milk  or  the  heavens 
rain. 

Phr.  inkomaxi  sey'ehlisa  c/t/ti/ii,  the  cow 
has  now  brought  it  down  from  up  the  tree 
=  has  just  commenced  to  show  an  enlarging 
udder,  about  a  month  or  so  before  calving. 
Cp.  falca;  xekisa. 

utmmtu  abeme  kusih/ica,  'enxele  ukwehlisa 
ubutongo,  a  person  takes  snuff  in  the  evening 
in  order  to  bring  down  sleep. 

ixulit  Vehlisile  narnldanje,  the  heavens  have 
let  down  (rain)  to-day  =  have  poured  it  down 
in  steady  soaking  abundance  (as  a  heavy 
land-rain,  not  thunderstorm  i. 

am-Ehlo,?i.     See  i(li)-Hlo. 

Ejwayela,  v.  =  Jwayela. 

Ekama  (Ekhama  --  perf.  ekheme),  v.  Have 
the  mouth  open;  be  open  as  the  mouth 
(the  word  is  no  longer  used  in  this 
sense,  except  in  causative  form  Kamisa 
q.  v.) ;  hence,  talk  away  inordinately, 
have  the  mouth  always  on  the  move  (in 
a  bad  sense),  as  one  who  has  the  habit 
of  gossiping  scandal  about  the  doings 
of  others,  or  who  can't  withhold  himself 
from  an  incessant  jabbering  or  abusing 
when   put  out.     See   i(li)-lfan>balikeme. 

Ekata,  v.  =  Kata. 

Ekaya,  adv.    see  i(li)-Kaya. 


EL 


Ela,  v.  Winnow  grain  (ace.)  —  the  Native 
custom  is  to  hold  the  grain,  contained 
in  a  basket,  high  in  the  air  and  allow 
it  to  fall  into  another  vessel  below,  the 
wind  carrying  off  the  chaff. 

Phr.  tdao-ela  intsema,  to  bowl  the  intsema 
q.  v.,  to  'pour  it  out'  along  the  ground. 

Elakanya  (s.  k.J,  v.  Lie  flat  or  spread  out 
on  the  top  of,  as  one  blanket  in  a  pile 
on  the  top  of  another  (with  pezu) ;  follow 
immediately  after,  'on  the  top  of,  as 
one  war  after  another. 

Elakanyana  (s.k.),v.  Lie  flat  one  on  the 
top  of  another,  as  one  book  on  another 
in  a  pile,  or  one  blanket  over  another 
on  a  bed;  follow  one  another  imme- 
diately, one  on  top  of  the  other,  as  two 
successive  years  of  abundance  or  two 
wars  following  each  other  closely ;  be 
thickly  numerous,  as  a  great  collection 
of  cattle  or  multitude  of  people.  Cp. 
elekela. 

Elakanyisa  (s.  k.),  v.  Make  lie,  lay  or  place 
flat  or  spread  out  one  on  top  of  the  other, 
as  one  blanket  over  another  (with  pezu) 
on  a  bed  ;  add  one  thing  on  (with  pezu) 
another,  in  any  sense,  real  or  meta- 
phorical.    Cp.  eleka. 

Ex.  ulala  'elakanyisile,  he  sleeps  under  a 
pile  of  blankets  (not  beneath  a  mere  single 
one). 

Elama,  v.  Come  after  or  follow  in  point 
of  birth  i.  e.  born  subsequently  to,  as 
one  child  after  another  (ace.)  —  not  im- 
mediately (=  emhlana),  but  at  any  sub- 
sequent period,  and  not  necessarily  of 
the  same,  but  even  of  other  parents ; 
follow  after  in  rank,  arrival,  marriage, 
formation,  etc.,  as  one  wife  another  into 
the  married  state  whether  in  the  same 
or  different  kraals,  or  as  one  regiment 
following  another  as  to  period  of  for- 
mation; come  across  unexpectedly,  find 
by  chance,  as  a  knife  (ace.)  on  the  road 
(=  elamela,  kanda).  [Sw.  andama, 
follow].    See  elamana. 

Ex.  n  gang' elama,  kodwa  akang'elami 
emhlana,  he  comes  after  me  (=  was  born 
after  me),  but  he  does  not  follow  me  on  the 
back  (=  was  not  born  immediately  after  me 
of  the  same  mother). 

Elamana,  v.    Come   after   one   another    in 
'lint  of  birth  and  from  the  same  mother. 

iz-Elamane,  n.  Persons  following  one  an- 
other  in  birth  from  the  same  mother. 

Elamela,  v.  Come  across  unexpectedly, 
find  by  chance  =  elama,  kanda. 

um-Elanya,  n.     (C.N.)  =  um-Lanya. 

Elapa  (Elapha),  v.  Treat,  give  medical  at- 
tendance to,  as  a  doctor  attending  on  a 


128  EL 

sick  person  (ace.)  i.  e.  prescribing  for  or 
administering  medicine  to  him ;  do  or 
make  a  thing  (ace.)  with  unusual  ex- 
pertness  or  skill. 

Ex.  inya/nga  yokwelapa,  a  medical  doctor 
(not  an  inyanga  yokubula  or  witch-doctor). 

uy'elapa,  he  practises  medicine. 

kal'enxa,  waV elapa,  he  didn't  make  it,  it 
was  simply  magic. 

Eleka  (s.k.),v.  Put  a  smaller  thing  (ace.) 
by  way  of  an  extra,  on  the  top  of,  in 
addition  to,  over  and  above  some  greater 
quantity  already  there,  as  a  piece  of 
pumpkin  (ace.)  on  the  top  of  a  pot  of 
mealie-grains  (with  loc,  ku,  or  pezu)  or 
a  few  dumbis  on  a  pot  of  sweet-pota- 
toes; lay  heavy  upon  the  mind  of  a 
person'  (ace),  causing  worry  or  concern, 
as  some  difficult  work  that  must  be 
undertaken,  or  some  disturbing  rumour 
of  a  serious  nature;  pass  blood  (ace.) 
from  the  bowels,  after  and  upon  the 
stools,  have  dysentery ;  move  a  person 
(ace.)  to  do  a  thing,  get  over  him  by 
some  power  or  influence  supposed  to 
emanate  from  the  person  of  another 
(ngesitunzi),  as  when  a  person  requests 
something  great  of  another  and  moves 
him  to  give,  or  advises  an  erring  man 
and  gets  him  to  act  [Sw.  eleka,  bear 
on  the  back ;  Ga.  bereka,  bear  on  the 
back  =  Z.  belela]. 

Ex.  ukwelwe  isisu,  uy'eleka,  he  is  troubled 
with  the  bowels,  he  is  passing  blood  (from 
dysentery). 

lowd1  mfoka%i  uni'elekile  (ngesitunzi)  umlu- 
ngu,  that  stranger  (who  came  begging  a  blan- 
ket of  him)  has  got  over  the  whiteman  (has 
moved  him,  to  grant  his  request). 

Velekile  ixulu,  the  sky  has  laid  on  =  has 
become  covered  with  clouds,  as  upon  a 
south-wester  rising. 

ku'Bani  sekivelekwe  ikasi,  with  So-and  so 
the  leaf  is  already  laid  over  =  he  is  almost 
dead,  is  already  in  extremis,  as  good  as 
buried.  See  i{li)-Kasi,  um-Ndonclo,  um-Xwele. 

ivas'em'eleka  induku,  thereupon  he  put 
the  stick  upon  him,  =  pitched  into  him 
with  it. 

angina'kulima,  ng'elekwa  usixi  lapa  eka- 
ya,  I  am  unable  to  hoe,  bearing  as  I  am 
affliction  here  at  home  {e.g.  of  a  dying 
child). 

Elekeka  (s.  k.),  v.  Get  laid  upon  by  some- 
thing over  and  above;  get  burdened,  as 
with  troubles  befalling  one. 

Elekela  (s.  k.),  v.  Put  in  addition  to,  or 
something  extra  for;  come  or  go  to  aid 
one,  bring  one  (ace.)  assistance,  extra 
help,  as  when  a  woman  goes  to  assist 
another  with   the  hut   she  is   thatching, 


X 


EL 

or  one  party  goes  off  to  the  aid  of  ano- 
ther in  a  fight  (=  telela). 

Elekelana  (s.  k.),  o.  Aid  one  another  mutu- 
ally. 

Elekelela  (s.  k.),  v.  ==  elekela. 

is-Elekelo  (s.  k.),  n.    That  which    is  added 

as  an  extra  to,    over  and    above  —  see 

eleka. 

Elekezela  (s.  k.)  v.  Fortify  oneself  against 
evil  by  eating  medicinal  charms  of  some 
kind,  as  when  a  person  mixes  certain 
charms  with  the  first  fruits  of  a  new 
season  so  as  to  secure  himself  against 
any  ill  that  might  be  in  the  crops  about 
to  be  harvested,  or  in  a  like  manner  a 
chief  at  the  um-kosi,  or  the  adults  of  a 
kraal  taking  a  'mouthful'  of  the  flesh  of 
some  animal,  as  porcupine,  not  general- 
ly eaten,  so  that  he  may  not  bear 
children  with  any  resemblance  to  that 
particular  animal  (see  u(lu)-Fuza). 

is-Eleko  (s.  k.),  n.  =  is  Elekelo. 

Elelesa,  v.  Work  serious  evil  to  or  at,  as 
the  lightning  would  be  considered  to  do 
when  striking  a  kraal,  or  a  snake  when 
biting  a  person  (ace);  do  grievous  wrong 
of  a  criminal  nature,  as  when  setting 
fire  to  a  neighbour's  kraal  or  malicious- 
ly injuring  his   stock. 

Ex.  ixulu  I'elelesile  ha  Bant,  the  lightning 
has  worked  evil  at  So-and  so's  =  has  struck 
something,  always  a  bad  portent  with  the 
Natives. 

inyoka  yam'elelesa  umuntu  izolo,  a  snake 
did  a  person   serious  harm  yesterday. 

us'etand'ukwelelesa,  he  now  wants,  or  is 
inclined  to  do,  something  seriously  wrong, 
something  crimiual  ;  or  to  walk  in  the 
way  of  crime. 

is-Elelesi,  n.  One  who  habitually  works 
crime,  a  criminal-doer. 

Eluka  (s.  k.),  v.  Get  off  (i.  e,  cease  being 
upon),  as  off  a  mat  (with  ku)  upon  which 
one  is  lying,  or  off  a  person  on  whom 
one  is  reclining;  pass  off,  as  the  effects 
of  alcohol,  hemp,  etc.,  from  a  person 
(ace);  get  off,  away  from,  out  of  the 
way  of  (with  ku,  also  ace),  as  anything 
undesirable  when  in  too  close  proximi- 
ty, or  a  person  blocking  the  way ;  also 
—  aluka.  Cp.  deda. 

Ex.  utshwala  sebum'elukile,  the  beer  has 
now  got  off  him,  has  released  him  from  its 
effects,  i.  e.  its  effects  have  passed  away. 

us'elukiwe  manje  utshwala  lobu,  he  is  now 
free  from  that  beer,  i.  e.  is  no  longer  under 
its  influence  or  effects. 

ny'eluko  !  get  off  or  away  from  me ! 

X.B.  We  may  here  remark  that  iu 
Zululaud,  the  imperative  does  not,  as  is  the 


129  EN 

case  in  the  Natal  language,  always  and  by 
rule  change  its  final  vowel  into  an  e  when 
preceded  by  an  accusative  pronoun ;  in  the 
former  country  both  forms,  the  unchanged 
and  the  changed  imperative,  arc  in  daily 
use. 

Elukela  (s.  k.),  v.  Get  off  for,  as  off  a  mat 
(with  loc.  or  ku)  for  some  person  (ace); 
get  away,  out  of  the  way  for,  as  for  a 
person  (ace)  wishing  to  pass.  Cp.  de- 
dela. 

Eloku  (s.  k.),  adv.  =  seloku. 

Elula,  v.  Extend,  lay  out  at  length,  as 
any  long  foldable  thing  like  a  roll 
of  carpet  (ace),  mat,  or  piece  of  string  ; 
stretch  out  to  full  size,  length,  breadth, 
etc.,  as  a  garment  (ace)  that  has  shrunk ; 
straighten  out  to  full  size,  length,  etc., 
as  a  garment  that  has  got  crumpled, 
or  one's  leg  or  arm  =  olula.  Cp. 
qibula;  endhlala;  eneka. 

Ex.    ■u-ku-x'elu/a,    to    stretch   oneself,  as   a 
person  on  rising,  or  a  cat. 

ab-Elungu,  n.  =  aba-Lungu  -  -  see  um- 
Lungu. 

Etna,  v.  =  Ma. 

Emana,  v.  —  ncishana. 

Ex.  indoda  ey'emanayo,  a  mean,  niggardly 
man  who  wont  give  anything. 

Emandulo,  adv.  =  Mandulo. 

Emba,  v.  =  Mba. 

Embata,  v.  =  Ambata. 

Embesa,?;.  ==  Ambesa. 

urn-Em besa  or  Embeso  (Embhesa  or 
Embheso),  n.  5.  Small  shrub,  the  bark 
of  whose  roots  is  used  as  an  emetic  for 
chest-complaints  and  snake-bite,  as  lotion 
for  eyes,  and  dried  as  powder  for  killing 
head-lice;  the  wood  is  also  burnt  and 
sniffed  at  for  head-ache  =  um-Mbeza. 

Eminaloku  (s.k.),  adv.   =  nanamhla-loku. 

Emisa,  v.  =  Misa. 

Emita,  v.  —  Mita. 

Emuka,  v  =  Muka. 

Emu  la,  v.  =  Omnia;  anuria. 

Emuleka,  v.  ==  Amuleka. 

Emuva,  or  Emva,  adv.;  prep.  —  see  umu- 
Va. 

Ena,  /'.  Be  grown  entanglingly  thick,  dense, 
as  grass  along  a  path,  undergrowth 
in  a  wood,  or  a  dense  entanglement 
of  creepers  in  a  bush  (not  trees  in  a 
forest  or  mealies  in  a  field  =  cinana, 
minyana);  be  luxuriantly  prosperous, 
wealthy,  as  a  man  with  many  cattle  or 
wives  (=  nota)  [Lat.  densus,  thick ;  Sw. 
Ga.  nene,  dense]. 


EN 


130 


EN 


Ex  kwenile  kabi  kuleli'xwe,  vegetation  is 
unpleasantly  overgrown,  thick,  in  this  country, 
as  when-  the  rank  grass  is  frequently  breast- 
high  along  the  paths. 

uBani  uy' in/cost,  w'enile,  So-and-so  is  a 
lord,  he  is  exuberantly  rich. 

ukw-Ena  (s. k.)f  n.  Thick  over-abundantly- 
grown  grass,  bush-entanglements,  and 
the  like,  such  as  one  would  clear  from 
a  path. 

Enaba,  v.  =  Naba. 

Enabalala,  v.  =  Nabalala. 

Enakala,  /-.     (C.N.)  =  Onakala. 

Enama,  v.  Be  generally  happy  at  heart, 
blissful,  exhilarated,  contented,  comfort- 
able in  mind  (not  casually  rejoice  = 
jabula),  as  when  pleasant  times  are 
being  enjoyed,  or  after  partaking  of 
intoxicating  liquors  (used  in  perf.  eneme 
or  enamile)  =  noma.  Cp.  jabula,  sasa 
[Ga.  esima,  be  happy;  Bo.  enelwa,  be 
pleased]. 

Ex  uy'enamela  pextt    kwami,    he    is    glad 
over  me  i.e.  at  my  misfortune,  etc. 
Enana,  /•.     Seek  or  obtain  (a  thing     -  ace.) 
in  exchange   for    (something  offered 
with    nga).     Cp.    tsheleka.   .  See    below 
enanela. 

Ex.  uNomadoda  uy'enana  imitombo  ku 
'Nobafaxi  ngamabele  ake,  Nomadoda  seeks 
malt  of  Nobafazi  in  exchange  for  her 
Kafir-corn. 

iwa  Uy'enana  ixwi  lami  ngelalo,  the  cliff 
receives  ray  word  in  exchange  for  its  own  (not 
gives   back   or  echoes  my  word   =  enanela). 

Enanana,  v.  Exchange  mutually  one  thing 
for  another,  reciprocate  one  another  with 
two  things  (ace). 

Ex.  uNomadoda  noNobafaxi  bay'enanana 
imitombo  namabele,  Nomadoda  and  Nobafazi 
exchange  mutually  malt  and  Kafir-corn. 

Enanela,  v.  Take  or  receive  (from  a  per- 
son ncc,  a  thing,  ace.)  in  exchange 
for  (.something  given  -  with  nga)  — 
the  thought  in  this  case  is,  in  the  Native 
mind,  identical  with  that  of  enana  above, 
save  that  here  it  is  performed  for  or  in 
behalf  of  the  other  party) ;  reciprocate 
(not  exactly  echo),  as  a  cliff  a  person's 
voire  (acc.)  i.  c.  receive  it  in  exchange 
for  another  of  its  own.     See  enana. 

Ex.  uNobafaxi  uy  am' enanela  uNomadoda 
amabeli  ngemitombo  yoke,  Nobafazi  receives 
from  Nomadoda  Kafir-corn  in  exchange  for 
her  malt. 

i  irr i  Uy'enanela  for  liyany'enamla)  ixwi 
lami  (ngelalo),  the  cliff  receives  (or  receives 
from  me)  my  voice  (in  exchange  for  its  own, 
which  it  sends  back  to  me). 


Enanezela,  v.  Cheer,  shout  for  joy  at,  ap- 
plaud, as  a  body  of  men  their  chief 
(acc.)  on  his  arrival  or  whenever  he 
makes  a  speech,  or  a  hunter  a  buck 
(acc.)  when  he  has  run  it  down  (see 
mamo),  or  a  kraal  a  beast  (acc.)  that  has 
been  presented  to  them  (comp.  bonga); 
cheer,  do  for  from  joy  or  gratefulness, 
applaud,  as  a  man  might  his  ancestral 
spirits  (acc.)  by  slaughtering  a  beast 
gratuitously  in  their  honour,  'they  not 
having  called  for  it'  by  the  happening 
of  any  sign  or  the  word  of  any  witch- 
doctor. 


Cheer,  shout  of  joy  or  suc- 
See  enanela. 


is-Enanelo,  n. 
cess;  echo. 

Enceka  (s.  k.),  v.  Lean  against,  recline  back 
upon,  as  a  person  standing  and  resting 
the  body  against  a  post  (with  loc,  ku, 
or  nga),  or  one  sitting  with  the  back 
reclining  against  a  wall  (=  eyama);  go 
along  a  river  i.  e.  up  or  down  it  without 
crossing  (with  nga  —  eyama);  lean 
against  (metaphorically),  rely  upon  (with 
nga)  for  support,  help,  or  protection  in 
some  action,  upon  an  influential  friend; 
take  advantage  of,  make  use  of  in  order 
to  suit  personal  convenience,  as  a  per- 
son who,  unable  to  get  to  the  store 
himself,  takes  advantage  of  somebody 
else  (with  nga  or  ku)  going  there  to  do 
the  purchasing  through  him,  or  a  per- 
son who,  having  nobody  to  accompany 
him  on  a  journey,  takes  advantage  of 
the  journeying  of  some  other  party  tra- 
velling in  the  same  direction  (cp.  siza- 
kala);  incline  towards,  in  an  abstract 
sense,  as  the  resemblance  of  a  boy  in- 
clining rather  to  the  father  (with  ku) 
than  the  mother  -  the  use  of  the  word 
in  these  latter  senses  is  very  sparing 
and  only  in  certain  connections,  and 
cannot  therefore  be  indiscriminately  ap- 
plied =  encika.  Cp.  engama.  [Her. 
zika,  lean  against;  Sw.  lekea,  lean  to- 
wards]. 

Ex.  ingubo  yami  (ukufana  kwayo)  iy'enceka 
kweka'Bani,  my  blanket  (as  to  its  resem- 
blance) leans  towards  that  of  So-aud-so. 

imixi  iyaneekana,  the  two  kraals  are  side 
by  side,  almost  joined  together. 

mina  angina'nkomo  yobisi,  ngiyakweneeka 
ngexabantu,  I  have  no  milch-cow  myself,  I 
shall  take  advantage  of  (make  use  of)  those 
of  the  Natives. 

ngiyakweneeka  ngaye  uVakana  (ukuhamba 
naye),  I  shall  rely  upon  Vakana  (to  go  with 
him) — perhaps  into  the  royal-kraal. 

Encekisela  (s.  k.),  v.  Cause  to  make  a  con- 
venience of,  or  take  advantage  of  — 
rarely  used. 


EN 

Ex.  bas'enxa  ixikibiU:  s'encekiseltoe  ngo~ 
mbala  ukuba  siingemhlope,  they  make  slaves 
of  us;  they  are  caused  to  take  advantage  of 
us  on  account  of  our  colour,  in  that  we  are 
not  white. 

Encika  (s.  k.),  v.  =  enceka. 

Enda,  v.  Marry,  or  take  a  husband  (ace), 
as  a  girl  (=  gana);  die,  as  one  of  a 
couple  of  twins,  in  which  case  the  word 
uku-fa  is  not  used  (see  yoduka)  [  pos- 
sibly originally  meaning  'to  go  off  — 
see  um-Endo,  beaten  track  —  Sw;  Ro. 
Aug.  Ru.  Hinz.  Kamb.  enda,  go;  Her. 
Gal.  San.  yenda,  go ;  Ya.  jenda,  go ;  Ga. 
Kon.  genda,  go;  Ko.  ivena,  go;  Hu. 
enno,  go;  otherwise  akin  to  tanda,  love: 
Kamb.  ku-enda,  to  love;  Go.  wenda, 
love]. 

Ex.  intombi  ka'Bani  yam'enda  umuntu 
omubi  for  i/endela  kuyc),  So-and-so's  daugh- 
ter married  a  bad  person. 

Phr.  wig'endi!  don't  go  and  sit  down 
i.  e.  delay  or  loiter  there,  as  though  you  had 
come  to  marry  into  the  kraal. 

Endhlala,  v.  Lay  down  or  spread  flat  out 
anything  (ace.)  for  sleeping  or  lying 
upon,  as  a  mat  for  a  man  or  grass  for 
a  horse  (to  spread  out  a  mat  on  the 
grass  for  airing  would  be  ukw-eneka). 
See  endhhda. 

Endhlaleka,  (s.  k.),  v.  Get  spread  out  flat,  as 
above. 

Phr.  ubuso  bake  b'endhlalekik.  his  face  is 
spread  flat  out,  i.  e.  he  has  a  broad  flat  face. 

End  hie,  adv.  Out  in  the  open  away  from 
the  kraal,  in  the  veldt  or  fields.  Cp. 
pandhle  [Sw.  nje,  out  of  doors]. 

Ex.  into  y as' endkle,  a  wild  (not  domesti- 
cated or  cultivated)  thing. 

salala  endhle,  we  slept  in  the  open  (i.  e. 
not  in  any  kraal). 

hija  iyatenwa  endhle,  a  dog  is  castrated 
out  away  from  the  kraal. 

uku-ya  endhle,  to  go  outside  (for  pur- 
poses of  nature)  =  uku-ya  ngapandhle. 

ub-Endhle,  or  Endhle  (Eendhle),  n.  Small 
veldt-plant  (Gazania  longiscapa),  whose 
flower  (isi-Pepane)  is  eaten,  and  the 
white  under-skin  of  wrhose  leaves  was 
formerly  used,  before  the  advent  of 
beads  and  after  the  disuse  of  the  urn- 
Kindi  q.  v.,  for  making  the  fringed  loin- 
covering  worn  by  girls;  hence,  such  a 
fringed-girdle  =  n-Bendhle,  See  isi- 
Gege;  um-Nenezo. 

Endhlula,  v.  Take  up  anything  (ace.)  that 
has  been  spread  out  for  sleeping  or 
lying  on,  as  a  sleeping-mat  or  stable- 
bedding.    See  endhlala. 

Endisa,  v.     Cause,   make,   assist,    permit  a 


131  EN 

girl  (ace.)  to  marry  a  person  (ace,  or 
with  ela  form  and  ku),  as  might  her 
father;  marry  off  a  girl  (ace),  i.e.  put 
her  through  by  providing  all  the  neces- 
sary slaughter  beasts,  presents,  etc.,  for 
the   occasion,    as  her  father  should  do. 

Ex.  ngiyakukwendisa,  'Mpande/  I  will 
send  you  to  get  married,  by  Mpande  I  will 
—  a  common  threat  made  by  a  father  to  a 
naughty  girl. 

Endisela,  v.  Marry  a  girl  (ace.)  to  some 
man  (with  ku),  as  her  father  might  do. 

um-Endo,  n.  5.  The  marx'iage  affair;  mar- 
ried life        used  by  women. 

um-Endo  (Eendo—p\.  im-Eendo),  n.o.  Much 
used  path,  well  beaten  track  (of  people, 
not  cattle  —  see  um-Zila)  =  um-Gudv. 
[see  enda]. 

Phr.  umendo  wake  mubi,  his  path  i.  e.  life 
is  bad  —  he  leads  a  bad  life. 

Endwamela,    Endwebela,   Endwemela,  v.  - 
ndwamela;  ndwebela;  ndivemela. 

Eneka  (s.  k.),  v.  Spread  out  broadly,  as  a 
garment  (ace.)  on  the  grass  to  dry,  or 
grain  on  the  ground,  or  a  sack  (i.  e.  its 
mouth)  when  opening  it,  or  one's  arms 
when  throwing  them  out  crosswise  when 
lying  down  asleep.  Cp.  endhlala;  elula. 
[Lat.  tendo,  I  stretch;  Sw.  eneza,  spread 
out;  Ga.  anika;  Her.  nyaneka], 

Enela,  v.  =  anela. 

Enezela,  v.  Increase  a  thing  (ace.)  hy  ad- 
ding more,  as  porridge  on  a  boy's  plate 
or  grain  in  a  measure  when  the  quan- 
tity is  found  fault  with;  do  the  more, 
as  a  stubborn  child  who  increases  his 
crying  when  reproved  [Sw.  eneza, 
spread  out,  increase]. 

Ex.  y'iloku  ngiti  akatule,  y'iloku  'enezela 
ukukuluma,  the  more  I  tell  him  to  be  silent, 
the  more  he  increases  his  talk. 

Enezelela,  v.  =  enezela. 

Engama  (pert",  engeme),  v.  Lean  over,  as  a 
person  over  a  desk  to  see  what  is  be- 
hind it  (with  ace,  loe,  ku,  or  pezu),  or 
over  a  cliff  to  see  down  below,  or  over 
a  sick  person  in  bed ;  hang  over,  over- 
hang, as  a  tree  inclining  over  a  cutting 
(ace)  or  an  impending  cliff  over  a  person 
standing  beneath  it;  overshadow  by 
inspiring  with  awe,  reverence,  respect, 
as  an  exalted  personage  might  by  his 
dignified  bearing  when  among  others; 
overlook,  as  a  kraal  the  river  (ace) 
above  which  it  is  built  =  nkonkomisa. 
[Her.  hendama,  hang  over;  Bo.  egamia, 
lean  upon;  Sw.  inarna,  lean]. 

Ex.    leyo'niombi   ib1  engeme   bonke   ngesitu- 

ir.i,  that  girl  overshadows  all  (others  in   the 

9* 


EN  1 

company    by  her  respect-inspiring,   dignified 
bearing,  or  noble  appearance,  etc. 

umuxi  trakiti  w'engetne  pexu  kweJara,  our 

kraal  looks  down  over  the  Jara  (river). 

is-Engco,  n.  Sweetheart  (C.N.  from  Xo.  is- 
Angco).     See  isi-Gxebe. 

Engeza.  v.  Add  further  or  again,  on  to 
what  is  already  there,  or  has  already 
been  done,  as  another  handful  of  potatoes 
(ace.)  into  the  basket  (with  ku  or  loc.), 
or  a  further  paragraph  when  reading 
=  tasisela.  Cp.  enezela,  jobelela  [Sw. 
ongeza,  add  to;  Her.  ueza,  add]. 

Engezela,  or  Engezelela,  v.  Add  further  or 
again  on  to,  into,  etc. 

Engula,  v.  Skim  off,  as  cream  (ace.)  off 
milk  or  scum  off  boiling  water  [Sw. 
engua,  skim;  Her.  tyenga,  skim]. 

um-Engulo,  n.  5.  =  um-Ongulo. 

um-Enke  (s.k,),n.5.    (C.N.)  =  i-nJalo. 

um-Eno,  n.  5.  Thick,  tangled  overgrowth 
of  grass  or  bush-creepers,  as  along  the 
coast  where  vegetation  is  luxuriant.  See 
e?i  a. 

Enqaka  (s.  k.),  v.  =  Nqaka. 

Enqakelela  (s.k.),  v.=  Nqakelela. 

Enqena,  v.  Be  indolent,  indisposed  to  ac- 
tivity; be  disinclined  towards,  dislike, 
from  indolence,  sluggishness  or  un- 
willingness, as  to  do  any  work  (with 
ace.  or  infin.) ;  have  the  energy  taken 
out  of  one,  i.  e.  be  filled  with  anxiety  or 
worry  about  (used  in  perf.),  as  about  a 
dangerously  ill  person  (with  nya  or  ace), 
or  a  child  going  on  a  journey,  or  a 
person  coming  and  no  food  or  provision 
ready  for  him  ( =  ukuba  nopazi)  — 
nqena.     Cp.  vilapa. 

Ex.  into  embi  ku'bantu  ulcwenqena,  a  bad 
characteristic  of  the  Natives  is  indolence  (to 
do  anything). 

ngiy'enqma  namhla,  I  don't  feel  inclined 
to-day  (to  go  to  church). 

ngim'enqene  umlungu  ukuba  uyawufika 
■iti-ni,  I  am  flunied  or  in  anxiety  about  the 
whiteman  as  to  what  he  will  say. 

is-Enqeni,  n.  Sluggish,  indolent,  lazy- 
natured  person,  habitually  disinclined 
to  do  any  work  or  exertion  =  isi-Nqeni. 

Enqenisa,  v.  Cause  a  person  (ace.)  to  have 
the  energy  taken  out  of  him,  cause  him 
to  be  anxious  or  worried,  as  a  very 
rich  child  might  its  mother  =  ukw-enza 
upazi. 

Enqika  (s.  k.),  v.     (C.N.)  =  enceka. 

Entini,  adv.  —  see  i-nTL 

Entla  (s.  t.),  adv.  Up  above  (in  locality), 
as  up-country,  at  the  upper  end  of  a 
kraal,  or  at  the  further  or  back  part  of 


32  EN 

a  hut  (used  with  na  or  kwa).  Cp.  eza- 
ntsi;  pezulu;  enyuka. 

Ex.  entla  nomuxi,  up  above  in  the  kraal 
i.  c.  in  the  higher  parts ;  entla  kwomuxi,  up 
above  the  kraal  *.  e.  outside  of  it,  up  behind 
it  —  though  these  two  expressions  are  some- 
times indiscriminately  applied. 

s'ake  entla  nomHlatuxe,  we  live  up,  or  on 
the  upper,  Mhlatuze. 

kupuka.  uye  ng'entla,  go  up  i.  e.  to  the 
upper  part  of  the  kraal,  table,  etc. 

asiwa'ntla,  asiba'ntla,  ng'owa'ntla,  ng'aba- 
'ntla  (=  akasiye  owas'entla,  etc.),  he  is  not, 
they  are  not,  he  is,  or  they  are,  up-couutry 
people. 

Entlanye,  adv.  (C.N.)  =  ntlanye. 

Enu,poss.  pron.  plur.    Your  (used  in  con- 
junct, with   plur.    words   of  the  2nd.  cl. 
having  ama  as   prefix)    [Sw.   Her.  enu; 
Chw.  MZT.  Cong.  eno]. 
Ex.  amaxwi  enu,  your  words. 

Enwaba,  v.  (C.N.)  =  naba. 

Enwaya,  v.  Scratch  (with  the  nails)  or 
rub  (with  the  pointed  fingers)  any 
itching  place  on  the  body  =  nwaya.  Cp. 
dweba,  rrweba  [Her.  nyaa,  scratch]. 

Ex.  ake  ung'enwaye  ikanda  (ox  ekanda), 
please  scratch  my  head  (or  scratch  me  on 
the  head). 

inkomo  iyax'enwaya  emtini,  the  cow  is 
rubbing  itself  against  the  tree. 

Enyanya  (Enyaanya),  v.  Dislike  with  re- 
pugnance, have  a  strong  disgust  for  or 
aversion  to,  as  filthily-prepared  food 
(ace),  a  person  whose  company  is  dis- 
agreeable, or  low  talk.  Comp.  nenga 
[Her.  ovi-nguangua,  disgust]. 

Enyela,  v.  Be  sprained,  as  one's  ankle  or 
wrist  (or  person  himself,  with  ace.  or 
loc.  of  joint);  be  dislocated,  put  out  of 
joint,  as  any  joint-bone;  be  put  out  (of 
humour),  dissatisfied,  displeased,  as  a 
person  might  by  some  disliked  action 
or  speech  of  another,  or  by  being  given 
less  drink  or  snuff  than  is  sufficient  to 
satisfy  his  appetite;  be  put  out  of  sorts, 
as  a  pot  or  the  food  in  it,  by  being 
supplied  with  insufficient  fuel  or  fire, 
be  or  become  uneasy  of  mind,  discon- 
certed, disturbed,  abashed,  as  a  thief 
when  in  company  he  hears  insinuating 
remarks  made  about  thieves,  or  a  per- 
son whose  intimate  companion  has 
shown  himself  to  be  a  rogue  (cp.  zi- 
Nyeza;  zi-Ncinza). 

Ex.  nifcnycle  nnyawo  (ox  onyaweni),  I  am 
sprained  (not  'have  sprained')  as  to  my  foot 
r=  I  have  sprained  my  foot,  or  my  foot  is 
sprained. 

imbixa   y'enyela    ngis'entsimini,    ukudhla 


EN 


133 


kw'onakala,  the  put  got  put  out  of  sorts  *.  e. 
was  left  without  fire,  while  I  was  away  in 
the  field,  aud  the  food  got  spoilt. 

ungamkulumisi  manje,  wenyele  (enthxi- 
yweni),  don't  speak  to  him  now,  he  is  put 
out  (about  something). 

Enyelisa,  o.  Sprain,  or  dislocate,  as  a  per- 
son his  foot  (ace.) ;  put  a  person  (ace.) 
out  of  humour,  make  him  feel  dissatis- 
fied or  displeased,  as  by  disliked  action 
or  speech,  or  by  giving  him  less  drink 
or  snuff  than  is  sufficient  to  satisfy  his 
appetite;  put  the  pot  (ace.),  or  the  food 
in  it,  out  of  sorts  by  supplying  it  with 
insufficient  fuel. 

Ex.  wo!  ngax'enyelisa,  oh!  I've  made  my- 
self feel  dissatisfied,  i.  e.  instead  of  satisfy- 
ing my  appetite  by  taking  just  a  mouthful 
of  beer  or  snuff,  I've  induced  a  still  stronger 
craving. 

suka  wena  enganeni,  uy ay 'enyelisa,  get 
away  you  from  the  baby,  you  make  it  dis- 
pleased or  cross. 

Enyuka  (s.k.),v.  Go  up,  ascend,  as  a  hill 
(ace.  or  loc);  mount  up,  as  a  bird  in 
the  air  (loc.) ;  go  up  (metaphor.)  i.  e.  to 
the  further  or  upper  parts,  as  up- 
countrj',  to  the  top  part  of  a  kraal,  or 
back  part  of  a  hut  (see  entla;  isi-Fuba) 
=  kupuka  [Sw.  inuka,  ascend;  Ga. 
liny  a,  ascend;  Co.  enuka,  get  upj. 

Enyukisa  (s.  k.),  v.  =  enyusa. 

Enyula,  v.  Take  anything  out  of  water, 
whether  a  garment  (ace),  person,  or 
stone,  or  as  beans  out  of  a  pot  of  water 
in  which  they  are  boiling  (cp.  kipa); 
strain  anything,  i.  e.  let  the  water  run 
off  from  it,  as  corn  (ace.)  that  has  been 
soaked  in  the  river  by  turning  it  out 
into  a  basket,  or  cooked  beans  or  potatoes 
by  turning  them  into  the  cullender  (cp. 
kama);  choose,  pick  out,  as  one  article 
(ace.)  from  among  many  (=  qoka,  keta, 
kupulula)  [Her.  nyenda,  filter;  yuka, 
take  out;  Sw.  chiya,  filter]. 

Enyusa,  v.  Make  go  up ;  bring  up,  take 
up,  send  up,  put  up,  as  from  a  lower 
to  a  higher  position,  or  from  the  lower 
part  of  a  kraal  or  hut  to  the  upper  = 
enyukisa. 

Phr.  ukw-enyusa  umfula,  or  ixwe,  to  go 
up  a  river,  or  up-country  (i.e.  away  from 
the  coast). 

Enza,  v.  Do,  act,  behave  in  any  manner; 
make,  a  thing  (ace);  to  be  the  matter, 
with  person  or  in  place;  bring  about, 
work,  cause  (with  ukuti,  or  inf.);  cause 
a  thing  (ace.)  to  be,  as  in  a  certain  con- 
dition or  state  [Heb.  asah,  make;  Lat. 
ago,  I  do;  Sw.  Ro.  tenda,  do;  Kar. 
u-ta,  do;  At.  ejo,  make;  ce,  do]. 


EN 

Ex.  uy'enxa  kona,  you  are  actiug  rightly, 
doing  the  proper  thing. 

bang'enxa  isipukupitku,  they  make  a  fool 
of  me,  make  me  look  like  a  fool. 

y'enxa  kahle,  wait  a  moment!  a  little  pa- 
tience! 

kaguli,  uyax'enxa,  he  is  not  sick,  he  is 
feigning  or  pretending. 

ung'esabi,  kayikukwenxa  'Into,  don't  be 
afraid,  he   won't  do  anything  to  you. 

in/cost  yam'enxa  amandhla,  the  chief  gave 
him  strength,  power,  authority. 

kwenxe  njani  kulowo'muxi?  what's  the 
matter  in  that  kraal? 

kwenxe  ubani  kona  loku  ?  who  has  done 
this  here? 

kwenxe  ngoba  esuke  eng'axi,  it  was  because 
he  did  no  know. 

w'enxiwa  intlixiyo  yoke  embi,  he  was  made 
(to  act  so)  by  his  bad  heart  (or  natural 
disposition). 

ng'enxiiva  loku,  ngoba  bebona  ukuti  ngi- 
yagula,  I  have  been  done  this  thing  (treated 
iu  this  way),  because  they  see  that  I  am 
sick. 

ake  s'enxe  igamu,  let  us  have  a  hymn 
or  song. 

uma  kung'e?ixa,  ufakaxi  abe  kona,  if  it  can 
be,  let  there  be  some  witness. 

anox'enxela  njengokuboaa  kuctiu,  you 
shall  do  of  or  for  yourselves,  as  you  see  fit. 

Phr.  kube  kusuka  owesifaxana  nokwenxa, 
and  there  gets  up  a  female,  actually ! 

kute  nokwenxa  lana,  amabele  engakafulelwa, 
and  it  actually  raiued,  before  the  corn  was 
covered  up. 

ayi-ke!  td'enxile  ukwenxa,  ah  well!  you 
have  done  (your)  doing,  you  have  done 
your  best. 

P.  yek'ukufa  kwokux'enxa!  alas  for  the 
dying  of  one's  own  making!  —  used  to 
express  the  unpleasantness  of  being  oneself 
the  cause  of  one's  afflietions,  the  making  of 
pain  for  oneself  —  may  be  used  even  when 
a  woman  breaks  her  own  pot. 

ukwenxa  kuya  emuva,  kuye  pambili,  the 
doiug  goes  backward  and  forward  —  used  to 
express  the  changeableness  of  event  or  action, 
as  in  the  course  of  disease,  path  to  fortune, 
etc.  (N). 

umenxiwa  kako/ilwa,  kukohlwa  utnenxi,  he 
to  whom  (evil)  was  done  does  not  forget,  it  i^ 
the  doer  who  forgets  —  used  to  express  that 
the  doer  of  an  injurious  action  is  in  continu- 
ous danger  after  of  having  to  suffer  revenge 
from  the  other  side  (N  . 

okuke  kwenxa  kupinda  kwenxe,  what  has 
once  done  (a  thing),  will  do  it  again  — 
as  a  boy  caught  stealing  may  be  expected 
to  repeat  again. 

■nzakala  (s.k.),v.    Get  done,  as  any  work 
the  possibility  of  which  is  in   doubt  (= 


EN  134 

zeka);  happen,  as  any  event  (=  vela); 
get  done  for,  as  by  an  umtakati  or  the 
blow  of  an  enemy. 

Ex.  kwenxekele!  (or  kwenxakala!)  it  has 
got  done!  it's  all  up,  it's  no  use  now!  — may 
be  said  >'.  g.  when  a  Native,  thinking  to  take 
a  short  cut  unobserved  through  a  Boer  farm, 
suddenly  sees  the  Dutchman  coming  down 
upon  him. 
Enzakalisa  fs.  k.)s  *'.  Cause  to  get  done, 
or  happen ;  do  for  thoroughly  (in  a 
bad  sense),  as  an  umtakati  who  has 
brought  serious  illness  on  a  man  (ace.) 
■  >]•  a  fighter  who  does  his  adversary 
(ace.)  some  grievous  hurt;  do  for 
thoroughly,  perfectly,  or  well  (in  a  good 
sense),  as  a  man  any  work  (ace.)  or 
undertaking. 

Ex.  itidhlu  way'aka,  way'enxakalisa,  he 
built  the  hut,  he  did  it  off  thoroughly,  well. 

too.'  bam'enz.akalisa,  oh!  they  (the  aba- 
tdkati)  have  done  for  him  really. 

Enzantsi,  adv.;  prep.    (C.N.)  =  ezantsi. 
Enzeka    (s.  k.),  v.     Get   done,    be    possible, 
capable  of  being  done  =  enzakala. 

um-Enzi,  n.  1.     Maker  (M). 

Enzisa,  v.  Cause  or  help  a  person  to  do 
or  make  a  thing  (doub.  ace). 

Ex.  uku-x'enzisa,  to  make  oneself  do,  i.e. 
to  pretend,  feign   =  n/.//-:'>  /r.a. 

Enzelisa,  v.  Help  a  calfless  milch-cow  (ace.) 
with  another  calf  (of  some  other  cow) 
so  that  it  give  its  milk,  or  help  a  mo- 
therless calf  by  inducing  it  to  suck  from 
.■mother   cow.     Cp.  anyisela. 

Ex.  hiti  inkonyane  efelioe  unina,  iy'enxi- 
8elwa,  with  us  a  calf  that  has  lost  its  mother, 
i>  made  up  for  by  another    mother). 

Enzisela,  v.     Cause  or  help  a  person,   etc., 
to   do    something    by  doing   for  him 
gen.    transposed    into    passive  voice,   as 
below. 

Ex.  inkomo  efeltve  iy'enxiselwa  ngobuvimba, 

a  cow  that  has  lost  her  calf  is  helped  along 
'to  take  to  a  strange  calf,  so  that  the  milk 
he  not  lost)  by  the  ubuvimba-herb. 

intombi    y'enxriselwe,    the    girl    is    helped 
along    las    to  accept    a  lover  she  rejects,  by 
being  treated  with  charms,  urged  on  by  her 
friends,  etc.  i. 
is-Enzo,w.     Deed,  action. 

Phr.  w'enxe  esokanye,    she    has  done  what 
-hr>    did    before,    repeated  her  old  fault,    etc. 
might  be   said  e.  g.  of  a   woman   who 
miscarries  for  a  second  or  third  time. 

Epa  (Epha),  v.    Thin  out,  as  mealies  (ace.) 
when    too   thick  in    a  field ;    pull  up,   as 
.)  for  thatching  purposes  =  pa. 
Epana  (Epfiana),  v.  —  pana. 


EQ 


Epapa  (Ephapha),  v. 
anxious  =  papa. 

Epepa  (Ephejiha),  v. 

Epula  (Ephuula),  v. 


Be   nervous,    timid, 


—  pepa. 

Take  off  the  fire,  as 
a  pot  (ace.)  or  the  food  (ace.)  cooking  in 
it;  take  a  person  (ace.)  out  of  a  hot  po- 
sition (metaphor.)  i.  e.  save  him  from 
danger,  release  from  trouble,  bring 
safely  out  of  a  sickness  =  opula. 
Epusa  (Ephusa),  v.  =  pusa. 

Epuza  (Ephuuza),  v.  Be  slow  or  late,  as 
to  arrive;  delay  to  do,  be  slow  to  do; 
be  slow  to  get  done,  as  a  field  to  get 
finished  =  puza;  comp.  libala. 

Eqa,  v.  Jump,  generally,  in  any  of  its 
senses ;  hence,  leap,  as  a  horse  or  buck 
over  an  obstacle  (ace,  or  loc.  =  ngqi- 
bita) ;  spring,  spring  over  with  one  foot 
foremost,  as  over  a  ditch  (ace,  or  loc. 
=  gancuka) ;  skip,  skip  over,  as  a  word 
(ace.)  or  line  when  reading;  leap  over, 
go  outside  of,  transgress,  as  a  law  (ace.) 
or  boundary ;  run  off  secretly,  escape 
from  (with  ku  or  loc.  -  -  comp.  baleka) ; 
bound  along,  as  an  army  on  the  war- 
path, or  a  stone  when  thrown ;  go  be- 
yond, 'jump'  the  spot,  overshoot  the 
mark,  as  one  portion  of  an  army  the 
place  (ace.)  of  rendezvous  with  the  other 
portion,  or  a  railway-train  the  platform  ; 
surpass,  outdo  in  excellence,  as  one  per- 
son another  (ace)  in  knowledge  or  skill 
(—  dhlula) ;  go  or  travel  over-night  or 
during  the  night  (with  ubusuku) ;  step 
over  an  um-Bulelo  q.  v.  and  so  contract 
the  disease  it  is  supposed  to  cause 
(comp.  habula;  qotela;  dhlisa)  [Sw. 
mka,  jump;  Ga.  wuka;  Her.  tuka]. 

Ex.  imihlola!  ng'eqe  izinyatvo  xenkosi! 
perfectly  astounding !  in  all  truth !  {lit.  I 
would  skip  over  the  feet  of  the  king!  —  if 
it  were  not  so)  —  it  being  considered  an 
insult  in  Zululand  to  step  over  the  out- 
stretched feet  or  legs  of  a  person. 

uBani  uyagula,  kutiwa  weqile,  So-and-so 
is  sick,  it  is  said  he  has  jumped  an  vmbu- 
lelo  q.  v. 

to1  eqa  ebusuku,  he  escaped  in  the  night. 

w'eqa  itbusukii,  he  travelled  at  night. 

Eqela,  v.  Turn  back,  stop,  intercept,  cut 
off,  as  cattle  (ace)  running  away  or 
making  for  a  field. 

Ex.  k'eqelwa  'mtmtu,  lie  is  not  turned 
back  by  anyone,  i.  e.  is  not  to  be  thwarted 
in  his  designs,  or  does  not  allow  himself  to 
be  corrected  in  his  obstinacy. 

Eqelana/y.  Intercept  or  cut  off  one  another, 
as  people  outbidding  one  another  at  an 
auction. 

Eqisa,  v.    Jump  beyond  or  outside  of  cer- 


ES 


tain  words  (with  ku  or  loc.)  already 
spoken,  i.  e.  violate,  transgress  against, 
pervert  by  changing  something  said  be- 
fore or  adding  on  something  new. 

Esa;  Esaba;  Esabela,  t\  =  Sa;  Saba;  Sabela. 

Esasa,  v.  Rejoice  with  outward  excitement; 
show  joy  by  dancing,  frolicing,  singing, 
etc.;  exult  (with  nga)  [Ga.  esima,  re- 
joice].   Cp.  jabula,  taba. 

Ese,  adv.;  prep.  In  secret,  without  the 
knowledge  of  (with  kwa,   and  freq.  pre- 

>  ceded  by  nga)  =  eyi,  esita,  esite  [prob. 
from  some  obsolete  noun  —  Sw.  kwa 
siri,  in  secret ;  nje,  outside ;  Her.  okosio, 
aside,  away  from]. 

Ex.  loko  bakirenxa  ese,  they  did  that  thing 
in  secret. 

ab'es'eya  ayidhleVese,  and  then  he  goes 
and  eats  it  all  on  the  quiet. 

kayikuhamba  nyas'ese  kwami,  he  shall  not 
go  without  my  knowledge,  without  first 
letting  me  know. 

Esela,  Eseza,  v.   —  Sela;  Seza. 

Eshi,  int.  =  yes  hi. 

um-Esho,  n.  5.  =  isi-Bata. 

Eshwama,  v.  Perform,  as  the  Zulu  king, 
the  preliminary  feast  of  the  first-fruits, 
about  a  month  before  the  great  annual 
festival  of  the  um-Kosi  =  nyatela. 

X.B.  This  ceremony  is  performed  in  a 
more  particular  sense  by  the  chief,  in  whose 
case  it  is  also  called  uku-nyatela.  It  takes 
place  a  month  or  so  before  the  um-Kosi, 
q.  v.  The  whole  nation  is  not  required  to 
put  in  an  attendance,  as  for  this  latter  fes- 
tival; only  the  principal  headmen  and  the 
younger  boys  of  the  tribe,  who  go  up  to 
make  preparation  for  the  um-Kosi  by  cut- 
ting firewood,  hoeing  the  fields,  etc.  A  pri- 
vate ceremony  of  a  similar  kind,  and  on  a 
minor  scale,  is  at  the  same  time  performed 
in  each  kraal,  where  the  fruit  of  the  u-bece, 
u-selwa  and  i-mfe  plants  are  taken  and 
boiled  along  with,  or  mixed  with  a  decoction 
oi  the  u-Zanrreni  plant,  and  then  eaten. 
This  latter  plant  is  supposed  to  act  as  a 
stomach  tonic  or  corrective,  and  to  prepare 
it  for  the  sudden  change  to  the  new  'green' 
foods;  and  the  whole  mixture  or  medicinal 
charm  is  called  u-Doloqina. 

Esita  or  Esite  (Esitha  or  Esithe),  adv.; 
prep.  =  esc. 

Esokanye  (s.  k.),        see  is-Enzo. 

Esonga,  v.  =  Songa. 

Esuka,    Esula,    Esusa,    Esuta,  v.    =   Suka, 

Sula,  Susa,  Suta. 
ulw-Eswiswi,  n.     Certain    shelled    sea-fish. 
Eta,  Etaba,    Etamela,  Etasa,  Etasisela,  v.  = 

Ta,  Taba,  Tamela,  Tasa,  Tasisela. 


135  EW 

Etekela,  Etemba,  v.  —  Tekela,  Temba. 

Etimula,  v.  =  Timula. 

Etshata  (Etshatha),  v.  Bear,  carry,  on  the 
shoulder  (not  on  the  head  -  -  twala),  as 
a  bundle  of  grass  (ace),  or  a  log  [Her. 
tyinda,  carry ;  Ga.  etika,  carry]. 

Etshisa  (s.t.),v.  Bring  up  the  cud,  as  a 
cow.  Cp.  hlwabula;  um-Swani.  [Sw. 
cheua,  chew  the  cud]. 

Etu  (Ethu),  poss.  adj.  Our  -  used  with 
nouns  plur.  of  the  2nd.  cl.  [Sw.  Her. 
Ang.  etu;  Nyanye.  MZT.  esu]. 

Ex.  amaxwi  etu,  our  words. 

Etuka,  Etusa,  v.  =  Tuka,  Tusa. 

Etu  la  (Ethula),v.  Take  _off  and  down 
(both  adverbs  being  combined  in  the 
Zulu  word),  remove  down  as  a  thing 
(ace.)  from  the  top  of  a  cupboard,  goods 
from  a  wagon,  one's  hat  from  the  head, 
or  the  lid  from  a  pot ;  put  down,  as 
anything  (ace.)  of  size  carried  in  the 
hands;  present  or  put  down  before  by 
way  of  recompense,  as  an  inferior  hut 
in  a  kraal  would  do  to  the  i-nDhlunkulu 
or  chief  hut,  by  presenting  it  (loc.)  with 
the  first-born  female  child  (ace),  in  re- 
turn for  the  cattle  provided  for  the  lo- 
bola  of  the  wife  in  this  particular  hut, 
which  cattle  pertained  by  right  to  the 
indhlunkulu  hut  of  the  kraal  [Skr.  tut, 
lift;  Sw.  tua,  put  down;  Her.  tua,  put]. 

Phr.  ngiyakwetuVinywe,  I  shall  present  a 
leopard  =  I  shall  wait  calmly  till  he  touches 
me,  then  I'll  turn  upon  him  desperately,  so 
that  he  won't  bother  me  again. 

Etwala,  Etwasa,  v.  =  Twala,  Twasa. 

Etwesa,  v.  =  Twesa. 

Eva,  v.  =  Va. 

Ewami,  Ewako,  Ewake,  n.  (C.N.)  =  Owa- 
mi,  etc. 

Ewuka  (s.  k.),  v.  Go  down  i.  e.  from  the 
higher  or  upper  parts  to  the  lower,  as 
down  a  hill  (ace.  or  loc),  down  country 
or  towards  the  coast,  down  towards  the 
lower  part  of  a  kraal  or  hut  ( the  an- 
tithesis of  enyuka)  =  ehla. 

Ewukisa  (s.  k.),  v.  =  ewusa. 

Ewula,  v.  Make  go  down  from  the  upper 
to  the  lower  parts,  as  when  sweeping 
the  rubbish  (ace.)  from  a  kraal  or  hut 
from  the  upper  parts  towards  the  gate 
or  door  (=  ewusa);  let  out  the  secret 
doings  (ace),  inner  goings-on  of  a  kraal 
or  other  people,  as  a  tale-bearer  might 
(comp.  caka). 

is-Ewula,  ?i.  Cold  wind  from  the  north- 
west, blowing  towards  the  south-east 
(C.N).    Cp.  ((li)-Shisandhlu. 


EW 


136 


FA 


Ewusa,  r.  Make  go  down  or  downwards 
i.  e.  from  the  higher  or  upper  to  the 
lower  parts,  as  a  person  or  thing  (ace.) 
down  a  hill  (loc,  or  donb.  ace.),  down 
country,  or  towards  the  lower  part  of  a 
kraal  or  lint  (the  antithesis  of  enyusa) 
=  ehlisa. 

Ex     ubw-eicttsa    umfula,    or    ixwe,    to   go 
down  a  river,  or  down-country. 

Exaba,  Exabana,  y.  =  Xaba,  Xabana. 

Exeka,  i>.  =  Xeka. 

Exwaya,  v.  =  Xwaya. 

Eya,  int.    (C.  N.)  =  iya. 

Eya,  v.  Lack,  i.  e.  run  short  of,  not  have 
sufficient  of,  as  people  running  short  of 
food  (ace.)  at  a  feast,  or  a  hut  coming 
short  of  grass  in  building  (=  silela); 
also  =  eyisa. 

Eyama  (pert,  eyeme),  v.  =  enceka;  also 
(N)  =  wela.    Cp.  ukuti  yeme. 

Eyeka  (s.  k.),  v.  Get  lacked,  i.  e.  come  short 
for,  not  suffice  for,  as  food  for  the  people 
(with  ku  or  loc.)  assembled  at  a  feast 
=  silela.    Cp.  ngqwamba. 

Eyela,  v.  =   Yela. 

Eyi,  adv.;  prep.  =  ese  (and  used  in  the 
same  way). 

Eyisa,  v.  Act  disdainfully,  contemptuously 
towards;  despise,  have  contempt  for,  as 
a  man  towards  his  chief  (ace),  or  a 
child  its  food  =  eya  [Sw.  hizi,  despise; 
Her.  nyengura]. 


Eza,  v.  —  2a. 

Ezantsi  (s.  t.),  adv.;  prep.  Down  below  (in 
locality  or  position),  as  down-country,  at 
the  coast,  or  at  the  lower  end  of  a  kraal, 
or  in  the  lower  portion  of  a  cupboard 
or  page  (used  with  na  or  kwa).  Com  p. 
entla;  pantsi;  ewuka  [akin  to  pantsi, 
q.v.]. 

Ex.  s'ake  exantsi  nomfflatuxe,  we  live 
down  or  on  the  lower  Umhlatuze. 

asiwa'xatitsi,  asiba'xantsi,  ng'owd'xantsi, 
?ig'aba'xantsi  (=  akasiye  owas'exanlsi,  etc.), 
he  is  not,  they  are  not,  or  he  is,  they  are, 
coast  or  down-country  people. 

exantsi  nomuxi,  down  below  in  the  kraal 
I.e.  in  the  lower  parts;  exantsi  kwomuxi, 
down  below  the  kraal  i.  e.  outside  of  it, 
down  below  it  --  though  these  two  expres- 
sions are  sometimes  indiscriminately  applied. 

y'ewuka,  uye  exantsi,  go  down  below  (in 
the  kraal,  or  at  the  table). 

ab-Ezanyana,  n.  (C.  N.)  —  plur.  of  um- 
Zanyana  q.  v. 

Ezela,  v.     (C.N.)  =  Ozela. 

is-Enzenjani,  n.       Sour,      strong-smelling 

amasi,  from  being  kept  in  an  uncleaned 

vessel  (N). 

ulw-Ezi  (no  plur.),  n.  Larva  of  various 
kinds  of  frog-hopper,  found,  about  Oc- 
tober time,  enclosed  in  a  ball  of  froth 
upon  trees  and  grass-stalks.  See  u~ 
Lwezi. 

Ezwa,  Ezwakala,  v.  =  Zwa,  Zwakala. 


F 


has,  in  Zulu,   only 
as  in  English. 


one  sound,    the   same 


Fa,  /•.  Die,  in  all  its  senses,  real  and 
metaphorical;  faint,  have  a  fit;  be 
grievously  troubled  by,  be  killed  by 
(hibernice),  as  by  work,  dearth  of  food, 
surprise,  or  vermin  (used  in  pert".);  be 
broken  (whether  in  bits  or  merely 
rracked),  as  a  vessel  (used  in  perf.) ;  be 
worn-out,  ruined,  as  an  isidwaba  or 
coat  (used  in  perf.);  be  ruined,  devas- 
tated, as  a  land  after  war  (used  in 
perf.) ;  fade,  as  a  flower ;  put  in  its  final 
appearance  before  'going  out,'  as  the 
moon  on  the  last  day  of  the  passing 
month  (not  on  the  previous  days);  be 
satisfied,  quenched,  as  the  desire  (intli- 
ziyo);  be  dying  for  want  of  (hibern.), 
for  snuff,  water,  etc.  (with  perf.  and 
nga);  be  covered  with,  be  burdened 
down  with,  as  a  hill  with  cattle;  [Skr. 
ha,  leave;  Ar.  mat,  die;  Sw.  and  most 
other    Bantu  langs.    fa,   die;  Kamb.  ga; 


Lur.  da;  Ya.  wa;  Nya.  cha;  Chw.  shwa; 
Ku.  kioa;  Ma.  twa;  Kag.  fwa;  Ko.  hya 
—  comp.  with  wa  q.  v.]. 

Ex.  uyafa,  he  is  very  sick. 

ufile,  ufe  ixolo,  he  is  dead,  he  died  yester- 
day. 

ufile  ukutukutela,  he  is  dead  with  anger. 

ufile  ngomntanake,  she  is  dead  (with  sor- 
row) for  her  (lost)  child. 

its'afa  or  usel'afa,  or  seirafa,  he  has  al- 
ready died  (in  the  past). 

us'efe  nya,  us'eyalele,  he  is  already  cmite 
dead,  he  has  already  passed  away. 

Hsafitsafa  njalo,  he  is  still  continuously 
sick;  us'af'us'afa  njalo,  he  is  now  dead  for 
ever. 

wafaf  you  are  dead!  —  a  shout  of  warn- 
ing to  one  in  imminent  danger. 

afe  nje,  abuy'aruke,  he  just  has  a  fit,  and 
afterwards  comes  to. 

intlixiyo  kayifi.  or  (kayifanga),  the  ap- 
petite does  not  (or  did  not)  get  thoroughly 
satisfied. 


FA 


inkunxi  yinii  ukufa!  a  bull  (do  you 
think)?  it  beat's  all  hollow,  surpasses  every 
thing  (in  its  own  element)  —  is  death! 

wafa  ehamba,  he  died  while  still  living  — 
said  of  one  who  is  no  longer  good  for  any- 
thing, no  longer  an  umuntu,  whether  from 
having  become  thoroughly  lost  in  vice,  or 
totally  overcome  by  some  chronic  disease  = 
wafa  buvie. 

ngmyanga  efileyo,  or  ngeyafayo,  during 
last  month. 

ngifumanise  kufe  intaba  iximvu,  I  found 
the  hill  covered  with  sheep.    See  ukuti  gaye. 

P.  ukufa  kus'exixweui.'  the  sickness  ■/.  e. 
pain  (of  one  sick)  is  las  it  were)  in  a 
foreign  land!  —  said  to  express  our  help- 
lessness to  one  who  is  down  with  sickness, 
being  so  incapable  as  we  are  of  'feeling' 
his  feelings  and  better  understanding  his 
malady  —  so  near  to  us,  and  yet  so  far, 
out  of  our  reach. 

Fa,  ukuti  (ukuthi),  v.  Sprinkle  or  throw 
off  by  a  single  sprinkling  motion,  as 
water  (ace.)  from  a  bush;  throw  off  by 
a  sprinkling  motion  upon,  as  when 
sprinkling  a  person  (ace.)  with  a  brush- 
ful  of  water  (with  nga)  =  faza.  Cp.  fa- 
faza. 

i(li)-Fa,  n.  Property  of  any  kind  (includ- 
ing girls)  left  by  one  deceased,  to  be 
acquired  by  succession  or  inheritance; 
heritage;  swelling  or  bump  anywhere 
on  the  body  from  erythema  nodosum 
(coinp.  isi-Fesane,  isi-Mila)  [Her.  e-ta, 
inheritance  —  fr.  oku-ta,  to  die]. 

Ex.  wadhla  ifa  elikulu  ku'yisc,  he  ac- 
quired a  large  inheritance  from  his  father. 

Phr.  ifa  likd'Nxenxe,  uNxenxe  engaxala- 
nga,  girls,  cattle,  or  other  property  left 
'abandoned'  by  a  deceased  or  absconded 
man,  i.  e.  with  no  sons  of  his  own  to  right- 
fully inherit  them,  on  which  account  they 
are  generally  scrambled  for  by  near  relations 
and  other  sharks.     Comp    isi-Bembe. 

i-mFa,  n.  Outbreak  of  sickness  in  any 
kraal  or  hut. 

u(lu)-Fa,  n.  Crack,  as  in  a  cup;  chink,  in 
a  split  board;  fissure,  in  a  wall;  cleft, 
in  a  rock;  used  for  the  female  organ 
(cp.  izi-nDebe)  —  the  word  is  used  only 
of  such  cracks,  clefts,  etc.,  as  appear 
only  on  one  side  (not  as  a  split  or  cleft 
going  broadly  right  through  =  um- 
Vava)  =  um-Fantu  [Sw.  ufa,  crack; 
Her.  omu-fa,  crack]. 

uku-Fa,  n.  Death;  sickness  (in  a  general 
sense);  disease.     Comp.  isi-Fo. 

Ex.  kas'axi  nokuba  ukufa  kuni,  we  don't 
know  what  disease  it  is. 

ukufa  kuningi  kuleyo'ndawo,  there  is  much 
sickness  in  that  place. 


137  FA 

i(li)-Faba,  n.  Coil  of  anything  (whether 
pliant,  or  of  stiff  ring-shaped  nature  — 
see  i-nKata),  as  of  twisted  calf-skin  for 
wearing  round  the  body,  of  fencing-wire, 
or  cotton  wound  in  a  ring;  also  u(lu)- 
Faba. 

um-Faba,  n.  $.  Barren  stalk  of  Kafir-corn, 
mealies,  or  imfe,  i.  e.  one  diseased  and 
not  bearing  anything  of  use;  woman 
who  is  more  or  less  barren,  having  no 
children,  very  few,  or  only  girls;  the 
'barren'  family  of  such  a  woman,  all 
girls  or  otherwise  few  in  number. 

Ex.  ir.rh'  inn  faba  uje,  she  has  borne  a 
poor  lot  —  only  females  or  very  few  of 
anything. 

u(lu)-Faba,  n.  =  u(lu)-Saku. 

Faca,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  facaka;  facaza; 
ukuti  foco,  faxa,  poco;  cp.  ukuti  poto, 
ukuti  foto. 

isi-Faca,  n.  Pit,  as  in  any  soft  body;  dent, 
as  in  anything  of  a  firm  nature  =  isi- 
Foco,  isi-Faxa.  See  facaza;  ama-Folo- 
folo. 

Facaka  (s.  k.),  v.  Get  eaten,  as  an  i-mFa- 
camfaca  q.v.;  get  pitted,  as  any  soft 
body  like  a  ripe  peach;  get  indented, 
as  a  parafin-tin  =  faxaka,  focoka;  uku- 
ti faca;  ukuti  poco;  cp.  potozeka;  folo- 
ka;  fotoka. 

i-mFacamfaca,  n.  Any  solid  foodstuff  of 
a  soft,  semi-dry  nature,  as  a  soft  bone, 
sugar-cane,  new  mealies  when  boiled, 
or  honeycomb  =  i-mFocomfoco,  i-mFa- 
xamfaxa. 

i-mFacane,  n.  Bead-work  waist-band  worn 
by  girls  (=  i(li)-Xama;  comp.  isi-Foci- 
ya);  (C.N.)  axe  or  hatchet  with  very 
long  edge  (see  i-mBemba). 

Facaza,  v.  Eat  anything  (ace.)  of  the  na- 
ture of  an  i-mFacamfaca  q.v.;  pit,  as 
any  soft  body  like  a  peach  (ace.)  Im- 
pressing it  with  the  fingers;  make  a 
dent  in,  as  in  a  tin  (ace.)  by  striking  it 
with  a  stone  ==  faxaza,  focoza;  ukuti 
faca;  ukuti  poco.  Comp.  potoza;  foloza; 
fotoza. 

i-mFaduko  (s.k.),n.  Dish-cloth  [D.  vadoek]. 

Fafa,  ukuti  (ukuthi),  v.  reduplic.  form  of 
ukuti  fa  =  fa  faza. 

u(lu)-Fafa,  n.  —  u(lu)-Fa. 

Fafalaza,  v.  Just  do  a  little  at  anything, 
have  a  short  go  at  anything,  as  when 
ploughing  a  field  (ace),  building  a  hut, 
investigating  a  matter  (ace),  or  just 
making  a  slight  reference  or  few  re- 
marks about  anything  (ace.)  during  a 
speech  =  ukuti  fafalazi.  Comp.  ukuti 
fahla;  ukuti  gabavu;  ukuti  futu. 


FA 


138 


FA 


Falalazi,  ukuti  (ukuthi),  e.    •    fafalaza. 

Fafaza,  v.  Sprinkle  or  make  fall  in  small 
scattered  drops  and  by  repeated  motion 
(see  ukuti  fa),  as  water  (ace.)  on  snuff 
or  a  floor  to  be  swept,  or  the  heavens 
when  raining  a  light  shower;  besprinkle, 
as  snuff  (ace.)  or  a  floor  with  water 
i with  nga)  =  ukuti  fafa,  nyenyeza. 
Comp.  ukuti  falakahla. 

Fafazela,  v.  =   fafaza. 

Fahla,  ukuti  (ukuthi),  e.  Make  a  short  first 
start  at  any  work,  be  just  starting,  as 
when  ploughing  tin1  first  two  or  three 
furrows  of  a  field  (ace.)  i.  e.  whether  at 
the  first  commencement  or  any  subse- 
quent repetition  of  work,  or  when  doing 
the  first  few  stitches  at  a  sleeping-mat 
(ace),  or  saying  the  first  few  words  of 
a  speech  (uku-kuluma)  or  conversation 
(cp.  fahla,  fahlela);  break  or  smash 
with  a  crash,  as  one  might  a  calabash 
(arc. i,  bottle,  roof  of  a  house,  etc.  (=  fa- 
hlaza)]  get  so  broken  with  a  crash 
(=  fahlazeka,  fahla ka)  =  ukuti  pahla, 
cobo,  dubu,  fehle. 

Fahla,  /•.  Make  or  arrange  the  first  start- 
ing line  or  point  in  any  work  from 
which  one  sets  off,  as  when  sewing  the 
First  thread-line  along  the  edge  of  a  sleep- 
ing-mat (ace),  binding  the  grass  toge- 
ther and  marking  the  length,  or  when 
putting  in  the  little  stick-arches  marking 
the  four  corner-points  of  a  new  hut  and 
by  which  the  subsequent  wattling  is  re- 
gulated =  tela;  cp.  ukuti  fahla. 

Fahlaka  (s.k.),V.  =  ukuti  fahla. 

u(lu)-Fahlasi,  n.  Lanky,  loose-legged  per- 
son =  u(lu)-Fahlayiya ;  cp.  (lu)-Qanqa- 
shiya,  in-Tsazayiya. 

u(lu)-Fahlayiya,  n.  =  u(lu)-Fahlasi. 

Fahlaza,  v.  =  ukuti  fahla. 

Fahlazeka  (s.k.),  v.  =  ukuti  fahla. 

Fahlela,  v.  =  fahla,  tela. 

i(li)-Fahlela,  n.  =  i(li)-Zoco. 

Faka  (s.  k.),  v.  Put  or  place  (in  a  rough, 
"]•  vigorous  sense  generally);  put  in  or 
into,  as  clothing  (ace.)  into  a  box  (loc); 
put  out,  post  out,  as  a  captain  his 
troops  (ace.)  or  the  master  a  hunting- 
party;  put  on,  as  an  article  of  dress,  or 
extra  oxen  mi  to  a  span  (doub.  ace);  be 
I  Hitting  in,  or  filling  up  the  udder,  as  a 
cow  when  the  udder  increases  percepti- 
bly  in  size  about  a  month  or  so  before 
<-alving  (see  ehlisa;  xegisa);  introduce, 
as  an  extra  child  (ace.)  or  wife  into  any 
hut  or  [.articular  part  of  a  kraal  (=  fa- 
kelela,  X.)  [prob.  akin  to  paka  q.  v.  -- 
l<hua<>,   \  eat;    Sw.  paka,  put  on  or 


apply    as   medicine;    Her.  paka,    put  in 
the  ground,  bury]. 

Ex.   wnke  ixindhlu  xaxifakwe  ixindwangu, 

all  the    houses   were    put    on,    dressed    with 
flags  or  bunting. 

Fakana  (s.  k.),  v.  Put  on  or  to  one  ano- 
ther. 

Phr.  uku-fakana  imilomo,  to  put  mouths 
together,  to  whisper  to  one   another. 

Fakaza  (s.  k.),  v.  Give  testimony  or  proof 
about  anything  (with  nga) ;  bear  witness 
to  anything  (with  ku). 

Fakazela  (s.  k.),  v.  Bear  witness  for  or 
against  a  person  (ace.)  or  event. 

u-Fakazi  (s.k.),n.  Witness  i.e.  one  giving 
testimony  for  or  against. 

Fakelela  (s.  k.),  v.  Put  in,  for,  or  in  place 
of,  as  new  wattles  (ace.)  to  replace  old 
ones  in  a  portion  of  a  hut  (ace.  with 
nga),  or  more  food  into  a  cooking-pot 
to  fill  it  up  when  the  former  filling  has 
subsided,  or  a  child  of  one  hut  into 
another  where  none  have  been  born; 
put  or  join  on  to,  as  one  piece  of  string 
(ace.)  on  to  the  end  of  another  (with 
ku  =  xumelela). 

u-Fakolweni  (s.k.),n.  Half-a-crown  =  u- 
Mfagolweni  [Eng.]. 

i(li),  or  u(lu)-Falafala,  n.  Garrulous  person, 
who  can't  refrain  from  repeating  or 
spreading  abroad  everything  he  sees  or 
hears.  Com  p.  i(li)-Helanjadu.  See  falaza. 

Falakahla  (s.  k.),  v.  —  ukuti  falakahla. 

Falakahla,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),  v.  Throw  or 
make  fall  down  in  a  scattered  shower, 
as  mealies  (ace.)  from  a  basket  or  water 
from  a  basin  (comp.  quza,  fafaza)  —  fa- 
lakahla; get  thrown,  fall,  in  a  scattered  / 
shower,  as  above  =  falakahleka. 

Falakahleka  (s.k.),  v.  =  ukuti  falakahla. 

Falaza,  v.  Act  as  an  i(li)-Falafala  q.  v., 
unable  to  refrain  from  chattering,  etc. 
Comp.  hela. 

u- Falaza,  n.  Member  of  a  regiment  next 
following  after  the  u(lu)-  Ve,  -  the  elder 
members  of  the  regiment  were  called 
um-Sizi. 

i-mFama,  or  Famana,  n.  Poor,  famished 
individual,  thin  and  strengthless. 

i-mFambele  (s.  b.),  n.  Cow  with  one  or 
more  of  the  teats  blind  or  wanting. 

Phr.  inkonyana  yemfambele,  poor,  destitute 
person,  barely  able  to  get  the  necessaries  of 
life  (C.N.). 

isi-Famona,  n.    Jealousy,    envious    hatred 

yt (=  um-Ona);   person   with    such;   used 

of  a  lion  or  similar  thing  which  destroys 

its  prey    apparently    without  any   cause 


FA 

or  necessity  (merely  from  envious  feel- 
ing), afterwards  leaving  it  to  be  eaten 
by  other  animals. 

i(li)-Famu,  n.     Certain  forest-tree. 

isi-Famxwele  (Famxhivele),  n.  Person  who 
seems  to  have  no  interest  or  concern  for 
anything,  e.g.  pleasure,  property,  etc. 
Cp.  isi-Ncirtifi. 

Fana,  v.  Be  or  seem  like,  resemble,  be 
similar  to  another  thing  (with  na) ;  be 
alike,  resemble,  each  other,  as  two  things; 
be  as  though  or  as  if  (with  nokuba). 
[Skr,  janami,  I  recognise;  Cy.  hafal, 
similar;  Gr.  phaino,  show;  Sw.  Bo.  fa- 
nana,  resemble;  Ga.  fananya;  Her. 
nana;  Ro.  feka\. 

Ex.  kuyafana,  it  is  just  the  same. 

lexi'nkomo  eximbili  viyafana,  these  two 
cattle  are  alike. 

kufaiia  nokuba  ub'engatshelwanga  na'ku- 
tshelwa,  it  is  as  though,  or  just  as  if,  he  had 
never  been  told. 

um-Fana,  n.  1.  Boy,  or  young  man  —  of 
any  age  right  up  to  prime  of  manhood; 
used  for  'son'  in  ordinary  language; 
used  by  a  man  as  euphem.  for  isi-Kigi, 
q.  v.  [possibly  the  diminutive  form  of 
am-Fo,  though  the  following  cast  a 
doubt  thereon  -  Sw.  ki-jana,  boy ;  Bu. 
mfwana,  child,  son;  Sha.  ka-zana,  boy; 
Suk.  kana;  Kon.  chana;  Ngu.  mbiva- 
nga;  Her.  omn-Zandu;  Gi.  etc.,  mwana 
=  umntivana,  Z.  —  there  seems  to  be 
some  connection  between  the  roots  ntu 
(person  or  man)  and  fana  (young  male) 
—  cp.  Fan  lang.  Fan  (=  umu-ntu),  pi. 
ba-fan  (=  aba-ntu)]. 

Phr.  umfana  wamate,  a  glass-alley  (or  mar- 
ble). 
ubu-Fana,  n.     State  of  boyhood,  or  youth. 

i-mFanayo,  n.  Useless  girl,  without  any 
diligence,  intelligence  or  service,  with 
whom  one  might  die  -  -  for  all  the  help 
she  would  be;  any  similarly  useless 
wife,  husband,  etc. 

Fanekisa  (s.  k.),  v.  Make  a  likeness  of  a 
thing  (ace),  actually  (as  by  a  picture), 
or  mentally  (as  by  a  comparison  or 
imagination).     Comp.  linganisa. 

isi-Fanekiselo  fsomteto  —  s.  k.),  n.  5.  Draft- 
bill  (M). 

isi,  or  um-Fanekiso  (s.k.),n.o.  Likeness 
of  anything,  actually  or  mentally  drawn ; 
hence,  statue,  image,  doll,  picture,  photo- 
graph.    Cp.  isi-Tombe. 

Fanela  fperf.  fanele),  v.  Be  suitable,  fit, 
proper,  as  an  article  to  its  place  or  end 
(ace. —  used  gen.  in  pert'.);  (Reserve,  be 
worthy    of,    as  a  man   a   reward    (ace); 


139  FA 

have  a  duty  or  propriety,  as  to  do  any- 
thing (with  uku)  [Sw.  fan,  fanyiza,  fit ; 
Her.  saneka,  fit]. 

Ex,  isicoco  simfanele,  the  headring  suits 
or  Looks  well  on  him  ;  or,  a  headring  is 
befitting  to  him  i.e.  lie  is  of  the  proper  age 
and  position   for  it. 

ukulwna  i%wi  rtingafemele,  you  speak  an 
improper  word,  i.e.  indecent,  indiscreet,  un- 
deserved, ill-timed,  etc. 

kaxifanele  lexo'xinkomo,  he  is  nut  proper 
to  /'.  e.  not  deserving  of,  or  with  any  right 
to,  those  cattle. 

ufanele  ukumkuxa,  you  are  proper  i.e.  you 
have  a  duty,  you  ought  to,  reprove  him. 

lifanelwe  it  Masuku  leln  ifa,  that  property 
is  deserved  by  Masuku. 

uMasuku    ufanelwe   tfilelo    ifa,    Masuku    is 
worthy  of  that  property. 
i-mFanelo, /?.    A    right;    righteous    tiling; 

a  duty  (M). 
i-mFangamfanga,  n.    see  i-Mtangamfanga. 
isi-Fanguba,  ».     Smallpox  (N)     -  i-nGxobo- 

ngo. 
Fanisa,  v.     Make    like,    liken    to,    compare 
with  mentally  (with  na). 

Ex.  ngiyamfanisa  lo'mtmtu,  I  liken  this 
person  (with  somebody  I  have  seen  some- 
where) =  I  think  I  know  him,  or  have  seen 
him  before. 
Fanisana,  v.  Make  each  like  to  the  other 
=  appear  alike,  or  dress  alike. 

Ex.     bafanisene,  they  are  dressed  alike. 

Fanisela,  v.  Make  a  comparison  for,  think 
to  be  like,  conjecture  at,  guess  at,  as  at 
some  particular  person  (ace.)  being  the 
doer  of  some  action,  or  when  explaining 
anything  by  a  similitude. 

Ex.  qa!  nyiyamfanisela  nje,  no!  I  think 
it  is  like  him  i.e.  his  doings  —  I  imagine 
it  might  be  he. 

ama-Faniso,  n.  Things  alike,  of  same  kind 
or  colour;  hence,  pair,  etc. 

urn,  or  u(lu)-Fanta  or  Fantu  (s.  t.),  n.  = 
u(lu)-Fa. 

u(lu)-Fanyana,  n.  The  little,  good-for-no- 
thing boys  (collect.)  of  any  particular 
kraal  or  district  (word  of  contempt). 
Cp.  u(lu)-Ntonjana,  u(lu)-Dodelana,  u- 
(lu)-Fazazana. 

i-mFanzi,  n,  Shrimp,  eaten  by  Natives  m- 
long  the  Zulu  coast. 

i(li)-Fasela,  n.  Long-stalked  veldt-plant, 
with  purplish  flower. 

u(lu)-Fasimba  or  Fasimbe  (Fasimbha),  n. 
Haziness,  haze  dimming  the  distant 
view,  as  on  very  hot  days ;  certain  regi- 
ment formed  by  Shaka  after  the  izi- 
ml'ohlo  (=  i-mVokwi). 


FA 


Faxa,  ukuti  (ukuthi).  v.  =  faxaka;  faxaza; 
ukuti  facet. 

isi-Faxa,  n.  Pit.  such  as  might  bo  left  in 
any  soft  body,  like  clay,  after  pressure 
by  the  finger;  dent,  such  as  might  be 
made  in  a  tin-can;  small  holes  or  pick- 
ings-out  made  as  a  pattern  in  Native 
pottery,  or  chippings-out  as  a  pattern 
in  Native  carved  wood-work. 

Faxaka  (s.  k.),  r.  Get  pitted,  or  dented,  or 
picked  or  chipped  out,  as  below  (see  fa- 
xaza) =  facaka ;  focoka  ;  ukuti  faxa. 

Faxaza,  c.  Pit,  as  any  soft  body,  like  clay 
(ace),  by  pressing  it  with  the  fingers  ; 
dent,  as  a  tin-can,  by  striking  it  with 
a  stone  (=  facaza,  focoza) ;  pick  out 
small  portions,  making  a  'pitted'  pattern, 
in  an  unbaked  clay-vessel  (ace.) ;  carve 
or  chip  out  grooves,  and  the  like,  in 
articles  (ace.)  of  wood-work,  as  Native 
headrests;  stick  in  the  nails,  so  as  to 
'pick  holes'  in  the  flesh,  as  one  Native 
child  might  to  another  (ace.)  when  fight- 
ing with  him  =r-  ukuti  faxa. 

Fayi,  ukuti  (ukuthi),  v.  Sprinkle  slightly, 
as  a  person  might  salt  (ace),  or  as  fine 
rain  falling. 

i(li)-Fayindi, n.  Hole  or  sinking-in  of  the 
earth,  as  over  an  under-ground  ant- 
nest,  in  a  hut  or  along  a  road. 

Faza,  v.  =  ukuti  fa. 

isi-Fazana,  n.  Collection  of  females,  in  any 
[•articular  place;  woman-kind,  generally. 

Ex.  umuntu  icesifaxanu,  or  simply  owesi- 
faxana  (pi.  abesifazana),  a  female  —  whether 
a  girl,  or  adult  woman. 

um-Fazazana,  n.  1.  Name  of  'respect'  for 
a  porcupine  =  i-nGungumbane.  See  i- 
nKosazana. 

S.B.  To  call  a  porcupine  a  'porcupine' 
is  to  provoke  it  to  increased  depredation  in 
one's  fields;  it  must  therefore  be  spoken  of 
politdv  as  the  'little  woman.' 

u(lu)-Fazazana,  n.  The  little,  good-for-no- 
thing women  {collect.)  of  any  particular 
kraal  or  district  (word  of  contempt). 
Cp.  u(lu)-Fanyana. 

Fazi,  ukuti  (ukuthi),  v.  Just  slightly  sprin- 
kle, as  food  (ace.)  with  salt,  or  the  salt 
itself,  or  rain;  give  a  wink  with  the 
eye. 

um-Fazi,  n.  1.  Married  woman,  wife  (any 
unmarried  female,  of  whatever  age,  even 
though  she  may  have  had  children  by 
illicit  intercourse,  is  called  an  i-nTombi, 
never  an  um-Fazi).  See  um-Felwakazi; 
i(li)-Dikazi;  is-Alukazi;  i-Nyumba;  i- 
nKosikazi;  u-Makoti;  um-Lobokazi;  isi- 
Fazana;  u-Mka  [possibly  a  combination 


140  FE 

of  um-Fo  and  the  female  termination 
kazi,  though  perhaps  only  a  variation 
of  this  latter  root  denoting  the  female 
sex  —  Skr.  vadhu,  wife;  Lat.  fe-mina, 
woman;  fe-lo,  I  suck;  Gr.  phe-le,  nipple 
(cp.  i-bele,  Z);  Ar.  goz,  mar  a,  wife  or 
woman ;  imrati,  my  wife ;  Ga.  mkazi, 
woman,  wife;  Ru.  Gu.  Sum.  mkazi,  wife; 
Bo.  Sha.  Ngu.  Ze.  mkaza,  wife;  Bis. 
mukasi,  wife;  Be.  unkasi,  wife;  MZT. 
mu-kazi,  female;  Her.  omu-kazendu,  wo- 
man, wife ;  Li.  mtwanzi,  woman ;  Khu. 
mtwanzi,  woman,  wife;  Zi.  Ndu.  mkodzi, 
woman;  Nywe.  Kus.  wazeni,  wife;  Hinz. 
mshe,  wife;  Sak.  vali,  wife;  Congo  For- 
est Dwarfs,  kali,  wife]. 

T-mFe  (ii-mFe),n.  Shaloo  or  sugar-reed 
(Sorghum  saccharatum),  of  which  there 
are  several  varieties  cultivated  by  the 
Natives  (see  i(li)-Yengantombi,  u-Ntlo- 
konde,  i(li)-Dondi,  u-Boya,  u-Nyezane, 
u-Zilile,  u-Nkunjane,  i(li)-Hlosa);  per- 
son with  limp,  loose-jointed  body,  like 
that  of  an  acrobat  [Her.  ou-tyi,  sweet- 
ness]. 

Phr.  wanyishaya  ngemfe  ipindiive,  he 
struck  me  with  a  doubled  imfe-stalk  — 
he  has  done  me  a  grievous  wrong  or  serious 
injury     from    sheer     hatred     or    envy    (not 


isi-Fe,  n.  Mealie-plot  (gen.  small  and  plant- 
ed at  the  commencement  of  the  season) 
intended  mainly  to  supplement  the  crops 
of  the  fields  proper  afterwards  to  be 
ploughed  (=  isi-Vande);  bird-trap,  as 
commonly  built  by  boys  of  a  stone  rest- 
ing on  a  stick.     Cp.  i-nTsimu. 

Feba,  v.  Give  oneself  up  to  unlawful  sex- 
ual intercourse  habitually  (with  na) 
—  used  of  males  and  females  of  any 
age  or  state  (for  a  solitary  committal  of 
fornication  or  adultery  pinga  is  used). 

isi-Febe,  n.  Male  or  female,  of  any  age 
or  state,  who  habitually  lends  him  or 
herself  to  unlawful  sexual  intercourse 
with  the  opposite  sex. 

Fece,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  feceka;  feceza; 
uktiti  fecekazi. 

um-Fece,  n.  5.  Cocoon  made  by  a  certain 
caterpillar  (see  u-Nomangcikiva)  and 
fixed  to  the  xc-Putwa,  um-Kamba  and 
other  thorn-trees  —  the  cocoon  being 
frequently  used  when  empty  as  a  snuff- 
box, ankle-ornament  or  prepuce-cover 
of  boys ;  any  empty  case  of  a  limp  na- 
ture, like  a  pea-pod ;  empty-bellied,  hun- 
gry-looking person. 

Phr.  ishiwja  elinotnfece  (ekaiida,  or  egolo), 
a  downright  rascal,  a  hardened  scoundrel, 
given  to  roguery  by  habit.    See  i-Mpe»ipe. 


FE 


i(li)-Fecefece,  n.  =  i(li)-Fetefete. 

Feceka  (s.  k.),  v.  Get  broken  down  or  bent 
back  without  any  snapping  of  fibre 
(comp.  fehleka),  as  a  cane  or  imfe-stalk ; 
get  turned  back,  as  the  point  of  a  hoe 
(=  peceka)  =  ukuti  fece. 

Fecekazi,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),  v.  =  ukuti 
fece. 

Feceza,  v.  Break  down  or  bend  back 
without  any  snapping  or  bursting  of  the 
fibre,  as  a  cane  (ace.)  or  reed ;  turn  back, 
as  the  edge  of  a  hoe  (acc.)^  chatter  away 
maliciously,  about  the  doings  of  others, 
tales,  scandal,  and  the  like,  as  an  evil- 
minded  gossip  (=  feteza;  foloza). 

Fefe,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  fefeza. 

Fefenyeka  (s.  k.),  v.  Pretenjd,  put  on  delu- 
^-^fv'e  appearances  purposely,  as  a  visitor 
who  protests  satiety  while  still  hungry 
lest  he  be  thought  a  large  eater,  or  one 
who  adopts  a  sympathetic  manner  while 
really  quite  indifferent;  put  on  assumed 
manners,  show  off,  as  a  young  man 
when  dressed  up  before  the  girls.  Cp. 
mbuluza;  xinga. 

Fefeza,  v.  —  kifiza;  lisp,  as  some  Natives 
do  when  uttering  the  letter  z,  etc. 

Fehla,  v.  Feel  enervated,  languid,  phy- 
sically depressed,  as  the  body  from  ex- 
cessive heat,  or  at  the  commencement 
of  a  fever  (=  cobeka,  fehlenyeka,  fehle- 
ka, ukuti  Visa,  ukuti  dica);  give  oneself 
ostentatious,  conceited  airs,  show  off, 
whether  on  account  of  fine  dress,  or 
from  undue  pride  in  one's  position  or 
authority  (often  used  in  reflect,  form  — 
zi-fehla  —  xinga,  fehlenyeka;  cp.  fefe- 
nyeka, gqaba). 

Fehle,  ukuti  (ukuthi),  v.  —  fehleka;  fehleza; 
ukuti  kehle,  ukuti  pehle. 

isi-Fehlefehle,  n.  =  isi-Ca?iuca?iu. 

Fehleka  (s.k.),  v.  Break  {intrans.)  in  two 
with  a  gradual  crashing  of  the  fibres 
(not  with  a  single  clear  snap  =  ukuti 
poqo),  as  a  stick  when  broken  by 
bending  across  the  knee,  or  the  rafter 
of  a  roof  when  giving  way  under  a 
heavy  weight  (=  kehlezeka;  pehleka; 
comp.  fahlaka);  get  enervated,  made 
languid,  or  physically  depressed  (used 
in  perf.),  as  the  body'  (—  fehla,  fehlenye- 
ka, ukuti  lisa  or  dica,  cobeka). 

Fehlenyeka  (s.k.),  v.  =  fehla. 

Fehleza,  v.  Break  (trans.)  in  two  with  a 
gradual  crashing  sound,  as  a  stick  (ace.) 
when  bending  it  across  the  knee,  or  a 
piece  of  firewood,  or  the  rafter  of  a  roof 
by  overweighting  it  =  kehleza,  pehleza. 
Comp.  fahlaza. 


141  FE 

Fehlezeka  (s.k.),  o.  —  fehleka. 
Fejisa,  v.     (C.N.)  =  fojisa. 
i(li)-Feka  (8.1c),  n.    Woman  whose  husband 
or  child  is  dead  (('.  N.). 

Feke  feke,  ukuti    (ukuthi;  8.  k.),  v.     Waver 

up  and  down,  as  the  ends  of  any  long 
flexible  thing  carried  on  the  head  = 
ukuti  boko. 

Fekela  (s.k.),  p.    (N)  =  feketa. 

Phr.  kuyakucuma  'ntlamvu,  exi/nye  tofekela, 
some  grains  (of  .sown  corn  I  will  bear  abun- 
dantly, others  will  die  off,  i.e.  amidst  many 
chances,  speculations,  etc.,  something  is  sure 
to  turn  out  a  success  (N). 

Feketa  (Feketha),  v.  Play  i.  e.  behave  play- 
fully, sportively,  in  action  or  word  (cp. 
tekula;  fenqa;  ntela;  dhlala),  as  when 
threatening  children  humourously ;  droop 
off  and  die  (when  merely  withering  = 
buna),  as  mealies  when  attacked  by  the 
grub,  or  children  of  some  unhealthy 
families  (=  fekela,  N.)  [Her.  kata, 
wither]. 

Feketisa  (Fekethisa),  v.  Make  a  thing  (ace.) 
play,  i.  e.  do  playfully,  sportively,  fanci- 
fully with  it,  as  with  a  dress  (ace.)  when 
trimming  or  cutting  it  in  some  fancy 
fashion,  or  a  young  man  when  allowing 
strings  of  beadwork  to  hang  down  over 
his  ibeshu,  or  when  decorating  a  building. 
Ex.  ixwi  lokufeketisa,  a  play-name,  nick- 
name, as  coined  for  a  person  by  his  com- 
panions (—isi-Fenqo);  a  euphemism,  or  word 
used  for  calliug  a  thing,  the  actual  name 
of  which  would  be  disagreeable  in  society. 

Fekeza  (s.  k.),  v.  =  kifiza. 
Fekezela    (s.  k.),  v.     Go    wavering    up    and 
down— see  ukuti  feke  feke. 

Fela,  v.  Die  for,  on  account  of,  in,  at,  etc. 
—  and  in  various  metaphorical  senses; 
hence,  yearn  for,  desire  a  thing  (ace.) 
strongly rbeTatisfied  oFwhoTIy  gratified, 
as  the 'desire  or  appetite  (intliziyo  = 
dela,  anela) ;  be  consumed  with  any 
kind  of  feeling  towards  a  person  (doub. 
ace.)  —  in  all  metaphor,  senses  com- 
monly used  in  perf.;  (C.  N.)  spit  (= 
pumisa,  kafula,  tsaka). 

Ex.  intlixiyo  kayifele  for  kayifelanga),  my 
appetite  is  not  (or  was  not)  thoroughly  ap- 
peased. 

intlixiyo  <i«>ni  ifele  kule'uyubo,  my  heart 
is  dying  for  that  dress  ^really,  is  quite  satis- 
fied with,  desires  none  other). 

kukona  ongifele  wnhatou,  there  is  some- 
body who  is  dying  with  envy  of  me  (insin- 
uating that  it  is  he  who  is  causing  my 
stock  so  to  die  off). 

abantwana    bafelwe    unina,    the    children 


FE 


have  been  died  for  by  their  mother,  i.  e.  have 
Inst  their  mother. 

Phr.  uku-xi-fela,  to  be  dead  mentally  or 
intellectually,  have  no  mind  or  interest  in 
anything,  indifferent  to  everything,  as  one 
who  has  become  insane,  or  from  severe 
sickness. 

uku-xi-fela  ngokuti,  to  have  no  thought  or 
interest  in  anything  else  save  so-and-so,  e.g. 
beer,  meat,  snuff,  or  any  undertaking. 

uku-fela  pakati  for  entlixiywem),  to  die  or 
be  consumed  inwardly  (or  in  one's  heart),  as 
when  a  person  is  made  very  angry  by  some- 
one in  the  presence  of  others  before  whom 
he  cannot  show  his  anger ;  or  when  one  is 
yearning  to  say  something  but  from  circum- 
stances is  compelled  to  remain  silent. 

i(li)-Felakona  (s.  k.),  u.  Certain  sea-mollusc 
(probably  a  limpet)  —  a  valuable  medi- 
cine among  the  Natives  and  used  for 
purposes  of  takata  (N). 

u-Felapakati  (Felaphakathi),  n.  =  i-nGubo- 
ka'  Kundhlase. 

u-Feleba,  ».  Great,  powerfully-built  man, 
or  animal,  of  unusual  strength  -  used 
jocularly  to  express  amazement  at  great 
size  and  strength. 

Felisa,  v.  —  used  (C.N.)  in  pass,  feliswa 
=  fiselwa  q.  v. 

um-Felokazi  (s.k.),n.l.  (C.N.)  =  um-Fe- 
hrakazi. 

um-Felwakazi  (s.k.),n.l.  Widow  (gene- 
rally young)  still  temporarily  residing 
in  the  paternal  kraal  i.  e.  not  yet  con- 
templating a  second  marriage.  Cp 
i(li)'  Cakazi,  i(li)-Fusakazi. 

Fenda,  y.  Have  the  bottom,  i.e.  lower  bulg- 
ing part,  knocked  or  bent  in,  as  a 
Kafir-basket  (used  in  perf.);  have  the 
middle-body,  i.  e.  buttocks,  drawn  in- 
wards and  the  stomach  bending  out- 
wards, as  some  cripples,  or  a  boy  when 
receiving  a  stroke  behind  (used  in  perf.); 
draw  in  the  buttocks  (used  vulgarly), 
as  the  cow  when  under  the  bull,  or  the 
bull  itself,  or  a  pig  suffering  from  para- 
lysis of  the  hind-legs;  also  applied  ob- 
scenely in  similar  action  to  human- 
beings  =  ukuti  fende,  ukuti  fete,  ukuti 
feshe,  ukuti  shefe. 

Fande,  ukuti  (ukuthi),  v.  Be  bent  in,  knock- 
ed in,  be  bent  inwards  or  forwards 
at  the  middle-body  or  buttocks,  as  a 
man  or  beast  (=  fendeka;  fenda) ;  bend 
in,  knock  in,  or  make  draw  in,  as  before 
(=  fendeza,  fendisa)  =  ukuti  fete,  ukuti 
feshe,  ukuti  shefe. 

Fendeka  (s.k.),  v.  =  ukuti  fende. 

Fendeza,  v.  =  ukuti  fende. 

Fendisa,  r.  =  ukuti  fende. 


142  FE 

i-mFene,  /?.  Baboon  =  u-Noha,  u-Nohoha, 
i-nTsingaweni,  i-nDangala,  isi-Yanga- 
yanga,  i-nGodo,  i(li)-Konde,  i-nZinga- 
maxva,  i-nTshingila.  Cp.  u-Matanaza- 
na;  isi-Jwana,  etc. 

Phr.  isandhla  semfene  (N)  =  i(li)-Nxele. 

N.B.  Native  tradition  says  that  abakwa 
'Ttisi  bab'enqena  ukulima,  imipini  bay'enxa 
imishoba,  basebehlala  ehlatini,  badhla  ubombo 
olukulu. 

Fene  fene,  ukuti  (ukuthi),  v.  Be,  or  do 
anything  in  a  strengthless,  lifeless  man- 
ner, without  power  or  energy,  as  when 
the  body  is  quite  exhausted.  Cp.  ukuti 
lisa. 

Feneza,  v.  -  -  ukuti  fene  fene. 


i-mFengane,  n.     See  i-Mfengane. 

isi-Fengoza,  n.  Obscene  term  applied  to 
an  immoral  girl  (N). 

Fenqa,  v.  Talk  in  sport,  say  in  fun,  not 
seriously  (cp.  tekula;  ntela;  feketa); 
call  a  person  (ace.)  a  name  expressing 
playful,  or  contemptuous,  reference  to 
something  connected  with  him  phy- 
sically, as  a  bodily  peculiarity  or  a  hint 
at  his  parents. 
Ex.  uyafenqa  nje,  he  is  only  saying  it  in  fun. 

isi-Fenqo,  n.  Nickname,  as  above,  playing 
on  some  physical  peculiarity,  or  having 
reference  to  one's  parentage,  etc.  =  is- 
Aga. 

Ex.  was'engibeka  isifenqo,  he  then  called 
me  a  name. 

i(li)-Fenya,  n.  Land,  generally  of  a  sandy 
nature,  that  is  normally  over-moist  from 
an  excess  of  sub-soil  springs. 

i-mFenyane,  n.  Small  shrub,  growing  in 
watery  places,  whose  small  scented 
leaves  are  pounded  and  used  for  per- 
fuming the  body  and  articles  of  dress. 

Fenyisa,  v.     (C.N.)  =  filisa. 

u(lu)-Fenu,  n.  Male  organ  of  man  or  beast 
(only  used  vulgarly)  =  um-Tondo,  u- 
(lu)-Bolo. 

N.B.  abakwa' Lufenu-lwenja  was  a  former 
isitakaxu  of  the  Zulu  clan. 

E!  'lufenu-lwenja!  might  have  been  said 
upon  commencing  to  address  anyone  of  that 
tribe;  but  since  the  conquering  of  the  ama- 
Mbata  clan  by  Shaka,  the  isitakaxo  of  that 
clan,  viz.  uNdabexita,  has  been  universally 
adopted  by  the  Zulus. 

isi-Fesane,  n.  Hard  blind  tumour,  forming 
on  the  feet  or  hands.  Cp.  i(li)-Fa;  isi- 
Mila. 

Feshe,  ukuti  (ukuthi),  v.  Turn  loosely  (in- 
trans.  or  trans.)  about,  wriggle  loosely 
backwards  and  forwards,  as  the  two 
branches  of  a  bridle-bit   on   their  joint, 


FE 


an  acrobat  his  loose  joints  (arc)  when 
twisting  his  arms,  fingers,  ete.,  easily 
in  all  directions,  or  as  the  male  animal 
in  the  act  of  copulation,  or  as  some  peo- 
ple do  naturally  when  walking.  Cp. 
ukuti  fende;  ukuti  veku, 

i-mFeshe,  n.  Loose-jointed  person  who 
can  twist  his  limbs  round  and  about  in 
all  directions,  as  an  acrobat;  one  (mostly 
a  female)  given  to  immorality  (cp.  isi- 
Vetula)  =  i-mFeshemfeshe. 

ubu-Feshe,  n.  Words  spoken  in  an  effect- 
ed tone  or  manner  (C.  N.). 

i-mFeshemfeshe,  n.  =  i-mFeshe. 

Fesheka  (s.  k.),  v.  Get  turned  loosely,  as 
above.    See  ukuti  feshe. 

i-mFeshekelana  (s.k.),  u.  dim.  of  contempt 
of  i-mFeshe. 

Fesheza,  v.  Turn  loosely  about,  as  above. 
See  ukuti  feshe. 

um-Fesi'kukuluma  (FesV kukhuluma),  n.l. 
Person  with  a  very  active  tongue,  al- 
ways talking,  scolding,  etc. 

Fete,  ukuti  (ukuthi;  s.  t.),  v.  =  ukuti  fende. 

Fete  fete,  ukuti  (F'ethe  fethe,  ukuthi),  v.  = 
feteza. 

i(li)-Fetefete  (Fethefethe),  n.  Sneakish,  treach- 
erous talker,  who  carries  reports,  makes 
false  statements,  etc.,  about  others  = 
i(li)-Fecefece.     Cp.  i(li)-Gavugavu. 

Feteza  (s.  t.),  v.  =  fendeza. 

Feteza  (Fetheza),  v.  Talk  in  a  sneakish, 
treacherous  way,  carry  reports,  make 
false  statements',  etc,  about  others  (with 
nga)  with  whom  one  has  appeared  as  a 
friend  =  feceza,  veceza.  See  i(li)-Fete- 
fete;  gavuza;  veteza. 

Fetezeka  (Fethezeka),v.  =  fendeka. 

T-mFeyenkala,  or  mFeyenkawu  (s.k.;  long 
i),  n.    (N)  =  i-mFeyesele. 

T-mFeyenkomo  (s.  k.;  long  i),  n.  Kiggelaria 
africana  (N.). 

T-mFeyesele  ('long  i),  n.  Small  sorrel-shrub 
or  kind  of  oxalis,  growing  in  watery 
places,  and  whose  acid  edible  leaves, 
from  the  potash  they  contain,  are  used 
for  producing  a  cleaning-lather  by  the 
Natives;  also,  certain  epiphytic  orchid, 
common  in  Ongoye  Forest. 

Feza,  v.  Finish  i.  e.  get  to  the  end  or 
termination  of  any  specified  stretch  or 
allotment  of  work  (ace),  as  of  a  particular 
strip  of  land  to  be  hoed,  or  a  plough 
getting  to  the  end  of  a  furrow  used 
only  of  such  works  as  where  the  action 
goes  progressively  forward  toward  a 
final  point  [Chw.  feta,  get  beyond;  Sw. 
isha,  terminate]. 


143  Fl 

u-Fezela,  //.    Scorpion. 
i-mFezi    (Feezi),  n.     Spitting    Snake 


light    brown    kind  of  naja  or  asp.     cp. 
i(li)-J'inij)i. 

Fezisela,  r.  Help  to  finish  oil'  or  gel  to 
the  end  of  any  particular  work,  as  by 
assisting  a  woman  (ace)  to  get  to  tin- 
end  of  her  patch  of  hoeing,  or  by  help- 
ing one  (ace)  short  of  snuff,  to  give 
a  third  person  (ace)  a  lull  complement, 
or  as  one  man  prompting  another  (ace) 
when  making  a  speech  or  living  evi- 
dence by  putting  words  into  his  mouth 
which  he  has  forgotten  or  cannot  im- 
mediately recollect. 

FY,  ukuti  (ukuthi),  v.  Screw  up  the  eyes 
(ace),  as  when  looking  at  something 
distant  ■=  fifty ela. 

umu-Fi  (long//;  pi.  aba-Fi), //.  Deceased 
person. 

Ex.  luuiitiuioiinif'i,  or  umntaka'mufi  (pi. 
abanta/nomufi,  or  abantabaka'mufi),  child  of  a 
deceased    man   (not   woman),  fatherless  child. 

i-mFibinga  (collect.),  n.  Opaque  amber- 
coloured  bead  or  beads,  of  two  small 
sizes,  —  the  favourite  bead  of  Mpandc. 

Phr.  ngiyihulule!  or  ngiyihvlule  imfibinga! 

I  would  slip  off  the  imfibinga  (from  the  string 
worn  by  one  of  the  royal  girls  I  —  if  I  have 
done  so  and  so  (a  form  of  uku-bina  or  oath). 
Fica,  v.  Press  together,  squeeze  together, 
in  various  senses  —  hence,  squeeze  up 
or  compress  into  a  bunch,  as  a  hand- 
kerchief (ace),  lot  of  string  in  the  hand 
(comj).  fingqa);  hold  close  together  in  the 
hand,  as  a  handful  of  salt  (ace);  hence, 
squeeze  up  a  handful  /'.  e.  take  out  a 
handful,  as  of  salt  (ace)  from  a  sack ; 
draw  tight  or  close,  as  a  knot  (ace); 
draw  together  wrinkles  (intlonze)  on 
the  forehead,  i.  e.  knit  the  brows,  frown  ; 
squeeze  together  the  eyes  (ace)  or  face 
(ace),  as  when  looking  at  something  dis- 
tant (cp.  fifiyela);  press  close,  squeeze 
down,  as  soft  goods  (ace)  into  a  sack; 
drain,  draw  off,  as  water  (ace)  from 
vegetables  (ace)  by  turning  the  pot  over 
on  the  lid,  or  the  whey  from  the  amcxi 
by  opening  the  calabash  at  the  bottom, 
or  the  water  from  a  plot  of  land  by  a 
ditch  (cp.  enyula);  do  quickly,  hasten, 
as  with  any  pressing  work  (ace),  or 
when  walking  or  running;  get  to,  find, 
as  a  person  (ace)  when  visiting  him  in 
his  kraal;  catch  up  to,  as  a  person  (ace.) 
travelling  on  ahead;  close  down  upon 
a  person  (ace),  get  hold  of  him  face  to 
face  with  unanswerable  evidence;  press 
upon  or  load  one  (ace),  as  with  heavy 
work.  Comp.  ukuti  fici;  ficezela;  fici- 
nga  [Sw.  fiuya,  press]. 


144 


Fl 


Ex.  nicungifude  kuloiro'sauoti,  take  out 
a  handful  for  me  (7.  e.  give  me  a  handful) 
from  that  salt. 

amanzi  kawaseko  kuleyo'ndawo,  as'eficwe 
ttmseie,  there  is  no  longer  any  water  in  that 
place,  it  has  already  heeu  drawn  off  by  the 
ditch. 

besihamba  sifica,  we  pressed  along  quickly. 

fica  bo!  naxi  sexiyangena,  hasten  along, 
I  say!  there  they  (the  cattle)  are  already, 
entering  (the  field). 

intambo  is'ifice  ifitido,  the  string  has  now 
jrot   (drawn i  into  a  knot. 

kufuiuk'nkuba  ngiyifice  le'-ntsimu,  it  is  ue- 
cesaary  that  I  get  along  sharp  with  this 
field.  ' 

ngamfica  engeko,  I  came  up  to  him  (i.e. 
found  him  i  absent,  not  at  home. 

Ficeminwemibili,  adj.     Eight  =  isi-Shiya- 

ngalombili. 
Ficemunwemunye,  adj.     Nine  =  isi-Shiya- 

nga  loin  nye,  To  bam  unwemunye. 

Ex.    izinkomo    exificemtrnwemunye,    cattle 
which  press  down  one  finger  (the  Natives  in 
showing    nine,    closing    down    the    tenth    or 
little  fingeri. 
Ficezela,  v.  =  cindezela. 

Ficezelana,  v.  Follow  quickly,  or  close 
after  one  another,  as  one  person  in 
a  train  walking  close  on  the  heels  of 
another,  or  wagon  following  close  on 
wagon  =  fitizelana. 

Phr.  ixintsvku  sexiyaficexelana,  the  days 
are  now  short. 

Fici,  ukuti  (ukuthi),  v.  Press  together, 
squeeze  together,  in  various  senses:  — 
hence,  squeeze  or  press  together,  as  a 
lemon  (ace.)  or  the  juice  (ace.)  therein 
(comp.  ficinga),  or  the  hands  to  squeeze 
off  the  water  after  washing  them; 
squeeze,  as  one's  foot  (ace.)  by  treading 
on  it,  or  finger  in  a  door  (comp.  fice- 
zela, cindezela) ;  press  down,  as  goods 
(ace.)  in  a  sack,  or  a  person  (ace.)  with 
a  heavy  burden  (comp.  fica,  ficezela, 
cindezela);  draw  close  together  i.  e. 
tight,  as  a  knot ;  knit  the  brows  (intlo- 
nze),  as  when  frowning  (=  fica); 
squeeze  up  the  eyes  (ace.),  as  when  look- 
ing at  a  distant  object  (=  fica) ;  hold 
closed  up  in  the  hand,  as  a  handker- 
chief, or  handful  of  grain;  take  up  or 
<mt  a  handful,  as  of  salt  from  a  sack 
(=  fica)  =  ficiza. 

Ex.  icangiti  fici  ngompondo,  he  presented 
me  with  a  whole  pound. 

awungiti  fici  fodo'shnkela,  please  do  me  a 
handful  from  that  sugar. 

i-mFicimfici  n.  Ugly,  deep-furrowed,  squeez- 
ed-up    scrofulous-looking   face,    such    as 


is  common  among  the  Natives  =  i-mFir 
timfiti;  cp.  um-Fingcizo. 

Ficinga,  v.  Squeeze  in  an  intensified  sense, 
with  all  one's  might  (not  merely  press 
together  =  fica),  as  a  lemon  (ace.)  to  get 
every  drop  of  juice  out;  press  down, 
squeeze  down  forcibly,  as  soft  food 
(ace.)  by  a  spoon  to  get  out  all  the  li- 
quid, or  a  person's  foot  (acc.^by  tread- 
ing on  it  heavily  and  purposely;  squeeze 
out  thoroughly,  as  a  washed  cloth  (ace.) 
which,  after  mere  wringing,  one  holds 
firmly  squeezing  it  up  by  both  hands 
=  ukuti  mfomfici.    Cp.  ukuti  fice,  foca. 

Ficiza,  v.  =  ukuti  fici. 

isi-Fico,  n.  Squeezed  handful  or  lump  of 
um-caba,  such  as  a  mother  when  grind- 
ing might  give  to  her  child;  small  tree 
(Rhus  longifolia)  in  the  bush-country 
whose  black  berries  are  used  as  ama-ka 
and  are  strung  together  to  make  a  gir- 
dle (=  isi-Fuce.    Comp.  isi-Gcengce). 

isi-Fifane,  n.  Irascible,  quick-tempered 
person,  who  readily  fires  up  into  a  pas- 
sion.    Cp.  isi-Kukuku. 

Fifeka  (s.  k.),  v.  Get  into  a  rage,  in  a  pas- 
sion, as  a  person  with  quick  fiery  tem- 
per (used  in  perf.).    See  isi-Fifane. 

u(lu)-Fifi.  n.  Any  thing  appearing  indistinct, 
not  clear  to  the  vision,  as  an  object 
seen  in  the  dusk  or  the  distance,  a  dress 
marked  with  a  close  confusing  pattern 
as  a  small  check  or  smeared  print  (= 
u(lu)-Fikifi,  u(lu)-Fikiza;  cp.  i-mFitimfi- 
ti);  person  with  small  half-closed  eyes, 
or  such  eyes  themselves,  or  short-sight- 
ed eyes  that  give  a  blurred  vision  (see 
i-mFimfi)  often     used     adverbially 

after  a  verb,  as  'lufifi,  or  ka'lufifi, 
expressing  'indistinctly,  not  clearly. 
See  ukuti  fiki;  fifty ela. 

Ex.  sakubona  'lufifi  (or  ka'lufifi),  we  saw 
it  indistinctly,  as  a  blurred  object. 

Fifiyela,  v.  Screw  up  the  eyes  (ace),  as 
when  wishing  to  see  distinctly  a  distant 
object  =  ukuti  fi.    Cp.  fica. 

Fihla,  v.  Hide  (trans.),  put  away  out  of 
sight,  as  any  thing  (ace.)  so  as  not  to 
be  seen  (=  tukuza;  comp.  casha;  shi- 
sa);  conceal  (mentally),  keep  secret, 
as  knowledge  of  a  crime  or  the  culprit's 
name  [Sw.  ficha,  hide;  Bo.  fisa;  Her. 
utika]. 

Ex.    indaba  bayayifihla,  they  are  keeping 
the  affair  secret. 

Fihlakala  (s.k.),  v.  Be  in  a  hidden  or  con- 
cealed state  (in  perf.). 

Fihleka  (s.k.),  v.    Get  hidden  or  concealed. 


Fl  145 

Hide,    conceal,    or   keep   secret 


Fihlela,  r 

from. 
Fihlelana,  v.     Hide,  conceal,  or  keep  secret 

from  one  another. 
Fihli,  ukuti  (ukuthi),  v.  —  fihliza:  fihlizeka. 

i(li)-Fi'hlifihli,  n.  Disorderly,  untidy  person, 
who  cannot  keep  his  place  or  his  appear- 
ance neat  and  clean  (=  i-mFihlimfihli; 
comp.  i(li)-Yatayata) ;  plur.  ama-Fihli- 
fihli,  things  lying  about  or  placed  in  a 
disorderly,  untidy  manner,  as  pots  in  a 
hut,  clothes  in  a  ward-robe,  or  rubbish 
lying  about  (cp.  i-niFuhlumfuhlu;  i- 
mFukumfuku,  etc.).    See  fihliza. 

Fihlikeza  (s.  k.),  v.  =  ukuti  fihlikezi. 

Fihlikezi,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  Squash, 
crush  any  soft  substance,  as  cowdung 
or  a  frog,  with  one's  foot. 

i-mFiihlimfihli,  n.  =  i(li)-Fihlifihli  ;  ama- 
Fihli  fihli. 

Fihlilili,  ukuti  (ukuthi),  v.  —  fihliza;  fihli- 
zeka; ukuti  fuhlululu. 

Fihliza,  v.  Put  or  place  untidily,  disorderly 
about,  as  pots  (ace.)  about  a  hut,  clothes 
in  a  cupboard,  or  rubbish  about  a  place 
(-=  fuhluza;  hlikiza;  comp.  funyaza); 
crush,  squash,  any  soft-bodied  or  squa- 
shy thing  (ace),  as  a  beetle  beneath  the 
foot  (=  eifiza)  =  ukuti  fihli,  hlifiza. 

Fihlizeka  (s.k.),v.  Get  so  crushed  or 
squashed,  as  above  =  cifizeka,  hlifizeka. 

NmFihlo,  n.  Secret,  thing  or  affair  hidden 
or  concealed  from  others.    Cp.  isi-Fuba; 


/      fihla;  i-mFumbe 


Fika  (s.  k.),  v.  Arrive,  as  a  traveller  at  a 
place  (loc);  reach  to,  get  to,  as  a  rope 
extended  so  as  to  reach  a  certain  spot, 
or  a  traveller  walking  as  far  as  a  certain 
place  (loc);  often  used  as  an  aux.  verb 
expressing  'to  get  to  do'  anything  (perf. 
fike),  as  below.  Comp.  za;  finyelela; 
ukuti  qata.  [Sw.  Sen.  Lu.  fika,  arrive; 
MZT.  sika;  Nya.  xika;  Chw.  fitla;  Ga. 
fuka;  Kamb.  uka,  come;  Itum.  koo;  Ku. 
uwaga;  Suk.  soga;  Hei\  vazd\. 

Ex.  indaba  afilce  ayingene  nyesihlutu,  he 
goes  and  discusses  the  matter  iu  a  violent 
manner. 

tcafika  wati-ni  umlunyu?  aud  what  did 
the  whiternau  get  to  say? 

uxawufik'ulilupeke,  you  will  come  to  suffer. 

senyifikile!  I  have  already  arrived!  — 
said  in  reply  to  a  call,  and  meaning  that  'I 
am  comiug  at  once'. 

Fikela  (s.  k.),  v.  Arrive  for,  or  upon,  or 
at ;  often  used  in  passive  to  express  'be 
befallen'  (cp.  velela). 

Ex.  nyafikelwa  usixi  olukulu,  I  was  come 
for   by    a   great    affliction  or  misery,  i.  e.  a 


Fl 

grent  affliction  befell  me,   or   a  great  feeling 
of  sorrow  came  over  me. 

Fiki,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  Appear  or  gel 
seen  indistinctly,  not  clearly,  as  an  ob- 
ject in  the  distance  or  in  the  dark  = 
fikiza.     Cp.  u(lu)-Fikiza. 

um-Fiki  (s.k.),n.l.  New  arrival,  person 
recently  come. 

u(lu)-Fikifi  (s.k.),n.  =  u(lu)-Fifi. 

Fikisa  (s.  k.),  v.  Cause  or  help  to  arrive, 
or  get  to ;  hence,  bring,  send ;  extend  to 
(trans.);  take  on  as  far  as;  make  'go 
home'  i.e.  attain  its  mark,  or  penetrate 
deeply  so  as  to  be  effectual,  as  one 
might  an  assegai  (ace.)  when  stabbing 
a  beast;  make  one's  arrival  pleasant, 
welcome,  as  a  man  his  friend  (ace.)  by 
slaughtering  for  him  a  beast  (with  nga), 
or  the  people  in  a  kraal  a  newly  mar- 
ried  bride,  or  member  of  any  commu- 
nity showing  kindly  attention  to  a  new 
arrival  (see  i(li)-Pe). 

Ex.  kafikisanya  umkonto,  he  didn't  thrust 
the  assegai  home  (consequently  it  was  with- 
out result). 

inkosi    yabafbkisa    nyamashumi    amabili 
enkomo,   the  chief  welcomed  them  by  a  pre- 
sent of  twenty  head  of  cattle. 
Fikisela  (s.  k.),  v.     Make  to  arrive  for,   etc. 

Phr.  uku -xi -fikisela,  to  get  to  do  for  one- 
self, please  oneself. 

uyaxifikisela  kuko  konke,  he  does  as  he 
likes  in  everything. 

kubi  ukutenyelwa  ny'omunye,  kuhle  umuntu 
axifikisele,  it  is  unsatisfactory  to  have  things 
bought  for  you  by  another ;  it  is  better  that 
one  get  to  do  the  thing  for  himself  I  i.  e. 
chooses  for  himself,  pleases  himself). 

Fikisisa  (s.  k.),  v.  Drive  home  thoroughly, 
as  when  lancing  an  abscess  with  a  lancet 
or  stabbing  a  beast. 

Fikiza  (s.  k.),  v.  =  ukuti  fiki. 

u(lu)-Fikiza  (s.k.),n.  =  u(lu)-Fifi. 

Filisa,  v.  Depreciate,  talk  disparagingly 
of,  'run  down',  as  one  storesman  the 
goods  (ace.)  of  another,  or  a  person  dis- 
paraging a  present  (ace.)  that  he  has 
received  =  kesa,  gxiba.  Cp.  fojisa; 
hlikiza;  jibaza;  tunisa;  ncipaza. 

i-mFimfi,  n.  Person  with  small,  half-closed 
eyes;  such  a  half-closed,  screwed-up  eye 
=  u(lu)-Fifi. 

Ex.  uBani  uy'imfimfi,  So-and-so  has  small 
half-closed  eyes. 

Fimfiyela,  v.  =  fifiyela. 

Finca,  v.  =  fica. 

i(li)-Findo,  n.  Knot,  in  a  string,  etc.  Cp. 
i(li)-Puzu.  [Sw.  Bo.  fundo,  knot;  Ga. 
kifundikwa]. 

10 


Fl 


14G 


Fl 


Phr.  unefindo,  she  is  having  her  metises. 
See  gexa. 

ukwenxa  ifindo,  to  stick  at  the  swallow, 
not  smoothly  passing  down,  as  sweet-pota- 
toes or  other  food  often  does,  or  even  drink, 
when  excitedly  talking.     Op.  ma;  binda. 

ifindo  lenfa,  common  'overhand'  knot,  as 
made  in  a  piece  of  cotton.    Cp.    i-iiThibuyeli. 

u(lu)-F7ndo  (Fvindo),  n.  Lower  projecting 
part  or  lumbar  vertebra?  of  the  spine, 
just  behind  the  hips;  back  of  a  hut  i.e. 
the  point  immediately  opposite  the  door- 
way, used  as  a  'centre'  in  arching  the 
wattles  of  the  framework  (comp.  isi- 
Nina;  i(li)-Kotamo)  =  u(lu)-Fundo 
[Her.  o-ndyindi,  crooked  back]. 

Kx.  uBani  unofindo,  So-and-so  has  a  bend 
in  the  back  /.  e.  undue  prominence  of  the 
lower  backbone. 

Finga,  v.  Render  harmless  and  unsuccess- 
ful, by  a  charm,  the  evil  works,  of  any 
description,  of  an  enemy,  umtakati,  and 
the  like.  Comp.  teleza;  pundula.  See 
i-mFingo. 

Fingciza,  v.  (lather  together,  as  a  dress 
I  ace.)  round  the  waist  or  shirt  round  the 
neck;  gather  or  wizen  up  the  face  (ace), 
i.  c.  have  it  marked  all  over  with  deep 
ugly  furrows,  as  some  Natives  (see  um- 
Fingcizo). 

um-Fingcizo,  a.  ■'>.  A  gathering  or  pleat, 
as  round  the  waist  of  a  dress;  deep 
furrow  in  the  face,  of  some  scrofulous 
Natives  (comp.  i-mFicimfici).  See  fingci- 
za. 

Ex.  ubuso  bake  btmemifmgcixo,  his  face 
ta  pulled  together  by  furrows  =  buifimfici- 
Di  fir  i. 

i(li)-Fingo,  n.  Heap  or  collection  on  one 
spot,  of  anything  (comp.  i-Nqwaba) ;  pile 
of  firewood  collected  by  a  Native  black- 
smith for  making  charcoal  (cp.  i(li)- 
Lahle)  [Sw.  fungu,  pile;  Ga.  chiigo]. 

i-mFingo,  n.  Any  medicine  used  for  the 
purpose  of  uku- finga  q.  v.,  though  par- 
ticularly a  small  kind  of  large  fern  {Stan- 
geria  paradoxa)  having  a  large  red 
pineapple-like  fruit,  and  used  as  an 
i-nTelezi  and  personal  charm  for  ren- 
dering harmless  and  unsuccessful  the 
machinations  of  enemies  and  evil-doers 
of  whatever  kind  (comp.  i-mPundu; 
i-nTelezi);  also  a  kind  of  large  climbing 
fern-like  plant. 

Ex.  ngimpatele  imfmgo,  I  am  carrying  au 
imfmgo-charm    for  him  i.  e.   against  him  — 
tv    man  was    accustomed  to  do   when 
going  out  to  face  any  enemy  or  danger. 

isi-Fingo,  n.  Darkness  before  the  dawn 
(C.  N.  fr.  Xo.). 


Fingqa,  v.  Gather  together,  draw  close  in, 
as  a  mass  of  string  or  a  handkerchief 
(ace.)  in  the  hand  (comp.  fica),  or  a 
dress  when  gathering  it  up  so  as  to  re- 
duce the  length  (comp.  finyeza),  or  the 
extended  legs  when  drawing  them  up 
close  to  the  body,  or  the  body  when 
doubling  it  up  as  from  colic-pains,  or  of 
a  dead  man  before  burial,  or  scattered 
cattle  when  driving  them  up  into  one 
compact  mass,  or  a  telescope  when 
shutting  it  [Bo.  finta,  squeeze  together]. 

Ex.  uku-\i-fingqa,  draw  itself  up,  as  a 
snail  when  touched  on  the  body,  or  a  ca- 
terpillar when  crawling. 

Phr.  innjoje,  itmfmgqe,  wmyise  kwa'Banda- 
banda,  abuy'amabel'ebomvu,  umdhlise  ngo- 
tshani  bomncele,  ax'afe  eqakanyeka  —  abusive 
language  commonly  used  by  one  person  to 
another  (mostly  by  women),  both  parties 
being  referred  to  in  the  third  person. 

iqalaqala  lak 'oFingqa,  ngokufingqa  ainu- 
viyo,  a  cheeky,  impudent  person,  utterly 
shameless  or  fearless,  who  would  attack  a 
whole  crowd  at  once  —  as  an  induna  driv- 
iug  together  his  troops. 

Fingqana,  v.  Draw  itself  up  or  together, 
as  a  snail  when  touched,  or  a  cater- 
pillar when  crawling  (comp.  vingqoza) ; 
be  drawn  or  collected  close  together,  as 
cattle  driven  up  into  a  compact  mass, 
(used  in  perf.  fi7igqene),  as  when  enter- 
ing the  kraal-gate  or  before  inspanning, 
or  a  man's  body  when  huddled  up  (cp. 
finyela). 

FVngqo,  ukuti    (ukuthi),  v.  =  ukuti  vingqo. 

Fingqoza,  v.  =  vingqoza. 

i-mFingwana,  n.  Seed  at  the  top  of  the 
i-mFingo. 

FVni,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  finiza. 

isi-Finini,  n.  Food  consisting  of  fresh- 
milk  mixed  with  um-Caba  =  isi-Cafu- 
cafu.    Cp.  isi-Tubi. 

Finiza,  v.  Hold,  back,  not  come  forward, 
as  mealies  when  not  growing  well  from 
abundance  of  weeds,  or  a  sickly  child 
that  doesn't  grow  in  a  healthy  degree, 
as  from  some  constitutional  weakness; 
hold  back,  not  bring  forward,  as  a  per- 
son not  stating  all  he  knows  of  an  affair, 
keeping  back  certain  points  (ace),  or  a 
man  intentionally  restraining  himself 
from  laughter  (ace). 
,  isi,  or  um-Fino  (gen.  no  plur.),  n.  5.  Daily, 
ordinary  food  of  any  kind,  as  vegetables, 

*,  grain,  meat,  beer,  etc. 

imi-Fino  (collect,  no  sing.),  n.  5.  Any 
wild-growing  vegetable  or  edible  herb 
(mainly  leaves  and  stalks),  cooked  as 
vegetables  for  food  (for  cultivated  ve- 
getable see  isi-Limo). 


- 


Fl 


147 


Fl 


Finya,  v.     Blow    the    nose   i.e.   clear    it    of 
mucus  (ama-Finyila)  by    blowing;    put 
on  tinjr  fruit  appearing  as  a  little  knob  I 
just  forming  below  the  flower,  as  plants  | 
of  the  pumpkin  kind  [Bo.  fiua,  blow  the 
nose;  Her.  hinya,  blow). 

Phr.  ngamtinta  ubec'esafinya,  I  touched  a 
bece  (q.v.)  still  just  forming  —  a  little  fruit 
so  tender  that  a  mere  touch  makes  it  fall 
from  the  stalk  —  may  be  used  of  any  very 
fragile  vessel,  or  peevish  child,  which  only 
requires  to  be  touched  to  fall  to  pieces,  be- 
gin  to  cry,  or  get  out  of  temper. 

yeka  ukamba  Iwa  ubeeesafinya!  oh  (my! 
what  a  fragile  beer-pot! 

Finyana,  v.  =  fumana ;  also  minyana. 

Finyanisa,  v.  =  fumanisa;  also  minyanisa. 

FVnye,  ukuti  (ukuthi),v.  =  finyeza;  finyela. 

Finyela,  v.  Be  or  get  drawn  in,  contracted, 
drawn  together,  as  a  muscle,  a  man's 
extended  leg  when  drawn  back  to  the 
body,  or  the  whole  body  when  gathered 
together  in  small  compass  as  from  cold 
or  when  hiding  (comp.  fingqana);  draw 
in  (metaphor.),  as  children  suddenly 
quietening  down  upon  the  entry  of  a 
superior;  go  with  limbs  or  muscles 
contracted,  i.r.  go  with  sharp  quick  step, 
hasten  briskly  along  (not  with  slow, 
easy  gait),  as  when  overtaken  by  dark; 
get  drawn  to  a  close,  come  to  an  end, 
be  finished,  as  any  work,  food,  or  affair; 
get  dropped,  discontinued,  as  a  lawsuit 
that  has  been  given  up  =  finyezeka. 
[Sw.  finyo,  a  wrinklej. 

Ex.  wohmnba  ufinyele  einLalaxi,  you  must 
get  sharply  along  to  the  Umlalazi. 

amakaxa  as'eyafinyela,  the  cold-weather 
is  coining  to  an  end. 

Finyelela,  v.  Reach  to,  get  to,  any  par- 
_  ticular   place,   as  a  string   draw  out,  a 

/  person's  arm  when  seeking  to  get  some- 
thing (with  ku  or  loc);  reach,  as  a  tra- 
veller a  place  (loc.) ;  metaphor.,  attain  to, 
as  a  certain  rank. 

Finyeza,  v.  Draw  in,  contract,  draw  to- 
gether, as  a  person  the  muscles  (ace), 
or  his  extended  leg,  or  the  whole  body 
when  huddling  it  up  (comp.  fingqa); 
make  go  with  the  limbs  or  muscles 
contracted,  i.  e.  with  a  sharp  quick  step, 
make  hasten  briskly  along,  as  one  driv- 
ing cattle  (ace.)  when  overtaken  by  the 
dark;  draw  to  a  close,  make  come  to  an 
end,  finish,  as  a  man  any  particular 
work  (ace),  food,  or  speech;  drop  or 
discontinue,  as  a  lawsuit  (ace.)  one  is 
giving  up. 

i-mFinyezi,  n.     Large    kind   of  wood-louse 

=  i-mFumhr. 


ama-Finyila  (no  siny.),  n.  Mucus  from  the 
nose.  Comp.  ama-Kovula;  n(l>o-Timn- 
la;  um-Nqonqo  [Her.  oma-nina], 

Finyisa,  v.  Pass  mucus  from  the  vagina, 
as  a  cow  when  already  in  calf  (cp.  ;>;/.- 
ngula);  put  on  tiny  fruit  below  the 
flower,  as  plants  of  the  pumpkin  kind 
(=  finya). 

Fipa,  ukuti  (Fipha,  ukuthi),  v.  Be  darkened 
or  obscure  to  the  vision  hence,  be 
dimmed,  as  an  object  seen  througb  a 
dirty  window-glass,  mist,  or  in  the  dusk; 
or,  be  dim  or  of  unclear  colour,  as  the 
dirty  window-glass  itself,  or  the  covor 
of  a  book  when  the  bright  colour  has 
faded;  become  darkened  i.e.  not  'fair' 
or  clear  as  before,  as  the  complexion 
of  a  Native  through  anger  or  haixl  work 
(comp.  gqunqa);  get  darkened  or  dim- 
med, come  over  dark,  as  the  heavens 
(izulu)  when  clouding  over  or  at  dusk 
(cp.  hwaqabala);  frown  the  face,  blink, 
as  when  one  sees  a  sudden  blow  coming 
down  upon  him  =  fipala  (mostly  used 
in  pert',  fipele) ;  make  blurred  or  obscure 
to  the  vision  -  hence,  make  be  dimmed, 
as  a  dirty  window-glass  the  object  (ace.) 
behind  it;  make  be  dim,  as  the  window- 
glass  (ace.)  by  smearing  it  with  dirt,  or 
the  sun  the  colour  (ace.)  of  a  book-cover 
or  coat;  make  become  darkened  i.e.  no 
longer  clear  or  fair,  as  hard  work  the 
complexion  (ace.)  of  a  Native,  or  the 
clouds  the  sky  (cp.  ukuti  luvaqa);  cause 
one  (ace.)  to  frown  the  face  (ace),  as 
by  making  a  sudden  feint  of  striking 
him;  frown  at  one  (ace),  give  him  a 
sign  of  displeasure  with  the  brows,  as 
when  wishing  him  to  cease  talking  = 
fipaza     [Sw.  ficha,  obscure]. 

Ex.  was'emuti  fipa  uyise,  watula,  then  his 
father  gave  him  a  frowning  look,  aud  he 
kept  quiet. 

kttti  fipa  kakulu,  uma  sekuxakusa,   things 
become   very   dusky,   or   dim  tojithe   vision, 
just  before  dawn. 
i(li)-Fipa  (Fip/ia),  >/.  ='-i(li)-Liba. 

u(lu)-Fipa  (Fipha),  n.  Thing  of  a  tleep 
venous,  or  dai'k  crimson,  or  purplish 
brown  colour. 

Fipala  (Fiphala),  v.  —  ukuti  fipa. 

Fipaza  (Fiphaza),  v.  —  ukuti  fipa. 

um-Fipazo  (Fiphazo),  n.  5.  Small  veldt- 
plant  having  a  large  white  flower  which 
becomes  inky-black  when  faded. 

Fisa,  v.  Desire  to  have  anything  (ace.); 
wish  longingly,  as  to  do  anything  (with 
uku);  also  causative  form  of  fa  (die), 
frequently  used  in  reflective  as  below 
[Skr.  ri,  desire;  Ar.  bidd,  righib,  timij, 
wish,  desire,  covet;  Her.  pia,  desire]. 

10 


Fl 


148 


FO 


Ex.  uku-zi-fisa,  to  make  oneself  to  die, 
i.e.  feign  death,  pretend  to  die,  as  some  in- 
sects 

Fisana,  v.  Die  ;ill  at  once,  one  with  the 
other. 

Ex.  lafisana  ixwe  isikonyane,  the  laud 
died  or  was  mined  in  all  its  districts,  all 
over,   by  the  locusts. 

Fiseka  (s.  k.),  v.  Be  very  desirable  or 
wished  for. 

Fiselwa,  v.  Make  to  be  died  for  by,  i.e. 
make  to  lose  (by  death),  as  an  umtakati 
causing  a  man  to  lose  his  stock  or  a 
woman  her  children. 

Kx.  uNobani  ufiselwe  indoda  tig'ujntakati, 
So-and-so  has  been  caused  to  have,  her  hus- 
band die  for  her.  i.e.  has  been  widowed, 
by  an  umtakati- 

Fisha,  or  Fishane,  adj.  =  fusha,  fushane. 

Fitezela  (Fifhezela),  v.  Assert  violently, 
hurriedly  (C.N.). 

Fiti,  ukuti  (Fit hi,  ukuthi),  r.  Come  down 
upon  something  soft  (ace.)  with  the  foot 
or  knee,  put  the  foot  or  knee  upon,  as 
upon  a  snake  on  the  path,  or  the  knee 
upon  a  bundle  of  grass  to  keep  it  firm 
while  binding  (=  fitiza);  also  (rarely)  = 
ukuti  fiti  fiti;   ukuti  fiti  I  it  i. 

i-mFiti    (Fithi),  u.      Amabele,    in    ear    or 

grain,  of  a  poor,  wild-like  quality,  which 
is  sorted  out  from  the  other  when  har- 
vesting.    Com  p.  i-uiFit'nufiti. 

Phr.  uytuigishaya  imfiti,  he  makes  me 
out  a  good-for-nothing  amubcle-e&r,  i.  e.  a 
thing  of  no  consequence,  a  stupid. 

isi-Fiti  (Fithi),  it.  Small  coast  tree  (Ba- 
li hi  a  racemosa). 

Fiti  fiti,  ukuti  (Fithi  fithi,  ukuthi),  v.  Do 
quickly,  polish  off  briskly,  any  work 
(ace)  taken  in  hand  =  fitifitiza. 

i(li)-Fitifiti  (Fit) a  fithi),  n.  Brisk,  indus- 
trious worker.     Cp.  i(li)-Futufutu. 

ubu-Fitifiti  (Fit  hi  fithi),  n.  Brisk  working 
of  a  number  of  people  together,  as  of  a 
lot  of  girls  busy  over  the  grinding 
stones. 

Fitifitiza  (Fithi fithiza),  v.  =  ukuti  fiti  fiti. 
Ex.  iiiriuHjifiiifitixele  lo'gu-ayi,  just  rub 
off  this  tobacco  for  me,  ?'.  e.  make  it  into 
-liiiff  quickly. 

Fitilili,  ukuti  (Fithilili,  ukuthi),  v.  Be  in 
a  disordered  mass  or  abundance  'all 
over  the  place,'  as  a  lot  of  clothes  or 
pots  all  about  inside  of  a  hut,  or  nu- 
merous bundles  of  grass  thrown  about 
in  all  directions  outside.  Cp.  ukuti  ni- 
ki ;  ukuti  fuhlululu,  ukuti  fihlilili,  uku- 
ti cakalala, 


i-m Fitilili  (Fithilili),  n.    Disordered  throw- 
ing or  being  scattered  about,  a  higgledy- 
piggledy,  as  above  =  i-nCakalala. 
i-mFVtimfiti   (Fithim  fithi),  n.     Thing    dim, 
indistinct  to  the  sight,  as  anything  seen 
at  dusk,  or  a  smeared  picture  (cp.  u(lu)- 
Fifi);  talk  that  is   obscure,   not   clearly 
intelligible;    thing    of    disagreeable    ap- 
pearance   (and    expressing   inferiorness 
of  quality  or  badness  of  state),   as  dis- 
ordered  thatch  on  a  roof,   things   lying 
untidily  about  a  room,  a  mat  that  is  old 
and    worn,    amabele   of  a  poor   quality 
(=  i-mFiti),  or  an  ugly  scrofulous-look- 
ing face  (=  i-mFieimfici). 
Fitiza  (Fithiza),  v.    Do  quickly,  polish  off 
briskly,  as  any  work  taken  in  hand,  as 
/  a    hut   (ace.)    to    be    built,    grain    to    be 
ground,  or  a  boot  to  be  repaired  (=  fi- 
tifitiza); 'blear'  the  eyes,  appear  dimly 
or  indistinctly  before  them,  as  an  object 
seen   at  dusk,   or  marked  with  a  small 
pattern  that  cannot  be  clearly  seen;  ap- 
pear dim,  obscui*e,  to  the  mind,  as  un- 
intelligible  talk;   put   the   foot   or   knee 
upon  something  soft  or  giving,  as  upon 
a  snake  (ace.)  on   the  path,  or  the  knee 
upon  a  bundle   of   grass   when   binding 
it  =  ukuti  fiti. 

Ex.  intombaxana  amabele  iicafitizdle.  se- 
yawaqeda,  the  girl  has  polished  off  the  an/a- 
bele  (to  be  ground),  she  has  already  finished 
it. 
Fitizelana  (Fithizelana),  v.  Follow  quickly 
after,  on  the  heels  of,  close  upon  one 
another,  as  one  wagon  close  upon  ano- 
ther, cattle  following  on  the  heels  of  one 
another  as  when  going  into  the  fold  — 
ficezelana. 
i-mFiva,  n.     Malarial  fever  [Eng.j.     See   i- 

Mbo. 
Fiyane,  ukuti   (ukuthi),  v.     Die   off  just  at 

once,  without  any  ado. 
um-Fo,  n.  1.  Man,  fellow  (in  a  familiar, 
not  contemptuous  sense,  though  imply- 
ing that  he  is  a 'stranger,'  not  one  with- 
in our  circle  of  friends);  plur.  aba-Fo, 
those  who  are  not  with  us,  merely  'men' 
of  other  tribes,  often  implying  'the  ene- 
my' —  every  strange  tribe  being  sup- 
posed to  be  an  enemy ;  applied  by  males 
to  any  male  (for  use  of  females  to  males, 
see  um-Ne),  of  a  like  or  younger  age 
(if  elder,  see  um-Ne),  born  of  the  same 
mother  (i.  e.  brother) ;  of  the  same  fa- 
ther by  other  wifes  (i.  e.  half  brother) ; 
of  the  paternal  uncle  (i.  e.  cousin,  —  not 
of  paternal  aunt,  nor  of  maternal  uncle 
=  um-Zala;  nor  of  maternal  aunt  = 
um-Ntaka'mame);  or  of  any  kraal  or 
family  having   the   same   isi-bongo  (i.  e. 


FO 


149 


FO 


clansman,  kinsman,  blood-relative).  Ap- 
plied by  females  to  any  female  of  like 
age  to  the  speaker  (if  younger,  see  um- 
Naiva;  if  elder,  see  u-Dade),  born  in 
the  same  degrees  of  kindred  as  above 
and  therefore  equivalent  to  'sister,  half- 
sister,  cousin,  or  clanswoman.'  [At.  ifo, 
elder  brother     -  cp.  um-Fana]. 

Ex.  umfo  wetu,  wain,  wabo  (never  wami, 
wnko,  wake),  my,  or  our  brother,  or  sister, 
etc. ;  plur.  abafo  wetu,  menu,  wabo  (never 
bami,  etc.;  or  beta,  etc.),  my,  or  our  bro- 
thers, or  sisters,  etc. 

umfo  wapi  yena  lo?  iig'ou'as'eLangem,  or 
ng'owas'emHlatuxe,  what  (of  where)  fellow 
is  this?  he  is  one  of  the  Elangeni  clan,  or 
he  is  from  the  Umhlatuze  River. 

akule,  aye  ku'bafo,  he  (the  child)  will 
grow  up  and  then  go  off  to  those  who  are 
not  with  us,  are  strangers,  enemies. 

isi-Fo,  n.  Disease,  a  sickness  (in  a  speci- 
fied sense).    See  fa;  uku-Fa. 

Ex.  ubulawa  y'isifo  sini?  he  is  afflicted 
with  what  disease? 

isi-Foboza,  n.  Wooden  spoon  with  a  very 
large  (long  and  broad)  mouthpiece  = 
isi-Kabetuke.    Comp.  isi-Xivembe. 

Foca,  v.  Press  (in  a  squeezing  manner) 
in  the  hand,  or  with  a  spoon  (not  to 
squeeze  with  all  one's  might  =  fici- 
nga),  as  the  dregs  (ace.)  of  utshwala 
to  get  out  any  further  liquid,  or  a 
lemon  (ace.)  between  the  fingers,  or 
any  mashy  food  with  a  spoon  to  make 
the  water  rise;  press  out,  as  juice  out 
^       of  a  lemon  (doub.  ace.)  =  ukuti  foco. 

Foceka  (s.  k.),  v.    Get  pressed  or  squeezed ; 

or  pressed  out,  as  above  =  ukuti  foco. 
isi-Focela,  n.  —  Isi-Fociya. 
isi-Fociya,  n.    Belt   made  of  fibre  worn  by 

women  from  after  the  first  childbirth  = 

isi-Bamba,    i(li)-Xama.    Comp.   um-Ka- 

nzi;  um-Qila;  i-mFacane. 

Phr.  isifociya  sika'nina  =  umu-Mba,  q.v. 

Foco,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  foca,  foceka; 
focoka,  focoza.    Comp.  ukuti  poto. 

Focoka  (s.  k.),  v.  —  facaka;  faxaka.  Comp. 
potozeka. 

i-mF6cmfoco,  n.  =  i-mFacamfaca. 

Focoza,  v.  —  facaza;  faxaza.  Comp.  potoza. 

Focozeka  (s.  k.),  v.  =  focoka. 

Fofobala,  v.  Stay  indoors  (i.e.  not  appear 
or  go  outside),  as  a  young-man  or  girl 
on  any  of  the  preliminary  marriage  vi- 
sits to  one  another's  kraals,  or  a  person 
when  sick.    Comp.  fukama,  quda. 

Ex.  mus^ukuloku  itfofobele  endhlini,  you 
shouldn't  lie  always  staying  indoors. 


Fofololo,  ukuti  (ukuthi),v.  Be  relaxed,  slack- 
ened, hanging  lifelessly,  loosely  down, 
as  a  slackened  sail,  or  the  body  of  a 
famished,  powerless  man  ;  slacken,  let 
hang,  as  one's  working,  walking,  talk- 
ing, etc.,  i.e.  take  a  moment's  rest  or 
relaxation,  as  when  travelling,  being 
importunate  with  one's  talk  =  ukuti  vo- 
vololo,  vonononeka. 

Fohla,<».  Break  into,  or  through,  i.e.  go  into, 
or  through,  in  any  irregular,  generally 
violent,  manner,  as  when  a  man  forces 
his  way  into  a  kraal  (ace.  or  loc.)  or  house 
(whether  he  break  through  the  fence, 
jump  over  it,  or  enter  the  place  in  any 
other  manner  than  honestly  by  the  gate), 
or  (by  comparison)  when  he  might 
break  away  through  a  crowd  of  people 
==  ukuti  fohlo. 

Fohlo,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  fohloka;  fohlo- 
za;  fohla;  ukuti  hlofo. 

u(lu)-Fohlo,rc.  =  u(lu)-Kohlo. 

Fohloka  (s.  k.),  v.:,  Get  smashed,  or  crushed, 
with  a  crashing  noise,  as  a  calabash  or 
slate  when  struck  a  heavy  blow,  or  a 
match-box  or  mealie-stalk  when  crushed 
=  fohlokala,  hlofoka. 

Fohlokala  (s.k.),v.    Be  smashed,  as  above. 

i-mF6hlomfohlo,  n.  Any  thing  of  a  drily 
fragile  nature,  breaking  up  with  a  crash- 
ing sound,  as  a  calabash,  glass-vase, 
match-box,  or  dry  sticks  and  leaves  on 
the  ground  beneath  a  bush. 

i(li)-Fohlowane,  n.  One  of  the  um-Fece,  or 
i-Lala,  boxes  which,  with  a  small  stone 
placed  inside,  are  strung  together  into 
an  anklet  worn  in  order  to  produce  a 
rattling  noise  when  dancing  =  i(li)-Folo- 
hvane. 

Fohloza,  v.  Smash,  or  crush,  with  a  crash- 
ing sound,  as  a  calabash  (ace.)  or  glass- 
vase  when  striking  it  heavily,  or  a 
mealie-stalk  or  dry  leaves  when  crush- 
ing them  under  foot ;  go  crashing 
through  dry  undergrowth  or  bush  = 
hlofoza,  coboza. 

isi-Fohloza,  n.  Arbitrary,  self-willed,  rough- 
mannered  person,  who  forces  his  way 
roughly  and  without  concern  anywhere, 
as  through  a  mealie-field  where  there 
is  no  path. 

Foja,  v.  Be  humbled  i.  e.  have  the  pride 
taken  out  of  one,  be  brought  down  in 
tone,  as  a  haughty  official  when  publicly 
rebuked  by  his  chief  (=  fola;  toba);  be 
humiliated,  made  feel  small,  as  a  father 
might  by  insolent  conduct  on  the  part 
of  his  child  in  the  presence  of  others 
(used  in  pert'.). 

isi-Foji,  n.   An  humbled,  humiliated  person. 


FO 


150 


FO 


Fojisa,  v.  Humble  /.  e.  subject  to  humili- 
ation, take  the  pride  out  of  a  person 
(ace),  brine  him  down  in  tone,  as  a 
chief  a  haughty  induna  by  publicly 
rebuking  him  ;  '  mortify,  make  feel  or 
appeal-  small,  as  the  bad  behaviour  of 
a  child  might  its  parents  (aec.)  =  folisa. 
Comp.  filisa. 

u-Fojisa,  //.  Section  of  the  izi-mPohlo  re- 
giment of  Shaka. 

um-Fokazana  (s.k.),  n.  1.  Little  bit  of  a  fel- 
low from  some  other  tribe  (by  Natives 
always  supposed  to  be  inferior  to  their 
own)  -  diminutive  form  of  umFokazi 
used  in  sense  of  contempt;  hence,  stran- 
ger in  a  poor  way;  poor  fellow  living 
as  dependant  or  servant  in  a  strange 
kraal,  as  old  Native  bachelors  often  do; 
any  beggarly,  menial-class  person  (term 
of '  contempt).  Cp.  v-Twanqu;  u-Ngoqo 
[comp.  Ar.  fakir,  poor  man]. 

um-Fokazi  (s.k.),n.l.  Stranger  i.e.  one  un- 
known in  the  kraal;  commonly  used  by 
girls  when  talking  of  young  men,  even 
when  familiarly   known. 

Foko,  ukuti  (ukuthi; s.k.),  v.  —  fokoka;  fo- 
koza. 

Fokoka  (s.  k.),  v.  Get  crushed  down  with 
a  crisp,  crackling  sound,  as  long  dry 
grass  or  straw  when  trodden  on  =  uk/i- 
li  foko. 

i-mFOkomfoko  (s.k.),n.  Thing  of  a  light 
dry  nature  which  when  pressed  down 
crushes  together  with  a  kind  of  soft 
crackling  sound,  as  long  dry  grass 
-rowing  thick  on  the  veldt,  or  a  heap 
of  straw;  hair  (of  Natives)  when  long, 
and  of  fine,  soft  quality,  readily  crushing 
down,  like  hay,  when  pressed  by  the 
hand.   Comp.  i-mFukumfuku. 

Fokoqa,  or  Fokoqela  (s.  k.),  v.  =  ukuti  fo- 
koqo. 

Fokoqeka  (s.  k.),  v.  =  ukuti  fokoqo. 

Fokoqo,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  Cram  into, 
stuff  into,  press  a  mass  of  any  soft, 
yielding  substance  into  any  hole  or  ori- 
fice, as  a  whole  sweet-potato  into  one's 
mouth  at  once  =  fokoqela;  get  so  cram- 
med in,  as  above  =  fokoqeka. 

u- Fokoqo  (s.  k.),  n.  Name  jocularly  applied 
to  isi-Nkwa. 

F6koto,  ukuti  (Fokotho,  ukuthi),  v.  Sit  down, 

or   take    a  seat  for  an  instant,  as  when 

at    work,    or    when    a   person   has  just 

laken  his  seat  and  is  then   called  away. 

;np.  ukuti  qubasha. 

u(lu)-Fokoti  (Fokothi),  n.  Anterior  fonta- 
nclJe,  or  spot  on  the  top  of  an  infant's 
head  where  the  skull-bones  have  not  yet 
met    together;   part  of  the   navel-string 


remaining    on    the   calf  after   birth  (cp. 
i-nGalati). 

Fokoza  (s.  k.),  v.  Crush  down  with  a  crisp, 
crackling  sound  anything  of  the  nature 
of  long  dry  grass  or  straw  (ace),  when 
pressing  the  foot  upon  it ;  crush  through 
with  a  crackling  sound,  as  when  walking 
through  (with  ku  or  loc.)  such  long  dry 


=  ukuti 
sahamba 


foko. 


crushing 


Ex 
we    went 
overgrowth  of  grass 

i(li)-Fokozi  (s.  k.),  n. 
appearance,    from 
and     disordered. 
i(li)-Xiba. 

Fola,  v.     Stoop,  as  a 
.  at    something   on 
work  (=  kotama; 
bow  down  the  head 
a  blow;  be  bent  or 


ifokoxa^etnenweni  omlculu, 


through    the    long   thick 

Hut  with  a  dilapidated 
the  thatch  being  old 
Comp.     i(li)-Dokodo; 


person  when  looking 
the   ground,   or  over 
cp.  qomfa);    bend  or 
(intrans.)  as  before 
bowed   down  (meta- 
phor.) i.  e.    humbled,  as  a  proud  person 
who    has  been    intentionally   humiliated 

,  (=  toba;  foja);  stick  or  pierce  all  over, 
cover  with  small  holes  or  pits,  as  boys 
the  intsema,  (ace.)  bulb  with  their  sharp- 
ened sticks,  hob-nailed  boots  the  ground, 
or  small-pox  the  face  of  a  man  (=  ukuti 
folo  folo). 

Ex.  omimye  afqjiswe,  ab'es'efola,  another 
person  after  being  subjected  to  humiliation, 
becomes  humble  (this  one  not). 

i(li)-Foliji,«.     Forage,  oats  [Eng]. 

Folisa,  v.  Cause  to  stoop;  bend  or  bow 
down  (trans.)  the  head  (ace);  bring- 
down, bend,  humble,  as  a  proud  or 
stubborn  person  (ace.  —  fojisa;  tobisa). 

i(li)-Folo,  11.  Snare  for  catching  bucks,  etc. 
(C.N.). 

Folo  folo,  ukuti  (ukuthi),  v.  Pierce  all  over 
with  holes  or  pits,  as  boys  the  intsema 
bulb  (ace.)  with  their  sharpened  sticks,  a 
hobnailed  boot  the  soft  ground,  or  as 
small-pox  a  man's  face  (=  fola;  foloza); 
get  so  pierced  all  over  with  holes  or 
pits  (=foleka;  foloka);  put  on  assumed, 
ostentatious  gestures  of  the  body,  as  a 
dandy  or  when  ostentatiously  admiring, 
showing  love,  etc.  (=  foloza;  folozela); 
talk  (with  false  appearances  of  truth) 
lying,  fabricated,  deceiving  stuff,  as 
when  backbiting  or  making  a  dishonest 
sale  (—  foloza,  poloza). 

i(li)-F6lofolo,  n.  False  person,  given  to  talk- 
ing lying  fabrications,  as  when  backbit- 
ing or  making  a  dishonest  sale  (=  i(li)- 
Polopolo);  one  who  puts  on  assumed, 
ostentatious  gestures  of  the  body,  as 
a  dandy,  or  when  ostentatiously  ad- 
miring, showing  love,  etc.,  as  a  coquette 


FO 


(—  i(li)-Kendhleken  die,  i(li)-Kcnyekenye, 
i(li)-Volovolo) ;  plur.  ama-Fdlofolo,  pits 
or  small  holes  made  in  number  on  any 
thing,  as  the  pock-marks  on  a  person's 
face,  or  the  impression  left  in  soft 
ground  by  the  nails  of  a  boot. 

Foloka  (s.  k.),  v.  Get  pierced  or  pitted  all 
over  with  small  holes,  as  the  intsema 
after  being  stuck  by  boys,  or  the  soft 
ground  by  hobnails  in  a  boot,  or  a 
man's  face  by  small-pox  =  ukuti  folo  folo. 

i-mFoloko  (s.k.),n.  Small-pox,  from  the 
pock-marks  left  on  the  body  (==  u-Biei, 
i-nGxo bongo);  fork  [Eng.  and  D.]. 

Folokohla  (s.k.),v.  Crash  through  or 
into,  as  a  buck  crashing  through  a  bush 
(ace.  or  loc),  or  an  ox  breaking  through 
a  wooden  fence  =  fulukuhla,  foloko- 
hleka,  ukuti  folokohlo. 

Folokohleka  (s.k.),v.  Get  crashed  through, 
as  the  thicket  or  fence,  as  above; 
go  crashing  through,  as  the  buck  or  ox, 
as  above  (=  folokohla,  fulukuhlela). 

Folokohlo,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),v.  Crash 
through,  crash  down,  or  crash  into,  as  a 
buck  through  a  bush  (loc.  or  ace),  an 
ox  through  a  wooden  fence,  or  any 
heavy  thing  falling  upon  dry  bush  (ace. 
=  ukuti  fulukuh lu,  folokohla);  get  crash- 
ed through,  crashed  into,  or  crashed 
down,  as  the  bush,  or  fence,  above  (= 
folokohleka). 

Folokota  (Folokotha),  v.  Make  or  cause 
to  collapse,  or  fall  bodily  'in  a  heap',  as 
one  might  a  hut  (ace.)  by  removing 
the  pillar  supporting  it,  or  a  horse  by 
shooting  it  through  the  heart  =  ukuti 
folokoto. 

Folokoteka  (Folokotheka),  v.  Collapse,  or 
fall  bodily  'in  a  heap',  as  a  hut  when 
the  supporting  pillar  is  removed,  or  a 
horse  when  shot  through  the  heart  = 
ukuti  folokoto. 

Folokoto,  ukuti  (Folokotho,  ukuthi),  v.  =  fo- 
lokota; folokoteka. 
i(ii)-Fololwane,  n.  =  i(li)-Fohlowane. 

i(li)-Folosi,  n.  A  leader  i.e.  one  of  the 
leading  couple  in  a  span  of  oxen.  [D. 
voor-os]. 

Foloza,  v.  Pierce  or  pit  with  numerous 
small  holes,  as  boys  the  intsema  bulb 
(ace.)  when  stabbing  it  with  their  sharp- 
ened sticks,  or  small-pox  the  face,  or 
a  hobnailed  boot  soft  ground  (==  fola); 
talk  falsely  with  a  show  of  truth,  as 
when  backbiting  or  making  a  dishonest 
sale  (=  poloza;  habuza;  hafuza);  put 
on  false,  ostentatious  gestures  of  the 
body,  as  a  dandy  (=  folozela)  =  ukuti 
/     folo  folo. 


151  FO 

Folozela,/'.  Put  on  false,  assumed,  osten- 
tatious gestures  of  the  body,  as  a  dandy, 
or  when  ostentatiously  admiring,  show- 
ing love,  etc,  as  a  coquette,  kenyezela, 
kendhlenyeka,  kendhlezela,  volozela. 

i-mFolozi,  n.  Kind  of  pointed  zigzag  or 
chevron  pattern,  formed  by  double  rows 
of  tiny  knobs  or  warts  oil  the  sides  of 
Native  pottery,  or  a  waving  zigzag  pat- 
tern formed  of  fibre  threads  on  Native 
matting;  such  a  pot,  or  mat  itself;  small 
edible  gourd,  having  smooth  or  wart- 
ed  shell,  and  introduced  in  recent  times 
from  Natal  (=  u-Galonci)  into  Zululand 
(r=  u-Sololo);  section  of  the  izi-mPohlo 
regiment  of  Shaka. 

um-Fomamasi,  //.  5.  —  see  uni-Mfomnmasi. 

Fononeka  (s.k.),v.    (C.N.)  =  mfononeka. 

Fonqa,  v.  Crumple  up  together,  bend  or 
crush  up  together  by  roughly  turning  in, 
etc.,  as  one  might  a  sheet  of  paper,  a 
sleeping-mat  (ace),  etc.,  instead  of  rolling 
or  folding  it  properly,  or  as  one  might 
the  limbs  of  a  person  when  fighting 
fiercely  with  him. 

isi-Fonyo,  n.     (C.N.)  =  isi-Mfonyo. 
Fonyo  fonyo,   ukuti  (ukuthi),  v.  =  fonyo  fo- 

nyoza. 
Fonyofonyoza,  or  Fonyoza,  v.  =  mfonyoza. 
Fosha,  v.  =  mba  [E.]. 
i(li)-Fosholo,  n.     Spade,  shovel  [E.]. 

Foto,  ukuti  (Fbtho,  ukuthi),  v.  Yield  or 
sink  readily  to  pressure,  as  anything 
of  the  nature  of  an  i-mFotomfoio  q.  v. 
(=  fotoka) ;  make  so  yield  i.  e.  press 
down,  anything  (ace.)  of  the  same  na- 
ture; hence,  lie  sinkingly  down  upon  a 
soft  feather  bed  or  heap  of  hay;  walk 
with  a  constant  sinking  of  the  upper 
body  as  though  the  legs  were  weak  (= 
fotoza)  =  ukuti  tofo;  cp.  ukuti  poto, 
faea. 

Fotoka  (Fothoka),  v.  =  ukuti  foto.  Com  p. 
potoka;  facaka. 

i - m Foto m foto  (Fothomfotho),  ».  Anything 
of  a  soft,  generally  dry,  nature  readily 
sinking  under  pressure,  as  a  feather- 
cushion,  heap  of  clothes  or  soft  hay  (= 
i-nTofonfofo,  i-nTobontobo) ;  also  used  of 
meat,  and  soft-boiled  new  mealies,  as 
readily  giving  when  chewed.  Com]). 
i-rnPotompoto ;  i-nTanyantanya. 

isi,  or  um-Fotongo  (Fothongo),  n.o.  Small 
veldt-ditch  or  hollow,  generally  found 
where  two  slopes  or  inclinations  meet, 
and  carrying  a  small  freshet  during  a 
heavy  rain. 

Fotoza  (Fothoza),  v.  =  ukuti  foto ;  cp.  po- 
toza;  faeaza. 


FU 


152 


FU 


Fu,  ukuti  (ukuthi),  v.  Throw  out  bodily, 
in  a  mass,  'flop  down',  as  the  water 
(ace.)  from  a  basin,  or  potatoes  from  a 
basket:  throw  out  in  a  mass  upon,  as 
when  tli rowing  upon  a  person  (ace.)  the 
water  from  a  bucket  (with  nga)\  squat 
down  'flop',  as  a  woman  when  sitting 
or  a  hen  on  the  nest  =  fuza;  fumba; 
ukuti*  qu. 

Ex.  was'engiti  fu  ngegula,  he  thereupon 
threw  out  upon  me  (the  sour-milk)  from  the 
milk-gourd. 

i(li)-Fu, >/.  Cloud,  of  the  sky  ;"field  carrying  a 
very  heavy  crop,  'a  great  mass'  of  grain. 
See%ama-Fuyafu.  Comp.  umu-Laza; 
i(li)-Keke,  um-Qongo,  ama-Nkonkowa?ie 
[Kamb.  ibu\  San.  Heh.  i-fundi;  Go.  ma- 
vundi,  clouds;!  Sw.^  ma-vunde-vunde, 
scattered  cloud;  Kag.  kungugu;  Reg. 
m/u-kuti;  Her.  oru-suzu,  light  clouds]. 

isi-Fu,  n.  Stone-trap  for  birds  (see  isi-Fe); 
quantity  of  soil  loosened  at  one  time 
when  digging  (C.X.). 

u(lu)-Fu,;/.  Stench  (=  u(lu)-Futo);  (C.N.) 
paunch  or  first  stomach  of  an  ox  (= 
u(lu)Su);  (C.N.)  despised  person,  not 
worth  regarding  [see  u(lu)-Su\. 

i(li)-Fuba,  n.    Pelican  {Pelicanus  rufescens). 

isi-Fuba,  n.  Chest,  breast  (comp.  i(li)-Be- 
le) ;  central  body  of  an  army  (as  dis- 
tinguished from  the  flanks  -  see  u(lu)- 
Pondo,  also  isi-Nqe);  entrusted  secret, 
affair  to  be  retained  in  the  heart  (comp. 
i-mFihlo,  i-mFumbe) ;  intimate,  or  breast 
friend,  to  whom  one's  secrets  are  con- 
fided ;  any  chest  complaint  when  ac- 
companied by  pain  and  coughing  (cp. 
n(lu)-Fuba)  [Ga.  ki-fuba,  chest;  Sw.  Ze. 
Ngu.  ki-fua;  MZT.  ci-fua;  San.  kefula; 
Kag.  kifa]. 

Phr.  izive  ulitwele  ngesifuba,  carrying  the 
country  on  your  chest,  as  though  forcing 
your  way  against  it  =  going  up-country, 
towards  inland. 

sexagcwala  esifubeni  k/'mi  i-.induha,  my 
breast  (or  inner  heart)  is  already  filled  with 
(an  abundance  of  troubling)  affairs. 

isifuba  mko  leso,  that  is  something  for  you 
to  keep  to  yourself,  a  secret  confided  to  you. 

u(lu)-Fuba, 7i.  Asthma;  emphysema;  some- 
times applied  to  any  very  slow-progres- 
sing variety  of  chronic  consumption. 
Cp.  i(li)-Xwala. 

isi-Fuce,w.  Certain  tree  (Rhus  longifolia) 
=  isi-Fico. 

isi-Fuci,  or  Fucu,  n.  Lump  of  um-enba 
(C.N.)  =  isi-Fico. 

Fucu,  ukuti  (ukuthi),  v.  Stink,  emit  a 
stench,  as  a  putrefying  carcase  =  fucu- 
ka.     Comp.  u(lu)~Futo. 


Fucuka  (s.  k.),  />.  Get  to  emit  a  stench,  as 
above  =  ukuti  fucu. 

i-mFucumfucu,  n.  Rubbish,  refuse,  off- 
castings,  and  the  like,  generally  lying 
about  to  be  collected  and  cast  away,  as 
rubbish  about  in  a  room  or  workshop, 
clippings  lying  about  after  hedge-cut- 
ting, bits  of  grass  after  thatching,  or  (by 
comparison)  dirt  all  over  a  dirty-boy's 
body ;  great  number,  or  quantity,  of  any 
thing  'lying  all  about,'  as  a  large  scat- 
tered herd  of  cattle,  or  food  about  in 
large  quantities  at  a  feast  =  i-mFucuza, 
i-m  Vucumvucu.  Comp.  i-mFuku?nfvku; 
i-mFihlimfihli;  ti(lu)-  Vucu. 

ubu-Fucufucu,  n.  =  i-mFucumfucu. 

Fucuza,  v.  Have  to  do  with  an  i-mFucu- 
mfucu q.v.  in  any  manner;  hence,  make 
a  mess  or  rubbish  all  about  a  place; 
collect,  or  remove,  such  rubbish  (ace), 
or  dirt  from  the  body  or  a  dirty  gar- 
ment ;  have  to  deal  with  a  large  scattered 
herd  of  cattle,  as  when  collecting  the 
scattered  herd  together,  or  driving  it 
out  of  the  place  in  which  it  is  mo- 
mentarily grazing;  or  have  to  do  with 
i.  e.  collect,  get  in,  manage,  large  quan- 
tities of  crops  as  when  harvesting,  or 
large  quantities  of  food  as  at  a  feast  = 
vucuza,  vuculula. 

i-m  Fucuza,  n.  =  i-mFucumfucu. 

u(lu)-Fudu,  n.  Tortoise;  heaviness  of  heart, 
loss  of  good  spirits,  bad  humour,  as 
caused  by  any  passing  mental  disturb- 
ance or  distress  (comp.  u(lu)-Kutu) ; 
(C.N.)  kind  of  dancing  [Her.  o-nduzti, 
tortoise;  Ga.  ki-ndu;  Chw.  khulu]. 

Ex.  ungamhlupi  enofudu  Iwosix/i,  don't 
bother  him  while  he  is  out  of  good-humour 
through  affliction. 

kuhle  umuntu  os'ekulile  abe  nofudu  lobu- 
doda,  ayeke  ukuba  igedegedana,  kungati  i- 
ngane,  it  is  proper  for  one  already  grown 
up  to  put  on  the  stern-humour  (i.  e.  grave- 
ness)  of  manhood,  and  cease  being  a  noisy 
chattering  little  thing  as  though  he  were  a 
child. 

N.B.  Ufudu  lung'umuti  wqjovela,  wo- 
kivenxa  penis  maris  uti  twa  pakati  (which 
arises  in  certain  kidney  diseases). 

Fuduka  (s.  k.),  v.    Get  out  of  the  way,  move 

.  aside,  as  to  let  a  person   (ace.    with   ela, 

form)  pass  (=deda,  dedela);  move  away 

a  bit,  get  away  or  aside,  as  a  kraal  might 

from  its   original- position  =  suduka. 

i-m  Fuduka  (s.k.),n.  ==  i-mFutumfutu. 

Fudukisa  fs.  k.),  v.  Make  get  out  of  the 
way,  make  move  away  a  bit  or  aside. 

Fudulula,  v.  Gather  up  or  away  a  lot  of 
scattered  rubbish  (ace),  etc.  =  fucuza. 


FU  1 

Fudululu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  fudulula. 
Fudumala,  v.  Be  or  become  warm,  as  the 
weather,  or  water;  be  close,  as  the  air 
in  a  room  filled  with  people;  be  fever- 
stricken,  abounding  in  malarial  disease 
(connected  by  the  Natives  with  the  warm 
sultriness  of  atmosphere),  as  some  dis- 
tricts along-  the  coast  or  in  the  bush- 
country;  be  warmed  up,  as  a  man  dis- 
puting in  a  heated  manner  (gen.  used 
in  perf.)  =  kudnmala. 

Ex.  leta  amanxri  afudnmeleyo,  bring  some 
warm  water. 

lifudumele  kakulu  kuleyo'ndawo,  it  is  very 
warm  i.  e.  prolific  of  fever  and  the  like,  at 
that  place. 

Fudumalisa,  v.  Warm  a  thing  (ace),  make 
to  be  warm,  as  a  cook  might  water  or 
cold  food,  or  a  great-coat  a  person's 
body. 

Fudumeza,  v.  =  fudumalisa. 

Fudumezela,  v.  Steep  crushed  mealies 
(ace.)  in  boiling  water  and  leave  to 
stand  ■  overnight,  so  as  to  be  ground 
finely ,-for  utshwala  on  the  morrow. 

isi-Fudumezi,  n.  Sultriness  (of  atmosphere, 
not  room),  close  moist  heat,  such  as 
makes  one  perspire  even  while  sitting, 
as  along  the  coast;  used  also  of  a  hot 
wind  (even  when  dry,  though  warm  or 
stifling  to  the  breath)  =  isi-Kudumezi, 
is-Amvu,  isi-Vumvu.    Com  p.  isi-Kutu. 

Fudusa,  v.  —  fudukisa. 

isi-Fufufu,  n.  Strong  wind  coming  up  in 
violent  gusts;  hasty,  impetuous,  pas- 
sionate person  (see  fufuzela). 

Fufula,?\  Carry  a  heavy  weight,  be  heavily 
loaded,  as  a  person  carrying  an  un- 
usually large  burden,  or  a  river  carry- 
ing down  'cart-loads'  of  rubbish,  etc., 
when- in  flood  =  fufuta. 

isi-Fufula,  n.  A  great  carrier,  one  given 
to  carrying  heavy  loads;  also  applied  to 
such  a  river  as  above,  a  rushing  torrent, 
freshet. 

Fufumala,  v.  Act  with  spirit,  as  when 
boldly  facing  danger  (C.N.). 

ama-Fufununu  (no  sing.),  n.  Huge  fatness 
or  breadth  of  body;  person  with  such 
body  =  ama-Fundululu,  isi-Kukulugu, 
i(li)-Bibi. 

isi-Fufununu,  n.  Hugely  fat,  broad-bodied 
person,  taking  up  the  room  of  two  or- 
dinary persons  =  i-mVubumvubu;  isi- 
Vunyavunya. 

Fufuta  (Fufutha),  v.  Carry  a  heavy  weight, 
as  on  the  head  or  shoulder ;  be  heavily 
loaded,  as  a  wagon,  or  a  small  child 
given  more  than  it  can  carry  (=  tufula); 


53 


FU 


go  along  in  an  ignorant,  unknowing 
manner,  'all  in  the  dark',  as  a  man  who 
goes  along  i|uite  unacquainted  with  the 
country  In-  is  going  through  and  whal 
is  oil  ahead,  or  one  out  journeying  in 
search  of  a  cow  for  sale  not  knowing 
exactly  where  lie  is  making  for,  or  a 
person  travelling  in  the  dark  without 
seeing  the  path  or  where  he  is  walking 
=  fumfuta.    Com  p.  dukuza. 

Ex.  ngipika  ngokufufuta  nje,  I  contend  by 
going  unknowingly,  i.  e.  I  simply  go  along, 
without  Knowing  where  I  am  going  to. 

Fufuteka  (Fufutheka),  v.  Get  taken  along 
'all  in  the  dark',  i.e.  do  a  thing  with- 
out thought,  without  attention,  without 
knowing,  as  when  buying  the  first  coat 
offered  in  a  shop  without  examination 
and  afterwards  discovering  it  to  be  a 
deception,  or  a  father  who  thoughtlessly 
gives  consent  to  a  thing  and  afterwards 
finds  he  has  been  misled.  Comp.  fufu- 
zela. 

um-Fufuto  (Fufutho),  n.o.  Any  heavy  bur- 
den, carried  on  the  head  or  shoulders, 
as  a  great  bundle  of  grass  or  goods; 
heavy  load,  as  of  a  wagon  —  um-Fu- 
mfuto;  um-Funzo.  Comp.  um-Fuqulu; 
fufuta. 

isi-Fufuyana,  n.  Small  'torrent'  (=isi-Fu- 
ful.a)  or  freshet  formed  after  a  heavy 
rain ;  the  ditch  or  place  (=  isi-Fotongo) 
where  such  a  freshet  runs. 

Fufuza,  v.  =  futa;  also  fufuzela. 

Fufuzeia,  v.  Do  in  a  hasty,  impetuous, 
passionate  manner;  be  'hasty,'  as  one 
quickly  allowing  himself  to  be  led  away 
by  the  emotions,  as  of  anger,  eager  de- 
sire, etc.;  also  =  fufuza;  futa.  Cp.  fu- 
futa. 

Fuhlu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  fuhluka;  fuhln- 

za;  ukuti  fihli. 
ama-FDhlufuhlu,  n.  =  ama-FihliHhli. 

Fuhluka  (s.k.),v.  Get  put  disorderly  or 
untidily ;  get  thrown  about,  or  down,  in 
a  disorderly,  untidy  manner,  as  bundles 
of  grass  about  a  kraal,  sacks  of  mealies 
about  a  store,  vessels  in  a  hut,  clothes 
in  a  cupboard,  or  rubbish  all  about  a 
room  =  fihlizeka.  Comp.  ukuti  fitilili ; 
funyazeka. 

Fuhlululu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  fuhluka;  fu- 
ll I  uza;  ukuti  fuhlu. 

i-mFuhlumfuhlu,  n.  Things  lying  in  a  dis- 
ordered, untidy  state,  as  clothes  in  a 
cupboard,  vessels  about  a  hut,  or  rub- 
bish about  outside  of  a  kraal  =  ama- 
Fihlifihli,  au/a-Fuh/uf'uhlu.  Comp.  ama- 
Funyafunya. 


y 


FU 


154 


FU 


Fuhluza,  v.  Put  disorderly  or  untidily, 
throw  about  or  down  in  a  disorderly, 
untidy  manner,  as  clothes  (nee.)  in  a 
cupboard,  vessels  about  a  hut,  or  rub- 
bish about  a  kraal  outside  Hhliza. 
Comp.  funyaza. 

Fukama  (s.k.),v.  Sit,  as  a  hen  hatching; 
sit  indoors  (with  ngendhlu)>  properly 
of  certain  Native  customs  requiring  it 
(as  of  a  woman  after  childbirth  'until 
the  navel-string  has  fallen  from  the 
child,"  or  of  a  girl  at  her  first  men- 
struation, or  of  a  newly  married  wife 
on  the  days  following  her  wedding, 
also  when  confined  to  the  house  from 
sickness  (gen.  used  in  perl).  Comp. 
fofobala.  [Ka.  MZT.  fugama,  kneel  (the 
Xative  custom  being  to  kneel  in  a  squat 
manner,  with  the  buttocks  sitting  on 
or  beside  the  heels);  Ga.  fukamiria, 
kneel;  Her.  haama,  squat;  Sw.  hamia, 
squat]. 

Ex.  sengiloku  ngafukama  ngendhlu    I  have 
been  continuously  confined  to  the  house. 

Fukamela  (s.  k.)t  v.  Sit  upon  eggs  (ace), 
hatching,  as  a  hen;  sit  over  a  person 
(ace),  i.  e.  be  constantly  coming  down  on 
him,  worrying  him  about  something 
•  with  nga),  as  for  the  payment  of  a  debt, 
or  when  constantly  teasing  him  about 
some  old  fault  he  may  have  committed 
(used  in  perf.)  (=  fundekela,  helesela, 
fundamela,  bedhla). 

Fuku,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),v.  =  fukuka; 
fukula;  fukuza. 

i(li)-Fuku  (s.k.),n.  Heap,  or  collection  in 
one  place,  of  disorderly  placed  grass  or 
dry  vegetable  rubbish  of  any  kind; 
hence,  any  untidy  'heap  of  grass'  i.e. 
thing  made  of  grass  or  similar  vegetable 
rubbish,  as  a  Native  hut  or  the  thatched 
roof  of  a  house  with  the  grass  all  blown 
about  in  disorder,  or  the  'rubbish-heap' 
of  a  nest  built  by  the  v-Tekwane,  u-Ntlo- 
ii lie,  etc.,  or  an  entangled  mass  of 
climbing  plants  thickly  covering  a  hush 
or  verandah;  folds  of  fatty  skin  which 
in  some  people  fall  down  heavily  upon 
and  cover  the  eyelid  (gen.  used  in  plur. 
ama-Fuku  or  i-mFuku);  also  sometimes, 
eyelid  generally. 

Ex.     kwa'Fanela     lots' efukwini,     Fanela's 

kraal    is    in  a    rubbish-heap  —  said    of   any 
kraal  overgrown  with  weeds,  in  the  midst  of 
which   til--  huts  seem   to   sit. 
i-mFuku  (s.  /,.),  n.  see  i(li)-Fuku. 

u(lu)-Fukufu  (s.  k.),  n.  Black  ox  when  grey 
[i.  p..  with  white  and  black  spottings) 
about  the  throat  and  chest.    Cp.  i-nGwe- 

'ii. 


Fuku  fuku,  ukuti  (ukuthi;  s.  /<:),  v.  =  fuku- 
za. 

i(li)Fukufuku  (s.k.),n.  One  who  exerts 
himself,  is  energetic,  diligent  at  work 
(comp.  isi-Pekupeku);  anything  that  goes 
bobbing  up  and  down,  as  a  man  carry- 
ing heavily  on  his  head,  or  the  long 
bundle  of  branches  he  may  be  carrying; 
collection  of  anything  of  the  nature  of 
an  i-mFukumfuku  q.v.;  plur.  ama-Fuku- 
fuku,  such  i-mFukumfuku  lying  abun- 
dantly, 'in  heaps,'  all  about  the  place 
( =  i-mFucumfucu). 

Ex.    indhlu  yoke   is,i,mafukv.fuku,  his  hut 
is    like)  disordered  heaps  of  grass-rubbish. 

Fukuka  (s.  k.),  v.  Get  made  to  rise  up, 
swell  up,  go  up  with  a  gentle  motion, 
as  the  soil  of  a  mole-hill  when  the  mole 
is  working  below,  or  as  the  tablecloth 
when  a  kitten  walks  beneath  it,  or  the 
big-toe  when  worked  up  and  down,  or 
as  a  mist  enveloping  a  mountain-top 
which  gets  lifted  as  the  day  progresses 
(not  the  clearing  away  of  a  mist  within 
which  one  finds  himself  =  damuka), 
or  as  chaff  from  grain  when  thrown  in 
the  water,  or  a  river  rising  after  rain, 
or  children  growing,  or  a  heap  of  hay 
when  turned  over  with  a  pitch-fork. 

Ex.  indhlu  is'ifukukile  lapo  wacila  kona 
amanxi,  the  hut  {i.e.  earthen  floor  thereof) 
is  now  all  puffed  up  where  you  spilt  the 
water. 

nMadhlmi  sewafukuka,  Madhlozi  has  now 
grown  (I.  e.  has  got  taller  than  he  was). 

ama- Fukuka  (no  sing;  s.k.),n.  Risings, 
i.  e.  chaff,  weevil-eaten  skins,  and  the 
like,  that  rise  to  the  surface  when  grain, 
beans,  and  such  things,  are  thrown  into 
water. 

Fukula  (s.k.),  v.  Lift  up,  as  a  pot  of  beer, 
or  other  heavy  thing  (ace.)  from  the 
ground.;  also  =  fukuza.  Comp.  paka- 
ni  isa;   zimbula;  sibukula. 

Phr.  ngiscuya  'leufukula  ipango  kwa'Bani, 
I  am  just  going  to  swell  out  my  sunken 
stomach  at  So-and-so's. 

um-Fukulo  (s.k.),n.o.  —  um-Hlandhla; 
also  sometimes  um-Nqonqo. 

i-mFukumfuku  (s.  k.),  n.  Things  of  a  light, 
loose  nature  (such  as  could  be  raised  by 
a  pitchfork),  as  hay,  droppings  from 
roof-thatching,  clippings  from  a  cut 
hedge,  imfe  shippings,  and  similar  rub- 
bish, when  lying  about  before  removal. 
Comp.  i-mFucumfucu ;  i-mFutumfutu, 
i-mFUilimfihli ;  i-m  Fuhlumfuhlu.  See 
fukuza. 

i-mFukumfuzi  (s.  k.),  n.  (N)  =i-m  Vukuzane. 


FU 


155 


FU 


Fukuza  (s.k.),v.  Raise  i.e.  make  to  rise 
or  swell  up,  as  a  heap  of  flattened  hay 
(aec)  by  turning  it  with  the  pitchfork 
(=  vokomalisa),  or  the  dung  floor  <>r  a 
hut  by  pouring  boiling  water  on  it,  or 
as  a  mole  the  earth  when  working 
beneath  it,  <>r  a  girl  the  ground  grain 
when  'raising'  up  a  big  heap,  or  as  a 
kitten  the  tablecloth  when  creeping 
beneath  it,  or  as  a  man  his  big-toe  when 
working  it  up  and  down,  or  as  a  heavy 
rain  causing  a  river  to  rise,  or  as  a 
man  the  chest  or  stomach  when  breath- 
ing; give  a  throbbing  push  upward  from 
beneath,  as  a  thing  beneath  a  carpet,  or 
a  child  in  the  womb;  also  fulcuzela. 
See  vulcuza.  [Sw.  fufua,  tukttza,  raise]. 
Phr.  ub'efukuxa  ixinkobe,  he  was  puffing 
the  chops  up  and  down,  munching  boiled- 
mealies. 

sahamba  sifukuxa  ekweneni,  we  went  along 
raising  up  [i.e.  crawling  beneath)  the  thick 
overgrowth  of  grass. 

hade,    ufukuxa   ubutongo,    you    have    been 
sleeping  away  ever  so  long. 
Fukuzela  (s.  k.),  v.    Go  bobbing  along,  with 
an  up  and  down  motion,  as  a  man  going 
briskly  when  carrying  a  heavy  load  on 
the  head ;  rake  up,  or  make  to  rise,  the 
clouds,    as    the  heavens   (i-zulu)  when  a 
south-wind    springs    up  and   brings   to- 
gether an  abundance  of  clouds ;  do  ener- 
getically, with  spirit,  or  brisk  diligence, 
as  a  woman  working  away  with  a  heart. 
See  fukuza. 
u-Fukwe     (s.  k.),  u.       Lark-heeled     Cuckoo 
(Centropus  Senegal  ensis),  only  eaten  by 
old  women  and  small  boys. 
Fula,  v.    Gather  green  food  (i.  e.  food  not 
yet    thoroughly    ripe)    from    the   fields 
r      for    present    use    —    its    use   is    almost 
confined  to  green  or  young  mealies  (ace.) 
and  young  pumpkins.  Comp.  vuna. 
urn- Fula,  n.  5.     River    (cp.    um-Nonjana); 
eczema   (so  called  from  the  watery  exu- 
dation   during    the    weeping     stage    — 
comp.     um-Na;   u(lu)-Twayi);  a   certain 
tree  [Skr.  plu,  flow ;  Lat.  flu-ere,  to  flow ; 
Heh.    mfula,  rain;    Bo.    Ze.   Ngu.   fula, 
rain;  Her.  o-mbura,  rain;  Kamb.  mbua, 
rain;    Sw.  m-fo,  torrent;    m-fuo,   furrow 
—  prob.  akin  to  i-mVula  q.v.  rain]. 

Phr.  kasayikuya  emfuteni  (or  emakaxeni), 
he  will  no  longer  go  out  on  to  the  veldt, 
or  out  into  the  cold  (the  word  um-Fula 
being  sometimes  euphemistically  used  for 
:the  bush'  or  anywhere  outside  of  the  kraal) 
=  he  will  not  now  die. 

P.  akuko  'mfula  ungahlokomi  (ox  unge- 
Kwakali),  there's  no  river  that  hasn't  got  a 
<*ound  —  there's  no  man  with  a  tongue  that 


won  t  use  it;    or  there's    no  man   that   won't 
make  his  presence  known  Bomehow. 

Fulatela  (Fulathela),  v.  Turn  tin-  back  to- 
wards (aec.  or  ku)\  turn  the  back  on, 
disregard  absolutely,  as  a  son  his  father 
(ace.  comp.  bembesela);  get  on  far 
ahead,  get  along  a  greal  distance,  as  a 
man  when  travelling  and  Leaving  be- 
hind him  a  big  stretch  of  country  ;  re- 
treat, turn  tail,  as  an  impi  running  away; 
retire,  as  an  impi  thai  lias  done  its 
work  and  is  returning  home.  See  shir 
kila. 

Ex.  us'efulatele  kakulu  namhla,  he  is  to- 
day already  far-away,  or  a  good  distance 
from   where  lie  started. 

w'aneVukumuti  qa,  toamfulateUt,  he  no 
sooner  caught  sight  of  him.  than  he  turned 
and   was  off. 

hade  wamfulatela  uyise,  already  long  ago 
has  lie  forsaken,  or  had  nothing  to  do  with, 
hi>   father. 

Phr.  vnyanga  is'ifulatel'ezantsi,  the  moon 
has  now  turned  its  back  towards  down-coun- 
trv  —  that  is.  i*  in  its  last  quarter,  with 
the  bulge  of  the  crescent  off  towards  the 
east  =  is'ipetele  exantsi. 

i(li)-Fulatelana  (Fulathelana),  n.  Kind  of 
living  insect,  working  much  damage  in 
(i)nabcle  fields  and  often  seen,  during 
the  breeding  season,  flying  in  couples 
joined  'back  to  back.' 

i(li)-Fule,  w.  =  i(li)-Fulwa. 

i-mFule,  n.  =  i-mFulwa. 

Fulela,  v.  Cover  over,  coverjin,  any  kind 
of  habitation  or  shelter  (ace),  whether 
with  grass,  matting,  skins,  iron,*or  what 
not  —  it  is  also  used  of  the  walls  of  such 
buildings  when  covered  round  with 
grass,  matting  or  iron,  but  not  with 
plaster  (see  nameka) ;  cover  over  a  per- 
son (ace.)  as  to  his  faults,  etc,  i.  e.  shield 
him  from  blame,  evil  consequences,  etc., 
as  an  induna  might  his  friend  when 
brought  into  court  (comp.  gqiba);  cover 
up,  hush  up  a  person's  doings  (ace), 
faults,  etc.  (=  gqiba). 

Fulukuhla  (s.k.),v.  =  folokohhi. 

Fulukuhleka  (s.k.),v.  =  folokohleka. 

Fiilukuhlu,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),v.  =  ukuti 
folokohlo. 

i(li)-Fulwa,  n.  Green  snake,  with  white 
belly,  living  about  rivers,  and  even  in 
water,  only  slightly  poisonous  =  i(li)- 
Fule. 

i-mFulwa,//.  Native  '  sewing-bristle',  used 
for  passing  the  thread  in  mat-making, 
and  consisting  of  a  strong  fibre  from 
an  i-lala  leaf;    cord-like   creeping    plant 


y 


FU 


156 


FU 


lOphioeaulon  gummifera)  used  as  an 
i-ii  Tclezi. 

isi-Fulwane,  ».  Certain  plant  something 
like  ilio  i-mFulwa. 

Fuma.  v.  Be  clouded  over,  as  the  sky, 
with  one  grey  sheet  of  clouds,  as  during 
a  settled  land-rain  (used  in  perl'.). 

um-Fuma,  n.  .'>.  Calabash,  generally,  of  any 
size,  for  keeping  fat  to  be  used  in 
anointing  the  body,  or  smearing  izi- 
dwaba  (comp.  um-Gqwaku)  [Her.  otyi- 
tyuma.  vessel]. 

Fumana,  v.  =  funyana. 
i(li)-Fumanankundhleni  (s./r.),  n.  =  i(li)-Fu- 
nyanisanankundhleni. 

Fumanisa,  v.  =  funyanisa. 

Fumba  (Fumbha),  v.  Pour  or  throw  on, 
forth  or  at,  mass-wise,  bodily,  in  large 
quantity  —  used  in  a  very  broad  sense, 
as  when  throwing  out  bodily  the  water 
(ace.)  contained  in  a  bucket,  when  throw- 
ing a  rolled-up  blanket  or  bundle  of 
clothing  (with  nga)  at  a  person  (ace.), 
when  sowing  grain  (ace.)  extravagantly 
in  a  field  (cp.  hwaya),  when  piling  any 
thing  and  every  thing  in  the  way  of 
wood  upon  a  fire  to  make  it  big,  when 
turning  out  the  whole  lot  of  calves  at 
once  to  their  mothers  at  milk-time  = 
ukuti  fu.  [Lat.  cumulo,  I  heap  together; 
Her.  fumba,  heap  up;  Ga.  fuka,  pour: 
Sw.     fungu,   heap]. 

Ex.    ngisaya  'kumfumba  ngamauxi,    I  am 
just    going  off    to   administer   him    a    water- 
clyster. 
u-Fumba   (Fumbha)]  />.  Black-bellied    P>us- 
tard  (Lissotis  melanog aster). 

isi-Fumbanqoko  (Fumbhanqoko),  n.  Round 
shouldered,  dwarfish  person. 

Fumbata  (Fumbhatha),  v.  Close  the  hand 
(ace.)  fist-wise  (used  in  pert",  fumbete); 
close  the  hand  upon  i.e.  hold  in  the  closed- 
hand,  as  one  might  a  thing  (ace.)  to  be 
guessed  at  (used  in  perf.)  [Sw.  fumbata, 
close  the  fist;  Bo.  fumhutia;  Her.  nyu- 
td\.    Comp.  i-mFumbe. 

i-mFumbe  (Fumbhe),  n.  Thing  held  in  the 
closed  hand  to  be  guessed  at;  hence, 
riddle ;  any  secret,  affair  confided  to  one 
to  be  kept  quiet  (comp.  isi-Fuba,  i-mFi- 
hlo)\  certain  kind  of  edible  mushroom 
of  the  knob-headed  or  unexpanding  kind; 
any  kind  of  mushroom  while  young 
and  with  the  pileus  still  ball-shaped; 
large  kind  of  wood-louse  (—  i-mFinyezi) 
[Bo.  fumba,  handful;  ku-fumba,  to  speak 
in  parables;  Sw.  fumbo,  riddle]. 

Fumbeka  (Fumbheka),  v.  Get  poured  or 
thrown  down,  etc.,  bodily,  in  a  mass. 


Phr.  wadimde  wafumbeka  ex/i/nqwabeni,  he 

just  fell  down  in  a  heap,  bodily  —  as  when 
shot  through  the  head. 

Fumbela  (Fumbhela),  v.  Pour  or  throw 
down,  on  or  at,  mass-wi'se,  all-together, 
on  one  place ;  hence,  pour  or  throw  in  a 
heap  together,  as  when  piling  wood  (ace.) 
upon  a  fire,  or  throwing  down  potatoes 
in  a  heap. 

isi-Fumbu  (Fumbhu),n.  Hump  on  the  back 
of  a  person  (not  cattle  =  i(li)-Lunda), 
curvature  of  the  spine ;  such  a  hump- 
backed person  =  i-nQorrolo.  [Sw.  fu- 
mba, hump]. 

•  Phr.  isifumbu  sibelete  umntwaua  ong'e- 
hlikiyo,  the  hunchback  carries  a  child  that 
never  gets  down. 

FCimfu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  fumfusa. 

um-Furnfu.M..?.  =  u-Mfumfu. 

i-mFumfu,  n.  Hushed-up  affair  just  be- 
ginning to  leak  out  or  get  known 
abroad ;  any  matter  talked  of  between 
two  persons  in  such  a  manner  that  those 
who  overhear  shall  not  understand,  or 
only  obtain  a  remote  idea  of  the  subject 
of  conversation.     See  fumfusela. 

Fumfusa,  v.  Just  emerge  or  come  forth 
into  view,  as  a  seedling-plant  just  peep- 
ing above  ground,  buds  just  coming 
forth  on  the  trees  in  spring  (—mfoma), 
a  nail  or  needle  just  appearing  on  the 
other  side  of  the  thing  it  pierces,  or  an 
affair  just  beginning  to  be  heard  abroad  ; 
make  just  emerge,  just  put  forth,  as 
trees  their  tiny  buds  (ace.)  in  spring,  or 
the  veldt  putting  forth  new  grass  after 
the  old  has  been  burnt  off  =  ukuti 
fumfu. 

Fumfusela,  ?>.  Talk  of  a  matter  in  such  a 
manner  that  those  who  overhear  shall 
not  understand  what  is  being  talked 
about.    See  i-mFumfu. 

Fumfuta  (Fumfutha),v.  Smell  at  (with  an 
audible  sniffling  of  the  nose  — cp.  nuka; 
sezelu),  as  at  meat  (ace.)  to  see  whether 
it  be  fresh,  or  at  a  vessel  in  the  dark 
to  see  whether  it  be  the  one  required; 
smell  for,  as  a  cat  smelling  after  a  mouse 
(ace.)  or  dog  after  a  buck;  smell  out, 
trace  smelling,  as  a  dog  tracing  down  a 
buck  (ace),  or  one  man  successfully 
searching  for  another;  also  =  fufuta. 

Ex.  ungifumfute  ngani?  how  ever  did  you 
smell  me  out,  i.e.  discover  me? 

um-Fumfuto  (Fumfutho),  n.  5.  =  um-Fufu- 
to. 

i(li)-Fumuka  (s.k.),n.  Very  new  beer,  i.e. 
only  just  strained,  or  only  partially  fer- 
mented.    Comp.  isi-Laza,  isi-Tshodo. 


FU 


157 


FU 


P.  ukufa  kudhla  ifumuka;  kudhla  isitsho- 
do,  death  drinks  up  both  the  new  beer  and 
the  stale,  /.  e.  takes  off  both  young  and  old 
alike.     See  i(li)-Kaba. 

Fumuta  (Fumutha),  v.  Eat  any  tiling  (ace.) 
with  the  mouth  stuffed  chock-full,  so 
that  only  the  sniffling  through  the  nose 
is  heard  =  fumuza,  mumuta. 

i-mFumuta  (Fumutha),  n.  A  coming  down 
on  one  at  a  disadvantage,  not  giving 
him  a  chance  to  move  only  used  now- 
adays in  following  phrase: 

uku-mu-dhla  imfumuta  (umuntu),  to  take 

a  person  (ace.)  at  a  disadvantage  so  as  to  do 
him  some  harm,  as  when  striking  a  child 
because  it's  mother  is  away,  or  when  attack- 
ing a  man  because  he  is  without  weapon 
or  alone,  or  when  defrauding  a  person  on 
account  of  his  ignorance  of  how  to  manage 
a  transaction. 

Fumuza,  v.  =  fumuta. 

Funa,  adv.  ^  Lest. .mmm 

Ex.  uy'esaBa  funa  abida/rr,  he  is  afraid 
lest  he  get  killed. 

imgayitusi,  [una  ibaleke,  don't  startle  it 
(the  buck),  lest  it  run  away. 

Funa,  v.  Want  or  require,  as  a  workman  re- 
quiring a  certain  tool  (ace.)  for  a  par- 
ticular work,  or  a  boy  wanting  a  certain 
wage  ;  seek  or  search  for  (in  any  manner, 
as  with  hand  or  eyes  -  see  cinga),  as 
when  searching  for  a  stray  sheep  (ace), 
or  for  a  particular  article  amidst  a  box 
of  clothes  (=kivataza).  Comp.  ntula, 
swela. 

Funda  (Fuunda),  v.  Put  into  the  mouth,  in 
with  it,  as  food  (ace.)  --of  any  kind  ex- 
cept liquids,  as  beer  and  water  [Kag. 
funda,  mouth]. 

Funda,  v.  Learn  (generally);  more  particu- 
larly, assemble  in  the  kraal  of  a  bride  or 
bridegroom,  as  do  the  boys  and  girls 
who  are  to  take  part  in  the  wedding- 
dance  a  few  days  previously,  in  order 
to  learn  new  dance-songs  or  rehearse 
old  ones  which  the  bride  and  bride- 
groom propose  to  have  performed  by 
their  respective  parties  on  that  occasion ; 
hence,  go  to  school,  or  mission-class; 
learn  at  school ;  read,  as  from  a  book 
[Sw.  ji-funza,  fundishwa,  learn]. 

Ex.  kakukafundwu,  the  dance-rehearsal 
has  not  yet  taken  place. 

kuyafundica  nanihla  ka'Bani,  they  are  re- 
hearsing the  dance-songs  (for  a  wedding)  at 
So-and-so's  to-day  i.  e.  the  wedding  is  in  a 
day  or  two's  time. 

X.B.  There  is  an  interesting  resemblance 
between  this  Zulu  custom  and  the  work  of 
the  mission-school.     When    a  wedding   is  at 


hand,  the  bride  and  bridegroom  arrange  a 
dance-programme,  each  for  his  or  her  own 
party.  Although  it  used  to  be  customary 
for  the  party  of  the  bride  to  repeat  mainly 
old  and  well-known  songs,  the  bridegroom 
generally  preferred,  for  his  own  party,  some- 
thing entirely  new  and  peculiar  to  this  oc- 
casion. For  this  purpose  he  would  secure 
the  good  services  of  some  professional  'com- 
poser' (i-nOqambi),  of  whom  each  district 
could  boast  of  one  or  two.  No  fee  was 
charged  for  the  service.  A  few  days  imme- 
diately before  the  wedding,  the  uku-funda 
or  dance-rehearsal  would  lie  announced 
among  the  surrounding  kraals.  The  bride, 
or  bridegroom,  would  lead  their  parties 
through  all  the  old  dances,  but  the  ingqambi 
would  atteud  in  order  to  initiate  them  iu 
the  new  composition.  His  method  was  to 
sing  the  piece  through  several  times  alone. 
after  which  one  by  one  the  smarter  of  the 
young  men  or  girls  would  pick  up  the  air 
and  join  in  with  him ;  and  eventually  the 
whole  class.  Strict  discipline  was  maintained 
by  the  ingqambi  during  the  teaching,  and 
anyone,  even  men  or  women,  who  was  so 
unwise  as  to  laugh,  promptly  received  a 
paiuful  reminder,  or  was  ignominiously  ex- 
pelled from  the  hut.  The  second  step  in  the 
composer's  method  was  for  him  to  go  through 
the  actual  dance,  in  person  and  alone,  before 
the  class.  This  was  the  stage  when  the 
maintenance  of  order  and  self-restraint  was 
particularly  irksome  to  the  class;  for  it  very 
frequently  happened  that  our  dusky  com- 
poser utterly  failed  to  make  the  wording 
suit  his  motions.  On  such  occasions,  he 
had  to  seek  the  aid  of  another  professional, 
an  i-nDabuli,  i.  p.  cutter-up,  who  'arranged' 
the  words  to  the  different  leg  aud  arm 
movements  This  satisfactorily  mastered  - 
although  often  enough  the  efforts  of  both 
ingqambi  and  indabuli  only  resolved  them- 
selves into  a  screeching  farce  —  the  more 
imitative  of  the  young  people  would  join  in 
with  their  teachers;  and  so  gradually  the 
whole  houseful.  This  process  of  learning  or 
rehearsal  was  called  uku-funda  \  and  the 
composer  was  said  to  uku-fundisa.  i.e.  make 
to  learn,  or  teach. 
im-Funda  (Fuunda),  n.  Piece  of  flat,  grassy, 
meadow-like  land  generally  alongside 
a  river  or  between  hill-slopes,  and  of  a 
dry  soil,  and  liked  for  mealie-gardens. 
Cp.  isi-Hlambo. 

Phr.  uku-dhla  'mfunda  'mbili  njenge- 
mboma,  to  eat  on  both  sides  of  the  river 
like  a  hippopotamus— said  of  a  young-man 
who  claims  the  cattle  of  several  huts,  or 
child  who  eats  first  in  one  hut.  then  goes 
and  eats   in  another. 

isi-Funda,  n.     Piece  of  country,  or  district, 


FU 

plated  by  the  supreme  authority  under 
controtof  a  headman,  i-duna,  magistrate, 

and  the  like;  sometimes  used  of  the 
people  of  such  district,  as  to  distinguish 
them  from  those  of  another  [Sw.  fungu, 
district]. 

um-Funda,  n.  ■>.  One  of  the  people  of  any 
isi-Funda;  hence,  a  common  or  subject 
person  i.r.  not  one  of  the  higher  or 
ruling  classes,  a  country-dweller  who 
.lias  no  direct  social  connection  with  the 
chief  (  owas'emapandhleni);  (C.  X.) 
kind,  sort  (=  um-Kuba;  u(lu)-Hlobo). 

Ex.  yotiJce  imifundana  lena  ka'Majiya,  all 
these  rubbishy  subjects  (or  people)  of  Majiya. 

Fundama,  /■.  Collect  or  gather  together 
on  one  place,  as  a  snake  when  coiling 
itself  up,  or  cattle  standing  together  for 
the    midday-rest   (C.N.)  see    butisa; 

i-mBude. 

i-inFundamakwelo  (Fundamakhwelo),  n. 
Species  of  small  aquatic  beetle  com- 
monly seen  darting  about  on  the  surface 

of  stagnant  water,  and  which,  when  ap- 
plied to  the  tongue  of  a  small  boy,  gives 
it  a  sharp  bite,  and  from  henceforth  he 
is  able  to  whistle!  —  i-nTlaba  makwclo. 

Fundamela,  /\   —  fundekela. 

i-mFundamo,  //.     (G.  X.)  =  i-nTlufn. 

Fundekela  (s.  k.),  r.  Bother,  torment,  as  a 
girl's  people  when  they  constantly  wor- 
ry her  (ace.)  to  get  married,  boys  when 
teasing  one  of  their  comrades  (ace.) 
about  some  fault  he  may  have  made,  or 
one  man  another  when  continually  pres- 
sing him  for  payment  of  a  debt.  Comp. 
belesela. 

um-Fundi,  v.  1.  Learner,  scholar;  disciple 
(M). 

Fundisa,  v.     Teach  see  funda    [Sw.  fu- 

ndisha\. 

um-Fundisi,  n.  1.  Missionary ;  teacher,  of 
any  kind  (M). 

isi-Fundo,  n.     Lesson  (M). 

u(lu)-Fundo  (Fuundo),  n.  =  u(lu)-Findo. 

Funduluka  (g.  k.),  v.  Come  or  go  in  con- 
stant succession,  as  wagon  after  wagon 
along  a  road  (—  tapuluka;  comp.  ukuti 
nfsenenr):  (C.N.)  go  out  again,  as  the 
cattle  in  the  afternoon  after  the  uku- 
ii ,,  tin  ma  q.  v. 

i(li)-Fundululo,  h.    (X)  =  i(li)-Fundululu. 

i(li)-Fundululu  (also  used  in  plur.  ama- 
Fundululu),  n.  Rankling  ill-feeling  in 
one's  heart  against  another  person,  ma- 
lice (—  is-Abongo);  pi.  ama-Fundululu, 
immense  fatness,  hugeness  of  body  (= 
ama-Fufununu). 


158  FU 

Ex.  angina' mafundulu&u  huge,  1  have  no 
malice  against  him. 

Funela,  >>.  Seek  for  another  (ace.)  i.  c 
provide   for  him    the  necessities  of  life. 

Ex.  kafundica  'muntu,  uyazdfunela  nje,  be 
is  provided  tor  by  nobody;  he  just  look- 
after  himself. 

Funga,  v.  Swear  i.e.  take  an  oath;  swear 
by,  as  by  one's  chief  (ace.)  [Skr.  yu, 
bind;  Lat.  jiis,  law;  Sw.  ji-funga,  give 
one's  word]. 

Ex.  wafimg'amunga  (<>r  wafungel'amanga), 

he  swore  falsely,    he  swore  to  what   was  not 
true. 

wafunga,  wagabela,  he  swore  positively. 

N.B.  The  Native  custom  is  to  swear  by 
oue  or  other  of  the  words  of  uku-bina  q,  v. 
that  is,  to  swear  one  would  do  something 
abominably  wrong,  if  he  he  not  speaking  the 
truth.  Thus,  if  one  man  says  a  thing  which 
another  seems  to  doubt,  he  may  follow  up 
his  statement  by  adding  Ngifunga  udade 
wetu  (I  swear  by  my  sister) !  or  Ngihulule 
imfibinga  yenkosi  'I  would  strip  off  the 
imfibinga  heads  of  the  king)!  the  real  mean- 
ing being  that,  if  I  be  not  speaking  truly, 
I  would  commit  iucest  with  my  sister,  or 
I  would  take  off  the  bead-ornament  from 
one  of  the  kind's  daughters  and  coolly  strip 
off  the  heads  thereof  (the  imfibinga  or  amber- 
coloured  bead  being  Mpaude's  favourite), 
which,  of  course,,  would  be  deemed  a  capital 
offence.  See  fungisela. 
Fungisa,  v.  Cause  one  to  swear,  administer 
the  oath  to  one  (ace),  as  in  court. 

Fungisela,  v.  Swear  at  one  (ace.)  i.e.  take 
an  oath  on  another's  account  in  order 
to  cause  him  to  swear  the  truth. 

X.B.  If  a  man  says  something  offensive 
to  another,  or  which  is  quite  incredible  to 
him,  this  latter  may  retort  by  some  kind  of 
uku-bina  word  e.  g.  kiroba  kuenxa  abakwe- 
kaxi!  (it  will  be  your  wife's  mothers  that 
will  do  it!  —  never  you!);  or  if  it  be  wo- 
men, the  one  may  express  her  disbelief  in 
the  statement  by  saying  to  the  other,  kicoba 
kivenza  unyokoxala!  (it  will  be  your  father- 
in-law,  not  you.  that  will  do  it!).  The  per- 
son 'swearing'  in  Ithis  way  is  said  to  fungi- 
sela  the  other  (see  fun'ja).  Upon  the  utter- 
ance  of  such  an  oath,  this  latter,  highly  of- 
fended, will  usually  take  up  his  stick  and 
leave  the  hut  at  once.  Should  it,  however, 
be  afterwards  proved  that  he  spoke  the 
truth,  the  person  who  fungisela' A  is  in  hou- 
oar  bound  to  make  him  some  amende  in 
the  shape  of  some  small  gift. 

Funisa,  v.  Help  one  (ace.)  to  look  for 
something  (ace);  sell,  or  buy,  used 
idiomatically  as  below  (comp.  tenga). 


FU 


1 


Ex.  ngiyufunisa  ngenkomaxi  yami,  I  am 
helping  (people)  to  wanl  or  desire  by  this 
my  cow  —  that  is,  am  hawking  it  about  01 
proclaiming  its  sale  before  them  =  I  am 
selling  my  cow,  or  1  want  someone  to  buy 
my  cow. 

ngifunisa  imali  ngenkomaxi  yami,  1  am 
wanting  money  and  causing  (others  to  want) 
by  this  my  cow  =  I  am  selling  my  cow  for 
moil  y,  or  I  am  wanting  money  in  exchange 
for  my  cow. 

ngifunisa  uniuntu  onembuvi  ngemvu  ya- 
mi, I  am  causing  a  person  with  a  goat  to 
want  or  desire  by  this  my  sheep  —  I  want 
a  man  with  a  goal  to  buy  my  sheep,  or  1 
want  to  sell  my  sheep  to  one  with  a  goat. 
Funisela,  v.  Try  for  by  searching  in  a 
random,  chance  kind  of  way,  as  when  a 
man,  hearing  at  night  an  uproar  in  his 
Kafir-hut,  enters,  and  seeing  nothing  in 
the  dark,  -lets  fly  with  his  stick  in  all 
and  every  direction  hoping  thereby  to 
chance  upon  somebody;  or  when,  by 
making  enquiries  among  a  lot  of  child- 
ren, he  hopes  to  chance  upon  the  one 
who  has  been  guilty  of  a  theft ;  buy,  or 
sell,  on  behalf  of  another  (used  idio- 
matically as  below  -  -  see  above  funisa). 

Ex.  teas'engena  umlungu,  wafu/nisela  nge- 
nduku,  then  the  whiteman  entered  and 
struck  about  (tor  chance  whacks |  with  his 
stick. 

ngimfunisela  it  Musi  nut  imali  ngembuxt 
ijake,  I  am  looking  tor  money  for  Masimu 
for  this  goat  of  his,  or  I  am  selling  Masi- 
mu's  goat  for  him  lor  money. 

um-Funkulu  (s.k.),n.5.  =  um-Hlandhla; 
also  sometimes  —  um-Nqonqo. 

isi-Funuku  (s.k.),n.  Certain  parasitical 
plant. 

Funya,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  funyaza;  fu- 
vyazeka. 

ama-Funyafunya,  n.  Things  (properly  soft 
goods)  placed  in  a  disorderly,  untidy 
fashion,  as  blankets  just  thrown  down 
in  a  hut,  clothes  in  a  cupboard  all  pull- 
ed about,  mats  put  away  unrolled,  or 
bundles  of  corn  roughly  and  loosely 
hound.  Coinp.  ama-Fihlifihli,  i-inFu- 
hlumfuhlv. 

Funyana,  v.  Find  i.  e.  come  across,  meet 
with  (not  get  or  obtain  =  tola),  as  a 
r  person's  bat  (ace.)  on  the  floor,  or  a 
knife  on  the  path;  come  up  with,  come 
upon,  overtake,  as  one  person  another 
(ace.)  when  journeying  =  funyanisa 
[Her.  muna,  find;  MZT.  jana]. 

Ex.  ngimfunyene  dele,  I  fouud  him  asleep. 
ngafunyana  \uhuti    akuso   yena,    T    found 
that  it  was  he. 


59  FU 

Funyanisa,  v.     funyana. 

i(li)-Funyanisanankundhleni    (s.  k.),n.     Our 

who  was  horn  very  s i  after   another, 

almost  of  the  same  age  or  irntanga  as 
be,  whom,  on  arrival,  he  found  already 
on  the  scene. 

Funyaza,  v.  Place  anything,  of  the  nature 
of  soft-goods,  in  a  disorderly,  untidy 
manner,  as  blankets  (ace.),  when  just 
throwing  them  down  in  the  hut.  clothes 
when  pulling  them  about  in  a  cupboard, 
mats  when  putting  them  away  unrolled, 
or  bundles  of  amabele  when  pulling 
them  carelessly  about.  Comp.  fuhluza, 
fihliza,  mfonyoza. 

Funyazeka  (s.k.),v.  Get  placed  disorderly, 
untidily,  as  above.  Comp.  fuhluka,  fi- 
hlika. 

Funza,  /<.  Feed,  by  putting  the  food  into 
the  mouth  (not  by  force  =  xaka),  as  a 
mother  her  child  (ace),  or  a  hen-bird  her 
young  (  cp.  nkwanyisa) ;  put  into  one's 
mouth,  as  one  man  reminding  another 
(ace),  or  prompting  him,  in  a  speech; 
make  to  take,  thrust  upon  one  (ace), 
as  a  thing  (ace.)  not  after  one's  taste 
[Sw.  funza,  teach]. 

Ex.  amaxwi  wawafunxwa  ny'uwe,  he  was 
supplied,  or  prompted,  with  words  by  you. 
Phr.  uku-funxwa  esihlatini,  to  be  made 
take  a  thing  one  doesn't  want,  as  when  one 
has  had  a  blanket  bought  for  him  by  ano- 
ther, and  which  he  is  now  compelled  to  take 
although  it  is  not  according  to  his  fancy. 
Comp.  xi-tika. 

uku-xi-funxa  esihlatini,  to  take  for  oneself 
a  thing  one  didn't  care  for  —  by  reason  of 
some  particular  circumstance 

Funzela,  v.  =  funzelela. 

Funzelela,  v.  Put  into  one  by  constant  sug- 
gestion or  prompting,  as  a  person  (ace.) 
to  buy  or  choose  any  certain  article,  or 
a  girl  that  she  take  a  particular  young- 
man.    Comp.  hlafunela;  nikesa. 

Ex.  ngiyayifunxelela  umfana  ka'Mangwa- 

na,  I  am  suggesting  to  her  Mangwana's  son. 

uku-xi-funxekla,  make  or  bring  oneself  to 

do  anything   disliked,  as  any    necessary  but 

unpleasant  work. 

um-Funzo,  n.  5.  =  um-Fufuto. 
Fupi  (Fuphi),  adj.  Short,  as  a  string,  per- 
son, etc.  —  this  word  is  now  rarely  used, 
although  it  may  probably  have  been 
(and  not  fusha)  the  original  of  the  di- 
minutive form  fushane  [Sw.  fupi,  short; 
Her.  supi;  Ga.  impi\. 

Ex.  itambo  eUfupi,  the  short  hour  -  the 
technical  name  for  the  humerus  or  bone  of 
upper-arm  and  femur  or  bone  of  the  upper- 
leg.     Comp.  u-Oalo. 


FU 


160 


FU 


imfupi  le'ntambo,  this  string  is  short. 

Fuqa,  v.  Be  put  out,  vexed,  out  of  temper 
(gen.  used  with  intliziyo  as  nom.,  not 
person  himself)  (=  ukuti  fuqu,  fuquza); 
put  down  anything  (ace.)  hastily  {whe- 
ther angrily  or  not),  as  when  one  puts 
down  a  thing  in  a  pet,  or  as  a  servant 
might  do  when  suddenly  called  by  his 
master,  or  a  man  throwing  down  his 
hat  or  burden  when  arriving  home  dead- 
tired    (       ukuti  fuqa). 

Ex.  intliziyo  yami  iyafuqa,  1  am  put  out 

because  of  something   that  has  happened 
or  just   been  said  to  me. 

Fuqa,  ukuti  (ukutJii),  v.  =  fuqa  (in  second 

sense). 
Fuqela,  v.     lie  out  of   temper   towards,   or 

by  reason  of,  as  above. 

Fuqisa,  v.  Put  one  (ace.)  out,  make  him 
vexed,  put  him  out  of  temper,  as  above. 

Fuqu,  ukuti  (ukuthi),v.  =  fuquka;  fuquza, 

fuqa. 
Fuquka  (s.k.),v.     Get  put  out,  or  out  of  a 

temper  (usually  used  of  one's  heart   or 

intliziyo). 

um-Fuqulu,  u.  5.  Large  bundle  of  any- 
thing for  carrying  on  the  head  or  shoul- 
ders (only  used  of  things  packed  bale- 
fashion,  not  in  lengths  as  grass  is 
usually  done)  =  um-Qiqingo.  Comp. 
um-Fufuto. 

Fuquza,  v.  Be  put  out,  out  of  temper,  as 
one's  heart  or  intliziyo  =  ukuti  fuqu, 
fuqa. 

Fusa,  v.  Smoke  a  thing  (ace.)  i.  e.  saturate 
it  with  smoke  till  thoroughly  discolour- 
ed, as  a  wooden  spoon,  or  piece  of 
meat  hung  up  in  a  hut;  smoke  out,  as 
a  newly-dug  tnealie-pit  by  making  a  fire 
in  it  'to  drive  out  the  earthy  smell, 
otherwise  the  mealies  would  not  do  well'; 
discolour  a  person,  as  by  giving  him  a 
black-eye  or  bruise.  Cp.  futa,  fufuza. 
fSw.  fuka,  smoke  (neut.)]. 

i(li)-Fusakazi  (s.k.),n.  Cow  that  has  lost 
its  calf,  by  abortion  or  death  (cp.  um- 
Lazelakazi) ;  young  marriageable  widow 
(=  i(li)-Cakazi). 

um-Fusamvu,  n.  5.  Tree  in  the  bush-coun- 
fcry  (Piffi>sj)orum  viridiflorum)  whose 
ark  is  used  as  emetic  and  enema  for 
levers. 

i(li)-Fusazana  (no  plur.),  n.  Crushed-mea- 
lie  paste  cooked  in  boiling  water  in 
rounded  lumps  or  dumplings. 

i(li)-Fusela,  n.  ~  i(li)-Fusi. 

Fusha,  adj.  =  fushane,  fisha. 

Fushane,  adj.  Short,  in  any  sense;  a  short 


distance  /.  e.  rather  near  (adjectivally)  = 
fishane  [sec,  fi/pi]. 

Ex.  kufushane  nakona,  it  is  not  tar  from 
there. 

Phr.  intlixiyo  yake  imfushane,  his  heart, 
or  appetite,  is  short  =  he  is  quick-temper- 
ed; or,  his  appetite  ,is  very  small,  has  little 
desire  for  food;  or,  his  stomach  is  inclined 
to  vomit,  as  when  one  is  faintish. 

i(li)-Fusi,  n.  Cultivated  land  lying  fallow; 
used  of  a  field  no  longer  ploughed,  as 
worked  out,  or  from  the  owner  having 
removed,  etc.;  discoloured  patch  or 
mark  on  the  skin,  where  a  burn  or  old 
sore  has  been  (=  isi-Bashu,  i(li)-Fuse- 
la);  small  piece  of  tender  meat  adjoin- 
ing the  paunch  in  cattle. 

i-mFusi  (Fuusi),  n.  Child  born  at  birth 
next  following  that  at  which  twins  were 
born.    See  i(li)-Wele. 

Futa  (Futha),  v.  Blow  strongly  (infrans.) 
as  the  wind  (= 'fufuza;  comp.  pepeta; 
vunguza;  kivishiza);  blow,  blow  on  or 
at,  as  a  man  at  his  fingers  (ace.)  when 
he  has  burnt  them  (=  fufuza,),;  blow 
up,  as  a  bladder  (ace.) ;  spit  at  a  person 
(ace),  as  a  spitting-snake;  blow  upon, 
puff  upon  or  'smoke',  as  smoke  does 
the  eyes  (ace.)  of  a  person  when  sitting 
in  it,  or  any  food-stuff  standing  long  in 
it  (=  fufuza);  get,  into  a  passion  with 
a  person  (ace),  address  with  violent 
speech  ;  throb  painfully,  as  a  wound,  or 
as  the  thorn  in  it  (=  fufuza,  tshutshu- 
mba;  cp.  qaqamba,  kenketa)  [Skr.  vd, 
blow;  Gr.  phuo,  I  blow;  Lat.  flo,  I 
blow ;  Ga.  fua,  blow ;  Sw.  vunia,  blow  ; 
mi-fuo,  bellows]. 

Ex.  uBani  ufutwe  imfexi  for  ivulu),  So- 
and-so  has  I  been  spit  upon  by  an  imfexi- 
snake  (or  struck— not  killed— by  lightning). 

ukudhla  kw'onakala  nyokufutwa  intutu,  the 
food  was  spoilt  by  getting  smoked  (with 
smoke). 

ama-Futa  (Futha;  no  sing.),  n.  Fat,  liquid 
or  solid,  animal  or  vegetable  — -  hence, 
extracted  animal  fat,  grease,  ointment, 
butter,  olive-oil,  and  the  like  (but  not 
the  fat  or  white  of  meat—  see  i(li)-Noni, 
i-Nyama  emhlope  —  although  sometimes 
incorrectly  applied  thereto  in  conver- 
sation with  white-people)  [Sw.  mafuta, 
fat;  Bo.  niavuta;  Ny.  maguta]. 

u(lu)-Futa,  Futo,  or  Futu  (Futha,  etc.),n. 
Stench,  such  as  arises  from  putrefying 
animal  matter  =  u(lu)-Bofu,  isi-Boshi; 
cp.  is-Antungwana;  um-Vundela;  isi- 
Kapane.  [Lat.  jmteo,  I  am  rotten ;  Goth. 
fulSfAouX;  Sw.  uvundu,  stench;  Ga.  vu- 
mbi  —  see  vunda]. 


FU 

isi-Futane  (Futhane),  n.  Ailment  of  infants, 
accompanied  by  markedly  quick  breath- 
ing, perhaps  from  fever. 

Futanisa  (Futhanisa),  ».  Suffocate,  smother, 
stifle  a  person  (ace),  as  by  holding  the 
hand  over  his  mouth  and  nose,  by  co- 
vering him  thickly  with  blankets,  or  as 
smoke  or  gas  =  kutanisa,  qumbelanisa. 
Comp.  futelana. 

Futanisela  (Futhanisela),  v.  Do  anything 
with  a  'straining'  effort  >.  e.  exert  one- 
y    self  over,  make  a  strenuous  effort. 

Ex.     safutanisela,   saxa    safi/ca  emLalaxi, 

we   strained    ourselves,    till    we    reached  the 
Umlalazi- 

asifutcmisele  kulc'mlimu  <seleyo}  let  us 
make  au  effort,  or  exert  ourselves,  with  this 
remaining  patch  (to  get  it  finished). 

Futata,  ukuti  (Futhatha,  ukuthi),  v.  Alight 
/.  e.  come  down  on  one's  feet,  on  to 
the  level,  on  to  the  bottom,  etc.,  as  a 
spider  upon  reaching  the  floor  from  the 
ceiling,  a  man  coming  down  on  to  the 
plain  from  a  hill,  or  a  person  arriving 
at  length  at  any   spot  after  a  journey. 

i-mFute  (Futhe),  n.  A  breaking  out  in  a 
passion,  or  sudden  outburst  of  rage. 

Ex.  wadimde  wangitatela  ngemfute,  he  just 
set  at  me  in  a  passion. 

Futeka  (Ftdheka),  v.  Get  blown  up,  or 
broken  out,  into  a  passion  or  sudden 
outburst  of  rage,  as  when  momentarily 
exasperated. 

Ex.  isitsha  wasibulala  efutekile,  she  hroke 
the  pot  while  in  a  pet  or  passion. 

Futela  (Futhela),  v.  Address  a  person  (ace.) 
violently,  in  a  sudden  outburst  of  pas- 
sion ;  rage  at ;  throb  painfully  for  a  per- 
son (ace),  as  an  abscess,  or  thorn  in  the 
flesh.    See  futa. 

Ex.  ngifutelwe  itumba,  1  am  throbbed  for 
by  an  abscess. 

unyaico  luyangifutela,  my  foot  is  paining 
me  (with  a  throbbing  pain). 

Futelana  (Futhelana),  v.  Be  or  get  suffoc- 
ated, smothered,  or  stifled,  as  when  the 
mouth  and  nose  are  held  closed,  or 
from  being  completely  covered  up  in 
blankets  or  from  smoke  or  gas  =  kute- 
lana,  qumbelana.    Comp.  futanisa. 

Futi  (Futhi),  adv.  Again,  once  more;  also, 
too ;  besides,  moreover,  furthermore 
[Skr.  tu,  multiply;  Ga.  ati,  again]. 

Futi  (Fuuthi),  adv.  Perpetually;  inces- 
santly; over  and  over  again,  time  after 
time;  used  idiomatically,  in  conjunction 
with  verbal  noun  as  below. 

Ex.  ade  eVenza  futi,  she  being  continually, 
perpetually  making  it  (been. 


161  FU 

I'hr.  wafa  (at  wafela)  umfela  wafuti,  he 
died  never  to  live  again. 

wabulawa  or  wabulawela  wmbulawela  wa- 
futi, he  was  killed    never  to  rise  again. 

w'ermika  (or  w'emukela)  ummukela  wafu- 
ti, he  went  away  for  good  and  all.  See 
ama-Muko. 

Futifuti  (Futhifuthi),  adv.  Very  frequently, 
constantly. 

i(li)-Futo  (Futho),  n.  Young  green  mealies 
boiled  in  the  cob  =  i(li)-Futu. 

i-mFuto  (Futho),  n.  Large  quantity,  'heaps', 
abundance,  as  of  grass  for  thatching, 
corn  when  harvested,  rubbish  lying 
about,  cattle,  etc.  (=  i-mFutumfutu) ; 
Native  blacksmith's  bellows  made  of 
goat,  sheep  or  calf-skin  (=  isi-Futo,  um- 
Futo);  small  sack  made  of  skin,  as  be- 
fore,  for  carrying  a  doctor's  medicines, 
food,  etc.  (=  i-nGqalati)  [Sw.  mfuko, 
bag;  mifuo,  bellows;  Bo.  mivua,  bellows; 
Her.  ekutu,  woven  bag]. 

isi-Futo  (Futho),  n.  Native  bellows=i-raFw- 
to,  um-Futo. 

um-Futo  (Futho),  n.  5.  Native  blacksmith's 
bellows  made  of  goat,  sheep  or  calf-skin 
(often  used  in  plur.  imi  or  im-Futo, 
=  i-mFuto,  isi-Futo);  small  sack  made 
of  skin,  as  before,  for  carrying  a  doc- 
tor's medicines,  food,  etc.  =  i-mFuto, 
i-nTlanti,  i-nGqalati) ;  hard  breathing 
through  the  nose,  as  when  asleep,  of 
man  or  beast  (sometimes  used  in  plur. 
imi-Futo) ;  name  applied  also  to  Native 
money-belts  as  sold  in  the  stores  [Sw. 
mfuko,  bag ;  mifuo,  bellows ;  Bo.  mivua, 
bellows;  Her.  ekutu,  woven  bag]. 

u(lu)-Futo  (Futo),  n.  =  u(tu)-Futa. 

Fijtu,  ukuti  (Futhu,  ukuthi),  v.  Do  any- 
thing only  in  a  slight,  imperfect  degree, 
'only  half',  'just  slightly',  as  when 
warming  water  (ace.)  just  taking  the 
chill  off,  when  only  half-cooking  food,  or 
partially  washing  a  garment,  or  slightly 
covering  a  hut  with  thatch.  Cp.  ukuti 
gabavu;    fafaldza. 

Ex.  uti  lapo  etc  futa  (ukutukutela),  waye- 
ha,  when  he  was  just  getting  warm  (with 
auger),  he  stopped. 

Futu,  ukuti  (Futhu,  ukuthi),  v.  Come  to- 
gether, or  bring  together,  or  'heap'  to- 
gether in  large  quantity,  or  large  num- 
bers =  futuza,  futuzela. 

i(li)-Futu  (Futhu),  n.  The  i-nTsonyama  of 
the  um-Qoliso  =  i(li)-Gqumu\  also  = 
i(li)-Futo. 

i-mFutu  (Futhu),  n.  =  i-iuFutumfutu. 

u(lu)-Futu  (Futhu),  n.  =  u(li/)-Futa. 

Futu   futu.  ukuti    (Futhu   futhu,    ukuthi),  v. 

11 


FU 


162 


FU 


Just  do  off  slightly  or  a  little,  quickly, 
without  much  care,  as  when  asking  a 
person  to  quickly  rub  up  a  little  snuff 
for  one  or  make  a  little  food.  Cp.  uku- 
ti futu. 
i(li)-Futufutu  (Futhufuthu),  n.  Good  worker 
i.  e.  one  who  generally  brings  together  a 
larger  pile  than  others.    Cp.  i(li)-Fitifiti. 

isi-Futufutu  (Futhufuthu),  n.  Sudden  stuffy 
heat  passing  over  the  body,  as  from  the 
reaction  after  some  sudden  emotion  or 
shock  =  ubu-Futufutu. 

ubu-Futufutu  (Futhufuthu),  n.  —  isi-Futu- 
futu. 

i(li)-Futululu  (Futhululu),  n.  Smallish  heap, 
as  of  grass,  Kafir-corn,  or  clothes.  Cp. 
i-Nqwaba. 

i-mFutumfutu  (Futhu/ufuthu),  n.  A  great 
quantity,  or  large  number,  abundance, 
'heaps',  'lots',  as  of  rubbish  or  other 
goods  lying  abundantly  all  about  (comp. 
ama-Fihlifihli,  i-mFtikumfuku),  a  great 
•pile'  of  work,  as  grass  or  ground-corn, 
already  done,  a  large  number  of  cattle 
ir  other  slock  =  i-mFutuza,  im-Futo, 
i-m  Fuduka,   i-iuFutu. 

Futuza  (Futhuza),  v.  Bring  together  abun- 
dantly or  largely,  'lots  of,  'pile  up', 
'heap  about  as  an  industrious  girl 
-rinding  a  great  heap  of  corn,  or  shell- 
ing a  great  heap  of  mealies,  or  a  man 
cutting  thatching-grass  in  considerable 
quantity,  or  the  heavens  (izulu)  when 
'piling  up'  great  masses  of  cloud  from 
the  south,  or  as  children  bringing  in  or 
throwing  about  'lots  of  rubbish,  imfe- 
strippings,  and  the  like  =  ukuti  futu. 
See  i-mFutumfutu. 

i-m  Futuza  (Futhuza),  n.  =  i-mFutumfutu. 

Futuzela  (Futhuzela),  v.  Come  together  in 
crowds,  throng  together,  as  large  num- 
bers of  people  coming  in  to  a  dance 
from  all  directions  (comp.  ukuti  ntsene- 
np)\  'pile  up'  the  clouds  or  heavy  mists, 
as  the  sky,  when  making  for  rain;  or 
wrath,  as  an  angry  man  getting  into  a 
j  t  "at  rage;  come  over  warm  or  'close', 
aa  the  body  after  a  sudden  fright  or 
exertion  (see  isi-Futufutu). 

Fuya,  v.  Possess,  own,  first-class  property 
of  any  kind  (not  small,  separate  articles), 
as  cattle  (ace.)  or  other  stock,  tenants 
or  dependants,  wagons,  land,  etc.;  keep, 
have  as  one's  property,  as  a  boy  a  pet- 
goat  (in  all  cases  commonly  used  in 
pert',  fuye  or  fuyile)  [Sw.  fug  a,  dome- 
sticate; Ro.  fuma,  possess]. 

Ex.  ufuyiU  lo'mlungu,  this  whiteman  is  a 
man  of  property,  has  large  possessions,  stock, 
etc. 


um'enxe  njani  unoyivaja?  Syimfuyile, 
what  have  you  done  with  the  rabbit  ?  I  am 
keeping  it. 

le'ngulube  ifuyiwe,  akusiyo  eyas'endhle,  this 
pig  is  possessed  (by  somebody)  i.e.  is  a  do- 
mestic pig,  it  is  not  one  from  the  veldt  i.  e. 
a  wild  one. 

ama-Fuyafu  (no  sing.  —  reduplicated  form 
of  ama-Fu),n.  Clouds  and  clouds,  used 
of  the  sky  and  of  a  heavily  bearing  corn- 
field. 

Ex.  amabele,  y'ini?  amafuyafu!  is  it  corn, 
you  say?  just  rolling  clouds  of  it! 

Fuyisa,  v.  Make  come  into  possession  of 
property,  enrich;  give  to  keep,  as  one 
might  his  child  (ace.)   some  pet  animal. 

Ex.  nyiyakum  fuyisa  umfana  wami  le'mbv- 
xana.  I  shall  make  my  boy  possess  this  little 
goat  i.  e.  shall  give  it  to  him  as  his  posses- 
sion. 

i-mFuyo  (collect.),  n.  First-class  property 
of  any  kind,  possessions,  wealth. 

Fuza,  v.  Resemble,  be  like  (physically,  of 
persons),  as  one  person  another  (ace.) 
in  appearance,  voice,  manner,  gait,  etc. 
(with  nya);  strip  a  hut  (ace.)  of  thatch 
(ace),  as  a  strong  wind  might,  or  when 
renovating  the  interior  framework,  or 
as  cattle  rubbing  against  it;  also  =ukuti 
fu. 

u(lu)-Fuza,  n.  Supposed  peculiarity  pos- 
sessed by  certain  animals  of  passing  on 
their  physical  characteristics  to  human 
beings  whose  mothers  might  have  eaten 
them,  that  is  to  say,  a  girl  who  might 
eat  a  guinea-fowl  would  reproduce  child- 
ren with  a  long  flat  head,  one  who 
might  eat  a  hare  would  have  long-eared 
children,  one  who  might  eat  a  swallow 
would  have  children  who  couldn't  even 
make  a  decent  nest  i.  e.  hut  for  them- 
selves, etc.  See  isi-Sila;  fuzisa. 

i-mFuzane,  n.  Small  veldt-plant  whose 
large  bulbous  root  is  used  as  a  clyster 
for  stomach-complaints  and  as  an  imbi- 
za  for  scrofula. 

Fuzisa,  v.  Cause  to  resemble,  or  possess 
the  power  of  an  u(lu)-Fuza,  as  certain 
animals.  See  u(lu)-Fuza. 

u(lu)-Fuzo,  n.  Resemblance,  as  of  one  per- 
son to  another,  physically,  or  in  man- 
ner, etc.;  patch  of  grey  hairs  growing, 
as  a  freak  of  nature,  on  the  head  of  an 
infant.    See  elekezela. 

Ex.  unofuxo  luka'yise  Iwamadhlebe,  he 
takes  after  his  father,  with  his  great  big  ears. 

Fuzula,  v.  Thrust  or  burst  a  thing  through, 
as  when  an  ox  (nom.)  thrusts  or  bursts 
the  kraal-fence  (ace.)  through  (not  'bursts 


FU 


through  the  kraal-fence',  which  would 
be  fohla),  or  a  man  breaking  a  hut  (ace.) 
through  from  the  inside,  or  a  man 
thrusting  or  bursting  a  crowd  of  people 
(ace.)  through  by  forcing  his  way  ar- 
bitrarily among  them ;  thrust  violently 
aside,  as  a  rough  character  might  a  per- 
son (ace.)  blocking  his  passage;  thrust 
oneself  into  or  among,  as  when  entering 
a  hut  forcibly  or  uninvited ;  brush  rough- 


63  GA 

ly  against  one  (ace),  brush  aside,  with 
one's  long  flying  coat  or  blanket  (with 
nga).     Coinp.  shiqelekela. 

Ex,  ixirikomo  tipilca  ngokufuxidana,  the 
cattle  manage  the  thing  by  just  bursting 
through  or  thrusting  one  another  aside  (wheu 
the  herd  is  entering  the  cattle-fold). 

wangifuxula    ngengubu,   he  brushed  me  a- 
side  with  his  blanket. 
Fuzulela,  v.  =  fuzuhi. 


G. 


1  -|-  in  Zulu  has  but  one  sound,  always  hard 
^-^  and  slightly  aspirated,  somewhat  resemb- 
ling the  sound  in  the  English  word  'gherkin', 
though  in  Zulu  always  more  forcibly  express- 
ed thau  in  English.  The  sign  //,  marking 
aspiratiou,  lias,  however,  not  been  introduced 
into  the  Zulu  orthography  as  superfluous,  there 
being  no  other  sound  of  this  letter  known  in 
the  Zulu  language  except  that  described  above. 
The  combinations  Gc,  Oq  and  Qx  will  be 
found  described  under  the  letters  C,  Q  and 
X  respectively. 

Ga,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  gale. 

isi-Ga,  n.  =  is-Aga. 

umu-Ga,  n.  5.  Long,  gaping  cut  or  gash; 
long  open  scratch,  as  by  a  wild-beast 
(seldom  used).    See  ukuti  ga. 

Gaba,  v.  Put  one's  reliance  on,  confidence 
^,  in,  as  a  shield  to  cover  one's  actions  or 
as  a  means  for  doing  something,  lawful 
or  unlawful,  as  a  man  covering  all  man- 
ner of  doings  by  the  prestige  of  his 
position  (with  nga)  or  putting  his  trust 
in  his  gun  before  which  the  hunted 
beast  is  powerless ;  hence  sometimes, 
to  take  advantage,  or  undue  liberty 
on  account  of,  shield  oneself  behind,  as  a 
whiteman  taking  undue  advantage  or 
liberty  by  reason  of  (with  nga)  his  su- 
perior power  when  dealing  with  Na- 
tives, or  a  person  making  unrestricted 
use  of  a  permission  once  given  (=  ga- 
baza);  threaten,  as  the  sky  (izulu)  with 
rain  (ngemvula);  make  hole  after  hole 
in  a  row  or  line  with  the  hoe,  as  when 
marking  out  the  boundary  of  a  field, 
or  when  planting  potatoes  (comp.  ukiv- 
ala);  plant  in  such  a  way  (not  by  scat- 
tering the  seed),  as  potatoes  (comp.  tu- 
kuza). 

Ex.  abehtngu  bagaba  ngesibamu  sabo,  the 
whitepeople  confide  in  their  gun  (to  do  with 
us  just  as  they  like). 

ingenue  iyagaba  ngonina,  the  child  takes 
advantage  of  its  mother  (being  present)  — 
to  act  in  such  an  impudent  way. 


ngiyitenge  nj<:  (infeomo),  ngigaba  ngemali 
yomfana,  I  have  just  bought  it  (the  beast), 
on  the  hope  of,  or  shielding  myself  behind, 
my  boy's  money  (which  is  on  the  way). 

Gaba  (Gabha),  v.  Wash  out  the  stomach 
of  bile,  etc.,  by  an  emetic  (a  very  com- 
mon practice  of  Natives  when  'seedy' 
with  fever  or  general  bodily  derange- 
ment) =  palaza;  cp.  hlanza. 

i(li)-Gaba,  n.  =  l(li)-Gatsha. 

i(li)-Gaba  (Gaabha),  n.     Bottle   [fr.   Natal  J. 

i-nGaba,  n.  =  i-nGatsha. 

isi-Gaba,  n.  Section,  or  portion  divided  off 
from  the  whole,  as  of  a  regiment,  a  field, 
contents  of  a  book,  a  sleeping-mat,  girl's 
beadwork  girdle,  etc. ;  —  hence,  troop, 
detachment,  division,  column,  chapter, 
paragraph,  verse,  etc. 

Phr.  kus'exzgabeni,  it  is  in  the  lower  part 
of  the  royal  kraal,  below  the  fence  parti- 
tioning off  the  upper  part  or  isi-godhlo ;  in 
this  part  of  the  kraal  lived  the  multitude  of 
attendants,  menials,  etc  ,  of  all  descriptions. 
See  isi-Godldo. 

u(lu)-Gaba,  n.  Top  section  of  the  stalk  of 
mabele,  mealie,  or  imfe  plant,  above  the 
last  joint  and  upon  which  the  ear  or 
flowertuft  stands  —  might  also  be  used 
for  any  stalk  supporting  a  flower,  etc. ; 
neck,  or  narrow  entrance  into  a  grain- 
pit. 

Gadabela,  v.  Take  boldly  upon  oneself 
some  undue  right,  act  presumptuously, 
as  when  talking  insolently  to  one's  elder 
(with  ku),  taking  too  much  liberty  of 
action,  etc.  —  the  word  is  now  obsolete. 
Ex.  wagabadela  inkiindhla  yakira'Buh- 
wayo,  he  usurped  or  arrogated  to  himself 
the  court-yard  of  the  Bulawayo  kraal  —  said 
in  the  praises  of  Dingane  who,  after  killing 
Shaka,  took  possession  of  the  royal-kraal  (or 
throne)  himself. 

i(li)-Gabadi,  or  Gabade,  n.  =  i(li)-Gade. 

u-Gabalazana,  n.     Long  slug  (C.  N.). 

11* 


GA 


u-Gabana  or  Gabane,  n.  Kind  of  amabele 
having  short  stalk  and  long  ear. 

Gabangula,  v.  =  kabangula. 

u(lu)-Gabashane,  //.  =  u-Gabana. 

Gabava,  v.  Do  anything  half  wise,  just  half; 
be  or  get  half  way  through  it  (ace.)  = 
gamanxa,  uhuti  gabavu. 

Ex.  sebeyigabavile  indhlu,  they  have  already 
half  built  the  hut. 

w'ema  egabavite  emnyango,  he  stood  half 
way  through  the  doorway  i.e.  with  his  head 
and_  shoulders    outside    and   his  body  within. 

Gabavu,  ukuti  (ukuthi),  r.  Do  anything 
half-wise,  just  half:  be  or  get  half  way  j 
through  it,  as  a  hut  (ace.)  when  half-way 
through  with  the  building  of  it,  or  a 
person  standing  half-way  through  a  door 
(=  gabava,  ukuti  gamanxa)',  do  any-  j 
thing  'just  for  a  moment',  as  when 
doing  a  little  work  for  a  short  time,  or 
visiting  a  friend  for  a  few  minutes'  stay  | 
(comp.  fafalaza);  be  just  upon  doing 
something,  just  on  the  point  of  doing, 
have  scarcely  done,  as  when  one  gets 
suddenly  brought  up  in  the  midst  of  an 
action  (comp.  ukuti  gaga,  ukuti  qikili); 
bound  lightly  along,  as  a  buck;  go  at 
an  easy  gallop,  canter,  as  a  horse. 

Ex.  ngasengimbona  ete  gabaru  emnyango, 
1  then  saw  him  standing  half  out  of  the 
doorway. 

ngati  nyisati  gabavu  ka'Ndabambi,  ngaxd- 
bona,  I  had  scarcely  got  to  Ndabambi's, 
when  I  saw  them  (the  cattle). 

ngiyakvti  gabavu,  ngibuye,  I  shall  only 
stay  for  a  moment,  and  then  return. 

isi-Gabavu,  n.  Person  with  broad  protu- 
berant breast,  but  not  conspicuously 
retiring  belly  (comp.  isi-Gaga);  (C.N.) 
an  attempt  at  a  thing,  then  leaving  it  or 
giving  up. 

Gabavu  la,  v.  =  ukuti  gabavu,  gadabula, 
gadavula. 

Gabavuleka,  v.  Make  an  effort,  attempt(C.N.). 

Gabaza,  v.  Shield  one's  actions  by,  place 
one's  confidence  or  reliance  in  (as  in 
one's  high  position,  superior  strength, 
white  skin,  possession  of  a  permit,  or 
effective  weapon  -  with  nga  of  thing) 
to  do  as  one  likes  with  others  (ela  form 
and  ace.) ;  hence,  take  excessive  liberties 
with,  make  free  with,  take  undue  ad- 
vantage of,  as  of  an  old  man,  an  ignor- 
ant Kafir,  or  an  unarmed  stranger  (with 
ela  form  and  ace.)  by  reason  of  some 
advantage  possessed  =  gaba. 

Ex,  uyagabaxa  ngako  nje,  ngoba  ebona 
ukuti  angisena'madolo,  he  takes  advantage, 
takes  *uch  liberties  on  that  account,  because 


164  GA 

he  sees  1  have    no   longer  knee*    (or  legs  to 
run  after  him ). 

i(li)-Gabaza,  n.  Person  who  is  too  'free' 
in  his  manner  or  speech,  fating  unfair 
advantage  of,  assuming  excessive  libertj- 
or  license  in  regard  to  others,  as  a  child 
given  to  playing  jokes  on  any  mildly 
disposed  or  helpless  person;  pi.  ama- 
Gabaza,  such  liberties  taken,  action  or 
talk  excessively  free  or  bold.  Comp. 
i(li)-Dhlaba;  i(li)-Pompo. 

Gabe,  ukuti  (ukuthi),  v.  Do  anything  in 
large  quantity,  heap-wise,  as  when  cook- 
ing, giving,  making  a  fire,  paying  up 
lobola  cattle  in  a  lot  at  once  (—  gabela, 
ukuti  dhlabe,  ukuti  ntla) ;  do  in  a  thor- 
oughly confident,  positive,  determined 
manner,  as  when  affirming  (=  gabela, 
gamela) ;  cut  or  cut  open  with  a  gash, 
slit,  or  long  even  cut,  as  when  making 
slits  across  the  middle  of  a  shield  (ace), 
when  cutting  open  a  man's  head  or  a 
log  of  wood  with  a  hatchet,  etc.  (=  ga- 
bela; cp.  ukuti  menqe). 

i(li)-Gabe,  n.  Anything  done  heap-wise,  in 
large  single  quantity,  as  a  great  heaped- 
up  fire,  a  whole  beast  cooked  at  one 
cooking,  the  whole  lot  of  lobola  cattle 
paid  up  at  once. 

Ex.  kunti  uampeke  igabe?  do  you  then 
cook  them  (the  mealies  j  all  off  at  once? 

babase  igabe,  they  have  lit  a  whole  heap 
of  firewood  at  once  i.  e.  have  piled  up  a 
huge  fire. 

isi-Gabe,??.    (C.N.)  —  i(li)-Gawu. 

Gabela,  v.  =  ukuti  gabe;  gaba. 

Ex.  washo  wagabela  he  asserted  positively, 
in  a  determined  manner. 

amabele  ba/capeka,  bawagabela,  they  cooked 
off  the  whole  lot  of  amabele  at  a  go. 

ungigabele  ngofakaxi  wake,  he  is  self-con- 
fident over  me,  i.  e.  feels  quite  sure  of  getting 
the  better   of  me,   by  reason  of  his  witness. 

i(li),  or  um-Gabelo,  n.  5.  One  of  the  strips 
of  skin  interlaced  lengthwise  into  the 
slits  cut  down  the  middle  of  a  shield. 

Gabisa,  v.  Be  filled  with  self-confidence 
or  self-conceit  towards  a  person  (ace. 
with  ela  form),  pride  oneself  over  him, 
show  off  or  take  advantage  over  him 
by  reason  of  (with  nga)  some  circum- 
stance, of  a  better  weapon,  more  power- 
ful support,  or  other  advantage  he 
doesn't  possess.  Cp.  dhlelezela . 

Ex.  uloku  tmgigabisela  ngenduku,  you  are 
all  along  'cocking'  it  over  me  with  your 
stick  —  as  though  I  don't  know  how  to  use 
one;  I'll  just  show  you  in  a  minute. 

i-nGabungabu  (Gabhungabhu),  n.    Food  of 


GA  165 

a  very  thin,  watery,  insipid  nature,  as 
watery  porridge,  'watered'  beer,  etc.  = 
i-n  Gabuza,  am  a-  Gadule. 

i-nGabuza  (Gabhuza),  >/.       i-nGabungabu. 

Gada,  v.  Drink  vigorously  in  a  ravenous, 
S  greedy  manner,  as  water  (ace.)  or  beer; 
leap  or  move  wildly  about  inside  of 
some  narrow  enclosure,  as  a  mouse  in 
a  pail  of  water,  or  an  i-nGadane  in  a 
woman's  stomach. 

Ex.  amaiui  ngiuafumanise  egada  isele, 
I  found  a  frog  jumping  about  in  the  water 
I  in  the  pail). 

u hi  untu.  afunyanise  kugada  tnjoma/ne,  a 
person  fiods  (in  a  battle  with  the  Whiteman) 
horses  running  wildly  all  round  and  about 
the  spot. 

P.  igade  idiniwe,  it  drinks  deeply  when 
it  is  tired  out  —  said  of  a  person  returning 
to  his  old  love,  coming  back  to  what  he 
had  previously  forsaken  through  finding 
things  worse  on  ahead  —  he  has  had  enough 
of  running  about  and  will  now  come  to  a 
stand 
isi-Gada,  n.  (C.  N.)  =  i-nGadane;  piece 
of  spar  or  white  quartz,  used  medici- 
nally for  the  i-nGadane  disease  (N). 

i-nGada,  n.  =  i-nGadane;  also  (N)  a  low, 
poor  whiteman  [prob.  from  Xo.  in- Ga- 
da, wild  cat]. 

u(lu)-Gada,  n.  =  u(lu)-Gadanqunu. 

i-nGadabana,  n.  =  i-Ngungumbane. 

Gadabula,  v.  Run  along  swiftly  in  great 
leaps,  bound  along,  as  a  buck  or  dog; 
hence,  run  along  swiftly,  in  general 
sense;  cover  quickly  a  great  distance, 
simply  bound  over  the  country  (ace), 
as  a  traveller,  or  a  woman  hoeing  quick- 
ly =  gabavula,  gadavula,  gadula,  qa- 
bavula.    See  gijima. 

i-nGadane,  n.  Mass  or  lump  of  clotted 
blood  formed  in  the  female  womb, 
through  some  plvysical  or  constitutional 
derangement,  or  imperfect  removal  of 
the  after-birth,  etc.,  and  generally  attri- 
buted by  the  Zulus  to  some  charm ; 
hence,  sometimes  equivalent  to  inflam- 
mation of  the  womb,  puerperal  fever,  etc. 
N.B.  The  'ball'  of  clots  is  said  to  roll  or 
leap  about  (gada,  gadabula)  in  the  female's 
stomach,  causing  her  to  throw  herself  about 
on  all  sides  with  pain  (probably  caused  by 
serious  inflammation,  puerperal  fever,  etc.). 
The  disease  has  been  contracted  by  the  pa- 
tient having  somewhere  inadvertently  'step- 
ped over'  (ukweqa)  a  fireplace  where  Native 
doctors  have  recently  been  roasting  a  certain 
kind  of  lizard  {i-Zikn  lemBulu)  in  the  pre- 
paration of  their  medicines! 

u(lu)-Gadanqunu,  n.     Term  of  derision  (lit. 


GA 

one  who  runs  about  naked)  applied  to 
Basuto-Kafirs  by  the  Natives  of  Natal, 
from  their  habit  of  wearing  a  close- 
fitting  loin-cloth  and  so  appearing  to  u<> 
naked  (C.N.). 

Gadavula,  v.  =  gadabula. 
u-Gade,  n.    Anything   built  of  sods,   as   a 
heap,  wall,  or  hut. 

Ex.  Una  i/geidla  s'aka  ugade,  we  up-coun- 
try build  a  sod-structure  (e.g.  as  cattle-fold). 

i(li)-Gade,  n.  Clod,  lump  of  earth  such  as 
may  be  cut  out  by  one  stroke  of  the 
hoe  =  i(li)-Gabadi.     Cp.  isi-Sinde. 

u-Gadenzima,  n.     Heavy,  black  soil. 

Gadhla,  v.  Make  a  strike  (not  necessarily 
with  effect)  at  anything  (ace.  with  ela 
form),  as  when  fighting  or  aiming  a 
blow  at  a  dangerous  animal ;  throw 
oneself  as  a  girl  does,  at  a  young-man 
(with  leu),  when  she  suddenly  turns  up 
of  her  own  account  (though  of  course 
with  her  lover's  approval)  in  his  kraal 
for  purposes  of  sexual  intercourse  (a 
recognised  Native  custom  -  -  see  hlobo- 
nga) ;  do  this  thing  (metaphorically), 
as  a  father  would,  by  means  of  his 
daughter,  whom  he  would  force  to  go 
off  in  this  way  to  some  young  man 
(cp.  galela). 

Ex.  intombi  igadhlile  ka'Bani  the  girl 
has  come  (or  gone)  on  a  surreptitious  visit 
to  So-and-so  (this  will  be  with  the  object  of 
indulging  in  sexual  intercourse  and  will  take 
place  several  times,  at  night-time,  during 
the  courting  days  of  young  lovers,  previous 
to,  but  not  after,  the  lobola  being  paid). 

uBani  ugadhliwe  (or  gadhlelwe)  intombi, 
So-and-so  has  received  a  surreptitious  visit 
(as  above)  from  a  girl. 

ngiyakugadhla  ngawe  ku'Bani,  I  shall  deal 
a  blow  at  So-and-so  by  means  of  you,  i.  c. 
will  make  you  go  off  and  thrust  yourself 
upon  him  —  as  a  father  might  say  when 
threatening  his  daughter. 

isi-Gadhlaba,  n.  Person  of  big,  robust, 
stoutly-built  body. 

Gadhlela,  v.  object,  form  of  gadhla;  (N) 
dance  the  i-nDhlamu  dance,  as  intro- 
duced from  Natal. 

isi-Gadi,  n.  Stunted,  deformed,  unsound 
or  irregularly  grown  plant,  whether  of 
mealies,  Kafir-corn  or  imfe,  and  gener- 
ally bearing  nothing,  as  when  the 
grub  has  got  into  it  and  impeded  its 
normal  growth;  shortish,  stunted  per- 
son, even  when  of  perfect  bulk. 

u-Gadigadi,w.  =  i(li)-Shoshi. 

i(li)-Gadu,  n.  =  i(U)-Qina. 

Gadula,  v.  =  gadabula. 


GA 

i-nGadula,  n.  A  quick  walker  or  runner; 
also  =  i-?nPisi  (mostly  used  by  women). 

ama-Gadule  (no  sing.),  n.  —  i-nGabunga- 
bu. 

Ga  ga,  ukuti  (ukuthi),  v.  Spring  along, 
get  along  smartly,  when  walking  or 
running. 

Gaga,  ukuti  (ukuthi),  v.  See,  or  open  the 
eyes  upon,  a  thing  (ace.  or  with  pezu) 
suddenly,  alight  upon  suddenly  with  the 
eyes  (the  word  indicates  the  first  mo- 
ment of  opening  the  eyes  on  a  thing,  of 
the  first  moment  of  an  unexpected  vis- 
ion of  anything).  Cp.  ukuti  yabaou; 
ukuti  qikili. 

Ex.  ngite  ngisati  qamn  pex/ulu  (entabe/ii), 
ngati  gaga  pex/u  kwomuntu,  I  had  no  soouer 
appeared  at  the  top  (of  the  hill)  than  my 
eyes  alighted  on  a  man. 

ngati  ngisati  gaga  emngango,  wangishaya 
ngenduku,  1  had  scarcely  given -a- look  at 
the  doorway  (upon  creeping  out),  when  he 
dealt  me  a  blow  with  a  stick. 

Kwa'Gaga,  n.  Name  given  to  any  unfenced 
kraal,  merely  huts  standing  in  the  open. 

i(li)-Gaga_  (Gaaga),  n.  =  u(lu)-Gaga;  pi. 
ama-Gaga,  all  bones,  merely  a  skeleton, 
applied  as  adjective  to  a  very  emaciated 
person. 

Ex.  umfana  ka'Bani  seku  amagagana, 
So-and-so's  boy  is  now  a  dried-up  carcase, 
or  skeleton  —  from  the  chest-bones  con- 
spicuously showing  through  emaciation.  Cp. 
ama-Palo. 

ama-Gaga  (no  sing.),n.  A  spirited  doing; 
hence,  a  single  dash,  on-rush,  spirt,  etc., 
as  of  an  army  making  a  charge,  a  party 
hoeing  with  a  sudden  outburst  of 
energy,  etc. 

Ex.  amagaga  ago  (impi)  aba  matatu,  its 
charges,  or  meetings  in  conflict  (of  the  army), 
were  three. 

isi-Gaga,  n.  Person  with  very  prominent 
chest  and  drawn-in  belly  =  isi-Ktvece. 
Comp.  isi-Gabavu. 

u(lu)-Gaga  (Gaaga),  n.  Thorax  or  upper 
half  of  the  dead  body  of  any  animal, 
remaining  after  the  lower  or  abdominal 
part  has  decayed  or  been  removed  —  the 
word  being  applied  both  to  the  dried-up 
remains  of  a  carcase  or  even  the  clean- 
stripped  skeleton,  as  well  as  to  the  whole 
upper  half  of  an  animal  which  lias  been 
killed  and  divided  by  two  hunters  (= 
i(li)-Gaga);  an  i-mBiza  of  a  tall  large 
kind;  certain  bird,  Cape  Chat-thrush 
( Cossyp  h  a  Calf r a ) . 

Gagada,  /-.  =  gangada. 

Gagadeka  f.<t.  k.),  v.  —  gangadeka. 


166  GA 

isi-Gagadu,  n.  Blazing-hot  sun  i.e.  intense 
heat  of  the  same  (=  isi-Gonogono,  isi- 
Ngengenge;  comp.  isi-Vuvu);  very  hard 
dry  soil,  whether  naturally  or  from 
being  baked  up  by  the  sun. 

Ex.    libalele    isigagadu,    it    (the    Bun)    is 
scorching  hot. 

i-nGagalu,  n.  Pink  Bustard  (Heterotetrax 
vigorsi).    Cp.  i(li)-Seme. 

Gagamela,  v.  Come  across  by  chance,  or 
see  unexpectedly  (with  ace,  or  ku,  or 
pezu),  as  one  might  an  old  friend  in 
Durban,  or  a  stranger  in  the  forest  (= 
ukuti  gaga)',  behave  (whether  by  man- 
ners or  speech)  in  a  bold,  brazen-faced, 
impudent  way,  as  a  girl  when  free  and 
easy  with  a  stranger  in  the  kraal,  or 
talking  openly  on  matters  of  delicacy 
(=  ukwenza  amaGangangozi). 

ama-Gagana  (no  sing.),  n.  Ribs  and  shoul- 
der-bones when  projecting  conspicuously 
through  emaciation.  See  i(li)-Gaga.  Cp. 
ama-Palo. 

u(lu)-Gagane,  n.  Small  thorn-tree  of  the 
mimosa  kind. 

isi-Gagasholo,  n.  =  isi-Gaga. 

Gagata  (Gagatha),  v.  =  gangada. 

Gagateka  (Gagatheka),  v.  =  gangadeka. 

Gagaza,  v.  =  ukuti  gaga. 

i(li)-Gagu,  n.  Bold,  forward,  shame-less 
person,  in  a  good  or  bad  sense,  as  a 
bold  singer  or  dancer,  a  pert  brazenfaced 
girl,  a  smart  apt  boy  at  learning,  a  per- 
son not  ashamed  of  making  firm  pro- 
mises to  your  face  while  knowing  he 
will  never  perform  them. 

P.  indhlu  yegagu  iganeta,  the  hut  of  the 
bold  talker  (who  never  does  anything)  lets 
in  the  rain,  *.  e.  even  his  own  shelter  he 
won't  repair,  much  less  then  do  for  anybody 
else. 

i-nGagu,w.  Conceited  boldness,  or  self- 
assurance  of  being  able  to  do  anything 
or  overcome  some  difficulty,  where  the 
more  prudent  show  fear. 

Ex.  aba/ana  baka'Faku  bamqede  ingayu 
namhlanje,  Faku's  boys  have  put  an  end  to 
his  conceited  boldness  to-day  —  he  coming 
bravely  up,  quite  confident  of  giving  them 
a  thrashing,  whereas  they  quickly  sent  him 
off  considerably  humbled. 

u(lu)-Gagu,  n.  Bush,  whose  sticks  were 
used  for  fencing  the  isigodhlo  and  for 
giving  light  in  the  huts  at  night. 

ubu-Gagu,  n.  Bold  forwardness,  shame- 
lessness,  or  sharpness,  as  above  —  see 
i-  Gagu. 

Gagula,  v.  Talk  in  a  bold,  brazenfaced, 
disrespectful     manner    to    any    person 


GA  167 

(ace.)  or  of  any  delicate  matter  (ace), 
as  a  child  might  when  calling  his  father 
by  his  name,  or  a  girl  talking  boldly  of 
some  matter  of  shame.     Cp.  gazula. 

GSju,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  gancu. 

Gajuka  (s.  k.),  v.  =  gancuka. 

Gala,  ukuti  (ukuthi),  v.  Open  out  yawn- 
ingly  or  staringly,  as  a  female  the  pu- 
denda when  sitting  indecently,  or  a 
staring  child  the  eyes  (the  word  is  rarely 
used  in  this  latter  connection  owing  to 
the  commoner  preceding  use);  be  glar- 
ing or  blazing  hot,  as  the  sun  =  ukuti 
golo. 

Ex.  wox'ungifumane  ngi/yite  gala!  you 
will  come  across  me  some-day  with  it  dis- 
tended widely!  —  a  word  of  threatening 
abuse  to  a  man,  from  the  custom  of  the 
womeu  commiting  this  indecency  inten- 
tionally when  wishing  to  insult  a  man  in 
the  most  exasperating  manner. 

u,  or  isi-Galagala,  n.  Vagina  t'eminae 
maxitne  distenta  and  implying  exces- 
sive sexual  intercourse;  such  a  female 
herself  —  the  word  constitutes  the  most 
disgraceful  insult  one  can  apply  to  a 
girl  =  isi-Hobo,  um-Moho,  isi-Habuza. 
See  ukuti  gala. 

N.B.  To  fling  spittle  at  a  girl,  whether 
by  hand  or  mouth,  is  equivalent  to  insult- 
ing her  by  this  term.  In  former  times  a 
girl  so  abused  would  clear  her  honour  by 
assembling  her  girl-compauions  and  going 
in  force  with  them  to  the  kraal  of  the 
slanderer,  who  if  prudent,  would  make  him 
or  herself  scarce,  as  the  girls  on  this  oc- 
casion were  permitted  by  custom  a  very 
free  hand.  Everything  in  the  abuser's  hut 
would  be  destroyed,  and  finally  any  one  of 
his  cattle  killed  there  and  then,  the  gall 
and  stomach  being  taken  by  the  girl  for  j 
anointing  herself  with  and  so  cleanse  away 
the  aspersion. 

Galakaju,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  (N)  =  uku- 
ti gancu. 

u(lu)-Galashane,w.    Person  with  thin  scrag-  ! 
gy  legs. 

i-nGalati  (Galathi),  n.  That  portion  of  the 
navel-string  left  attached  to  the  body  of 
an  infant  at  birth.  Cp.  i-nKaba;  u(lu)- 
Fokoti. 

Ex.  ngimuxwa  ngengalati,  I  perceive  him 
by  (my)  navel,  *.  e.  that  he  is  a  blood-rela- 
tion of  mine  —  said  by  a  woman  to  a  strange 
child  whom  she  discovers  to  be  a  relation. 

N.B.  Native  women  declare  or  imagine 
that  they  can  instinctively  detect  blood- 
relationship  by  navel  sensations. 

Galatsha,  ukuti  (ukuthi;  s.  t.),  v.  —  ukuti 
lekence. 


GA 

i-nGalawana,  n.     Tug  (T). 

Galaza  or  Galazela,  v.  =  ukuti  gala. 

Gale,  ukuti  (ukuthi),  v.  Take  a  long  spring- 
ing step  over  or  down  from  anything, 
spring  over  or  down  with  one  foot  first, 
as  over  a  ditch  (ace.  or  loc.)  or  down 
from  a  box;  spring,  leap  or  skip  along, 
as  a  man  running  with  long  springing 
jerks,  or  a  buck  going  lightly  over  the 
veldt;  spring  along  i.e.  get  along  brisk- 
ly, whether  walking  or  running;  start 
away  on  any  work  (with  infin.),  as  danc- 
ing/ mat-making,  etc.;  strike  forcibly 
and  abruptly  up  against,  as  a  pick  when 
striking  a  hard  rock,  or  a  man's  head 
when  he  collides  with  a  post;  strike 
or  deal  a  blow  on  any  hard  substance 
(ace),  as  a  rock  with  a  pick  or  a  man's 
head  with  a  stick;  strike  upon  i.  e. 
eome  suddenly  upon  with  the  eyes,  sud- 
denly perceive,  as  one  might  any  object 
or  unexpected  stranger  (with  nga  of 
thing);  do  largely  or  abundantly  or  in 
powerful  degree  (=  ukuti  gar ra);  hence, 
make  up  a  great  blazing  fire  (ace.) ;  pile 
up  the  firewood  (ace.)  largely  when  mak- 
ing such  fire;  be  great  and  powerful, 
as  such  a  large  fire  itself;  be  blazing 
hot,  as  the  sun  on  a  summer  day  (= 
ukuti  ho);  make  yawn  or  open  broadly, 
as  a  female  the  pudenda  (ace.)  when 
acting  indecently  (vulg.  =  ukuti  gala) 
=  ukuti  ga. 

Ex.  nyati  uyisati  ukupuma,  ngasengiti 
gale  ngomunlu  emi  ngapandkle,  I  was  jusl 
going  out  (of  the  hut),  when  1  was  arrested 
by  seeing  {i.e.  suddenly  observed)  a  person 
standing  outside. 

Galela,  v.  Strike  a  heavy  blow  on  any- 
thing hard  (ace),  as  with  a  pick  on  a 
rock  or  with  a  stick  on  a  man's  head ; 
marry  off  a  daughter  (with  uga)  by 
'throwing  her  violently'  at  some  young-  */ 
man  (with  ku)  i.  e.  against  her  will,  as 
a  father  might  with  his  child  (cp.  ga- 
dhla). 

Ex.  wangigalela  ngomntanake,  he  threw 
his  child  at  me,  thrust  her  forcibly  on  me 
i.e.  made,  her  run  off  to  come  and  marry 
me  without  any  desire  of  mine. 

ngiyakugalela  ngawe  leu' Sibanibani,  I  shall 
deai  a  blow  with  you  at  So-and-so,  shall 
thrust  you  on  him  —  a  threat  <>\  a  father 
to  a  refractory  daughter. 

Galeleka  (s.k.),v.     Arrive   at,   reach    (with 

loc);  get  struck,  as  above. 
Galeza,  v.  =  ukuti  gale. 
u-Galo,  n.     Fore-arm,  or  lower  fore-leg,  of 

man    or    beast  =  u(lu)-Gah>    [Mpo.    o- 

golu,  leg]. 


GA 


Ex.  ugalo  tcomlenze,  or  uyalo  womkono, 
the  lower  part  of  the  leg  or  arm. 

itauibn  lika'galo,  or  logalo,  the  shin-bone, 

or  both    tibia    and   fibula    (if  of  the  leg),  or 
the  radius  or  "///(/,  or  both  (if  of  the  arm). 

i-nGalo,  n.  Arm  (whole =um-Kono) ;  skill, 
dexterity  (mostly  u(lu)-Galo);  power, 
might  (used  in  certain  connections  only 
=am-Andhla)  [Mor.  dimaro;  Sw.  e«-Aa- 
rto,  sinew;  nguvtc,  strength]. 

Ex.  ngakuluma  ixwana,  was'enyikwela  nge- 
iujalu,  or  ngamandhla,  I  spoke  one  little 
word,  when  he  wns  down  upon  me  with 
force  las  though  he  wanted  to  fight). 
isi-Galo,/?.  Bracelet  (N);  pi.  izi-Galo,  sinews, 
or  brawniness,  as  of  a  powerful  arm. 
[Xo.  isi-galo,  brawny  arm  ;  Sw.  a-kano, 
sinew]. 

Ex.  uBaiti  unexigcUo,  So-and-so  has  a 
powerful  arm,  such  as  could  deal  a  smash- 
ing blow. 

u(lu)-Gaio, ;?.  Lower  fore-leg,  or  fore-arm, 
of  man  or  beast ;  either,  or  both  together, 
of  the  double-bones  of  those  parts  (=: 
u-Galo);  dexterity,  skill,  able  manage- 
ment (gen.  used  in  sing.;  but  in  plur. 
when  referring  to  the  skilful  practices 
of  a  doctor  =  i-nGalo,  i(li)-Ko?w). 

uNobani  unogaio  Iwotshwala,  Iwenhymo, 
etc.  Mr-  So-and-so  knows  properly  how  to 
make  beer,  to  manage  or  breed  cattle,  etc. 

leyo'nyanga  inexingalo,  that  doctor  is  very 
clever  or  skilful. 

isi-Galolwane,  n.  Constitutional  weakness 
of  wrist,  rendering  a  woman  incapable 
of  grinding;  bad  quality  of  grinding 
stone  causing  such  weakness  of  the 
wrist. 

u-Galonci,  n.  Broad-shouldered  person, 
gen.  with  smaller  lower  limbs;  (C.N.) 
small  edible  gourd,  having  smooth  or 
warted  shell  (=  i-mFolozi). 

i(li)-Gama,  n.  (C.N.)  =  i(li)-Gamu. 

um-Gama,  n.  (C.N.)  =  um-Gamu. 

Gamanxa,  ukuti  (ukuthi),  v.  Do  anything 
half-wise,  just  half,  be  or  get  half-way 
through  it,  as  a  hut  (ace.)  when  about 
half  through  the  building  of  it,  or  a  per- 
son standing  half-way  through  a  door- 
way i.e.  with  body  inside  and  head  and 
-boulders  out  (=  ukuti  gabavu,  gabava, 
gamanxa)',  ukuti  or  ukutana gamanxa,  he 
well  into  an  affair  (with  na),  knowing  or 
understanding  it,  not  superficially,  but 
with  some  depth  or  intimacy,  though 
not  necessarily  entirely  or  thoroughly ; 
be  well  in  with  a  person  (with  na),  i.  e. 
be  well  acquainted  with  him,  his  ways 
and  thoughts,  though  not  necessarily 
deeply  intimate  in  a  friendly  sens<-. 


168  GA 

Ex.  selite  gamanxa  (igaba),  it  (the  bottle) 
is  now  half-wise,  i.  e.  half-full. 

ngati  ngisate  gamanxa  ukukuluma,  while 
I  was  still  iu  the  middle  of  my  speech. 

awu!    sesitene   gamanxa  nay   kal.ulu.   O! 


I  understand    him    very    well.   ;un     well    ac- 
quainted with  him. 

Gamanxa,  v.  Do  anything  (ace.)  half-wise, 
partly,  as  any  work  or  action  =  ukuti 
gamanxa,  gabava. 

i(li)-Gamanxa,  n.  Any  half-and-half  kind 
of  person  or  thing,  as  a  person  hand- 
some of  face  and  body  but  with  ugly 
lower  limbs. 

i(li)-Gamanxandukwana  (s.k.),n.  Little  silly 
thing  that  can't  yet  hold  a  stick  —  applied 
to  a  small  boy  who  finds  his  fighting 
stick  too  heavy  to  hold  in  the  orthodox 
fashion  near  the  end  and  therefore  holds 
it  far  up  near  the  middle ;  hence,  applied 
to  any  boy  or  young  man  who,  from 
lack  of  physical  or  mental  vitality,  falls 
behind  the  average  standard,  hence, 
j'outh  of  a  soft,  stupid,  unmanly,  ner- 
vous nature,  who  would  instinctively 
take  his  place  behind  the  others  in  any 
action  requiring  a  display  of  the  manly 
qualities. 

Gamanxisa,  v.  Cause  to  do  half- wise,  part- 
ly, as  a  person  a  bottle  (ace.)  by  only 
pouring  in  such  a  quantity  of  liquid  = 
ukuti  gamanxa. 

Gamata  (Gamatha),  v.  (C.  N.)  =  hlon.  for 
gamanxa. 

Gamatela  (Gamathela),  v.  =  gomotela. 

isi-Gameko  (s.k.),n.  Word  or  statement 
one  sticks  fast  to,  a  repeatedly  reiterated 
assertion;  small  cultivated  patch  of  land 
(=  isi-Fe). 

Ex.  isigameko  sake  leso,  that  is  the  matter 
he  is  always  trotting  out,  harping  on. 

Gamela  or  Gamelela,  v.  Be  positive,  firm, 
in  earnest  about,  as  when  asserting, 
taking  an  oath,  denying,  etc.  (used  ad- 
verbially along  with  another  verb,  not 
alone)  =  gomela. 

Ex.  upikile,  ivagdmela,   he  denied  it  abso- 
lutely. 

u-Gamfe  or  Gamfemfe,  n.  =  u-Qadolo. 
Gamfu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  gampu. 

u(lu)-Gamfu,  n.  Anything  having  a  big 
bulky  body  at  each  end  and  tightly 
drawn  up  into  small  narrow  compass  at 
the  middle,  as  a  sack  of  mealies  with 
a  rope  drawn  tightly  round  the  centre ; 
hence,  any  similar  person  or  thing,  as 
wasp,  or  female  of  bulky  body  and  very 
small  waist  (one  with  a  small  waist  and 
small    slender   body    would     be    isi-Ga- 


GA  1 

mfwana)  =  u-Sikihli,  u(lu)-Zucu.  Cp. 
u(lu)-Nyiki. 

i(li)-Gamgedhlela,  n.  Natal  Carbineer  (N). 
Cp.  i(li)-Lenje. 

u-Gampokwe  (s.p.;  s.k.),  n.  White  cotton- 
blanket  [perhaps  t'r.  Eng.  cambric;  cp. 
Bo.  hamba,  cotton;  Sw.  Ga.  pamba, 
cotton]. 

Gampu,  ukuti  (ukuthi;  s.p.),  v.  Do  i.e.  di- 
vide,  cut,  mark,  etc.,  across  the  middle, 
as  when  cutting  a  thing  (ace.)  in  two, 
a  string  binding  round  the  middle  of  a 
sack  dividing  it  into  two  portions,  a 
stripe  of  colour  passing  across  the 
middle  of  a  thing;  give  a  person  (ace.) 
a  stroke  'across'  the  body  with  a  stick, 
shambok,  etc       gampuna,  gampula. 

Gampula  or  Gampuna  (s.p.), v.  =  ukuti 
gampu. 

Gamu,  ukuti  (ukuthi),  v.  Cut  through  any- 
thing (ace.)  with  a  stroke  from  some 
sharp  instrument,  as  when  lopping  off 
a  small  branch  with  a  hatchet,  or  cutting 
through  a  string  with  a  knife ;  cut 
across,  as  a  person  passing  through  a 
field  (ace),  a  boundary-line  passing  over 
a  hill-top,  or  a  woman's  isidwaba,  when 
hanging  low  across  the  buttocks;  cut 
off,  cut  short,  as  a  flow  of  blood,  or, 
one's  talk  =  gamula;  be  cuttingly  i.  e. 
exceedingly  sharp  or  strong,  as  anything 
very  bitter,  sour,  salty,  acid  (used  ad- 
verbially with  babn,  etc.  =  ukuti  ha) 
=  ukuti  nqamu. 

Ex.  uBi/ui  uinubi  gamu,  So-and-so  is  hor- 
ribly, hideously  ugly  =  uyababu  uie  ha. 

i(li)-Gamu,  n.  Name,  of  person  or  thing; 
single  item  of  speech,  as  a  letter,  word, 
order,  or  statement  (=  i(li)-Ztvi  in  last 
three  cases) ;  Native  song  (i.  e.  its  word- 
ing; air  =  i-nDhlela) ;  notability,  noto- 
riety (=  i-nDuu/e/a);  lump  of  flesh  be- 
tween the  end  ribs  and  the  buttocks 
[Skr.  nama,  name;  cams,  sing;  Lat.  can- 
ere,  to  sing;  fa/ma,  fame;  Gr.  gramma, 
mark;  Ar.  samma,  to  name;  Itum.  tag- 
wa,  name;  Sum.  igina;  Ma.  engarina; 
Sw.ji-na;  Her.  e-na;  Ga.  li-nya;  Kamb. 
dzi-twa.     Com  p.  i-nGoma]. 

Ex.    ubani  wena,   igamu   lako?    who    are 
you,  your  name?  =  what  is  your  name? 

isi-Gamu  (Gaamu),  n.  Piece  chopped, 
docked,  or  cut  off;  hence,  applied  to 
anything  cut  unduly  short,  stumpy,  as 
a  stick,  or  person  =  isi-Nqamu. 

um-Gamu  (Gaamu), n.5.  Interval  of  space, 
i.  e.  distance,  as  between  one  kraal  and 
another  (an  umgamu  might  represent 
a  distance  of,  say,  a  twenty  minutes' 
walk);  interval  of  time  (say,  of  an  hour 


69 


GA 


or  two's  duration);  excrements  passed 
in  dry  separate  lumps,  as  of  a  consti- 
pated man,  goat,  etc.  (see  i(li)-Dede, 
um-Godo,  um-Pulu). 
Gamugamula,  v.  Cut  about  erratically,  all 
over  the  place,  in  one's  talk,  not  talking 
to  the  point  as  evidently  not  knowing 
anything  about  it;  slash  about,  cut  about 
at  a  person  (ace.)  indiscriminately,  as 
with  an  assegai  or  stick 

uiuhi. 


nqamunqa- 


Gamuka  (s.k.),  v.  Come  to  a  stop,  cease, 
as  work,  or  noise;  get  cut  off,  brought 
to  an  end,  as  a  flow  of  blood,  or  food 
supply        nqamuka. 

Gamula,  v.  ukuti  gamu,  nqamula;  freq. 
used  for  gawula. 

isi-Gamunga,  n.  Any  big,  bulky  lump  of 
a  thing,  as  a  large  sweet-potato,  or  du- 
uihi,  or  a  very  fat  child;  anything,  as 
food,  formed  in  great  lumps,  like  isi- 
Baqanga. 

Gana,  v.  Marry,  or  take  a  husband,  as  a 
girl  (only  used  of  females'  =  enda;  cp. 
gcagca) ;  pass.  Ganwa,  be  get  or  married 
or  taken  as  a  husband,  as  a  man  (only 
used  of  males  in  pass  --  see  zeka)  [Gr. 
gameo,  I  marry;  gennao,  I  give  birth; 
Ar.  gauwiz,  to  marry;  gawaz,  a  mar- 
riage; Sw.  unganika,  get  united;  Ga. 
yunga,  join]. 

Ex.   intombi   iganile   umfana  fca'Bani  (or 

iganite  kuge),  the  girl  has  married  So-and- 
so's  son. 

indoda  iganiue  y'intombi  fca'Bani,  the 
man  is,  or  has  got,  married  to  So-and-so's 
daughter. 

Phr.  ungafiki  ugane  lcona,  don't  go  and 
marry  there  i.  e.  stay  or  loiter.    See  nula. 

i-nGana  or  Gane,  ?t.    See  i-Ngane. 

Gancu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  gancuka. 

Gancuka  ($.  k.J,  v.  Spring,  leap,  bound, 
throw  the  body  with  a  jerk  from  place 
to  place,  as  a  monkey 
bough  of  a  tree,  or  a 
obstacle  on  its  path, 
springing  up  at  a  rope 
bita. 

Ganda,  v.  Pound,  in  any  of  its  senses,  as 
the  earthen-floor  of  a  hut  (ace.)  to  make 
it  hard,  a  shield  (ace.)  to  make  it  supple, 
hence  also  a  person  or  beast  (ace.)  by 
beating  him  or  it  with  sticks^or  pound- 
ing with  stones  (  =  gxoba)  all  over  the 
body;  stamp,  as  with  the  foot  on  the 
around;  stamp  or  walk  heavily,  as  a 
clumsy  person  over  a  floor;  also  used 
for,  to  lay  a  floor  of  European  kind  of 
boards  (with  nga),  cement,  or  stone  (= 
gandaya,  gangada)   |Skr.  han,    strike; 


front 
doe 


or    an 


bough 
over 


to 
some 
acrobat 
Cp.  eqa;  ngqi- 


GA 


170 


GA 


MZT.  in-ganda,  hut;   Sw.  gonga,  beat; 
ponda,    pound;    Her.    tonda,    pound 
akin  to  kanda  (q.v.),  am-Andhla  (q.v.), 
is-Ando  (q.v.)]. 

Phr.  Ugande  nesinyama,  it  (the  i-xufu)  is 
stamping  or  roaring  along  with  :i  black 
storm  or  oycloue;  said  also  of  a  man  in  :i 
furious  rage. 

Gandaya,  v.  Lay  a  floor  of  any  kind  in  a 
hut  (ace),  etc.,  as  with  pounded  ant-heap 
(with  nga),  or  (by  compar.)  cement, 
boards,  etc.  =  gangada,  ganda. 

Gande,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  fcace. 

u(lu)-Gando,  u.  Kind  of  assegai  having  a 
long  thin  iron  headed  but  a  very  tiny 
blade  (perhaps  of  only  two  inches);  per- 
son with  very  thin  legs  or  'shanks.' 

Gandu,  ukuti  (ukuthi),  v.  Wield  or  drive 
away  with  great  spirit  or  energy,  as  a 
smith  swinging  away  with  the  hammer 
at  a  red-hot  iron,  a  woman  letting  fly 
the  hoe  spiritedly  when  working  at  her 
field,  or  (by  comparison)  people  pitch- 
ing into  a  dance  with  much  energetic 
action  of  arms  and  feet  =  ganduza. 

Ganduza,  v.  =  ukuti  gandu. 

um-nGane,  //.  /.  —  see  um-Ngane. 

i-nGane,  //.   ■-  see  i-Ngane. 

Ganga,  v.  Do  petty  wrong,  naughty  things, 
mischievous  tricks,  as  is  habitual  with 
children,  and  used  even  of  the  petty 
wrong-doings  of  adults;  be  naughty, 
mischievous,  given  to  playing-  tricks,  as 
before  (used  in  perf.)  [A.  S.  gamen, 
sport;  Sw.  dang  any  a,  play  tricks;  Her. 
omvsngandyo,  trick,  fun]. 

Ex.  kanti  ugangile  h'muntu,  so  then  he 
is  up  to  tricks,  up  to  mischief,  is  this  fellow! 

i(li)-Ganga  (Gaanga), n.  Small  round  top- 
ped hill  or  hillock,  knoll  (=  isi-Ganga, 
i(li)-Gquma,  i(li)-Dunia,  isi-Duma);  pi. 
ama-Ganga,  ardent  passionateness  of 
heart,  whether  of  intense  desire  or  heat 
<>)  anger,  as  when  a  child  has  a  strong 
longing  to  go  anywhere,  or  a  man  to 
fight  it  out  with  an  adversary  [Ar.  gd- 
bdl,  hill;  Her.  oka-vanda,  low  flat  hill; 
Her.  ganga,  stone]. 

Ex.  at'ittfafike  Jcona,  "/><  engase'maganga, 
he  gets  there  and  is  no  longer  of  passionate 
desire  —  his  first  ardour  or  fervour  is  gone. 
Cp.  ama-Dhlingo8i. 

isi-Ganga  (Gaanga),  n.  =  i(li)-Ganga. 

i-nGanga  (Gaanga)  --  no  plur.),  n.  Kind 
of  small  white  ant,  used  as  bait  in  bird- 
traps  (=  i-nCombo;  cp.  umu-Hlwa); 
small  mound  of  earth  or  ant-heap  made 
by  the  same  and  used  as  fuel  by  Na- 
tives       i-nGqulwane. 


um -Ganga  (Gaanga),  n.  5.  Earth  heaped 
up,  a  mound,  as  alongside  a  mealie-pit 
when  digging  it  out,  or  just  outside  a 
hut-door  to  keep  the  rain  from  running 
in  (—  isi-Duma);  piece  of  cartilaginous 
flesh  growing  over  the  breast-bone  of 
cattle,  sheep,  etc.  and  regarded  as  a  very 
dainty  morsel  (=  i-nQirra). 

u(lu)-Ganga,  n.  Water  boiled  with  a  little 
ground  amabele,  which  water  is  after- 
wards used  for  the  making  of  utshivala— 
the  preliminary  boiling  with  a  sprinkling 
of  meal  being  supposed  to  take  the  bitter- 
ness off  the  water,  making  it  sweet,  and 
the  beer  good;  anything  quite  dried  or 
parched  up,  wdthout  any  sign  of  mois- 
ture left,  as  mealie-grains,  soil,  a  dead 
tree,  dry  snuff,  etc. 

Gangada,  v.  Dry  up  stiffly,  parch,  as  the 
sun  a  skin  (ace.)  =  gangata,  gagada; 
also  =  gandaya.  [Sw.  kauka,  to  get 
dry ;  Ga.  kala ;  Her.  kata,  kukuta,  dry 
up]. 

Gangadeka  (s.  k.),  v.  Get  dried  up,  baked 
up,  parched,  as  a  skin  by  the  sun,  or 
person's  mouth  wrhen  travelling  thirsty 
in  the  sun  (=  gangateka) ;  be  thirsty, 
be  burning  with  desire,  as  a  person  de- 
siring snuff  (used  in  perf.)  (=  qaleka, 
qabateka)  [see  gangada]. 

i-nGangakazane  (s.k.),n.  =  i(li)-Qaqa. 

Gangalaza,  v.  Do  or  take  off  at  a  single 
stroke,  as  a  buck  (ace),  or  an  umtaka- 
ti  a  person  he  is  doing  away  with 
(=  ukuti  pobo,  ukuti  shwambakaqa) ; 
begin,  start,  set  off,  as  a  new  field  (ace.) 
or  kraal  for  oneself,  or  a  dance;  begin 
or  set  off  a  person  (ace.)  to  fight,  pro- 
voke to  quarrel  (==  qala). 

Ex.  ngiyakuyan(jala7Ai  ngendhlu  yakwa'Ngo- 
ut,  I  shall  start  off  (in  shifting  my  kraal)  with 
Ngoza's  hut. 

Gangalazi,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  gangalaza. 

Gangaleka  (s.  k.),  v.  Feel  faint,  be  over- 
come with  faintness,  as  a  weak  person 
in  a  close  room  or  from  fatigue  on  the 
march  (not  fall  in  a  faint  =  quleka) 
[Her.  koka,  feel  faint]. 

u(lu)-Gangampuza  (s.p.),  n.  Certain  small 
shrub,  bark  used  as  fibre. 

i(li)-Gangangozi  (mostly  in  plur.),  n.  Bold, 
brazen-faced,  impudent  conduct  or 
speech;  person  given  to  such  conduct 
(=  onamagangangozi). 

Gangata  (Gang  at  ha),  v.  =  gangada. 
Gangateka  (Gangatheka),  v.  —  gangadeka. 
i-nGangazane,  n.     (C.  N.)  =  i(li)-Qaqa. 
u(lu)-Gange,  n.     Outer-fence  of  a  kraal.  Cp. 
ii(lu)-Tango. 


£ 


GA  1 

isi-Gangi,  n.  One  given  to  naughty  tricks, 
mischief,  and  the  like.     See  ganga. 

i-nGangomfula,  n.    —    See  i-Ngangomfula. 

um-Gani,  n.  .5.     (C.N.)  =  um-Ganu. 

Ganisa,  v.  Cause  to  marry,  as  a  father  his 
daughter  (aec.) ;  help  to  marry,  as  a  fa- 
ther his  daughter,  by  arranging  the 
wedding  for  her;  help  through  the  mar- 
riage-ceremony or  wedding-feast,  as  one 
girl  might  another  girl-friend  (ace),  by 
accompanying  her  as  one  of  the  bridal 
party  to  the  dance. 

Ganisela,  v.  Cause  to  marry  to,  give  in 
marriage  to,  as  a  father  might  his 
daughter  (ace.)  to  a  young-man  (with 
ku) ;  cause  to  marry  for,  i,  e.  arrange 
the  wedding  for  or  permit  it  to  come 
off,  as  a  father  might  for  a  young-man 
(doub.  ace). 

Ex.  uganisele  umntanake  ku'msutu,  ho 
has  given  his  child  {i.e.  daughter)  in  mar- 
riage to  a  Basuto. 

nyiyaniseleni  bo!  make  marry  (your  girl) 
for  me!  i.  c.  permit  her  wedding  to  come  off. 

um-Gano,  n.  5.  Bullock  which,  along  with 
an  i-tole,  usually  accompanies  the  isi- 
Godo  on  the  wedding  of  a  girl  —  word 
now  seldom  used  . 

isi-Gantsha  (s.  t.),  n.  Feeling  of  disgust  or 
repugnance  occasioned  by  eating  certain 
rich  foods  to  the  full  (—  isi-Gantsha- 
g  ants  ha,  isi-Gaxa);  such  rich  food  itself; 
young  man  or  girl  for  some  physical 
or  other  reason  repulsive,  always  soon 
getting  disliked  by  the  other  sex. 

Ex.  intlixiyo  yami  isHnesiyantshagantsha, 

my  heart  (i.  c.   stomach)   has   now   a    feeling 
of  dislike  or  disgust  (of  food). 

i(li)-Ganu  (Gaanu),n.  Fruit  of  the  um-Ga- 
nu tree. 

um-Ganu  (Gaanu),n.5.  Certain  wild  fruit- 
tree  (Sclerocarya  caffra),  whose  wood  is 
used  for  pot  and  tray  carving,  the  bark 
being  good  for  tanning,  and  from  whose 
fruit  an  intoxicating  drink  is  made. 

u-Ganuganu,  n.  One  who  makes  ano- 
ther's mouth  water  with  desire  but  does 
not  give  him,  a  tan  tali  zer. 

Ganuka  (s.  k.),  v.  Desire  vehemently  a 
thing  (ace.  with  ela  form)  or  a  person 
(in  a  lustful  sense)  =  kanuka. 

ama-Ganuka  (s.  k.),  n.  Urethral  (not  semi- 
nal) discharge,  caused  by  sensual  excite- 
ment or  desire  =  ama-Ja.  Cp.  i(li)-Zi- 
buko;  a  ma-Lota. 

Ganukisa  (s.  k.),  v.  Cause  to  desire  vehe- 
mently, or  to  lust  sensually ;  tantalise, 
as  by  enticing  sights  =  kanukisa. 

Ganunga,  v.    (C.N.)  =  ganuka. 


GA 
ama-Ganunga,  n.   (C.  N.)  =   ama-Ganuka. 
Ganya,  />.     Out-do  decisively,  get  the  better 
of  another  (ace.)  in  dispute  or  dealings. 

Ganzinga,  v.  Roast  mealie-grains,  etc.,  dry 
in  the  pot  or  on  the  pot-lid;  bake,  or 
fry,  as  meat  (ace.)  placed  dry  in  a  pot 
or  on  the  pot-lid  =  kanzinga,  tshweleza 
[Sw.  kaanga,  fry;  Bo.  kazinga,  fry; 
Her.  kangura,  bake]. 

um-Ganrra,  n.  5.  Koodoo  (Antelope  strep- 
siceros);  young  man  generally  disliked 
by  the  girls  (see  isi-Gantsha),  so  called 
from  the  koodoo  being  one  of  those 
animals  repugnant  to  and  not  eaten  by 
girls  =  um-Garra. 

Gaqa,  v.  Creep  on  hands  and  knees  (nga- 
madolo  =  kasa,  huquzela);  (C.N.)  also 
qata. 

Phr.  ii  Bant  ujexile,  uijayaqn,  So-aud-so 
has  been  severely  reprimanded  (by  the  chief), 
he  is  going  on  his  knees  =  is  afraid  to  go 
upright,  from   nervousness  or  shame. 

i(li)-Gaqa,  n.  Assegai,  generally,  but  more 
especially  the  war-assegai  or  i(li)-Rrwa. 

Phr.  kwahlangana  iyiqa,  it  was  a  fierce, 
close  conflict,  with  assegais  everywhere. 

u(lu)-Gaqa,  n.  =  u(lu)-Gaqasi. 

u(lu)-Gaqasi,  n.     Any    long,   slender    thing, 

as    a  monkey's   tail,    long    stick,    or  tall 

thin  man  =  u(lu)-Gaqa. 

Gaqazela,  v.  =  gaqa. 

Garra,  ukuti  (ukuthi),  v.  Do  a  thing  large- 
ly, abundantly,  'properly'  or  in  high- 
est degree,  as  when  making  up  a  big 
blazing  fire  (ace),  or  the  sun  when  unu- 
sually, 'broilingly'  hot  (=  ukuti  goto- 
divane,  etc.),  or  a  man  when  swearing 
very  positively. 

Ex.  wasiti  garra  ngokamba,  be  did  for  us 

properly  with  a  (great)  pot  (of  beer). 

um-Garra,  n.  5.  =  um-Ganrrn. 

Gasela,  o.  Be  bent  upon,  i.e.  come  or  go 
anywhere  about  any  particular  person 
(ace)  or  thing,  as  when  calling  on  a  per- 
son about  a  business  matter  (=  babu- 
la);  be  bent  upon  having,  be  persistently 
after  a  person  (ace),  as  when  the  mind 
is  made  up  to  fight  with  him;  make  for, 
any  particular  place  (loe)  =  qonda. 

u-Gatigati  (s.f.),?i.  =  i(li)-Shosh). 

i(li)-Gatsha  (s.  t),  n.  Small  branch,  twig- 
branch,  of  a  tree  =  i(li)-Gaba.  Cp. 
i(li)-Hlamvu;  i(li)-Hlahla. 

i-nGatsha  (s.  t.),  n.  Large  or  trunk  branch, 
large  bough,  of  a  tree  =  i-nGaba  [Her. 
o-ndavi;  Sen.  tshi-kazi;  Reg.  mu-sangi; 
Ga.  tabi;  Sw.  fmri]. 

Gava,  v.     Exaggerate  an  affair,  make  more 


GA 


of  it  than  there  really  is,  by  adding  false 
(•(-.lour,  talking  volubly  about  it,  etc. 
i(li)-Gavugavu,  ?>.  One  always  on  the  chat- 
ter, incessantly  gossiping,  'talking'  (gen. 
in  a  bad  sense),  as  a  scandal-monger, 
etc.    Cp.  i(li)-Fetefete. 

Gavuza,  v.     Chatter   or    gossip    endlessly  ; 

chatter    or   talk  away    (in   a   bad  sense), 

as  one  given  to  reporting  scandal.    Cp. 

feteza. 
i(li),  or  i-nGavuzana,  ».     contempt,  form  of 

i(li)-Gavugavu. 

i(li)-Gawozi,  //.  Green  grass-locust,  having 
long  legs;  Native  of  a  light  yellow  com- 
plexion, resembling  a  half-caste  (some- 
what darker  than  the  um-Hanga).  Cp. 
isi-Pakapaka. 

i(li)-Gawu,  n.  Young  pumpkin,  of  any  kind, 
or  size,  though  still  green  =  i(li)- 
Rrwinti,  i-nGhirru.     Cp.  isi-Rrongo. 

um-Gawu,  />.  5.  Foetus  of  any  animal  not 
yet  completely  grown,  e.g.  when  just 
beginning  to  show  hair.  Comp.  um- 
Bungu  [Her.  o-nguza]. 

u(lu)-Gawu,  n.     (C.N.)  =  um-Dhlandhlati. 

Gawula,  v.  Chop  or  cut  down,  fell  a  tree 
(ace),  large  or  small,  with  an  axe  or 
similar  sharp  instrument  =  gamula 
[Her.  oku-ka,  to  fell;  Sw.  kata,  angu- 
sha,  to  fell  J. 

P.  leugawtdwa  ow'axiwayo  (umuti),  there 
gets  cut  down  (the  tree)  that  is  known  —  said 
to  express  the  disadvantage  of  being  a  no- 
table character  or  high  personage. 

u-Gawumbila  (Gawumbhila),  n.  Name  for 
a  leopard,  on  account  of  its  grunt  or 
growl  resembling  the  sound  made  by 
grinding  mealies  on  the  stone  (hence 
it  would  seem  more  correct  to  say 
u-Gayumbila). 

Gaxa,  ukuti  (tikuthi),  v.  Do  anything  half- 
wise,  be  in  the  middle  of  it,  as  half  fill 
a  bucket  (ace.)  with  water  (nga),  as 
water  (nom.)  half  filling  a  bucket  (with 
kit  or  loc),  a  person  midway  in  his 
speech  (with  infin.),  a  boy  holding  a 
stick  (ace.)  by  the  middle,  etc.  =  ukuti 
gamanxa,  ukuti  gabavu. 

Gaxa,  v.  Put  across  so  as  to  fall  on  both 
sides,  as  a  towel  (ace.)  over  a  towel-horse 
or  blanket  over  one's  shoulder;  put 
astride,  as  a  man  his  legs  (ace.)  when 
riding  on  a  horse;  hang  across  or  upon, 
as  a  coil  of  rope  (ace.)  upon  a  nail,  a 
portion  falling  on  both  sides;  put,  hang, 
»r  tie  round,  as  a  reim  (ace.)  round  the 
horns  of  a  bullock;  tie  a  person  (ace.) 
round,  or  involve  him  in  an  affair  (loc); 
lay  the  stick  (ace.)  across  a  person's 
c.)    back    or    body    thoroughly,    pitch 


172  GA 

into  him  ;  put  across  or  in  between  so 
as  to  fix,  as  string  between  two  closely 
standing  teeth;  add  to  as  an  extra,  over 
and  above  (when  of  a  different  nature 
to  that  which  is  added  to),  as  a  pumpkin 
(ace.)  on  a  basket  of  mealies  (loc.),  or 
a  box  of  matches  (ace.)  on  a  purchase 
of  groceries  (loc.  or  ku  —  eleka);  hang, 
as  a  string  of  beads  (ace.)  over  one 
shoulder  and  under  the  arm  on  the  op- 
posite side  (cp.  nqivamba). 

Ex.  wasigaxa  induku,  saxa  sati  katata 
ekaya)  he  laid  the  stick  across  us  right  away 
till  we  got  home. 

uyaxigaxa  ngamabomu  exindabeni  \abantu, 
he  thrusts  himself  intentionally  into  the 
affairs  of  (other)  people. 

isi-Gaxa,  n.  Lump,  as  of  clay,  meat,  etc.; 
person  or  child  with  a  short  bulky  body, 

\  as  a  very  fat  child  (—  isi-  Gigibala) ; 
bulkiness,  magnitude,  weight  (as  below 
only) ;  disgust  (not  nausea)  arising  from 
surfeit  of  rich  food  (=  isi-Gantsha). 


Ex.  watukutela,  waba  isigaxa,  he  was 
angry,  he  was  a  lump  =  he  was  puffed  out 
with  rage. 


kalina'sigaxa  (lelo'xwi),  it  (that  word)  has 
no   concrete    thing    (expressed  by  it),   i.  e.  it 
is    of  an  abstract    nature,   tangible   only  to 
^1  the  mind. 

akuna'sigaxa  sexwi  loko,  that  (which  you 
say)  does  not  possess  the  substance  of  a 
word  (or  complaint)  =  there  is  nothing  in 
it,  it  is  of  no  weight  or  importance. 

isi-Gaxana,  n.  Little  lump  —  used  for  a  reel 
of  cotton  (isigax.  sentambo);  short  but 
rather  small-bodied  person  (=  isi- Gig  i- 
balana). 

Gaxeka  (s.  k.),  v.  Get  to  be  across,  astride, 
caught,  etc.  (see  gaxa),  as  a  particle  of 
meat  in  a  person's  teeth  (loc.)  or  the 
wheels  of  a  wagon  when  it  collides  with 
a  tree. 

um-Gaxo,  n.  5.  Long  string  or  rope,  of 
beadwork,  dressed  leather,  etc.,  hanging 
in  a  coil  and  for  ornamental  purposes 
over  one  shoulder  and  under  the  arm 
on  the  opposite  side.  Comp.  nqivamba; 
isi-Danga. 

Gaya,  v.  Grind,  or  break  up  into  small 
particles  by  crushing,  etc.,  as  grain  (ace), 
tobacco-leaves  for  making  snuff,  etc. 
[Her.  koeya,  grind;  Sw.  saga,  grind; 
Go.  i-ganya,  hand]. 

Ex.  uku-gaya  ugwayi  to  make  snuff. 

Gaye,ukuti  (ukuthi),  v.  Be  thickly  numer- 
ous, densely  covering  all,  as  a  dense 
herd  of  sheep  grazing  together;  do 
thickly,  numerously,  as  kill  off  whole 
troops  in  battle. 


GA 

Kx.  ngafumanisa  iximvu  tite  gctye  enta- 
beni,  I  found  the  sheep  densely  covering  the 
hill  s=  kufe  intaba  iximvu. 

wabaqotula,  wabati  gaye,  he  cleared  them 
off'  in  dense  numbers,  laid  them  thick  all 
over  the  place. 
isi-Gayelo,  n.  (C.N.)  =  isi-Galolwane. 
i(li)-Gazi,  n.  Blood  (the  substance,  as  run- 
ning in  the  living  body)  [Gr.  haima, 
blood;  Lat.  sanguis;  Ngw.  sakami;  Ma. 
essaruge;  Reg.  massi;  Ga.  msai;  Ar. 
dem;  Sw.  damn,  blood;  uaji,  bloodshed; 
At.  eje,  blood]. 

i  lake  nje,  it  is  just  caused 
e.  his  ^unhealthy)  constitu- 


Ex.  kwenx'iga 
by  his  blood,  i 
tion. 

amaoala   egaxi 


blood   cases, 
bodies, 

blood 


/ 


/'.  e.  criminal 
generally,  of 
ins    or  might 


V-^cases  affecting  persons 
f\  course,   cases    in    which 
have  been   drawn. 

I'hr.  uSibanibani  muhle,  Icodwa  igaxi  lake 
linye,  So-and-so  is  nice,  but  his  blood  is 
only  one  i.e.  his  physical  appearance  is  only 
one,  has  a  sameness,  commonness,  unat- 
tractiveness  about  it  =  ihlule  lake  linye,  um- 
.  imba  wake  munye. 

i-nGazi,  n.  A  blood  i.  e.  blood  regarded 
as  a  separate  quantity,  or  a  single  col- 
lection, as  blood  discharged  from  the 
body,  or  congealed  or  clotted  in  the 
body  (the  Natives  having  no  clear  con- 
ception of  the  circulation  of  the  blood); 
plur.  izi-nGazi,  dropsy  of  the  legs  and 
arms,  supposed  to  be  from  congealed 
blood  and  caused  by  an  umtakati.  Cp. 
i(li)-Bende;  um-Ongulo. 

Ex.  kwapuma  ingaxi  (or  igaxi),  there  flow- 
ed out  blood,  or  a  quantity  of  blood. 

ixingaxi  /e-.i  y'ini?  what  are  all  these 
bloods  i.  e.  all  this  blood. 

ingaxi  zake  xintle,  his  bloods  are  good  i.e. 
his  physical   constitution  is   healthy,    robust. 

um-Gazi,  n.  5.  Small  opaque  dark-red 
beads  with  white  inside  (used  collect.). 
Comp.  um-Lilwane,  u-Manvpabane. 

u(lu)-Gazi  (more  rarely  also  i-nGazi),  n. 
Handsomeness,  niceness,  fineness  of  ap- 
pearance or  complexion  (not  actual 
beauty),  which  may  be  evident  in  one's 
face  even  though  he  be  not  beautiful, 
and  contrariwise  may  be  wanting  in  one 
who  is  decidedly  beautiful. 

Ex.  umuntu  onogazi,  a  person  of  fine, 
clear  complexion. 

umuti  onogazi,  nice-looking  wood  {e.g.  a 
varnished  board)  of  pleasing  grain  and  colour. 

Gazinga,  v.  =  gaming  a. 
Gazu,  ukuti  (akuthi),  v.  =  gazuka;  gazula. 
Gazuka    (s.  k.),  v.    Get    opened    apart,    as 
below;  go  bouncing  or  bounding  along,  as 


173  GCA 

a  ball  or  stone  when  rolled  or  buck  when 
running;  split  for  a  person  (ace.  with 
via  form),  as  one's  head  with  headache; 
split  for  a  person  (ace.  with  ela  form) 
with  screaming  or  shrieking  at  him, 
as  when  quarrelling  or  calling  him  from 
a  distance  (cp.  dazuluka)  ukuti  gazu. 
Gazula,  r.  Open  a  thing  (ace.)  apart  so  as 
to  present  an  open  mouth,  as  when 
giving  a  person  a  gash  or  long  dee]) 
cut  in  the  flesh  (cp.  zawula),  or  as  a 
pumpkin  or  Ion  of  wood  when  cutting 
into  it  with  a  knife  or  axe,  or  as  a  fe- 
male the  pudenda  or  logs  when  sitting 
indecently  (=  rranula)',  shout  loudly 
and  irreverently  at  a  person  (ace.), 
scream  at  him  in  a  disrespectful  man- 
ner; make  a  thing  (ace.)  go  bounding 
or  bouncing  along,  as  a  boy  a  ball  or 
stone  down  a  hillside. 

Gcaba.  />.  Cut  small  incisions  in  the  skin 
of  a  person  (ace.),  as  for  rubbing  in 
medicine  (comp.  gazula,  zawula);  hence 
used  for,  vaccinate  (ace.),  inoculate;  also 
(C.N.)  paint  the  face  or  body  with  col- 
oured spots  or  patterns,  as  young  men 
and  girls  (=  caka). 

isi-Gcaba,  n.    (C.N.)  =  isi-Caba. 

Gcabaza  (Gcabhaza),  v.     Pass  urine  =   tu- 

nda,  cama,  shobinga. 
Gcabaza  (Gcabhaaza),  v.  =  tainasa. 
um-Gcabo,  n.  o.     Vaccination;    vaccination 

virus ;  vaccination  marks  (Mod.). 

i-nGcacane,  n.  Marsh-plant  having  an 
orange- red  spike  on  a  long  stalk,  like 
the  i(li)-Cacane,  and  whose  fibre  is 
used  as  string  in  but-building;  some- 
times applied  also  to  the  i(li)-Caeane. 

Gcagca,  y.  Go  through  the  wedding-dance 
(or  marriage  ceremony  generally),  as  a 
girl  marrying;  dance  the  wedding-dance, 
as  the  bridal-party  (um-Timba),  males 
and  females,  at  a  wedding.  Comp.  ca- 
nguza;  keta. 

Ex.    intombi  ka'Bani   is'igeageile,  So-and- 


so's  daughter  has  already  performed  the  wed- 
ding-dance =  is  now  married  officially  or 
formally,  has  joined  her  husband  —  the  term 
gana  referring  to  marriage  merely  in  the 
natural  sense,  'to  take  a  man'. 

i(li)-Gcagcane,  n.  Small  square  ornament 
of  beadwork  hung  round  the  neck. 

Gcagcisa,  v.  Allow  or  arrange  for  a  girl 
(ace.)  to  go  through  her  wedding-dance 
or  ceremony,  as  her  lather  might  ;  help 
a  girl  (ace.)  to  do  so,  by  accompanying 
her  as  one  of  her  bridal  party. 

um-Gcagco,  //.  5.  Bridal-dance,  at  a  wedding 
(not  thai  of  the  irKeto  or  bridegroom's 
party)  =    um-Canguzo.  Cp.  isi-Gerre, 


/ 


GCA 
Gcaka  (s.  k.J,  v.  (C.  N.)  =  caka. 
isi-Gcaka  (s.k.),  n.  (C.N.)  =  isi-Caka. 
i(li)-Gcaki  (s.  k.),  n.  White  quartz,  frequent- 
ly   found   as    semi-transparent    pebbles 
in   river-beds  and   along   the   sea-shore 
it  is  used  medicinally  by  the  Natives; 
common  variety  of  white  Natal  mealies 
(comp.  i(li)-Huma;  u-Hlezane). 

isi-Gcaki  ($.  k.),  n.  =  isi-Celu. 

um-Gcako  (s.k.),n.5.  (C.N.)  =  um-Cako. 

i-nGcangiyana,  //.  (C.  N.)  =  u-Nomngcangi- 
yana. 

Gcantsa  (s.  k.),  v.  Be  very  thin,  emaciat- 
ed, as  from  famine  or  wasting  disease 
(used  in  perf.).  =  caka. 

isi-Gcasha,  //.     Venomous  spider  (C.  N.). 

i-nGcatu  (Geathu),n.  A  very  slow  walking 
or  creeping  along,  as  of  an  infant  or  very 
infirm  person  (with  ukwenza).  See  catula. 

isi-Gcawu,  n.  Any  certain  spot  or  place  out 
in  the  open  used  by  people  or  cattle 
for  frequently  congregating  on,  sitting 
about  on,  etc.,  as  an  appointed  cleared- 
space  outside  the  kraal  on  which  the 
cattle  stand  and  are  milked  in  rainy 
muddy  weather,  a  sheltered  spot  near 
the  kraal  where  the  men  are  given  to 
sitting  or  trying  cases,  a  spot  on  the 
veldt  or  inside  the  kraal  appointed  for 
holding  the  wedding  or  other  dance, 
lair  of  a  wild-beast  in  the  long  grass 
or  bush,  or  any  other  place  cleared  or 
trodden-down  by  frequent  use  (=  isi- 
Kundhla);  kind' of  small  pink  bead  (= 
isi-Pofu). 

Gcaya,  v.  Cover  from  sight  the  breasts 
and  abdomen  by  the  inGcayi,  as  a  young 
woman  does  when  recently  married,  and 
whenever  pregnant;  conceal  one's  real 
mind  about  anything  by  false  external 
appearances  (ngomzimba),  as  when 
showing  oneself  "glad  on  meeting  a  per- 
son one  doesn't  care  about,  or  assenting 
to  anything  from  fear  or  somebody 
present;  retain  silence  purposely,  as 
when  being  abused  —  caya. 

i-nGcayi,  n.  Skin-covering  used  by  wo- 
men for  concealing  the  breasts  and  ab- 
domen when  pregnant  or  recently  mar- 
ried. =  isi-Gcayi.  See  gcaya. 

isi-Gcayi,  ».  =  i-nGcayi. 

i-riGcayikazana  (s.  k.),  n.  Recently  married 
wife. 

i-nGcazi,  //..  =  i-mBenge  (freq.  used  by 
those  who  hlonipa  this  last  word); 
(C.N.)  also  large   round  earthen  vessel. 

i-nGce,  //.  plur.  of  u(lu)-Ce. 
i(li)-Gceba  (with   plur.), n.  Single  rush,   of 
a  certain  kind  of  marsh-grass  used   for 


174  GCI 

mat-making  (—  i-nDuma) ;  also  =  i(li)- 
Tulo. 
i-nGceba,  n.  Thick  lower  stalk  of  the  wild- 
banana  leaf,  which,  when  dry,  is  torn 
into  thin  strips  for  making  the  um- 
Ncivado;  the  um-Ncwado  itself,  for 
which  it  is  a  euphemistic  name  (=  i- 
nKamanga);  (collect.)  ama-Shoba  for 
arm-ornamentation,  when  of  a  beautiful 
silvery  whiteness,  such  as  worn  by  the 
higher-class  men  (cp.  u(lu)-Kasi). 

Ex.    iiionile,    iy'ingeeba,   it   (the  ox)   is   as 
fat  as   a   wild-banaua  stem   (which   is   juicy 
and  eaten). 
isi-Gceba,  n.    Wild-banana  tree  (St?'elitzia 
august  a)  whose  leaf-stems  are  used  as 
above  and  the  leaves  themselves    used 
for  carpeting  damp  corn-pits  =  isi-Da- 
bane. 
i-nGcebelezela,  n.  (C.  N.)  =  u(hi)-Titi. 
i-nGcebengela,  n.     A  patching-up  of  a  bad 
case,    or   of    an    old    coat    or    hut    (see 
cebengeta)  =  i-nGciciyela. 

Ex.  yasimxe  yavioma  ingcebengela,  he  (the 
chief)  just  consented  to  a  specious  patchiug- 
up  (or  made-up  case)  by  the  other  side 
iwhereas  the  matter  stood  perfectly  clear 
against  them ). 

i(li)-Gceke  (s.  k.J,  n.  Kraal-yard  i.e.  cleared 
space  about  the  huts,  or  outside  the 
kraal  when  cleared  of  grass;  loc.  egce- 
keni,  in  the  open,  or  clearly  visible 
country ;  adv.  openly  (=  obala) ;  also  = 
i(li)-Ceke. 

i-nGcekeza  (s.  k.),  n.  Certain  kind  of  dance 
of  girls  at  a  first  menstruation,  etc.  (with 
shaya  —  this  custom  is  now  almost  un- 
known). 

Gcelekeshe,  ukuti  (ukuthi;  s.k.), v.  =  ukuti 
ngcelekeshe. 

i-nGcelu,  n.  Broad,  shallow-shaped  i-mBe- 
nge.   See  i-nGceiigce. 

i(li)-Gcema,  n.  Wooden  needle  for  thatch- 
ing (=  i(li)-Tulo);  flat  iron  needle  for 
sewing  mats,  etc.,  with;  hence,  applied 
to  any  kind  of  stake  or  iron-instrument 
flattened  at  the  sides  and  sharp  at  the 
point,  like  a  modern  bayonet. 

i-nGcengce,  n.  Any  broad  shallow-shaped 
basket,  whether  i-mBenge,  or  i(li)-Qo- 
ma.    See  u(lu)-Celu,  i-nGcelu. 

isi-Gcengce,  n.  Certain  tree  growing  in 
the  bush-country  whose  berries,  mixed 
with  umu-Twa,  are  used  as  ama-Ka. 
See  isi-Fico. 

i-nGcengebezela,  n.  =  i-Ncengelezela. 

isi-Gcibishe,  or  Gcibisholo,  n.  Mark  for 
boys  to  throw  sticks  at  (C.N.).  See  t- 
nGcwimbi. 


GCI 


tapeworm 
stools  (the 


2- 


3 


i-nGciciyela,  n.  =  i-nFcebengela. 

GciTi,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  cifi. 

Gcifiza,  v.  =  cifiza. 

isi-Gcifiza,  n.  =  isi-Cifiza. 

Gcika  (s.  &.>,  w.  Lay  leaves  on  the  top  of 
water  in  a  vessel  to  prevent  it  shaking 
over  by  the  motion  of  carrying. 

i-nGcikingciki    (s.k.),n.  see    i-Ngciki- 

ngciki. 

um-Gciko  (s.k.),n.5.  Leaves  placed  on 
the  top  of  water,  as  above. 

Gcija,  v.     (C.;N.)  =  cija. 

i-nGcili,w.      Small    part    of    a 

passed    separately   with    the 

word   is   not  liked  as  vulgar).    Cp.  isi- 

Lo;  ama-Hashu;  u-Nozondilanga;  i(li)- 

Buka;  u(tu)-Hlavane. 
isi-Gcilisha,  n.    (C.N.)  =  isi-Bankwa. 
isi-Gcimiza,  n.  =  isi-Cifiza. 

Gcina,  v.  Make  stick  fast,  as  glue  (num.) 
a  broom-handle  (ace.)  in  its  hole,  or  as 
cement  the  fragments  of  a  broken  vessel 
(for  the  sticking  of  the  gum  of  an  enve- 
lope uku-namatelisa  is  used);  keep 
firm,  as  a  commandment  (ace);  pre- 
serve, take  care  of,  as  money  (ace.); 
e*iid,"J  finish  up,  terminate,  as  by  (nga) 
the  last  thing  in  a  row  (corap.  qeda) 
[comp.  qina  of  which  this  word  appears 
to  be  a  form]. 

Ex.  ogeinileyo  or  owokugcina,  the  Inst, 
the  endiug-up  oue,  as  of  a  woman's  children, 
or  a  row  of  huts. 

i-nGcina,  u.     (C.  N.)  —  i-nGcino. 

Gcinezela,  v.  Keep  firm,  press  with  hands 
or  feet  —  akin  to  or  adopted  from  Xo. 
cinezela  (C.  N.). 

i-nGcingane,  n.  —  see  i-Ngcingane. 

Gcingca,  v.  Stuff  up,  as  when  stuffing  a 
child  (ace.)  with  excessive  food,  stuffing 
up  a  person  with  excessive  or  unan- 
swerable talk  so  that  he  be  unable  to 
reply,  or  as  a  bull  continually  mounting 
a  cow  after  its  covering  has  been  com- 
pleted and  which  habit  is  supposed  to 
render  it  barren.  Cp.  ukuti  i'okoqo; 
gxusha. 

i-nGcingo,  n.  =  um-Ngcingo. 

ama-Gcino  (no  sing.),  n.    End;  final  doing. 

Ex.  umntwana  wamagcino,  or  owas'ema- 
gcinweni,  or  owokugcina,  the  last  or  final 
child  (of  any  woman);  so  also  the  last  boy, 
tree,  etc.  of  a  row. 

i-nGcino,  n.  Small  veldt  plant  having  large 
raceme  of  tiny  white  flowerlets  and  large 
bulbous  root  containing  a  slimy  sub- 
stance used  for  gluing  the  assegai-blado 


175  GCI 

into  its  wooden  shaft;  the  slimy,  gluti- 
nous substance  itself  (=  i-nKulati); 
black  pasty  matter  accumulating  in  the 
stem  of  a  hemp-horn  or  pipe;  (C.N.)  = 
um-Ovu. 

i-nGcipo  (Gcipho),  n.  Horizontal  spring- 
stick  holding  the  stone  of  a  bov's  bird- 
trap  or  isi-Fe. 

Phr.   kuguabuke   ingeipo  namhla  feu' Bam, 

the  trap-spring  lias  sprung  back  to-day  with 
So-and-so  =  something  has  got  hold  of  him, 
he  is  very  angry  or  put  out. 

Geisha,  ukuti  (ukuthi),  v.  Be  full  up,  as  a 
calabash  or  mealie-pit;  be  of  full  body, 
well  filled  out,  or  of  equally  bulky  pro- 
portions right  away  from  top  to  bottom, 
as  a  pillar,  or  a  "  man  of  bulky  body 
right  through  =  gcishaza. 

Ex.  wahloba  tvati  geisha,  he  adorned  him- 
self, filling  up  every  part  of  the  body. 

kusuke  pex/ulu,    huge    kute    ycixho    pantsi, 
from    the    top    it  goes    in    the  same  fullness 
(bulk  or  breadth)  down  to  the  bottom. 
Gcishaza, />.  =  ukuti  geisha. 

Gcishi,  ukuti  (ukuthi),  v.  (C.N.)  =  ukuti 
(lintsi. 

i-nGcisili,  u.  Certain  animal  of  the  badger 
kind  (N). 

i-nGcisini,  w.  =  i-uKwishela. 

i(li)-Gciwane,  n.  Small  light  particle  float- 
ing about  in  the  air,  as  of  fine  ash  when 
blown  about  by  the  wind,  or  of  dust 
raised  in  sweeping  a  floor;  person  of 
weak  intellect,  devoid  of  all  self-restraint, 
incapable  of  behaving  respectably,  whose 
normal  manners  are  similar  to  those  of 
a  man  under  the  influence  of  drink. 

Phr.  tiBani  uyahamba  etwele  amagciwane 
ugekanda,  So-and-so  goes  about  carrying 
bits  of  dust  (i.  c.  dirt)  on  his  head  (i.  e.  on 
his  headring)  —  a  shame  to  a  self-esteeming 
ikehla. 
Gciwaza  or  Gciwagciwaza,  r.  Do,  or  be- 
have like  an  i-Gciivane  q.v.,  or  a  man 
who  has  been  drinking. 

Gcizela  or  Gcizelela,  r.  Repeat  over  again 
something  (ace,  or  witfi  TcilTbr  loc.)  one 
has  already  done  before,  by  way  of  em- 
phasizing, perfecting  or  increasing  tin- 
quantity,  e.g.  when  repeating  a  second 
serving-  or  ladleful  on  the  top  of  a  plate 
of  porridge,  when  giving  over  again 
evidence  or  information  one  has  given 
before,  or  repeating  again  a  lesson  one 
has  already  gone  through;  put  up,  as  a 
child  (ace),  to  do  again  something 
wrong;  fill  up  or  fill  in  the  open  spaces 
in  a  branch-built  hedge  by  bending. in 
any  protruding  twigs  (—  xabiya). 


GCO 

Ex.  ake  ugcixele  konalapa,  just  do  again 
here,  will  you?  i.e.  put  on  a  little  more 
paint,  etc. 

ngilokn  ngigeixela  ka'Faku,  I  am  all 
along  doing  again  Faku's  kraal  i.e.  am  al- 
waya  going  or  being  sent  there. 

hade  kicasa  ngigcizelela  kulelo'xwi,  1  have 
day  after  day  kept  repeating  that  same 
thing. 
Gcoba,  /'.  Anoint  with  anything  of  an  oily 
nature,  as  the  body  (ace.)  with  fat,  or  a 
sore  with  ointment  ;  hence,  oil,  grease, 
lubricate;  rub  clothes  (ace.)  with  soap 
when  washing  them. 

Phr.  saVugcobe,  wanele,  just  grease  your- 
self to  satisfaction,  i.  e.  iust  feel  easy  and 
satisfied  and  don't  mind  what  this  person 
-ays  or  dues,  give  him  his  money  and  let 
him  go  —  said  by  one  friend  to  another  to 
case  the  latter'-  feelings,  advising  him  for 
-ake  of  peace,  not  to  quarrel,  etc.,  with 
another. 

umlobokaxi  uhamba  esagcobile,  the  new 
l>ride  goes  while  still  comfortably  greased  — 
-aid  of  a  person  who  has  been  staying  at  a 
place  and  left  it  while  still  on  good  terms 
all  round,  no1  having  had  time  to  exhibit 
his  natural  defects  or  discover  those  of  the 
kraal  he  is  leaving;  all  has  been  pleasant 
and   comfortable. 

angitandi  ukugcotshwa  (ox  ukubecwa)  nyo- 
bende  emlonyeni,  I  don't  like  being  (merely) 
smeared  about  the  mouth  with  spleen  (which, 
as  a  good-for-nothing  morsel,  is  thrown  to 
the  small  boys,  whose  mouths  become  cover- 
id  with  the  blood  thereof  as  though  they 
had  been  feasting  on  something  good)  — 
-aid  when  finding  fault  with  the  stingy  bit 
of  meat,  etc.,  offered  to  one. 

Gcoba  (Gcobha),v.  Milk  slightly  i.e.  a 
cow  (ace.)  that  has  little  milk,  as  during 
the  winter.     Cp.  f/qoba. 

Gcobo,  ukuti  (Gcobho,  ukuthi),  v.  Make  a 
slight  poke  or  'dip'  into  something  soft 
or  liquid  with  some  pointed  thing,  as 
into  the  porridge  (with  loc.  or  km)  with 
one's  finger  (with  nga),  into  a  basin  of 
meal  with  a  stick,  or  as  one's  coat-tails 
dipping  into  the  water  when  fording  a 
river  =  gcoboza. 

i(li)-Gcobo,  //.  Any  thing,  or  action,  pleas- 
ing  to  see,  nice  to  the  eyes,  as  a  fancy 
icmutsha,  respectful  behaviour  in  a  child 
mot  used  of  persons  or  their  features, 
unless  metaphorically). 

Ex.  kanti  igeobo,  yini,  lolco?  does  that 
then,  think  you,  look  nice?  (that  conduct  of 

Gcoboza  (Oeobhoza),  v.  =  ukuti  gcobo. 
i-nGcodoba, //.     (N.)  =  i-nCodobu. 


176  GCU 

isi-Gcogco,  n.     (C.N.)  =  isi-Coco. 
Gcogcoma,  v.  —  coeoma. 

i(li)-Gcokama  (s.k.),n.  A  serupulously 
neat  person,  unusually  'fine'  in  his  ha- 
bits.    Cp.  i(li)-Nono. 

i(li)-Gcokwe  (s.  k.),  i>.    A  small  i(H)-Hawu. 

Gcola,  v.    (C.N.)  =  cola. 

i-nGcolo,  n.  Plant  whose  roots  are  eaten 
in  time  of  famine  (C.  N.). 

isi-Gcolo,  n.  Small  garden  or  patch  of 
cultivated  land;  (N.)  certain  sea-fish. 

u-Gcololo,  n.  —  i(li)-Cakide. 
Gcomba  (Geo  nib  ha),  v.  (C.N.)  =  comba. 
i-nGcongco,  n.    =    isi-Qongo.     See    ukuti 
congco. 

i-nGcongobezela,  n.  A  careful  doing  (with 
enza  —  see  congobezela);  thing  to  be 
economised,  taken  care  with,  as  one's 
small  food-supply  =  i-nGcongolozela. 

i-nGcongoiozela,  n.  =  i-nGcongobezela. 

i-nGcongoshiyane,  n.  =  i-nTutxvane. 

isi-Gcono,  n.  Laughing  stock,  a  person 
made  to  look  ridiculous. 

Ex.  vkwmshaya  isigcono,   to  make   him  a 
laughing-stock, 

i-nGcosana,  n.  Very  small  quantity,  of 
anything  liquid  or  solid;  hence,  a  very 
little,  a  very  few,  a  very  tiny  bit,  etc. ; 
sometimes  =  kancane.  Cp.  ukuti  cosu; 
ncinya,  ncavc. 

ubu-nGcosana,  n.  Small  quantity,  of  any- 
thing, i.  e.  its  fewness,  littleness,  etc. 

i-nGcosho,  n.  One  of  a  certain  girl's  ibuto 
formed  by  Mpande,  next  before  the 
u-  Gudhludonga. 

i-nGcosi,  n.  Small  quantity  —  gen.  equi- 
valent to  i-nGcosana,  as  above. 

isi-Gcoyi,  n.  =  isi-Copolozi. 

i-nGcozana,  n.  —  i-nGcosana. 

ubu-nGcozana,  n.  =  ubu-nGeosana. 

isi-Gcozi,  n.  —  isi-Kigi. 

i-nGcuba,  n.  Meat  of  an  animal  (edible) 
that  has  died,  not  been  slaughtered.  Cp. 
um-Cane. 

i-nGcubula,  n.  =  nm-Kindi. 

i-nGcucu,«.  Rotting,  decayed  thing,  falling 
apart  into  small  bits,  as  old  thatch,  rot- 
ten hide,  etc.     Cp.  izi-Cucu;  cuceka. 

Gcugca,  v.  Fritter  away  or  diminish  by 
constantly  withdrawing  from  for  petty 
purposes,  as  a  person  his  money  (ace), 
food,  or  cattle. 

i-nGcugce,  n.  An  ibuto  lezintombi  formed 
by  Cetshwayo  and  next  after  the  isi- 
Timane  of  Mpande,  and  mostly  married 


GCU 


177 


GE 


into  the  i-nDhlondhlo  and  u(lu)-Dhloko 
regiments  of  men. 

Gcugceka  (s.  k.),  v.  Get  frittered  away  or 
diminished  by  constant  petty  withdraw- 
als from,  as  one's  money  (nom.),  food 
or  cattle;  be  reduced  in  quantity,  or 
short  in  numbers,  not  of  full  strength  or 
amount,  as  a  regiment  (nom.)  when 
some  of  the  men  have  been  called  off 
for  other  small  duties. 

u-Gcugcuza,  n.  =  u-Qadolo. 
i(li)-Gcuka,   or  Gcuke  (s.k.),?i.    Large  yel- 
low ant  (C.N.). 

i-nGcuku  (s.  k.),  n.  =  i(li)-Cuku;  (C.  N.) 
large  skin  dress  worn  about  the  loins 
by  women  in  the  interior. 

Gcula,  v.    Stand  stationary,   in   one  place, 
as  cattle  when  sick,  or  a  man  viewing 
y    the  country  (gen.  in  perf.).  Cp.  gqula; 
ma;  dwafa. 

i-nGcula,  n.  Variety  of  assegai  having  a 
very  long  shank  and  small  blade,  per- 
haps four  or  five  inches  long,  used  for 
small  game,  etc.  =  i-nTshutsha.  Cp. 
i-nDhlodhlela. 

um-Gcula,  n.  5.  Barren  mealie-stalk,  i.e. 
bearing  no  cob.  Comp.  i(li)-Puta,  um- 
Puta. 

i(li)-Gcuma,  n.  Certain  running  veldt-plant, 
having  nasty  ithorns;  burrweed  (Xan- 
thium  spinosum). 

i-nGcungu,w.  —  see  i-Ngcungu. 

i-nGcungulu,  n.  (C.  N.)    =   u-Tshobitshobi. 

i-nGcungwana,  n.  A  screwing  together  of 
the  tips  of  the  fingers,  as  in  a  certain 
children's  game.    See  qupa. 

i-nGcupe  or  Gcupo  (Geupheov  Gcupho),n. 
The  increased  secretion  or  'show'  pre- 
ceding delivery  in  women.  Cp  is- 
Ampanza. 

u(lu)-Gcusulu,  n.  (N)  =  isi-Patsholo  —  the 
word  has  been  now  adopted  in  Zululand, 
where  the  disease  seems  to  have  been 
unknown  before  the  advent  of  Euro- 
peans. 

Gcwa,  ukuti  (ukuthi),  v.  Be  brimming  full 
=  ukuti  ciki. 

i(li)-Gcwabakazi  (s.  k.),  n.  (C.N.)  =  i(li)- 
Cakazi. 

i-nGcwabasi,  n.  Any  very  tall,  towering 
person,  tree,  etc.  (cp.  i-nGcwani)',  (N) 
wealthy,  well-off  man,  a  'gentleman'  = 
i-nJinga. 

Gcwaka,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  (C.  N.)  = 
ukuti  cwanta. 

Gcwala,  v.  Be  full,  as  a  vessel  (nom.)  with 
water  (ace.)  —  used  gen.  in  perf. ;  fill  as 
the  water  (nom.)  does  a  vessel  (with  loc. 


or  ku)  —  used  gen.  in  perf.  [Ar.  mala, 
to  fill;  MZT.  and  Xo.  zala,  to  be  full; 
Sw.  jaa;  Ga.  jula;  Her.  ura;  At  cu,  fill]. 

Ex.  kugewele  abantu  cndhlini,  it  is  full  (of) 
people  in  the  hut. 

ikanda  lake  kaliycwele,  his  head  is  not  full 
i.  e.  doesn't  carry  the  proper  amount  of  good 
sense  =  he  is  a  wild,  indiscreet,  rascally 
fellow  (Mod.). 

i-nGcwali,  n.  =  i-nCwali. 

Gcwalisa,  v.  Cause  to  be  full  i.e.  to  fill, 
as  a  person  a  vessel  (ace.)  with  water 
(nga),  or  water  (ace.)  into  a  vessel  (loc. 
or  ku);  fulfil,  as  a  person  his  promise 
(izivi  —  Mod.). 

i(li)-Gcwane,  n.    (C.N.)  =  i(li)-Gciwane. 

Gcwaneka  (s.  k.J,  v.    (C.  N.)  =  gciwaza. 

i-nGcwani,  n.  Very  tall,  slender-bodied, 
lanky  person.    Cp.  i-nGcivabasi. 

i-nGcwatule  (Gcwathule),  n.  =  ti(lu)-Cwa- 
ta. 

Gcwaya,  v.    (C.  N.)  =  gcaya. 

i-nGcwayi,  n.    (C.  N.)  =  um-Laza. 

i-nGcwecwe,  n.  =  u(lu)-Ciueave. 

i-nGcwedi,M  =  i-nGcivepeshi. 

i-nGcwele,  n.  A  pure,  holy  thing  (N.  fr.  Xo. 
ngewele,  pure)  —  see  cweba. 

isi-Gcwelegcwele,  n.  Plunderer,  marauder, 
such  as  were  driven  from  their  homes 
by  war,  etc.,  and  compelled  to  live  a  ma- 
rauding life  in  secluded  spots. 

Gcweleza,  v.  Lead  a  plundering,  maraud- 
ing life,  as  above. 

i-nGcwepeshi  (Gcwepheshi),n.  One  unu- 
sually smart,  clever,  skilful,  expert  in 
talk  or  work  =  i-nGcivedi ;  see  cwepe- 
sha. 

i-nGcweti  (s.t.), n.  (C.N.)  =  i-nGcwedi. 

i-nGcwimbi,  n.  —  see  i-Ngcwimbi. 

Ge,  ukuti  (ukuthi),  v.  Refuse,  or  deny 
absolutely  (used  with  nqaba,  pika,  etc) ; 
oftentimes  equivalent  to  'never!'  (= 
ngeke). 

Geba,  v.  Bend  down  {int?'ans.),  as  the 
bough  of  a  tree  when  pulled;  incline 
to  one  side,  as  the  top  of  a  long  thin 
plank  when  stood  on  end,  or  the  head 
and  body  of  a  child  when  asleep  in  the 
i-mBeleko ;  dip,  or  tip  on  one  side,  as  a 
tray  or  pot  of  beer  when  carried  unev- 
enly ;  incline  or  bend  down  over,  as  the 
shades  of  evening  (amatumi)  down  the 
eastern  side  of  a  hill  in  the  afternoon. 
Comp  teba;  goba  [Sw.  geuka,  turn;  ne- 
pa,  bend;  penda,  incline  to;  Her.  peta, 
bend   to  one   side;    Ga.   menga,   bend]. 

i-nGebangebane,  u.     Children's    game,    in 

12 


GE 


178 


GE 


which  one  takes  hold  of  the  hand  of 
another  by  the  wrist  and  then  by  a  jerk 
suddenly  endeavours  to  knock  him,  or 
another,  on  the  nose  with  his  own  hand. 
See  i-nGcungwana. 

Gebe,  ukuti  (ukuthi),  v.  Bend  down,  or  in- 
cline at  the  end,  as  a  long  plank,  or 
long  bundle  of  grass  carried  on  the  head 
(=  geba) ;  cut  a  person  (ace.)  a  big  open 
wound,  as  with  a  stick,  stone,  or  cane- 
knife  (=  gebeza). 

i(li)-Gebe,  n.  Any  deep  empty  pit  or  hole, 
whether  dug  by  man,  or  burrowed  by 
animals;  such  a  pit,  used  as  a  trap  for 
catching  game ;  concavity  of  the  body 
just  above  the  hips,  the  waist,  (=i(li)- 
Guma). 

Ex.  emagebeni,  round  the  waist,,  over   the 
hips. 

i-nGebe,  ».  Breech-loading  gun  (from  ge- 
ba -  C.N.) 

u(lu)-Gebe,  n.     Dangerous  ridge  (C.  N.). 
Phr.  ukuba  s'ogebeni,  to  be  on    the    point 
of,  on  the  verge  of,  in  danger  of  (C.N.). 

u(lu)-Gebedu,  ».  Man's  headring  when 
made  to  fall  low  at  the  sides  showing 
the  crown  of  the  head. 

u-Gebeleweni,  n.  Plant  (Rhipsalis  sp.)  with 
fleshy,  leafless  stalks  growing  in  rocky 
places,  said  to  be  a  remedy  for  irrita- 
tion caused  by  um-Dhlebe;- also  certain 
tree  of  the  u-'Xf/angoti  kind  (=  u-Ntla- 
ngoti  ompofu). 

isi-Gebengu,«.  Highwayman,  whether  mur- 
dering or  plundering  (N.  fr.  Xo.  isi- 
Gebewja). 

Gebeza,  v.  Cut  or  strike  a  person  (ace.) 
so  asr  to  cause  a  big  open  wound,  as 
with  a' stick,  stone,  or  cane-knife  =ukuti 
gebe. 

Gebezela, /'.  Wave  up  and -down,  incline 
in  a  waving  manner  to  one  side,  as  a 
bough  with  someone  sitting  on  it,  a 
bundle  of  grass  carried  on  the  head,  or 
a  long,  thin  plank  when  stood  on  end 
=  ukuti  gebe  gebe,  gobozela. 

u(lu)-Gebezi  (Gebhezi),  n.  Fragment  or 
broken  piece,  of  a  gourd  or  other  simi- 
lar light  brittle  vessel  (not  of  earthen- 
ware pots  —  u( Ju)-Dengezi) ;  such  gourd, 
etc.,  partially  broken ;  empty  skeleton 
{i.e.  thorax) "of  an  ox,  etc.,  as  seen  lying 
on  the  veldt  (=  u(lu)-Gobozi).  Cp.  isi- 
Qepu. 

Gebisa,  v.  Bend  down  (trans.),  make  in- 
cline to  one  side,  as  a  person  might  a 
bough  (ace.)  by  pulling  it,  or  a  tray 
when  carrying  it  unevenly,  or  a  long 
thin  plank  when  holding  it  erect. 


Gebu,  ukuti  (Gebhu,  ukuthi),  v.  =  gebula, 
gebuza. 

isi-Gebu  (Gebhu),  n.  Deep  hole  of  a  wound, 
whether  from  injury  or  ulcerous  growth. 

Gebula  (Gebhu  la),  v.  Cut  deeply  into, 
whether  by  a  vertical  cut  (as  when  cut- 
ting through  a  loaf  of  bread  (ace.)  or  a 
slice  of  meat  off  a  lump),  or  concavely, 
leaving  a  deep  hole  (as  when  cutting 
out  big  clods  of  earth  (ace.)  with  the 
hoe,  or  when  digging  a  grain-pit  very 
deep,  or  when  biting  a  big  hole  in  a 
man's  leg  (ace.)  or  loaf  of  bread)  —  ge- 
buza, ukuti  gebu. 

Gebuza  (Gebhuza),  v.  —  gebula. 

isi-Gebuza  (Gebhuza),  n.  —  isi-Gebu. 

u-Gebuz'izulu  (Gebhuzizulu),  n.  Common 
isi-bongo  for  a  warrior  who  has,  at 
some  time,  administered  a  famously  big- 
wound. 

isi-Gece,  u.  Any  incomplete  or  unfinished 
thing,  or  work,  or  affair,  wanting  in  any 

f  of  its  parts,  as  a  house  still  partly  un- 
finished, or  a  cup  that  has  lost  its  han- 
dle, or  a  matter  only  partly  considered 
(comp.  umu-Kwa) ;  knife  of  Native  work- 
manship, shaped  like  a  broad  assegai- 
blade,  and  originally  used  by  women 
for  field  and  cooking  purposes  (—  umu- 
Kwa,  um-Hebe) ;  plur.  izi-Gece,  food  left 
uneaten  or  over  from  a  meal  (=  izi- 
Gede,  izi-Geqe). 

Ex.  umsebenxi  u/wushiye  uy'isigeca,  he  lias 
left  the  work  unfinished. 

i(li)-Gecegece,  n.  =  i(li)-Gwence. 

Gede,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  gedeza;  gedezela. 

i-nGede,  n.  Interior  trembling  or  nervous- 
ness; (C.N.)  —  u(lu)-Gedegede;  i-nTlava. 

isi-Gede,  n.  Any  big,  bulky  thing,  enough 
for  a  meal  and  over,  as  a  large  sweet- 
potato  or  mealie-cob;  pi.  izi-Gede,  food 
left,  or  remaining  over,  after  a  meal  (= 
izi-  Geqe,  izi-  Gece). 

Ex.    bastita,   bashiya  ixigede,   they    ate  to 
the  full  and  left  a  lot  over. 

um,  or  u(lu)-Gede,  n.  Cave,  cavernous  place, 
den  (large  or  small),  as  beneath  a  preci- 
pice, or  over-hanging  rock,  or  as  formed 
by  large  stones  leaning  together,  or 
within  a  large  hollow  tree  =  um-Balu, 
um-Pandu,  um-Hume. 

Gede    gede,    ukuti  (ukuthi),  v.   =   gedeza; 
gedezela. 
1   i(li)-Gedegede,  n.     A    trembling,     as    from 
nervousness,  etc.     See  gedezela. 

u(lu)-Gedegede,  n.  Loud,  noisy  talker,  both 
by  nature,  or  when  excited  by  anger  = 
i(li)-Ketekete.    See  gedeza. 


'/ 


GE  1 

Gedeza,  v.    Talk   away   with  a  continuous 
y  noise    (so   as    to    make    the  whole  place 
f   reverberate,  as  it  were,  with  the  din),  as 
flome  very   loud  talkers  do  naturally,  or 
women  when  loudly  scolding,  or  witch- 
doctors crying  out  praising  the  spirits; 
reverberate,  resound,  make  a  <lin,  as  an 
empty  hall  or  a  wood  mighl  one's  voice 
foeteza. 

Ex.  ny'exwu  kugedexwa  ka'Bani,  1  heard 
it  being  bawled  out  (by  an  umnyoma)  at 
So-and-so's  kraal  —  which  is  taken  to  mean 
B  meat-feast   on    the   next  day. 

Gedezela,  v.      Tremble,    with   tear;    shiver, 
yf   from  cold  =   tutumela,  qaqazela,  gubu- 
zela,  i/uqu. 

Gedhla,  v.  Grind  with  the  teeth,  making 
a  grating  noise,  as  hard  mealie-g  rains 
or  a  stone  in  the  food  (=  gedhleza;  />/- 
m.ela,  ququda);  gnaw  anything  hard,  as 
a  rat  a  board  (ace.  cp.  gewula)\  cause 
a  gnawing  or  sharp  cutting  pain,  gripe, 
as  a  drastic  purgative  might  a  man 
(ace);  cut  gradually  through  and  off  by 
some  continuous  process,  as  a  man  sa.&s. 
ing  a  block  of  wood  (ace),  or  a  rodent 
gnawing  away  the  bottom  of  a  post 
(ace.),  or  a  man  felling  a  tree  by  chop- 
ping out  bit  by  bit  from  the  bottom  ; 
gnaw  away  at  so  as  to  bring  down,  kill 
off,  as  an  umtakati  does  the  individuals 
(ace.)  of  a  kraal;  cut  sharply  and  finely, 
as  a  sharp  assegai-blade  or  blade  of 
grass;  produce  a  grating  sound,  as  the 
chest  of  a  person  with  bronchitis,  from 
the  passage  of  air  through  tin'  accumu- 
lation of  mucus  in  the  bronchial  tubes 
ukuti  gedhle. 

Phr.  ico-xSungigedkle  tnwelc,  come  and  cut 
my  hair  for  me. 

uku-gedhla  aii/axiui/o,  to  grind  the  teeth, 
as  a  child  in  sleep  =  uku-dhla  amaainyo. 

itku-gedhlu  imihlati,  to  grind  the  jaws  i.  r. 
gnash  the  teeth,  as  an  exasperated  man  = 
uku-ququda  imihlati,    or    uku-dhla    imihlati. 

isi-Gedhla,  //.  Ox  with  horns  pointing 
downwards  in  any  way,  whether  straight 
down  on  either  side  (=  um-Dhlovu),  or 
round  before  the  face;  one  of  a  certain 
section  of  the  um-Xapo  regiment. 

u(lu)-Gedhla,  n.  Anything  of  an  erect,  flat- 
sided  shape,  as  the  comb  of  a  cock  (— 
u(lu)-Mema),  long  narrow-faced  (i.e. 
flat-sided)  head  (-  u(lu)-Mema),  or  a 
mountain  rising  abruptly  up  and  pre- 
senting a  flat  precipitous  face;  grating 
soil  i.  e.  soil  abounding  in  small  stones 
or  fragments  of  shale  (~  u(lu)- Gedhle). 

i-nGedhlane,  />.  One  who  secretly  makes 
away  with  the  people  of  a  kraal  or  oar- 


79 


GE 


ries  injurious  information  about  them 
to  the  chief  (see  gedhla). 

Gedhle,  ukuti  (ukuthi),  v.  gedhla,  ge- 
dhleza, gedhlezela. 

isi-Gedhle,  //.  Stony  place,  covered  with 
pebbles  or  boulders,  as  by  some  rivers 
u(lu)- Gedhle,  isi-  Wehle. 

u(lu)-Gedhle,  n.  Grating  soil,  or  place 
where  the  earth  is  mixed  with  an  abun- 
dance of  small  stones  or  fragment.-  ol 
shale  (  u(lu)-Qedhla);  also  -  isi-Ge- 
dhle. 

isi-Gedhlekazi  (s.k.),n.      Cow,  as  above 
see  isi-Gedhla. 

Gedhleza,  v.     Freq.  and  intens.  of  gedhla. 

Gedhlezela,  p.  (Jo  grating  along,  grate,  a.- 
a  wagon  goin^  over  stony  ground  or  a 
person  grinding  with  the  teeth  a  stone 
in  the  food  or  any  hard  dry  grains; 
grate,  as  the  road-Stones,  stone  in  food, 
etc.,  itself. 

Gega,  v.  Take  off  the  hair  (ace.)  SO  as  to 
leave  bald,  as  the  headrest  does  by  con- 
stantly rubbing  at  the  same  place  during 
sleep,  ..]■  as  certain  diseases  which  make 
the  hail'  fall  out,  or  as  does  the  razor 
when  shaving.  Cp.  ptica,  singa;  gunda 
[Her.  //oka,   fall  out  as  hair). 

Ex.  ileanda    seligegekile   isigqiki,   bia    head 
has  the  hair  already  all  rubbed    off  bare   by 

the   headrest. 

isi-Gege,  //.  Girl's  frontal  covering  die- 
fore  the  pubes),  formed  of  an  oblong 
patch  of  beadwork.  Cp.  um-Belenja; 
ub-Endhle;  isi-Heshe;  wmvrTsha. 

isi-Gege  (Geege),  ik  Greedy,  gluttonous 
person,  eating  largely  and  alone  (  i(li)- 
Govu,  isi-Hangahanga);  applied  also  to 
a  loose-charactered Jlirt,  who  is  not  sa- 
tisfied with  only  a  single  young-man. 

ubu-Gege  (dceye),  h.  Gluttony;  gluttonous 
nature,  as  above. 

isi,  or  u(lu)-Gegebu,  //.        u(lu)-Keke. 

Gegedhla,  /-.  Gnaw  at  or  away,  as  a  rat 
or  white-ants   =  freq.  of  gedhla. 

i(li)-Gegedhla,  ;/.     Thing    always    going    </r 
ge  (i.e.   with   giggling,   gnawing,  etc.) 
freq.  used  of  a  rat,  an  i-Hlokohloko,   etc, 

Ge  ge  ge,  ukuti  (ukuthi  pronounced  in 
a  low  tone  and  with  all  syllables  equally 
short),  /'.  =  gegezela. 

Ge  ge   ge,   ukuti   (ukuthi       pronounced   in 

a    high    tone    and    with    the    last    syllable 

prolonged),  v.       gegeteka. 
isi-Gegege,  ;/.    Blazing,  baking  sun  or  heat. 
Gegeka   (s.  k.),  <'.      Get    made    to    conic    out 

(i.e.   fall    off),    as    a   person's    hair    from 

disease  or  friction. 


i  a1 


GE 


180 


GE 


Gegeteka  (Gegetheka),  r.  Give  a  long,  re- 
iterated, lusty  laugh,  as  might  a  lot  of 
Native  girls  when  amused.  Cp.  gigite- 
ka. 

Gegezela,  v.  Trot  lightly  along,  shuffle 
quickly  along,  at  a  pace  intermediary  be- 
tween'walking  and  running,  as  a  person 
too  old  to  run,  or  a  man  going  quickly 
down  a  hill  =  kekezela. 

i-nGego,  )>.        i-nTsingo. 

Geja,  v  Fail  to  reach  or  obtain  a  thing 
aimed  at  or  sought  after,  as  a  boy  (nom.) 
whose  stick,  when  thrown  at  a  bird 
misses  its  mark;  hence,  to  miss,  as  the 
boy  (not  as  the  stick  =  papdlaza);  lose; 
feel  the  want  of,  fail  in  anything  i.e.  be 
without  it  (nga).  Comp.  tshamtsheka, 
tshaswa. 
Ex.  es&lezi  ku'mnumxana,  kageji  nga'lu- 
as  loug  as  he  is  living  with  the  well-off 
man,  he  fails  for  nothing,  i.  e.  needs  nothing, 
gets  everything  he  wants. 

i(li)-Geja,  n.  Native  hoe;  hence,  plough 
(i-geja  lezinkabi);  card  of  the  spades 
suit,  in  playing-cards  (see  um-Cijwane, 
ii-Mpukane,  ti-Magqebeni)  [Sw.  jembe, 
hoe;  Her.  otyi-vete;  Ya.  ka-jela]. 

P.  igeja  litengwa  ngokubonwa,  the  hoe  is 
bought  after  being  seen  =■  look  before  you 
leap. 

ngihlexi  pezti  kwegeja  lishisa,  I  am  sitting 
upon  a  hot  hoe-iron  —  used  to  express  living 
in  very  uncomfortable  surroundings,  or  with 
some  great  sorrow  or  misfortune  afflicting 
one. 

isi-Gejane,  n.  Long  train  of  people,  etc. 
Cp.  i(li)-Hele. 

i-nGeje  (Geeje),n.  Single  string  of  beads 
worn  by  girls  and  boys  encircling  the 
head  or  hanging  over  the  shoulder 
(comp.  um-Qele);  also  =  isi-Kigi. 

Gela,  v.  Cut  down,  as  an  enemy  a  man's 
crops  (ace) ;  abandon  one's  own  chief 
(with  kti)  and  go  over  to  another  for 
some  selfish  purpose,  go  over  to  the 
enemy,  act  disloyally  (=  hlubuka). 

i(li)-Gela,  n.  One  who  abandons  his  own 
chief  and  goes  over  to  another  for  selfish 
reasons;  one  who  goes  over  to  the  ene- 
my (if  he  sees  it  stronger),  turns  dis- 
loyal, a  traitor;  small  veldt-plant  having 
edible  roots. 

i-nGele,w.    (C.N.)  --  see  u(lu)-Giuele. 

isi-Gele  (Geele),  n.  Person  with  retiring 
forehead  and  head  going  off  promin- 
ently at  the  back;  hence,  a  man  with  the 
headrin_r  placed  far  back  on  the  head; 
pi.  izi-Gele  (no  sing.),  the  ringkops  and 
old  men  of  a  locality  assembled  toge- 
ther, as  when  considering  some  case. 


Gele  gele,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  geleza. 
u-Gelegele,  n.  =  u-Ntloyile. 

i-nGelegele,  n.  Very  steep,  precipitous 
ascent,  as  in  valleys,  etc.,  of  very  broken 
country  or  precipitous  hills  =  um-Tezu- 
ka. 

u(lu)-Gelegele,  ??,.  =  u(lu)-Cwazi. 

Gelekeqa  (s.k.),v.  Do  a  thing  sharply,  with 
undeliberated  action,  as  when  a  man 
comes  home  from  work,  throws  down 
his  sickle  (ace.)  in  the  hut  and  goes 
out,  or  picks  up  a  mealie-cob  in  his 
way  and  flings  it  (ace.)  away  outside; 
or  "with  quick  sudden  effort,  so  as  e.  g. 
to  catch  instantly  some  object  before  it 
can  get  away,  as  a  man  (nom.)  when  he 
snatches  up  a  stick  and  hurls  it  (ace.) 
at  a  thieving  dog,  or  as  a  blade  of 
tambootie-grass  might  give  one  (ace.) 
a  sudden  cut  while  handling  it ;  or  in 
a  sharp  decisive  manner,  as  when  a  per- 
son (nom.)  gives  another  (ace.)  a  sudden 
gash  with  a  knife  (with  nga),  or  cuts 
asunder  a  string  (ace.)  by  a  sharp  de- 
cisive stroke  =  ukuti  gelekeqe. 

Gelekeqe,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  =  geleke- 
qa; gelekeqeka. 

isi-Gelekeqe  (s.  k.),  11.  Highwayman  who 
attacks  and  kills  persons  on  the  road. 
Cp.  i-nTswelaboya. 

u(lu)-Gelekeqe  (s.k.),n.  Thing  curving  over 
backwards  at  the  top,  as  a  man's  head 
with  a  receding  crown,  an  ox  with 
long  horns  flowing  away  behind,  or  the 
crescent-shaped  moon  before  its  first 
quarter. 

Gelekeqeka    (s.  k.),  v.    Get    done    sharply, 

with  undeliberated  action,  as  above;  or 

with  quick   sudden  effort,  as  above;  or 

in  a  sharp  decisive   manner,   as    above 

—  gelekeqa  =  ukuti  gelekeqe. 

u-Gelenja,  n.     Dredger  [Eng.]. 

Geleza  or  Gelezela,  v.  Make  an  undulat- 
ing, wavy  movement,'  undulate,  as  a 
long  loose  rope  when  shaken,  or  long 
grass  when  the  wind  passes  over  it,  or 
as  the  heat-waves  on  a  hot  day  or 
above  a  stove;  go  in  an  undulating, 
wavy,  up  and  down  manner,  as  a  line 
of  sheep,  or  a  single  man,  tripping 
along,  or  water  rippling  along  in  a  brook 
=  ngelezela,  wumbuzela. 

u(lu)-Gelo,  n.  Any  assemblage  or  gather- 
ing of  men,  sitting  in  a  semi-circle,  as  to 
try  a  case,  drink  beer,  etc. 

Gema,  v.  Indicate,  or  point  out,  by  a  mo- 
tion of  the  head  (ngekanda),  as  when 
nodding  assent,  or  motioning  a  person 
to  a  particular  spot  by  a  side-movement 
of  the  head ;  make  an  indication  or  feint 


GE 


181 


GE 


of  striking  at  one  (ace),  as  by   raising- 
one's  stick  (=  sikaza). 

um-Gemane,  w.  5.  Kind  of  in-tsema  (Eu- 
phorbia bupleuri folia.). 

um-Gembeleza  or  Gembelezane  ((iembhe- 
leza),  n.  5.  Fine,  sleek,  handsome-bodied 
person,  as  is  common  among  headmen 
=  um-Bakabaka,  um-Peteza.  Cp.  um- 
Dombolozi. 

Gembeqe,  ukuti  (Gembheqe,  ukuthi),v.  = 
ukuti  yendn. 

izi  or  ama-Gemegeme  (no  sing.),  n.  Event 
or  events,  of  a  grave,  serious,  disagree- 
able nature,  happening  in  a  kraal  or 
locality  =  ama-Lekeleke,  ama-Yingoti. 

Gemenca,  v.  Banter,  or  play  with  a  per- 
son (ace.)  by  making  humourously  in- 
f  sinuating  remarks  so  concealed  as  not 
to  be  apparent  to  him. 

i(li)-Gemence,  n.  Person  of  a  fickle, 
capricious  nature,  whose  love  only  lasts 
a  short  time  before  being  passed  over 
to   another. 

Gemeza,  v.  Commit  faults  of  a  seriously 
evil  nature  =  lekeza.  See  ama-Gemege- 
me. 

i(li)-Gemfe,  n.  Native  reed-whistle,  the 
herd-boy's  pan-pipes  =  i(li)-Gerre,  i(li)- 
Venge. 

i(li)-Gemfu,  n.  Hut  at  present  unoccupied, 
as  that  of  a  young-man   away  at   work. 

isi-Gemfuka    (s.k.),n.       Huge,     big-bodied 

person  or   animal. 

Genama,  v.     Be  in  a   state    of    exultation, 

L.     supreme   happiness,    high  glee,    as    the 

/v     Zululand  Natives    upon    the    return    of 

\     Dinuzulu  from  St.  Helena  (used  in  perf.) 

=  qenama. 

Genca,  v.  Deal  a  blow  or  gash,  as  with  a 
sword  or  axe ;  hence,  cut  down  by  slash- 
es of  such  an  instrument,  as  when 
felling  a  tree  (ace),  cutting  down  sugar- 
cane, etc.;  give  a  person  (ace.)  or  thing 
a  chop  or  cut  with  such  instrument  = 
yenca.  Cp.  ukuti  yepe  [Sw.  chanja,  chop; 
Her.  penda,  chop]. 

Genga,  v.  Deceive,  trick  a  person  (ace), 
as  in  trading,   etc. 

0  Ex.  emu!  ngixigengile!  oh!  I  have  played 

myself  a  nice  trick,  have  got  myself  finely 
done  {e.g.  by  trusting  a  begging  friend  to 
help  herself  to  my  ineaiie-sack,  and  she  has 
cleared  out  the  whole  lot). 

i(li)-Gengce,  u.  (C.N.)  =  i(li)-Gwence. 

Gengelezi,  ukuti  (ukuthi),  v.     Lie  gapingly 

open,    wide   open,   at   full  face   towards 

one  =  ukuti  gengenene. 

Ex.  indhlu  ihlexi  gengelexi,  the  hut  stands 

wide  open  (although  its  owner  is    away). 


itshe     waliguqula,     waliti    gengelexi,    she 

turned   the   grinding-stone  at    full    face,   i.  e. 
face  upwards,  .-taring  towards  her. 

Gengenene,  ukuti  (ukuthi),  v.  Be,  stand, 
or  look  full  face  on,  wide  open,  openly 
exposed,  as  a  hut-door  or  box  wide 
open,  or  a  person  looking  with  all  eyes 
and  ears  when  something  exciting  is 
being  related  —  ukuti  gengelezi. 

Ex.  yabaleka,  yaxa  yafika  kulowa-ya  wmtti, 
lapo  yapenduka  yati  gengenene  ngakimi,  it 
(the  bullock)  ran  off  until  it  reached  that 
tree,  when  it  turned  round  full  face  at   me. 

isi -Gengenene,  n.  Person  with  a  big  full 
face. 

Genqe,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  genqeza;  also 
ukuti  geqe. 

i(li)-Genqe,  n.  Thing  completely  finished, 
at  an  end,  as  beer,  snuff,   etc. 

Ex.  sekul'igenqe  nje,  it  is  now  quite  fin- 
ished up  (as  to  my  snuff,  etc.). 

Genqenqe,  ukuti  (ukuthi),  v.  Make  a  clat- 
tering, rattling  sound,  as  any  light-bod- 
ied rattling  thing  falling,  e.g.  a  cala- 
bash   or  tin-dish.     Cp.  ukuti  dintsi. 

Genqeza,  v.  Rattle  about;  hence,  hang 
dangling  with  a  rattling  sound,  as  a 
calabash,  or  bottle  strung  up  to  the  roof 
by  a  piece  of  string  —  might  be  used  of 
any  dangling  body  even  without  sound. 

i(l i)- Genqeza,  n.  Anything  hanging  up 
dangling  on  a  string,  as  a  calabash 
strung  up  to  the  roof,  or  a  large  blad- 
der-tick on  a  horse's  body,  or  a  trinket 
hanging  on  a  watch-chain. 

Genqezisa,  v.  Hang  up  (trans.)  so  as  to 
dangle,  as  a  person  might .  a  calabash 
(ace)  on  to  the  roof-rafters. 

Genu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  genuka,  ukuti 
nkenu. 

isi-Genu,  n.  A  turning-back  on  one's  path, 
as  a  soldier  performing  (with  ukushaya) 
a  'right-about-turn'  when  marching. 

Ex.  xati  uba  vilapa-ya,  zashaya  isigenu, 
tabuya,  when  they  (the  cattle)  were  over 
there,  they  turned  about  and  came  back. 

sambona  esekude,  sasesishaya  isigenu,  asa- 
ba  sisambona,  we  saw  him  while  still  far 
away,  whereupon  we  took  a  back-going  path 
(so  as  to  have  our  backs  towards  him),  and 
we  saw  him  no  more. 

Genuka  (s.k.),  v.  Fall,  or  get  made  to  fall, 
over  on  the  back,  also  (by  comparison) 
on  the  side,  as  a  box  or  chair  upsetting 
backwards,  or  a  man  over  the  edge  of 
a  cliff  (=  qetuka;  comp.  penuka);  fall 
back  in  a  matter,  give  it  up  =  nkenuka. 

Ex.  wapika,  wagenuka,  he  flatly  denied 
it  =  ivotala  ngomhlana. 


GE 


182 


GE 


Genula,  v.  Make  fall  over  backwards,  up- 
set, as  above  =  qetula.    Comp.  penula. 

Geqa,  v.  Scrape  or  clear  out,  as  one  does 
a  snuff-box,  or  calabash  (ace);  clear  oul 
by  purgatives  (to  remove  the  uku-fudu- 
mala  kwesisu),  as  one  does  a  woman 
(ace.)  who  doesn't  bear  properly,  her 
children  dying,  or  who  doesn't  bear  at 
all  =  geqeza. 

Phr.  uti  angigeqe  amagula  ''  ngiy'emuka, 
ijini'f  you  want  me  to  clear  out  the  milk- 
vessels;  am  I  then  going  away?  (when,  of 
course,  one  would  naturally  have  a  general 
cleaning  out)  —  said  to  one  who  is  pumping 
.•mother  =  do  vou  think  I'm  going  to  let 
out  my  secrets.  I  still  having  to  live  here? 

Geqe,  ukuti  (ukuthi),  r.  Do,  or  be  done  in 
entirety  ;  hence,  be  quite  at  an  end  (= 
ukuti  nya);  be  quite  dry,  dried  up,  as 
ccrn,  or  a  dead  tree  (=  ukuti  gerre); 
finish  off  completely,  make  to  be  at  an 
end,  or  dried  up  (=  geqeza). 

i(li)-Geqe,  //.        i(li)-Genqe,  i(li)-Qa. 

isi-Geqe,  //.  Any  partially  broken  or  chip- 
ped earthenware  pot;  a  very  old,  worn- 
out  person;  />/.  izi-Geqe,  food  left  over, 
as  unwanted,  after  cooking  or  eating 
(==  izi-Gece). 

Geqe  geqe,  ukuti  {ukuthi),  v.  =  geqeza. 

i(li)-Geqele, //.  Single  ringlet  of  hair,  about 
the  diameter  of  a  small  bead,  such  as 
one  frequently  finds  fallen  on  to  a  plate 
in  a  Kafir-served  kitchen.  Comp.  i(li)- 
Nqakadi. 

Geqeza,  v.  Clear  out  completely,  as  snuff 
(ace.)  from  a  snuff-box;  finish  off  en- 
tirely, as  a  sack  of  mealies  (ace);  [dead 
being  absolutely  out  of  a  thing  (ace.) 
somebody  has  made  a  request  for  (see 
landula);  speak  out  an  affair  (ace.) 
smartly,  clearly  ami  to  the  point,  make 
a  clean  breast  of  it  (=  ukuti  geqe  geqe). 

um-Geqo,  //.  5.  Any  medicine  \\^r(\  for  the 
purpose  of  uku-geqa,  q.v.    . 

Gerre,  ukuti  (ukuthi),  r.  Be  quite  dry, 
dried  up,  as  corn  when  ripe  mi  the 
stalk,  a  dead  tree,  or  a  washed  garmenl 
{==  ukuti  geqe,  ukuti  kehle);  break  with 
a  continuous  crash  (intrans.),  as  a 
branch  or  stiek  when  broken  across 
(  —  ukuti  gorro),  gerrezeka;  go  in  a 
train,  as  people  or  cattle  walking;  cause 
to  break  i.e.  break  (trans.)  with  a  con- 
tinuous crash        gerreza. 

i(li)-Gerre,  //.        i(li)-Qemfe. 

i-nGerre  (no  plur.),  u.     Little  egret  (Hero- 

dias  garzetta),  seen  in  flocks  along  the 
ist,    picking     ticks    from    cattle.    Cp. 

i(li)-Landa. 


isi-Gerre,  n.     Any   form   of  wedding-dance 

that  is  accompanied  by  clapping  of  hands, 

and  generally  of  a  quick  spirited  nature 

isi-Suso.    Cp.  um-Ocagco,  isi-Qubulo, 

i-nKondhlo. 

Gerreza,  />.   =  ukuti  gerre. 

Gerrezeka  (s.  k.),  r.  =  ukuti  gerre. 

Geva,  v.  Eat  any  food  in  a  raw  state  (such 
food  as  should  properly  be  cooked,  as 
sweet-potatoes  or  mealies,  not  fruit). 

Geve,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  keve. 

Geveza,  v.  =  keveza. 

Gevu  gevu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  yevuza. 

i(li)-G§vugevu,  //.  Incessant  gossiper,  as 
below. 

Gevuza,  v.     Gossip    without    cessation,    so 
/    that   another   can't  get  a  word  in  edge- 
wise.   See  above. 

i(li)-Gevuza,  u.  Mealie-cob  with  just-form- 
ing, small,  watery  grains.    Cp.  i-Meme. 

Gewula,  v,  Nibble,  as  a  rat  anything  (ace.) 
of  a  soft  nature,  as  bread,  cheese,  boots, 
or  young  mealies  (not  gnaw,  as  anything 
hard  =  gedhla). 

Gexezela,  v.  Be  rickety,  unsteady,  as  a 
stake  fixed  unfirmly  in  the  ground,  or 
a  person's  knees  when  coming  down  a 
steep  hill  =  xega. 

um-Gexo,  //.  5.  String  of  beadwork  worn 
encircling  the  neck.    Comp.  um-Oaxo. 

Geza,  v.  Wash,  as  the  body  (ace),  vessels, 
clothes,  etc.;  hence,  bathe  or  have  a 
bath  (as  by  washing  the  body,  not  fro- 
licking in  the  water  =  bukudff);  euphem. 
used  by  females  for  'to  have  the  month- 
ly flow  or  menses'  (see  potela)  [Gr. 
kluzo,  I  wash;  Ar.  ghasal,  to  wash;  Sw. 
ogesha,  bathe;  Ga.  naza,  wash]. 

N.B.  A  man  commences  his  bath  by 
washing  his  head,  then  following  with  the 
arms,  and  finally  the  body;  a  woman  like- 
wise commences  with  the  head,  but  next 
proceeds  to  the  body  and  legs  —  for  either 
one  or  the  other  to  wash  like  the  other  sex 
would  appeal    ridiculous  in  Native  eyes. 

i(li)-Geza,//.    (C.N.)  =  i(li)-jSeze. 

i-nGeza,  u.  Certain  herb,  used  as  love- 
charm  to  make  oneself  nice  and  attrac- 
tive. 

i(li)-Geze,  //.  Any  nice-looking,  pretty, 
handsome  person,  young  or  old  and  of 
either  sex         i(K)-Somololo. 

P.   ako   'gexe  elaswela  isiyinga,   there's  no 

handsome  person  without  some  defect. 

Gi,  ukuti  (ukuthi),  v.  .Make  a  pattering 
sound  with  the  foot,  as  when  walking 
or  treading  =  ukuti  gqi. 


183 


Gl 


Ex.    ake  ngiti  gi  ngapandhle,  just    lot  me 
take  a  step   outside    (i.e.    to   run    out    for  a 
moment  for  the  purposes  of  nature). 
isi-Gi, //.     Sound  <>r  a   Eootstep;  a  footstep 

lsi-(  h/i. 

Giba,  /'.        kipa. 

u(lu)-Gibane, //.  Certain  stringed  musical 
reed   —  um-Habe;  cp.  isi-Tontolo. 

u-Gibabanye,  n.  One  of  the  first-formed 
and  'crack'  sections  of  Shaka's  izi~mPo- 

hlo  regiment. 

i-nGibaniso,  //.   =    i-nKintsho. 

um-Gibe,  //.  5.  String,  rope,  or  wire  stretch- 
ed across  from  point  to  point,  inside  a 
hut  or  outside,  for  hanging  clothes, 
etc,  on. 

i-nGibe,  //..  String  attached  hinge-wise  to 
the  lid  of  a  Native  basket  to  hold  it  on; 
hence,  hinge,  as  of  a  door  or  box. 

u(lu)-Gibe,  //.  Snare  tor  trapping  small 
game,  composed  of  a  bent  stick  with 
noosed  string  attached  u(lu)-Gide,  u- 
m-Goga.  See  gwisha. 

Gibela,  v.  Ride  on  the  back  of  a  tiling,  as 
abatakati  were  supposed  to  do  on  the 
hack  of  a  hyoena  or  baboon,  or  a  child 
being  carried  on  a  man's  shoulder,  or 
a  person  riding  a  horse  (loc.)  [Her.  ka- 
vira,  ride]. 

u-Gibisisila,  n.  Small  plant  (Boweia  volu- 
biiis),  used  as  an   i-nTelezi. 

Gibugula,  /'.        sibukula. 

Gibuguli,  ukuti  (ukuthi),  r.      ukuti sibukuli. 

Gida,  v.  Dance,  generally,  though  princi- 
pally of  a  wedding-dance,  or  children 
dancing  lor  a  pastime  (chiefly  used  by 
women)  =  sina.  Comp.  gcagca;  gu- 
ba;  qubula.  [Her.  punda,  dance;  Sw. 
rrtnda]. 

Phr.  ugida  ngami,  you  make  tun  of  me 
—  as  when  one  has  made  a  mistake  through 
iguoranee. 

Gidaza,  v.  =  kifaza.  , 

u(lu)-Gide,  //.  =  u(lu)-Gibe. 

GVdhla,  ukuti  (ukuthi),  v.  Load  a  person, 
or  animal,  or  thing  (ace),  with  a  heavy 
load;  pile  a  heavy  weight  upon  him 
(whether  metaphorical  or  real)  =  ukuti 
gidhlabezi,  ukuti  kihla. 

Ex.  warn  at  i  gidhla  nr/ebokis/  lexintsimbi, 
he  loaded  him  heavily  with  a  box  of  iron- 
things. 

wamuti  gidhla  ngendaba  or  ngembuxi,  he 
burdeued  him  (his  father)  with  a  grievous 
affair,  or  loaded  him  with  (i.e.  sent  him  off 
with  the  present  of)  a  goat. 

wairati  gidhla  umlilo,  he  piled  up  the  fire 
(with  a  heap  of  firewood). 


Gidhlabezi,  ukuti  (ukuthi), v.  ukuti  <ji- 
dhla,    ukuti  kihla,    ukuti  kihlabezi. 

Gidhli,  ukuti  (ukuthi),  v.  gidhlika;  gi- 
dhlikisa;  ukuti  bidhli. 

Gidhlika  (s.k.),v.  Pall  scattered  abroad 
by  a  sliding  slipping  motion,  as  a  stack 
of  sacks  giving  way  under  excessive 
top  weight,  or  a  stone-wall,  or  earth  at 
the  edge  of  a   sand-pit. 

i-nGidhlingidhli,  //.  Any  steep  sloping  place 

where  the  soil  is  loose  with  sand  or 
small  stones  and  tending  to  fall  down- 
wards, or  make  one  slide  downward-, 
when   trodden  upon. 

Gidi,  ukuti  (ukuthi),  v.  Come  to  a  firm 
stand,  as  a  stone  rolling  down  or  a  per- 
son descending  a  hill,  when  coming  to 
level  ground ;  settle  down  firmly,  find 
a  firm  stand,  as  a  man's  courage  after 
lie  lias,  made  up  his  mind  or  become 
determined.     Cp.  ukuti  caba. 

Ex.  iigasetigiti  <ji<li  isibi/ndi,  or  sasesiti 
gidi  isibi/ndi  kimi,  or  k  casekuti  gidi  isibi/ndi 
kimi,  1  was  then  firm  in  courage,  or,  courage 
was  then  strong  within  me,  or,  it  was  then 
si  rong  the  courage  within  me. 

i-nGidi,  u.  Firmness,  fortitude,  resolute 
courage  (see  ukuti  gidi);  also  =  urn- 
Gidingo;  (X)  trembling  tear  (see  ukuti 
gidi  gidi). 

Ex.  uku-m-faka  ingidi,  to  give  one  cour- 
age, heart,  to  hold  up  against  adversity  or 
danger. 

isi-Gidi,  u.  Immense  number,  beyond  cal- 
culation, 'thousands';  pi.  izi-Gir/igidi, 
'millions'  —  i(li)-Tshe.  Comp.  avna- 
Shumishumi. 

um-Gidi,  />.  5.  -  ■    um-Gidingo. 

Gidi  gidi,  ukuti  (ukuthi),  v.  Come  down 
with  a  heavy  patter,  as  a  man's  feet 
when  trotting  down  a  hill ;  (X)  =  gerfr- 
zela. 

i(li)-GVdigidi,  n.  Absurdly  ridiculous  or 
highly  comical  thing,  word,  action,  or 
person,  making  one  laugh  heartily  I 
i(li)-Hlaya  elikulu);  roar  of  laughter, 
as  of  many  people  laughing  out  loudly 
together. 

Ex.  way'eti  uyabashumayi  ■<<,  ingantibona 
bay'enxa  igidigidi  nje,  he  was  thinking  to 
preach  away  at  them,  hut  the\  were  just  in 
a   roar  with  laughter. 

Gidinga,  /'.  Be  engaged  upon  (ace),  occu- 
pied with,  lie  busy  with,  as  a  magistrate 
with  trials  (ace),  a  clerk  with  letters,  a 
storekeeper  with  buying  and  selling,  or 
a  schoolboy  with  sums. 

Ex.  nigidinga  imigidingu  mini  •■.<<nh< 
intsuku    esikoleni?     what    are    you    engaged 


y 


/ 


/ 


Gl 


184 


Gl 


A 


with,    what    are    you    doing,    every    day    at 
school ? 

i-nGfdingidi,  n.  =  um-Gidingo. 

um-Gidingo,  n,  5.  Any  business,  work,  or 
job  which  forms  part  of  one's  daily  oc- 
cupation; one's  daily  works;  (in  a  par- 
tic,  sense)  evil  or  bad  works  or  habits, 
as  of  a  young  man  (=  imi-Kuba)  = 
um-Gid>,  i-nGidingidi,  um-Hiba. 

um-Gido,  71.  5.  Any  ordinary  wedding  or 
children's  dance.  See  um-Gcagco,  um- 
Cwayo,  isi-Gerre,  i-nKondhlo,  isi-Qu- 
bulo,  etc. 

isi-Gigaba,  n.  Any  huge,  unusually  big 
thing,  as  a  big  leg,  huge  person,  serious 
affair,  etc. 

isi-Gigibala,  n.  Any  heavy  bulky  thing,  as 
sack  of  mealies^  coil  of  fencing  wire, 
barrel  of  cement;  heavy-bodied  person, 
bulky  and  short. 

G'i  g'i  gi,  ukuti  (ukuthi  —  pronounced  in  a 
high  tone  and  with  the  last  syllable  pro- 
longed,), v.  =  gigiteka. 

Gi  gi'  gl,  ukuti  (ukuthi  -■-  pronounced  in  a 
low  tone  and  withf  aU  syllables  equally 
long,),  v.  =  gigizela. 

Gigiteka  (Gigitheka),  v.  Giggle,  as  a  lot 
of  boys  at  an  old  person  speaking.  Cp. 
cwicu'iteka;  gegeteka;  yiyiteka. 

Gigizela,  v.  Make  the  repeated  pattering 
of  footsteps,  as  a  person  walking  hea- 
vily when  carrying  a  load,  or  children 
running  about  =  gizazela.   Cp.  didizela. 

i(li))-Gija,  n.  ==  i(li)-Jadu. 

Gijima,  v.  Run,  generally.  Cp.  hadula; 
gadabula  [Skr.  eri,  go;  Ar.  giri,  run; 
Kag.  birima;  Kamb.  ima;  Li.  kimbila; 
Dun.  chimbila;  Ze.  gemka;  Be.  isiga]. 
Ex.  bagijima  naye,  they  ran  along  with 
him  i.e.  drove  him  along. 

udimde  wagijima  nako,  she  (the  umngoma 
or  witchdoctor)  just  ran  along  with  it,  had  it 
all  at  her  fingers-ends,  related  all  straight 
off  without  any  hesitation. 

isi-Gijimi,  n.  Runner,  messenger  =  isi- 
Tunywa. 

Gila,  v.  Practise  or  play  off  (pranks  (ace), 
evil-practices,  and  the  like  =  imxKuba) 
upon  a  person  (ace,  or  ace.  with  ela 
form),  as  a  boy  might  who  is  given  to 
tricks  or  an  umTakati;  fill  the  belly 
excessively,  glut,  as  a  gluttonous  eater 
with  food  (ace). 

i-nGila,  n.  Gizzard,  as  of  a  fowl  (=  i-nGi- 
ngila) ;  throat  or  Adam's-apple  (=  i(li)- 
Gilo).  [Skr.  gir-a,  swallowing ;  Ga.  bula- 
go,  crop;  m-iro,  throat]. 

Phr  yaxanmhi   mdoda   ngengila,  the  man 


shouted  or  screamed  out  with  all  his  might 
i.  e.  strainingly  loud. 
i-nGilamikuba  (Gilamikhuba),  n.  One  giv- 
en to  evil  practices  in  secret,  as  an 
um-Takati  or  doctor  dealing  in  those 
secret  medicines  designed  to  work  ill, 
an  adulterer,  etc. 

i-nGilazi,w.  Tumbler;  spirits  [Eng.  glass]; 
Durban  running-grass  (=  u-Madolwana) 
[Eng.  grass]. 

GTIe,  ukuti  (ukuthi),  v.  Die  suddenly,  die 
off  quickly,  without  time  for  notice  of 
illness  to  be  given  =  gileka. 

Ex.  samfumanisa  es'ete  gile,  we  found 
him  already  dead  iu  no  time. 

Gileka  (s.k.),v.  =  ukuti  gile. 

Gilela,  v.  Practise  (pranks  or  evil  prac- 
tices =  imi-Kuba)  upon  a  person  (ace). 

i-nGilela,  n.  Very  gluttonous  eater,  gor- 
mandiser.  Cp.  i(li)-Govu;  isi-Hamunca- 
na. 

Gilikiqa  (s.  k.),  v.  Make  fall,  or  throw  down, 
heavily  in  a  lump  or  mass,  as  a  man 
might  a  sack  of  mealies  or  heavy  stone 
(ace) ;  vomit  or  throw  up  any  heavy, 
semi-solid  mass ;  bear  heavily  i.  e.  fruit 
of  large  size,  as  a  pumpkin-field.  Cp. 
ukuti  dintsi;  ukuti  dilikici. 

Ex.  oka'Faku  iigilikiqe  isibaxa  somfana, 
Faku's  daughter  has  thrown  down  (i.  e.  has 
borne)  a  big  lump  of  a  boy. 

Gilikiqeka  (s.k.),v.  Fall,  or  get  made  fall 
heavily  in  a  lump  or  mass,  as  a  cow 
slipping  down  heavily  on  its  side,  or  a 
sack  of  mealies  or  stone  thrown  down 
by  a  man  carrying  it.  Cp.  ukuti  dintsi; 
ukuti  dilikici;  golokoqeka. 

Gilikiqi,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),  v.  =  gilikiqa; 
gilikiqeka.    Comp.  ukuti  golokoqo. 

i(li)-Gilo,  n.  Adam's-apple,  the  throat  at 
that  point ;  also,  heart,  mind  (=  i-nTli- 

\  ziyo)  —  the  Natives  supposing  all  those 
'  mental  powers  connected  by  us  with 
the  'heart'  to  take  their  rise  in  the 
throat.  Cp.  um-Pimbo;  i-nGila.  [Skr. 
gir-a,  swallowing;  Sw.  um-io,  throat; 
Her.  omu-riu,  throat;  Ga.  m-iro,  crop 
of  a  fowl;  Sa.  ginibole,  throat]. 

Ex.  husho  iyilo  kimi,  it  speaks  (so)  in  the 
heart  to  me,  or  my  heart  tells  me  =  kusho 
intlixiyo. 

Gimbici,  ukuti  (Gimbhici,  ukuthi),  v.  Close 
up  thoroughly,  as  a  door  does  the  door- 
way (ace  =  ukuti  ne);  close  in,  sur- 
round, as  a  wire-fence  a  homestead  (ace), 
or  a  stone-wall  a  cattle-fold,  or  an  impi 
a  kraal. 

Gimbilita  (Gimbhilita; s.t.),v.  =  gimbiliza. 


Gl 


185 


Gl 


GYmbiliti,  ukuti  (Ghnbhiliti,  ukuthi),  v.  = 
gim  biliza;  gimbilizeka. 

Gimbiliza  (Glmbhiliza),  v.  Gulp  down, 
bolt  whole,  in  large  mouthfuls  or  with- 
out chewing,  as  an  unpleasant  medicine 
(ace),  or  nasty  food  of  any  kind  of  a 
semi-liquid  or  soft  nature,  as  porridge 
or  a  cooked  sweet-potato  =  ginga;  gwi- 
nqa;  cp.  g  winy  a,  gobolozela,  ponyoza. 

Gina,  v.  Cut,  chop,  or  lop  off  short;  short- 
en by  cutting  off  a  portion,  as  a  man's 
arm  (ace),  stick,  etc.  Cp.  nquma;  u- 
Ngini. 

Ginga,  v.  Bolt  whole,  gulp  down,  as  an 
unchewed  mass  of  anything  (ace),  solid 
or  liquid,  or  in  a  large  mouthfuls;  gulp 
down  or  greedily  take  possession  of,  as 
the  property  (ace)  rightfully  or  partly 
belonging  to  another  =  gimbiliza;  gwi- 
nja.  [Lat.  gurgito,  I  swallow;  Her.  nina, 
gulp]. 

isi-Gingiboya  or  Gingaboya,  n.  =  u-Mala- 

hlwanoboya. 
i-nGingila,  n.  =  i-nGila. 
Gingqa,  v.  —  ginqa. 
Gingqeka  (s.  k.),  v.  =  ginqeka. 
Gi'ngqi,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  ginqi. 
i-nGingqi,  n.  =  i-n Ginqi. 
Gingqika  (s.  k.),  v.  =  ginqika. 
Gingqilika  (s.k.),v.  =  ginqilika. 
um-Gingqiliza,  n.  5.  =  um-Ginqiliza. 

um-Gingqo,  n.  5.  Thick  rope  of  beadwork 
worn  round  the  neck  or  loins  (N)  = 
um-Bijo. 

u-Gingqwayo,  n.  =  u-Ginqivayo. 

u(lu)-Gingxi,  n.  =  u(lu)-Ginxi. 

isi-Gingxoya,  n.  =  u-Nogingintlola. 

GTni,  ukuti  (ukuthi), v.  =  gina. 

Ginika  (s.k.),v.  =  gineka. 

Gininda,  v.  =  gina. 

u-Ginindela,  n.     Grenadilla  [Eng.]. 

Ginindi,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  gini. 

Ginqa,  v.    Roll  (trans.),  make  roll,  as  a  boy 

/f  a  garden-roller  (ace)  or  stone  (==  tenda) ; 
be  damp,  moist,  as  earth  (nom.)  where 
water  has  been  spilt,  or  corn  at  the  bot- 
tom of  a  pit  (gen.  in  perf.  =  mate); 
swallow  whole,  bolt,  as  a  pill  (ace  = 
ginga)  [Sw.  fingirisha,  roll]. 

Ex.  uku-xi-ginqa,  to  roll  itself,  as  a  horse 
=  uku-%i-tenda. 

isi-Ginqane,  n.  Large  number  of  bulky 
things  scattered  about  ail  over  the  place, 
as  dead  cattle,  pumpkins  growing  nu- 
merously in  a  field,  potatoes  thrown 
disorderly  about  the  floor. 


Ginqeka  (s.k.),v.  Get  rolled;  roll  along 
(intrans.),  as  a  garden-roller  when  pull- 
ed or  a  grass-bangle  when  slipped  up 
the  arm;  be  continuously  down  with 
sickness,  as  a  person  with  some  chronic 
disease;  sit  continually  idle,  'laze  about', 
as  a  woman  in  a  hut' or  field;  gel  roll- 
ed down  the  throat  i.e.  swallowed  or 
bolted  whole,  as  a  pill  ginqika;  /<■„,/,■- 
ka. 

Ginqekisa  (s.k.),v.  =  ginqa. 

Ginqi,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ginqa;  ginqeka. 

i(li),  or  i-nGinqi,w.  A  thine  cast  away,  as 
of  no  further  value  or  use;  person  chro- 
nically or  incurably  sick,  no  longer  of 
redemption  =  1-mBuqa,  um-Buku.  Cp. 
%-nKapane;  i-mVaba. 

Ginqika  (s.k.),v.  =  ginqeka. 
Ginqikisa  (s.k.),v.  =  ginqa. 
Ginqilika  (s.k.),v.  =  ginqeka. 
um-Ginqiliza,  or  Ginqilizi,  n.  5.    Any   very 

steep  descent,  e.  g.  of  45  deg.  or  more  = 

um-Tezuka. 

Ginqisa,  v.  Make  to  roll,  as  a  master  might 
cause  his  boy  (ace)  to  roll  the  roller 
(ace). 

um-Ginqo,  n.  5.  =  uni-Gingqo. 

u-Ginqwayo,  n.  Any  article  for  common, 
or  every-body's  use,  rolled  about  from 
one  to  the  other,  as  a  girl  of  loose  mor- 
als, going  with  everybody,  or  snuff  sent 
surreptitiously  by  a  young  man  to  his 
sweetheart,  which  snuff  becomes  the 
common  property  of  all  the  females  in 
the  kraal  (=  i-Shungu-las'emzini). 

Gintsa  (s.t.),  v.  =  gwintsa. 

G'intsho,  ukuti  (ukuthi;  s.t.),  v.  =  gintshoza. 

Gintshoza  (s.  t.),  v.  =  cikoza. 

u(lu)-Ginxi,  n.  Any  conspicuously  narrow 
'neck  or  waist'  connecting  two  more 
bulky  parts,  as  the  abdominal  stalk  of 
a  wrasp,  a  very  narrow  neck  between  the 
body  and  head  of  a  calabash,  or  the 
drawn-in  waist  of  a  sack  of  mealies  when 
tied  round  the  centre  so  as  to  form  two 
'hanging  bundles;  any  thing  of  this  for- 
mation i.  e.  consisting  of  two  bulky  parts 
connected  by  a  narrow  neck,  as  a  wasp, 
or  calabash  above. 

isi-Ginxoya,  n.  =  u-Nogingantlola. 

isi-Gisi  (Glisi),n.  Deep,  low-lying  hole  of 
a  place,  as  a  deep  valley  surrounded  by 
high  hills  =  isi-Kumbuzi. 

Gixa,  /-.  Break  up  new  soil,  with  the  hoe 
or  plough  =  qata. 

um-Gixo,  n.  5.  =  um-Qato. 

Giya,  v.  Rush  out  alone  from  the  ranks 
and  leap  wildly  about,  brandishing  one's 


Gl 


-dealing  slaughter 
imaginary  foe,    as 


braves  do  at   the 
to    recall  applause 


something 

child 
so    as    not 
others.    Cp. 


given 
wildly 


to    a 
see 


gizazela. 


/ 


assegai  and  shield,  or 

light   and    left   on  an 

young    men    and    old 

wedding-dance,  as   if 

for  former  prowess;  hence,  leap  for  joy, 

as    a    woman    does    when    some    unusual 

good-fortune  lias  befallen  her. 
i-nGiyazana,  //.     An  eating  alone,  in  a  good 

or  had    sense  (with    iikti-dhla),    as   when 

a   person    takes    a    snack    of 

privately    in    between  meals,   or  a 

eating     its     food     by     itself 

to     have    to    share    il     with 

i-nTshwaumzo. 
isi-Giyo,  a.     Name   of   praise 

young-man   when   dancing 

giya. 
Giza  giza,  ukuti  (ukuthi),  v 
Gizazela,  r.        gigizela. 

Goba,  v.  Bend  (intrans.),  as  a  stick;  lie 
bent,  or  curved,  as  a  bow  (used  in  pert'.); 
be  bent  or  softened,  as  an  angry  or 
stubborn  heart;  relax  oneself,  take  relax- 
ation or  a  little  rest,  as  a  man  after 
working  or  walking  hard;  bend  oneself, 
or  lie  bowed  down,  as  a  person  when 
stooping  looking  at  something  on  the 
ground;  retire  from  view,  as  a  bride 
sitting   covered    in    the   hut   (=  goya 

..  used  in  pert.)  [Ar.  gobbah,  a  vault; 
Her.  kota,  curve  eomp.  Z.  kotama, 
bend  down].  GoTWp.geba;  kotama;  toba. 

Kx.  ngisagob'amadolo,  I  am  just  relaxing 
my  knees  as  might  be  said  by  a  traveller 
sitting  for  a  moment  by  the  roadside. 

basagobih  (abesibaloj,  they  ml'  the  road- 
party)  an-  just  taking  a  rest. 
Goba  (Gobha),  v.  Take  out  a  la  rue  or 
major  portion  of  anything  contained  in 
a  vessel,  as  water  cue.)  or  beer  from 
a  barrel,  or  grain  from  a  basket;  pass 
blood  (are.)  excessively,  as  a  female  at 
the  monthly  period;  relate  an  affair 
(ace.)  or  uive  information  only  partially, 
superficially,  not  bringing  out  the  whole 
of  it        gwaba, 

i-nGobamakosi  < Gobamakhosi  collect.^  ". 
Member  of  the  first  regiment  formed 
by  Cetshwayo,  and  following  next  after 
the  u(lu)-Kandeinpemvu  of  Mpande. 

i-nGobamsundulo, //.  One  who  goes  with 
the  head  habitually  bent  down  or  for- 
ward. 

u(lu)-Gobandhlovu, //.  Certain  tree  (Seca- 
mone  Gerrardi),  growing  about  Tonga- 
land  and  said  to  cause  a  fatal  kidney 
disease;  gravel,  or  stone  from  the  bo- 
dily contortions  caused  by  the  pain  (sup- 
posed by  the  Natives  to  be  caused  by  the 
above  medicine,  or  by  unlawful  connec- 


186  GO 

tion  with  a  female;  hence  called  also 
u(lu)-Jovetfa). 

isi-Gobe  (Gobhe),  u.  Deep-set  or  sunken  eye 
i-nKolombela,  i(li)-Hobela,  um-Holo. 

u(lu)-Gobe,  u.  Secret  compact  or  complot 
of  a  few  persons  together  to  kill  another 
(with  i-nzela)-     Cp.  u(lu)-Zungu. 

i(li)-Gobela,  //.     Arch,  in  building  (M.). 

Gobelana,  r.  Impend  over  one  another, 
i.  e.  be  ready  to  fall  upon  or  attack  one 
another,  as  two  hostile  armies. 

Gobezela,  v.  Bend  slightly  anything  (ace.), 
as  a  wattle  by  a  slight  suppling  pres- 
sure about  the  middle.     Cp.  tobezela. 

Gobo,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  goboza. 

Gobo,  ukuti  (Gbbho,  ukuthi),  v.  =  gobhoza. 

u-Gobo,  it.  Name  given  jocularly  to  one 
of  the  Durban  Native  Police. 

u-Gobo  (GobhoJ,  u.  Certain  flowering 
plant  (Gunnera  perpeyisa),  whose  long 
juicy  stalk  is  eaten  and  whose  roots  are 
mixed  with  isi-Dwa  for  expelling  the 
placenta  in  man  and  beast  =  u-Rrenya. 
See  i(U)-Nembe. 

i-nGobo  (Goobo),  »■  Second  or  honey-comb 
stomach  of  cattle  (=  is-Andhlwana;  cp. 
u(lu)-Sti);  (C.N.)  mealie-erib  (=  i-nQo- 
lobana,  i-nGoma)  [Mbu.  u-jobo,  hut; 
Nyamb.  njo;  Ru.  nzibo;  Reg.  msoso; 
Ma.  engaji;  Hinz.  dago;  Gu.  usesse]. 

isi-Gobo,  //.  Thorny  shrub,  used  for 
torches  (C.  N.). 

um-Gobo,  a.  5.  Certain  cattle  disease  along 
the  coast  causing  emaciation  and  cur- 
vature of  the  spine;  the  stick  of  a  shield 
when  fitted  at  the  extremity  with  an 
a m-Silo  or  tuft  of  twisted  skin;  young 
edible  plant  of  wild  asparagus  (C.N.); 
name  of  another  bush-plant  (C.N.). 

N.B.  Specific  for  above-mentioned  cattle- 
disease:  —  Take  the  tail  of  an  i-nTsimba 
(kind  of  genet),  hum  it  to  ash.  give  the 
beast  to  drink,  and  recovery  is  assured! 

i-nGoboco  (Gobhoco),  n.  um-Hlahlo ;  also 
isi-Kopoco. 

Goboda, /'.  Stand  out  drooping  over  at  the 
side,  as  the  flower  of  maize  when  form- 
ing or  a  big  ill-formed  ear  —  qobodrt. 

Gobodisa,  v.  Have  such  an  ear,  flower,  etc., 
falling  over  or  drooping  to  one  side,  as 
the  maize  or  person  above  (used  in 
perf.)  =  qobodisa. 

i(li)-Gobolondo,  u.  Outer  case  or  shell  of 
anything,  as  of  an  egg,  snail,  ground- 
nut, dry  bean-pod,  etc.  —  i(li)-Qobo- 
londo;  cp-  i(li)-Gobosi  [Bo.  gobela,  egg- 
shell; Sw.  konokono,  sea-shell]. 

i(li)-Gobongo,  it.    Hollow   place  or  thing,  an 


GO 

empty  body,  as  a  calabash  with  the  in- 
side extracted,  a  tree  eaten  out  internally 
by  ants,  hollow  place  beneath  tin;  ground, 
or  an  empty  egg-shell  (comp.  i(lt)'Qobo- 
londo);  wide-mouthed  calabash,  from  the 
head  having  been  knocked  off,  used  for 
utshwala  (=  i(li)-Qaga).  Comp.  i(li)-Oo' 
bosi  [Her,  otyi-kongo,  egg-shell;  Sw. 
kombe,  sea-shell;   Ga.   sot/fro,    sea-shell]. 

isi-Gobongo,  )i.  Wide-mouthed  calabash  for 
water. 

i(li)-Goboqo  (Gobhoqo),  n.      isi-Kopoco. 

i-nGoboqo  (Gobhoqo),  n.  Any  deeply  scoop- 
ed-out  thing,  as  a  spoon,  or  i-nDebe,  or 
the  face  of  a  person  with  flat  nose  and 
deep-sunken  eyes  (—isi-Kopoco). 

u(lu)-Goboqo    (Gobhoqo),  //.  =  u(lu)Gobozi. 

i(li)-Gobosi,  ,t.     Empty    outer-covering   or 

sac  (only  used  when  baggy  and  empty), 
as  of  a  blister  or  boil  or  using  a  pod 
whose  contents  have  been  discharged ; 
hence,  any  light,  baggy  thing  without 
contents;  bulge  or  uneven  prominence, 
formed  in  an  isi-dwaba  by  the  insertion 
of  a  strip  of  skin  too  narrow  for  the 
place,  or  in  a  hut  when  the  frame-sticks 
are  not  made  to  curve  evenly.  Cp.  u(ln)- 
Gobozi. 

Goboya,  v.  Strike  away  at  with  force,  peg 
away  at,  as  at  a  stone  (ace.)  with  a  pick 
when  wishing  to  get  it  out  of  the  ground, 
or  at  the  soil  (ace.)  when  hoeing  in  a 
hard  place. 

Goboza,  /-.  Wave  up  and  down,  as  a  long 
bundle  of  grass  carried  on  the  head ; 
undulate,  as  long  grass  when    a    strong 

^wind  passes  over  it—  yenda.  bekesela, 
bokozela,  gebezela,  jokozela. 

Goboza  (Gobhoza),  r.  Flow,  as  water  in 
a  ditch  or  river  (commonly  used  as 
opposite  to  'stagnant'  uku-ma);  move 
briskly  along  in  a  long  train,  as  a  string 
of  cattle  making  for  a  corn-field.  Cp. 
mpompoza. 

Ex.    lo'mfirfu    agoboxela    ngapi?    in    which 
direction  does  this  river  How? 

Gobozela,  v.  Go  waving  up  and  down,  as 
a  long  bundle  of  grass  when  carried; 
go  with  a  bobbing  gait,  as  a  tall  person 
with  weak,  springing  knees.     See  above. 

Gobozela  (Gobhozela),  r.  Drink  off  greed- 
ily in  large  mouthful s,  just  letting  it  flow 
unimpeded  down,  as  a  man  drinking 
beer. 

u(lu)-Gobozi  (Gobhozi),  //.  Empty  body- 
case  of  anything  {I.e.  skeleton,  she'll, 
etc.)  left  after  the  contents  have  been 
extracted,  as  the  still  intact  skeleton  of 
an  animal  on  the  veldt  after  the  entrails 


empty 

person 
h  that 
always 


187  GO 

have  been  devoured,  or  the  body  of  a 
headless  calabash,  or  the  shell'  of  an 
i(li)-Hlahi,  q.  v.;  any  empty  case-like 
thing  being  nothing  but  an  outward  shell, 
as  a  hollow  ant-eaten  tree,  or 
coffee-tin  (comp.  i(li)-Gobo8t)\ 
with  a  small  straight  stomac 
never  bulges  out  even  when  full, 
hanging  empty,  as  it  were. 

isi-Goco,  n.    =  isi-Hlava. 

Goda  or  Godela,  v.        ukuti  <j<><lc. 

i(li)-G6da  (Gooda),  />.     Thick  cord  or    rope, 
made  of    plaited    grass    or    palm-leaf 
i(li)-Joka  [Her.  o-ngoze,  rope]. 

Gode,  ukuti  (ukuthi),  r.  Tie  very  tightly, 
as  the  string  (ace.)  round  a  parcel  (ace.) 
or  post;  hold  tightly  or  firmly  enclosed, 
as  the  string  a  parcel  (ace.)  or  the 
already  stiffened  fingers  of  a  dead  man 
anything  in  the  hand;  finish  completely, 
as  any  work  (ace.  ukuti  gudu)  go- 
da;  cp.  qolonqa. 

i(li)-Gbde  (Goode),  //.  Variety  of  sweet-po- 
tato, having  a  large  leaf*  and  bearing 
well        i-Qandalenkuku. 

Godhla,  v.  Keep  back,  reserve,  as  food 
(ace.)  for  any  particular  purpose;  sup- 
press, as  information  or  a  point  of  evi- 
dence. 

Phr.  uku-godhlela  inkonya.ua,  to  retain  lor 

the  calf  said  of  a  cow  that  hold-  hack 
its  milk  from   the  milker. 

uku-godhla  Uihlangn,  to  earn  the  shield 
under  the  arm. 

impi  igodhlou  izimpondo,  the  armj  has 
turned  back  one  of  its  Hanks  while  the' other 
goes  forward. 

i(li)-Godhla, //.  Bullock  with  one  of  its 
horns  •concealed  away',  as  it  were,  i.e. 
away  from  the  other  one,  and  whether 
round  before  the  lace  or  away  behind 
the  head.  Cp.  i(li)-Nxele;  isi-Yeke;  i(li)- 
Toba. 

isi-Godhlo,  h.  Upper  or  reserved  part  of 
a   royal   kraal,  kept   strictly   private. 

N.B.  Upon  entering  the  Zulu  kiu^'s 
kraal  by  the  lower  entrance,  one  found  him- 
self amidst  numerous  rows  of  huts,  inhabited 
by  soldiers,  menials  and  irinceku,  and  known 
collectively  as  ex,i-Gabeni.  They  surrounded 
a  large  cattle-fold  in  the  middle.  Passing 
beyond  the  exi-Gabeni  hut-.  >^\<-  came  to  a 
fence,  through  which  he  passed,  and  found 
himself  in  the  isiGodhlo  or  reserve.  Up  at 
the  further  end  of  the  isiGodhlo,  lived  the 
Kind's  wives,  each  in  her  own  hut.  and  tbe 
adult  girls  of  the  um-Ndhhmkulu  q. v.,  also 
in  their  own  separate  huts,  each  hutful 
being  called  by  a  name  proper  to  the  in- 
mate- alone   (see   i-Duka,  i-Qwagi,  i-Tontsi, 


GO 


1 


ete.i,  arid  every  hut  separated  from  the  other 
by  a  fence  surrounding  it.  This  was  the 
isiGodhlo  esimnyama  or  black  reserve,  to 
trespass  within  the  precincts  of  which  was 
a  capital  offence.  On  the  lower  ends  of  this 
isiGodhlo  esimnyama,  stood,  ou  the  one  side. 
the  huts  of  the  abantwana  benkosi  [i.e.  the 
male  and  female  children  born  of  the  Zulu 
king)  aud  named,  collectively  with  tin  ir  huts, 
as  the  im-Voko;  and  ou  the  other,  the  huts 
of  the  younger  girls  of  the  um-Ndhlunkulu. 
This  lower  portion  of  the  isiGodhlo  was 
known  as  the  isiGodhlo  esimhlope  i.  c.  the 
white  (or  less  important)  reserve. 

um-Godhlo,  u.  5.  Native  spoon-bag  woven 
with  grass  or  palm-straw  =  is-Ampo- 
ii  tsh  c.  is- A  mpompo. 

Godhlo  godhlo,  ukuti  (ukuthi),v.  =  godhlo- 
zehi. 

u(lu)-Godhlolo,  ii.  Lanky,  thin-bodied  per- 
son: sharp-pointed,  prominent  nose,  as 
of  a  European. 

Godhlozela,  v.  Make  a  rough  rumbling 
sound,  as  a  dry  skin  when  dragged  a- 
Iong  tho  ground,  a  wagon  in  the  dis- 
tance,  or  a  Native  grinding-stone  when 
being  used.     Cp.  gedhlezela. 

i(li)-Godi,  n.  Grave-hole,  before  the  inter- 
ment (cp.  i(li)-Liba);  any  hole,  not  as 
large  as  a  pit,  dug  in  the  ground  (sel- 
dom used). 

P.  awumbiwa  'godini  linye,  it  (medicine) 
is  not  dug  from  only  one  hole  =  two  can 
play  at  that  game  (of  takatamg). 

•  i-nGodi,w.  Cavernous,  hollow  place,  as  in 
between  large  rocks,  or  beneath  a  pre- 
cipice (used  also  of  coal-mines).  Cp. 
um-Gede. 
isi-Godi,  n.  Dale,  broad  flatfish  valley 
with  hills  surrounding  (cp.  isi-Hosha) ; 
small  earth-hole,  such  as  might  be  left 
by  an  ant-bear  on  the  veldt  (cp.  isi-Sele; 
inn-Godi;  um-Holo). 

um-Godi,  n.  5.  Hole,  of  considerable  size 
excavated  in  the  soil,  pit,  as  made  by 
an  ant-bear  or  in  the  kraal  for  storing 
i in  in  (not  a  perforation  as  through 
;i  bead  or  wall  =  i-mBobo).  Cp.  isi- 
Godi,  um-Holo,  isi-Ji  [Skr.  kupa-s  pit; 
Her.  o-ndovi,  hole]. 

u-Godide,  n.  Small  veldt-plant  (Jatropha 
hirsuta)  whose  bulbous  root  is  used 
medicinally  for  an  umKuhlane. 

i-nGodo,  n,  =  i-mFene. 

isi-Godo,  //.  Tree  stump,  still  standing  in 
the  ground;  small,  stumpy  log  of  wood, 
lying  on  the  ground;  a  beast  presented 
by  the  bride's  people  to  the  bridegroom's 
]>(■<>]>]<'  on  the  day   of  the  wedding  and 


88  GO 

supposed  to  be  slaughtered  at  or  soon 
after  the  marriage  (eyokukulekela  uku- 
zala  =  um-Beka)  —  it  is  usually  accom- 
panied by  two  other  beasts,  *  not  for 
slaughtering,  the  inKabi  neshoba  layo 
or  icsivazi  Iwayo,  and  all  three  cattle 
are  known  as  the  i-mBeka;  applied  also 
familiarly  to  one's  son-in-law  from  whom 
the  mothers-in-law  knock  out  bits  of 
assistance  (see  quzula)  whenever  they 
get  the  chance. 

um-Godo,  n.  5.  Excrements  of  a  roll  shape, 
as  of  human  beings,  or  a  dog.  Comp. 
um-Gamu,  i(li)-Dede,  um-Pulu,  u(lu)- 
Hudo,  i-iiGqata. 

u(lu)-Godo,  n.  Large  log  of  wood;  trunk 
or  long  stump  of  a  tree  standing  or 
lying  dry;  body  already  stiff,  as  of  a 
dead  man. 

Godola,  v.  Be  cold,  chilled  with  cold,  as 
a  child  insufficiently  clothed  (only  used 
of  the  body).     Comp.  qanda. 

ama-Godolo!o  (no  sing.),n.  =  ama-Godo- 
lozi; (C.  N.)  =  ama-Ngozololo. 

Godoloza,  v.  Do  or  make  any  thing  or 
any  work  in  a  bad,  faulty,  unskilful 
manner,  as  a  mat,  hut,  pottery,  etc. 

ama-Godolozi  (no  sing.),  n.  Anything,  as 
mat,  pottery,  hut,  etc.,  made  in  a  bad 
faulty,  unskilful  manner ;  hence,  any 
unbeautiful  looking,  inartistic,  ugly -look- 
ing thing,  as  a  girl  or  beast  =  ama- 
Godololo,  ama-Godoviya. 

ama-Godoviya,  n.  =  ama-Godolozi. 

um-Godoyi,  n.  5.  Any  vagabond  dog,  be- 
come wild,  wandering  about  away  from 
home  thieving  and  the  like;  (C.N.)  fa- 
bulous dog  or  wehr-wolf,  said  to  devour 
inen. 

Ex.  hlaba  umgodoyi!  stick  the  cur  (with 
an  assegai)  —  shouted  to  a  howling  dog  to 
quieten  it  (see  um-Kulungivane). 

Goduka  (s.k.),v.  Go  home;  die  of  senile 
decajr,  only  used  of  very  old  people 
(of  such  the  word  uku-fa  is  not  properly 
used  —  see  enda)  [Her.  yartika]. 

Godusa,  v.  Make  to  go,  or  send,  home; 
(C.N.)  applied  to  the  returning  or  escort- 
ing home  of  a  girl  who  has  run  off  to 
her  sweetheart  (see  baleka;  enda). 

i-nGoduso,  n.  Betrothed  girl,  who  has  re- 
turned home  again,  after  her  run-away 
visit  to  her  sweetheart,  to  await  the 
payment  of  lobola  and  subsequent  wed- 
ding (C.  N.). 

i-nGofoza,  n.  see  i-Ngofoza. 

Goga,  v.  Prevent  effectively  or  forcibly, 
obstruct  a  person  (ace.)  from  doing 
something,   as   an   impi    might    further 


GO 


189 


GO 


progress  of  their  opponents,  or  a  strong 
prohibition  the  felling  of  trees  by  Na- 
tives, or  chronic  disease  a  person  from 
getting  about. 

isi-Goga,w.  Person  forcibly  prevented  from 
doing  something,  as  one  prevented,  by  a 
broken  limb  or  chronic  disease  from 
getting  about. 

um-Goga,  n.  5.  =  u(lu)-Gibe. 

Gogeka  (s.k.),  v.  Get  obstructed,  hindered, 
etc.,  as  a  person  from  doing  something, 
water  from  passing  through  a  choked 
drain,  or  a  wheel  from  turning  when 
clogged  by  dirt. 

i(li)-Gogo,  n.  Klipspringer,  a  small  kind 
of  buck  {Oreotragus  saltatrix). 

um-Gogo,  n.  5.  =  u(lu)-Gogo. 

u(lu)-Gogo,  n.  Any  dried  or  shrivelled-up 
thing  as  a  person  emaciated  from  con- 
sumption, a  dry  hide,  dried-up  carcase 
or  skeleton  on  the  veldt. 

Gogobala,  v.  Be  hidden  peacefully,  safely 
away,  out  of  sight,  danger,  away  from 
noise,  etc.,  as  one  living  in  quiet  retire- 
ment, resting  in  the  hut  away  from  the 
sun-heat  (used  in  perf.)  =  gozobala. 

Gogobeza,  v.  Put  or  hide  peacefully  or 
safely  away,  as  above,  as  when  concealing 
a  person  or  thing  (ace.)  not  to  be  seen. 

Gogoda,  v.  Scrape  out  clean  or  completely, 
to  the  last  scrap,  with  a  ladle  or  indebe 
(not  with  the  hand  =  kota),  as  one  might 
the  water  (ace),  beer,  porridge,  or  rice 
in  a  pot  =  gwebeda,  hwebeda;  cp.  hwa- 
ya,  pala. 

P.  akuko  'intuitu  ok'agogode,  there  is  no-one 
who  ever  scraped  (a  pot)  cleau  out  'some- 
thing, however  little,  will  always  remain)  — 
might  be  said  of  an  wmtakati  gradually 
getting  rid  of  a  family,  when  some  one  or 
other  is  sure  to  escape  to  take  revenge. 

um-Gogodhla,  n.  5.    Back-bone  (=  um-Hla- 

ndkla);  also  =  u(lu)-Oogo  [Sw\  Go.  Ya. 

etc.   mgongo,    back;  Bo.  Ngu.  Heh.    etc. 

mu-gongo.]. 
i(li)-Gogodwane,  n.      Common    house-frog. 

Cp.  i(li)-Sele. 
Go  go  go,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  gogoza. 

Gogololo,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  gozo- 
lolo. 

Gogosa,  v.  Conceal  suddenly  or  put  quick- 
ly away  out  of  sight,  from  fear  of  its 
/being  seen,  as  a  thief  might  a  stolen  article 
(ace.)  under  his  coat,  or  as  one  might  li- 
quor when  a  stranger  suddenly  enters; 
go  off  with  a  thing  (with  na)  'concealed ' 
about  the  person  i.e.  having  pocketed 
or  stolen  it  =  guguba,  gugula,  gugusa. 


Gogoza  or  Gogozela,  r.    Make  a   rumbling 
noise,  as  the  bowels  when    empty,    from 
flatulence,  etc.  (not  the 'watery'  rumbling    / 
of  diarrhoea        sec  xuxusela),   or  some- 
times as  distant  thunder  (=   ndindiza). 

Goja,  v.  Finish  off  sharply,  at  one  go,  ae 
when  drinking  off  medicine  (ace.)  at  a 
single  draught  =  ukuti  goje. 

Goje,  ukuti  (ukuthi),  v.  Boh  down,  go  sud- 
denly down  out  of  sight,  as  in  the 
water,  long  grass,  or  over  the  brow  of 
a  hill;  also  sometimes,  go  out  of  sight 
round  a  corner,  as  round  a  house  (= 
ukuti  gontshi;  cp.  ukuti  gwinji);  finish 
off  'at  a  go',  put  away  in  no  time,  as 
when  drinking  medicine  (ace.)  or  wine 
off  at  a  draught  (=  ukuti  minyi),  or  a 
dog  killing  a  small  animal,  or  a  man  fin- 
ishing off  a  certain  unpleasant  stretch 
of  country  on  a  journey. 

i(li)-Gojela,  n.  Long  tail-feather  (of  which 
there  are  usually  twro)  of  cock,  sakabul% 
etc.,  used  as  head  ornament  =  um-Oo- 
mba,  i(li)-Gubela,  i(li)-Jomela. 

u(lu)-G6jogojo,  n.  Anything  unusually  long 
or  high,  as  a  very  long  sleeping-mat,  a 
very  tall  man,  or  conspicuously  high  tree. 

Gola  (Goola),v.     Clutch  hold   of,   as  any-  \. 
thing  (ace.)  that  requires   sharp  sudden 
catching,    as    a  grasshopper,    or   a  fowd 
when  clutched  up  by  a  hawk. 

i(li)-Gola  (Goola),  n.  Wild  cat,  i.e.  one 
that  has  abandoned  home-life  for  that 
in  the  bush  =  i-mBodhhi. 

i-nGola,  n.  Kind  of  earth-mouse,  having 
tusks,  a  bushy  tail  and  a  hissing  cry. 

:  isi-Gola,  n.  Flower  of  the  pumpkin  (=  isi- 
Gwe) ;  person  of  excitable  violent  temper; 
young  person  rejected  by  the  other  sex. 

u(lu)-Goia  (Goola),  n.  Young  man  or  girl  of 
unrestrained  sexual  passion,  a  prostitute, 
given  to  'catching'  (see  gola)  those  of 
the  other  sex;  gonorrhoea,  or  gleet,  con- 
tracted by  a  man  from  such  a  prostitute. 

i(li)-Go!i,  n.  Name  applied  to  several  kinds 
of  body-ornaments  imported  from  Johan- 
esburg  (called  by  Zulus  e-Ooli,  from 
Eng.  gold),  as  e.g.  certain  large  beads 
used  as  necklace,  ubu-senga  or  brass- 
wire  bangles  for  arm  or  leg  having 
small  brass  beads  at  intervals  along  the 
wire.  (T). 

Golo,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  goloza. 

i(li)-Golo,  u.  Any  of  the  abdominal  aper- 
tures i.e.  the  vulva,  etc.  of  the  female, 
am!  the  utiiix  of  the  male  (not  used  of 
the  penis).  [The  name  was  orginally  no 
doubt  applied  only  to  the  female  organ, 
to  which,  in  the   ease   of   females,   it   is 


GO 


190 


GO 


even  still  confined  (see  i-nGquza)  -  Kag. 
Itum.  ki-c/nfe,  girl;  Gan.  chi-gole, 
girl;  Kon.  m-goli,  female;  Kam.  chi-gole, 
female :  Tu.  wa-goligoli,  woman]. 

um-Golo,  n.  ■'>.  Greediness,  as  of  a  child 
wanting  the  whole  of  a  good    thing,   or 

eating   it  alone. 

isi-Golodwane,  //.      Blazing     hot     sun       isi- 

Gonogono  selanga,  isi-lfgengenge. 
u-Gologo,  a.     Spirits  (T.)  [Eng.  grog]. 

i(li)-Gologodo.  //.  i(li)-Zanenkande,  but 
generally  used  <>\'  males  only. 

Golokoqa  (s.k.)v.  Throw  sprawling  down 
or  on  on.-'s  side,  as  one  man  might 
another  (ace.)  when  fighting  with  him 
(women  falling  generally  heavily  in  a 
heap,  the  word  ukuti  buntsu,  or  dintsi, 
is  usually  applied  to  them);  (C.N.)  turn 
a  summersault.    Comp.  giligiqa. 

Golokoqeka  (s.k.),v.  Get  thrown  spraw- 
ling, or  on  one's  side,  as  above 

G6lokoqo.  ukuti,  (ukuthi;  s.k.),v.  golo- 
koqa; golokoqeka.  Cp.  ukuti  badalala; 
ukuti  babalala. 

u(lu)-Golokoqo  (s.k.),n.  Enormously  large, 
immense  thing,  whether  actually  or  com- 
paratively used  to  express  surpriseor 
admiration  with  the  genitive  of  almost 
any  noun,  as   man,  river,  field,  sack,  etc. 

Ex.     ttgolokoqo    hvatni    lukahnpondo,     my 

.   fortune  oi  a   pound. 

Golokoxa  or  Golokoxela  (s.  k.),  r.  ukuti 

golokoxo. 
i-nGolokoxi    (s.k.),n.      Deep    pit-like    place 

enclosed    between    abrupt   perpendicular 

-ides,    as    a    chasm,    river-gorge,    some 

dongas,  etc. 

Golokoxo,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),  r.  Pour  out 
"i-  into  bodily,  as  a  whole  pot  of  beer 
into  one's  stomach,  etc.  Cp.  ukuti  wo- 
fokohlo. 

Golomba  (Golombha),  r.  Induce  a  person 
face)  by  inciting,  encouraging,  winking 
at.  etc.,  as  a  boy  to  fight,  a  sulky  child 
to  speak,  etc.     Cp.  yenga;   qala;  duda. 

i-nGolovane,  //.  Trolley  or  small  truck,  as 
used  in  mines  or  by  railroad  gangs 
[?  Eng.]. 

Goloza,  ?>.      Open    oul    wide,  staringly,    as 
the  eyes,  or  an  indecenl  female  the  pu- 
denda; be  fiercely  out,  bakingly  a-glow, 
a   very  hoi  sun  galaza;  gqoloza. 

Cp.  ukuti  njo;  ukuti  at  I  a. 

Golozela, /'.  Open  the  eyes  (used  of  these 
latter  alone  see  galazela)  widely  at, 
-tare  at  a  person  (ace.)  jolozela.  Cp. 
jama. 

ama-Golwane    (no  *iuy.j,  u.      fit     of     chil- 


liness, said  to  follow  excessive  drinking 
of  Native  beer.     Cp.  u(lu)-Quqo. 

Goma,  /'.  gomela;   also  (C.N.)  =  gqir 

las  ha. 

i-nGoma  (Gooma),  u.  Certain  class  of 
royal  dance-song  performed  at  the  great 
feast  (um-Kosi)  of  the  Zulu  king  and 
refrained  from  among  the  people  at 
other  times  [Ga.  Sw.  Bo.  ngoma,  drum, 
tune;  MZT.  in-goma,  drum;  Her.  o-ngo- 
ma,  drum]. 

i-nGoma,  //.  Crib  or  grass-hut  used  for 
storing  grain  word  only  used  rarely 
and  in  certain  localities  <=  i-nQolobana ; 
cp.  i(li)-Zele) ;  Native  snuff  box  (=  i(li)- 
S/iuui/u). 

Phr.  ir'rii.n  ingoma  ka'Mabuyaxe,  he  built 
the  food-crib  of  Mr.  Come-back-empty  —  ap- 
plied to  a  person  who  has  been  on  a  fruit- 
less errand,  thinking  to  come  back  with 
something  to  put  in  his  store,  but  getting 
nothing. 

o'ngotna  us'ebmituiui,  he  whose  food-cribs 
are  out  among  other  people  —  applied  to  a 
person  too  lazy  to  provide  himself  with  snuff 
or  food  ami  consequently  living  by  begging 
from  others. 

u(lu)-G6ma  (Gooma),  u.  Steeply  ascending 
ridge,  as  up  to  a  mountain-top,  with 
slopes  falling  abruptly  on  each  side. 

i-nGomane,  u.  Tremendous  uproar  or  din, 
as  of  a  great  crowd  in  conflict  or  as 
made  by  a  whole  army  beating  and 
rattling  their  shields  together;  great, 
awe-inspiring  mass  of  flame,  conflagra- 
tion, as  of  a  kraal  burning  under  a 
strong  wind. 

Ex.  kwasekuMangeru  ingomaue,  it  was  then 
all  united  in  one  tremendous  blaze. 

s'exwa  kuduma  ingomane  ka'Ndabatnbi,  we 
beard  it  thundering  a  great  tumult  at  Nda- 
bambi's. 

um-Gomba  (Gombha),  u.  6.       i(li)-Gojela. 

Gombokoqa  (Gombhokoqa),  >'.  Turn  up- 
side-down, as  an  imbenge  (ace.)  over  a 
pot  of  food,  or  a  pot  on  its  mouth  = 
gombeqa,  gumbuqa,  gubuda,  yomonqu. 

G6mbokoqo,  ukuti  (Gombhokoqo,  ukuthi), v. 
Turn  upside-down  (      gombokoqa);  get 

turned   upside-down,    as  above  (       gom- 
bokoqeka)    -    ukuti  gumbuqu. 

Gombolokoqa  (Gombholokoqa),  r.  Make 
l<>  fall,  throw,  over  on  the  face;  turn  up- 
side down,  as  a  pot  (ace),  wagon,  etc.; 
turn  round  roughly  upon  one  (ace.)  with 
words,  just  take  him  and  turn  him  up- 
side down,  instead  of  replying  politely, 
etc.;  just  take  and  turn  upside  down  the 
beer-pot   i.e.    drink   the  whole   thing  off, 


GO  19 

instead  of  taking  moderately  =  gombo- 
loqa,  gomboqa,  etc. 

Gombolokoqeka  (Gombholokoqeka),  v.  Gel 
made  to  fall,  get  thrown  over  on  the 
face,  or  upside  down,  as  above. 

G6mbolokoqo,  ukuti  (Gombholokoqo,  uku- 
thi),v.  -    gombolokoqa;  gombolokoqeka. 

Gomboloqa  (GombhaltH/a),  v.  gombolo- 
koqa;  (C.N)   extract,   as   ear-wax   or  ;i 

matter. 

G6mboloqo,  ukuti  (Gombholoqo,  ukuthi),  />. 

—  ukuti  gombolokoqo. 
Gomboqa  (Gombhoqa),  v.       gombolokoqa. 

Gomboqanisa    (Gombhoqanisa),  v.      Turn 

the  voice  (izwi)  upside  down   i.e.  speak 
with  a  deep,  hollow  voice. 

Gomboqo,  ukuti  (Gomblioqo,  ukuthi),  v. 
ukuti  gombolokoqo. 

i-nGomboqo    (Gombhoqo),  n.      <<'.  X.) 
i-nGoboqo. 

u(lu)-Gomboqo  or  Gomboqoko  (Gombhoqo; 

s.k.),  n.    (C.  X.)   =  u(lu)-Goboqo. 
u-Gombotshe    or    Gombotsheni    (Gombho- 

tshe),  u.        um-Nqolo. 

Gomela,  r.  Stick  hist  to  (metaphor.),  do 
with  a  firm,  positive  adherence  to,  as  a 
person  holding  on  to  the  beer-po1  (with 

/  kit)  i.e.  drinking  deeply,  instead  of  pass- 
ing  it  round,  or  a  person   asserting   in 
an  unchanged  firm  manner  (      gamela). 
Ex.  ugomelisa  okwesibawu,    you    stick    (to 
the  beer-pot)  like  a  gad-fly. 

mafunga,  wago-mela,  he  swore  positively  or 
with  firmness. 

i-nGomela,  n.  i-nGqinisela;  (C.  N.)  plur. 
izi-nGomela,  cry,  tumult,  as  of  many 
people  at  a  feast  or  battle. 

u(lu)-Gomela  (Goomela),  n.     Semi-circle  or 
bow    formed    by    men    sitting    trying    a 
case,  dancing,  etc.   (used   with  shaya) 
u(ht)-Diwo;  cp.  um-Kumbi. 

i-nGomelo, //.  An  unpleasant,  serious  mat- 
ter or  action. 

um-Gomeni,  //.  5.  Species  of  small  bean, 
grown  in  Swaziland  chiefly. 

Gomfa,  /'.  Be,  or  do  anything,  in  a  stoop- 
ing posture,  stoop  over  some  work,  as 
writing,  when  sitting  mat-making,  or 
straining  beer;  be  bent  (=  qota),  from 
old  age;  (gen.  used  in  pert'.  not  used 
of  a  sudden  stoop  down  ukvrkotama  as 
to  pick  something  up)       komfa,  qomfa. 

um-Gomo,  u.  5.  True  facts,  real  truth,  of 
an  affair  (=  i-nGqinisela,  i-nGomela); 
a  law  by  custom,  strict  custom  not  to 
be  transgressed;  main  thing  or  point 
aimed    at,    as    to   get    in    first    in    a    race 


1  GO 

(not  the  object  run  for),  or  to  make  up 
the  lobola  cattle  (nol  the  girl  to  be 
bought  by  them);  sometimes,  though 
rarely,  used  adverbially  to  express  'a 
fact!  truly!  assuredly'  i  i-Qiniso,  im- 
pela)  [Sw.  fei-komo,  goal;  Her.  nongiia, 
to  aim  at]. 

Ex.  ukugquka  ix/inguba  iij'afu,  tunyoiuo  out- 
lculii  loko  emakohveni,  to  wear  clothes  con- 
stantly, that  is  an  inviolable  custom  among 
<  Jhristians. 

u-Gomolupondo  (Gomoluphondo),  n.  u- 
Gomonqo. 

i(li)-Gomonco,  u.  Person  with  the  head 
high  at  the  crown  and  low  over  the  fore- 
head mostly  applied  to  ama-Kehla  or 
ring-men,  the  peculiarity  then  being 
more  conspicuous  from  the  ring  seem- 
ing to  slant  down  over  the  eyes.  Cp. 
i(li)-Kobongo. 

Gomonqa,  v.        gombokoqa. 

Gomonqo,    ukuti    (ukuthi),  v.  ukuti    go- 

mboqo. 

u-Gomcnqo,  u.      Posture    of    standing    on 

one's  head  and  falling  over  on  one's 
back  as  performed  by  children  playing, 
a  summersault  (used  with  enza)  u- 
Gomolupondo,  u-Ngqimpotwe. 

i(li)-Gomonqo,  //.      Large    kind    of    bat 
i(li)-Bekezantsi. 

Gomoshela,  v.  =  gomolela. 

Gomotela  ( Gomothela),  v.  I><»  firmly  :  hence, 
be  fiist  or  firmly  fixed,  as  a  nail,  a  stake 
in  the  ground,  or  a  dog's  teeth  in  the 
flesh  (with  Loc.  or  ku)  when  biting;  make 
fast,  make  be  firmly  fixed,  as  a  man  a 
nail  (ace),  stake,  a  dog  when  biting  firm- 
ly, or  a  man  when  holding  firmly  to 
his  stick  gomoshela,  gamatela,  ukuti 
ngo. 

Ex.  ulukti  egomutela  lelo'zivi  (or  eyomotela 
kulo  lelo'xtvi),  he  keeps  fast  to  thai  word, 
persist-  firmly   in   it. 

Gona,  v.  Hold  in  the  arms  close  to  the 
breast,  embrace,  hue,  ;ls  one  might  a 
child    (ace.)  singata     [Bo.     m-goni, 

adulterer;  Her.  oku-igoneka,  to  be- 
friend]. 

Gonca, /•.  'lake  one  'winding  about',  as 
by  one's  crafty  talk  or  cunning  move- 
ments       goncizisa. 

Gonci,  ukuti  (ukuthi),  r.  Go  winding  about) 
as  a  river  or  path,  or  a  person  in  his 
cunning  talk  <>?•  sly  movements;  make 
so  t<>  go        ukuti  zombe. 

ubu-Gonci, //.  Deceptive  talk  or  move- 
ments, as  above;    such  deception. 

Gonciza.  r.  Make  go  winding  about,  as 
above        zombeza. 


GO 


192 


GO 


isi-Gondwane,».  =  isi- Gouts  wane. 

Gongo,  ukuti  (ukutht),  v.  Get  drawn  to- 
gether or  up,  as  the  limbs  by  muscular 
contraction  in  certain  diseases  or  death ; 
draw  in  or  up  the  limbs  (ace),  as  before; 
huddle  oneself  up  by  drawing  the  legs 
close  up  to  the  body;  draw  back,  'draw 
in  the  horns',  as  when  suddenly  con- 
fronted by  a  snake  on  the  path  (=  uku- 
ti qikili)  —  gonqobala;  gongobalisa. 

ama-Gongo,  >/.  (X.)  =  ama-Ngqeshane. 

i-nGongo  (Goongo),n.  =  UnGongolozi. 

Gongobala,  v.  Be  in  a  contracted,  huddled 
up,  'drawn  closely  together'  state,  as  a 
dead  man  or  one  afflicted  with  certain 
diseases,  or  merely  lying  huddled  to- 
gether (used  in  perf.)  =  ukuti  gongo. 

Gongobalisa,  y.  Cause  anything  (ace.)  to 
be  in  such  a  state. 

u(lu)-Gongolo,  )>.  Any  long,  large  log  of 
wood,  or  post;  tall,  stiff-bodied,  muscular 
man;  dead  person  already  stiff  [Sw. 
gogo,  log;  Chw.  lo-gong;  Her.  otyi- 
hongera,  block]. 

Gongoloza  (Goongoloza),  v.  Do  anything 
in  vain,  fruitlessly,  without  any  result- 
ing effect,  as  when  doctoring  a  person 
without  any  results,  planting  a  vegetable 
that  is  unsuitable  to  the  climate  and  will 
not  grow,  or  when  expecting  a  person 
who  never  arrives  =  gunguluza;  cp. 
ukuti  gwangwalazi. 

u-nGongolozi,  n.  —  see  u-Ngongolozi. 

i-nGdngolozi  (Goongolozi),  n.    Thing  vain-  , 
ly    attempted,    expected,     desired,    etc.; 
thing  that  will   not  happen;   unhappen- 
able,  unattainable,  impossible  thing. 

i-nGongomba  (Gongombha),  n.  Ox  with 
long  horns  twisted  towards  the  end. 
Cp.  i-nGoqela. 

i-nGongoni,  n.  =  i-nKonkoni. 

i(h)-Gongosi,  n.     Large  brown  ant  (C.N.). 

Gongota  (Gongotha),  v.  =  qobola. 

isi-Gongoto  (Gongotho),  n.  =  isi-Qobolo. 

i(li)-Goni,  ».  The  originally  planted  seed- 
tuber  of  dumbis,  potatoes,  and  the  like, 
from  which,  in  the  former,  the  isi-Deku 
and  whole  plant  grows. 

i-nGoni,?7.     Seed-panicle   of  um-Singizane 
iss;   (C.N.)   filament  of  mealies  (=  i- 
nKosa). 

i-nG6ni  (Gooni),  //.  An  angle,  corner,  or 
sharply  bended  formation  (when  the 
straight  line  turns  back  acutely  upon  it- 
Belf),  ms  of  a  wall  at  the  corner  of  a 
room,  :i  -liar])  elbow-like  bend  in  a  river, 
irnQubU)  i-nUosi,  isi-Kumbnzi. 
Cp.  i(li)-Gumbi;  i-nTsonge;  i(li)-Pimbo- 


lo  [Gr.  gonia,  angle;  Her  o-ngorio, 
bend  of  river;  Sw.  ki-gosho,  bend;  Bo. 
ngomo,  bend]. 

isi-Gdnigoni,  n.  =  isi-Qopamuti. 

izi-nG5ningoni  (Gooningooni),  n.  The  ins 
and  outs,  the  intricate  details,  or  pe- 
culiarities, as  of  an  affair,  or  a  foreign 
language. 

Gongqoloza,  v.  =  gonqoloza. 

um-Gongqolozi,  n.  5.  —  um-Gonqolozi. 

i-nGono,  n.  Nipple  of  the  breast,  in  male 
or  female ;  small  head  at  the  top  of  a 
gourd,  the  eating  of  which  while  the 
plant  is  young,  is  supposed  to  make  one 
an  i(li)-Dhliiva;  short  stalk  by  which  a 
pumpkin  hangs  to  the  mother-stem. 

isi-Gonogono,  (Goonogoono),  n.  Ear-wax 
(=  isi-Kolokoto);  the  small  red  flesh  at 
the  inner  corner  of  the  eye;  blazing  hot 
sun  (=  isi-Golodwane,  isi-Ngengenge). 

i(li)-Gonondo,  n.  Rump  or  part  at  the  end 
of  the  backbone  (just  above  the  buttocks) 
in  human  beings  —  almost  only  used  as 
below. 

Ex.  ulcit-hlala  ngerjonondo,  to  sit  with  knees 
erect  and  reclining,  rolled  back,  as  it  were 
far  up  on  the  buttocks. 

u(lu)-Gonoti  (Gonothi),  n.  Species  of  cane 
or  osier-like  forest  climber  {Flagellaria 
Indica),  used  by  Natives  for  making 
hut-doors  (cp.  u-Mazivenda) ;  (N.)  also 
=  u(lu)-Gaba. 

Gonqa,  v.  Sit  retired  in  the  urti-Gonqo  in 
a  hut,  as  a  girl  menstruating  for  the 
first  time,  or  a  bride  on  the  day  follow- 
ing the  wedding  (used  gen.  in  perf.). 

Gonqisa,  v.  Keep  company  in  retirement, 
i.  e.  take  part  in  the  general  indoor  ce- 
remony attached  to  the  first  menstrua- 
ting of  a  girl,  at  which  ceremony  all  the 
girls  of  the  neighbourhood  of  a  like  age 
would  be  present. 

Ex.  baxjakumrjonqisa  uBani,  they  have 
gone  to  assist  So-and-so  in  her  retirement 
*'.  e.  menstruation  ceremony  =  baye  emgo- 
nqweni. 

um-Gonqo,  n.  5.  Portion  of  a  hut  parti- 
tioned off  by  wicker-work  or  nowadays 
by  a  curtain,  in  which  a  girl  menstru- 
ating for  the  first  time,  or  a  bride  on 
the  day  following  her  wedding,  sits  re- 
tired. 

Phr.  baya  emgonqweni,  they  have  gone  to 
the  first  menstruation  of  a  girl.     See  hlaba. 

Gonqo,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  gonqobala. 

Gonqobala,  v.  Be  in  a  contracted,  shri- 
velled or  drawn-together  state,  as  a 
dried-up   hide,  or  other  body;    become 


GO 

thus  drawn  or  shrivelled  together  = 
goqobala,  vonqobala;  cp.  gongobala. 

Gonqoloza,  v.  Form  anything  (ace.)  into 
a  long  slender  roll,  rope,  or  thing  of 
sausage-shape,  as  a  lump  of  clay  when 
rolling  it  between  the  hands  or  a  saus- 
age-machine passing  out  the  meat  = 
gunquluza. 

Gonqolozela,  v.  Go  along  as  a  long  trailing 
roll,  '  roll  along',  as  a  snake  =  gxtnquluza. 

um-Gonqolozi,  n.  5.  Long  roll,  rope,  or 
sausage-shaped  thing,  as  a  piece  of  clay 
rolled  out  between  the  palms,  a  rope 
formed  of  rolled  cloth  for  sewing  beads 
round,  etc.  =  um-Goqongo,  um- Gunqu- 
luza. 

isi-Gontsane  (s.t.),n.  =  isi-Gontswane. 

Gontshi,  ukuti  (ukuthi;  s.t.),  v.  Go  sud- 
denly down,  sink  or  bob  down,  out  of 
sight,  as  in  water,  long  grass,  etc.  = 
ukuti  goje,  ukuti  shoni. 

i(li)-Gontshi  (s.  t.),  n.  Small  veldt-plant  hav- 
ing a  bulbous  edible  root. 

ubu-Gontshi  (s.t.),n.  A  bobbing  craftily 
about;  hence,  such  deception. 

isi,  or  um-Gontswane,  n.  5.  Certain  tree 
(Ficus  sp.),  resembling  the  um-Kiwane, 
producing  fibre  used  for  mat-making 
and  whose  red  fig-like  berries,  smaller 
than  the  um-Ncongo,  are  eaten  =  isi- 
Gontsxvane,  isi-  Gondwane. 

Gonula,  v.  Break  or  wrench  off,  as  one 
bone  from  another  at  a  joint,  or  a  mealie- 
cob  from  the  stalk  =  bonyula,  kunula. 

ama-Gonwane,w.  Sores  in  the  mouth  of 
a  goat  (C.N.),;  also  (C.N.)  =  ama-Go- 
Iwane. 

i-nGonyama,  n.  =  i-Ngonyama. 

Gonyo,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  gonyoza. 

isi-Gonyololo,  n.  Stiff,  muscular-bodied  per- 
son =  isi-Qaqalagu,  isi- Gonyoza. 

Gonyoza,  v.  Strain  over  anything  (ace), 
exerting  all  one's  muscular  strength, 
as  when  lifting,  pulling,  wrestling,  etc.; 
grasp,  grapple  with,  or  hold  a  person 
(ace.)  with  violent  or  excessive  strain- 
ing of  the  muscles,  as  when  grappling 
with  a  thief  or  seeking  to  disable  one 
=  nkunyaza,  nkunyankunya.  Cp.  ubu- 
Gunyagunyana. 

isi-Gonyoza,  n.     Strong    muscular    man  = 
j,      isi-Gonyololo ;  cp.  i-nTsazayiya. 

Gonyuluka  (s.k.),v.   Strain,  retch,  as  when 

vomiting.    Comp.  kanula;  gonyoza;  ka- 

nuluka  [MZT.  ku-luka,   to  vomit;    Her. 

rukura,     vomit     as     infants;     kondya, 

strain]. 
Goqa,  v.    Roll    up,    as    a    sleeping-mat  or 

skin    (=   goqonga);    coil   up,   as    a    pig 


193  GO 

its  tail  (ace),  a  man  a  roll  of  wire,  a 
snake  or  cat  its  body  (may  also  bo  used 
in  reflect,  form  with  zi)\  roll  ofti.e. 
ward  off,  as  an  opponent's  stick  (ace.) 
when  fighting  or  Fencing  (com]),  tnka)] 
roll  off  i.e.  get  through,  clear  off,  finish 
off  a  piece  of  work,  as  a  field  (ace.)  to 
be  ploughed  or  hut  being  built  (gen. 
used  in  conjunction  with  another  verb 
and  equivalent  to  adv.  'of!''  or  'entire- 
ly'); roll  up  i.e.  close  up  a  door  or  gate 
(loe)  by  rolling  or  slipping  across  bars 
of  wood. 

Ex.  uvike,  wagoqa,  he  parried,  and  barred 
the  blows  off  (so  that  nothing  could  get  in 
at   him). 

uyogoqa  emnyango,  go  and  bar  up  the 
entrance  (as  of  the  goat-hut). 

i-nGoqela,  w.  A  coiled  or  winding  thing, 
like  a  pig's  tail ;  twisted  or  spiral  thing, 
like  a  ram's  horns  or  those  of  a  koodoo; 
ox  with  such  spirally  twisted  horns;  ox 
with  the  horns  curving  towards  each 
other  and  nearly  meeting  above  or  before 
the  head. 

Goqo,  ukuti  (ukuthi),  v.  Make  a  rattling 
noise,  as  poles  falling  together;  also  = 
ukuti  gonqo. 

i(li)-Goqo,  n.  Heap  of  wooden  bars  (see 
um-Goqo)  for  closing  any  entrance;  bul- 
lock with  long  spirally  twisted  horns 
in  any  direction  though  generally  back- 
ward (cp.  i-nGoqela). 

i-nG6qo  (Gooqo),  n.  Deep  mud  of  the 
cattle-fold  when  dry  and  ready  for  use 
as  fuel. 

um,  or  u(lu)-Goqo,  n.  5.  Wooden  bar  for  clos- 
ing up  an  entrance,  as  to  a  kraal  or  out- 
house =  um-Valo.     See  isi-Qongqwane. 

Goqobala,  v.  =  gonqobala. 

i-nGoqokazi  (s.k.),n.  Cow  with  i-nGoqela 
q.  v.  horns,  i.  e.  either  nearly  meeting 
above  the  head,  or  long  and  spirally 
twisted  generally  towards  the  back. 

Goqonga, v.  Roll  up,  as  a  mat  (ace),  car- 
pet, or  'roly-poly'.  =  gonqoloza,  goqa. 

Ex.    wasimxe     wagoqonga     ixandhla,    he 

merely  rubbed  his  hands  (by  rolling  them 
one  over   the  other). 

um-Goqongo,  n.  5.  =  um-Gonqolozi;  (N.) 
black-headed  oriole    (Oriolus    larvatus). 

Goqoza,  v.  Stir  up,  as  medicine  with  water, 
paint  with  oil,  etc  (cp.  govuza)]  rouse 
the  life  out  of,  bring  to  a  speedy  end, 
as  when  finishing  off  an  ox  (ace)  already 
half  dead  with  sickness  or  old  age  (hla- 
ba  not  being  used  for  such  a  beast). 

i-nGoqwazana,  n.  Small  or  young  cow 
with  i-nGoqela  q.v.  horns. 

18 


GO  1 

Gorro,  ukuti  (ukutlii),  v.  Break  with  a  con- 
tinuous crash,  as  a  branch  or  stick 
broken  across  (=  ukuti  gerre) ;  get 
broken  in  the  back  i.e.  have  a  curvature 
of  the  spine  =  gorrozeka;  cause  to 
break,  as  above  =  gorroza. 

Ex.  ungas'uti  (=  ungaba  sowuti)  gorro, 
you  may  already  grow  a  hump  on  your 
back  i  horn  old  age,  before  I  shall  do  so 
and  so  that  you  want  of  me)  —  a  word  of 
absolute  refusal. 

Gorroza,  v.  =  ukuti  gorro. 

Gorrozeka  (s.  k.),  v.  =  ukuti  gorro. 

i(li),  or  i-nGosi,  n.  Corner,  sharp  recess 
or  bending  in  a  building  or  cave,  or 
river  =  i-nGoni;  cp.  i(li)-Gumbi  [Her. 
ofyi-koro,  corner]. 

i-nGoso,  u.  —  see  i-Ngoso. 

i-nGotsha  (s.  t.),  n.  One  of  the  small  succu- 
lent stems  of  the  bush-creeper  (Sar- 
costemma  viminale)  beai-ing  the  um- 
Belebele  pods ;  creeper  itself. 

u(lu)-Gotsha  (s.  t.),  n.  Surplus  or  excess  of 
length  in  a  thing,  as  that  part  of  a  belt, 
or  isidwaba,  which,  when  girded  round 
the  waist,  passes  beyond  the  required 
length. 

i(li)-Gotshwa,  n.  Pocket-knife,  as  sold  in 
the  stores   (Mod.) 

u-Govana,w.  Bad  principle  of  the  heart, 
spirit  of  evil  prompting  within  one  (see 
//-Xe?nbeza);  uvula,  of  the  throat  (cp. 
i(li)-Nkanka). 

Ex.  kusho  ugorana,  ati,  Tata  lego'nto ! 
ab'es'ekuxa  unembexa,  ati,  yeka!  kubi,  the 
bad  principle  might  say,  Take  that  thing! 
whereupon  the  good  priuciple  would  say, 
Don't!  it  is  wrong! 

N.B.  The  seat  of  this  ugorana  is  pointed 
out  as  the  same  as  that  of  the  intlixiyo  or 
moral  heart,  viz.  in  the  throat. 

Govo,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  govoza,  ukuti 
keve. 

i-nGovolo  (Goovolo),  n.  Large  front  tooth 
protruding  conspicuously  (gen.  used  in 
plur.);  person  with  such  (gen.  used  in 
sing.)  =  i-nGqavula,  i-nGxakula,  i- 
nGxavula;  cp.  isi-Kunku;  u(lu)-Nqapolo, 
i-m  Vekula. 

Govoza,  v.  =  keveza. 

i(li)-Govu,  n.  Gluttonous  and  selfish  eater, 
eating  ravenously  and  allowing  none  to 
approach  (=  isi-Gege,  isi-Hangahanga); 
certain  variety  of  large  powerful  dog, 
a  Dutch  hound  —  Dingane's  favourite 
breed;  member  of  a  certain  regiment 
formed  by  Dingane  [Sw.  choyo,  greed- 
iness;  Ga.  bu-kodo,  greediness]. 

Govuka  (a.k.),v.    Be  greedy  with   a  thing 


94 


GO 


(with  no),  greedily  refuse  a  thing,  as  a 
child  to  let  others  have  a  portion  of  the 
food,  or  a  man  selfishly  taking  for  him- 
self the  whole  of  property  in  which 
others  have  an  equal  right  =  gwevuka. 
Ex.  le'ngane  igovuka  nokudlda,  this  child 
is  greedily  refusing  the  food  (to  others). 

Govuza,  v.  Stir  up,  as  one  might  utshwala 
(ace.)  or  medicine  with  a  stick,  to  bring 
up  the  sediment.  Cp.  zamisa;  goqoza. 
f Sw.  boruga,  stir  food ;  Her.  zunga, 
stir  up]. 

isi,  or  um-Goxana,  n.  5.  dim.  of  isi-Goxi; 
small  deep  hollow,  or  pit-like  ravine; 
small  pit  or  hollow,  as  in  a  broken  hut- 
floor,  or  in  the  peel  of  an  orange. 

Goxe,  ukuti  (ukuthi),  t>.  =  ukuti  goxo. 

isi,  or  um-Goxi,  n.  5.  Deep  hollow,  or  pit- 
like ravine,  dell,  e.  g.  a  small  flat  spot 
down  between"  two  precipices;  by  com- 
parison, a  deep  valley,  as  in  some  very 
broken  country  [Her.  omu-poko,  deep 
valley;  Sw.  bonde,  dell]. 

izi,  or  imi-G6xigoxi,  n.  PI.  freq.  of  prece- 
ding —  used  to  denote  broken,  precipi- 
tous country,  consisting  mainly  of  deep- 
down  hollows  and  pit-like  ravines,  as 
about  the  Nkandhla  district. 

Goxo,  ukuti  (ukuthi),  v.  Put  or  stow  any- 
thing (ace.)  away  in  some  secluded  cor- 
ner or  narrow  space,  as  when  scarce  of 
room,  or  anxious  to  keep  it  out  of 
people's  way  or  sight;  stow  oneself  away 
in  a  little  'corner'  or  small  space,  as 
among  a  crowded  hutful  of  people  = 
ukuti  goxe. 

Goya,  v.  Sit  retired  from  sight  in  the  hut 
,  (a  frequent  custom  in  Native  female  life), 
as  when  a  girl  is  vinjezeliva  (see  vimbe- 
zela),  or  a  bride  on  the  fifth  day  succeed- 
ing the  wedding  until  perhaps  a  week 
has  elapsed,  or  a  woman  after  giving 
birth,  for  8  days  in  the  case  of  a  boy- 
child,  and  5  in  that  of  a  girl. 

Goyisa,  v.  Assist  to  retire,  as  above;  stay 
at  home  with  the  female,  as  a  young 
man  at  the  vimbezela  (q.  v.),  or  a  hus- 
band with  his  newly-married  wife. 

i-nGozi,  n.  Harm  or  hurt  unintentionally 
inflicted,  an  accident,  as  when  a  person, 
in  burning  off  grass,  causes  the  kraal 
or  food  of  a  neighbour  to  be  destroyed ; 
injury,  hurt,  to  the  person  (not  damage 
to  material  thing) ;  a  danger  i.  e.  a  dan- 
gerous thing  or  action,  as  to  play  with 
firearms,  or  a  ferocious  dog  capable  of 
attacking  one;  severe  wound  anywhere 
about  the  head,  as  caused  by  a  blow 
from  a  stick  (cp.  i(li)-Nxeba);  conspicu- 
ous scar,  or  internal  painfulness  (comp. 


GO  1 

isi-Lalo),  left  by  such  a  wound  when 
healed  [Ar.  khof,  danger;  Her.  otyi-po, 
harm;  otyi-onga,  misfortune;  MZT. 
inyaezia,  danger]. 

Phr.  8ekuyakuba  'ngoxi  'mafcaxa,  it  will 
now  be  a  cold  wound  or  cooled  danger  — 
used  of  a  sick  person  in  a  critical  state  who 
is  now  on  the  road  to  recovery,  no  longer 
in  imminent  danger. 

ukwehlelwa,  or  ukufikehoa,  ingoxi,  to  meet 
with  an  accident. 

Gozobala,  v.  =  gogobala. 

Gozololo,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  ngo- 
zololo. 

u-Gozwana,  n.  Anything  unusually  small 
of  its  kind,  as  a  certain  very  small 
earthen  is-Oco  (q.  v.)  or  cooking-pot,  or 
an  u-Mancishana  (q.  v.)  beer-pot ;  very 
small  quantity  of  anything,  as  food  — 
u-Ngoso,  u-Ngosviane;  i-nGcosana;  cp. 
i-nGqenge  [Sw.  dogo,  small;  Ga.  tono, 
small]. 

umu-Gqa,  n.  5.  =  umu-Nqa. 

Gqaba,  v.  Mark  the  face  with  spots  of 
coloured  clay,  etc.  (C.  N.)  =  caka. 

Gqaba  (Gqabha,  uku-zi — only  used  in 
reflect,  form),  v.  Give  oneself  spots  i.  e. 
be  proud  (as  showing  by  external  be- 
haviour), stuck-up,  conceited,  think  a  lot 
of  oneself  =  uku-zi-gqaja,  uku-zi-qomo- 
nqa,  cipateka,  cilileka,  xinga. 

i(li)-Gqaba  (Oqabha),  n.  Animal  or  thing 
marked  with  large  spots,  as  a  butterfly, 
leopard,  pig,  etc.  =  i(li)-Badu. 

i-nGqaba,  n.    (C.  N.)  =  i-nGqalaba. 

Gqaba  gqaba,  ukuti  (Gqabha  gqabha,  uku- 
thi), v.  Be  dotted  with  large  sized  spots, 
as  below  =  ukuti  badu  badu;  cp.  ukuti 
vaka  vaka,  ukuti  kifi  kifi. 

ama-Gqabagqaba  (Gqabhagqabha),  n. 
Large  sized  spots,  roundish  marks  of 
colour  (as  large  perhaps  as  one's  hand), 
as  on  a  leopard's  skin,  pig,  cow,  dress, 
etc.  =  ama-Badu,  ama-Nangananga; 
cp.    ama-Kifikifi;  ukuti  vaka  vaka. 

i-nGqabanga,  n.  Any  very  thickly  congeal- 
ed food  or  mash,  like  porridge  or  thick 
beer-worts. 

Gqabaza  (Gqabhaza),  v.  Bring  up  in  small 
lumps  or  mouthfuls  from  the  stomach, 
as  an  infant  vomiting. 

i(ii)-Gqabo  (Gqabho),  n.  Self-conceit,  stuck- 
up  manners  and  airs ;  a  thing  (as  con- 
duct or  decoi-ation)  to  be  proud  of,  stuck- 
up  about;  fastidiousness,  disdainful- 
ness, in  matters  of  food  or  dress.  See 
gqaba. 

isi-Gqabo,  n.  Love-medicine  of  any  kind 
smeared  or  spotted  on  the  forehead,  etc., 

K 


95 


GQA 


by 
(in- 
feet 
any 


by  a  young-man  and  supposed  to  mys- 
teriously draw  the  girls  (N). 

um-Gqabo,  n.  5.  Anything,  aswhite  clay,  as- 
hes, paint,  etc.,  used  for  gqaba,  q.v.  (C.N.). 

i-nGqabozi  (Gqabhozi  —  h.  I.  p.  c),  n.  = 
isi-Habuza. 

isi-Gqabozi    (Gqabhozi),  n.   =  isi-Habuza. 
Gqabu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  gqabuka;  gqa- 
bula. 

Gqabuka  (s.k.),  v.  Get  broken,  as  a  string 
or  similar  object  by  pulling  (com p.  apu- 
ka,  dabuka,  hlepuka) ;  get  broken  off, 
as  anything  like  a  button,  affixed 
strings;  get  broken,  or  break  up 
trans.)  into  chaps,  as  the  hands  and 
by  cold;  get  ripped  or  torn  up,  as 
cotton  material  (the  thought  refers  to 
the  breaking  up  of  the  threads);  expirg, 
breath  one's  last  (the  lungs  being  sup- 
posed to  get  broken  off  from  their  place 
and  so  breathing  cease)  ~  gqibuka, 
qashuka. 

Gqabula,  v.  Break,  as  one  might  a  string 
(ace.)  or  any  similar  object  by  pulling 
(comp.  apula,  dabula,  hlepula) ;  break 
off,  as  one  might  a  button  (ace.)  or 
anything  fixed  on  by  a  string;  break 
up  into  chaps,  as  cold  might  the  hands 
(ace.)  or  feet ;  rip,  or  tear  up,  as  one 
might  any  cotton  material  (the  thought 
referring  to  the  breakage  of  the  threads) 
=  gqibula,  qashula. 

i-nGqabulamikindiyami  (s.k.),n.  Woman's 
first  husband  or  first  child.  Cp.  umu- 
Tsha;  um-Kindi. 

isi-Gqabuza  ( Gqabhuza),  n.  =  isi-Habuza. 

Gqagqa,  v.  =  ukuti  gqagqa,  qalinga. 

Gqagqa,  ukuti  (ukuthi),  v.  Do  anything 
in  a  scattered,  loose,  just  here  and  there 
kind  of  way  (not  compact,  evenly,  or 
close),  as  when  sowing  mealies  (ace.)  in 
patches  about  a  field,  a  inealie-cob  put- 
ting on  grains  (ace.)  irregularly  here 
and  there,  a  person  sewing  with  long 
stitches  (ace.)  far  apart,  or  one  showing 
an  irregular  row  of  teeth  with  some  of 
them  missing  (=  gqagqa,  gqagqaza, 
qalinga);  be  in  such  a  scattered,  patchy, 
irregular  state,  as  mealies  (nora.)  in  a 
field,  stitches  (nom.)  of  an  isidwaba, 
grains  on  a  cob,  or  teeth  in  a  mouth 
(=  gqagqa,  gqagqana,  qalingana). 

i(li)-Gqagqa,  n.  Anything  showing  or  made 
up  of  scattered,  irregularly  placed  patches 
or  parts  thrown  disorderly  here  and 
there,  as  a  mealie-cob  with  only  a  few- 
grains  irregularly  dotted  here  and  there, 
a  field  growing  in  disorderly  patches,  or 
a  man's  teeth  when  some  are 
=  i(li)- Qalinga,    Comp.  u(lu)-Toto 

13* 


missing 


GQA  1 

Gqagqana, /■.        ukuti  gqagqa,  qalingana. 

Gqagqanga,  v.     -   ukuti  gqagqa,    qalinga. 

Gqagqangana,  v.        qalingana. 

Gqagqangisa,  v.        qalingisa;  cp.  fofu. 

Gqagqaza,  v.        ukuti  gqagqa. 

Gqaja  (in  simple  or  mostly  in  reflect,  form 
with  :i>.  v.       gqabha. 

Gqaka    gqaka,    ukuti    (ukuthi;   S.  k.),  v. 
gqa  kaza. 

i-nGqakangqaka  (s.  /:.),  u.        i-nQavunqavu. 

i-nGqakala  (s.  k.  with  plur.^,  n.  Whiteness 
of  -kin.  or  the  white  part,  along  the 
lower  sides  of  a  Native's  foot.  Cp.  isi- 
Ten.de. 

Phr.  ushayt  ingqakcda,  he  shows  off  white 
feet  a  dirty  toot  doesn't  show  this  white- 
ness; therefore  a  clean,  tidy  Native  is  re- 
cognised by  his  keeping  this  part  of  the  foot 
always  washed. 

Gqakaza  (s.k.),v.  Grind  or  crush  very 
coarsely,  merely  breaking  up  the  grains, 
as  mealies  (ace),  etc.  =  hlakaza,  hoba, 
qafuza>  qazula,  hakaza,  hlafuza.  Cp. 
ncushuza. 

um-Gqakazo  (s.k.),n.5.        um-Qazulo. 

Gqala,  /•.        gqaya. 

Gqala,  adv.  now  apparently  obsolete  save 
in  phrase  below:— 

Ex.    ngamyelcelela  gqala    for    cula),    I    let 

him  off,  or  left  him  alone  purposely,  inten- 
tionally, as  when  not  wishing  to  quarrel  in 
company,  or  when  seeing  that  it  was  other- 
wise discreeter  to  let  the  matter  pass 
i  only  used  with  yekela  or  yekelekt,  to  let  off; 
let  go  hold  of,  as  anything  being  held  or 
carried  I. 

i-nGqala, //.  A  first  sight  i.e.  thing  seen 
tor  the  first  time,  therefore  rare  or  sur- 
prising sight,  action,  or  occurrence— only 

used  now  in  the  following  phrases. 

Ex.  ukwenxa  ngengqala,  to  do  in  a  manner 

never    seen    before  (i.e.  strange,    wonderful). 

I'ljiini  wafiJca  walculuma  ingqala,  So-aud- 
.    •         -peak  a  most  surprising  thing. 

ungibixela-ni?  iit<)t{<ihi  u  .'mjibonena?  what 
do  yon  call  me  for'?  is  it  the  first  time  you 
have  come  to  see  it  ?  (the  strange  thing  he 
'•ailed  bis  companion  to  look  at). 

ingqala  ix'ivele  na?  is  it  the  first  time 
it  has  come  to  appear?  =  it  is  nothing 
strange;  it  i-  a  common  sight.     See  i-nOqa- 

//'.  in  h  . 

Icaku'ngqala  nyoBani,  ukuba  'etixt  ukuti,  it 

-  not  for  the  fust  time  with  So-and-so, 
thai  he  do  such  a  thing  i.e.  it  is  not  by 
him  that  we  have  first  seen  this  thing  done). 

isi-Gqala,  //.  Cow  that  produces  very  little 
milk. 


96  GQA 

Phr.    isi<iqni<i    siyala    intsengicakaxi,    the 
poor-milker  gives  orders  to  the  heavy-milker 
-a    remark    made    e.g.    of  a  disliked    wife 
when  'bossing  up'  the  favourite. 

i-nGqalaba,  n.  —  i-nQalali. 

i-nGqalabuto  (Gqalabutho),  u.  First  born 
or  first  fruits  among  calves,  children, 
crops,  etc.  of  the  same  inTangu,  bearing, 
or  season  -  each  season  or  repetition 
of  bearing  having  its  own  ingqalabuto. 

Gqalakasha,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),  r.  =  gqa- 
lakasha. 

Gqalakasha  (s.  k.J,  t>.  Spring  or  bound  off, 
spring  or  bound  along,  spring  or  bound 
about,  as  a  child  suddenly  up  and 
away,  a  young-man  bounding  ostenta- 
tiously along,  or  a  cricket  springing 
about  when  being  caught;  search  about 
here  and  there  in  a  field  for  odd  pota- 
toes (ace),  etc.,  still  left  therein.  See 
gqanqula. 

Gqalakashela  (s.  k.),  v.  =  gqalakasha. 

i-nGqalamba  (Gqalambha),  n.  Robust, 
muscular-bodied  person ;  a  hardy  person ; 
stout,  strong  stick;  hard  rock,  etc.  See 
nqala. 

\(\i)-Gqa\asbu  (Gqhalashu),n.  =  i(li)-Qala- 
shn. 

i-nGqalati  (Gqalathi),  n.  =  i-nQalati. 

Gqalinga,  v.  =  qalinga. 

Gqalingana,  v.  =  qalingana. 

Gqalingisa,  v.  =  qalingisa. 

i-nGqalizivele,  v.    Thing  such  as  was  never 

V'seen    before!     -  name   applied    to   any- 

S  thing  of    surpassing    beauty,    excessive 

ugliness,    extraordinary    vvonderfulness, 

etc.     See  i-nGqala. 

Ex.  ngibone  namhla  intombi  ey'ingqalixd- 

vele,   I    have    seeu    to-day   a    girl    who    is    a 
wonder  (of  beauty). 

ixiiikomo  xaleli-ya  iBunu  sengati  ingqali- 
idvele,  the  cattle  of  that  there  Dutchman 
are  almost  a  marvel  (in  their  immense  num- 
bers). 

Gqalonqa,  /-.  =  qolonqa. 

Gqama,  v.  =  qama. 

i-nGqambi  (Gqambhi),  v.  Composer  of  Na- 
tive dance-songs.     See  funda. 

Gqambu,  ukuti  (Gqaml/hu,  ukuthi),  r.  (C.N.) 
=  ukuti  gqamu. 

um-Gqame,  u.  5.  Anything  unusually  tall, 
conspicuously  high  of  its  kind,  as  a  fast 
growing  child;  or  some  kinds  of  pump- 
kins growing  in  height,  not  in  length; 
any  tall-standing  (not  stumpily-set)  thing 
of  bulk,  as  a  box  standing  on  end.  See 
um-Qangqato;  also  isi-Belekexa,  isi- 
Nekrfv. 


GQA 


i- 


Gqamu,  ukuti  (ufcllthi),  V.  Sink  orgO  down 
into  anything,  out  of  sight,  as  a  stone 
or  man  falling  in  deep  water,  or  a  child 
throwing  itself  in  the  long  grass;  make 
so  sink  or  go  down;  blaze  or  flare  about, 
as  a  flame  in  the  wind  {gqamuka; 
cp.  damuzela). 

Gqamuka  (s.  k.j,  v.  Blaze  or  Hare  up,  or 
about,  as  a  flame  in  the  wind  ukuti 
gqamu.  Cp.  damuzela. 

Phr.  watukutela,  wagqamiika,  he  blazed 
about  in  an  awful  rage. 

i-nGqamundi,  n.  Fluent,  voluble  talker. 
See  qamunda. 

i-nGqanati  (Gqanathi),  u.  Person  with 
broadly-extended,  protruding  buttocks. 
Cp.  i-mPentsula;  u(lu)-Belu;  see  qanata. 

i-nGqanda,  ».  Anything  'amazing'  in  its 
good  or  bad  qualities,  as  surpassingly 
beautiful,  decisively  clear  as  evidence, 
incredibly  rich,  etc.  -  used  as  adjective, 
adverb,  etc.,  in  the  same  way  as  i-nGqa- 
la,  i-nQaba. 

Ex.  uBani  wajuluka  ingqanda,  So-and-so 
sweated   in    bucketfuls. 

wakuluma  ingqanda,  he  spoke  a  word  that 
was  a  settler,  or  of  snepiising  clearness. 

amaka  lawa  anuka  ingqanda,  this  perfume 
smells  incomparably  sweet. 

i-nGqangasi,  n.     Stiff,     bristly    hair    (used 

also  in  plur.),  as  of  a  dog,  pig,  or  brush. 

i-nGqangashi,  n.     (C.  X.i,  i-nGqangasi. 

i-nGqangqamatumba  (Gqanyqamathn- 
ntbha),  n.  Certain  brownish  grasshop- 
per; name  sometimes  given  to  the  i(li)- 
Nkankane  and  n-Ngceda  birds,  'because 
a  person  who  mocks  them  will  break 
out  in  abscesses.' 

Gqanqu,   ukuti  (ukuthi),  r.  =  gqanqula. 

ama-Gqanqu  (no  sing),  v.  Small  leaps  or 
bounds,  as  of  a  young  man  leaping 
gracefully  along,  or  a  buck  (used  with 
ukw-eqa). 

Gqanqula,  /•.  Co  along  with  small  grace- 
ful leaps  or  bounds,  as  a  young  man 
showing  oil',  or  a  buck.  Cp.  gqalakasha. 

i-nGqapeli  (Gqapheli),  n.  Sharp-witted,  in- 
telligent person,  quick  to  observe  and 
learn. 

i-nGqapunana  (Gqaphunana),  //.  <  >ne  given 
to  interesting  himself  uninvited  in  the 
talk  of  others,  listening  by  habit  to  what 
they  are  saying  and  then  reporting  it 
about,  offering  an  opinion,  or  imagining 
they  are  making  insinuations  about  him- 
self. 

i-nGqaqabulani,  n.  Certain  thorny  creeper, 
growing  in  the  woods;  sometimes  applied 
to  any  such  creeping  or  ('limbing  plant, 


197  GQE 

urass,  etc.,     that  'tears'    up    the    soil    or 

tears  through  the  bush  when  pulled. 
i-nGqaqululi,  //.      i-nGqeqebula. 
Gqashuka  (s.k.),v.       <i>isi,ttl;u . 
Gqashula,  /•.      qashula. 
i-nGqasundu    (no  plur.),  n.      Edible    berry 

or  berries  of  the  i(li)-Sundu    palmetto. 

Cp.  u-Ndala. 

i-nGqata  (<;</<///,„),  ,,.  Single  pellet  of 
excrement,  as  passed  by  a  sheep  or 
goat.     Cp.  um-Godo.    See  qataza. 

i-nGqato  (Gqatho),  //.  New  ground  brok- 
en up  for  the  first  time  (=  itm-<j<il<, ; 
see  qata);  mealie-cob  roasted  after  the 
grains  have  already  dried  hard  (see 
qata). 

i-nGqatu  (Gqathu),  >t.    A  skipping  over    a 
rope  of  skin  or  grass  with   both    feel 
a  game  of  Native  children;  the  skipping- 
rope  itself  (used  with  ukwenza  <>v    uku- 
shaya). 

Gqava,  y.  lie  plainly  visible,  conspicuous, 
as  a  kraal;  be  clearly  cut,  distinct  to  the 
vision  without  blur  or  imperfection,  as 
good  large  print,  bright  colours,  or  a 
person  of  all-round  defectless  beauty  or 
intellectual  smartness;  be  plain,  clear, 
obvious,  as  a  statement  or  affair  (used 
gen.  in  perl'.)       (/a ma. 

i-nGqavula, //.        i-nGovolo. 
i-nGqavungqavu,  n.        i-nQavunqavu. 
Gqaya,  /■.  Look  at  observingly  (almost  ob- 
solete)    -   beka. 

Ex.  wasimxe  wagqaya  parilsi,  iruyqayn 
pesLulu,  he  merely  looked  down  and  looked 
up  —  in  the  all-absorbing  deliciousness  of 
what  he  was  eating,  raising  his  eyes  while 
biting  and  then  regarding  the  fruit  iu  his 
hand. 

i-Gqayingqayi,  //.    -  see  i-Ngqayingqayi. 

u-Gqayinyanga,  n.       Night-watchman,     for 

guarding  the  isi-Godhlo  in  tin-  royal 
kraals  —  i(li)-Vakashi. 

i(li),  or  um-Gqeba, n.5.    Certain  treegrow- 

ing  in  coast  bush-count  ry  and  used  for 
making  sticks;  collective  name  for  izi- 
nDuku  or  cudgels  as  carried  by  a  young 
man,  and  including  knobkerries,  single- 
sticks, etc. 

Ex.  ungang'ahlula  ngolcunye;  kepa  ngegqeba, 

</</.'  you  maj  beat  inc  in  other  things;  but 
with  the  sticks,   never ! 

i-nGqedamabele,  n.  Jocular  name  lor  the 
anus. 

Gqegqa,  /•.        dhledhlezela. 

i-nGqenge,  n.  Anything  small  of  or  among 
its  kind,  singly  or  collectively,  as  a  batch 
of  small  children   in  a  lint,  a  small  beast 


V 


GQE 


or  a  number  thereof  together,  a  basket- 
ful of  small-sized  mealies.  Cp.  u-Gozwa- 
na. 

Gqengqa,  v.  (C.N.)  =  ngqengqa. 

isi-Gqengqe,  n.  (C.N.)  =  isi-Qenqe. 

um-Gqengqe,  v.  o.  (C.N.)  =  um-Qenqe. 

i(li)-Gqengqeshwana,  n.  (C.N.)  ==  i(Ii)-Qe- 
ngqeshwana. 

i-nGqepu  (Gqephu),  n.  Piece,  portion,  or 
cutting  of  anything  of  a  broad  flat  na- 
ture, as  cloth,  skin,  cardboard,  zinc  or 
board  (cp.  i(li)-Qa);  a  thing  of  this 
description  excessively  short  for  the 
object  intended,  as  a  belt  not  meeting 
round   the  body  =  isi-Qepu. 

Ex.  isidwaba  sami  siy'ingqepu,  or  ingubo 
yaleyo'ntombaxana  iy'ingqepu,  my  kilt  is 
too  short,  or  the  dress  of  that  girl  is  too 
short,  uot  meeting  round  the  waist  (not 
length  downwards). 

i-nGqeqe,  n.  =  i-nGqeqebula. 

i-nGqeqebula,  n.  Smart,  skilful  person, 
clever  at  work  or  talking  (=  i-nOqeqe, 
i-)iGcwedi);  certain  creeping  plant. 

isi-Gqezeba,  n.  =  isi-Qezeba. 

Gqf,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  gi. 

i(li)-Gqi,rc.  Manner,  method  of  doing  any- 
thing, as  of  administering  medicine,  or 
(by  comparison)  doing  any  other  kind 
of  work  =  i(li)-Qondo. 

isi-Gqi,  w.  =  isi-Gi. 

Gqiba,  v.  Fill  up,  as  a  hole  (ace.)  with 
earth;  cover  up  with  earth,  as  a  dead 
person  (ace.)  at  the  burial,  ama-dumbi 
(ace.)  when  heaping  them  round,  or 
(metaphor.)  a  fault  (ace.)  in  order  to 
hide  it  (cp.  fulela) ;  cause  a  person  (ace.) 
not  to  make  mention  of  a  matter  that 
has  been  confided  to  him  or  he  knows 
about,  as  by  a  bribe;  dress  the  short 
remaining  hair,  after  hair-cutting,  by 
patting  it  down  with  the  hand  into  little 
flat  ringlets  (see  u-Magqibane;  sokohla) 
[Her.  sira,  fill  up  a  hole;  Sw.  setiri, 
cover  up;  shiba,  be  filled  as  the  belly]. 

um-Gqibelo,  n.  5.     Saturday  (Mod.). 

i-nGqVbi,  n.  Hunter  of  small  game,  as 
bucks  (C.N.).    Cp.  i(li)-PlsL 

i-nGqibingqibi  (Gqibhingqibhi),  n.  Dirty 
disturbed  water  full  of  sediment  or 
mud,  as  just  after  the  passage  of  cattle; 
dirty-coloured,  grey-blackish  complexion. 

i(li)-Gqibo,  n.  Certain  kind  of  man's  i-Be- 
shu,  made  of  twisted  sheep-skin,  etc., 
hanging  behind  in  tails  (=  isi-Tinti, 
ii-Mntl iuKina.  Cp.  i(li)-Dhlaka);  also 
certain  kind  of  eating-mat  (=  i-Nqeke). 

Gqibu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  gqabu. 


198  GQI 

Gqibuka  (s.k.),v.  =  gqabuka. 

Gqibula,  v.  =  gqabula. 

Gqigqa,  v.  Dance  the  um-Gqigqo  q.  v. ; 
visit  or  come  to  a  kraal  with  observable 
frequency;  earn  quickly  and  easily,  as 
money  (ace). 

isi-Gqigqi,  n.     Short  thick-set  person. 

Gqigqizela,  v.  Patter  along,  as  one  going 
hurriedly  to  fetch  something,  or  hurry- 
ing along  carrying  something  heavy 
with  both  hands  (from  the  sound  gqi 
gqi  of  the  quick  footsteps);  patter  or 
bustle  about,  as  a  woman  busily  engag- 
ed boiling  beer. 

um-Gqigqo,  n.  5.  Kind  of  dance  formed  by 
a  train  of  boys  or  girls,  one  behind  the 
other,  dancing  forwards  and  then  back- 
wards i.  e.  back  foremost.     See  gqigqa. 

Phr.  angiyikubuyela  emuva,  anginjengom- 
gqigqo,  I  shall  not  go  backwards,  I  am  not 
like  an  umgqigqo  dance  —  may  be  used  in 
any  connection  to  indicate  that  there  will 
be  no  going  back  on  what  has  been  said  or 
done. 

Gqiha,  v.  Breath  with  a  groan,  groan,  as 
a  sick  person  feeling  great  internal  suf- 
fering =  bubula. 

Gqika  or  Gqikela  (s.  k.),  v.  Pile  up  i.e.  add 
abundantly  on  to  what  is  already  there, 
as  when  piling  on  the  logs  to  make  up 
a  large  fire,  or  when  laying  on  extra 
grass  (ace.)  on  the  roof  of  a  hut,  or 
blankets  (ace.)  over  one's  body  at  night. 

isi-Gqiki  (s.k.),n.  Kafir  head-rest  formed 
of  a  wooden  log  with  two  short  legs  == 
isi-Camelo. 

um-Gqiki  (s.k.),n.5.  Kafir  headrest  when 
consisting  merely  of  a  wooden  block 
without  any  legs  =  um-Buku. 

i-nGqikiti  (Gqikithi),  n.  Main  body,  mass  or 
bulk  of  anything,  as  an  amabele  crop,  an 
affair,  etc.  =  i-nDikimba ;  isi-Zimbati. 

i(li)-Gqikolo  (s.k.),n.  =  i(li)-Gqizolo. 

i(li)-Gqila,  n.  Short  garment  of  women 
(C.N.). 

isi-Gqila  or  Gqili,  n.  Female  servant,  'sla- 
vey'-, i.e.  young  girl  obtained  to  do  the 
menial  work  for  any  of  the  wives  of  a 
chief's  kraal  (a  class  of  servants  who 
became  noted  for  the  harsh  treatment 
they  had  to  endure  at  the  hands  of 
their  mistresses  —  see  gqilaza) ;  applied 
derisively  to  a  man  in  a  similar  menial 
position  (cp.  isi-Tununu) ;  young  girl 
who  accompanies  another  at  her  mar- 
riage and  remains  with  her  as  her  body- 
servant;  big  bump  or  swelling  of  the 
glands  below  the  angle  of  the  jaw  and 
natural  in  some  Natives  (=  isi-Qata). 


GQI  199 

Gqilaha  or  Gqilasha,  v.  Treat  a  person 
(ace.),  kraal,  etc.,  with  medicines,  charms, 
etc.,  in  order  to  render  him  proof  against 
the  evil  efforts  of  enemies,  abatakati, 
and  the  like  =  qunga,  misa;  cp.  shika- 
qa;  elapa. 

Gqilaza,  v.  Punch  or  pommel  away  at  a 
person  (ace.)  with  the  fists,  as  when 
down  on  the  ground  —  a  common  habit 
of  the  chief's  women  when  punishing 
their  maid-servants,  from  which  fact 
perhaps  their  name  isi-Gqila  was  de- 
rived.   Cp.  dondonya. 

u-Gqilaza,  n.     Mumps  =  u-Zagiga. 

i-nGqimba  (Gqimbha),n.  (C.N.)  =  u(lu)- 
Qimba. 

Gqi'mfu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  gqimfuka; 
gqimfula. 

Gqimfuka  (s.k.),v.  Snap  (intrans.)  or  get 
broken,  as  a  string;  get  torn  or  broken 
off,  as  a  button  =  qamfuka,  gqabuka. 

Gqimfula,^.  Make  to  snap  or  break,  as  a 
string  (ace);  tear  or  break  off,  as  a 
button  (ace.)  =  qamfula,  gqabula. 

i(li)-Gqimilili,  n.     Blue-bellied  salamander. 

N.B.     The  appearance  of  this  little  animal 
betokens  that  heavy  rains  are  nigh. 

GqTmu,  ukuti  (ukuthi),  v.  Fall  down  sud- 
denly in  one  heavy  mass,  as  any  heavy 
body,  a  horse  shot,  or  tree  felled  (=  gqi- 
muka);  make  fall  down,  as  before  (= 
gqimula)  =  ukuti  jtva;  lie  flat  on  one's 
back,  as  a  man. 

Gqimuka  (s.k.),v.  =  ukuti  gqimu. 

Gqimula,  v.  =  ukuti  gqimu. 

u-Gqimulupotwe  (Gqimuluphothwe),  n.    (C. 

N.)  =  u-Gomonqo. 
Gqinaha,  v.     (C.N.)  =  gqilaha. 
i-nGqinamba    (Gqinambha)n.    =   i-nTolo. 
i-nGqinisela,  n.  =  i-nGomela. 

Gqintsi,  ukuti  (ukuthi;  s.t.),v.  Fall  heavily, 
bodily,  in  one  heavy  mass,  as  a  horse 
or  man  slipping  or  heavy  weight  falling 
(=  gqintsika);  make  so  fall  heavily, 
throw  down  heavily  or  bodily,  as  any- 
thing (ace);  thrown  down  anything 
(ace.)  bodily  i.  e.  roughly,  violently,  pitch 
it  down  (even  though  it  be  light) ;  throw 
up,  as  a  lawsuit  (=  gqintsi  la)  =  ukuti 
dintsi,  ukuti  tintsi. 

i(li)-Gqintsi  (s.  t.),  n.  Any  very  heavy  body, 
heavy-weighing  thing,  as  a  great  box, 
stone,  lump  of  meat,  etc.  =  i(li)- Dintsi, 
um-Qingo. 

Gqintsika  (s.k.),v.  =  ukuti  gqintsi. 

Gqintsi  la,  v.  =  ukuti  gqintsi. 

Gqisha,?>.     Press   or    stuff   in,    as    clothes 


GQO 

(ace.)  into  a  sack  (—  gxusha) ;  stuff  one- 
self,   as    a    gluttonous    child,    with    f I 

(used  in  simple  or  reflect  form);  fill  it- 
self up  i.e.  overlay  itself  heavily  with 
storm-clouds,  thick  mists,  etc.,  as  the 
sky  (cp.  hloma). 

i-nGqiwa,  n.     (C.N.)  =  i-nQiwa. 

Gqiza,  v.  Trot  about  showing  off  and  cry- 
ing out,  as  the  women  do  about  the  girls 
at  a  dance;  put  on,  wear,  an  armlet  (ace.), 
wristlet,  anklet,  etc.  of  beadwork,  wire, 
hair,  etc. 

i(li)-Gqiza,  n.  Crushed  u-Nyawoti  (q.  v.) 
made  into  a  paste  and  eaten  raw. 

Gqizaza,  v.  =  divaza. 

isi-Gqizo,  n.  Wristlet,  anklet,  armlet,  etc. 
made  of  beads,  wire,  or  tails;  also  = 
um-Gqizo. 

um-Gqizo,w.  5.  Trotting  about  of  the  wo- 
men when  showing  off  at  the  dance  (see 
gqiza);.  also  =  isi-Gqizo. 

Phr.  akupindelwa  emuva,  kunge'mgqixo 
there  is  no  going  back  now,  or  with  me,  etc.; 
it- is  not  an  affair  of  an  umgqixo  dance  (in 
which  the  woman,  after  trotting  some  dis- 
tance forward,  retire  again  in  a  backward 
movement). 

i(li)-Gqizo!o,  n.  Any  thick,  heavy,  lumber- 
some  thing,  as  an  earthen-pot  unduly 
loaded  with  clay  in  the  make,  a  basket 
made  of  thick  heavy  grass,  a  thick  buf- 
falo hide,  or  a  thick  heavy  board  — 
i(li)  -  Gqikolo,  i(li)-  Gqezema,  i(li)-  Gqi- 
zongo. 

i(li)-Gqizongo,  n.  =  i(li)-Gqizolo. 

Gqo,  ukuti  (ukuthi),  v.  Drip  or  drop  down, 
a:;  a  drop  of  water  from  a  roof;  drop 
down  (metaphor.),  as  a  stranger  sud- 
denly alighting  before  one's  door;  put 
or  bring  in  in  driblets,  as  money  (ace) 
when  paying  slowly  one's  debts  = 
gqoza. 

Gqoba  (Gqobha),  v  Dig  out  by  picking 
at  with  an  iron-rod,  as  a  Native  doctor 
does  herbs  (ace);  hence,  dig  out  with 
a  hoe  any  food-root  from  the  ground, 
as  ground-nuts  (ace),  sweet-potatoes 
(not  used  of  anything  like  dumbis  that 
are  easily  found  in  a  cluster  together); 
milk  a  cow  (ace)  to  the  last  drop  leav- 
ing nothing  for  the  calf  (cp.  gcoba)  j  press 
strongly,  as  a  lender  might  a  borrower 
(ace)  for  return  of  his  money  (ace  and 
ku). 

Gqobe,  ukuti  (Gqobhe,  ukuthi),  v.  Go 
down  out  of  sight,  as  the  sun  (cp.  ukuti 
to  to  to),  or  a  man  =  ukuti  shoni. 

i-nGqobe  (collect),  n.  Any  remnants,  re- 
mains,  refuse,  of  material,  crops,  grain, 


GQO 


200 


GQO 


grass,  etc.,   left  over  or  cast  aside  from 
any  work  as  worthless. 

isi-Gqobela  (Gqobhela),  n.  Cigar-shaped 
snuff-box  made  of  horn  and  carried  in 
the  ear;  deep-sunken  eye. 

Gqobi,  ukuti  (Gqobhi,  ukuthi),  v.  Deal  or 
serve  out  to  one  (ace.)  in  a  very  small 
quantity,  as  a  single  ladleful  of  por- 
ridge (witli  nga)  =  ukuti  yoyi. 

ubu-Gqobigqobi  (Gqbbhigqobhi),  n.  A  small 
serving  out,  as  of  food  among  a  party 
(with  enza). 

um-Gqobiya  (Gqobhiya),  n.  5.  Fifth  milk- 
ing or  supply  of  milk  of  a  cow  on  the 
same  occasion.     Cp.  um-Ncunze. 

Gqobo, ukuti  (Gqobho,  tt/,/'fhi),v.  =  gqoboza. 

i-nGqobo  (Gqobho),  n.  Big  hole  burst 
through  (used  only  in  obscene  lang- 
uage of  the  vagina  femince)  =  isi-Ha- 
buza,  isi-Gobo,  isi-Galagala,  ion-3foro. 
See  tikitela. 

Gqoboloza  (Gqobholoza),  v.  Fire  up,  re- 
ply in  an  angry  tone  without  any  ap- 
parent cause,  as  when  asked  a  polite 
question. 

Gqobolozi,  ukuti  (Gqobholozi,  ukuthi),  v  =■ 
gqoboloza. 

Gqoboza  (Gqobhoza),  v.  Knock,  thrust,  or 
burst  a  large  gaping  hole  through  any- 
thing (ace),  as  a  calabash;  also  = 
Gqoboloza.     Cp.  qoboza. 

isi-Gqoboza   (Gqobhoza),  n.  =  isi-Habuza. 

i-nGqofa,  n.  —  see  i-Ngqofa. 

Gqogela,  v.     (C.  X.).  =  qogela. 

Gqo  gqo,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  gqogqoza. 

Gqogqoza,  /'.  Rap,  tap,  as  with  the  points 
of  the  fingers  on  a  door  or  with  the 
point  of  a  stick  on  the  ground  (cp.  qo- 
nqota) ;  go  along  pattering  with  a  staff, 
as  an  old  person  walking ;  patter  down 
drop  after  drop,  as  rain  coming  through 
the  roof  of  a  hut. 

um-Gqogqozo,  n.  ~>.  Walking-staff  =  u(lu)- 
Boko,  u(lu)-Dhlivedhlwe. 

Gqoka  (s.  k.),  v.     Be    wrapped    or    eovei^ed 
up  by    a  portion  of   the   placenta    when 
emerging  from  the  womb,  as  a  child  at  j 
birth  (used  in  perf.);    hence,    cover    the  \ 
body  with  clothing,  wear  clothes    (ace),  | 
dress  (intrans.),   as  Europeans  (Mod). 

Gqokisa  (s.  k.),  v.     Cause    a    person    (ace.)  j 
to  dress  or  wear  civilised  clothing ;  dress 
(trans.),  as  a  mother  her  child. 

isi-Gqoko  (s.k.),n.     Hat,  cap,  of  any    kind 

(Mod.). 

u(lu)-Gqoko  (s.k.),n.  Native  meat-tray  carv- 
ed of  wood  =  u(lu)-Givembe,  u(lu)-Qire- 
iii be;  cp.  isi-Cayo. 


u(lu)-Gqokoma  (s.k.),n.  Any  strong,  hard, 
tough  thing,  not  easily  breakable  or 
tearable,  as  a  strongly  made  basket,  a 
strong  iron  dish,  or  stout  moleskin  cloth. 

u(lu)-Gqola,  or  Gqolo,  n.  Polyps  of  the 
womb  in  females  (N). 

u(lu)-Gqolo,  n.  Any  very  steep,  perpendi- 
cular ascent,  hillside,  etc.;  also  =  u(lu)- 
Gqola. 

i-nGqolokosho  (s.k.),n.  Anything  become 
dried  up  and  hard,  as  a  hide  become 
stiff,  rushes  for  mat-making  become  drj' 
and  brittle,  or  a  muscular  stiff-bodied 
man  =  i-nQoshololo. 

Gqoloza,  v.  =  qoloza. 

um-Gqomo,  n.  5.  Person  whose  body  is 
square-built,  i.  e.  of  the  same  breadth  all 
the  way  up;  vessel  of  such  a  shape; 
hence,  drum,  as  of  tar  or  oil. 

isi-Gqomozana,  n.  Short  person  of  square- 
built  body. 

i-nGq5ndo  (Gqoondo  —  tvith plur.),  n.  The 
stringy,  fibrous  edge  or  middle  rib  of 
a  palmetto  leaf,  which  are  bunched  to- 
gether to  form  the  rope-like  frame  of  a 
man's  head-ring,  etc.;  the  stringy,  fib- 
rous part  torn  off  from  the  back  of 
green-beans  and  other  fresh  vegetables  ; 
also  (T)  =  isi-Boshwa. 

i-nGqondo,  n.  Meaning,  purport,  sense,  of 
a  word  or  order;  sense,  understanding, 
as  of  a  person.    See  qonda. 

Gqonqa,  v.  Break  up  the  hardness  of  a 
thing  (ace.)  by  pounding  it  with  an 
i-mBokode,  as  a  shield  to  render  it  sup- 
ple, the  hard  earth  on  a  floor  in  order 
to  repair  it,  or  dry  tobacco  leaves  on 
the  stone  previous  to  grinding  them. 

N.B.  During  the  absence  of  the  Zulu  men 
on  the  war-path,  it  was  the  custom  of  the 
womeu  to  go  about  at  home  beating  toge- 
ther (gqonqa)  large  stones  or  rattling  small 
ones  between  both  hands,  in  order  to  scare 
away  death  from  their  husbands  —  death 
presumably  being  driven  away  by  the  noisy 
clatter  made. 

i-nGqorrolo,  n.     (C.  N.)  =  i-nQorrolo. 

i-nGqoshololo,  n.  =  i-nGqolokosho. 

i-nGqoto  (Gqotho),  n.  =  i-?iGqobe;  also  see 
i-Ngqoto. 

u(lu)-Gqoyi,  n.  Any  delicious  food  (=  ul- 
Ovela,  ti(lu)-Nqekete) ;  sometimes  used 
for  an  unusually  strong  sexual  desire  or 
lust  in  some  persons,  chiefly  growing 
children,  and  supposed  to  be  caused 
through  the  uku-gweba  (q.  v.)  or  blood- 
purifying  custom  not  having  been  pro- 
perly performed. 

N.B.     Gqoyi!    gqoyi!    kii'mantombaxann; 


GQO 


/ 


ufutia-iu  ku ' inantombatatia?  —  shouted  en- 
ticingly by  a  small  girl  to  a  young  boy  with 
whom  she  desires  intercourse. 

Gqoza,  v.  =  tikuti  gqo. 

i-nGqoza,  n.  —  see  i-Ngqoza. 

isi-Gqoza,  n.  One  of  that  portion  of  the 
Zulu  nation  who  adhered  to  Mblllazi  in 
the  contest  between  him  and  Cetshwayo, 
and  who  fled  with  him  across  the  Tu- 
kela  into  Natal;  sometimes  applied  to 
any  Zulu  Native  who  has  'gone  over' 
to  the  White  people  or  to  reside  in  Na- 
tal (cp.  u(lu)-Sutu);  small  stone  that  may 
get  mixed  up  with  mealies  and  cause 
grating  in  the  teeth. 

Gqu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  gqula. 

i-nGquba,  n.  Small  particles,  dust,  shavings 
and  the  like,  as  motes  floating  like  dust 
in  the  water  or  air,  or  dropping  or  cast 
off  anything  when  being  worked,  as  dust 
dropping  from  a  beam  that  is  being 
bored  by  a  wood- worm  or  saw-dust  from 
a  plank  being  sawn,  or  shavings  from  a 
horn  being  scraped  or  tiny  fragments 
dropping  off  thatching-grass.  Cp.  isi-Bi, 
isi-Longosha. 

Gqubu,  ukuti  (Gqubhu,  ukuthi),  v.  =  gqu- 
btiza. 

i(li),  or  ama-Gqubu,  n.  Persistent,  settled 
ill-feeling  against  a  person,  a  grudge, 
spite,  as  against  a  person  who  in  the 
past  has  done  one  some  considerable 
injury  =  i-nQiiva;  cp.  i-nQushumba; 
vunda;  quniba. 

Ex.    uku-m-bambela    umuntu    igqubu,     to 
retain  a  grudge  against  a  person. 

i-nGqubu  (Gqubhu;  no  plur.),n.  Floating 
sediment  or  particles  of  foreign  matter, 
as  in  water,  medicine,  etc.,  (not  when 
settled  =  i-nZika,  izi-Bidi)  =  i-nQumbu. 

u(lu)-Gqubu,  n.  Glans  penis  of  an  animal 
(except  dog  —  see  i(U)-Kinqi),  as  bull, 
pig,   etc.  —  um-Nqundu;   cp.   um-Tondo. 

u(lu)-Gqubu  (Gqubhu),  n.  =  u(lu)-Qubu. 

Gqubuza  (Gqubhuza),  v.  Raise  up  a  dust 
(u-tuli),  as  by  sweeping,  shaking  a  mat, 
or  the  wind  (=  buquza,  qubuza);  (C.N.) 
strike,  as  on  the  head,  or  on  water  so  as 
to  splash. 

i-nGqudulu,  n.  =  i-nQudulu. 

Gqu  gqu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  gqugquza. 

Gqugqumeza,  v.  =  gqugquza. 

Gqugquza,  v.  Prod  or  poke  repeatedly,  as 
a  pig  (ace.)  to  get  it  to  move  on;  keep 
nudging,  as  a  person  to  draw  his  atten- 
tion; bother,  worry,  be  constantly  push- 
ing or  prodding  a  person,  as  with  im- 
portunate requests  or  demands,  or  to  get 
him    to   do  something   =  gqugqumeza. 


201  GQU 

i(li)-Gqukuma  or  Gqukumana  (s.  k.),  ft. 
Stumpy  block  of  a  thing,  as  a  short 
thick  foot  or  hand.     Cp.  isi-Qukuva. 

i-nGqukumba    (Gqukumbha),  n.  =  i-nGqu- 

kuqa. 
u-nGqukumbana  (s.  k.),  n.  —  see  u-Ngquku- 

mbana. 

i-nGqukumbana  (Gqukuvtbhana),  n.  Cart 
(lit.  a  stumpy  wagon);  dim.  of  i-nGqu- 
kumba. 

i-nGqukuqafs.  k.),  n.  Any  short  stumpy 
thing,  a  block,  a  knob,  as  a  block  of 
wood,  knob  ofakerry  (see  isi-Kanda),n 
big  round  head,  or  a  short  broadly-built 
person  or  animal  =  i-nGqukumba,  iai- 
Qukuva;  cp.  i-nQudulu. 

Gqukuza  (s.k.),  v.  Go  along  stiffly,  stumpily, 
as  one  with  short  stumpy  feet  —  see 
i( I  i)- Gqukumana;  (C.N.)  shake. 

Gqula,  v.  Poke  forcibly,  prod,  thrust,  as 
a  person  (ace.)  with  the  end  of  a  stick ; 
stick  or  pain  one  piercingly,  as  pleurisy 
or  a  stitch  in  the  side;  stamp,  as  mea- 
lies (ace.)  with  the  broad  end  of  a  club, 
as  do  the  Basutos  and  Dutch  (=  gxo- 
ba).  Cp.  hlokoloza,  tokoloza  [Her.  tuva, 
poke;  Sw.  kuniba]. 

Gquleka  (s.k.),  v.  Lose  one's  fascination  or 
desire  by  having  had  enough  of  any- 
thing, as  after  having  seen,  tasted,  or 
experienced  something  one  had  a  crav- 
ing for. 

isi-Gqulo,  n.     Goad  for  oxen  (C.  N.). 

urn,  or  u(lu)-Gqulo,  n.  5.  Stitch  in  the  side, 
as  from  pleurisy  (N). 

i-nGqulwane,  n.  Common  kind  of  river 
reed,  used  for  hut-building  (cp.  um-Co- 
boka;  twiHhmga);  also  =  i-nGanga. 

Gquma,  v.  Moan,  groan,  as  a  person  in 
great  pain  (=  gqiha,  bubula);  stamp 
with  the  foot,  as  when  dancing  or  seek- 
ing to  crush  an  insect;  throb,  beat,  as 
a  pulse  or  the  heart  (not  a  wound  = 
futa,  tshutshumba,  kenketa,  etc.) ;  go  a- 
long  in  a  long  swarm  or  crowded  train, 
as  a  troop  of  cattle  or  swarm  of  locusts 
(see  um-Gqumo)  [Sw.  ugua,  groan;  pu- 
ma, pulsate;  Her.  tona,  throb;  Ga.  ku- 
ba,  beat]. 

i(li)-Gquma   (Gqtiuma),  n.   =   i(li)-Ganga, 

i(li)-Duma. 
i-nGquma  (Gquunia),  n.  =  i-nDondo. 

Gqumasha,  ukuti  (ukuthi),  v.  Wrap  closely 
round  the  body,  as  a  blanket  (ace.)  or 
cloak;  be  closely  wrapped  round,  as 
befoz'e. 

Gqumasha,  v.  =  ukuti  yqumasha. 

Gqumashela,  />.  Go  wrapped  up  in  a  cloak 
or  blanket,  as  a  sick  Native. 


/ 


GQU  202 

Ex.  ngitubone  egqumashela  ngengubo  for 
ehamba  ete  gqumaslta),  I  have  seen  him 
walking  wrapped  (in  his  blanket). 

i-nGqumbi  (Gqumbhi),  n.  Great  heap,  as 
of  amabele,  hay,  etc.  =  i-mBundu. 

Gqumbu,  ukuti  (Gqumbhu,  ukuthi),  v.  Make 
the  dull,  heavy,  plumping  sound  of  any 
heavy  body  falling  into  deep  water,  or 
as  a  person  passing  wind  (cp.  suza); 
hence,  fall,  or  make  to  fall,  plump  into 
=  ukuti  xumbu. 

i-nGqumelo,  n.  Rubbish-heap  outside  of  a 
kraal,  where  all  the  refuse  and  ashes 
are  thrown  (cp.  i(li)-Zala),  and  where  the 
urine  is  emptied  and  urine-pots  kept  (see 
isirKigi). 

um-Gqumo,  n.  5.  Long-drawn  crowd,  thick 
train  of  anything,  as  a  regiment  of  sol- 
diers marching,  locusts  or  bees  flying; 
pulsation  or  throbbing,  of  the  heart  or 
pulse.    See  gquma;  cp.  um-Qumo. 

Gqumu,  ukuti  (ukuthi),  v.  Go  in  a  long 
crowded  train  or  swarm  =  gquma.  Cp. 
quma. 

i(li)-Gqumu,  n.  The  i-nTsonyama  (q.  v.)  of 
the  um-Qoliso  (q.  v.)  =  i(li)-Futu. 

i-nGqumu,  n.  =  i-Nqumu. 

u-Gqumugqumu,  n.  Cape  gooseberry  (Phy- 
salis). 

i-nGqumunga,  n.  =  i-mBulunga. 

Gqumusha,  v.  =  gqumushela. 

i(li)-Gqumusha,  n.  Certain  small  bird  in 
the  bush-country. 

Gqumushela,  v.  Dance  the  private  dance 
in  the  bridegroom's  kraal  on  the  arrival 
of  the  bride  on  the  evening  preceding  the 
wedding,  or  on  the  evening  of  the  wed- 
ding-day, and  at  which  only  the  young 
family  people  are  present.    See  gcagca. 

i-nGqunda,  n.  Kind  of  iris  (comp.  i-nDhlo- 
loti);  any  medicine  or  charm  supposed 
to  possess  the  powers  of  taking  the 
sharpness  off  anything,  putting  a  dam- 
per on  it,  rendering  it  dull  and  ineffec- 
tive, as  on  the  evil  practices  of  an  urn- 
takati,  the  skilful  assegai-throwing  of  an 
enemy,  or  the  generous  feelings  of  a  be- 
nefactor.   See  qunda. 

X.B.  The  common  u-sungulo  or  Kafir-nee- 
dle is  an  example  of  this.  A  man  going  to 
war  would  carry  one  of  these  to  render  him- 
self invulnerable  to  the  enemy.  But  one  going 
to  beg  food  of  a  friend  in  time  of  famine 
would  take  care  to  leave  it  at  home,  lest  it 
affect  the  good-will  of  his  friend! 

i-nGqunge,  n.  Rapidly  made  amasi,  pro- 
duced  by  mixing  sweet  milk  with  whey, 
which  quickly  causes  it  to  curdle  =  um- 
Qungo;  >(li)-Hongo. 


GQWA 
i-nGqungqu,  n.     (C.  N.)  =  i-mBunga. 
isi-Gqungqu,  n.     Kind  of  isi-Cumu. 

i-nGqungqulu,  n.  Kind  of  reddish-brown 
eagle,  frequently  seen  hovering  over 
the  veldt  =  i-nDhlazanyoni. 

N.B.  Parts  of  this  bird  are  in  great  re- 
quest among  young  men  as  love  charms. 
Specific:  take  the  fat  of  this  bird's  eye,  mix 
it  with  some  um-Kando,  e.g.  the  u-Langa- 
,  iiie,  and  you  have  a  powerful  i-Habiya,  q.  v. 

u(lu)-Gqungu,  n.    Glans  penis  of  an  animal 


chiefly  of  such  as  goats,  sheep,  etc. 
(but  not  usually  of  dog  =  i(li)-Kinqi) 
—  um-Nqundu. 
Gqunqa.  v.  Become  discoloured,  change  to 
a  dirty  colour  ( losing  the  natural 
freshness  or  purity  of  tint),  as  a  Native 
whose  skin  gets  a  dusty  grey  in  sick- 
ness or  death,  a  rusty  assegai,  mildewy 
Kafir-corn,  salted  meat,  a  sky  covering 
over  with  dark  rain  clouds,  a  wooden 
spoon  from  hanging  in  the  smoke,  or 
a  white  dress  from  accumulation  of 
dirt  =  gqwala;  cp.  fipala;  vutioa. 

Gqunqisa,  v.  Make  to  lose  colour  or  fresh- 
ness, as  above;  wrork  upon  a  person 
(ace.)  with  charms  so  that  he  become 
'dulled',  lose  his  attractiveness  to  the 
other  sex  (cp.  shikaqa). 

um-Gqunqiso,  n.  5.  Medicinal  charm,  used 
for  working  as  above. 

Gqiishu,  ukuti  (ukuthi),  v.  Stab,  pierce 
largely,  as  with  an  assegai  or  dagger. 
Cp.  ukuti  qushu. 

i-nGqushumbana  (Gqushumbhana),  n.  = 
i-nQushumbana, 

Gqushuza,  v.  =  ukuti  g qushu. 

i-nGqutu  (Gquuthu),  n.  Vessel,  gen.  of  bas- 
ket-work, sometimes  of  pottery,  with 
flat  covered  top  and  small  mouth,  as 
some  um-caba  baskets  and  beer-pots; 
thick  stumpy  beard  of  a  man,  some- 
what resembling  above  vessel  in  shape 
=  i-Ngcungu. 

i-nGqutu  (Gquthu),  n.  Ox  given  to  a  bride's 
mother,  and  extra  to  the  lobola  cattle 
(C.  N.)  =  umu-Mba. 

Gquza,  v.  =  gqula. 

u-Gquza,  n.  =  u-Tupa. 

i-nGquza,  n.  Anus  i.  e.  gut  of  flesh  thereat. 
Cp.  i(li)-Golo. 

Gqwa,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  gqtvaba,  gqwaza. 

Gqwaba,  ukuti  (ukuthi),  v.  Just  do  once  or 
slightly,  as  say  a  single  word,  run  over 
for  a  moment  to  any  place;  reduplic. 
form,  Gqwaba  gqwaba,  ukuti,  do  just 
here  and  there,  just  now  and  then  = 
ukuti  gqwasha,  ukuti  pose,  ukuti  ziva. 


GQWA 


203 


GU 


Gqwaba,  v.  Do  anything  only  now  and  then, 
here  and  there,  at  long  intervals,  as  a 
woman  digging  for  potatoes  in  an  old 
field  and  only  finding  something  here 
and  there,  a  man  winning  a  prize  from 
time  to  time,  a  stay-at-home  who  only 
turns  up  on  a  visit  to  a  neighbour's 
kraal  after  long  intervals,  or  a  female 
child  who  only  gets  born  to  a  man  rare- 
ly and  after  a  number  of  male  births; 
be  only  here  and  there,  dotted  about,  as 
a  few  scattered  kraals,  or  mealies  in  a 
field  =  ukuti  gqwaba,  gqwabaza,  gqwa- 
za;   cp.  ukuti  ze  ze;  ukuti  pose  pose. 

Ex.  uBani  kasal/conbi,  at/'  wje  yqwaba  (or 
ak'agqwabe  rye),  So-and-so  no  longer  goes  about 
(on  visits),  he  just  does  it  now  and  then. 
ugqivabile  umbila  Jculeyo'ntsimu,  the  mealies 
have  onlv  come  up  here  aud  there  in  that 
field. 

um-Gqwabagqwaba,  n.  5.  Cork  tree  {Ery- 
thrina  latissima),  with  very  broad  cab- 
bage-like leaves  =  um-Kakasi. 

Gqwabaza,  ?;.  =  gqwaba. 

um-Gqwaku  (s.  k.),  n.  5.  Small-sized  cala- 
bash for  keeping  fat  (cp.  um-Fuma ;  i(li)- 
Hlala);  big  hanging  belly  drawn  in  at 
the  navel  (cp.  i(li)-Qaga;  i-Ngubuxa). 

Gqwa  I  a,  v.  =  gqunqa. 

Gqwalaza,  v.  =  ngqwata. 

i-nGqwamasi,  n.  =  i-nQwamasi. 

i-nGqwana,  n.  =  ama-Ngqeshane. 

i-nGqwanga  (both  s.  and  h.  I.  p.  c),  n.  Any 
tough,  strong  thing  or  person;  frame- 
work of  a  headring  (=  u(lu)-Qondo); 
kind  of  mealies. 

P.  ingqwanga  kayibonwa,  ibonwa  ng'atna- 
qili,  the  headriug-frame  is  not  seen;  it  is 
seen  only  by  those  in  the  know  —  said  fre- 
quently of  a  man  whose  real  position  is 
concealed  by  his  outward  appearances. 

i-nGqwangane,  n.  Certain  bush,  having 
long  thorns. 

i-nGqwangayiya  (both  s.  and  h.  I.  p.  c),  n. 
Tall,  tough-bodied  person. 

i-nGqwangi,  n.  (C.N.)  =  i(li)-Qwangi; 
(C.  N.)  small  kind  of  rock-rabbit. 

i-nGqwangqwa  or  Gqwangqwangqwa,  n.  A 
collection,  classing  together,  group,  body 
of  persons  or  things  of  a  like  kind,  age, 
colour,  size,  etc.,  standing  by  themselves, 
as  a  lot  Of  small  children,  cows,  similar 
blankets,  etc.  =  isi-Qoqowane,  i-nKeto, 
um-  Qwabalanda. 

i(li)-Gqwangu  (Gqwaangu),  n.  Any  light, 
cotton  material,  such  as  common  col- 
oured handkerchiefs,  muslin,  etc.,  are 
made  of. 

Gqwasha,  v.  =  gqwaba. 


Gqwasha  gqwasha,  or  Gqwashu  gqwashu, 
ukuti  (ukuthi),  v.  =  gqwaba. 

u(lu)-Gqwayi,  n.  Person  with  slender,  wiry, 
museularly     energetic     body  n(lu)- 

Gqwayim Im,  n (lu)-Gqwayosha. 

isi-Gqwayigqwayi,//.  Sharp-spirited  per- 
son, full  of  fire  and  energetic  action. 

u(lu)-Gqwayimba     (Gqwayimbha),    n. 

u(lu)-Gqwayi. 

Gqwayiza,  v.  Act  or  speak  in  a  sharp- 
spirited,  energetic,  fiery  manner. 

Gqwayizela,  v.  Go  along  in  a  spirited 
manner,  as  an  active  wiry  person. 

u(lu)-Gqwayosha,  n.  =  u(lu)-Gqwayi. 

u(lu)-Gqwegqwe,  n.  (C.  N.)  =  u(lu)-Qweqwe. 

i-nGqwele,  n.  The  chief  or  principal  among 
a  number  of  herdsmen  or  herdsboys, 
whether  by  age,  or  as  self-constituted 
'cock'  of  the  gang  (=  i-nGqwele  edhla 
ubedu). 

Gu,  ukuti  (ukuthi),  v.  Fill  to  the  brim,  as 
a  bucket  (ace),  or  the  water  poured 
therein ;  be  brimming  or  chock-full,  as 
a  hut  with  people  or  a  river  with  water ; 
make  a  thudding  noise,  as  one  digging 
in  hard  ground  where  the  implement 
doesn't  readily  cut  in. 

u(lu)-Gu,  n.  Water-edge  or  'brim'  of  a 
river  or  sea;  edge  or  outskirts  of  a 
forest  (cp.  u(lu)-Lala,  u(lu)-Saku)  = 
u(lu)-Kumbi,  u(lu)-Sebe. 

Phr.  b'enza  ugu  (ngaku'Sibcmi),  they  made 
a  'river-bank'  (towards  So-and-so),  i.e.  they 
all  went  to  one  side,  sided  together  (in 
favour  of  So-and-so). 

Guba,  v.  Stint,  as  a  mother  her  children 
with  food  (doub.  ace.)  =  gubaza,  nyi- 
nya  [Sw.  zuia,  stint]. 

Guba  (Gubha),  v.  Toss  wildly  about,  put 
in  commotion,  as  a  child  the  water  (ace.) 
when  splashing  it  wildly  up  while  bath- 
ing;  toss  wildly  about  (fntrans.),  be 
in  wild  commotion,  as  water  fiercely 
boiling,  or  a  rough  sea  ;  dance  the  hunt- 
dance;  flutter  wildly  about,  as  a  bird  in 
a  trap  or  a  garment  hanging  ont  in  a 
strong  wind  (=  gubhaza;  cp.  panquza) ; 
press  a  person  (ace.)  to  divulge  secrets, 
try  to  draw  him  out,  'pump'  him  (= 
panda) ;  scoop  out,  hollow  out,  as  earth 
(ace.)  from  the  sides  of  a  mealie-pit 
(ace),  or  wood  from  the  ladle  of  a  new 
spoon,  or  the  body  of  a  person  suffering 
from  the  um-Gubane  disease  (=  gumbo) ; 
do  off  largely,  as  a  girl  when  grinding 
off  an  unusually  large  heap  of  grain 
(act-.)  or  a  traveller  getting  over  a  stretch 
of  country  (=  kuba). 

u(lu)-Guba,  n.     Flank  or  side  of  a  man  or 


prevented    him 
muscular    force 


GU 

{►east  (-  um-Hlubulo);  top  part  of  the 
upper  arm,  shoulder;  'cold-shoulder', 
unsociable  bearing,  disinclination  to  be 
companionable  or  obliging,  as  of  a 
stranger  when  asked  a  question  or  fa- 
vour, or  people  "it  unfriendly  terms 
i  -  -Shi;  cp.  u(lu)-Kutu  >;  muscular 
strength,  as  exhibited  by  men  wrestling 
(gen.  used  in  plur.  Usi-nGuba). 

\.\  bahambelana  ngezinguba,  they  arc  <>n 
unvisitrag,  unfriendly  terms,  they  meet  one 
another  with  the  cold  shoulder  whenever 
they  chance  to  come  across  one  another). 

•  wanginika  itguba,  he  just  gave 
me  disobligingness  (as  when  I  asked  him  to 
allow    me    a    place   by   the  fire   and  he  just 

■   -• 

iramtiijn    nyi  s  inguba,    he 
from   doing  something)   by 

■t   1>\    sticks,  '-re.  . 

Gubadhlela,  v.  Put  away  out  of  sight  under 

one,   in  order  to  shelter,  preserve,   con- 

tl,    etc.,    as    a   hen   its    chick    (ace),    a 

mother  (metaphor.)  the  property  of  her 

child,  or  a  stingy  person  might  food. 

Guba    guba,    ukuti    (Gubha    gubha,     uku- 

thi),  r.        gubhaza. 
um-Gubane    (Gubhane),  //.  5.    =     i-nGur 

in  hi i  in'. 

um-Gubane,  //.  .";.    Kind  of  hard  dark-brown 
-tone,  used  for  hardening  roads  (C.N.). 
Gubaza,  v.         guba. 

Gubaza  (Gubhaza),  '•.  Flutter  wildly  about, 
a-  a  bird  in  a  trap,  or  a  flag  in  a  strong 
wind        gubha,  bakuza.     Cp.  papaza. 

i(li)-Gubela  (Gubhela),n.        i(li)-Gojela. 

i-nGubo. //.  Cloak  or  covering  of  any  kind 
for  the  body;  hence,  in  special  sense, 
the  large  leathern  kilt  or  petticoat  worn 
by  women  on  'best'  occasions  and  ge- 
nerally used  by  them  for  covering  their 
children  at  might  (not  applied  to  the 
inferior  every-day  petticoat  see  /-,■;. 
Dioaba)',  skin-mantle  originally  worn  by 
men  in  place  of  a  blanket  <  isi-Pvku); 
hence,  blanket   (cp.  urNkumbese) ;    body- 

vering  or  article  of  European  dress 
of  any  kind  worn  on  the  body,  as  frock, 
trousers,  shirt,  etc.  [prob.  akin  to  ukuti 
gubu  and  gubuzela  Ar.  gukh,  cloth; 
lii/diim,  clothes;  MZT.  in-gubo,  piece  of 
cloth;  I'.a.  nguba,  skin-shield;  Sw.  ngu- 
wo,  cloth;  Bo.  nguo,  cloth;  Reo.  nguvo, 
cloth;  Her.  nguyu,  cotton-cloth;  Ku.  i- 
kuwo,  cloth;  'la.  mbugu,  cloth;  Nyo. 
mbugu,  bark-made  cloth]. 

I'hr.  o'ngubo  lii/eweni,  <me  whose  blankets 
the  precipice  i.  <■.  the  grave      said 

ged    person,    already    as    . 
nd  buried. 


204  GU 

i-nGubo-ka'Kundhlase    (ka' Khundhlase),  n. 


Name  of  an  unformed  i-buto  (existing 
merely  in  name)  and  consisting  of  thai 
iiituiii/n  of  hoys  whieh  would  follow 
next  after  the  i-mBokod' ebomvu —  uKu- 
ndhlase  is  the  name  of  Zibebu's  mother 
u-Felapakati. 

isi-Gubo  (Gubho),n.  Native  tool  for  scoop- 
ing  OUt  wooden  spoons,  ete.  ;  also         ////,- 

Gubo. 

isi-Gubo,//.     Habit  of  body   (C.N.) 

Ex.  isigubo  salowo'muntu  sibi,  uyakushe- 
sha  ukuguga,  that  person's  habit  of  body  i> 
had;  he  will  soon  grow  old   (C.  N.) 

um-Gubo  ((ji/bho),  n.  5.  Hunting-dance. 
See  gubha. 

Gubu,  ukuti  (ukuthi),  v.  —  gubuzela. 

Gubu,  ukuti  (Gvb/in,  ukuthi),  v.  =  gubu- 
ka;  gubuza. 

i(li)-Gubu,  a.        i(li)-Gumbi. 

isi-Gubu  (Gubhu),  n.  Gourd  or  calabash, 
emptied  of  its  pulp  and  used  as  a  beer 
or  water-vessel  (see  =  i(li)-Gula);  some- 
times applied  to  the  same  while  still 
growing  (  =  u(lu)-Selwa);  Sacred  Ibis 
(Ibis  cethiopica) ;  (mod.)  drum,  as  of  a 
military  band  [Sw.  buyu,  calabash  ;  Her. 
o-ndyupa  ;  At.  igba]. 

um-Gubu,  //.  5.  =  um-Tshiki  (mostly  adopt- 
ed by  women  for  hlonipa  purposes). 

um-Gubu  (Guubu),  n.  6.  Any  big  broad 
cloth  or  covering,  suitable  for  covering 
over,  veiling,  etc.,  as  a  big  smothering 
dress,  blanket,  isidwaba,  etc. 

u(lu)-Gubu  (Gubhu),n.  Musical  instrument 
formed  of  a  stringed  bow  with  a  cala- 
bash attached  as  sounding-board;  hence, 
piano,  harmonium  (Mod).  See  i-nKoka, 
u(lu)-Qwabe. 

Gubuda, /-.  Turn  upside  down  or  on  its 
face,  as  a  pot  (ace.)  or  basket  (—  go- 
mboqa);  turn  a  person's  (ace.)  face  (with 
ngobuso)  away  or  down  i.e.  intention- 
ally deceive,  trick  by  appearances  of 
sincerity,  as  one  sent  to  trap  others,  ot- 
to act  as  a  blind,  or  when  humbugging 
another  by  sending  him  off  on  a  useless 
misleading  errand  (cp.  luta);  have  a  bio 
prominent  forehead  falling  forward  over 
the  eyes  which  are  very  deep-set  (used 
with  perl);  have  horns  falling  forward 
ami  curving  round  before  the  forehead. 

Gubudu,  ukuti  (ukuthi),  r.       gubuda. 

i(li)  or  isi-Gubudu,  //.  .Man,  or  beast,  as 
above  (see  gubuda);  basket  of  the  isi- 
Cumu  shape,  having  a  small  mouth  ami 
broad  flattened  top.    Cp.  isi-Ngungu. 

isi-Gubugubu  (Gubhugubhu),  ».  A  sudden 
breaking   forth  within  one  i.e.  a  sudden 


or   strong    desire 


GU  205 

irresistible    feeling 
isi-Kupekupe. 

Gubuka  (Gubhuka),  v.  Rise  up  <>r  start  up 
suddenly,  as  a  buck  in  the  grass  or  a 
man  jumping  up  from  the  ground; 
break  suddenly  forth,  i.e.  suddenly 
change  or  get  changed  (into  another 
state),  as  a  child  who,  while  playing  with 
another,  suddenly  changes  temper  and 
quarrels,  or  the  weather  when  it  sud- 
denly breaks  forth  into  a  squall  of  wind, 
or  a  sick  person  who  after  a  quiet  per- 
iod, suddenly  experiences  another  acute 
attack  or  relapse       ukuti  gubhu. 

isi-Gubukana  (Gubhukana),  u.  Sudden 
change  or  breaking  forth,  as  above. 

i-nGubuxa  (Gubhuxa),  n.        see  i-Ngubuxa. 

Gubuya,  v.  Tramp  along  or  about,  as 
through  a  long  stretch  of  country  (ace), 
or  to  and  fro,  here  and  there,  contin- 
ously  =  dambata. 

Gubuza  (Gubhuza),  V.     .Make    one    restless, 

^rise  up  wildly  within  one,  as  the  heart 
with  passionate  desire;  make  a  person 
(ace.)  restless,  trouble  or  worry  him,  as 
by  persistent  demands  or  requests; 
splash  up  the  water  (ace),  as  when 
'splashing'  through  a  drift,  or  a  stone 
when  falling  therein  (=  rrubuza,  rru-  J 
nniza);  play  badly  on  the  u(lu)-Gubu 
(ace.),  with  a  strumming,  not  light  musi- 
cal touch. 

Gubuzela  (Gubhuzela),  r.  Be  in  a  restless 
state,  be  going  on  in  a  wildly  turbulent 
manner,  as  water  boiling  fiercely  in  a 
pot,  or  the  sea  in  great  commotion;  be 
all  in  a  shiver  or  trembling,  as  a  person's 
body  from  cold  or^fear ";(=-  gedezela,  qa- 
qazela). 

Gubuzela,?'.  Cove)-  over,  throw  a  covering 
over,  as  when  covering  a  heap,  of  pota- 
toes (ace.)  with  a  mat,  or  a  wagon  witli 
a  sail;  throw  a  covering  over,  veil  the 
head  and  face  from  view,  as  a  bride 
does  when  retired  (see  </<>//a)  after  the 
wedding,  or  to  hlonipa  certain  relatives ; 
throw  the  wings  over  its  young  (ace.), 
as  a  lien  (=  fukamela). 

Guda,  v.     Milk     a    cow    (ace),    without    its 
calf  having  previously  sucked    (see    isi- 
Gudo)',  'pump'  a  person  (ace),  try   craft- 
ily to  extract  information  from  him  ( 
panda) ;  also  =  guduza. 

isi-GGde  (Guude),  //.        isi-Gceba. 

Gudhla,  v.  Hub,  or  exert  friction  upon,  as 
one  hard  substance  upon  another  (ace); 
hence,  rub  up  against,  as  a  goal  its  back 
against  a  tree  (ace.);  rub  smooth,  polish, 
as  a  new  hut-floor  (ace.),  earthen-pot, 
or  a  hide  with  the  scraper;  give  a  slight 


GU 

rubbing,  a  rub  or  two,  to  tobacco  leaves 
on  the  stone,  ;is  when  making  just  a 
small  quantity  of  snuff  (ace.);  wear  off 
or  down  by  friction,  as  when  filing  a 
piece  of  wood  Or  iron  (ace.);  go  close 
along  the  side  of  anything  (ace.),  shave 
it,  as  a  cow  running  close  to  a  hut  (ace); 
make  insinuating  remarks  about,  hint  at 
a  person  (ace  or  ku  sikisela,  ptpiyela); 
l.e  of  long  pregnancy,  take  an  unusually 
long  period  of  confinement  before  bear- 
ing, as  some  women,  cows,  etc.  (cp.  zuza) 
gudhluza.  Cp.  kuhla  |Sw.  kutua,  pol- 
ish; Her.  kura,  rub  against]. 
Gudhlana, /-.  Graze  against  a  person  (with 
na),  without  going  straightforward 
against  him,  i.e.  make  insinuations  about 
him. 


Ex.   child  egud/ilana  naye,   he  continually 

throwing  mil   hints  about  him. 

isi-Gudhlo,  h.    Native  rasp  or  scraper,  for 

scraping   skins    when    preparing    them; 

hence,  file  :      isi-Hldbo. 
um-Gudhlo, //.  .7.     Soap-stone,   from    which 

bowls  for  the  smoking-horn  are  made. 
Gudhlu,    ukuti     (ukuthi),v.         gudhluka; 

gudhlula;  gudhluza. 
u-Gudhludonga,  n.      An    ibuto    lezintombi 

formed  by  Mpande  next  before  the  isi- 

Timane,    and    married    mostly    by    the 

is-Angqu  regiment  of  men. 

Gudhluka  (s.k.),V.  Move  {intra us.)  or  get 
moved  a  little  away  or  aside;  make 
room;  go  aside  a  bit;  move  slightly  SO 
as  to  alter  its  position,  as  anything  re- 
volving on  its  axis  =  gwedhleka,  gwe- 
dhluka;  cp.  ukuti  siki. 

ama-Gudhlugudhlu  (no  sing.),  it.  Rough- 
ness or  'serapiness'  of  surface,  as  of  a 
rough-barked  tree,  face  of  an  iron  file, 
or  a  piece  of  sandstone 

Gudhlula,  v.  Move  (trims.)  or  cause  to  get 
moved  a  little  away  or  aside,  or  slightly 
round,  as  above  —  see  gudhluka  =  gu- 
dhluza, gwedhlula. 

Gudhlumeza,  v.     Push    aside    forcibly,    as 

one  person  another  (ace). 

Gudhluza,  /•.        gudhla;  gudhlula. 

isi-Gudo,  //.  Mealie-g rains  boiled  yester- 
day, re-warmed  or  eaten  cold;  cow  that 

is  milked   without  her  calf. 

Gudu,  ukuti  (ukuthi),v.  Go  along  with, 
follow  along  the  course  of,  follow  close 
along  by,  as  a  traveller  following  a  river 
(ace.  or  with  nga  guduza;  cp.  ukuti 
ngcelekeshe) ;  finish  completely,  as  a  hut 
i       ukuti  gode). 

i(li)-Gudu,y/.  Horn  for  smoking  wild-hemp. 
Cp.  i-mBiza;  isi-Tukiilu;  i-nTsangu;  is- 


GU 


Aja.  [Reg.  ikunda,  horn;  Ngw.  nkondi, 
hemp;  Her.  o-nyittigu,  pipe]. 

Ex  ukti-bcma  igndu,  to  smoke  the  hemp- 
horn. 

P.  igudu  selish'amanxi,  the  smokiiig-honi 
is  now  dried-up  as  to  its  water  (with  which 
it  is  partly  filled  when  smoking)  —  said  of 
one  whose  over-eagerness  has  met  with  a 
rebuff,  or  whose  self-confidence  lias  heen 
Badly  confounded,  as  expressing  utter  dis- 
appointment or  abashment. 

i(li)-Gudu  (Guudu),7i.  Certain  veldt-herb 
resembling  the  i-nKomfe,  but  having  a 
much  larger  bulbous  root,  used  as  below. 
N.B.  The  large  rout  of  the  i-Qvdu  is 
sometimes  stuffed  into  a  hole  into  which  a 
snake  has  been  seen  to  enter.  The  reptile, 
•  >n  seeking  to  come  out,  bites  at  the  bulb, 
with  the  result  that  its  teeth  remain  fixed 
therein,  and  there  it  dies.  The  plant,  like 
the  i-nKomfe,  is  probably  poisonous. 

um-Gudu  (Giuulu),  n.  5.  ■=■  um-Endo. 
u(lu)-G0du  ((! mid u),n.    Very  old  buck  or 

other  kind  of  game. 
i-nGududu,  n.  =  i-nTsingizi. 

Gudula,  v.  Finish  off  any  work  (ace),  give 
the  finishing  touches  to,  as  when  levell- 
ing out  the  sides  of  a  mealie-pit  after 
having  dug  it  out,  or  when  painting 
and  decorating  a  newly-built  room  = 
ukuti  gudu. 

i-nGudulwana,  n.  Young  bullock  whose 
horns  are  just  appearing;  applied  in 
contempt  to  a  youth  who  thinks  himself 
a  man. 

isi-Gudumezi,  n.  (C.N.)  =  isi-Kudumezi. 

Guduza,  v.  Poke  about  in  the  dark,  grope 
one's  way  without  seeing  it  (=  guda, 
dukuza)]  poke  about  inside  anything 
indiscriminately,  without  seeing  where 
or  what  one  is  poking  at,  as  when  pok- 
ing a  stick  in  one's  ear  (ace.)  when  it 
itches,  or  scraping  the  remaining  snuff 
(ace.)  out  of  an  i-shungu  (also  ace.)  by 
picking  about  inside  with  a  stick,  or 
when  poking  about  in  a  hole  (ace.)  to 
rouse  out  a  snake  (ace.  —  gwangqami- 
i;  go  along  or  follow  the  course  of, 
a  river  (ace.  or  with  nga)  when 
travelling  (      ukuti  gudu). 

Ex.  ngili'nnbe  ngiguduxaumnyamct,  I  have 
D  going  along  poking  or  trroping  my  way 
in  tin-  dark. 
Guga, /•.     Grow    old;    be    worn    out,    as    a 
much  used  garment;   be  wasted,  devas- 
tate, :i-  ;,  country  'pulled  to  rags'  by  a 
passing    on/,'/;    be  use<|    or  worked  out, 
i.  no  longer  capable  of  bearing 
[Her.  kurwpa,  be  old;   Sw.  kongwe,  old 
prob.  akin  to  kula,  grow,  q.v.]. 


206  GU 

Ex.  igugile  leyo'ndhlu,  that  hut  has  grown 
old,  i.  e.  is  old. 

i%we  amaBunu  aligugisile,  the  Boers  have 
caused  the  land  to  be  wasted,  no  longer  in 
its  original  good  form  with  fields,  peaceful 
kraals,  etc. 

umuntu  afwnane  kiiguge  ixintaba,  one 
finds  the  hills  worn  off  (by  the  abundance 
of  cattle  grazing  thereon). 

i-nGuganaboya,%.  Any  old  treasured  thing, 
kept  only  as  a  valued  curiosity. 

Gugela,?'.  Object.form  of  above  —  see  guga. 

Ex.    ulcu-xi-gugela,   to  grow   old  for  itself 

i.  e.  grow  old  of  itself  by  standing  idle,  not 

being   worn   out  in  the  service  of  somebody 

else. 

Gugisa,  v.  Wear  out,  as  a  child  clothes 
(ace),  an  impi  the  country  (ace),  or 
worry  a  man  (ace). 

i(li)-Gugu,  n.  Anything  'dear'  to  one's 
heart,  as  a  much  prized  article,  or  one's 
'darling'  or  sweetheart  (=  i(li)-Wala- 
kahla,  i(li)-Cece,  i(li)-Lece);  any  'dear 
little  thing '  i.  e.  nice,  fancy -like,  as  a 
fancy  stick  or  basket,  not  made  for 
rough  use;  pi.  ama-Gugu  (sometimes  in 
sing.)  =  ama-Wala;  see  guguzela  [Ga. 
bu-guga,  wealth;  Sw.  tunu,  precious; 
Her.  huze,  precious]. 

Ex.  igugu  lake  uje,  it  is  merely  a  fad, 
fixed  fancy  of  his;  it  is  a  hobby  of  his. 

P.  igugu  liyadonsisivana,  a  fancy,  taking 
thing  pulls  boths  ways,  i.  e.  pulls  itself  and 
gets  pulled  by  the  other,  the  attraction  being 
reciprocal  —  used  in  reference  to  the  mutual 
attachment  of  two  young  lovers. 

i(li)-Gugu  (Guugu),  n.  Black-beetle  or  cock- 
roach.   Cp.  i(li)-Pela. 
isi-Gugu  (Guugu),  n.  =  isi-Hudulu. 

um-Gugu  (Guugu),  n.  5.  Strong  rush  of 
water,  going  with  such  force  or  violence 
as  to  sweep  away  anything  in  its  course, 
as  between  the  diffei*ent  rocks  in  a  ra- 
pid, or  the  first  on-rushing  waters  of  a 
flooded  river,  or  as  may  be  applied  to 
the  um-Singa  q.v.  of  a  flooded  river. 

Guguba,  v.  =  gogosa. 

Guguda,  v.  =  ququda  [Sw.  guguna,  gnaw]. 

um-Gugudo,  n.  5.  Certain  tree  growing  in 
the  coast  bush-country,  and  whose  bark 
is  used  medicinally  as  a  stomachic. 

Gugudu,  ukuti  (ukuthi),  v.  —  guguda. 

Gugula,  v.  Go  off  stealthily  with  anything 
(with  na  of  thing),  as  a  thief  after  he 
has  pocketed  somebody's  property,  or  a 
full  river  with  the  umu-Tsha  of  a  jroung 
man  attempting  to  cross  it.  Comp.  ku- 
kula. 

Gugusa,  v.  =  gogosa. 


GU  207 

Guguza,  v.  Rumble  or  rattle  on  a  shield 
(ace.),  as  a  person  when  scaring  away 
locusts  =  ukuti  gu  gu. 

Guguzeka  (s.  k.),  v.  Rumble  or  rattle,  as  a 
wagon  in  the  distance  when  rumbling 
over  stony  ground  =  ukuti  gu  gu. 

Guguzela,  v.  =  ivalazela. 

Gula, v.  Be  sick  (not  merely  feel  sick  — 
see  i-ntliziyo)  [Sw.  ugua,  be  sick]. 

i(li)-Gula  (Guula),  n.  Calabash  milk-vessel, 
usually  used  for  the  ania-Si  [At.  iguna, 
pot]. 

P.  igula  lendhlebe  aligewale,  let  the  milk- 
vessel  of  the  ear  be  filled,  i.  e.  let  our  ears 
hear  everything,  the  whole  story. 

iHjacishe  nyaya'kutenga  a/magula  exantsi, 
I  very  nearly  went  off  to  buy  milk-gourds 
clown  at  the  coast  (where  these  gourds 
abound),  i.e.  I  was  very  nearly  carried  down 
to  the  sea  by  the  water,  or  drowned. 

i-nGula  (Guula),  n.  Large  i(li)-Shu?igu; 
also  large  head  of  a  knobkerry. 

i-nGulamlomo,  n.  Medicine  or  charm  for 
causing  facial  paralysis,  also  for  drawing 
all  'mouths'  or  opinions  in  a  law-case 
towards  one's  own  side. 

\-r\Gu\az\buya  (Guulazibuya),n.  =  u-Nt(aba. 

u(lu)-Gule,  n.  =  u(lu)-Keke. 

Guleka  (s.  k.),  v.  Go  off  towards  one  side, 
get  drawn  towards  one  side,  lie  slant- 
ingly, turn  off  out  of  the  straight  line  or 
perpendicular,  as  the  mouth  of  a  person 
paralysed,  a  row  of  trees  suddenly 
going  off  crookedly,  etc.  (used  in  perf). 

Gulekisa  (s.  k.),  v.  Turn  off,  or  otherwise 
make  go  off  from  the  straight  line  or 
perpendicular,  as  above. 

isi-Guli,  n.  One  chronically  sick,  always  ill. 
See  gula. 

Gulisa,  v.  Cause  a  person  (ace.)  to  be  sick, 
whether  actually  or  metaphor,  as  con- 
stant worry. 

Ex.  uku-xi-g/ilisa,  make  oueself-sick  i.  e. 
pretend  to  be  sick. 

i-nGulube,  n.  Pig,  wild  or  tame  (cp.  i- 
nDhlovtidawana;  one  of  a  certain  i-buto 
formed  by  Mpande  (=  i-nKone).  [MZT. 
a-nguluwe;  Her.  o-ngtiruve;  Sw.  ngu- 
ruwe;  Moz.  i-kuluwe;  Bor.  ngurutu, 
hippopotamus;  Bo.  ngulue,  pig;  Yan. 
ngulu;  Co.  ngulu;  At.  guju], 

i(li),  or  um-GOIugulu,  n.  5.  Certain  dull  blue 
kind  of  bead,  as  large  as  a  plum,  worn 
by  Mpande  (C.N.);  hence,  a  large  blear- 
ed eye-ball  (used  when  insulting  a  per- 
son);  loc.  em-Gulugulwini,  the  place  im- 
mediately in  front  of  the  pillar  nearest 
the  doorway  in  a  Native  hut  and  where 
a   bone  charm   may  frequently   be  seen 


GU 

protruding    from    the   ground   (cp.  um- 
Lindaziko). 
i(li)-Guluguza,  n.     Fruit  of  following  (N). 

um-Guluguza,  n.  5.  Certain  tree  (Strychnos 
Mackenii),  bearing  a  fruit  like  the  um- 
Illala  (N). 

Gulukudela  (s.  k.),  v.  —  ukuti  gulukudu. 

Gulukudu,  ukuti  (ulcuthi;  s.  k.),v.  Rush 
precipitously  off,  into,  out  of,  along,  etc, 
(not  smoothly  like  a  train  or  race  horse 
=  kahlamezela,  etc.),  as  a  startled  buck 
rushing  off  into  the  bush,  a  man  rush- 
ing into  or  out  of  a  hut,  or  a  terrified 
cow  rushing  precipitously  down  a  hill. 
Comp.  ukuti  kalakata. 

Ex.  nghati  gidugiidu  ekaga,  I  am  just 
running  home  for  a  moment  (referring  to  the 
rushing  in  and  out  on  arrival,  not  the  running 
along  the  way). 

Gulula,  v.  Scrape,  or  stroke  smoothly  off, 
anything  (ace.)  of  a  semi-liquid  nature, 
as  fresh  mud  from  the  boots,  dung  from 
the  intestines  of  a  slaughtered  beast, 
sweat  from  the  face  by  a  bone  scraper, 
or  a  milker  the  teats  of  a  cow  that  has 
little  or  no  milk;  scrape  or  skim  along 
the  top,  side,  outside,  etc,  as  an  assegai 
that  strikes  a  bone  and  skims  off  inflict- 
ing only  a  superficial  skin-wound  (not 
cutting  into  the  surface  flesh  =  gwengula) 
[Her.  kurura,  scrape  off;  Sw.  sugua, 
scrape]. 

i-nGulule,  n.  Cheetah;  small  kind  of  mo- 
nitor. [Sw.  chui,  leopard ;  Ga.  ngo,  leo- 
pard; Her.  o-ngue,  leopard;  o-nguirira, 
red  wild  cat]. 

Gululeka  (s.  k.),  v.  Get  skimmed  off,  scrap- 
ing along  superficially,  as  an  assegai 
that  strikes  a  bone  and  so  slides  smooth- 
ly off  =  gwenguleka. 

isi-Gulutshane  (s.  t.),  n.  An  i(li)-qoma  made 
of  grass  in  a  certain  way;  one  of  a 
certain  regiment  formed  by  Dingane  and 
incorporated    with   the  um-Kulutshane. 

Guluza,  v.  Look  with  big,  bleared  balls  of 
eyes— see  i(li)-Gulugulu;  also  pakaza. 

Guma,  v.  (N)  =  tsemeza. 

i(li)-Guma,  n.  Wind-screen,  erected  of 
reeds,  tarn  boo  tie-grass,  etc.,  before  the 
entrance  to  a  hut  (=  isi-Honqo) ;  the 
enclosure  or  'lobby'  formed  by  such 
screen;  concavity  of  the  body  just  above 
the  hips,  the  waist  (=  i(li)-Gebe;  u(lu)- 
Tumbu). 

i-nGumane,?*.  Certain  blight  attacking 
mabeleand  mealies  (not  the  same,  though 
similar  to  isi-Wumba  q.v.);  person 
'blighted'  intellectually,  an  idiot. 

um-Gumanqa,  n.  5.    Name  of   one   of  Sha- 


GU 


208 


GU 


ka's  regiments,  following  next  after  the 
u(lu)-Fasimba,  and  which  had  its  head- 
quarters at  Congella,  near  Durban. 

Gumba  (Cfumbha),  v.  Scoop  or  hollow  out, 
as  a  hole  with  the  hands,  the  sides  of 
a  mealie-pit  with  a  hoe-iron,  or  the  ladle 
of  a  wooden-spoon;  scoop  out  a  person 
i act.),  get  the  whole  story  or  affair  out 
of  him"  by  private  asking  or  with  reserve 
when  before  others  (—gunca;  cp.  kela) 
=  guba  [Her.  hupa,  scoop  out;  Sw. 
komba,  scoop  ont]. 

isi-Gumbampalo  (Gwnbkampalo),  n.  Kind 
of  hawk,  that  preys  on  field-mice  (C.  N.). 

i-nGumbane  (Gumbhane),  n.  Certain  dis- 
ease, probably  a  spreading  venereal  ulcer 
said  to  cause  considerable  destruction 
of  the  tissues  about  the  genitals  =  um- 
Gumbane. 

i(li)-Gumbe  (Gumbhe),  n.  =  i(li)-Gumbl. 

Gumbeqa  (Gumbheqa),  v.  =  gumbuqa, 
gubuda,  gomonqa,  gomboqa,  etc. 

Ex.  uku-gombeqa  amehlo,  roll  up  the  eyes, 
showing  only  the  whites  —  as  some  Na- 
tives do. 

i(li)-Gumbi  (Gumbhi),  n.  Any  scooped  out, 
hollowed  out  place,  as  in  the  banks  of  a 
river  or  the  sides  of  a  mealie-pit,  or 
broad  'bulging'  pot;  hence,  'bulge'  or 
corner  of  a  room  =  i(li)-Gubu,  i(li)-Gu- 
mbe,  i(li)-Ngumbu. 

u(lu)-Gumbu  (Gumbhu),  n.  (C.N.)  =  u(lu)- 
g  it  bit. 

Gumbuqa  (Gtimbhuqa),v.  =  gombokoqa. 

Gumbuqu,  ukuti  (Gtimbhuqu,  ukuthi),  v.  = 
gumbuqa. 

Gumbuza  (Gumbhuza),  v.  (C.N.)  =  gubuza. 

um-Gume,  n.  5.  =  i-nGumane,  um-Kume. 

Gumede  (only  vocative),  n.  Title  of  honour 
used  in  addressing  the  Zulu  king,  Shaka 
having  adopted  it  from  the  Qwabe  chief 
after  conquering  him;  used  also  in 
addressing  members  of  the  Qwabe  and 
Sibiya  clans,  of  which  it  is  the  common 
isl-takazo. 

i-nGumu,w.  =  i(li)-Wenana. 

i(li)-Gumugedhle,  n.  A  quick,  voracious 
eater,  who  puts  away  an  immense 
quantity  of  food  in  no  time  (cp.  isi-Ha- 
muncana);  also  =  um-Gxikivane;  ox 
with  horns  fallen  downwards  and  point- 
ing' backwards. 

Gumuza,  /•.  Strip  off  the  grains  (ace)  from 
a  mealie-cob,  by  rubbing  them  with  the 
hand,  etc.  ( — hulula;  cp.  xoza);  also  (N) 
=_  tsenu  ."■ 

i-nGuna,  n.  Certain  stone  retained  in  the 
hand  when  playing  uku-kobola  q.  v. 


Gunca,  v.  Ask,  or  seek  to  get,  information 
from  a  person  (ace.)  by  private  pressing, 
or  with  reserve  when  asking  before 
others,  not  openly  =  gumba. 

Ex.  tvombuxa,  ungagunci,  you  must  ask 
him  straight  out,  without  any  unnecessary 
reserve. 

Gunda,  v.  Cut,  as  hair  (ace.)  of  a  person 
(ace);  clip,  shear,  as  a  sheep  (ace.)  = 
hula  [Her.  konda,  cut  through  as  with 
a  saw.  N.B.  Before  the  advent  of  scis- 
sors, hair  used  to  be  cut  in  Zululand 
by  'sawing'  it  with  an  isi-Nqindi  q.  v.]. 

i(li)-Gundane,  n.  Generic  name  for  any 
small  animal  of  the  rat  kind.  See  i(li)- 
Bende,  i-Ngoso,  i-mPuku,  i-mBiba,  i(li)- 
BuzL 

um-Gundatshani  (s.t.),n.5.  =  um-Gxiki- 
vane; also  (N)  =  um-Cwangubane. 

i(li)-Gundela,  n.  Man  who  has  removed 
his  isi-Coco,  or  a  betrothed  girl  who 
afterwards  removes  her  i-nTloko. 

Gungqu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  gunqu. 

Gungquluza,  v.  —  gonqoloza. 

um-Gungquluza,  n.  5.  =  um-Gonqolozi. 

Gungqumeza,  v.  =  gunqumeza. 

Gungquza,  v.  =  gunquza. 

i-nGungu,  n.  —  see  i-Ngungu. 

isi-Gungu  (Guungu),  n.  Small  private,  sec- 
ret plot  kept  closely  confined  to  the 
few  concerned  (not  so  general  or  public 
as  an  u(lu)-Zungu),  as  when  two  or 
three  unite  to  make  away  with  a  person, 
or  a  few  children  plot  secretly  together 
to  run  off  to  school  (used  with  ukw- 
enza) ;  hence,  anything  done  in  secret, 
when  alone.  Cp.  u(lu)-Mbimbi;  u(lu)- 
Solo. 

Ex.  bambulala  islgungu,  they  killed  him 
by  a  secret  plot,  they  secretly  made  away 
with  him. 

waftka  wakala  isigungu  for  isigungtvane) , 
she  got  and  cried  in  secret,  when  by  herself. 

Gungubala,  v.  Be  stiff  or  stiffened  by 
muscular  contraction  and  presenting  a 
tough  appearance,  as  the  body  of  a  man 
when  wrestling  with  another  who  seeks 
to  throw  him  down ;  hence,  be  straining ; 
be  tough,  as  meat  whether  from  its  raw 
quality  or  from  insufficient  boiling;  be 
angry  internally,  put  out  about  some- 
thing, as  a  man  who  doesn't  care  to 
speak  through  some  ruffling  of  temper 
(used  in  perf.)  =  gunya. 

i-nGungubala,  n.  Tough-meated  beast;  a 
man  internally  irritated,  out  of    temper. 

Gungubalisa,  v.  Stiffen  the  body  (ace.)  as 
above,  strain. 


GU  209 

Gunguluza,  v.  =  gongoloza. 
i-nGungumbane,  n.  =  see   i-Ngungumbane. 
i-nGungununu,  n.  =  see  i-Ngungununu. 
Gunqu,  or  Gunqu  gunqu,  ukuti  (ukuthi),  v. 
=  gunquza;  gunqumeza. 

u-Gunqukubantwana  (s.  k.;  s.  t.),  n.  Certain 
fabulous  monster. 

Gunquluza,  v.  =  gonqoloza;  gonqolozela. 

um-Gunquluza,  n.  5.  =  um-Gonqolozi. 

Gunqumeza,  v.  Cause  to  make  a  rattling, 
clattering  noise,  as  one  might  a  lot  of 
gourds  (ace.)  or  pots  in  a  hut  by 
violently  disturbing  them ;  send  rattling 
i.  e.  noisily  flying  on  all  sides,  as  one 
might  a  lot  of  frightened  children  in  a 
hut  =  gunquzisa. 

Gunquza,  v.  Make  a  rattling,  clattering 
noise,  as  a  lot  of  gourds  or  pots  when 
violently  disturbed  or  knocked  about,  or 
a  lot  of  large  stones  clashing  together, 
or  as  a  wagon  loaded  with  a  lot  of  such 
things  when  travelling  over  rough 
ground ;  roll  about,  as  the  big  eyes  of  a 
person. 

Gunquzisa,  v.  Cause  to  make  a  rattling 
clattering  noise,  as  the  gourds  (ace), 
etc.,  above  (=  gunqumeza) ;  roll  one's 
eyes  (amehlo)  about. 

i-nGunundu,  n.  Thing  with  the  point  cut 
off,  as  a  horn,  ear,  tongue  of  an  um-Kovu, 
etc.    Cp.  isi-Hunu. 

i-nGununundu,  n.  —  see  i-Ngununundu. 

Gunya,  v.  =  gungubala. 

Gunya,  ukuti  (uktdhi),v.=  gunyaza. 

ubu-Gunyagunyana,  n.  Muscular  stiffening 
of  the  body,  as  in  the  execution  of 
violence;    a  straining.    See    gungubala. 

Gunyaza,  v.  =  gonyoza,  nkunyaza. 

um-Gupane  (Guphane),  n.  5.  Simpleton, 
adult  with  childlike  intellect. 

Guqa,  v.  Bend  the  knee,  as  a  horse  when 
being  knee-haltered;  kneel  (=guqa  pa- 
ntsi    or    guqa  ngamadolo);    make    the 

.  customary  'flight'  to  her  intended,  as  a 
girl  might  when  wishing  to  hasten  on 
payment  of  the  lobola  cattle  (=  baleka). 
[Sen.  gogoma,  kneel;  Sw.  goti,  knee]. 
N.  B.  The  marriage-custom  referred  to 
above  is  the  same  as  the  uku-baleka  q.  v., 
and  was  so  called  from  the  fact  of  a  girl, 
upon  entering  the  hut  in  the  young-man's 
kraal,  kneeling  down  in  silence,  by  which 
action  the  women  understood  the  object  of 
her  visit.  Of  such  a  girl  it  would  be  said 
intombi  ka'Bani  is'iyoguqa  ka'Bani,  So-and- 
so's  daughter  has  now  gone  off  on  her  guqa 
visit  to  So-and-so's  kraal. 

i-nGuqa,  n.     Girl    who   is    paying,   or   has 


GU 

recently  paid,    the  guqa    marriage-visit, 
as  above. 

isi-Guqa,  n.  Great,  powerful,  wild-natured 
old  bull,  of  cattle,  buffaloes,  rhinoceroses, 
etc.,  which  generally  goes  about  alone; 
applied  to  any  big,  powerful,  old  bull, 
even  when  ordinarily  tame;  powerfully 
built  man  with  much  physical  energy; 
earthen  vessel  of  any  description,  when 
unusually  large  and  heavy  for  its  kind 
=  um-Huqa. 

u-Guqabadele,  n.  Kind  of  isibongo  or 
praise-name  given  in  recent  times  to  the 
u-Nkulunkulu  of  the  missionaries  (i.e. 
God)  —  lit.  He  who  is  knelt  down  to 
(in  supplication)  and  they  receive  their 
hearts  desire  (N.). 

Guqisa,  v.  Tie  up  one  of  the  fore-legs  of 
a  cow  (ace.)  that  doesn't  allow  itself  to 
be  easily  milked;  knee-halter,  a  horse 
(ace). 

Guqu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  guquka;  guqula. 

Guqubala,  v.  Put  on  clouds,  become 
covered  with  clouds,  as  the  sky  when 
the  south-wind  rises  =  sitibala. 

Ex.  ixulu   liguqubele,    the    sky    is    cloudy, 
beclouded. 

Guquka  (s.k.),v.  Get  changed,  or  change 
(intrans.),  as  a  dead  man  into  a  snake 
(ace),  according  to  Kafir  tradition;  get 
turned,  or  turn  (intrans.)  as  a  road,  a 
person  travelling,  or  a  garment  laid  out 
to  dry  =  penduka  [Sw.  geuka,  zungu- 
ka,  change]. 

Guqukezela  (s.k.),v.  Turn  inside  out,  as 
a  coat  (ace);  or  upside  down,  as  a  pot, 
or  word  when  perverting  it  =  hlane- 
kezela,  pendukezela. 

Guqula,  v.  Change  (trans.),  as  one  thing 
(ace)  for  another;  change  a  thing  into 
something  else  (doub.  ace),  as  water 
into  wine;  turn  a  thing  (ace),  so  as  to 
face  or  go  in  another  direction  or  man- 
ner =  pendula  [Sw.  geuza,  zungusha, 
turn]. 

i-nGuqunguqu,  n.  Changeable  person,  al- 
ways altering  his  mind. 

Ex.  inguqunguqu  njengehlengef/ca,  a  person 
who  turns  over  and  over  like  a  porpoise. 

i-nGurru.w.  =  i(li)-Gaivu;  also  =  i-nKuhlu. 

Gusha,  v.  Slink  away,  keep  away,  as  a 
man  who  has  fallen  out  with  another 
and  is  ashamed  to  meet  him  face  to  face 
(ace  of  pers.  with  el  a  form)  [Sw.  jiku- 
nja,  slink]. 

i(li)-Gusha,  n.      Merino    sheep    (N)     [Hot. 

gu-s,  sheep]. 
Guxa  guxa,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  guxalazela. 

14 


GU 


210 


GWA 


Guxalazela,  r.  Go  along  in  a  rickety,  shaky 
manner,  as  an  old  man  with  the  knee- 
bones  loose,  or  an  old  rickety  wagon. 
Cp.  eakcuela. 

i-nGuxanguxa,  n.  Such  a  shaky,  rickety 
person  or  thing,  as  above.  Cp.  i-nZa- 
nganzanga. 

i-nGuyazana,  ».  (N)  =  i-nGiyazana. 

Guza,  r.  Cause  a  person's  (ace.)  expec- 
tations to  come  to  the  ground,  disappoint 
him  in  his  wishes,  as  when  he  seeks 
the  loan  of  something  and  is  met  with 
a  refusal  =  qunda. 

i(li)-Guza,  >i.    Large  i-Shungu. 

Guzeka  (s.k.),v.  Have  one's  expectations 
damped  or  baffled,  get  disappointed  in 
one's  wishes  =  qundeka. 

Guzuka  (s.k.),v.  Get  forcibly  obstructed, 
tripped,  or  struck  on  the  foot,  shin,  or 
head,  by  some  obstruction  on  one's  path, 
as  a  stone,  log  of  wood,  or  projecting 
branch  of  a  tree  (=  quzuka,  kubeka); 
forcibly  removed,  by  wrenching  off, 
knocking  out,  tearing  up,  etc.,  as  when 
wrenching  off  a  dry  branch,  tearing  up 
and  off  a  big  tree-root,  or  kicking  out 
a  stone  loosely  projecting  above  the 
soil. 

Guzula,  v.  Forcibly  strike  against,  trip, 
obstruct,  as  a  stone  (nora.),  log  of  wood, 
or  projecting  branch  of  a  tree  might  a 
person  (ace.),  wagon,  etc.,  when  travel- 
ling (=  qir.uhi,  kuba);  remove  forcibly, 
as  by  wrenching  off,  tearing  up,  knock- 
ing out,  etc.,  as  a  dry  branch  (ace.)  from 
a  tree,  a  root  from  the  ground,  or  a 
projecting  stone  from  one's  path  (—  qu- 

-.uhl). 

i-nGuzungu,  ».  Anything  of  a  lumpy, 
bulky,  solid-massy  nature  remarkably 
large  for  its  kind,  as  an  unusually  large 
lump  of  clay,  a  huge  pumpkin,  a  large 
stone  or  rock. 

Gwaba,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  gwabaza. 

Gwaba  (Gwabha),v.  =  gobha. 

Gwaba,  v.  I  tattle  about  the  hide-shield 
[naesihlangu),  throwing  it  quickly  from 
Bide  to  aide,  pretending  to  parry  off 
blows,  as  when  testing  it;  (N)  rumble, 
make  the  continuous  noise  of  rushing, 
tumbling  water,  as  over  the  stones  or 
sades  of  a  river;  sing  in  company, 
from  the  continuous  noise  kept  up. 

i(li)-Gwababa,  n.  White-necked  raven  (Cor- 
vultur  albicollw  )  or  carrion  crow  (= 
)-Hlungulu,  i(li)-Hubulu);  white- 
bellied  '-row  (('owns  scapulatus  —  N. 
i(li)-Owababana)  [Ar.  ghurdb,  crow; 
Her.  e-koara\  Sw.  kimguru]. 


P.  ueywababa  lixe  lipate  umyodo,  notitlo- 
yile  afise,  even  the  crow  gets  to  have  an 
excrement  (which)  the  hawk  would  be  glad 
to  get  —  said  to  a  person  who  has  refused 
to  help  another  in  need  ==  I  am  poor  to-day, 
but  may  live  to  have  something  you  would 
like  to  possess. 

i-nGwababana,  n.  African  rook  {Hetero- 
corax  capensis)  or  cornland  crow;  also 
(N)  white-bellied  crow  (Corvtis  scapula- 
tus =  Z.  i(li)-Gwababa)  =  i-nGwabaza- 
ne,  i-nGwagivabana. 

Gwabalanda,  ukuti  (ukuthi),  v.  Arrive  for 
nothing,  in  vain,  fruitlessly,  as  when  one 
arrives  on  a  visit  to  a  friend  and  finds 
him  away,  or  goes  to  fetch  something 
which  he  finds  is  no  longer  there.  Cp. 
gongoloza. 

Ex.  ngite  ywabakinda,  anyabe  nyimfica,  I  arriv- 
ed for  nothing ;  I  didn't  find  him  there. 

Gwabaza,  v.    (C.  N.)  =  qwabaza. 

i-nGwabazane,  n.  =  i-nGwababana. 

Gwabelana,  v.  Sing  with  rivalry,  vie  one 
with  another  in  singing  or  dancing,  as 
two  contesting  parties;  be  in  a  wild 
commotion,  rushing,  dashing  about  on 
all  sides,  as  the  seething  waters  of  rocky 
rapids  in  a  river  (N). 

izi-nGwabi  (no  sing.),  n.  Loose  rubbish, 
stalks,  etc.,  swept  along  by  an  overflow- 
ing river  ( the  true  meaning  of  the 
word  is  uncertain,  as  it  is  now  obsolete 
save  in  the  following  phrase).  Cp.  u(lu)- 
Divani. 

Ex.  amfula  us'iidhla  izinyicabi,  the  river 
has  now  overflowed  its  banks,  is  sweeping 
off  the  rubbish  from  the  lands  alongside. 

i(li)-Gwabisi,  n.    Guava  [Eng.]. 

in-Gwabiyo,  n.  =  i-nGwagila. 

Gwabu,  ukuti  (Givabhu,  ukuthi),  v.  =  giva- 
buza. 

Gwabu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  gwabuka;  gtva- 
bula. 

isi-Gwabugwabu  (Gwabhugivabhu),  n.  An 
over-eager  person,  given  to  eating  with 
greedy  haste,  dancing  with  impetuosity, 
etc. 

isi-Gwabugwabu,  n.  Person  with  a  touchy, 
quickly  irritated  temper,  flying  into  a 
rage  at  once. 

Gwabuka  (s.  k.),  v.  Spring  back,  fly  back, 
rebound,  as  a  bent  stick  or  spring  of 
any  kind  (=  kwebuka);  go  back  on  one's 
word  or  promise;  go  off  in  a  rage, 
immediately  fly  into  a  temper,  as  an 
irritable,  untouchable  person ;  get  opened, 
turned,  or  pulled  back,  as  the  door  of 
a  hut  or  the  lid  of  a  tin;  get  deducted 
or  taken  from,  as  a  small  quantity  from 


GWA 


21 


an  over-full  basket  of  potatoes  or  from 
an  over-flowing  pot  of  beer. 

Gwabula,  v.  Make  spring  back,  go  back 
on  one's  promise,  or  go  off  into  a  rage, 
as  above  (=  kwebula) ;  pull,  turn,  or 
open  back,  as  a  hut-door  (ace),  lid  of 
a  meat-tin,  or  stone  from  a  mealie-hole; 
hence,  often  used  for  'open'  generally; 
deduct  a  small  quantity  so  as  to  reduce 
the  excess,  as  of  beer  (ace.)  in  a  pot  or 
potatoes  in  a  basket  (=  pungula). 

Phr.  uku-gwabula  isitupa,  to  deduct  the 
sixth  finger  i.e.  to  make  it  five;  uku-gwa- 
bula ishumi,  to  deduct  a  little  from  ten  *.  e. 
to  make  it  nine. 

Gwabuza  or  Gwabuzela  (Gwabhuza),  v.  Do 
anything  in  an  over-eager,  over-hasty 
manner,  impetuously,  or  with  a  sudden 
outburst  of  energy,  as  a  child  ravenously 
eating  food  (ace),  an  impetuous  person 
dancing  with  undue  quickness,  or  one 
pegging  away  at  some  manual  work  in 
momentary  spurts  of  activity. 

Gwaca,  v.  Sit  crouchingly,  squat  low  upon 
the  ground,  as  an  old  woman  with  the 
body  resting  close  over  the  knees,  or  a 
boy  concealing  himself  beneath  the  grass 
(used  in  perf.). 

isi-Gwaca,  n.     Small  kind  of  quail  (C.  N.). 
P.  isigwaca     csisuka  ,muva   sikolwa   ixa- 
gila,   the   quail    that's    last  to  leave  will  get 
his  full  of  the  sticks;  also — 

isigwaca  silindHnduku,  the  quail  waits 
for  the  stick  (from  its  slowness  to  move)  — 
said  to  reprove  the  dilatoriness  of  a  person  (N.). 

Gwacela,  v.  Go  round  the  side  of  a  house 
or  hill,  as  in  order  to  escape  notice 
(C.  N.).    Cp.  gwegwesa. 

Gwadhla,  v.  =  gwanqamisa. 

i-nGwadhla,  n.  Any  tim-Konto  (for  which 
it  was  an  old  name). 

Gwadhlalaza,  v.  Strike  at,  peg  away  at 
without  any  effect,  as  at  a  very  hard 
rock  with  a  pick,  or  at  a  nail  that  no 
longer  enters,  or  at  an  obstinate  person. 

i(li)-Gwadhle,  n.  Any  small  piece  of  stone 
used  by  herd-boys  for  playing  pitch-and 
toss  or  building  with  on  the  veldt,  and 
gen.  selected  on  account  of  its  hardness ; 
hence,  granite,  or  similar  hard  rock, 
from  which  such  stones  may  be  knocked 
off;  tough-looking,  hard,  muscular  body 
(also  in  plur.  ama-Gwadhle);  or  person 
with  same. 

u(lu)-Gwadhlu,  n.  An  irregular,  erratic  way 
of  acting,  out  of  the  usual,  on  a  way  of 
one's  own,  as  when  a  man  marries  off 
his  daughter  without  fulfilling  the  ordi- 
nary customs,  or  strikes  out  a  path  for 


1  GWA 

himself  and  different  from  that  of  other 
travellers. 

Ex.  mi/mema  ngogwadhlu  nje,  you  invite 
us  (to  come  and  help  you  at  work)  in  a 
quite  unusual  manner  (e.  g.  having  provided 
no  beer  for  us) 

Gwadhlula,  v.  Use  leverage  in  any  way, 
;is  to  press  back  or  raise  up  a  thing 
(ace.)  with  a  crowbar  or  strong-stick. 

isi-Gwadhlulo,  w.  Stick  for  poking  in  be- 
tween the  wattles  when  hut-building  in 
order  to  press  them  apart  and  so  faci- 
litate the  passing  of  the  string. 

Gwadhluluza,  v.  Talk  to  a  person  (ace), 
turn  upon  him,  crossly,  violently,  as 
when  replying,  disputing,  etc. 

isi-Gwadi,w.  Unmarried  man  rejected  or 
disliked  by  the  girls,  who  cannot  get  a 
sweet-heart  or  wife  =  isi-Shonkolo. 

u-Gwadigwadi,  n.    (C.N.)  =  i(li)-Shoshi. 

i-nGwagila,  n.  Long  crutched  stick,  used  by 
a  woman  for  pulling  down  the  branches 
when  gathering  firewood  =  i-nGwabiyo. 

Gwagqa,  v.  =  gwaqa. 

Gwagqama,  v.  =  gwaqama. 

Gwagqaza,  v.  =  gwaqaza. 

i(li)-Gwagwa,  n  Pumpkin-leaf;  ear,  of  man 
or  beast,  i.  e.  the  whole  external  flap 
thereof  (not  the  soft  lower  lobe  =  isi- 
Cubu);  also  =  um-Gwagwa  [Ra.  gwa, 
ear ;  Li.  gwitwe;  Kwe.  i-gutwe;  Be.  i- 
kutwe;  Gal.  i-twe;  Ga.  kutu;  Nywe.  tun; 
Tat.  it]. 

i-nGwagwa,  n.  (C.  N.  fr.  Xo.)  =  i(li)-Shaza. 

um-Gwagwa,  n.  5.  Butter  (cp.  i(li)-Pehlwa) ; 
hence,  any  wrhite  thing,  as  a  horse  or 
garment  (=  isi-Washaivasha) ;  anything 
turned  'white'  i.  e.  faded,  as  a  red  curtain 
or  black  coat  (=  um-Papateka) ;  also  = 
um-Ktvakiva. 

i-nGwagwabana,  n.  =  i-nGwababana. 
Gwagwasa,  v.    Rumble,  as  thunder;  growl, 

as  an  angry  man. 
i(li)-Gwahuba,  n.     (C.N.)  =  i(li)-Gwababa. 

i(li)-Gwahubana,  n.  (C.N.)  =  i(li)-Gwaba- 
bana. 

Gwaja,  ukuti  (ukuthi),  v.  Be  brimming 
full,  as  water  in  a  vessel,  or  people  in 
a  hut,  or  cattle  very  numerous  in  any 
place;  make  brimming  full,  as  a  bucket 
(ace.)  with  water,   or  water  in  a  bucket. 

i(li)-Gwaja,  n.  =  u-Nogivaja. 

Gwala,  v.  =  gqwala. 

i(li)-Gwala,  n.  Coward  i.e.  one  who  runs 
away  from  the  fight,  not  a  bully  (which 
latter  characteristic,  though  common 
enough,  doesn't  seem  to  have  been  deem- 

14* 


GWA 


ed    sufficiently     important     to  be  given 
a  namo)^=-  i(fi)-Vaka;   i(li)-Yayatcka. 

P.  is'fmagtcala  'mabili,  the  affair  [in-daba) 
ia  dow  a  doable  coward  —  each  party  having 
l»eon  tor  some  reason  afraid  to  attack  or  prose- 
cute the  other. 

Y./>\  Warriors  accused  of  cowardice  were, 
in  Zululand,  immediately  killed  upon  their 
return  from  the  right,  by  beiug  told  to  hold 
up  their  arms  and  stabbed  in  the  side,  to 
the  tune  of  the  song:— 

ketun'a  may  wa  yo-ono-ho-o-o-ho-o-o,  etc.,  pick 
out  the  cowards,   etc. 

u(lu)-Gwala,  n.   (C.N.)  =  u(lu)-Nkwindi. 

ubu-Gwala,  n.     Cowardice. 

i(li)-Gwalagwala,  it.  Green  Loury  (Turacus 
corythaix). 

Thr.  itkit-m-tivcsa  iyivalayicala,  to  make  a 
person  carry  a  loury-t'eather,  i.e.  a  striking 
ornament  =  to  deal  a  person  a  blow  on  the 
head  so  as  to  draw  blood  (see  i(li)-Qolo). 

Gwalakaqa  (s.  k.),  v.  =  kwalakaqa. 

isi     or    i-nGwaligwali,  n.     One    with    fiery, 

ggling  eyes,  as  though  about  to  gobble 

up    all   about   him  —  may    be  used  of  a 

ravenous   greedy   eater,   or  a   red-eyed 

fierce-looking  person. 

Gwaliza,  v.  Strain  in  the  face,  as  when 
choking,  from  food,  anger,  or  drowning; 
hence,  used  to  express,  choke  oneself, 
eating  greedily;  be  choking,  as  an  in- 
fant eating  too  hurriedly;  be  in  a  red 
fury,  as  an  angry  man;  be  drowning  = 
guriliza. 

um-Gwamanda,  n.  5.  =  um-Gwamanqa. 

Gwamanqa,  ukuti  (ukuthi),  v.  Assemble 
•  •ther  in  a  body. 

Ex.     ngifumanise    abesifazana    bete  gwa- 
inqa   mdhlini    inye,    I  found  the  women- 
folk collected  together  in  the  same  hut. 

um-Gwamanqa,  n.  5.  Body  of  people  in 
any  way  congregated  together  in  one 
place,  whether  living  (as  a  community 
•  if  young  men  at  a  military-kraal),  sit- 
tin_  men  assembled  together  to  try 

a  case),  or  working  (as  a  road  or  field- 
party,  of  one  or  both  sexes);  hence,  as- 
nbly,   congregation,  community,  com- 
pany        iiin-diramanda.    Cp.  um-Hla- 
ino. 
Ex,  us'emgivamanqeni,  he  is  at  the  meeting. 
ub'vhiangene  wonfee  mnyicatnamjn  iramarfo- 
da,  the  whole  male  community  was  assembled. 
isi-Gwamba     ((lira  mbha),n.      Any    semi- 
fluid food  become  unduly  thick,  as  por- 
ridge with  too  much  meal  in,  amasi,  etc.; 
food    prepared    of  imifino   mixed    with 
mealie-dough    and    boiled,    and    mostly 
ten  by  women  (=  isi-Jabane). 


212  GWA 

Gwambaqa,  ukuti  (Gwdmbhaqa,  ukuthi),  v. 
Meet  closely  or  thoroughly  together,  as 
the  two  arms  of  a  circle;  go  right  round, 
encircle  entirely,  as  a  belt  round  one's 
body,  or  an  impi  round  a  kraal  (ace). 
Cp.  haqa;  ukuti  ne. 

Gwamelana,  v.  Vie  writh  one  another, 
strive  to  out-do,  or  compete  with  one 
another,  as  two  women  quarrelling  or 
doctors  competing  with  one  another  to 
bring  down  some  evil  by  incantations 
or  charms.  Cp.  ncintisana. 

i-nGwane,  n.  Cuttle-fish  (C.  N.).  =  i-mBa- 
mbela,  i-mBambezela. 

i-nGwanekana  (s.k.),n.  (C.N.)  =  i-nGane- 
kwane. 

i(li)-Gwanga,  n.  Anything  half-raw,  half- 
cooked,  as  a  piece  of  meat,  potato,  etc. 
Cp.  i(li)-Gwanya. 

Gwangalazi,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti 
gwangtvalazi. 

Gwangqa,  Gwangqama,  Gwangqameza, 
Gwangqamisa,  Gwangqeka, v.  (N)  =  giva- 
qa,  gwaqama,  gwaqameza,  gtvaqamisa, 
givaqeka. 

i(li)-Gwangwa,  n.  (N)  =  i(li)-Gwanga. 

Gwangwalazi,  ukuti  (ukuthi),  v.  Do,  strike, 
throw,  etc.,  without  effect  i.  e.  miss  the 
mark,  fail,  as  when  throwing  at  a  bird 
(ace),  striking  a  nail  with  a  hammer, 
administering  an  ineffective  medicine, 
or  failing  to  find  what  one  had  expected 
or  wished  for.     Cp.  gongoloza. 

Gwanqa,  v.  Strive  hard,  wrestle  with,  peg 
away  at  any  difficult  task  (ace),  or  study ; 
also  =  gwaqa  generally. 

i-nGwanqa,  n.  =  i-nGtvaqa. 

Gwanqama,  v.  =  gtvaqama. 

Gwanqameza,  v.  =  gwaqameza. 

Gwanqamisa,  v.  =  gwaqamisa. 

Gwanqeka  (s.  k.),  v.  =  gwaqeka. 

isi-Gwantshini  (s.  t.),  n.  =  isi-Gwatshini. 

isi-Gwanxo,  n.  =  isi-Qongqwane. 

Gwanya,  v.  Be  hard,  tough,  etc.,  as  fruit 
not  yet  ripe,  or  potatoes  or  meat  only 
half  cooked  (cp.  vutwa);  be  in  'hard 
flesh'  i.  e.  in  full  growing  bodily  vigour, 
as  a  youth  or  girl  between  the  ages  of 
about  14  and  that  of  marriage,  after 
which  the  body  is  supposed  to  commence 
to  ripen  or  soften  down  (used  in  perf.). 

i(li)-Gwanya,  n.  Anything  still  hard  or 
raw,  as  above.  Cp.  i(li)-Tubela ;  i(li)- 
Givanga. 

Gwapuluza  (Gwaphuluza),  v.  =  hwapuluza. 

Gwapuluzi,  ukuti  (Gwdphuluzi,  ukuthi),  v. 
=  ukuti  hwapu. 


GWA 


213 


GWE 


Gwaqa,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  givaqaza. 

Gwaqa,    adj.      Difficult,     hard,     requiring 
much  exertion  or  wrestling  with,  as  any 
y/\     work  or  study ;  of  a  complexion  neither 
dark  nor  fair,  ?'.  e.  medium  dark. 

Gwaqa,  v.  Poke  about  in  the  dark  (with 
ximnyama  or  ngomnyama),  grope  one's 
way  without  being  able  to  see  it  (= 
gwaqaza,  guduza,  gnda) ;  poke  or  rake 
about  inside  anything  indiscriminate- 
ly and,  as  it  were,  in  the  dark,  as  when 
twirling  a  stick  in  the  ear  (ace.)  when 
it  itches,  or  poking  a  stick  about  inside 
a  calabash  (ace.)  to  rake  out  the  remain- 
ing pulp  (ace),  or  when  thrusting  a 
stick  about  in  a  hole  (ace.)  to  rouse  out 
a  snake  (ace.)  (=  gwaqaza,  guduza, 
gwaqamisa);  peg  away  at  any  difficult 
work  (ace),  strive  hard  to  master  it,  as 

>to  be  able  to  read  English  (ace.)  (= 
givaqaza,  gwanqa). 

i-nGwaqaor  Gwaqangwaqa,  n.  Any  difficult, 
hard  thing,  requiring  much  striving 
about  or  exertion,  as  any  difficult  task 
or  study  (see  gwaqa) ;  any  place  covered 
closely  with  large  stones,  as  some 
hill-sides  and  precipitous  ascents  (see 
gwaqa). 

Gwaqama,  v.  Get  roused  about,  driven 
here  and  there,  as  a  snake  (nom.)  when 
poked  at  in  its  hole,  or  lazy  Kafirs  in  a  hut 
when  roused  out  violently  by  their 
master;  rattle  one  against  the  other,  as 
a  number  of  gourds  or  pots  standing- 
close  together  when  shaken  (=gunquza). 

Gwaqameza,  v.  =  gwaqamisa. 

Gwaqamisa,  v.  Rouse  up  or  out,  as  a  snake 
(ace.)  by  poking  at  it  in  its  hole,  or  lazy 
Kafirs  in  a  hut  by  visiting  them  with 
violence,  or  a  buck  by  throwing  stones 
in  the  bush  where  it  has  hidden;  make 
rattle  against  one  another,  as  a  lot  of 
pots  (ace.)  or  gourds  standing  close  to- 
gether by  disturbing  them  (=  gunqu- 
meza). 

i-nGwaqangwaqa,  n.  =  i-nGwaqa. 

Gwaqaza,  v.  Rattle  i.  e.  make  a  rattling, 
knocking  sound  with  anything  (ace), 
as  a  man  walking  over  rocky  ground, 
knocking  as  he  goes  with  his  staff,  or 
bulls  rattling  together  the  horns  when 
fighting  ;  also  =  gwaqa. 

Ex.  lel'ixwi  liyasigwaqaxisa,  this  word 
causes  us  to  rake  away  at  our  brains  (see 
gwaqa),  striving  to  get  out  its  meaning,  i.e. 
it  is  a  difficult  word  to  explain. 

Gwaqeka  (s.  k.),  v.  Get  striven  about,  re- 
quire much  striving  or  wrestling  with, 
as  any  difficult  job,  or   puzzling    study. 

i-nGwaqo,  n.  =  i-nGwaqa. 


um-Gwaqo,  n.  ;~>.  Kafir  highway  i.e.  impor- 
tant path  much  used  by  everybodj', 
such  as  existed  between  the  kraals  of 
the  different  indunas,  military  kraals, 
and  the  royal  residences;  hence,  road, 
wagon-road. 

isi  or  i-nGwatshini  (s.t.),n.  Person  with  a 
big,  sturdy,  muscular  body. 

i-nGwavu,  n.  Leopard  =  i-nGwe  [Bo.  ngu- 
ruma;  Her.  otyi-mbarungue]. 

Gwavuma, v.  Growl  (in  a  low  murmuring 
manner),  as  an  angry  dog  or  other  ani- 
mal (the  following  being  more  commonly 
used  of  man)  =  gwavurmda,  bavumula; 
cp.  hahama  [Sw.nguruma,  vuma,  growl ; 
Ga.  urugumd]. 

i-nGwavuma,  n.  Certain  tree,  growing  in 
the  bush-country. 

Gwavumula,  v.  Growl,  as  an  angry  man, 
or  a  dog  (for  which  the  preceding  is 
more  commonly  used ). 

Gwaxula,  v.  =  baxabula. 

u-Gwayana,  n.  Certain  veldt-plant,  having 
tobacco-like  leaves  which  are  used  as  an 
emetic. 

u-Gwayi,  n.  Tobacco;  snuff  [Ar.  dukhan; 
Ga.  taba;  Her.  oma-kaya;  Sa.  gundu; 
Xo.  gwada,  take  snuff]. 

Ex.  ukubema  ugwayi,  to  make  snuff;  also, 
to  smoke  tobacco. 

uku-gaya   ugwayi,   to   take    snuff. 
ugwayi  wamakasi,  leaf-tobacco. 
ugwayi  wamakala,  snuff. 
P.  ugwayi    nentlaba,  tobacco     and     aloes 
(the  pungent  ashes  of  which    are    invariably 
mixed  with  the   former  in    preparing    snuff) 
—  said  of  inseparable  friends  or  lovers. 

isi-Gwayi,  n.  Tobacco-plantation;  small, 
insignificant  kraal  having  only  one  or 
two  huts. 

u-Gwayi-ka'Kolo  (Kholo),  or  u-Gwayi  ka- 
'Ntloyile,  n.  Puff-ball,  a  kind  of  powdery 
fungus  growing  on  the  veldt. 

Gwaza,  v.  Stab,  as  a  person  (ace.)  or  ani- 
mal with  a  spear  or  knife  (comp.  hlaba); 
get  as  far  as,  reach  to,  as  a  person  when 
journeying,  or  a  row  of  trees  when 
reaching  to  a  certain  point  [Ar.  gar  ah, 
to  wound;  Ba.  Sa.  guanza,  arrow;  Ga. 
biva,  a  wound;  mwambi,  arrow;  Her. 
yaha,  to  wound ;  omu-zi,  arrow ;  Va. 
gawa,  to  wound]. 

i-nGwazi,  n.  =  i-nXeleha. 

um-Gwazo,  n.  5.    A  stabbing. 

i-nGwe,  ?i.  Leopard;  applied  also  to  a 
ferocious  man  =  i(li)-Jele,  /'(HJ-Shikane. 
Comp.  i(/i)-Hlosi;  i-nGulule  [Reg.  i- 
ngwe;  Ga.  ngo;  Sw.  chui;  Sen.  nyaru- 
gue;  Her.  otyi-mbarungue]. 


GWE 

Phr.  ukicetuVingtre  —  see  Hula. 
P.  ingue    kaijilali    nembuxi,    the   leopard 
doesn't  lie  with  the  goat  — may  be  used  by 
a  sirl  of  a  youne  man  whose  attentions  she 
spurns. 

mgtce  idhla  ngamahala  ago,  the  panther 
shows  off  by  Its  spots  (without  which  it 
would  be  of  no  beauty)  — so  too,  a  young 
man  should  decorate  himself,  if  he  wants  to 
look  nice. 

isi-Gwe,  n.  Bright  red  finch  having  black 
on  the  throat  and  wings  (cp.  i-nTaka- 
ntsentse);  flower  of  the  pumpkin  plant; 
an  ir-Cimbi  of  any  kind  when  already 
old  and  of  brownish  colour. 

Gweba,  v.  Thrust  or  poke  at  with  the  horn, 
as  one  ox  at  another  (ace.)  to  drive  it 
away  (even  though  the  horn  doesn't 
reach  its  body;  cp.  hlaba);  treat  a  child 
(ace.),  as  below. 

N.B.  Every  Native  child  is  supposed  to  be 
tainted  at  birth  with  a  constitutional  defect 
called  isi-i/irebu,  which  is  held  to  be  the 
cause  of  several  ailments,  as  unusual  sexual 
irritation  causing  lecherous  inclinations  in 
adults,  disposition  to  eczema,  etc.  To  get 
rid  of  this  taint,  the  stem  of  a  castor-oil  or 
an  inn se  )ujr  leaf,  or  a  stalk  of  fibre,  is 
thrust  by  the  mother  into  the  rectum  of  the 
child  and  vigorously  twirled  round  between 
both  hands  (as  when  beating  up  an  egg), 
until,  by  the  scraping  on  the  membrane  of 
the  bowels,  blood  is  copiously  drawn.  Not 
infrequently  children  die  as  the  result  of  the 
proceeding.  This  is  one  of  those  barbarous 
customs  -till  permitted  to  be  practised  by 
the  Natives,  and  is  one  of  the  most  glaring 
examples  of  the  stupendous  ignorance  of 
these  people. 

isi-Gweba,  n.  Bad-blood  or  'heat'  supposed 
to  be  in  the  body  of  nearly  every  Native 
child  until  subjected  to  the  process  of 
ukur-gweba,  as  above;  sometimes  applied 
to  the  inordinate  lust  in  male  or  female, 
Bupposedly  caused  by  this  'bad-blood' 
not  having  been  worked  off. 

Gwebeda,  v.  Scrape  away,  with  a  spoon 
or  UnDebe,  the  remnants  of  porridge, 
etc.  (ace)  at  the  sides  and  bottom  of  a 
>kmg-pot  (ace.  —  not  used  of  cleaning 
out  with  the  fingers  i.e.  kotulula)  hwe- 
beda,  gwegweda. 

isi-Gwebedhla,  n.  Very  powerful,  fierce 
(or  fear-inspiring)  man,  of  any  height 
(cp.  isirQwaga;  i-nTsazayiya);  certain 
v  fatal,  infectious  disease,  said  to 
have  been  introduced  from  Tonga  or 
azi-land,  manifesting  itself  mainly  by 
an  extensive  corrosion  of  the  abdominal 
apertures,  commencing  with  the  anus 
and  thence  working  inwards,  and  finally 


214  GWE 

culminating  in  a  spinal  inflammation 
and  death  (cp.  i-nGumbane). 
Gwebedu,  ukuti  (ukuthi),  v.  Scrape  without 
result  the  bottom  of  an  empty  food- ves- 
sel, as  when  one  puts  in  his  spoon  or 
open-hand  thinking  to  find  something 
therein  but  only  scrapes  the  pot;  be 
completely  finished,  as  food,  leaving  only 
the  pot  to  scrape. 

isi-Gwebo,  n.  =  isi-Gweba. 

i(li)-Gwebu  (freq.  used  in  plur.  ama-Gwe- 
bu).  n.  General  name  for  anything  of  a 
spumous  nature;  hence,  froth,  as  of  beer ; 
lather,  as  of  soapsuds;  foam,  as  from 
an  animal's  mouth  (==  i(li)-Pukupu) ; 
scum,  as  on  the  top  of  a  cauldron  of 
boiling  water  (=  isi-Lungulela)  —  see 
the  following  [Her.  ottia-ngtmiba,  foam ; 
Sw.  povii). 

Phr.    ugcivele    igivebu    lokutukutela ,    he  is 
choked  with  anger. 

i-nGwebu,  n.  =  i(li)-Givebu  —  the  word 
most  commonly  used  for  u-tshwala, 
milk,  and  animals. 

Ex.  imvu  kutiwa   iyaqilixa   ingwebu  uma 

idhla  umahambanendhhvana,  it  is  said  that 
the  sheep  gives  forth  foam  (at  the  mouth) 
if  it  eats  a  psychid-moth  larva. 

u-Gwebula,  n.  Itch,  in  man;  scab,  in  sheep 
and  goats ;  mange,  in  dogs  =  u(lu)-Twayi. 

Gweda,  v.  Perfect  i.  e.  finish  entirely,  as 
a  hut  (ace),  dress,  etc. ;  do  to  perfection, 
as  anything  (ace.)  done  or  made  in  a 
thoroughly  good,  skilful  manner;  give 
the  finishing  touches  to  a  thing  (ace), 
perfect  it,  as  when  paring  off  the  last 
irregularities  on  a  wooden-pot  (ace.)  or 
a  knobkerry. 

Gwedhla,  v.  Make  to  move  away  or  aside 
a  little  (  =  gwedhlula,  gudhlula) ;  hence, 
make  a  boat  (ace.)  shift  or  move,  i.  e. 
paddle  or  row  it. 

isi-Gwedhla,  n.  =  isi-Gwebedhla. 
Gwedhlu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  givedhluka; 

gwedhlula. 
Gwedhluka  (s.  k.),  v.  =  gudhluka. 
Gwedhlula,  v.  =  gudhlula,   gwedhla. 
Gwedhluza,  v.  =  gudhluza,  gwedhlula. 

i-nGwedi,w.  One  who  produces  'perfect' 
work ;  hence,  thoroughly  efficient,  skil- 
ful doer  (see  gweda)  =  i-nGcwedi, 
i-nGcwepeshi. 

isi  or  i-nGwedo,  n.  Paring  or  graving 
iron,  used  by  Native  carvers. 

i-nGwekazana,  v.  Little  female  leopard; 
applied  to  a  wild  angry  female,  a  vixen. 

Gwegwa,  v.  Form  into  a  hook,  as  a  piece 
of  wire  (ace);  form    into    a    hooked    or 


GWE 


215 


GWE 


angular  line,  as  a  troop  of  soldiers  when 
wheeling  to  the  left;  go  in  zigzag  hooks 
and  sharp  curves,  as  a  road  up  a  steep 
hill ;  draw  or  catch  up  a  thing  (ace.)  with 
a  hook;  hook  a  person  (ace),  enticing 
him  by  promises  [Sw.  ki-ngoc,  hook  for 
fruit-gathering]. 

i(li)  or  isi-Gwegwe,  n.  A  crooked  i.e.  curv- 
ed, not  straight,  thing,  as  a  bow,  or 
bandy-legs  =  i(li)-Gioenxe;  i(li)-Kwe- 
mbe. 

Ex.      uCetsh/rayo     waifc     ng'amagwegwe, 
Cetshwayo  was  bandy-legged. 

i-nGwegwe,  n.  Hook,  of  any  kind;  crook; 
thing  with  a  hook  or  crook,  as  a 
crutched  stick ;  also  =  u(lu)-Dhlambe- 
dhlu. 

Gwegweda,  v.  =  gwebeda. 

Gwegwesa,  v.  Go  from  the  direct  path 
taking  a  round-about  way,  make  a 
detour,  as  when  wishing  to  avoid  a  cer- 
tain person  or  place  (ace.  with  ela  form) 
=  gwema;  cp.  shalaza. 

u-Gweje,  n.  The  odd  one  left  over  (from 
any  number),  as  when  pairing  or 
combining  in  any  way  (N). 

i-nGweje,  n.  Any  bright  red  or  brown 
thing,  as  an  um-sintsi  flower,  a  new-born 
Native  child  (Kafir  idea  of  colour),  or  a 
fair  or  yellow-skinned  Native. 

i-nGwejeje,  n.    Kind  of  squirrel  =  i-nTshi- 

ndane. 

i(li)-Gwele,  n.  Maize-water,  made  by  pour- 
ing hot  water  on  crushed  mealies  or 
mabele  mixed  with  malt  and  allowed  to 
stand  till  the  water  has  become  slightly 
soured  by  fermentation  =  i(li)-Piliba, 
i(li)-Shontshosi,  i(li)-Tonto. 

i-nGwele  (collect.),  n.  Two  kinds  of  red 
beads,  a  large  and  a  small,  said  to  have 
been  Shaka's  favourite  kind  —  they 
probably  came  through  Portuguese  ter- 
ritory along  with  the  i(li)-Masa  and  isi- 
Simbula  and  are  no  longer  in  vogue. 

u(lu)-Gwele,  n.  Dry  icy-cold  wind,  such 
as  blows  down  from  the  snow-capped 
Drakensberg  on  an  otherwise  bright 
sunny  day  in  winter  (=  u-Mbayiyana) ; 
a  cold-hearted,  feelingless  person  who 
never  sheds  a  tear;  such  a  quality  of 
nature  [Sa.  zele,  cold;  Her.  o-mbepera, 
cold ;  oma-kende,  snow ;  Sw.  theluji, 
snow]. 

Ex.    lipendule  ugwele,   it   (the  i-xtilu)   has 
changed  to  a  crisp  icy  wind. 

i(li)-Gwelo,w.    Shred  of  skin  (C.N.). 

Gwema,  v.  =  gwegwesa. 

isi-Gwembe  (Gwembhe),  n.   Person  having 


crooked  arms  or  bandy  legs  =  isi-Kwe- 
mbe,  isi-Kwembeza,  isi-Gwenxe. 

u(lu)-Gwembe  (Gweembhe),n.  Native  meat- 
tray  carved  out  of  wood  (=  u(lu)-Gqo- 
ko) ;  piece-of  gristly  flesh  on  the  flank 
of  a  beasti;  (C.N.)  girls'  dance  wherein 
all  hold  hands  and  run  round    together. 

i(li)-Gwence,  n.     Deceitful,    double-tongued 
person  whose  talk  cannot  be  trusted  = 
i(li)-Kwence. 

Gwenceza,  v.  Talk  in  a  deceitful,  double- 
tongued  manner  generally  from  bad 
character.    See  above. 

Gwenda,  v.  Shave  a  thing  (ace.)  i.  e.  miss 
reaching  it  slightly,  as  when  throwing 
at  a  bird,  passing  very  near  a  certain 
kraal,  etc.;  also  =  gwendula- generally. 
Cp.  ukuti  gwangwalazi;  geja. 

Gwende,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  gwenda. 

Gwendu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  gwenduka; 
gioendula. 

Gwenduka  (s.  k.),  v.  =  gwenguka. 

Gwendula,  v.  =  gwengula. 

Gwenduleka  (s.k.),v.  =  gwenguleka,  kwe- 
ntuleka. 

Gweneneza,  v.  Cry  in  a  long,  feelingful 
manner,  as  a  child  crying  for  the  return 
of  its  mother  [Bo.  ngwingwi,  sob]. 

u-Gwengce,  n.  Shrub,  whose  bulbous  root 
is  eaten  (C.N.). 

Gwengu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  gwenguka; 
gwengula;  ukuti  gwendu,  kwentu,  or 
yoyi. 

Gwenguka  (s.  k.),  v.  Get  done  only  super- 
ficially or  taken  off  slightly  from  the 
top,  as  a  very  fine  shaving  from  a  spoon 
being  pared  or  plank  planed,  or  the 
surface-grass  from  a  plot  of  ground 
when  being  centa'd,  or  an  affair  when 
related  only  superficially  and  with  the 
omission  of  its  chief  details;  spring 
back,  recoil,  as  the  bent  stick  of  a  trap, 
or  a  person  from  his  allegiance,  promise, 
or  contract  by  which  he  has  bound  him- 
self to  another  (ace.  with  ela  form  = 
kwebuka)  =  gwenduka,  kwentuka,  qtve- 
nguka. 

Gwengula,?;.  Do  only  superficially,  taking 
off  slightly  from  the  top,  as  when  par- 
ing a  spoon  or  planing  a  board  with 
very  fine  shavings,  or  finely  hoeing  off 
the  surface  grass  from  a  plot  of  ground 
(comp.  gulula),  or  when  relating  an 
affair  in  a  superficial  manner  omitting 
or  withholding  its  main  details ;  make 
spring  back,  or  recoil,  as  the  bent 
stick  (ace.)  of  a  trap,  or  a  person  from 
his  allegiance,  promise,  or  contract  by 
which  he  is  bound  (romp,  kwebula,   hlu- 


GWE 


216 


GWI 


bula)  =  gtomdula,  k  wen  tit  la.  gwenda, 
qwengvla,  yoyiza. 

Gwenguleka  (s.  k.),  v.  Get  to  do  or  be  done 
only  superficially,  run  along-  near  the 
surface,  as  a  bullet  or  assegai  when 
cutting  along  through  the  outer  layer 
of  flesh.  Comp.  gululeka. 

i(li)  or  isi-Gwenxe,  n.  =  i(li)-Gwegwe. 

i(li)-Gwenya,  //.  Fruit  of  the  iim-Gwenya 
or  Kafir-plum  tree. 

i-nGwenya,  n.  Crocodile;  ear  of  Kafir-corn 
not  thoroughly  threshed  [Reg.  ngwe- 
mta,  crocodile;  Ga.  gonya,  crocodile]. 

P.  ingtcenya  idhVuhlobo  eyaka  yalydhla, 
the  crocodile  eats  that  kind  which  it  has 
.nice  eaten— might  be  said  of  any  heredi- 
tary  disease  that  is  working  havoc  among 
any   particular  breed  or  tribe. 

um-Gwenya,  u.  5.  Kafir-plum  tree  {Harpe- 
pkyllum  Caffrum,  or  Odina  Caffra). 

isi-Gwenyana,  n.  Small  crocodile,  said  to 
be  a  distinct  species  and  less  dangerous 
than  the  i-nGwenya. 

Gweva,  v.  Refuse  greedily  what  one  ought 
to  give  up,  as  cattle  (with  na  of  thing) 
by  rights  belonging  to  somebody  else, 
or  food  =  gwevuka,  govuka. 

u-Gwevana,  n.     (C.N.)  =  u-Govana. 

Gwevu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  gweva. 

i(li)-Gwevu,  n.     (X.)  =  i(li)-Dhlaku. 

i-nGwevu,  n.  Ox,  of  any  colour,  having 
the  front  parts  (face  and  chest)  grey 
.  white  carrying  spots  of  a  darker 
colour  (cp.  i-mPemvu);  person  showing 
grey  amongst  his  black  hair  i.e.  turning 
y,  iron-grey  (not  whitely  grey  = 
\rmPunga)\  (C.N.  from  Xo.)  a  grey 
tiling,  as  cow  or  grey -haired  man  (= 
irmPunga). 

Ex.  uMdvishvXwa  us'ey'ingwevu,  Mdu- 
tsholwa  is  already  turning  grey  or  iron-grey. 

i-nGwevu    (Gweevu),  n.  Small  plant   grow- 
ing   in  coast  bush-country  whose  stalks 
used   for  the  uni-Tshumo. 

ii,,)i.<lnini<>  iiiimi  Hijiuyireni,  mysmok- 
ing-tabe  is  an  ingwevu-sbsXk. 

ubu-nGwevu,  n.  =  ubu-Ngwevu. 
Gwevuka  (».  k.),  v.  =  govuka,  gweva. 
i(li)  or  isi-Gwexe,  n.  =  i(li)-Gwenxe. 
Gwi,    ukuti    (ill,- ut hi),  v.     Be    chock-full    (= 

ukuti  9Wt)\    make  the  gulping  sound  of 
wallowing  (      ukuti  gwintei). 
u(lu)-Gwibisholo, //.       Bow,     of    an     arrow. 

Cp.  um-Cibisholo. 
Gwica, /•.     <lul|i    or    guzzle    away    at    any 

food   '  ■'■■  <liink  oreat  largely  and 

eedily.     Cp.  gwintsa;  gwiliza;  kintsa. 


i-nGwici,  n.  Gulping  of  the  swallow,  as 
when  a  person  drinks ;  large  drinker  or 
eater. 

i(li)-Gwigwi,  n.  Gulp,  whether  of  the  swal- 
low or  of  food. 

Ex.  ng'exwa  ew'ehlisa  amagwigwi,  I  heard 
him  letting  down  the  gulps. 

i(li)-Gwigwigwi,  n.  Dark-brown  bird,  that 
is  given  to  eating  the  ama-bele;  also  = 
i(li)-  Gwigwi. 

i(li)-Gwija,  n.  =  i(li)-Jadu. 

GwVji,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  gwinji. 

i(li)-Gwijo,  n.  =  i(li)-Jadu;  (C.  N.)  stick  or 
spring  by  which  a  snare  is  set  for  birds. 
Cp.  u(lu)-Gibe;  ukuti  kwintshi. 

GwTli,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  gwilika;  gwiliza. 

i(li)-Gwili,  n.  =  i(li)-Ngqomfi. 

isi-Gwili.w.  Greedy,  gluttonous  eater  (= 
isi-Gege,  ili-Govu);  also  applied  to  a 
hycena  (=  i-mPisi). 

um-Gwili,  n.  5.  Kind  of  edible  gourd  ( i- 
sehva )  of  a  hard  nature  that  doesn't 
readily  soften  and  mash  in  the  cooking 
(see  u-Zaza);  person  stubbornly  given 
over  to  bad  ways,  who  will  not  allow 
himself  to  be  cured. 

Gwilika  (s.k.),v.  Go  back  on  one's  word 
as  given  to  a  person  (ace),  as  when  one 
refuses  to  do,  give,  lend,  etc.,  what  he 
had  already  promised  or  undertaken  = 
kwebuka,  gwenguka. 

Ex.  ivabuya  wanyigwilika,  awaba  esavuma, 
he  afterwards  refused  his  promise  to  me  and 
no  longer  agreed. 

Gwilikica  (s.k.),v.  Talk  or  act  in  a  cun- 
ning, shifting  manner,  habitually  turning 
back  on  one's  word,  one  moment  as- 
serting a  thing  and  the  next  as  seriously 
denying  it.  Comp.  gwenceza,  picipieiza. 

i(li)-Gwilikici  (s.k.),n.  One  who  talks  or 
does  as  above.  Comp.  i(li)-Givence,  i(li)- 
Picipici. 

ubu-Gwilikici  (s.  k.),  n.  Character  or  man- 
ner of  talking  or  acting,  as  above. 

i(li)-Gwilintsi  (s.t.),n.  —  i(li)-Ngqomfi. 

Gwiliza,  v.  =  gwaliza. 

i(li)-Gwiliza,  n.  ==  i(li)-Ngqomfi 

i(li)-Gwinci,  n.  Any  zigzag  thing,  as  a 
mountain  path  or  very  winding  river; 
chevron  pattern  in  Native  wood-carving 
or  beadwork  =  i(li)-Zombe. 

Gwinciza,  v.  Go  in  a  zigzag  or  chevron- 
like manner,  as  a  very  winding  moun- 
tain path  =  gonciza,  zombeza. 

Gwinja,  v.  Dip  down  suddenly,  as  a 
swallow  flying  or  a  man  bobbing  down 
to  avoid  a  blow. 


GWI 


21 


GwTnji,  ukuti  (ukuthi),v.  Duck  or  bob 
down  suddenly  out  of  sight,  as  a  boy 
in  the  grass,  or  a  bird  to  avoid  a  blow 
=  ukuti  gontshi;  cp.  ukuti  shoni. 

Ex.  yiiti  yona  eloku.  Hi  qamu,  ywinji,  otsha- 
nini?  what  is  that  constantly  bobbing  up 
and  down  in  the  grass  ? 

Gwinqa,  v.  Bolt,  gulp  down  in  lumps, 
swallow  whole,  as  unchewed  food  (ace), 
pills,  or  whole  mouthfuls  of  liquid 
(=  ginga);  absorb,  suck  up,  as  the  earth 
does  water  (ace.)  when  spilt  on  it  (=  koto); 
be  wetty,  damp  (used  in  perf  =  have 
drunk  in  water),  as  the  sides  of  a  hut 
after  rain,  or  a  mealie-pit;  be  moist, 
clammy,  as  the  skin  of  a  person  when 
about  to  perspire  (used  in  pert'.). 

Gwintsa  (s.  t.),  v.  =  ukuti  gwintsi. 

GwVntsi,  ukuti  (ukuthi;  s.  L),  v.  =  ukuti  gun. 

i(li)-Gwintsi   or   Gwintsana    (s.  t.),  n.     Blue- 
bird,  or  Green  starling   ( Lamprocolius 
phcenicopterus)  \   also  Black-bellied  star- 
ling {Lamp,  melanog aster)  =  i(li)-Kwezi;  j 
also  =  i(li)-Gwigwi. 

Gwintsika  (s.  k.),  v.  Get  gulped  or  swallowed 
down  —  see  ukuti  gwi. 

Gwintsitsoko  (s.  k.),  int.  (C.N.)  =  gwitsoko. 

Gwinya,  v.  Swallow,  i.e.  simply  pass  down 
the  gullet,  as  food  (ace.)  —  fr.  the  sound 
made  by  the  throat,  gwi,  in  passing  food 
or  drink.  See  ukuti  gwi  [Her.  ovi-inyo, 
the  swallow]. 

isi-Gwinyamadoda,  n.  Torpedo-fish  (?  —  N) 
=  i(li)-Sava. 

Gwitsoko  (s.  k.),  int.    (C.  N.)  =  qibugele. 

Gwiya,  v.    (C.  N.)  =  giya. 

Gxa,  ukuti  (ukuthi),  v.  Leak  or  drip  out 
abundantly,  run  out,  as  water  from  a 
hole  in  a  bucket,  or  split  in  an  earthen 
pot;  make  leak  or  drip  abundantly,  as 
a  hut  letting  in  the  rain  in  all  directions ; 
dribble,  let  the  spittle  fall  out  abundantly, 
as  a  child  =  gxaza. 

isi-Gxa,  n.  Iron  rod,  or  wooden  stake, 
used  by  a  Native  doctor  for  digging  up 
medicinal  roots;  used  for  drilling-machine 
=  u(lu)-Grxa,  isi-Mbo. 

u(lu)-Gxa,  n.  Iron  rod,  or  stake,  as  above; 
fee  for  using  it,  nowadays  a  goat  or 
half-a-sovereign. 

N.B.  This  is  the  first  or  preliminary  charge 
or  retaining-fee  made  by  a  doctor  on  a  patient, 
followed  by  several  others  (  generally  small 
stock  required  by  the  doctor  for  purposes  of 
treatment)  during  the  course  of  the  disease, 
and  finally  a  beast  upon  the  final  recovery 
of  the  patient.  No  beast  is  paid  if  the 
treatment  has  been  plainly  unsuccessful. 


7  GXA 

i(li)-Gxaba  (Gxabha),  n.  Dirtiness,  unclean- 
linoss,  untidiness  of  manners,  as  shown 
in  the  preparing  or  eating  of  food, 
one's  clothing,  etc.;  such  a  dirty-man- 
nered, unclean,  untidy  person;  such 
vessels,  clothing,  etc. 

i-nGxabalazi,  n.  Food,  of  a  mashy,  por- 
ridgy  nature,  of  which  the  ingredients 
have  not  well  combined,  as  pumpkin  or 
potato  mash  where  the  water  seems  to 
settle  alone  =  ubu-Xabalazi. 

i-nGxabangxoza,  n.  Thoroughly  entangled, 
complicated  together,  inseparably  mixed- 
up  thing,  as  a  heap  of  loose  string,  or 
confused  affair. 

Ex.  se/aty'inyxabanyjroxa,  aiuate  uolimi,  it 
is  now  mutual  entanglement  (i.e.  there  is  no 
longer  getting  them  apart),  a  case  of  the 
spittle  and  the  tongue  —  as  might  be  said  of 
two  lovers. 

i-nGxabano,  n.    Quarrel,   strife  (mod.  use). 

i-nGxabo,  n.  A  root,  i.  e.  single  branch 
thereof,  of  any  plant  --  this  is  the  only 
word  now  used  in  Zululand,  owing  to 
the  word  i-mPande  q.  v.  being  hlonipaW. 

Gxagxaza,  v.  Be  running,  leaking,  or  drip- 
ping out  abundantly  —  freq.  form  of 
ukuti  gxa. 

i-nGxSkangxaka  (s.  k.),  n.  =  i-nXakanxaka. 

i-nGxakula  (s.  k.),  n.  =  i-nGovolo. 

i(li)-Gxalaba,  n.  One  of  the  dorsal  verte- 
brae, such  as  show  between  the  shoulder 
blades  in  a  very  thin  person. 

Ex.  amadoda  as'eba  amagxalabana,  the 
men  were  now  all  little  vertebrae  —  their 
bones  poking  out  at  the  back  from  starva- 
tion.  Comp.  ama-Tatana. 

Gxamalaza,  v.  =  xamalaza. 

Gxambu,  ukuti  (Gxambhu,  ukuthi),  v.  Make 
the  slight  splashing  noise  gxambu  (not 
the  heavy  plump  ngqumbu  q.  v.),  as  a 
frog  when  jumping  into  water  or  a 
stick  when  thrown  upon  the  surface  of 
a  pool. 

um-Gxamu,  n.  5.  Small  tree  or  mimosa 
(Schotia  latifolia),  whose  bark  contains 
a  red  dye  =  i(ti)-Hluze.  See  um-Vongoti. 

Gxangasha,  v.  Frisk,  as  a  cat  with  a  mouse 
(C.N.). 

i-nGxangxa,  //.  Green  frog  striped  on  the 
back,  prob.  species  of  edible  frog  (Rana 
esculenta)  similar  to  that  used  as  food 
in  Europe.     Cp.  i(li)-Sele. 

Gxanxa,  v.  Mix  or  sop  milk  (ace),  amasi, 
or  water,  with  some  solid  mash,  as 
crushed  mealies,  etc.  =  xanxa. 

Gxanxu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  gxanxula. 

Gxanxula,?'.    Spring  or  leap  up  gracefully 


GXI  218 

with  the  feet,  as  a  person  walking  who 
suddenly  sees  a  snake  before  his  feet 
and  over  which  he  leaps;  prance,  as  a 
young    man    leaping    conceitedly  along. 

i-nGxatu  (Gxathu),  n.  Anything  of  a  sticky 
nature,  which  clings  to  the  hand  when 
touched,  as  birdlime,  gum,  etc.  =  i-Na fu- 

IHlfll. 

Gxavula,  r.  Have,  or  thrust  out,  big  pro- 
trading  teeth  (ace.). 

i-nGxavula,  n.  =  i-nGovolo. 

Gxaza,  o.      ukuti  yxa. 

i(li)-Gxebe  (Gxeebe),  n.  Intimate,  confiden- 
tial friend;  loved  companion  —  the  word 
is  used  by  all  classes  of  persons  male 
and  female,  but  only  between  those  of 
the  same  sex  =  um-Nyani.  Cp.isi-Gxebe. 

isi-Gxebe,  n.  Sweetheart,  male  or  female, 
i.e.  of  a  boy  or  of  a  girl  —  only  used 
of  young  lovers  and  in  regard  to  the 
opposite  sex.  See  i(li)-Gxebe)  i(li)-Soka. 

Gxeka  (s.  /..),  i'.  Mix  together  entanglingly, 
complicate,  as  skeins  of  string,  people 
(ace.)  so  that  they  come  to  quarrelling, 
etc.     Cp.  xaba. 

i-nGxembe  (Gxeembhe),  n.  =  i-nGxtvembe. 

i-nGxemu,  n.  Cross-eyed,  squinting  person, 

whether  in  one  eye  or  both.  Cp.    i-mPe- 

ndu. 

i-nGxepu  (Gxephu),  n.  Old  dirt  or  filth 
already  caked  on  the  body  or  garment, 
as  on  the  back  of  a  dirty  boy  =  i-nGxi. 

i-nGxi.n.  =  i-nGxepu. 

Ex.  umfana  us'exepu/ca  ingxi,  the   boy   is 
already  peeling  off  cakes  of  dirt. 

Gxiba  (Gxibha),  v.  =  Jcesa,  filisa. 

i-nGxibilili   (Gxibhilili),  n.   =  i-nGxikilili. 

i-nGxibingxibi  (  Gxibhingxibhi),  n.  =  i-nGxi- 
bilili. 

i-nGxibongo,  n.  =  i-nGxobongo. 
i-nGxikilili   (s.k.),n.     Thing   or    things   all 

mixed  up,  in  disorder,   dishevelled,   etc. 

Bee  ukuti  xikilili. 

i(li)  or  um-Gxikiva  or  Gxikivane  (s.k.),  n.  5. 
Old  unmarried  female,  old  maid  (occur- 
ring  sometimes  among  the  Zulus  from 
some  physical  deformity  or  organic 
disease,  also  occasionally  from  choice); 
applied  derisively  to  an  old  bachelor. 
Up.  mn-Jele,  um-Jendevu. 

Gxila,  v.  Stand  fast  and  firmly,  as  a  well 
fixed  post,  deeply  rooted  tree,  or  man 
planting  his  feet  firmly  so  as  to  be 
immovable  when  wrestling  (used  in 
pert);  throw  out,  or  become  firmly 
bonnd  to  the  soil  by,  adventitious  roots, 
-ii.  h  as  running  plants  throw  out  from 
their  stalk-  ;i-  they  go  along. 


GXU 

Ex.  ubatata  uhamVegxila,  the  sweet-potato 
plant  travels  along  getting  fixed  firmly  (i.e. 
throwing  out  adventitious  roots). 

Gximeka  (s.k.),  v.  =  gxumeka. 

Gxoba,  v.  Pound,  as  medicinal  herbs  (ace.) 
on  the  grinding-stone,  or  the  floor  of  a 
hut  with  an  i-mBokode,  or  heated  iron 
on  the  anvil,  or  a  person  by  pelting 
him  heavily  with  large  stones,  or  mealies 
when  'stamping'  them  (=  gqula)  —  ka- 
nda,  ganda. 

Gxobagxoba,  v.  Pound  thoroughly ;  trample 
down,  as  grass  (ace.)  with  the  feet. 

um-Gxobela,  n.  5.  Closely  packed  crowd, 
as  a  herd  of  cattle  travelling  along  a 
road,  multitude  of  men  packed  in  a  hut 
at  a  beer-drink,  or  a  lot  of  pots  crowded 
together. 

isi-Gxobo,w.  Rough  wooden  post  (=  isi- 
Bonda),  as  for  fixing  a  wire-fence ;  stake, 
as  for  supporting  a  corn-stage  or  watch- 
hut;  wooden  bar,  as  for  barring  across 
a  gateway  or  hut-door. 

i-nGxobongo,  n.  Ox    with     horns    going 

straight    and  uncurved    forwards     (= 

i-nGxibongo);  small-pox     (=     u-Bici, 
i-mFoloko). 

i-nGxoko  (s.  k.),  n.  =  isi-Ngxoko. 

i(li)-Gxogxo,  n.  =  i(li)-Sele. 

Gxogxoma,  v.  =  cocoma. 

i-nGxola,  n.  Long  assegai  (C.  N.).  Cp. 
i-n  Gcula. 

i(li)-Gxolo  for  freq.  ama-Gxolo),  n.  ==  i(li)- 
Xolo. 

i-nGxota  (Gxotha),  n.  Heavy  brass  plate 
with  roughly  notched  exterior,  worn 
round  the  lower  arm  above  the  wrist 
by  old  warriors  in  Zululand,  and  shaped 
like  the  upper  part  of  a  gauntlet  =  um- 
Qtvabalanda. 

i-nGxoto,  n.  (C.  N.)  =  i-nCoto. 

i-nGxovangxova,  n.  =  i-nXovanxova. 

i-nGxoviya,  n.  =  i-nGxovangxova. 

Gxubuza  (Gxubhuza),  v.  Agitate  in  water, 
rinse  out,  as  a  soapy-cloth  (ace),  or  one's 
body  when  muddy,  by  working  it  about 
in  the  water. 

Gxumeka  (s.  k.),  v.  Stick  or  pierce  thor- 
oughly or  deeply,  as  a  stake  (ace.) 
into  the  ground  or  the  ground  (ace.) 
with  a  stake  (with  nga),  an  assegai  into 
a  buck  or  the  buck  with  an  assegai  (= 
simeka) ;  transplant,  plant  out,  as  young- 
trees  or  seedlings  (ace.  =  mbela)  [Bo. 
someka,  stick  into ;  Sw.  simika,  stick  up]. 

Ex.  uku-gxumeka    itende,    to    set    up    or 
pitch  a  tent. 
Phr.    angisiye     ugwayi     wokugxunyekwa, 


GXU 


nging'owokiuimelela,  I  am  uot  tobacco  that 
has  been  transplanted,  I  am  that  which 
stands  by  its  own  right  or  of  itself — i.e.  I 
am  not  one  adopted  into  the  kraal,  but  one 
by  birth  belonging  to  it. 

Gxusha,  v.  Punch,  pommel  violently  with 
the  closed  hand,  as  a  person  (ace.)  down 
on  the  ground ;  punch  or  press  forcibly 
down  or  into,  stuff  pressingly  into,  as 
clothes  (ace.)  or  potatoes  into  a  sack 
when  full  =  gqisha,  kandavula;  cp. 
fokoqa;  gcingca. 


219  HA 

i-nGxwele,  n.  =  i-mBaba. 

i-nGxwembe  (Gxweembhe),  n.  Large-sized 
wooden  spoon  or  ladle,  used  for  serving 
out  ubu-betide,  isi-jingi,  and  the  like  = 
isi-Xwembe.  Comp.  isi-Hebelendu. 

Phr.  abadhla  nyenyxwembc  eitdala,  those 
who  eat  with  the  old-fashioned  spoon,  *.  e. 
those  who  still  practise  the  old  original 
Native  manner  of  life,  who  have  not 
progressed  with  the  times. 


H. 


|— I  is  used  in  Zulu  to  represent  two  varieties 
of  aspirated  sound.  The  first,  or  hard  h, 
is  always  more  forcibly  expressed  than  in 
English,  assuming  an  amount  of  gutturalisation 
which,  in  its  weaker  form,  renders  it  more  si- 
milar to  the  German  /*  (as  in  the  word  haben, 
have),  and  in  its  stronger,  similar  to  the  ch  of 
German  or  Scotch.  This  variety  is  exemplified 
in  the  Zulu  words  hamba  (go)  and  um-Hawu 
(sympathy).  The  weak  and  the  strong  guttur- 
alisation being  but  different  degrees  of  the 
same  sound,  are,  either  and  both,  alike  appli- 
cable to  any  word  of  this  class.  Some  indi- 
viduals and  some  tribes  habitually  prefer  the 
weaker  sound,  while  others  prefer  the  stronger, 
and  all  together  may  at  times,  when  speaking 
with  a  marked  intensity  of  feeling,  make  use 
of  the  harsher  throat-action  for  any  particular 
word.  This  indiscriminate  interchange  of  what 
at  first  sight  appear  to  be  two  different  sounds 
has  given  rise  to  much  irregularity  in  Zulu 
writing.  A  person  uses  an  h  to  express  what 
he  hears  as  the  weaker  sound,  and  an  r  to 
distinguish  the  stronger,  and  then,  when  com- 
ing to  another  region,  discovers  that  what 
he  had  been  accustomed  to  write  with  the 
weaker  h  is  now  pronounced  with  the  stronger 
gutturalisation,  and  what  was  formerly  a  strong 
guttural  has  now  become  toned  down  into  mere- 
ly au  aspirate.  The  tendency  in  Zululand 
is,  generally  speaking,  to  use  only  the  weaker 
sound,  written  with  an  //,  which  sound,  of 
course,  may  always  become  more  or  less 
strongly  gutturalised  to  suit  the  individual's 
taste,  the  usage  of  the  locality,  the  more  ac- 
customed pronunciation  of  certain  words,  or 
the  intensity  of  the  speaker's  feelings.  In 
Natal,  on  the  other  hand,  owing,  no  doubt,  to 
the  almost  universal  prevalence  there  of  gut- 
tural-loving ama-Lala  tribes,  there  is  a  marked 
disposition  to  make  a  more  frequent  use  of 
the  harsher  sound.  In  view,  therefore,  of  the 
fact  that  all  these  varieties  of  gutturalisatiou 
are  merely  weaker  or  stronger  degrees  of  the 
same  sound,  and  are  mutually  interchangeable, 
and  inasmuch    as  the  softer  form    is  that  held 


in  greater  preference  by  the  purer  Zulu  tribes, 
I  have  adopted,  for  an  improved  system  of 
Zulu  spelling,  only  one  form  of  script,  viz., 
that  of  77  (the  r  being  altogether  discarded  for 
this  class  of  word),  desiring  thereby  to  intro- 
duce uniformity  into  the  Zulu  orthography  and 
perhaps  in  time  also  into  the  Zulu  speech. 

The  second  variety  of  this  letter,  the  soft  //, 
is  used  to  represent  a  sound  altogether  different 
from  the  above.  This  sound  has  absolutely 
no  counterpart  in  English,  and  may  be  best 
described,  though  somewhat  paradoxically,  as 
an  iuspirated  aspirate,  one  whose  force  is  ab- 
ruptly checked  on  the  point  of  expulsion,  the 
vocal  effort  resolving  itself  merely  into  a  strong, 
soft,  open  breathiDg  upon  the  vowel  following. 
As  a  distinguishing  mark  I  have  given  this 
broad,  soft,  breath-like  aspiration  the  sign  of 
hh  as,  e.  g.  in  the  words  um-Hhaltha  ( a  single 
stroke)  and  hhahula  (to  blurt  out). 

For  remarks  ou  the  combination  hi,  see  un- 
der D. 

Ha,  int.  expressing  sudden  surprise,  simi- 
lar to  Eng.  'oh!',  etc. 

Ha,  ukuti  (ukuthi),  v.  Be  intensely  bitter, 
salty,  acid,  sour,  etc.;  or  horribly  ugly 
—  gen.   with   uku-baba   =  ukuti  ga?nu. 

Ha,  ukuti  (ukuthi  —  freq.  with  prolongation 
of  the  vowel>,  v.  —  haza. 

ama-Ha  (no  sing.),  n.  Quickness,  nimble- 
ness,  fleetness  of  foot,  as  of  a  good 
walker  who  covers  a  long  distance  quick- 
ly or  a  good-running  dog.  Cp.  u(lu)-Belo, 
i(li)-Jiibane. 

i(li)-Haba  or  Haba  (Haaba;  sometimes  un- 
lengthened;,  n.  'Big',  exaggerated  talk, 
as  of  a  person  boasting,  or  one  magni- 
fying the  facts  of  a  case,  as  is  common 
with  Natives  and  children  =  i(li)-Watra; 
i(U)-Tamo.    Cp.  hanisa,  wawaza. 

Ex.   aunt!    unamanga!   itnehaba,   oh!  you 
story-teller!     you  are  exaggerating. 

Habe  (with  final  syll.  accentuated),^/.  — 
intensified  form  of  (the. 


HA 


220 


HA 


Habe,  ukuti  (ukuthi),  v.  Rage,  as  sickness 
or  fire  (0.  X.).    Cp.  ukuti  be. 

u(lu)-Habe  (Hhaubc),  n.  One  who,  when 
scolding  or  angry,  keeps  up  an  incessant 
noise  of  violent  talking. 

i(li)-Habehabe,  //.  Small  veldt  plant,  of 
which  there  are  several  varieties,  much 
liked  by  rabbits  =  i(li)-Hogwe;  see  u- 
Mahogo. 

u(lu)-Habela  (Habhela),  u.  Tall,  slim-bodied 
person. 

i(li)-Habiya  or  Habiyo,  //.  Medicine  or  love- 
charm  of  any  kind  ( of  modern  intro- 
duction from  Natal)  used  by  young-men 
to  cause  a  girl  to  hayiza,  i.e.  to  throw 
her  into  fits  of  shouting  hysteria  in 
which  she  repeatedly  cries  out  hayi! 
hayi!  or  hiya!  hiya!    (C.  N.). 

Habu,  ukuti  (ukutki),V.  =  habula;  ukuti 
moto. 

Habu,  ukuti  (Habhu,  ukuthi),  v.  Be  'gap- 
iiiLrly'  broadly  open,  as  a  yawning  cav- 
ern, person's  mouth,  or  great  hole  = 
habuka;  make  anything  (ace.)  of  a  hole- 
like nature  'gapingly'  or  widely  opened 
habuza;  ukuti  vongo,  ukuti  venge, 
ukuti  In, In),   ukuti  havu. 

i(li)-Habuhabu  (Hubhuhabhu),n.  Lying, 
exaggerating  talker,  reporting  things 
about  with  habitual  laxity  as  regards 
truth;  any  soft,  spongy,  'holey'  thing, 
as  lungs,  sponge,  curds  of  um-Qungo, 
etc        i(li)-Hebuhebu. 

Habuka  (Habhuka),  v.  Get  to  have  a  large 
gaping  hole  knocked  through,  etc.  —  see 
habuza. 

Ex.  kute  habu  (or  kuhabukile)  ohlangotini, 
then-  is  a  hole  or  wound  in  my  side  —  said 
by  one  suffering  from  severe  pain  in  the  side 
from  pneumonia,  etc. 

Habula,  p.  Drink  in  very  small  quantity, 
drink  a  little,  take  a  mouthful,  as  of 
beer  (ace.)  or  any  other  drink  (comp. 
i(li)-Tamo) ;  have  a  puff,  take  a  mouth- 
ful, at  the  hemp  smoking-horn  (ace.  = 
ukuti  moto);  drink  in  by  the  nose,  i.e. 
catch  a  fever  and  the  like  diseases,  sup- 
posedly  from  some  medicine  (  see  um- 
Huh-lo  )  placed  about  by  an  umtakati 
tor  affecting  some  individual  who  will 
probably  visit  the  spot  (see  eqa;  bulela; 
qotela ;  dhlisa  ). 

Ex.    nhfihiilr   ngrhuiirln   cl.i.t.aiiibilvyn,   he  has 

drawn  in  the  disease  on  account  of  having 
Dsitive  head  (it  being  supposed 
tliar  a  person  with  a  'hard'  head  would  not 
(,«.  io  susceptible  of  the  disease). 
Habulisa,  v.  Give  a  person  (ace.)  a  'drink', 
sip,    or  small  quantity    of  beer  (ace.)  or 


other  drink ;  let  one  (ace.)  have  a  whiff 
or  small  smoke  at  the  hemp-smoking- 
horn  (ace.)  =  ukutisa  moto. 

ama-Habulo  (no  sing.)  n.  Coarse  sediment 
i.  e.  husks,  grounds,  etc.,  left  in  utshwala 
or  coffee  when  unstrained.  See  i(li)- 
Huqu. 

Habuza  (Habhuza),  v.  Make,  burst,  knock, 
etc.,  a  large  gaping  hole  through  or  into 
anything  (ace.),  as  through  a  calabash, 
or  man's  head  with  a  blow  from  a  stick 
or  when  giving  a  gash  in  the  flesh  with 
any  sharp  instrument;  cut  off  the  head 
of  a  calabash  (ace.)  at  the  neck  so  as  to 
give  it  a  wide  mouth;  expose  openly 
and  widely  the  pudenda,  as  a  female 
sitting  indecently ;  cause  a  girl  to  be- 
come an  isi-Habuza  through  excessive 
coition  (cp.  mekezisa;  boboza);  tell  un- 
true, exaggerated  tales  or  reports  (see 
poloza,   foloza,  etc.)  =  hoboza,  havuza. 

isi-Habuza  or  Habuzi  (Habhuza),  n.  Any 
large  'gaping'  hole,  aperture  or  mouth 
of  a  thing,  as  an  unusually  large  mouth 
cut  in  a  calabash,  or  a  'gaping'  hole 
knocked  in  it  with  a  stick,  or  large 
staring  nostrils;  such  vessel,  person, 
etc.,  with  the  same  (=  isi-Gqabozi,  isi- 
Gqoboza,  isi-Havuza,  isi-Vongoza);  va- 
gina feminaj  ab  intemperantia  coitus 
maxime  distenta;  such  a  girl  herself  - 
the  word  being  only  used  in  obscene 
abuse,  and  never  of  married  females 
(=  isi-Hobo,  isi-Galagala,  um-Moho  — 
all  words  of  extreme  obscenity).  See 
habuza. 

isi-Hadabuli,  n.  =  isi-Hahadolo. 

um-Hadu, n.  5.  People  coming  to  a  place 
with  violence,  taking  things  without 
leave,  etc.  (C.  N.). 

Hadula,  v.  Race  along  or  off,  as  an  army 
when  pursued  by  the  enemy,  a  boy 
after  a  runaway  horse  in  order  to  catch 
it,  or  when  hurrying  with  a  message 
(cp.  gijinia) ;  (C.N.)  to  tekela  q.  v.  very 
much  in  speech,  i.  e.  use  abundance  of 
harsh  sounds,  as  the  amaLala. 

isi-Hafu,  n.  =  isi-Hamfu;  also  (C.N.)  poor, 
beggarly  person. 

Hafuka  (s.  k.)  v.  ==  pafuka. 

i(li),  or  isi-Hafuhafu,  n.  Untruthful,  exag- 
gerating talker  =  i(li)-Habuhabu,  i(li)- 
Polopolo,  i(li)-Folofolo. 

Hafuza,  v.  =  pafuza. 

Ha  ha  (Hhaahha),  int  =  Shihaha. 

Haha,  v.  Have  a  ravenous  appetite  for 
anything  habitually,  have  a  constant 
voracious,  greedy  desire,  as  some  beasts 
after  food,  men  after   wealth,  etc.  (ace. 


HA  221 

with  ela  from)  =  hala;  cp.  hahalaza; 
hawukela;  hulaza  [Skr.  gri,  devour ; 
{/has,  eat;  Lat.  vorare,  devour;  Hi. 
chahna,  raghbat,  to  desire;  Her.  eraru, 
voraciousness;    Sw.    roho,    greediness]. 

um-Haha  (Hhaahhaa),  n.  5.  One  quick 
effort  and  done  ~  mostly  used  adverb- 
ially with  nga  to  express  doing  or  finish- 
ing off  at  once,  at  one  stroke,  etc.,  as 
a  girl  when  quickly  grinding  off  a  heap 
of  corn,  or  getting  a  dress  cut  and 
completed  in  no  time,  or  polishing  off 
a  dish  of  food.  Comp.  ukuti  halakahla. 

Hahabula,  v.  =  hahalaza. 

isi-Hahadolo,  n.  Anything  strong  to  the 
taste  or  that  can  be  said  to  baba  q.  v. ; 
hence,  any  strongly  bitter  thing,  as  aloes; 
acrid,  as  iron-tincture ;  strongly  saline, 
as  brine ;  hot,  as  pepper;  fiery,  as  brandy; 
strong  or  pungent  with  carbonic-acid 
gas,  as  beer  =  isi-Halamahogo. 

Hahalaza,  v.  Eat  or  drink  (ace.)  largely, 
that  is,  beyond  the  average  quantity,  as 
a  man  whose  average  'drink'  would 
mean  clearing  off  half  the  pot;  hence, 
do  off  an  unusually  large  quantity  or 
space  at  work,  as  an  energetic  woman 
when  hoeing  a  field  (ace);  rate  or  scold 
a  person  (ace.)  thoroughly,  pitch  into 
properly  with  the  tongue  =  hahabula. 
Comp.  hazula,  katula. 

Hahama  (Hhahhama),  v.  Utter  an  angry 
growl  or  snarl  with  the  sound  ha,  as  a 
dog  at  a  person  (ace.  with  ela  form). 
Cp.  gwavuma. 

Hahaza,  v.  Make  a  fizzing  noise,  as  meat 
frying  or  water  on  a  hot  hob;  make  the 
phlegm  rattle  in  the  throat  when  clearing 
it  by  a  cough,  as  a  man  frequently  does 
in  the  morning  =  hwahivaza. 

Hahela,  v.  Desire  voraciously,  ravenously, 
after  anything  (ace),  as  a  man  or  beast 
after  food;  desire  rapaciously,  be  avari- 
cious for,  as  the  property  (ace.)  of  ano- 
ther; go  anywhere  or  to  anything,  as 
school  or  work  (ace),  with  keen  desire 
or  delight;  act  or  do  in  a  passionate 
way,  with  strongly  excited  determination, 
as  an  exasperated  man  seeking  to  fight 
with  another. 

Hahula  (Hhahula),  v.  Blurt  out  inadver- 
tently, as  an  incautious  gossiper  might 
secret  affairs  (ace.)  at  a  beer-drink,  or 
from  thoughtlessness  at  a  trial;  'blurt 
into '  an  affair  (ace.)  i.  e.  throw  oneself 
abruptly  into  the  disputation  about  it 
without  knowing  anything  of  its  parti- 
culars.    Cp.  eaka;  pafuza. 

Hakaza  (s.  k.),  v.  =  gqakaza. 


HA 


Hala,  or  Hala  hala,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ha- 
laza. 

Hala,  v.  —  haha. 

Hala  (Hhaala),  v.  Harrow  a  field  with 
a  harrow  or  tree  dragged  along  [Eng.]. 

u-Hala,  n.  Sewing  cotton,  thread  [D.  qare, 
thread]. 

i(li)-Hala  (Hhaala),  n.     Harrow  [Eng.]. 

ubu-Hala,  n.  Suricate,  a  small  weasel-like 
animal. 

Halahala,  int.  exhorting  to  brisk,  energetic 
action.     See  halazela. 

Ex.  halahala!    'mabuto.'    ngoka    i/f/uu-c-ke 
'mabdndhla  ka'Mjokwane   ka'Ndtcandwe   wa- 

bade!  address  of  au  induna  to  his  regi- 
ment (oue  of  Zwide's,  the  Nd  wand  we  chief's) 
before  going  off  to  fight. 

Hala  hala,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  halaza,  ha- 
lazela. 

ili-Halahala,  n.  Sea-crab  (cp.  i-nKala);  an 
energetic,  spirited  doer,  'ravenous'  to 
attack,  etc.;  plur.  ama- Halahala,  thick 
sediment,  grounds,  etc.,  floating  in  any 
liquid,  as  beer  or  coffee;  such  beer, 
coffee,  etc.,  filled  with  sediment;  section 
of  a  certain  regiment.  See  i(li)-Hulu- 
hulu;  halazela. 

Halakahla,  ukuti  (ukuthi; 8.  k.),  v.  Drink 
right  off,  at  a  single  di'aught,  as  medi- 
cine (ace.)  =  ukuti  goje,  ukuti  minyi, 
ukuti  nqabalazi.     Cp.  um-Haha. 

Halakahlela    (s.  k.),  v.  =  uktiti    halakahla. 

Halakaqa,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),  v.  Meet  in 
conflict  i.e.  start  an  engagement  or  come 
together  at  the  first  onset,  as  two  bulls 
or  people  fighting  (see  ama-Nqwa);  go 
about  doing  evil,  stealing,  molesting 
women,  etc.  (=  hilikiqa) ;  leap  or  spring 
over,  'clear,'  as  a  dog  a  fence  ( ace.  = 
ukuti  halakasha);  run  round  or  over  to, 
as  to  a  neighbouring  kraal  (=  ukuti  hu- 
lukuqu )  =  halakaqela. 

i(li)-Halakaqa  (s.  k.),  n.  A  'bad  character' 
i.  e.  one  given  to  committing  all  kinds 
of  crime.  Cp.  i(li)-Hilikiqi;  i(li)-Hata- 
nga. 

Halakaqela  (s.  k.),  v.  =  iikuti  halakaqa. 

Halakasha,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),  v.  Leap  or 
spring  over,  'clear'  any  standing  obstacle, 
as  a  dog  leaping  over  a  fence  (ace.) ; 
spring  over  to  any  place  (metaphor.)  i.  e. 
run  rapidly  there  and  back  in  no  time, 
as  to  fetch  water  from  the  river  =  ha- 
lakashela. 

u(lu)-Halakasha  (s.k.),n.     Tall  person. 
Halakashela  (s.  k.),  v.  =  ukuti  halakasha. 
Halala,  int.     Cry  expressive  of  joy  on  the 
reception  of  any  good  thing,  as  a  gift  of 


HA 


222 


HA 


rattle,  on  the  arrival  of  a  girl's  lobola, 
or  on  the  arrival  of  a  sweetheart  in  a 
young-man's  kraal,  or  as  may  be  shouted 
by  the  companions  of  a  child  byway  of 
thanking  for  him  or  congratulating  him 
upon  receiving  some  gift.  See  halali- 
sela  [Heb.  halal,  praise]. 

Halala.  ukuti  fukuihi),  v.  Do  in  a  faint, 
hazy  manner,  so  as  to  obscure,  as  a 
mis!  making  dim  the  mountains  (ace.) 
beyond,  or  the  shades  of  night  render- 
ing objects  indistinct,  or  a  layer  of  dust 
making  faint  the  polished  surface  of  a 
table;  waft  or  pass  by  in  a  faint,  hazy 
manner,  as  a  whiff  of  something  smell- 
ing (pleasantly  or  otherwise)  =  ukuti 
ncalcua,  neaya. 

Ex.  kukona  okuti  halala,  there  is  some- 
thing .smelling  i  referring  to  the  smell,  not 
the  object  |. 

ai/hhtk  kinve,  ub'us'uxwa  sekute  halala 
ipunga  dibana,  when  he  passes  you  by,  you 
perceive  that  it  now  wafts  with  an  unplea- 
sant odour, 

ubu-Halalazi,?*.  Dimming,  obscuring  cov- 
ering, cloud,  lajrer,  etc.,  upon  or  com- 
ing over  anything,  as  above;  wafting 
,-niell  moving  in  the  air,  a  whiff,  as 
above. 

Halalisa,  r.     Cry  halala. 

Halalisela,  v.  Ci'3r  halala  with  joy  over  a 
person,  or  the  good  thing  he  has  received 
(doub.  ace.) ;  hence,  sometimes  equivalent 
to  'congratulate'. 

isi-Halamahogo,  n.  =  isi-Hahadolo. 

i(li)-Halanjadu,  n.  =  i(li)-Helanjadu. 

i(li)-Halavu,  n.  Shovel  or  scooped-spade 
[E.  <jraaf\. 

Halaza,  v.  Do  in  a  light,  faint  manner; 
hence,  feel  about  for  anything  (ace.) 
softly  with  the  flat  of  the  hand,  as  a  per- 
son feeling  about  for  his  spectacles  in 
the  dark  or  for  anything  lost  in  the 
grass  about  where  he  is  sitting;  feel  or 
lay  the  hand  gently  upon,  as  upon  a 
sitting  person  when  passing  closely  near 
him  (cp.  tinta;  pata);  do  in  a  faint,  hazy 
manner,  i.  e.  be  hazy,  misty,  obscure,  as 
the  atmosphere,  or  the  sky  when  cloud- 
ing over,  or  liquid  when  thick  with  sedi- 
ment (used  in  perf.).  Cp.  ukuti  halala; 
ama-Halahala ;  also  =  halazela. 

Halazela,  /■.      Do    in    a    spirited,   energetic 

manner,  'greedily'  eager  to  get  at,  get 

through,  etc.,  as  warriors  going  to  the 

attack,  women  hoeing  briskly   in   order 

get  the  field  finished,  or  a  cow  making 

gerly  for  ;i  mealie-field. 

isi-Halijana, //.  Spirited  person,  quick  in 
doing;     hence,    sharp-tempered    person 


immediately  eager  to  fight;  a  greedy, 
ravenous  eater  who  wildly  attacks  the 
food  or  any  other  approaching  to  partake 
(see  i(li)-Govu). 

isi-Halimahogo,  n.  =  isi-Hahadolo. 

Hamba  (Hambha),v.  Go,  in  any  sense; 
hence,  walk;  move;  live  (of  human 
beings  only) ;  proceed ;  go  on  ;  depart ; 
flow,  run,  as  water;  travel  over,  as  a 
country  (ace.) ;  visit,  go  or  come  to,  as 
one  person  to  another  (ace.) ;  as  auxiliary 
verb  expressing  'continually',  'always', 
in  form  hambe,  or  pass,  hanjwe  {=  de, 
zinge,  etc.).  Comp.  ya;  muka  [Skr.  gam, 
go;  Hi.  jana,  go;  Ar.  hadjdja,  set 
out;  ghab,  be  away;  Lat.  ambulo,  I 
walk;  It.  gamba,  leg;  Bu.  hamba,  go; 
Bo.  tamba,  travel ;  Sw.  tembea,  walk ; 
Ga.  tambula;  Sen.  famba;  Her.  handa, 
go  fast ;  Go.  hanyisa,  go  ;  Ra.  tamanya; 
Chw.  tsamaya;  Mamb.  amaio;  Tat.  faja], 

Ex.  hamba  kahle  or  hamba  njalof  get 
along  well !  fare-well !  move  about  (i.  e.  live) 
along!  —  a  word  of  farewell  said  to  one 
going  off  (see  hlala,  sala). 

intombi  ka'Bani  Ixisayihambi,  he  no  longer 
pays  visits  to  So-and-so's  daughter. 

'usahamba,  yini,  uyihlo?'  'of  kasahambi, 
uyayula, '  is  your  father  still  getting  about 
(*'.  e.  is  he  well,  or  may  be,  is  he  still  alive)  ? 
Oh!  he  is  uo  longer  getting  about  or  well; 
he  is  sick. 

uhamba  tigabauye,  he  lives  by  others  (not 
by  his  own  labour). 

uhambe  ucVulwa  nalo'mfana,  you  go  on 
constantly  fighting  with  this  boy. 

kwa'Zulu  kwakuhanjwe  kubidawa  abantu, 
in  Zululand  there  were  people  constantly 
being  killed. 

Phr.  ub'ehamba  nyehashi  na?  qa!  uVdia- 
■niba  pautsi  for  uyexinyawo),  was  he  going 
on  horseback  (or  riding)?  no!  he  was  going 
on  foot. 

uyahlupeka ;  uhamba  pantsi,  he  is  afflicted 
(with  trouble  or  sickness] ;  he  goes  low  (not  up, 
like  a  man  untroubled  by  body  or  mind). 

ktvaseku  ukupcla;  ivas'ehamba  naman&i, 
that  was  the  end  of  it;  then  he  went  off 
with  the  water  i.  e.  was  carried  off  by  it. 

P.  ukuhamba  kuzal'ituluna,  kuxal'intsiku- 
%%  life  (on  this  earth)  brings  forth  sometimes 
a  male,  sometimes  a  female  =  you  must 
take  things  as  they  come,  the  good  with  the 
bad;  or,  you  mustn't  expect  to  get  only 
good  things  during  life. 

i(li)-Hamba  (Har^bha),  n.  (C.N.)  =  i(li)- 
Hwanqa;  also,  a  poisonous  snake  (C.  N.). 

uku-Hamba  (Hambha),  n.  Gait,  manner 
of  walking,  as  of  a  man  or  horse ;  ways, 
manner  of  living,  life,  of  an  individual 
or  people. 


HA 


223 


HA 


Ex.  kubi  ulcufa!  Jcuhle  uknhamba,  it  is 
bud  to  die ;  it  is  better  to  live  (or  death  is 
bad,  but  life  is  good). 

uknhamba  kwakona,  it  is  the  mode  of  life 
of  those  parts, 

isi-Hambakubi  (Hambhakubi),  n.  —  um- 
Takati. 

um-Hambakaya  (Hambhakaya),  n.  5.  An 
every-day  dress  i.  e.  umn-tsha  (of  men) 
or  isi-dwaba  (of  women)  for  common 
use,  not  that  worn  on  high  occasions  = 
u-Maqapeqolo;  cp.  i-nGubo. 

i(li)-Hambalikeme  (Hambhalikheme),  n.  A 
thing  that  goes  along  with  its  mouth  al- 
ways on  the  move  —  hence  applied  in 
the  following  phrase  to  a  person  who 
cannot  restrain  his  tongue,  in  any  sense, 
whether  when  talking  ill  of  other  people, 
carrying  tales,  or  unable  to  refrain  from 
much  talk  when  put  out.     See  ekama. 

Phr.  wadhla  ihambalikeme,  you  ate  an 
ihambalikeme  (that's  why  you  can't  stop 
jabbering). 

u-Hambangana  (Hambhangana),  n.  Per- 
son habitually  travelling  about,  here, 
there  and  everywhere,  never  to  be  found 
at  home. 

ama-Hambangapantsi  (Hambhangaphantsi 
no  sing.,},  n.  Whey,  of  um-Qungo  q.  v. 
(not  of  the  amasi  for  eating  kept  in  the 
i-gula,  the  which  is  called  um-Laza). 

Hambela  (Hambhela),  v.  Visit,  pay  a  visit 
to  (ace.  or  ku). 

Ex.  kahlali  lcona,  uhambele  nje,  he  doesn't 
live  there,  he  is  only  on  a  visit. 

kabasahambelani  they  are  no  longer  on 
visiting  terms. 

uku-xi-hambela,  to  go  for  oneself,  of  one's 
own  accord,  as  one  likes. 

i(li)-Hambelibadhlela,  pi,  ama-Hambe-eba- 
dhlela  (Hambhelibadhlela),  n.  An  idle 
fellow  who  wanders  about  living  on 
other  people,  a  sponging  vagrant  or  loaf- 
er. Cp.  i(li)-Hlabaledhlule  ;  um-Hambu- 
ma;  um-Shangeshu. 

urn  or  isi-Hambi  (Hambhi),  n.l.ov  5.  Tra- 
veller, one  on  a  journey ;  one  who  habi- 
tually journeys  about  (comp.  u-Hamba- 
ngana). 

P.  isisu  somhambi  asiqedi  'Into,  a  tra- 
veller's appetite  doesn't  consume  anything 
(of  account)  —  said  by  a  traveller  when  ask- 
ing for  a  little  food. 

Hambisa  (Hambhisa),  v.  Send  off  or  away, 
as  a  letter  (ace),  train,  or  girl  to  get  wed- 
ded; cause  to  go,  i.e.  purge,  as  a  medi- 
cine (=  hudisa). 

ama-Hambo  (Hambho,  no  smg.>,  n.  End- 
less journeys  —  only  in  the  phrase  be- 
low.   See  futi. 


Phr.    uMnjoxi  m'ehambe  amahambo^    Ma- 

l<>zi    has    now   gone   never  to  come  back  = 
us'ehambele  umhambela  ivafuti. 

um-Hambo  ( Hambho),  n.  5.  Manner  of 
life,  natural  habit  or  custom  =  uku- 
Hamba. 

um-Hambuma,  plur.  imi-Hambima  (Ha- 
mbhuma),  n.  5.  Homeless  person  who 
drifts  about  the  world  from  one  kraal 
to  another,  waif,  wanderer  =  u(lu)-Zu- 
lane.  Comp.  i(li)-Ha,mbelibadhlela ;  i(li)- 
Hlabaledhlule;  um-Shangeshu. 

isi-Hamfu,  or  isi-Hamfuhamfu,  n.  Wild- 
tempered  person,  quickly  getting  fierce- 
ly angry;  a  ferocious  animal  =  i(li)- 
Ngqofa. 

Hamfuza,  v.  Act  in  a  wild-tempered,  fierce- 
ly angry,  ferocious  manner  =  ngqofa. 

Hamu,  ukuti  (ukuthi),v.  =  hamuka;  ha- 
mula. 

Hamuka  (s.  k.),  v.  Get  dried  externally  or 
superficially,  become  'parched'  by  heat 
or  wind,  as  cut-grass,  mealie-leaves  in 
the  field,  grain  spread  out  to  dry,  wet 
soil  under  a  hot  wind,  the  water  in  a 
pond  by  the  sun,  or  a  tree  by  a  light- 
ning-stroke; get  parched,  as  the  lips  or 
throat  from  thirst;  get  dried  over,  as 
a  scabbed  sore;  become  superficially 
scorched,  or  singed,  or  burnt  dry,  as 
hair  or  grass  when  tipped  by  a  passing 
flame,  or  meat  when  placed  for  a  mo- 
ment in  a  flame  so  as  to  obtain  an  ex- 
ternal parching  (gen.  used  in  perf.)  = 
hwamuka.     Cp.  hanguka;  cocobala. 

Hamula,  v.  Dry  on  the  surface  (trans.), 
'parch',  as  heat  or  wind  might  cut-grass 
(ace),  mealie-leaves,  grain  spread  to  dry, 
soil  wetted  by  rain,  the  water  in  a  pond, 
or  lightning  a  tree  that  it  strikes; 
parch,  as  heat  and  thirst  the  lips  or 
throat  (ace);  singe,  superficially  scorch 
or  burn,  as  a  passing  flame  the  tips  of 
grass  (ace)  or  hair,  or  as  the  fire  a 
piece  of  meat  placed  therein  for  a  mo- 
ment =  hwamula.  Comp.  hangula ; 
huma;  cocobalisa  [Sw.  kausha,  dry]. 

isi-Hamuncana,  n.  Voracious  person,  ever 
eating  and  never  satisfied  =  i(li)-Ha- 
nana;  cp.  isi-Gege,  i(li)-Govu. 

i(li)-Hanana,  n.  =  isi-Hamuncana. 

isi  or  um-Hanga,  n.  5.  Native  of  a  very 
fair,  merely  tanned,  whitish  complexion 
(more  white  than  an  i(li)-Gawozi  q.  v.); 
freq.  applied  to  a  Dutchman,  as  being 
of  a  similar  light-yellow  complexion,  not 
mhlope  (white)  as  English  people. 

isi-Hanga  or  Hangahanga,  n.  Fierce  tem- 
pered, ferocious  person  or  animal,  whose 
anger   generally   shows   itself  in  violent 


HA 


224 


HA 


physical  activity  (=  isi-Hamfu,  isi- 
uangahanga);  fierce,  greedy  eater,  de- 
vouring largely  himself  but  allowing 
none  to  come  near  (=  i(U)-Govu,  isi- 
Gege)  [Her.  otyi-ndandi,  ferocious  ani- 
mal). 
Hangaza,  r.  Get  or  be  ferociously  wild,  so 
as  to  be  capable  of  any  violent  action, 
as  a  tierce  dog  or  man  =  hamfuza, 
hanqaza.    See  isi-Hangahanga. 

Hangu,  ukuti  (ukuthi),v.  =  hanguka;  ha- 
il gu  hi. 

isi-Hanguhangu,  n.  Any  scorching,  burn- 
ing-hot thing,  as  scalding  food,  hot 
wind,  or  heat  from  fire,  pepper,  brandy, 
etc   Sc<>  hangula. 

Hanguka  (s.  k),  v.  Get  burnt  or  scorched 
superficially,  as  by  a  momentary  passing 
flame,  as  below  ;  get  seared ;  get  singed  ; 
get  burnt  or  scalded  as  the  mouth;  get 
burnt  i.e.  dried  up,  as  water  by  the 
sun  (used  gen.  in  perf.).  Comp.  hwa- 
muka;  hamuka;  shisa. 

Hangula,  v.  Burn  or  scorch  superficially, 
as  a  momentary  passing  flame  might 
the  outside  of  a  mealie-cob  (ace.)  set  to 
roast  too  near  the  fire,  or  when  searing 
the  foliage  of  plants  in  passing  along- 
side, or  when  being  grilled  or  fried  on 
too  powerful  a  fire  so  as  to  get  burnt 
externally  while  internally  still  raAv; 
singe,  as  the  nap  of  a  garment,  a  per- 
son's hair,  or  the  tips  of  long  grass 
(see  hivamula);  scald,  as  hot  food  the 
mouth  i.  e.  leave  it  as  though  scorched 
(see  yobula);  dry  up,  as  the  sun  water 
in  a  pond  {=  hamula).  Comp.  shisa. 
[Her.  kangura,  bake;  Sw.  unguza, 
sorch], 

Hanguza,  v.  =  hangula. 
Hanisa,  v.  =  wawaza. 
Hanqa,  ukuti  (ukuthi).v.  =  hanqa. 
Hanqa,  r.     Surround    i.e.    enclose    on    all 
-ides  so  as   to   prevent  egress,  encircle, 
an    army    a    kraal    (ace),  a  fence   a 
cattle-fold  =  haqa,    kaka.   Cp.  wanqa; 
"ngelezela  [Her.  hangatena,  surround; 
Urtaanja  enclosure]. 
Par.     uyakufika     kwa'Mkatali,     isidwaba 
ikukuhanya,    you    will   arrive  at  Mr  Get- 
tired's,    a  wile's    kilt   will  close  you  in  i.e. 
brine   you   to  know  your  senses  —  said  to  a 
naughty,  disobedient  girl. 
u-Hanqa,  or  Hanqwa,  n.    Jocular  name  for 
a    woman's    isi-dwaba  q.v.    See    above. 

isi-Hanqahanqa,  n.  =  Isi-Hangahanga,  isi- 

II  'i  in  I a. 

Hanqaza,  r.       hangaza,  hamfuza. 
(li)-Hantsi, //.     Goose  [D.  game). 


Hanya  (Hhanya),  v.  Finish  off  all  at  a  time, 
as  a  woman  extravagantly  cooking  all 
or  an  unduly  large  quantity  of  the  food 
(ace.)  at  a  single  cooking,  or  a  child  who 
when  sent  to  gather  (fula)  pumpkins 
for  present  use  plucks  the  whole  lot  of 
them,  or  cattle  which  entering  a  field 
make  an  end  of  it  at  the  one  go  [Her. 
nyanga,  finish  off;  mana,  finish]. 

Hap'  or  Hapu,  ukuti  (Haphu,  ukuthi  — 
very  short  final  vowel),  v.  Eject  phlegm, 
expectorate. 

Hapu,  ukuti  (Haphu,  ukuthi),  v.  =  hapu- 
na;  hapuza. 

i(li)-Hapuhapu  (Hdphuhaphu),  n.  Greedy 
eater,  merely  gobbling  up ;  (C.  N.)  = 
i(li)-Habuhabu. 

Hapuna  (Haphuna),  v.  =  hwapuna. 
Hapuza  (Haphuza),  v.  Eat  greedily,  gobble 

up;  (C.N.)  =  hafuza,  habuza. 
Haqa,  v.  =  hanqa,  kaka. 
urn- Haqa,  n.  5.  =  um-Panga. 

Haqaza,  v.  Grind  a  knife,  etc.  (ace.)  by 
rubbing  from  right  to  left  on  a  rough 
stone,  so  as  to  give  a  course  edge. 
Comp.  lola. 

Haqazela,  v.  Creep  or  crawl  briskly  on 
hands  and  knees.  Comp.  huluzela. 

Hasha,  ukuti  (tikuthi),  v.  Rustle  (intrans.), 
as  dry  leaves  when  anything  moves 
among  them,  or  trees  stirred  by  the 
wind;  rattle  softly,  as  water  (not  any 
hard  substance  =  heshe)  when  shaken 
up  in  a  bottle  or  calabash ;  rustle  {trans.), 
as  cattle  among  the  dry  mealies  in  a 
field,  or  anything  moving  among  the 
grass  or  in  a  waste-paper  basket;  rattle 
{trans.),  as  above  (=  hashaza);  hear 
just  slightly,  just  catch  a  'rustle'  of, 
as  of  a  distant  cry,  a  slight  movement 
in  the  bush,  or  a  rumour  "(ace.) ;  draw 
or  take  out  a  little,  as  a  few  mealies 
(ace.)  from  a  sack  (=  hasheka;  ukuti 
heshe ). 

i(li)-Hashahasha,  n.  Brisk,  vigorous  walker 
who  gets  sharply  over  the  ground  (see 
hashazela);  pi.  ama-Hashahasha,  things 
of  a  dry  nature  which  when  shaken 
produce  a  rustling  or  rattling  sound, 
as  dry  leaves,  a  bundle  of  dry  reeds, 
or  the  cocoon-anklets  of  a  Native  dancer 
(see  hashaza). 

i-nHashanhasha,  n.  Anything  of  a  dry, 
stiffish,  crisp,  'rustling'  nature,  as  a 
silk  dress,  starched  linen,  crisp  hair, 
coarse  dry  grass,  etc.    See  hashaza. 

Hashaza,  v.  Rustle  {trans,  and  intrans.),  as 
cattle  among  the  dry  mealie-leaves  (ace.) 
in  a  field  or  the  wind  the  leaves  of  a 


HA 


225 


HA 


tree,  or  the  leaves  themselves  (=  kwa- 
shaza,  hwashaza) ;  rattle  softly,  as  water 
(not  any  hard  substance  =  hesheza) 
when  shaken  up  in  a  bottle  or  calabash, 
or  as  the  person  so  shaking  the  water 
(ace.)  =  ukuti  hasha. 

Hashazela,  v.  Rustle  along  i.  e.  go  with  a 
brisk  rushing  step.    Cp.  halazela. 

Hasheka  (s.  k.),  v.  Take  out  a  little,  as  a 
few  mealies  (ace.)  from  a  sack  =  ukuti 
hasha. 

i(li)-Hashi  (Haashi),n.  Horse  (=  i-nJo- 
mane);  sometimes  used  in  vulgar  con- 
versation of  a  wife  [Eng.]. 

Hashila,  int.  =  ashila. 

Hashu,  ukuti  (ukuthi),v.  =  hashuka;  ha- 
shula. 

Hashuka  (s.  k.),  v.  Get  dried  or  crisped,  as 
below. 

Hashula,  v.  Dry  up  crisply,  crisp  up,  as  a 
passing  fire  the  vegetation  (ace.)  near 
by,  or  a  cook  mealies  boiling  in  a  pot 
when  allowing  the  water  to  dry  up. 

Hashula,  int.  =  ashila. 

ama-Hashu  (only  used  in  plur.),  n.  Tape- 
worm or  worms  —  from  the  word  being 
now  only  used  as  a  term  of  very  offen- 
sive abuse,  these  worms  are  commonly 
called  izi-lo  ezimhlope  ezinde.  Comp. 
i-nGcili;  u(lu)-Hlavana. 

Ex.  wadhla  amahashu!  you  ate  tapeworms! 
—  word  of  abuse  mostly  used  by  an  irate 
woman. 

i(li)-Hata  (Hatha),  n.  =  i(li)-Hatanga. 

i(li)-Hatahata  (Hathahatha),  n.  =  i(li)-Ha- 
tanga. 

i(li)-Hatanga  (Hathanga),  n.  Blackguard, 
scoundrel,  person  of  wild,  loose,  unprin- 
cipled life  or  manners,  with  no  respect 
for  self,  actions,  home  or  parents  = 
i(li)-  Yatayata,  i(li)-  Yalule,  i(li)-Buka- 
zana,  i(li)-Shabangu.  Cp.  i(li)-Halaka- 
qa. 

isi-Hatayiya  (Hathayiya),  n.  Person  who 
is  always  idling,  smoking,  etc.,  not  mind- 
ing his  work  (C.  N.). 

Havu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  habu. 

Havuka  (s.  k.),  v.  =  habuka. 

i(li)-Havuhavu,  n.  =  i(li)-Habuhabu. 

Havuza,  v.  =  habuza. 

isi-Havuza,  n.  =  isi-Habuza. 

Hawu, int.  strong  form  of  aivu. 

Hawu,  or  Hawu  hawu,  ukuti  (ukuthi),  v.  = 
hawuza. 

i(li)-Hawu,  n.  Small  shield,  used  at  dances 
(comp.  isi-Hlangu;  i(li)-Hubeto);  also 
=  i(li)-Hwahwa;  um-Shangashu. 


isi  or  um-Hawu,  n.  5.  Strong  feeling  or 
emotion,  e.g.  such  as  caused  by  'touch- 
ing' music,  or  female  amorosities;  or  by 
a  'touching'  sight  (hence,  pity,  compas- 
sion, sympathy,  tender  feeling  --  comp. 
ubu-Bele);  or  such  as  might  be  excited 
in  a  person  by  the  sight  of  any  good 
thing  (hence,  strong  desire,  lust,  jealousy, 
envious  desire  =  is-Angabe,  um-Bombo- 
lo,  um-Hobolo) ;  or  by  offensive  language 
or  action  (hence,  indignation,  resentment, 
etc.)  [Sw.  huruma,  feeling;  Her.  omu- 
horo,  attractiveness]. 

Ex.  kana'mhawu,  he  has  no  feeling  (  for 
another,  in  any  shape  or  form,  or  even  for 
himself  as  to  his  shameful  actions  ). 

lujinomhaim  kuye,  naye,  nyaye,  wake,  I 
have  pity,  jealousy,  etc.,  towards  b\m  —  ngi- 
mhawuhele. 

umuntu  wesifaxana  u/nomha/wu,  a  female 
person  is  with  emotion  i.  e.  excites  it  in 
another 

Hawuka  (s.  k.),  v.  Feel  um-hawu  for  or  to- 
wards a  person  (ace.  with  ela  form)  or 
thing,  i.e.  be  jealous  of  him,  have  envious 
desire  for  his  property,  feel  sorry  for, 
pity,  sympathise  with  him,  etc. 

Ex.  ngiyamhaimikela,  I  am  sorry  for  him 
(in  his  adversity ). 

Hawula,  v.  Excite  um-hawu  in  a  person, 
move  (ace.)  —  often  transposed  into 
pass,  voice. 

Ex.  ngahawulwa  uhubuna  usixi  olnngako, 
I  was  moved  at  the  sight  of  such   misery. 

Hawuza,  v.  Milk  a  cow  (ace.)  sharply,  with 
quick  motion,  as  when  taking  advantage 
of  the  moment  when  she  is  letting  it 
flow  freely  ( ehlisa  ) ;  praise  a  person 
(ace.)  i.e.  sing  his  praises,  call  him  by 
all  his  izi-bongo  (of  which  the  Native  is 
proud ) ;  praise  a  person  (ace.)  by  ap- 
plauding his  good  actions  or  character; 
tell  or  relate  news  (ace.)  and  the  like  in 
a  slight  brief  manner  to  a  person,  as 
might  a  new  arrival  or  visitor  {ela  form 
with  ace.  of  pers.  and  affair  =  xoxa, 
zekela;  cp.  landisa). 

Haya,v.  Be  rough  externally,  not  smooth, 
as  a  grinding-stone,  or  coarse  bristly 
carpet ;  make  be  rough,  as  a  grinding- 
stone  (ace.)  by  chipping  it  (comp.  qa- 
ndula);  grind  coarsely,  as  mealies  (= 
gqakaza) ;  make  up  i.  e.  invent,  as  a 
plan  (ace.)  or  lying  talk  (=  qamba); 
make  up  i.  e.  compose,  as  a  dance-song 
(=  qamba;  see  i-nGqambi);  'sing'  a 
person  (ace.)  i.  e.  compose  a  song  in 
reference  to  him ;  take  up  i.  e.  set  about 
performing,  as  men  a  song  (ace.)  when 
learning  it  from  the  teacher,  or  when 
going  through  it  at  a  dance;  take  up  i.  e. 

15 


HA 


226 


HE 


refer  to,  touch  upon,  as  any  particular 
matter  (ace.)  or  person  (=  pata)  [Skr. 
lap.  speak:  Chw.  raya,  speak  to;  Her. 
raera,  speak  decidedly;  hea,  talk]. 

Ex.  lo'mkttba  uhaytoe  ng'uba  ?  who  is  it 
that  concocted  this  triek?  —  as  when  seeking 
tin-  originator  among  a  lot  of  children  who 
have  done  something   wrong. 

imbit-J  ungayihayi,  make  no  reference  to 
the  goat. 

anna- Haye  (no  sing.),  **•  Roughness  exter- 
nally (not  smooth),  as  of  a  grinding- 
stone,  or  of  a  coarse  bristly  cloth. 

Kx.  Cmahaye  kakulu  le'ndwangu,  this 
cloth  is  too  rough  or  coarse. 

Hayi,  int.  intensified  form  of  ayi  q.v. 

u(lu)-Hayi,  //.  Man's  umu-tsha  or  buttock- 
covering  made  of  twisted  calf-skin  so 
as  t<>  hang  behind  like  so  many  tails. 
Comp.  i(ii)-Dhlaka,  i(li)-Gqibo. 

uHayiba,  n.  —  see  i(li)-Qanda. 
Hayrha  (Hhayiihha),  int.  =  Shihaha. 
Hayi  hayi,  ukuti  (ukuthi),v.  =  hayizela. 
Hayiya,  v.  =  hayiza. 

Hayiyeka  (s.  k.),  v.  Get  made  to  cry  out 
hysterically  hayi,  hayi. 

Hayiza,?'.  Have  the  Native  crying-hysteria 
/.  e.  cry  out  involuntarily  hayi,  hayi, 
hayi,  ;is  hysterical  girls,  or  hysterical 
men  who  have  become  witch-doctors  (= 
hayiya);  (more  gen.  hayizela)  be 
roughened  i.e.  have  a  rough,  scraping 
Feeling  at  the  throat,  as  after  eating 
certain  foods  (=  nivayizela). 

i(li)-Hayiza  or  Hayizana  (Hhayiza),n.  Any 
torn,  ragged  thing,  as  any  article  of 
drese  sometimes  used  in  plur.  ama- 
Hayiza  for  the  whole  'collection'  of  rags. 
('],.  <i iiid-Xikiniki. 

Kx.  //"I/a  lapa  amahayixana  ami,  hand 
over  here  my  rags  —  as  a  woman  might  say 
wh'ii  asking  for  her  dilapidated   iaidwaba. 

Hayizi  (Hhayizi),  int.  =  yayizi. 

Hayizela,  v.  Itch,  or  have  an  irritating 
roughness  in  the  throat,  such  as  causes 
one  to  cough,  or  follows  the  eating  of 
certain  pungent  foods -=nwayizela;  cp. 
kawuzeta. 

ama-Hayo  (no  Hng.),n.  Conversational 
'references'  to  matters  —  only  used  in 
phrase  below  —  ama-Pato. 

1'hr.  ungangihayi    nas'emahayweni,    don't 

a  touch  upon  me  in  your   references  i.e. 

'h.n't  refer  to  me  in  any    connection     or    in 

any  -hape  or    form  =  ungemgipati    nas'ema- 

/'  " 

Haza, /■.  Give  forth  a  continuous  softly- 
hoarse    rumble,    as    water    falling   in  a 


shower,  or  splashing  down  from  a  height, 
or  dashing  among  stones  in  a  river; 
give  forth  a  continuous  light  din  or 
rumble  of  sound  (comp.  holoba),  as  a 
lot  of  young  people  simultaneously  talk- 
ing in  a  hut  or  assembled  outside,  or 
singing  at  a  hunt  or  dance,  or  expres- 
sing their  approval  or  disapproval,  all 
at  the  same  time,  in  a  body ;  race  or  go 
rapidly  along,  as  though  causing  a  rush- 
ing sound,  as  a  man  walking  sharply 
=  ukuti  ha,  rrwa,  rro,  ho.  Cp.  hlokoma ; 
holoba. 

Ex.  ngifike  kuhaza    umsindo    endhlini,    I 
came  while  the  noise  was  a-din  in  the    hut. 

basebehaxa  bonke,  thereupon  they  all  broke 
forth  in    a   simultaneous    noise    ( perhaps    of 
reproach ). 
u(lu)-Hazane,  n.     Quick    rapid    walker,    or 
swift  runner  —  see  haza. 

Hazula,  v.  =  katula. 

u(lu)-Hazula,  v.  Any  long-bodied  person  or 
animal,  as  a  snake,  some  dogs,  or  a  tall 
slender  man. 

He,  int.  Mostly  used  by  girls  and  expres- 
sive of  light  ridicule  or  derisive  mer- 
riment (  the  sound  is  produced  by  a 
laughing  modulation  of  the  voice  and 
differently  from  the  word  below). 

He,  ukuti  (Hee,  ukuthi),  v.  Fly  steadily 
along,  skim  along  with  great  swiftness, 
as  a  bicycle  or  swift  runner  —  ukuti  pe. 

He,  ukuti  (ukuthi),  v.  Be  'light'  i.  e.  refresh- 
ingly cool,  as  an  airy  hut  when  not 
over-stuffed  with  furniture  or  people; 
be  'light'  i.  e.  empty,  without  the  weigh ti- 
ness  accompanying  the  presence  of  people 
of  importance,  as  in  a  kraal  in  which 
one  arrives  and  finds  everyone  away, 
or  only  the  women  at  home,  or  the  kraal 
owner  himself  absent,  or  a  room  bare  of 
furniture  (==  ukuthi  wi  )  =  ukuba  lula. 
Ex.  ngifumevnise  kute  he,  kungeko  'muntu, 
I  found  it  all  light  or  empty  (in  the  kraal), 
there  being  nobody  at  home. 

He,  ukuti  (Hhee,  ukuthi),  v.  Give  a  person 
(ace.)  or  animal  a  gash  or  gaping  wound, 
as  when  striking  a  lump  of  meat  with 
a  sharp  hatchet,  or  splitting  a  man's 
scalp  with  a  stick  =  heha,  ukuti  hebe. 

isi-He,  n.  Compassionate  feeling,  pity, 
sympathetic  hearted ness,  as  for  one 
afflicted  =  um-Siko. 

Hebe,  ukuti  (Hheebe,  ukuthi),  v.  —  uk%iti  he. 

urn- Hebe  (Hebhe),  n.  5.  Kind  of  Native- 
made  knife  =  isi-Gece. 

Hebe,  or  Hebe  hebe,  ukuti  (ukuthi,)  v.  = 
hebeza.  Cp.  ukuti  hobe,  Icwibi. 

Ex.  sibc  siyatc  fiebe  hebe    ngenkomo,    aku- 


HE 


227 


HE 


nniti,  we  attempt  to  get  rid  of  them  (the 
troublesome  amadhloxi  causing  this  person's 
sickuess)  by  a  beast  (beiug  killed  for  them), 
but  it  doesn't  succeed. 

isi-Hebelendu,  n.  Any  spoon  with  a  large 
broad  mouth-piece.    Comp.   isi-Xwembe. 

Hebeza,  v.  Scare  away,  get  rid  of  any 
kind  of  danger  or  pest  (ace),  as  cattle 
attacking  one,  locusts,  troublesome  ama- 
dhlozi,  by  shouting  hebe!  hebe!  etc.  Cp. 
kwibiza;  hobeza. 

Ex.  kutiioa  akuhetshcxelwe  nyenkomo,  it  is 
said  (by  the  witchdoctor),  it  (the  ukufa  or 
disease,  or  more  correctly  the  dissatisfied 
amadhloxi  who  are  held  to  be  the  cause  of 
it)  should  be  driven  away  or  got  rid  of  by 
(slaughter  of)  a  beast. 

hebexani  utnsindo  loica-ya,  clear  off  or  make 
us  rid  of  that  noise  over  there. 

Hebeza  (Hheebeza),  v.  =  ukuti  he,  heha. 
Hebu,    ukuti    (Hhebhu,   ukuthi),  v.  =  ukuti 
hlepu. 

Hebuka  (Hhebhuka),  v.  ==  hlepuka. 

Hebula  (Hhebhula),v.  —  hlepula. 

i(li)-Hebula  (Hebhula),  n.  Man  with  hair 
about  the  cheeks  ( but  less  than  the  i(li)- 
Hivanqa ). 

Hede,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  ncede. 

um-Hedede,  n,  5.=  um-Ncedede. 

um-Hedeni,  n.  1.  Heathen  (M.). 

Heha,  v.  =  huha. 

Heha  (Hheehha),  v.  Rave,  talk  loudly 
away  in  a  wild,  incoherent,  senseless 
manner  and  generally  alone,  like  a  person 
out  of  his  mind  (=  mpompa,  huha,  he- 
ma)  ;  deal  a  person  (ace.)  or  animal  a 
gash  or  gaping  cut,  as  with  a  hatchet  or 
when  splitting  the  scalp  with  a  stick 
(=  ukuti  he;  see  um-Hehe)  [Her.  heha, 
chop  off]. 

u(lu)-Heha  (Hheehha),  n.   Raving  habit  i.  e. 

of  wildly   talking   when    alone    or   in    a 

senseless 

u(lu)-Huha 
um-Hehe    (Hheehhe),  n.  5.     Large    gaping 

wound  or  gash,  as  might  be  made  by  a 

blow  with  a  hatchet.    See  Keha. 

i(li)-Heheba,  n.  Anything  with  a  rough, 
uneven  surface,  as  a  stone,  person's 
hand  after  work  ( oft.  used  in  plur.)  = 
arua-Haye;  sometimes  applied  to  a  tape- 
worm. 

Heheka  (Hheehheka),v.  Go  ravingly  in- 
sane, be  insane  with  the  habit  of  wild 
senseless  talking  (used  in  perf.)  =  huhe- 
ka. 

Heheka  (s.  k.),  v.  =  huheka. 

He  he  he  (the  last    syll.   gen.    prolonged), 


er,   as   some   lunatics 


int.  Oh  my!  etc.  expressing  merry 
ridicule  —  often  shouted  by  a  boy  after 
a  girl  who  may  be  passing  =  ho  lo  lo. 
Hehemuka  (Hhehhemuka),  v.  =  mukeleka, 
Heheza,  or  Hehezela,  v.  Breathe  rapidly 
pant,  as  a  dog  after  running  ( com  p 
kefuzela);  tell  or  report  something  (ace.) 
to  a  person  (ela  form  with  doub.  ace.) 
secretly,  make  known  to  him  privately 
(=  hlebela). 

Ex.  leyo'ndaba  nyayihehexelwa  ny'uMaji- 
yana,  that  affair  was  whispered  to  me  by 
Majiyana. 

Hela,  v.  Stand  in  line  with  face  to  the 
front,  forming  an  isi-Ceme,  as  girls 
dancing  (used  in  perf.  =  rrela) ;  draw 
a  line  of  fire  across  the  veldt,  as  a  man 
when  setting  fire  to  the  grass  at  the 
annual  burns;  carry  about  a  report  or 
matter  (ace),  take  it  along  among  the 
kraals,  as  a  mischievous  gossiper;  cut 
or  pain  a  woman  (ace),  as  do  the  bear- 
ing-down pains  of  childbirth  (=sika; 
see  um-Helo);  sniff  up  snuff  (ace.) 
remaining  on  one's  palm  after  holding 
some,  or  from  a  leaf  or  i-viti  as  an  old 
woman  (comp.  berna);  (C.N.)  make  a 
hut  with  holes  or  chinks  in  thatch  or 
wattled  sides. 

i(li)-Helanjadu,  n.  Mischievous,  untrust- 
worthy gossiper,  who  can't  hold  his 
tongue,  talks  abroad  secrets  confided  to 
him,  distorts  the  truth,  etc.  Cp.  i(li)- 
Falafala.    See  hela;  falaza. 

i(li)-Hele,  n.  File  of  people,  string  of  cattle, 
or  row  of  things,  few  or  many,  standing 
or  walking  one  behind  the  other  (not 
front-faced  —  isi-Ceme;  a  long  train  = 
u(lu)-Dwendwe,  u(lu)-Jenga)  —  see  hela ; 
any  plane-formed  (not  solid  or  bulky) 
thing  whose  surface  is  filled  with  holes 
or  unduly  large  interstices,  like  a  sieve, 
as  the  wattle  framework  of  a  hut  when 
not  compactly  built,  any  gauze-like  cloth 
of  loose  texture,  or  a  field  hoed  or  sown 
in  separated  patches  (comp.  i(li)-Qali- 
nga);  any  one  of  the  separate  holes, 
chinks,  or  interstices  in  any  such  thing 
as  above  (comp.  i-Mfangamfanga). 

Ex.  indhlv  ka'Bani  il'ihek.  So-and-so's  hut 
is  (like  a  sieve)  all  holes  i.e.  with  the  wattle 
meshes  unduly  large. 

indhlu  ka'Bani  i'?nahele,  So-and-so's  hut 
is  all  holes,  i.  c.  abundant  in  little  chinks 
between  the  thatch  where  it  has  not  been 
closely  placed. 

P.  sihlanyene  pexuht  (ry'engolwexd),  pant  si 
si'mahele,  we  are  close  above  (like  the  ulw-Mti), 
underneath  we  are  holes  =  our  friendship  is 
only  superficial,  a  thing  of  the  mouth,  as 
one  man  might  say  of  another  whom  he  cou- 

15* 


HE  2 

sidered  his  friend  but  who  refuses  to  do  him 

a  favour. 
isi-Helehele,  //.  =  i(li)-Rrwa. 
Hele  hele  hele,  ukuti  (ukuthi),  v.     Waft  or 

blow    very    softly,    as    a   gentle   breeze 

passing  =  heleza, 
Helele,  ukuti  (ukuthi),  v.— ukuti  rrelele. 

i(li)-Helesi,  n.  Anything:  unusually  light  of 
its  kind,  a  mere  'feather'  in  the  hand, 
as  a  card-board  box,  very  thin  calabash, 
very  light  beer-basket,  a  bundle  or  load 
surprisingly  light  for  its  size =i(li)-He- 
ngesi,  ifly-Pepesi,  i(li)-Papasi,  u(lu)-He- 
she. 

Heleza,  /•.  =  ukuti  hele  hele  hele. 

um-Helo,  n.  o.  Medium-sized  basket,  small- 
er than  an  i(li)-Qoma,  but  larger  than 
an  i-mlicnge;  cutting  pain  felt  by  a 
woman  when  bearing  down  in  childbirth 
i  commonly  in  plur.  =  um-Siko,  um-Kwa ; 
see  held  ). 

He  ma,  v.  =  hemuza. 

Hema  (Hheema),v.  =  heha,  mpompa. 

i(li)-Hembe  (Hheembhe),  v.  Shirt  [D.Hempi]. 

Hembu,  ukuti  (Hembhu,  ukuthi),  v.  =  he- 
mbuka;    hembuna,  hembuza;   ukuti  hu- 

iii  hu. 

Hembuka  (Hembhuka),  v.  Get  torn  off,  as 
below  =  ukuti  hembu;  humbuka. 

Hembuna  (Hcmbhuna),  v.  Tear  off  (by 
violently  ] mlling),  as  a  man  weeding 
might  the  tops  of  the  weeds  (ace.  —  not 
pulling  up  by  the  roots  =  hlutula)  or 
a  nail  might  tear  off  a  portion  of 
one's  garment  =  hembuza,  humbuna. 

Hembuza  (Hembhuza),  v.  =  hembuna. 

um-Heme,  n.  1.     Person  utterly  destitute  of 

everything  =  um-Hlalaqa. 
Hemu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  hemuza. 

Hemu,  ukuti  (Hheemu,  ukuthi), v.  Behalf 
dark  and  half  light  in  colour,  as  the  face 
of  an  ox  or  a  shield;  hence,  get  done 
off  i.e.  blackened  off  or  lightened  off  on 
one  sid<-  or  one  half,  as  the  one  half  of 
a  field  when  ploughed  and  the  other 
remaining,  or  the  veldt  burnt  off  only 
on  one  side  of  a  locality,  or  the  sky 
when  the  rain-elouds  have  passed  off 
towards  one  side  leaving  the  other  clear, 
or  (metaphor.)  the  pain  of  a  sick  person 
wh<-n  it  has  temporarily  or  partially 
passed  off  hemuka;  make  be  half 
dark  and  half  light  in  colour,  as  one 
might  a  fancy-dress  (ace.),  or  the  head 
of  n  person  when  shaving  off  only  one 
half  of  the  hair,  or  the  field  or  veldt 
above      hemula. 

i(li)-Hemu  (Hheemu),  n.  Thing  dark  on  one 


HE 

side  and  light  on  the  other,  as  an  ox 
black  or  red  on  one  side  of  the  body 
and  having  white  patches  on  the  other, 
or  a  shield  similarly  coloured;  (C.  N.)  = 
u-Nohemu. 

Hemuka  (Hheemuka),  v.  =  ukuti  hemu. 

i(li)-Hemuhemu,  n.  Person  given  to  talking 

untruths,  tales,  fabricated  statements,  etc. ; 

such    a    fabricated    statement,    made-up 

report,  etc.  See  hemuza. 

Hemula  (Hheemula),  v.  =  ukuti  hemu. 

Hemuza,  d.  Talk  lies,  fabricated  tales,  etc.  = 
ukuti  hemu,  hema.  See  i(li)-Hemuhemu. 

isi-Henge,w.  Small  broad-mouthed  cala- 
bash, used  for  beer. 

i(li)-Hengehenge,  n.  =  i(li)-Helesi. 

u(lu)-Hengele,  n.  —  um-Papu. 

i(li)-Hengesi,  n.  =  i(li)-Helesi. 

u(lu)-Hengezi,  n.  =  u(lu)-Yengezi. 

Henqa,  v.    (C.  N.)  =  honqa. 

amaorizi-Henqahenqa,  n.  Separated  groups 
or  clusters  of  people  sitting  about 
here  and  there  in  one  place,  as  at  a 
feast  (not  when  so  standing  about  = 
ama-Xongoxongo)  =  izi-Hinqahinqa. 

Hepu,  ukuti  (Hephu,  ukuthi),  v.  Cut  off 
with  a  sudden  whisk  of  any  sharp  in- 
strument, sever  at  a  stroke,  as  when 
separating  from  the  lump  by  a  sharp 
cut  a  piece  of  meat  (ace.)  already  hang- 
ing therefrom,  or  when  cutting  off  by 
a  single  movement  of  the  sickle  a  bunch 
of  grass  (ace.)  held  by  the  hand  (=  he- 
pula,  hepuna);  get  so  cut  off  by  a 
single  stroke  (=hepuka).  Cp.  ukuti  juqu. 
[Her.  kepura,  cut  off  at  a  stroke]. 

um-Hepuhepu  (Hephuhephu),  n.  5.  Kind  of 
long  coarse  grass. 

Hepuka  (Hephuka),  v.  =  ukuti  hepu;  cp. 
juquka. 

Hepula  or  Hepuna  (Hephula),  v.  =  ukuti 
hepu;  cp.  juqula. 

Heqenga,  v.  "Wander  idly  about,  'loaf  a- 
bout,  without  any  apparent  object,  in 
other  people's  kraals,  or  in  other  wo- 
men's huts  in  the  home  kraal  =  hequ- 
nga,  hequza. 

u(lu)-Heqengu,  n.  Idle  wanderer,  or  loafer 
about,  as  in  other  people's  kraals  or 
other  women's  huts  in  the  home  kraal. 
See  heqenga. 

Hequnga,  v.  =  heqenga. 

Hequza,  v.  =  heqenga. 

Hesha,  v.  Throw  any  upright  thing,  as  a 
pillar  (ace),  man,  or  cow,  out  of  the 
perpendicular  by  pulling  it  away  at  its 
base,  so  that  unless  supported,  it  will 
fall,  as  one  would  do  if  wanting  to  bring 


HE 


229 


HI 


down  a  roof,  or  as  the  Natives  do  when 
wanting  to  bring  down  a  young  beast 
by  catching  hold  of  its  legs  and  pulling 
them  aside  (—  kela);  cut  away  long 
grass  and  weeds  (ace.)  from  any  place, 
as  when  clearing  it  for  ploughing  (= 
hula)  [Her.  henya,  cut  off,  as  hair]. 

Heshe,  ukuti  (ukuthi),  v.  Whisk  up,  whisk- 
away  anything  (ace.)  of  a  very  light 
nature,  as  the  wind  taking  up  and  away 
a  piece  of  paper  (ace.)  lying  in  its  course, 
or  a  man  taking  up  any  article,  as  a 
bandbox,  which  appears  heavy  from  its 
size  but  is  really  unusually  light  (cp. 
i(li)-Helesi) ;  draw  or  take  out  just  a 
little,  as  a  handful  of  mealies  from  a 
sack  (=  ukuti  tweshe);  (sometimes  heshe 
heshe)  rattle,  as  earth  or  small  stones 
when  shaken  up  in  a  calabash  or  tin-can, 
as  when  scaring  away  locusts;  make  so 
to  rattle,  shake  up  the  earth  (ace.)  or 
stones,  as  above  =  hesheza. 

isi-Heshe,  n.  Girl's  umutsha  or  girdle 
made  of  short  strings  of  beadwork 
hanging  separate  and  loose  like  a  fringe 
right  round  the  body;  girl's  isi-Gege 
made  of  hanging  strings  of  beadwork 
in  the  same  way;  long  waving  beard 
(not  cut  stiffly),  as  of  many  Dutchmen 
(=  u-Celemba;  um-Ncele;c\>.i-nTshebe); 
wearer  of  such  a  beard. 

u(lu)-Heshe,  n.  —  i(li)-Helesi;  and  u-Rrebe. 

ubu- Heshe,  n.  =  i-nHesheza. 

Hesheza,  v.  Rattle,  as  earth  or  small 
stones  when  shaken  about  inside  a  cala- 
bash, box,  or  tin-can,  or  as  a  little  snuff 
inside  a  snuff-box;  make  so  to  rattle, 
shake  up  the  earth  (ace),  stones,  or 
snuff  as  above,  as  when  scaring  away 
locusts  (comp.  hashaza);  whisk  up  or 
away,  take  up  lightly,  as  the  wind  a 
piece  of  paper  (ace),  or  a  man  an  un- 
usually light  article  or  parcel  =  ukuti 
heshe,  ukuti  keshe. 

i-nHesheza,  n.  Little  snuff  still  left  in  a 
snuff-box,  just  so  little  as  to  be  capable 
of  producing  a  rattling  noise  when 
shaken;  hence,  little,  or  very  small 
quantity  of  anything,  as  a  'handful'  of 
mealies,  beans,  dumbis,  still  left  of  one's 
supply,  or  given  to  a  person  =  ubu- 
Heshe;  i-nKesheza;  cp.  u-Kiveshe. 

Hevu,  ukuti  (Hhevu,  ukuthi),  v.  —  hevuza; 
hevuzeka. 

u-Hevu  (Hhevu),  n.  Any  kind  of  spreading 
ulcer,  syphilitic  sore,  etc.,  that  'eats  in- 
to' the  flesh  considerably. 

Hevuza  (Hhevuza),  v.     Eat  into   the    flesh 

considerably,    as  certain  kinds  of  sores. 

Hevuzeka  (s.  k.),  v.      Get   eaten   into,   as   a 


person  or  his  body  by  spreading  sores, 
as  above. 
Hewu,  ukuti  (Hheewu,  ukuthi),  v.  Cut, 
break,  or  tear  off  a  piece,  as  of  flesh, 
or  of  an  earthen  pot  (ace.)  =  hewula; 
get  so  cut,  broken,  or  torn  off=  hewu- 
ka. 

ama-Hewu  (no  sing.),  n.  Fermented  mealie- 
porridge  [introduced  from  N.j. 

isi-Hewu  (Hheewu),  n.  Piece  cut,  broken, 
or  torn  off  from  anything,  as  above ; 
such  thing  itself  from  which  the  piece 
has  been  cut,  broken,  or  torn  off.  Cp. 
isi-Hlepu. 

Hewuka  (Hheewuka),v.  =  ukuti  heivu. 

Hewula  (Hheewula),v.  =  ukuti  heivu. 

Hewula  (Hhewula),  v.  Utter  a  wailing  cry, 
wail,  as  a  woman  in  grief  (=  hiwula) ; 
howl  in  a  wailing  manner,  as  a  hycena 
( not  a  dog  —  see  um-Kulungwane ). 

Heza  (Heeza),  v.  =  ukuti  he. 

um-Hiba  (pi.  imi-Hiba  or  H'ibahiba,),  n.  5. 
=  um-Gidingo. 

Ex.  ultan/be  nga'mhiba  muni  namhlomje? 
what  affair,  or  business,  has  he  gone  away 
about  to-day  ? 

Hibanisa,  v.  Complicate,  entangle  or 
confusedly  mix  up  together,  as  a  lot  of 
string  (ace.) ;  confusedly  mix  up  things 
(ace.)  together  with  a  purpose,  as  a 
woman  who  mixes  in  with  her  own  the 
mealie-cobs  of  another  person  which 
may  be  lying  near,  thus  rendering  them 
indistinguishable,  so  that  she  may  easily 
steal  them. 

isi-Hibe,  n.  Slip-knot,  loop,  noose,  as  for 
trapping,  catching,  or  suspending  any- 
thing; coil  or  circular  winding,  as  of 
rope  or  wire,  for  hanging  on  a  peg  ( cp. 
i(li)-Faba;  i-nKata). 

Hida,  v.  Wattle,  as  a  fence  (ace.)  by  inter- 
twining with  twigs  or  wattles  (=piea); 
sew  roughly,  with  long  loose  stitches, 
as  when  tacking  two  pieces  of  cloth 
(ace.)  together  previous  to  sewing,  or 
thatching  a  roof  (=  huba;  qalingisa). 

u(lu)-Hidi.  n.  Any  long  string  of  a  thing, 
as  a  long  rope,  railway  train,  a  long 
endless  story  =  u(lu)-HuIc. 

Hi  la,  v.  Entangle  about,  catch  by  entang- 
ling around,  as  a  string  (nom.)  might 
the  feet  (ace.)  of  a  person  or  the  branch 
of  a  tree  about  which  it  is  drawn  (— 
hintsha);  entangle  a  thing  about,  noose 
it,  catch  it  by  an  entanglement,  as  a 
person  (nom.)  when  catching  an  animal 
(ace.)  by  a  noose  (=  hintsha);  catch  a 
person  '(a°c-)  m  nis  talk  *•  e-  fasten  upon 
him  sharply  and  craftily  for  some  state- 


HI 


230 


HLA 


ment  he  may  inadvertently  have  made 
(=  kilela):  choke  a  person  (ace.),  'catch' 
him  in  the  throat,  as  food  or  a  bone 
mighl  when  sticking  in  the  throat  (= 
kunnca;  cp.  gwaliza;  ma)  [Sw.  kilo,  a 
trap,  trick]. 
Hilela,  r.  Entangle  a  thing  (ace.)  about 
or  around  with  a  string  (with  nga)  or 
noose,  as  a  person  might  the  leg  of  an 
animal;  entangle  i.e.  make  get  caught 
by  entanglement,  as  one  might  a  rope 
(ace.)  or  string  when  twisting  it  round 
a  tnc  (loc);  entangle  about  i.e.  catch 
round,  get  entangled  about,  as  a  string 
might  about  the  branches  (loc.)  of  a  tree 
through  which  it  is  pulled  (=  hileka, 
hileleka)',  entangle  itself  i.e.  get  entang- 
led or  caught  together,  as  a  bunch  of 
string  (nom.)  when  forming  together  in 
a  knot  (=   hileka,  hileleka). 

Hilelana,  v.  Entangle  or  get  entangled  to- 
gether, as  a  bunch  of  string  (used  in 
pert'. ). 

Hileleka  (s.  k.),  v.  —  see  hilela. 

i(li)-Hiliba,  n.  A  'fast'  girl,  loose  flirt, 
who  merely  'plays'  with  the  young  men. 

Hilikiqa  (s.  k.),  v.  Commit  evil,  do  wrong 
of  any  serious,  criminal  nature,  as  rob- 
bing, immorality,  and  the  like  (=  ukuti 
lnilakaqa;  cp.  rrina)\  drive  or  chase  off 
by  pelting  with  missiles,  as  one  might 
a  strange  dog  (ace);  slip  away  to,  slip 
into,  as  a  child  running  off  to  another 
kraal  by  stealth,  or  stealing  into  a  hut 
it  has  been  forbidden  to  enter  =  ukuti 
hilikiqi. 

Hilikiqi  ukuti    (ukuthi;  s.  k.),  v.  =  hilikiqa. 

Ex.  alee  ngiti  hilikiqi  exibeni,  let  me  just 
slip  into  the  outhouse  (to  steal  a  drink  of 
beer). 

i(li)-Hilikiqi  (s.k.),n.  Evil-doer,  crime- 
worker,  scoundrel,  villain  =  i(li)-Hata- 
nga,  i(li)-Halakaqa. 

Hina,  v.  Cut  off  at  the  end  so  as  to  short- 
en, as  one  might  a  dress  (ace.)  or  long 
Bleeping-mat  =  huna  [Her.  henya,  cut, 
a-  hair]. 

um-Hini,  n.  5.  Thing  cut  short,  as  above, 
ae  a  dress,  mat,  etc. 

izi-Hmqahinqa,  n.  =  ama-Henqahenqa. 

Hintsha  (s.t.),v.  =  hila. 

Hintshe,  ukuti  (ukuthi;  s.L),v.  =  hilela. 

Hintsheka  (s.  t.;  s.  k.),  v.  —  hileka,  hilele- 
ka       see  hilela. 

Hmtshela  (s.t.),v.  =  hilela. 

i-nHmtshela  (s.t.),n.  Entanglement  in  a 
Btring,  a-  made  by  a  loop,  slip-knot, 
noose,  knot,  <-t.-.    Cp.  isirHtbe. 


Hmtshi,  ukuti  (ukuthi;  s.t.),v.  =  hila,  hi- 
lela. 

Hintshiza  (s.t.),v.  =  hila,  hilela. 

Hintshizisana  (s.t.),v.  Take  one  another  up 
sharply  for  some  rash  statement 
each  has  inadvertently  made  =  hilana. 

i(li)-HTqihiqi,n.  One  who  gets  brought  up 
or  is  continually  made  to  hesitate,  as 
below. 

ubu-HVqihiqi,  n.  Affair  complicated  by 
many  difficulties,  that  constantly  bring 
one  to  a  stand. 

Hiqiza,  v.  Get  caught  or  brought  abruptly 
to  a  stand-still,  get  'stuck',  as  a  man  in 
a  disputation  when  confronted  with 
arguments  which  he  cannot  answer,  or  a 
rusty  needle  when  it  gets  caught  in  the 
hole  or  (by  comparison)  a  machine  that 
breaks  down  somewhere  and  so  comes 
to  a  stand;  get  choked,  as  by  a  bone. 

isi-HTya  (Hiiya),  n.  Mixture  of  pumpkin 
or  mashed  sweet-potato  with  crushed 
mealies  or  mabele;  also  applied  to  um- 
Ncindo  q.  v.  =  isi-Jingi. 

Hla  (infin.  uku-hle;  subj.  hie;  perf.  hie- 
vowel  of  unshortened  length),  defect,  aux. 
v.  used  idiomatically  and  signifying 
'actually,  just,  so' ,  when  used  to  express 
reproachful  surprise,  etc.  =  se  of  the 
same  meaning  [Comp.  Xo.  eku-hleni, 
clearly,  openly  —  probably  the  same 
word  -  and  Zulu  sa,  be  clear,  as  sky; 
also  comp.  freq.  interchanging  in  Z.  of 
hla  or  hie  and  se;  also  identity  of  i-Hlo 
and  i-So  (the  eye).  From  which  it  would 
appear  that  hla  and  sa  are  merely  dif- 
ferent varieties  of  the  same  root]. 

Ex.  usinisa,  kuhle  kukd' Mangobe  ('abbrevi- 
ated for  usinisa,  kuhle  kube  ukusina  kuka- 
'Mangobe), you  dance  just  like  Mangobe  (in 
full  form,  'you  dance,  it  is  just  the  dancing 
of  Mangobe '). 

uhamba,  kuse  kube  (ox  kuhle  kube)  uMa- 
ngobe,  you  walk  just  like  Mangobe  (lit.  you 
walk,  it  is  just  Mangobe  himself). 

uhVutule  (or  us'utule)?  kawumuxwa,  yitii, 
ekubixa?  so  you  just  be  silent?  don't  you 
hear  him  calling  you? 

uhle  wangibuka  nje,  teas' 'edhlula,  he  just 
merely  looked  at  me,  and  then  went  on. 

ngihle  ngimtole  el'uzulane  nje,  ngimkulise, 
as'ehle  angibembeselef  that  I  should  just 
take  him  in  a  homeless  waif,  bring  him  up, 
and  then  he  actually   turn   his  back  on  me! 

kuyangimangalisa  loko,   uinuntu  onganga- 

we  ukuhle  'enxe   kanjalo,   that   surprises  me, 

that  a  person  of  your   age   should   come   to 

act  in  such  a  way ! 

isi-HIa,  n.  (C.N.)  =  isi-Hlwa. 

um    or     umu-HIa,  n.  5.    (seldom    used    as 


HLA 


231 


simple  noun  in  this  form,  except  in 
plur.  and  adverbially).  Day  =  i(li)-La- 
nga,  u(lu)-Suku.  Cp.  i-Mini  [akin  to 
umu-So  (morrow)  and  sa  (dawn)  —  Sw. 
ku-cha,  dawn;  (Ja.  ma-cha,  dawn]. 

Ex.  imihla  yonke,  ngemihla  nemihla,  imi- 
hla namalanga,  imihla  nayixolo  or  nama- 
tolo,  every  day,  day  by  day,  day  after  day. 

nga'mhla,  on  the  day  when. 

ngomhVomunye,  on  the  day  after  to-mor- 
row. 

ngomhlomtmye  womunye,  or  ngomhlomu- 
nye  iromhlomunye,  or  ngornhlomunye  wango- 
mhlomunye,  or  ngomhlwanc,  on  the  day  after 
the  day  after  to-morrow,  i.  e.  ou  the  third 
day  (after  to-day). 

ngomhlwanc  ngvmhl/rai/e,  four  days  ahead, 
on  the  fourth  day  (after  to-day). 

mhlawu/mbe,  or  mhlayimbe,  perhaps,  per- 
chance (lit.  another  day,  sometimes). 

u(lu)-Hla,w.  (C.N.)  =  u(lu)-Hlu. 

Hlaba,  v.  Pierce  or  stick  a  thing  (ace.) 
with  any  sharp-pointed  instrument,  as 
when  sticking  a  piece  of  meat  with  a 
fork;  stab,  as  a  beast  with  an  assegai 
(==  ukuti  gqushu);  slaughter,  slay  with 
a  piercing  instrument,  as  a  beast  for 
food,  or  a  man  in  battle  (=  gwaza); 
prick,  as  a  person's  body  with  a  pin,  or 
as  a  thorn  might  a  man's  foot  (=  ukuti 
qushu);  gore,  as  one  cow  another  with 
its  horn;  thrust,  give  a  thing  (ace.)  a 
thrust,  with  any  pointed  instrument  like 
a  stick  (=  ukuti  cushe);  strike  with 
any  sharp-pointed  instrument  i.  e.  make 
it  penetrate,  as  with  a  pick  in  any  par- 
ticular spot;  pain,  or  attack  with  pain, 
as  a  disease  might  a  person  (ace.)  in 
any  particular  part  of  the  body;  thrust 
in  or  through,  as  the  worker  outside 
does  the  needle  (with  nga)  when  thatch- 
ing a  hut  (—  tula,  hloma)  —  also  idio- 
matically in  numerous  senses  as  below 
[Chw.  thlaba,  pierce]. 

Ex.  ukufa  kwamhlaba  lapa,  the  disease 
attacked  him  with  pain  in  this  place  (on  the 
body). 

ukulutna  arnaxwi  ahlabayo,  you  speak 
words  that  are  painful. 

Phr.  nangu  umntuana  engihlaba  a/male 
(or  ite)  kuye,  this  is  the  child  in  whom  I 
experience  pleasure,  gladness,  or  satisfaction. 

uNdwandwe  iras'ehlaba  igamu  lak/tbo, 
Ndwandwe  then  struck  up,  or  led  off  with, 
a  song  of  their  country. 

baye  'kuhlaba  mngonqo,  they  (the  youug 
men)  have  gone  to  hurl  their  spears  (in  the 
ground)  outside  the  hut  in  which  the  be- 
trothed of  one  of  them  is  menstruating  (ac- 
cording to  a  former  custom). 

bahlaba  Hide,  they  went  in  single  file,  one 
behind  the  other. 


HLA 

ug'exwa  kuhlatshua  umkosi,  I  heard  a  cry 
of  notice  given  —  whether  it  be  of  alarm  at 
any  danger,  or  announcement  of  any  event 
of  public  concern. 

kufike  amaXt/enga,  exa  'kuhlaba  isikoxd 
enkosini  ngengan/axane,  there  arrive  Tonga 
Kafirs,  coming  to  open  up  or  establish  good 
relations  with  the  chief  by  means  of  a  buck 
(which  they  will  sell  to  him  very  cheaply 
or  present  to  him  altogether)  --  with  a  view 
to  further  business  in  the  future,  or  as  a 
newly-arrived  storekeeper  seeking  customers 
(imi-Koxi)  by  unusually  liberal  transactions 
at  the  start. 

iitja  ingahlaba  umkulungwane,  abantu  bn- 
sebeti,  'hlaba  umgodoyi!1  when  a  dog  sets 
up  howling  (at  night),  the  Natives  say  'stick 
this  wretched  dog'  (with  an  assegai). 

nyahlaba  ikwelo,  yabuya  (inja),  T  gave  a 
whistle  and  it  returned  (the  dog). 

wadimde  wangihlaba  ngamehlo,  he  just 
looked  fixedly  at  me,  fixed  his  eyes  on  me 
=  joloxela,  ukuti  nxo. 

uVehlabe  ngendololivane  etafuleni  (ox  j>a- 
ntsi),  he  was  leaning  with  the  elbow-point 
on  the  table,  as  a  man  thinking,  (or  on  the 
ground)  as  women  do  at  times,  leaning 
down  over  the  squatting  knees  with  head 
between  the  hands  and  elbows  resting  on 
the  ground. 

ake  nyihlabe  ipika,  let  me  take  a  breath, 
or  a  moment's  rest,  as  from  walking  or  any 
physical  exertion. 

baldabelana  ('from  hlaba)  usulo,  bati,  ma- 
kabulawe,  they  made  up  a  conspiracy  or 
complot  among  themselves,  that  he  should 
be  killed. 

rvangihlaba  intlahla  lowo'mlungu,  he  gave 
me  a  run  of  good  fortune  did  that  White- 
man,  blessed  me  repeatedly  with  good 
things,  made  me  prosper  or  rejoice  in  contin- 
uous good  luck. 

ingubo  engihlaba  intlixigo  (ox  utnxicele) 
nantsi,  the  blanket  which  strikes  my  fancy, 
is   after  my   taste,   pleases   me,   is   this   one. 

■wamhlaba  entlixiyweni  ngexwi  elibi,  he 
caused  him  pain  by  an  offensive  word. 

baqale  bapambanise  ixintungo,  basebehla- 
ba  amaxonde,  they  first  lay  the  wattles 
across  one  another  ( in  building  the  frame- 
work of  a  hut )  and  then  do  them  off  with 
small  tyings  or  bindings. 

idaka  liyc  lahlaba  cxuluini,  the  kraal- 
mud  went  and  pierced  the  sky  =  tin- 
cattle  there  were  in  immense  number. 

uMpiyake  itxihlabr  tagewoFindhlela,  Mpi- 
yake  has  gone  off,  or  removed  to  other  parts, 
with    all    his   belongiugs  =  uxihlabe  talala. 

P.  ohlab'cyake  k'alel/ra,  he  who  slaughters 
his  own  beast  is  not  forbidden  =  he  can 
do  as  he  likes  with  his  own. 

kagihlntahica  ummtsi,  it  (the  buck)  is  not 
stabbed    by   the   one    who    first  rouses  it  up 


HLA 


232 


HLA 


I  but  by  the  second  man  who  comes  along 
behind"'  =  lie  gets  best  served  who  comes 
last  —  as  might  be  said  of  a  young  man 
who  has  won  a  girl"s  consent  after  she  has 
already  refused  others. 
i(li)-Hlaba,  u.  Prickly-aloe,  smaller  than 
the  um-Hlaba  and'  with  leaves  covered 
with  prickles,  used  in  the  Native  dress- 
ing oi  skins;  any  bitter,  strong  or  pun- 
it  thing,  as'  aloes,  or  by  (Native) 
comparison,  strong  beer,  etc  (=  isi- 
Babane;  comp.  isi-Hahadolo);  one  of 
a  certain  regiment  formed  by  Dingane 
and  next  after  the  isi-Kulutshane;  soil 
from  a  grave,  which  is  sometimes  used 
tor  purposes  of  uku-takata,  being 
supposed  to  cause  lung-disease  if  eaten 
(—  um-Hlabati,  i-nTlabati). 

um-Hlaba,  n.  5.  Aloe  (Aloe  ferox)  plant  or 
haves  thereof  (which  are  not  prickly, 
but  have  thorny  edges),  which  are  com- 
monly used  by  the  Native  for  mixing 
with  snuff  to  render  it  more  pungent 
=  i-nTlaba.  Comp.  i(li)-Hlaba  [Sw. 
mshubiri,  aloe]. 

Phr.  iitshuala  bumnandi,  bung'uml/laba, 
the  beer  is  nice,  it  is  like  aloes,  i.  e.  is 
-trong,  pungent. 

um-Hlaba  (Hlaaba),  n.  5.  The  earth  or 
world  (not  the  soil  =  um-Hlabati);  land, 
such  as  might  be  owned  by  any  parti- 
cular individual  (=  i(U)-Zwe) ;  used  (N) 
for  ama-Dhlozi  (=  um-Hlabati,  i-nTla- 
bati) [Skv.jagat,  world;  Ar.  ard,  earth; 
Gr.  plasma,  mould;  Sw.  shamba,  land; 
Bfamb.  neba]. 

Hlabahlosi,  ukuti  (ukuthi),  v.  Be  perfectly 
satisfactory  (  of  its  kind),  without  defect 
or  fault  to  be  found,  as  a  garment  or 
vessel,  singing,  talk,  and  the  like. 

Kx.    kuUywo'muntu    kakusliib  ukuti  hlaba- 
hlosi, with  that  person  there  is  a  screw  loose 
uewhere,  it  is  not  all  perfectly  right. 

i(li)-Hlabaledhlule  fpl.  atna-Hlaba-edhlule), 
n.  Unprincipled  wanderer,  who  sets  up 
for  a  short  time  in  one  strange  kraal 
then  leaves  it  for  another  =  i(li)-Ha- 
peshe;  cp.  um-Shangeshu,  i(li)-Hambe- 
Ubadhlela;  um-Hambiiiua. 

i(li)-  Hlabalokumbelwa  (  Hlabal  okumbhe- 
Iwa),  n.  =i(li)-Znnenkande;  cp.  um-La- 

njirnna. 

isi-Hlabamakondhlwane  (Hlalxnitakho- 
ndhlwane),n.  Certain  veldt-herb  having 
a  thorny  flower  and  whose  leaves  are 
used  for  ub-Endhle  and  the  roots  me- 
dicinally for  a  cough. 

isi-Hlabamhlolo,  n.  Any  unusual  occur- 
rence,  supposed  to  predict  a  coming  um- 
Hlola,  as  when  the  children  set  up  play- 


ing at  an  isi-Lilo  q.v.,  or  mealies  send 
forth  filaments  from  the  grains  them- 
selves, or  when  certain  birds  or  insects 
appear  (see  i(li)-Bika). 

um-Hlabampunzi  (s.p.),n.5.  Certain  tree, 
used  for  making  Dingane's  sticks. 

i(li)-Hlabamvula,  n.  (C.N.)  =  i(li)-Hlaba- 
zulu. 

Hlabana,  v.  Fight  bravely,  as  a  warrior 
stabbing  right  and  left  in  a  fight;  do 
bravely,  in  any  deed  requiring  courage, 
as  when  a  man  attacks  and  kills  a 
dangerous  snake  or  wild-beast. 

i(li)-Hlabantsungulo  (used  collect.;  s.t.),n. 
Seedling  of  mealie  or  any  other  similar- 
ly growing  plant  (whose  seed-leaves 
pierce  through  the  soil  in  a  sharply 
pointed  twirled-up  manner).  Cp.  isi- 
Pumpu. 

isi-Hlabane,  n.  After  or  second-crop  of 
ama-bele  growing  out  from  old  or  al- 
ready harvested  stalks.    See  hloba. 

Hlabaneka  (s.  k.),  v.  Shiver  (C.N.)  —  see 
hlakanyeka. 

ubu-Hlabankomo  floe.  ebu-Hlabankomo ; 
s.  k.),  n.  Place  just  below  the  left  arm- 
pit, or  spot  corresponding  thereto  in  an 
ox  where  it  is  usually  stabbled  so  as  to 
reach  the  heart. 

um-Hlabangubo,  n.  5.  Prickly  seed  or  seeds 
of  the  u-Qadolo  weed. 

i(li)-Hlabati  (Hlabathi),  n.  Whitish  sandy 
soil;  sometimes  applied  to  pure  sand 
(=  isi-Hlabati)  [At.  He,  sand]. 

isi-Hlabati  (Hlabathi),  n.  Sand,  as  on  the 
sea-shore;  gravel;  sometimes  applied  to 
sandy  soil;  an  i-buto  lezintombi  formed 
by  Mpande  about  the  time  of  his  flight 
into  Natal  from  Dingane. 

Phr.  uNkuldu  ufana  nexihlabati  xolwa- 
iidhle,  Nkuhlu  is  like  the  sea-sand  *'.  e.  is 
very  light  coniplexioned.    See  wn-Hanga. 

um-Hlabati  (Hlabathi),  n.  5.  Ground,  earth, 
soil,  land ;  applied  to  the  ama-Dhlozi  or 
those  down  below,  already  buried;  also 
to  the  soil  of  a  grave  (=  i(li)-Hlaba) 
which  is  not  touched  when  hoeing,  and 
is  sometimes  used  for  uku-takata  = 
i-nTlabati  [Lat.  terra,  earth;  sabulum, 
sand;  Hi.  zamin,  earth;  reta,  sand;  Ar. 
ard,  earth;  tin,  soil;  Sw.  inchi,  arthi 
(from  Ar.) ;  Ga.  insi ;  Bo,  si ;  Mor.  badi  ; 
Her.  e-hi\. 

Ex.  ngilcutole  emhlabatini,  I  found  in  it 
the  soil,  or  on  the  earth. 

iirjikutole  pantsi,  I  found  it  on  the  ground 
( anywhere). 

wadhliswa  umhlabati  (or  ihlaba),  he  was 
made  to  eat,  i.  e.  was  poisoned  with,  grave- 


HLA 


233 


HLA 


soil  —  which  is  supposed  to  be  one  of  the 
causes  of  i(li)-Xwala  or  consumption. 

hca? 'Msunduxa  kungene  umhlabati  wak'o- 
Bantu,  at  Msunduza's  there  has  got  in  the 
earth-people  or ama-dhlozi,  i.e.  there  is  some- 
body there  who  is  down  with  pleurisy  (u(lu)- 
Hlabo)  —  winch  is  supposed  to  be  caused  by 
the  ama-dhlox  i. 

P.  umhlabati  kawu/noni,  the  ground  doesn't 
get  fat  (however  many  are  buried  in  it)  — 
a  word  of  lamentation  over  a  dead  friend. 

i(li)-Hlabazulu,  n.  Young  bullock  of  about 
two  years  old,  with  its  horns  still  'pointed 
heavenwards  =  i-nTlabisamtimba. 

Hlabela,  v.  =  habelela. 

Hlabelela,  v.    Sing,  generally  (not  properly 

of  a  bird  ==  kala).  Cp.  huba. 
isi-Hlabelelo,  n.  Song  of  childhood,  which 
almost  every  mother  invents  for  her 
child,  and  which  is  sung  during  infancy, 
at  the  time  of  first  menstruation  and 
\  marriage ;  (M)  song,  hymn,  psalm  (fr. 
verb  hlabelela).  Comp.  isi-Takazelo ; 
i(li)-Gamu;  i(li)-Hubo. 

um-Hlabelo,  n.  5.  Any  medicine  used  for 
'rubbing  in'  to  remedy  a  fracture, 
sprain,  or  snake-bite. 

Hlabeza.i'.  (C.N.)  =  hlebeza. 

Hlabisa,  v.  Make  to  slaughter  i.  e.  present 
to  a  person  (ace.)  a  beast  (ace.  or  with 
nga)  for  slaughtering,  as  e.  g.  when  he 
comes  on  a  visit  to  the  kraal;  hence, 
present  with,  generally,  even  with  things 
(with  nga  or  ace.)  which  do  not  require 
killing,  as  a  blanket. 

Ex.  kukona,  yini,  umuidu  ofikayo,  anga- 
hlatshisiva  'lido  na?  is  there  then  any  per- 
son who  arrives  (on  a  visit)  and  is  not  pre- 
sented with  something  ? 

isi-Hlabo,  n.  Small  piece  of  wood  having 
iron  points  or  nails  knocked  in  and 
used  for  scraping  skins  (=  i-nDhlwa- 
ndhlwa);  fork,  for  eating  meat. 

u(lu)-Hlabo,  n.  Sharp  piercing  pain  in  the 
side  near  the  breast  — a  symptom  of 
pleurisy  and  pleurodynia  and  supposed 
to  be  caused  by  the  amadhlozi  (=  isi- 
Bobo;  see  bokoda);  footprint  of  a  hoofed 
animal  (N.  —  see  i(li)-Sondo). 

um-Hlabamkonde  (Hlabamkhonde),  n.  5. 
Person  looking  fixedly  downward,  from 
fear,  etc.  (C.  N.).    See  um-Konde. 

Hlafa,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  fahla. 

Hlafaza,  v.  =  fahlaza. 

Hlafu  hlafu,  ukuti  (ukuthi).  v.  =  hla- 
fuza. 

ama- Hlafu  hlafu  (nosing.),  n.  Grain  merely 
broken  up  or  very  coarsely  ground  on 
the   stone   (=  i-nQavunqavu) ;   garment 


worn  or  moth-eaten  into  rags  (=  ama- 
Dhlavudhlavu).  See  hlafuza. 
Hlafuna,  v.  Chew  or  masticate  anything 
(ace.)  in  the  mouth ;  wear  out  clothes 
(ace.)  in  an  unduly  short  time;  rate  a 
person  (ace.)  soundly,  'give  it  to  him' 
with  words  (cp.  dhlavuza)  [S\v.  Bo. 
tafuna;  Her.  tatuna]. 

Phr.  ongena' siqepu  sentlabati  uyakuhlafmi- 
'egijima,  who  hasn't  a  piece  of  land  (  of  his 
own)  will  eat  his  mealie-grams  while  running, 
i.  e.  won't  have  a  place  where  he  can  even 
sit  down  and  enjoy  his  food. 

Hlafunela,  v.  Put  a  person  (ace.)  up  to 
anything  by  advice  or  suggestion,  as  a 
young-man  to  take  a  particular  girl  or 
a  man  as  to  what  he  should  say  at  his 
defence.  Comp.  funzelela;  nikeza. 

Hlafuza,  v.  Merely  break  up  or  grind 
coarsely  grain  (ace.)  on  the  stone,  as  a 
lazy  girl  only  half  grinding  (=  gqakaza); 
tear  about  into  holes,  as  a  careless  boy 
his  clothes  (ace.)  or  the  moth  when 
eating  them  (=  dhlavuza). 

Hlahla,  v.  Cut  anything  (ace.)  with  a  clear 
chopping  blow;  hence,  chop  up,  as  a 
slaughtered  ox  by  chopping  the  bone- 
joints  (=  hlahlela) ;  chop  down,  as  a  tree 
or  tree  branch;  chop  off,  as  sugar-cane 
or  imfe,  when  collecting  it  from  the 
field;  deal  a  person  (aec.)  a  heavy  blow 
causing  on  open  wound  (i-nGozi)  on  the 
head;  open  a  painful  bruise  (i-nGozi), 
by  dealing  it  a  brisk  slitting-cut  with  a 
very  sharp  knife ;  divide  off,  as  a  captain 
his  regiment  into  troops  (ace.) ;  open  out, 
disclose,  as  the  sky  does  the  sun  (ace.) 
when  it  cuts  asunder  the  clouds  and 
allows  it  to  appear;  be  or  become  clear, 
bright,  without  obscurity  of  colour,  as 
water  when  it  'cuts  itself  off  from  the 
sediment  i.  e.  when  the  sediment  has 
settled  (==  civeba),  or  Kafir-corn  that  has 
grown  fine  clear-tinted  grains  (used  in 
perf.);  make  so  clear  or  bright,  as  a 
good  calabash  is  supposed  to  make  the 
Whey  (ace.)  by  well  separating  off  the 
curds,  leaving  a  pure  serum  (cp.  hlwe- 
nga);  put  on  nodes  or  joints  (ace),  as 
ail  imfe  plant  does  from  below  after 
attaining  the  height  of  about  two  feet 
[Her.  heha,  chop  off;  hahiza,  chop  up; 
Sw.  kata,  chanja,  chop]. 

Ex.  ngiyakubuya,  (amanzi)  es'ehlahlile,  I 
shall  return  when  it  (the  water)  has  already 
settled  or  become  clear. 

mahle  la'mabele,  ahlahlile,  this  Kafir-corn 
is  nice,  having  clear-coloured  grains. 

yaseyisuka  indium,  yahlahla  amaviyo, 
then  the  captain  went  and  separated  off  the 
various  sections  (of  the  regimeut). 


HLA 


234 


HLA 


nhlakla  ingoxi  ekanda,  he   cut    him    a 
wound  ou  the  bead. 

aeUyahiahla  Uanga,  it  (the  sky)  is  now 
putting  the  clouds  aside,  and  letting  the  sun 
come  "lit. 
i(li)-Hlahla, //.  A  'chopping'  i.e.  a  branch 
of  a  tree,  portion  of  a  busli,  and  the  like, 
when  chopped  off  or  away  for  any  pur- 
pus.-,  as  the  bush-choppings  left  when 
<>ne  clears  a  spot  for  ploughing,  the 
portion  of  a  bush  with  which  one  might 
block  up  a  pathway,  or  the  branches 
which  one  chops  off  in  the  bush  for 
making  or  wattling  a  kraal-fenee.  Comp. 
ifliJ-Hlamvu. 

isi-Hlahla,  n.  Bush  i.  e.  a  single  small  tree; 
a  small  'bush'  or  clump  of  small  trees 
isolated  together  on  the  veldt;  that  spot, 
nerally  a  hush,  though  sometimes  a 
river-side  or  open  veldt,  where  the 
bridal-party  assemble  to  dress  them- 
selves or  put  on  their  finery  on  the 
morning  before  a  wedding-dance  [Sw. 
ki-ehaka,  thicket]. 

I'lir.  wamiola  esihlahleni  (or  endhle),  she  got 
him  (the  child)  in  a  bush  (or  on  the  veldt)  i.e. 
by  illegitimate  intercourse.  See  um-Lanjivana. 

V.  teihlahla  asinyelwa,  the  bush  (to  which 
you  run  for  shelter)  is  not  defiled  with  or- 
dure =  don't  speak  ill  of  him  who  has  be- 
friended  you. 

um-Hlahlahla,  n.  5.     Certain  tree  (C.  N.). 

um-Hlahlamakwaba,  n.  5.  Certain  tree 
(Bridelia  micrantha)  (N). 

Hlahlamela,?'  Come  across  anything  good 
(ace.)  by  luck,  by  chance  or  unexpected 
good-fortune,  as  beer  in  a  kraal,  money 
on  the  road  or  a  lost  thing  long  sought 
for  and  unfound ;  come  down  upon  one 
(ace)  by  luck  or  chance,  as  any  good 
fortune,  or  bad,  as  an  accident  or  other 
misfortune;  hence,  passive,  hlahlanye- 
Iwa,  he  come  down  upon  by,  take  the 
chances  of,  risk,  as  a  traveller  dangers 
(ace).  See  i-nTlahla. 

Ex.  ngapambuka,  ngati,  ngiyakucela  iigwa- 
///,  ngasengihlahlamela  inyama,  I  went  aside 
(into  a  kraal),  thinking  I  would  ask  a  pinch 
of  snuff,  when  1  had  the  good  fortune  to 
come  across  meat. 

ngati  ngiyagoduka,  rufetvka  sengimhlahla- 
meie,  as  I  was  returning  home,  suddenly 
1   chanced  by  good  luck  upon  him. 

ikupika    ngokuhamba,  ingoxi  isihlahla- 

mele,    we  shall   simply   travel   on   ahead,    and 

h-t  the  danger  come  down    upon  us  by  luck 

ill  chance  the  danger. 

■•    ■  ■■■     nawe,  smlahlanyelwe   ingoxi, 

with    you  and    he  come  down 

upon    by  luck  by  any  danger,    i.e.  and  will 

chance  or  run  the  risk  of  any  danger. 


Hlahlamelisa,  t>.  Make  one  come  across 
good  things  (doub.  ace),  make  one  (ace.) 
luckj-  or  of  good  fortune,  as  some  charms 
are  supposed  to  do. 

um-Hlahle  (Hlaahle),  n.  5.  Coast  tree, 
bearing  edible  berries  (i-nTsheshe); 
(with  plur.)  kind  of  long  grass  or  rush 
(i.  e.  a  single  rush)  growing  in  moist 
meadow  places  and  yielding  fibre. 

Hlahlela,  v.  Chop  up  a  slaughterred  beast 
(ace.)  =  hlahla. 

um-Hlahlo  (Hlaahlo;  or  by  some  unlength- 
ened,),  n.  5.  A  going  together  of  all 
men  of  any  particular  locality  (gener- 
ally by  order  of  the  chief)  to  considt  an 
um-ngoma,  that  an  evil-doer  who  is 
"supposed  to  be  among  them  may  become 
'smelt  out';  the  actual  consultation  itself 
=  i-nGoboco.    See  bula;  nuka. 

X.B.  Should  any  serious  and  unaccount- 
able evil  chance  to  befal  a  kraal,  as  for  in- 
stance, the  death  of  a  large  number  of  its 
inmates  or  its  cattle,  the  kraal-owner  would 
send  out,  into  different  districts,  three  or 
four  members  of  his  family  or  friends  to 
bula  i.  e.  consult  a  witchdoctor  as  to  the 
cause  of  the  occurrence.  This  preliminary 
proceeding  is  technically  styled  uku-paka 
ixindhlela.  Should  the  result  of  such  consul- 
tation show  that  the  evil  has  been  worked  by 
some  human-being  in  the  neighbourhood  (not 
by  the  ancestral-spirits  or  ama-dhloxi),  the 
kraal-owner  will  forthwith  advise  the  chief, 
and  this  latter  on  his  part  will  authorise 
some  suitable  person  to  arrange  for  a  gene- 
ral and  united  consultation  with  any  par- 
ticular witchdoctor  by  all  the  men  in  the 
neighbourhood.  This  organiser  of  the  affair 
is  said  'to  be  given  an  umhlahlo'  [uku-nikwa 
umhlahlo )  to  arrange.  Of  the  men  going  in 
body  to  such  a  consultation,  it  is  said  that 
'they  are  an  umhlalo,  or  ingoboco'  (bang'um- 
hlahlo),  and  that  'they  are  going  to  hold  an 
umhlahlo'  (baya  'kubula  umhlahlo);  and  of 
the  witchdoctor  himself,  that  'he  is  holding 
an  umhlahlo'  (  uyabula  umhlahlo). 

ubu-Hlahlo,  n.  Place  cleared  of  its  bush 
for  cultivation  =  ubu-Cabe. 

Hlaka,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),v.  =  hlakaka; 
hlakaza. 

i(li)-Hlaka  (s.k.),n.  Beestings,  or  milk  of 
a  cow  for  the  first  couple  of  days  after 
calving.     Comp.  um-Tubi,  u(lu)-Bisi. 

u(lu)-Hlaka  (s.  k.),  n.  Reed-mat  i.e.  a  num- 
ber of  long  reeds  bound  together  by  fib- 
res and  used  for  wrapping  round  food- 
stuffs, a  human  corpse,  etc.,  when  to  be 
carried;  small  hut,  or  kraal-partition, 
built  of  a  fence  of  similar  reed-work,  and 
used  for  keeping  calves  or  beer  in. 


HLA 


Ex.  utahwcUa  bus'ohlakeni,  the  beer  is  in 
the  reed -hut. 
Hlakahla  (s.k.),v.  Cut  apart,  as  the  bones 
(ace.)  of  a  slaughtered  beast  at  the 
joints,  or  the  two  sides  of  a  Native  hut 
(ace.)  when  removing  it  in  two  sections ; 
open  out,  so  as  to  see,  or  be  seen,  clear- 
ly, as  a  complicated  affair  (ace.)  or  a 
person's  dense  head  (ace.)  by  explaining 
to  him  [akin  to  hlakaza]. 

Ex.    timlunga   uyakusihlakahlela   le'ndaba, 
the  whiteman  will  explain  to  us  this  matter. 

ixibalo  lexi  xiyahlakahla  amakattda,  this 
arithmetic  opens  out  our  heads,  dispels  their 
density. 
u(lu)-HlakahlaYsometimes  plur.i-nTlakahla; 
8.  k.),  n.  Spittle  dried  round  the  mouth 
after  sleep  (comp.  ama-Kotokoto) ;  the 
spongy-bones  at  the  back  of  the  nose 
internally;  veldt-plant  whose  large  bul- 
bous root  is  used  as  an  isi-Hlambezo. 

ama-Hlakahlaka  (no  sing.  s.  k.),  n.  Tatters, 
thing  all  in  rags  or  ragged  disorder,  as 
a  ragged  coat,  sleeping-mat  falling  to 
bits  from  wear,  or  thatch  on  a  hut  all 
knocked  about  in  disorder;  untidiness, 
dirty  disorder,  generally,  as  rubbish 
lying  about  a  hut,  or  dried  food  and 
dirt  on  the  unwashed  face  of  a  child  = 
ama-Hlakavu,  i-nTlakantlaka,  ama- 
Hlikihliki. 

Hlakahlisa  (s.k.),  v.  =  citisa. 

Hlakaka  (s.k.),y.  =  hlakazeka. 

isi-Hlakala  (s.k.),n.  Wrist.  Comp.  i(li)- 
Qakala  [Her.  e-ngaha,  wrist], 

Hlakalala,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.)4  v.  Be  disor- 
derly scattered  about,  all  in  confusion, 
as  things  thrown  about,  or  people  en- 
gaged in  a  general  quarrel  or  commo- 
tion =  ukuti  xakalala. 

ubu-Hlakalala  (s.k.),n.  Disorderly  scat- 
tering about  in  all  directions,  confusion, 
commotion,  as  of  things  thrown  about, 
or  of  people  quarrelling  or  bustling 
about  =  ubu-Xakalala. 

isi-Hlakalane  (s.  k.),  n.  Pain  in  the  wrist 
from  grinding  —  supposedly  caused  by 
the  fact  of  a  'boy'  having  previously 
ground  on  the  stone. 

i(li)-Hlakani  (s.k.),n.  Crafty,  cunning  in- 
dividual =  i(li)-Qili.     See  qina. 

ubu-Hlakani  (s.k.),n.  Craftiness,  cunning 
=  ubu-Qili. 

Hlakanipa  (Hlakanipha),  v.  Be  smart  in- 
tellectually, in  any  sense;  be  wise,  sen- 
sible, prudent,  in  one's  actions  or  judge- 
ment; be  skilful,  clever,  in  matters  of 
work ;  be  smart,  bright,  sharp,  lively, 
not   dull-minded   or  stupid,    as   a  smart 


235  HLA 

boy  or  servant,  or  a  dog;  be  cautious, 
wary,  on  the  look  out,  as  for  dangers 
or  sudden  occurrences  (=  xwaya) ;  reach 
the  age  of  reason  i.  e.  begin  to  show- 
sense  and  mental  brightness,  as  a  child 
of  about  seven  years  of  age;  become 
brighter  in  spirits,  as  a  sick  person  re- 
covering from  a  crisis  (mostly  used  in 
pert.).  Comp.  qina;  cwepesha  [I c.  hag en, 
wise;  Sw.  angalifa,  cautious;  Her. 
ekangi,  watchful]. 

Ex.  woz'ahfakanipe  belli,  he  will  of  course 
come  to  get  more  sense  (as  he  grows  older). 
Phr.  intombi  lea'Hambanoba  ilele,  i<j<r,i 
layo  kalildakaiiipile,  Hambanoba's  daughter 
is  half-asleep  (of  a  dull,  sleepy-minded 
nature),  her  blood  (or  vitality  i  is  not  lively 
or  animated. 

uhlakanipile-  ngantlanye  okivoruese,  he  is 
sharp  ou  one  side,  like  a  knife,  i.  e.  he  is 
only  half  sharp;  intelligent  enough  in  some 
respects,  stupid  in  others. 

uhlakanipile  ngamehlo,  okwompenqe,  he  is 
sharp  by  his  eyes,  like  an  um-Penqe  q.  v.  = 
he  looks  sharp  enough,  but  it  is  all  eyes, 
he  being  really  stiipid  and  dull. 
Hlakanipela  (Hlakaniphela),  v.  Be  smart, 
sharp,  clever,  etc.,  in  regard  to;  be 
cautious  of,  on  the  look  out  for  any 
thing  (ace.) 

Ex.     uku-^i-hlakanipela,     to     have     one's 
wits  about   one,    take  care  of  oneself, 
um- H lakanya  (s.  k.),  n.  5.    Large  white  mag- 
got-like   wood-grub,     frequently     found 
embedded    in  fire-wood,   and    eaten    by 
some  Natives. 
Hlakanyeka  (s.k.),v.  =  qakanyeka. 
u(lu)-Hlakasha  (s.k.),n.  =  u(lu)-Hlasha. 
isi-Hlakatsha  (s.k.;  s.t.),n.  =  isi-Hlanga- 

tsha. 
isi-Hlakaviti  (Hlakavithi),  n.  =   isi-Hlaka- 

vu;  i-nTlakaviti. 
ama-Hlakavu  (no  sing.;  s.k.),n.  Tatters, 
thing  all  fallen  to  bits,  in  ragged  dis- 
order, as  a  worn-out  sleeping-mat,  rag- 
ged isidivaba,  or  dilapidated  hut  =  ama- 
Dhlavudhlavu,  ama-Hlakahlaka  [Her. 
ou-kaka,  rags], 
isi-Hlakavu  (s.  k.),  n.  Sleeping-mat,  isi-diva- 
ba,  or  garment  generally,  all  fallen  to 
bits,  in  tatters  =  isi-Hlakaviti,  ama- 
Hlakavu,  isi-Dhlavudhlavu,  i-nTlaka- 
vu. 
Hlakaza  (s.k.),  v.  Scatter  about,  disperse, 
as  one  might  when  throwing  about  a 
lot  of  things  (ace.),  or  a  dog  a  flock  of 
sheep;  take  to  pieces,  knock  to  pieces, 
as  a  man  might  an  old  house  or  box 
(ace),  or  large  pieee  of  furniture  for 
transport    (=   hlikiza);    pull    raggedly 


HLA 

about,  put  in  disorder,  as  a  lot  of  clothes 
(ace.)  arranged  on  shelves  (—  hlikiza); 
grind  mealies  (acc),  etc.,  very  coarsely, 
merely  breaking  up  the  grains  (=  gqa- 
kaea);  apportion  out  one's  property 
as  a  dying  man  does  among  his 
Bona  (  aba);  divide  out  the  whole  brew 
of  beer  (ace.)  from  the  imbiza  into  other 
-mailer  storing  vessels  previous  to  the 
drink  (when  direct  from  the  imbiza  into 
the  drinking  pots  or  iei-riKamba  — 
tunga);  spread  about,  as  a  report  or 
iet  (acc).    Comp.  sakaza. 

Hlakazeka  fs.  /,-.),  r.  Get  scattered  about, 
dispersed,  taken  to  pieces,  etc.,  as  above. 
I  lomp.  safcaseka. 

Ex.  aebehlakaxekile,  they  (the  crowd)  have 
already  dispersed. 

sekuHihlakaxeka  nexwe  lonke,  it  has  now  got 
published  abroad  all  over  the  country. 

isi-Hlakoti  (Hlakothi),n.  Red-currant  Tree 
{Rhus  villosa),  having  edible  berries, 
and  heart-wood  ruby  red.  Comp.  i-nTlo- 
hoshane. 

Hlakula  fs.  k.),  v.  Weed  with  the  hoe,  clear 
of  weeds  by  hoeing,  as  a  mealie-field 
tace.).  or  the  weeds  therein  (not  to  clear 
off  weeds  in  a  yard  by  chipping  them 
off  at  the  top  with  a  hoe  =  centa;  nor 
yet  by  pulling  them  up  wtth  the  hand 
sipula)  [Her.  zukura,  to  weed]. 
Phr.  a  i ;  ml  a  sengamlima,  nyaxe  ngamhla- 
ktifa,  as  to  Gudu,  I  have  by  this  ploughed 
him  and  weeded  him  =  I  have  come  to 
kimw  him  through  and  through. 

um-Hlakuva  (s.  k.),  n.  5.  Castor-oil  bush  (Ri- 
einus  communis). 

u(lu)-Hlakuva  (s.k.),n.  Castor-oil  seed  i.e. 
stone  inside  the  pod  =  i-nTlakuva. 

Phr.  xng'enxa  nmpanda  icentlakuva,  you 
treat  me  with  contempt,  make  me  out  an 
old  castor-oil-seed  pot  (because  this  pot  was 
regarded  as  a  thing  of  no  importance,  being 
kepi  outside,  never  in  the  hut). 

.\.B.  The  old  women  used  originally  to 
pre«s  oil  from  these  seeds,  after  first  dry- 
i rj tr  and  heating  them.  The  oil  was  used 
chiefly  for  the  smearing  of  skin-kilts,  also  for 
the  ear-  of  children    with    a  scrofulous  flow. 

Hlala  fperi  hlalile;   static  perf.   hlezi),v. 
v.  remain,  stop;    reside,   dwell,   live; 
-it:    settle,    perch,   as  a  bird  on  a  tree; 
ttle,    as    a    disease   in    any    particular 
[•art  of  the  body  (locative);  become  set- 
tled   upon    or   fixed   in   a  person   (acc), 
a-    might   any   disease   when   becoming 
rhronir;    rest   idle,    without   service   or 
sanation,  as  an  idle  man,  or  a  domestic 
article  of  no   presenl   use;   bring  an  ac- 
-n-ation   against    another  (acc.),"  inform 


236  HLA 

against  him  privateby  or  behind  his 
back  (=  ceba,  zekeca)  [Skr.  kshi,  dwell; 
Heb.  shabath,  to  rest;  Ar.  "ajad,  stay; 
Ang.  Go.  and  most  other  East  Afric. 
Bantu  langs.  kala;  Ngu.  etc.  ikala;  Her. 
kara;  Ru.  hawa;  Gu.  jikawa;  Ga.  tula]. 

Ex.  uhlala  kona,  he  lives  or  stays  there  i.  e. 
is  putting  up  there  at  the  present  —  of  a 
kraal-owner  it  would  be  said  w'ake  kona,  he 
lives  or  has  built  there. 

uhlexi,  he  is  still  there;  usahlexi,  he  is 
still  living. 

sihlex-i  kabi  knle^ndaivo,  we  live  uncomfort- 
ably, unhappily  in  this  place. 

knsahlexiwe  kiti,  it  is  still  lived  at  our 
place  i.e.  all  is  so  far  well. 

kasihlalwa  'muntu  lesi'sihlalo,  kayihlalwa 
'mi/nt/t  leyo'ndhlu,  this  chair  is  not  sat  upon 
or  used  by  anybody,  that  hut  is  not  lived 
in  or  occupied  by  anyone. 

bangexe  bahlala  kona,  they  will  never  re- 
main there. 

ukuhlala  kwomuntu  kulo'mhlaba  kakunga- 
kanani,  a  person's  staying  or  life  on  this 
earth  is  not  long. 

imhlezi  intolo  emadolweni,  a  chronic  weak- 
ness has  settled  in  his  knees. 

umfana  uye  wahlalwa  y'intombaxana  Jcu- 
'yise,  the  boy  was  informed  against  by  the 
girl  to  her  father. 

iiitombaz-ana  iye  yahlala  ngomfana  ku'yise, 
the  girl  went  and  informed  against  the  boy 
to  his  father. 

Phr.  kiuuhlexi  embonjeni,  it  (the  affliction) 
sits  upon  his  nose  —  said  of  a  person  who 
is  worried  with  some  ever-present  affliction 
of  which  he  can  never  free  himself,  as  a 
father  or  mother  who  has  been  thoroughly 
disgraced  by  the  immoralities  of  a  daughter 
whom  he  is  naturally  unable  to  expel  from 
the  kraal,  and  so  must  always  bear  the  sight 
of  her  and  the  shame  of  her  doings. 

uhleziive  ilahle  emhlana,  he  is  sat  upon  by 
a  live-ember  on  his  back,  i.  e.  has  to  bear 
some  persistently  worrying  affliction,  as  a 
guilty  prisoner  awaiting  his  trial. 

sihlezi  emanxini,  we  sit  in  the  water,  i.e. 
in  a  state  of  discomforting  anxiety,  as  with 
a  sick  person  in  a  critical  state,  some  rum- 
oured disaster,  etc.  Cp.   i-nOebe   (Appendix). 

umahlala  udhla  ukuhlala  kwake,  the  sitting- 
person  (lazy,  etc.)  will  enjoy  his  sitting  (and 
that  is  all;  he  will  gain  nothing  else  thereby) 
—  as  might  be  said  of  an  indolent  person 
who  does  no  profitable  work  and  so  remains 
ever  in  need. 

i(li)-Hlala  (Hlaala),  n.  Fruit  of  the  um- 
Hlala  tree,  the  pulp  of  which  is  eaten ; 
large  sized  calabash  for  holding  grease 
(comp.  um-Ftima;  um-Gqtvaku);  hand- 
some, sleek-bodied  young  person,  boy  or 
girl. 


HLA 


237 


HLA 


um-Hlala  (Hlaala),  n.  5.  Small  coast  tree 
(Strychnos  spinosa),  akin  to  the  nux- 
vomica  tree.    Cp.  um-Guluguza. 

um-Hlalajuba,  n.  5.  Certain  white-wooded 
forest-tree  =  um-Mbila. 

isi-Hlalakaya  (Hlalakhaya),  n.  Stay-at- 
home,  seldom  visiting,  never  going  up 
to  the  chief's  place,  etc.,  from  indolence, 
sickness,  or  other  cause.  Cp.  isi-Hlala- 
ndawonye. 

isi-Hlalamahlangeni,  n.  Certain  bird  fre- 
quenting  reedy    places  =  is-Angcesheza. 

um-Hlalamakwaba  (Hlalamakhwaba),  n.  5. 

=  um- Hlalimakwaba  (N). 
isi-Hlalandawonye,  n.      Indolent,     inactive 

person,  always  'sitting  down  in  the  same 

place'  instead  of  going  about   working, 

etc.  Cp.  isi-Hlalakaya. 

P.  isihlalandawonye  sadhla  amajwabu,  the 

sitter-iu-the-one-place  ate  the  skin-scrapings 
i.  c.  had  nothing  better  by  reason  of  his 
indolence. 

i(li)-Hlalane,  n.     Certain    tree,    having    an 

extremely  hard  wood. 
u  or  i(li)-Hlalankosi  (s.k.),n.  Kraal  or  hut 

where  the  chief  is  residing,   royal  kraal 

or  hut  (C.N.). 

i(l i)- H  I  a  I  a  n  y  a  t  i  (Hlalanyathi),  n.  Tick- 
bird  or  Ox-pecker,  of  which  there  are 
two  kinds,  the  Common  Ox-pecker 
(Buphaga  erythrorhyncha)  and  the 
African  Ox-pecker  (B.  Africana)  —  the 
former  very  frequently  seen  pecking  the 
ticks  from  cattle. 

um-Hlalanyati  (Hlalanyathi),  n.  5.  Certain 
tree  in  the  bush-veldt. 

um-Hlalapantsi  (Hlalaphantsi),  n.  5.  A 
lazy  lounging  about,  with  nothing  to  do 
(comp.  dixizeka);  kind  of  string  trap. 

Ex.  badhla  ngomhlalapantsi,  they  enjoy  a 
life  of  sweet  indolence,  merely  lounging  about. 

um-Hlalaqa  (Hlalaqha),  n.  5.  Utterly  de- 
stitute person,  without  cattle,  wife,  or 
children  =  um-Pangqolo,  i-Mpabanga, 
um-Heme. 

ubu-Hlalaqa  (Hlalaqha),  n.  State  of  utter 
destitution. 

Ex.  isitsha  sami  sesihlexi  ubuhlalaqa,  my 
snuff-box  is  quite  empty. 

iz/ce  selihlexi  ubuhlalaqa,  the  land  is  now 
quite  destitute  (of  cattle,  crops  from  locusts, 
etc.) 

Hlalela,  v.  Wait  for,  await,  as  a  person 
waiting  for  another  (ace.)  to  arrive  (= 
Hilda) ;  wait  a  few  minutes  for  the  cow 
(ace.)  while  the  calf  sucks,  in  order  to 
milk  her  a  second  time;  also  (C.N.)  = 
konga. 


Ex.  uku-xi-hlalela,  to  live  for  oneself,  mind- 
ing one's  own  business. 

um-Hlaleli,  n.  1.  (C.N.)  =  um-Kongi. 

i(li)-Hlali,  n.  Herb  whose  roots  are  mixed 
with  the  flesh  of  a  kingfisher  (isi-Vuba) 
and  used  as  a  love-charm  (C.N.). 

isi-Hlali,  rc.  Medium-sized  calabash  (of 
any  use).     Comp.  um-Bebe. 

u(lu)-Hlali,  n.  =  u(lu)-Hlalu. 

um- Hlalimakwaba  or  kwababa  (Hlalima- 
khwaba),  n.  5.  Certain  coast-tree  (//?•/- 
delia  micrantha),  bearing  dark-coloured 
non-edible  berries  (N). 

Hlalisa,t\  Help  or  make  to  stay  or  re- 
main, make  to  sit,  seat  a  person  (ace.); 
delay,  keep,  a  person  (ace.) ;  cause 
to  live  pleasantly  or  unpleasantly 
(kahle  or  kabi),  as  by  good  or  bad 
treatment;  place  a  thing  (ace.)  so  as  to 
stand,  stand  it ;  cause  a  betrothed 
girl  (ace.)  to  remain  a  few  days  in  the 
young-man's  kraal  when  she  surrepti- 
tiously visits  there  during  the  period  of 
courting  (see  vimbezela). 

Ex.  lihlalise    kahle,    make    it    (the    milk- 
calabash)  stand  properly. 

uhlalisa  ohoomlungii,  he  lives  like  a   white- 


man. 


isi-Hlalo,  n.  Seat,  of  any  kind;  long  length 
of  inDuli  matting  which  when  rolled 
up  formed  a  seat  for  the  Zulu  king  when 
sitting  among  his  councillors ;  hence, 
chair,  bench,  saddle,  etc. 

Ex.  kubemgwa  isihlalo  sobukosi,  they  are 
contending  for  the  royal  roll-of-matting, 
chair  of  state,  or  throne. 

u(lu)-Hlalu  (no  plur.),  ii.  Small  stones  in 
a  loose  separated  state  ( and  of  any  size 
up  to  about  an  inch),  lying  upon  the 
surface,  or  forming  the  sub-soil  in  some 
districts;  any  similar  small  hard  sub- 
stances lying  about  the  ground,  such  as 
might  feel  uncomfortable  to  the  bare  feet 
in  walking  =  u(lu)-Hlali  [akin  to  ubu- 
Hlalu]. 

ubu-Hlalu,  n.  Bead,  or  beads  [Bo.  salu ; 
Kag.  nsala;  Ngu.  Ze.  usaro;  Sw.  nsha- 
nga;  Go.  sang  a;  Her.  o-hanga,  metal- 
bead]. 

Phr.  ubnhlalu  bempukeme,  fly's  beads  — 
the  eggs  of  some  insect  found  adhering, 
like  a  string  of  white  beads,  to  a  stick  or 
blade  of  grass. 

ubuhlalu  bamasele,  frog's  spawn. 

Hlaluka  (s.k.),v.  Appear,  come  in  sight 
(=  qamuka) ;  turn  up,  come  to  light,  as 
a  thing  that  had  been  lost;  come  up,  as 
a  young  plant  just  peeping  through  the 
soil.    Comp.  ukuti    qalxi,    ukuti    qamv, 


HLA 


238 


HLA 


ukuti  paqa,  ukuii  qangqalazi,   bonaka- 
la. 

ama-Hlaluhlalu, //.  =  ama-Xtlahtntlalu; 
also  ama-Hluluhlulu. 

u(lu)-Hlalwane, //.  Blue-flowering  shrub, 
growing  in  the  coast  bush-country  and 
which  only  flowers  after  long  periods; 
m'.X.i  a  kind  of  grass. 

Tlir.  kukahlde  uhlakoane,  kiroba  indhlcUa, 
the  uhlaheane  has  flowered,  there  is  going 
to  be  ;i  famine. 

isi-Hlama,  n.  Ordure  adhering  to  a  child's 
body  after  a  stool. 

Hlambha  (Hlaambha),  v.  Wash  the  hands 
(ace  geza,  hlanza);  wash,  metaphori- 
cally, iii  various  senses,  as  below,  con- 
nected with  the  burial  of  a  person  (=* 
hlanza);  swim  (comp.i(li)-Damu,i-?iTiki) 
[akin  t<>  hlanza,  hlambulula  —  MZT. 
samba;  Kal.  shamba;  Chw.  thlapa], 

Phr.  intlh  iyo  iyahlamba,  my  stomach  is 
turning  i.e.  is  causing  an  unusual  flow  of 
saliva  id  the  mouth  (previous  to  vomiting). 
X.B.  as  soou  as  possible  after  the  burial 
of  a  person,  perhaps  on  the  day  following,  it 
is  customary  'to  wash  the  hands'  (uku-hla- 
mbu  izandhla)  of  those  who  have  been 
engaged  at  the  burial  by  slaughtering  for 
them  a  beast  of  some  kind.  They  do  this, 
furthermore,  'to  wash  the  dead  man'  (uku- 
m-hlamba  i  in  a  very  pleasant  manner  out  of 
their  memory  (at  least  as  far  as  the  present 
very  unpalatable  circumstance  is  concerned), 
and  to  remove  from  themselves  any  mental 
depression  or  'darkness'  {uku-susa  umnya- 
ma  womuntu  ofileyo)  produced  by  a  death 
in  the  kraal,  and  any  defilement  or  restrictions 
which  tradition  has  associated  with  the  bur- 
ial of  a  person.  After  this  performance,  at 
which,  moreover,  various  a>ng-tkubalo  or 
wood-medicines  are  nibbled  for  'strengthen- 
ing' purposes,  the  family  party  may  with 
easy  minds  disperse  for  their  several  homes 
<»r  return  to  their  daily  avocations. 

And  yet  not  fully  so;  for  there  is  still  a 
•full  month'  l  umditmbu  wenyanga)  of  mourn- 
ing to  be  religiously  observed,  during  which 
iht;  little  children  must  refrain  from  singing 
Bongs,  and  the  young  men  and  girls  deny 
themselves  the  pleasure  of  putting  on  finery 
<>r  of  attending  wedding-dances  or  hunts, 
although,  of  course,  the  male  portion  of 
•hem  will  scarcely  be  expected  to  deny  it- 
self the  happiness  of  participation  in  any 
local  beer-drink  that  may  occur  during  the 
period. 

At  tin-  conclusion  of  the  month  of  mourn- 

bould  the  deceased  have  been    a   man, 

•  •r.  in  some  localities,  a  chief  wife,  the  i(li)- 

Hlambo  hac  to  be  performed.   This  is  another 

ashing'    of   the   spears    luku-hlamba   imi- 


konto),  which,  from  disuse  during  the  period 
of  mourning,  must  be  naturally  supposed  to 
have  grown  somewhat  rusty  and  must  now 
be  cleaned  by  the  slaughtering  of  an  ox  or 
other  beast.  And  to  make  the  washing  still 
more  complete,  abundance  of  beer  is  prepared 
and  a  hunt  organised  among  the  neighbours, 
so  that  the  supply  of  meat  may  be  yet  more 
increased. 

The  spears  and  everything  else  having 
been  now  duly  washed,  the  family  may  go 
out  of  mourning.  The  widows,  however, 
have  a  little  feast  or  'washing'  all  to  them- 
selves about  a  month  after  the  i(li)-Blambo, 
and  called  the  uku-hlamba  abafelwakaxi;  and 
after  the  lapse  of  still  auother  month  or 
thereabout,  there  is  the  uku-buyisa  idhloxi 
(the  bringing  home  of  the  spirit  of  the  de- 
ceased )  —  it  having  been  hitherto  endhle  or 
entabeni  (outside  in  the  open,  on  the  veldt) 
[  —  when  the  present  head  of  the  kraal  must 
•  slaughter  another  beast,  none  of  the  flesh  of 
which  may  be  removed  from  the  kraal,  lest 
perchance  the  spirit  depart  with  it! 

isi-Hlamba  (Hlaambha),  n.  Bad  name  or 
reputation,  consequent  upon  being  charg- 
ed with  something  depreciative  or  dis- 
honouring to  one's  character  =  isi-Tuko. 
Cp.  i-nTlamba  [Her.  yamburura,  to 
abuse]. 

Ex.  unesihlamba  pakati  kwabantu,  he  has 
a  dishonoured  or  disgraced  name  among  the 
Natives. 

wangitela  isihlamba  ku'bantu,  he  threw 
upon  me  a  disgracing  charge  before  the 
people  *.  e.  gave  me  a  bad  name,  or  brought 
me  in  ill  repute  among  them. 

um-Hlamba  (Hlambha),  n.  5.  Single  string 
of  threaded  tobacco-leaves,  or  small 
bundles  of  leaves,  hung  up  to  dry. 

Hlambalaza  (Hlambhalaza),v.  Abuse  with 
disgracing  epithets,  such  as  will  injure 
the  reputation  (N);  also  =  hlambalazela. 

Hlambalazela  (Hlambhalazela),  v.  Go  with 
bare  ( i.  e.  unwrapped  )  bodies  (although 
covered  about  the  loins),  as  men  and 
boys  generally  do,  or  girls  at  a  dance 
=  qunguza.  Comp.  nquna,  bushuzela; 
qungquluza,  dindiliza. 

um-Hlambamanzi  (Hlaatnbhamanzi),  n.  5. 
Tree  (Ramvolfia  Natalensis  or  Taber- 
naimontana  ventricosa)  in  coast  bush- 
country,  whose  soft  wood  is  used  for 
making  food-utensils  and  its  bark  as 
medicine  for  the  eruptive  fevers. 

um-Hlambamasi  (Hlaambhamasi),  n.  5.  = 
um-Hlambama7izi. 

isi-Hlambezo  (Hlaambhezo),  n.  Infusion 
of  certain  plants,  as  u(lu)-Hlakahla,  etc., 
kept  covered  up  in  a  pot  by  a  pregnant 


HLA 

woman  and  from  which  she  drinks  a 
spoonful  now  and  then  during  the  latter 
months  of  her  pregnancy,  which  the 
medicine  is  supposed  to  render  success- 
ful, with  rapid  delivery,  etc.  This  me- 
dicine must  not  be  looked  upon  by  any 
person,  otherwise  the  child  will  take  the 
likeness  of  that  person  -  the  reflection 
in  the  water  being  presumably  swallow- 
ed by  the  woman  in  the  drinking  and 
transferred  to  the  child! 

i(li)-Hlambi  (Hlambhi),  n.  Flock  of  birds, 
such  as  come  at  once  into  a  corn-field ; 
sometimes  applied  to  a  small  collection 
or  herd  of  cattle.     Cp.  um-Hlambi. 

isi-Hlambi  (Hlambhi),  n.  Short  sleep  or 
nap  ( say  of  an  hour  or  two  —  with  uku- 
tata  or  tola),  such  as  one  might  take 
after  arrival  from  a  fatiguing  journey, 
or  one  of  the  separate  'sleeps'  that  make 
up  the  broken  rest  of  a  night  (com p. 
isi-Hlivati) ;  heavy  shower 
ukwenza   or  uku-na),   as 


cloud    passing    overhead 


of  rain 
from  a 
(comj). 


Herd,   flock, 


Piko);  also  um-Hlamba 

um-Hlambi   (Hlambhi),  n.  5. 
or  troop,  as  of  cattle  (properly  not  less 
than  twenty  about),   sheep,    horses,  etc. 
(  comp.  um-Nqivantsi,    i(li)-Qabi);  flock 
of  birds,  as  when  migrating. 

Phr.  rxos/ie,  yaxe  ya'mhlambi  wa'nkomo, 
it  (the  impi)  drove  them  along,  till  they  be- 
came all  mixed  up  together  in  one  coufused 
mass  with  them. 

itng'u  m  h  lam  bi  ka' Zulus  He 
of  Mr.  Mind-himself — may 
who  is  dependant  on  nobody 


239  HLA 

some  people  don't  send  out  an  ihla /ubn-hunt 
for  a  woman. 

isi-Hlambo  (Illaambho),  n.  Low  flat  piece 
of  meadow-land  with  a  damp  soil,  from 
its  position  as  a  drain  to  hills  or  kloofs. 
Comp.  i-mFunda. 

Hlambuluka  (Hlambhuluka),  v.  Get  made 
thin,  be  thin  (  not  thick  or  thickened  )  by 
the  addition  of  extra  liquid  (water,  milk, 
etc.),  as  porridge,  isi-jingi,  or  similar 
food  (comp.  jiyisa,  hlaziya);  get  made 
'thin'  i.  e.  get  made  lose  their  denseness, 
as  the  evidence  or  words  of  a  person 
by  further  elucidation  ;  get  freed,  loosed, 
released  from  some  physical  or  mental 
defectiveness  that  has  temporarily  got 
hold  of  a  person,  so  that  he  'becomes 
himself  or  'becomes  a  man'  again,  as 
when  a  man  brightens  up  bodily  and 
mentally  upon  recovering  from  a  ser- 
ious illness,  or  when  regaining  his  se- 
renity of  mind  after  a  temporary  insan- 
ity, or  when  getting  freed  from  the 
depression  of  spirits  that  accompanies 
affliction,  or  a  child  when  it  attains  the 
use  of  reason  and  so  becomes  an  umu- 
ntu  or  intelligent  being,  or  a  young 
person  growing  out  of  his  disposition 
to  shyness,  or  a  young  man  becoming- 
released  (by  charms,  etc.)  from  his  hi- 
therto unpopularity  among  the  girls;  be 
come  or  get  made 
friendship    towards 


(with 

rain 

i(li) 


he  is  the  herd 
be  said  of  one 
his  own  master; 


or   by    way  of  reproach,  of  a  wayward,  self- 
willed  child. 

u-Hlambihloshane  (Hlambhihloshane),  n. 
Veldt-daisy  with  a  large  white  or  yellow 
flower,  and  whose  leaves  are  used  as 
an  i(li)-Kambi  for  stomach-ache  and  are 
also  placed  upside  down  on  the  path 
during  rain  so  as  to  make  it  clear  up; 
another  veldt-plant  with  large  white 
everlasting-flower.  See  u-Hlanguhlo- 
shane. 

Hlambisa  (Hlaambhisa),  v.  Make  to  wash 
the  hands,  or  swim. 

X.B.  A  woman  whose  child  has  died,  as- 
sembles together  all  the  other  children  of 
the  kraal,  and  makes  them  wash  their  hands 
with  ashes  {uxihlambise  ngomlota). 

i(li)-Hlambo  (Hlaambho),  n.  Custom  of 
'washing  the  spears'  (uku-hlamba  i/ni- 
konto)  at  the  conclusion  of  the  month's 
mourning  following  the  death  of  a  per- 
son.    See  uku-hlamba. 

Ex.    abanye  kabulipumi    ihlavibo   lorn  fax  i, 


'thin'    as    to   one's 
another,    becoming 


no  longer  a  'thick'  or  'fast'  friend; 
come  out  freed  and  'refined'  from  the 
dross  and  imperfections  of  the  initiatory 
stages,  as  an  um-ngoma  who  has  com-  ^ 
pleted  the  process  of  initiation ;  make 
the  body  thin  and  ungraspable,  i.  e. 
wriggle  about,  as  a  frightened  infant 
might  in  the  hands  of  a  stranger,  or  as 
a  boy  might  when  playfully  struggling 
against  a  comrade  who  has  caught  him 
and  seeks  to  get  at  any  certain  part  of 
the  body  (in  all  cases  commonly  used 
in  perf.)  [Her.  rambuka,  make  thin]. 
Hlambulula  (H/ambhulula),  v.  Make  thin, 
to  thin  {i.e.  render  unthickened,  loose), 
as  porridge  (ace),  etc.,  as  above;  make 
'thin'  i.e.  to  lose  their  denseness,  as  a 
person's  unintelligible  words  (ace),  as 
above;  make  a  person  (ace.)  free,  loose, 
unbound,  in  regard  to  any  physical  or 
mental  defectiveness  under  which  he 
has  been  temporarily  labouring,  as 
above;  make  a  person  (ace.)  'thin'  or 
loose  in  his  friendship,  so  as  to  be  no 
longer  a  'fast'  or  'thick'  friend;  make 
come  out  free  and  refined  of  dross  and 
imperfection,  as  an  um-ngoma  (ace.) 
from  the  process  of  initiation  [Her. 
rambuza,  make  thin]. 


/ 


HLA 


240 


HLA 


Ex.    ang'axd    >o>m    ehlanjiduhoa    yini,    I 

don't  know  what  has  caused  his  friendship 
to  slacken. 
Hlamuka  (s.k.),v.  Bolt,  run  away,  break 
away  from,  as  a  horse  from  a  traveller 
(ace.  or  leu)  when  off-saddled  on  the 
veldt,  or  a  prisoner  when  he  has  sud- 
denly eluded  the  supervision  of  the 
guards  (ace  or  ku).  Comp.  hlubuka 
[Her.  saruka,  run  off]. 

i(li)-Hlamvu,  n.  Small  branch  i.  e.  a  single 
stick  from  a  tree  with  its  connected 
branchlets  and  covered  with  leaves,  and 
of  any  size  up  to  such  as  can  be  conven- 
iently wielded  by  both  hands  when  fire- 
beating  (comp.  i(li)-Gatsha;  i(li)-Hla 
/tin);  medicine  used  to  make  a  woman 
who  has  hitherto  had  only  female 
children,  now  bear  male. 

u(lu)-Hlamvu  (Hlaamvu),  n.  Single  grain, 
berry,  pip,  stone  of  fruit,  (lessfreq.)  fruit 
itself,  coin,  or  small  body  of  similar  kind ; 
single  separate  particle  of  such  as  go 
to  make  up  the  mass;  hence,  a  single 
word,  saying,  sentence,  syllable;  detail, 
point,  of  an  affair  =  i-nTlamvu. 

Ex.  ngadhla  inyama  yalo,  uhlamvu  Iwalu- 
nye,  ngantshinga  uhlamvu  olwalupakati  kulo, 
I  ate  the  pulp  of  one  fruit  (as  of  plums) 
and  threw  awav  the  stone  that  was  inside 
of  it. 

wanginika  uhlamvu  luka'mpondo,  he  gave 
me  a  pound-piece  or  sovereign. 

ixirUlamtm  eximbili  xawoshelene,  two  shil- 
lings i.e.  shilling-pieces. 

u-Hlamvuhloshane,  n.  (C.N.)  =  u-Hlambi- 
hloshane]  also  ti-Hlanguhlosha?ia. 

um-Hlana  or  Hlane,  n.  5.  Back  of  man  or 
beast.  Cp.  um-Hlandhla  [Bis.  MZT. 
msana  ;  Lorn,  mthana;  Moz.  ntana; 
Chw.  mo-thlana]. 

I'hr.  umhlane  wake,  her  back — said  hy 
any  of  the  chief  or  independant  wives  in  a 
large  kraal  of  a  younger  wife  who  has  been 
placed  under  her  in  her  part  of  the  estab- 
lishment, by  the  kraal-head. 

Hlandhla, v.  State  clearly,  decisively,  so 
that  there  be  no  further  mutual  mis- 
understanding, as  when  a  man  finally 
appoints  a  particular  flay  (ace.)  for  a 
journey,  or  when  an  intelligent  witness 
ttes  a  ease  (aec.)  so  clearly  as  to 
require  no  further  elucidation,  or  a 
leader  of  a  party  when  he  proclaims 
clearly  what  ;is  to  be  said  (i-Zwi)  or 
gives  an  order  (i-Zwi).   Comp.  qanqa. 

isi-Hlandhla,  n.  .Mat  roughly  made  of  i- 
nTunga,  or  u-Mabobe,  grass  and  used 
chiefly  for  covering  over  the  outside  of 
hut-,  also  for  wrapping  bundles  of  hemp 


or  tobacco  in ;  great  broad-backed  person 
(=  isi-Bebe).  Comp.  i(li)-Nxadi;  i(li)- 
Cantsi. 
um-Hlandhla,  n.  5.  Spine  or  back-bone; 
spine  or  elevated  ridge  carved  along  the 
back  of  a  bone  face-scraper ;  similar  ele- 
vation or  ridge  across  the  finger-nails 
of  some  people  =  um-Gogodhla,  urn- 
Funkulu,  (N)  um-Hlonzo. 

Phr.  uku-tata  ngomhlandhla,  to  put  forth 
all  one's  strength,  as  when  lifting  a  heavy 
weight;  to  do  with  all  one's  might,  as  when 
racing  along  as  fast  as  one  can,  or  putting 
all  one's  energy  into  a  dance,  hoeing,  etc. 

um-Hlandhloti  (Hlandhlothi),  n.  5.  Flat- 
crown  (C.N.)  =  u(lu)-Solo. 

i(li)-Hlane  (loc.  ehlane),n.  An  uninhabited 
country,  wilderness;  a  solitary  place, 
quiet  corner  where  there  is  no  fear  of 
being  seen  (cp.  i(li)-Hlola;  isi-Sulu) 
[Sw.    jangwa,  mahame,  desert]. 

Ex.  asifune  ihlane,  let  us  look  for  a  place 
where   we   shall    be  alone,   a  secluded   spot. 

ktis'ehlane,  it  is  in  the  wilderness  there 
( there  are  no  people  to  be  seen )  —  may  be 
said  of  a  locality,  or  a  kraal  having  only 
two  or  three  inhabitants. 

Hlanekezela  (s.  k.),  v.  Invert,  generally; 
hence,  turn  inside  out,  as  a  coat  (ace); 
turn  under  side  up,  as  a  mat;  turn  up- 
side down,  as  a  pot ;  misstate,  distort,  a 
person's  words  or  the  details  of  an  affair 
=pendukezela,  hlanezela  [Her.  tanaura, 
turn  upside  down]. 

Hlanezela,  v.  =  hlanekezela. 

i(li)-Hlanga,  n.  Harvested-field  in  which 
the  corn-stalks  or  stubble  is  still  standing ; 
wasteful  giver,  extravagantly  generous, 
giving  away  all  that  he  has,  so  that  he 
and  his  have  to  suffer  (comp.  i(li)-Hla- 
pahlapa,  i(li)-Citiciti,  citiza);  (C.N.)  = 
i(li)-Hatanga. 

Ex.  ebusika  ixinkomo  xidhla  amahlanga 
(ox  emuhlangeni),  in  the  winter  the  cattle 
eat  off  the  stubble  (or  in  the  stubble-fields). 
Phr.  uMadima  uVihlanga  lezitulhlubu,  Ma- 
duna  is  a  harvested  dhlubu-t\e\d  ( which  yields 
up  all  its  abundance  of  food  and  keeps  back 
not  a  stalk  for  itself — the  surface  leaves  ot 
the  plant  having  first  to  be  pulled  out  be- 
fore coming  to  the  nut  underground)  = 
he  is  prodigally  or  wastefully  liberal,  giving 
away  all  he  has  and  then  remaining  with 
nothing  himself. 

um-Hlanga  (collect.),  n.  5.  Reed,  or  reeds 
of  any  kind ;  reed-bed,  reedy-place,  as 
in  a  river.  Comp.  isi-Qandolo;  i(li)- 
Shani;  irnGqulwane  [Gr.  kanna,  reed; 
Ga.  banda], 

u(lu)-Hlanga  (Hlaanga),  n.  =  i-nTlanga. 


HLA 


241 


HLA 


> 


u(lu)-Hlanga,  n.  Dry  stalk  (i.e.  with  green- 
ness off  and  internal  moisture  dried  up) 
of  the  mealie,  mabele,  or  similar  plant 
(cp.  i(li)-Zele) ;  reed  snuff-box,  of  various 
kinds;  column  of  the  throat  (Vrhlanga 
Iwompimbo ),  which  is  caught  hold  of 
when  throttling  a  person  (cp.  i(li)-Nka- 
nka;  i(li)-Laka);  original  stem  or  stock 
from  which  mankind  generally  is  sup- 
posed to  have  taken  its  rise,  from 
which  it,  like  an  ear  of  corn,  has  been 
produced  or  grown  forth ;  stem  or  stock 
(  i.  e.  particular  house  or  family  )  from 
which  a  clan  or  tribe  has  taken  its  rise ; 
genealogy  or  pedigree,  of  any  family  or 
house ;  dynasty ;  body  of  a  person  when 
it  has  lost  its  glossy,  fresh-looking  ap- 
pearance through  ill  health  or  age  ( cp. 
i(li)-Zele). 

Ex.  mkosi  yohlanga,  an  hereditary  chief, 
of  the  old  original  stock. 

amakosi  as'eGipite  akwaba  Vuhlanga  hmye, 
the  kings  of  Egypt  were  not  all  of  the  same 
line  or  dynasty. 

uNkulunkulu  wadabula  abantu  ohlangeni, 
Nkuhinkulu  made  men  grow  forth  from  the 
original  stem  or  stock  (that  produced  them), 
i.  e.  in  our  speech,  He  made  them. 

Phr.  Jcube  intlanga  ximul.a  )iamaic;i,  it 
will  be  a  matter  of  the  stubble  going  off 
with  the  flood  =  it  will  be  a  case  where  no- 
thing will  help,  where  all  effort  will  be  pow- 
erless to  stay  the  course  of  events,  the 
disease,  etc. 

P.  ahu'hlanga  Iwalahlana  lod/ra,  there  is 
no  corn-stalk  that  forsook  itself  =  people  of 
the  same  stock  will  always  stick  together; 
blood  is  thicker  than  water.     See  um-Ndeni. 

Hlangabeza,  v.  Go,  or  come,  to  meet  a 
person  (ace.)  coming. 

Ex.  ngiyaktikuhlangabexa  emLalazi,  I  shall 
meet  you  at  the  umLalazi. 

Hlangabezana,  v.  Go  to  meet  one  another 
(with  na),  meet  one  another  half-way; 
meet  or  answer  one  another,  as  the 
different  choirs  or  parts  in  a  Native 
song. 

um-Hlangala,  n.  5.  Kafir-mungoose  (Her- 
pestes  Caffer)  =  u(lu)-Shonga.  Cp.  um- 
Vnzi. 

Hlangana,  v.  Come  together,  meet  together, 
assemble,  as  a  number  of  people  or 
cattle  collecting  in  one  place  (in  this  and 
other  senses  often  in  perf.  hlangene); 
come  together,  join,  unite  (intrans.),  as 
the  two  ends  of  a  belt,  or  one  article 
when  brought  into  connection  with  an- 
other (with  na) ;  come  together  with  i.  e. 
meet  a  person  (with  na),  as  when  walk- 
ing down  the  street;  meet  with,  come 
across,    as    any    unexpected    object    or 


occurrence;  come  or  be  in  close  contact, 
be  thick  together,  or  compressed,  as 
mealie-plants  in  a  field  or  sleepers  in  a 
hut  (used  in  perf.  =  mini/ ana,  cinana); 
be  compact,  drawn  firmly  together,  as  a 
close-grained  wood,  the  close  texture  of 
a  cloth,  or  a  firmly  built  hut  (in  perf.) ; 
be  thick  or  dense,  as  a  fog,  or  (metaphor.) 
a  confused  combination  of  noisy  sound 
(in  perf.);  be  full,  be  fully  made  up  (as 
to  quantity),  as  an  ishumi  or  dozen,  or 
as  the  moon  when  full  (in  perf.);  agree 
with,  fit  in  with,  correspond,  as  the 
different  parts  of  any  structure,  or  the 
evidence  of  different  witnesses  (in  perf.) ; 
join  together  in  friendship,  associate  with, 
as  a  man  with  a  neighbour,  or  a  boy 
with  a  companion  (in  perf.);  join  to- 
gether by  word,  come  to  an  agreement 
or  mutual  understanding,  as  regarding 
a  matter  of  purchase;  come  together, 
either  encounter  one  another,  or  join  in 
conflict,  as  two  impis;  have  sexual  con- 
nection (of  human-beings,  and  legiti- 
mately or  not  —  comp.  lala).  Comp.  ba- 
nqana;  butana  [Skr.  gana-s,  band, 
crowd ;  Ar.  itlamm,  be  gathered  together; 
Lat.  tango,  I  touch;  Chw.  thlakana, 
meet;  Sw.  changanya,  join,  combine; 
Bo.  hanganya,  mix;  Her.  hang  a,  join; 
hang  ana,  meet  together]. 

Ex.  babuya  bahla/ngana,  they  afterwards 
made  it  up  (after  an  estrangement). 

sekuhlangene  isixokololc  samadoda,  naba- 
faxi,  it  is  now  joined  in  one  solid  mass,  the 
confused  hubbub  of  the  men,  and  the  women. 

amagama  abo  kawahlangene,  their  evidence 
does  not  fit  in  together  or  correspond. 

Hlanganela.v.  Commonly  hlanganyela,  q.v. 

Hlanganisa,  v.  Make  come  i.e.  bring  to- 
gether, make  meet  together,  assemble 
(ti'ans.),  as  above;  join  (trans.),  unite, 
connect,  as  above;  make  be  in  close 
contact,  put  thickly  or  close  together, 
compress,  confine,  as  above;  close  in 
upon  (ace),  surround,  as  a  hunting-party, 
or  one  impi  another;  add  together,  one 
thing  or  number  (ace.)  with  another; 
make  up  fully,  as  a  dozen,  or  the  re- 
quired lobola  cattle;  make  join  or  bring 
together  in  friendship,  or  associate  with, 
as  above;  make  up,  form,  an  agreement 
or  plan  (ace.) ;  contribute  a  word  (ace.) 
of  advice  or  proposition  as  to  the  general 
making  up  of  any  scheme;  bring  to- 
gether in  battle,  cause  to  engage,  as  two 
impis;  bring  together  the  clouds  (ama- 
Fn),  as  the  sky  (i-Zulu)  when  making 
up  for  rain.    Comp.  banqa;  butanisa. 

Ex.   u/muxd  ka'Ndabambi  sovmhlanganisi- 

we,   the  kraal   of  Ndabambi   (deceased  i   has 

16 


HLA 

m.w  been  united  (with  that  of  his  brother) 
i.  a,  has  already  been  entered  i  ngena  )  by  this 
latter  for  the  purpose  of  raising  up  seed  for 
his  deceased  brother. 

bate  besot*  ukubuka,  basebehlanganisa  nyo- 
Qtpababa,  they  had  no  sooner  looked  (at  the. 
dancing-party  I,  than  they  all  joined  (  their 
eyes  together  regarding  Gwababa,  i.e.  they 
all  turned  their  gaze  of  admiration,  together 
on   him. 

ingulube  yami  ikuxe  yahlanganisa  ishumi, 
in v  pig  lias  cried  out  (like  a  man  when 
showing  off  at  the  giya  dance,  and  shout- 
ing in  self-adulation,  saying,  There  you  are!) 
and  made  up  a  full  ten,  i.e.  has  given  birth 
to  a  litter  of  ten  —  the  ku\a  in  this  case 
i«.  really  on  the  part  of  the  speaker,  though 
attributed  to  the  pig. 

um-Hlanganiso,«.  5.  First  coming  together 
or  beginning  of  an  engagement  between 
two  conflicting  parties.    Cp.  ama-Nqwa. 

Ex.  wagwaxwa  emhla/nganisweni,  he  was 
stabbed  right  at  the  start. 

um-Hlangano,  n.  5.  Meeting,  assembly,  of 
people.     Cp.  i-nTlangano. 

Hlanganyela,  v.  Join  together  against,  as 
a  number  of  people  uniting  in  an  attack 
on  another  person  (ace);  join  together 
for  (doing  something)  with  (somebody 
else  )  i.  e.  take  part  with  him  in  doing 
something. 

Ex.  bamhlanganyela,  they  attacked  him  in 

a   body. 

mi;/ /fui/i  ukuba  baJilwnganyele  ukudkla  (or 
ukudhlala  )  nabami,  I  don't  want  that  they 
i  certain  other  boys)  participate  or  join  to- 
w>  t her  in  the  food  (or  sports)  along  with 
mine  (  or  my   boys). 

isi-Hlangatsha  (s.t.),n.  Person  of  hardy, 
healthy  constitution,  who  never  gets  sick. 

u(lu)-Hlangoti  (Illangothi),  n.  Side  of  the 
body,  from  shoulder  dowrn  the  legs; 
hence,  side  or  flank  generally  (though 
the  use  is  mostly  confined  to  long  double- 
Bided  things),  as  of  a  kraal,  limb,  tree, 
or  board  ( I'omp.  i(li)-Cala,  is-Andhla); 
one  'side'  of  a  regiment  i.e.  those  who 
occupied  the  one  or  other  half  of  the 
military-kraal,  and  who  consequently 
included  several  sections  or  izi-Gaba. 
[Sw.  ///>>/ nde,  flank;  Her.  kongotue,  the 
opposite  side]. 

I'hr.  ii/r  uhUmgoti,  lie  is  dear]  i  as  to  i  one 
side  i.e.  \-  paralysed  on  one  side  of  the 
body. 

Hlangu,  ukuti  (ukuthi),v.  Give  a  single 
wipe  or  brush  at  anything  (ace.)  with 
the  band,  etc.,  as  at  a  particle  of  dust  on 
one'.-,  cat  (  hlangula  );  get  so  wiped  or 
brushed  off  i      lilnnguleka,  hlanguka). 


242  HLA 

isi-Hlangu,  n.  "War-shield  (cp.  i(li)-Hawu; 
i(li)-Hubelo) ;  white  of  the  eyeball,  as 
below  [Sw.  kigao,  shield ;  Her.  oru-vao]. 

Phr.    uku-beka    ngexihlangu    xamehlo,    to 

look  with  the  whites  of  the  eyes  i.  e.  with 
the  eyeballs  turned  up  (as  one  approaching 
death ). 

umlomo  ii'sihlanyu  sohuxivikela,  the  mouth 
is  a  shield  for  protecting  oneself  (used  by 
women ). 

Hlangu  hlangu,  ukuti  (ukuthi),v.  Fly  off 
helter-skelter,  scamper  off  in  all  direc- 
tions =  ukuti  ci;  hlanguka. 

u-Hlanguhloshana, n.  Veldt-plant  with  nu- 
merous small  silver-gray  leaves  on  a 
long  stalk  and  burnt  on  the  fire  to  scare 
away  lightning  (=  u-Hlunguhloshana) ; 
(C.N.)  =  u-Hlambihloshane. 

Hlanguka  (s.  k.),  v.  Get  made  to  scamper  off, 
or  fly  off  helter-skelter  in  all  directions, 
as  a  lot  of  pigs  surprised  in  a  field,  or 
of  frightened  children  (=  ukuti  hlangu 
hlangu);  get  wiped  off  by  a  sweeping 
brush,  as  dust  from  the  coat  by  a  brush 
of  the  hand  or  of  a  clothes-brush  (=  hla- 
nguleka;  ukutiiva  hlangu). 

Hlangukisa  (s.k.)  v.  Make  or  cause  to 
scamper  off  or  run  off  helter-skelter  in 
all  directions,  as  pigs  (ace.)  in  a  field,  or 
frightened  children. 

Hlangula,  v.  Wipe  off  or  brush  off  by  a 
sharp  sweeping  motion  of  the  hand, 
brush,  etc.  (not  rub  out  or  wipe  off  with 
force  =  kuhla,  hlikihla),  as  dust  (ace.) 
from  one's  coat-sleeve  or  rubbish  from 
a  bundle  of  thatching-grass ;  also  =  hi a- 
ngulisa  [Sw.  pangusa,  sugua,  wipe ;  Ga. 
sungula,  wipe;  Her.  pondora,  brush]. 

Hlanguleka  (s.k.),  v.  Get  wiped,  brushed, 
or  knocked  off  by  a  sharp  sweeping 
motion,  as  dust  from  one's  coat-sleeve 
=  hlanguka. 

Hlangulisa.v.  Help  a  person  (ace.)  to  shake 
off  some  danger  that  is  momentarily 
upon  him,  i.  e.  to  save  or  rescue  him 
from  it,  as  when  he  may  be  grappling 
with  a  wild-beast  or  with  the  water  when 
drowning,  or  with  an  overwhelming  debt, 
or  a  fowl  when  attacked  by  a  hawk; 
help  him  to  rid  himself  of  some  trouble- 
some thing  or  nuisance  i.  e.  to  rid  him 
(ace.)  of  it  (ku  or  loc.)  =  hlangula; 
com  p.  opula,  kulula;  putuma. 

Hlanguza,  v.  Brush  off  from  one,  knock 
it  off,  get  rid  of  it  i.  e.  to  protest  no 
connection  with,  utter  ignorance  of  any 
particular  affair  (ace.)  or  person;  have 
nothing  to  do  with,  make  oneself  quite 
clear  of  it  or  him.    Comp.  hlanza. 

Ex.  uku-xi-hUmguxa,  plead  one's  own  uou- 


HLA 


243 


HLA 


connection  with  any  charge,  have  nothing 
to  do  with  it,  defend  oneself  against  it. 

ngirmlila)i()n\rla  Indeyo' ndnlxi,  I  defended 
him  against  that  affair,  got  rid  of  it  for  him. 

naijihUinijuxa  leyo'naaba,  he  shook  him- 
self clear  of  that  affair,  would  have  nothing 
to  do  with  it. 

um-Hlangwe,  n.  5.  Large,  dust-coloured 
snake,  with  prominent  spine  and  not 
poisonous,  but  regarded  as  an  isi-Hla- 
bamhlola  should  it  enter  a  kraal  or 
hut;  small  triangular  or  quadrangular 
shaped  rope  of  beadwork  worn  as  a 
necklace,  etc. 

isi-Hlanti  (s.t.),n.  Torch,  made  of  a  bundle 
of  grass,  sticks,  etc.,  used  by  an  inya- 
nga or  doctor  for  waving  about  round 
a  kraal  in  the  night-time  to  scare  away 
evil,  as  abatakati,  lightning,  etc;  similar 
torch  used  by  common  people  for  the 
purpose  of  giving  light  outside  in  the 
dark  though  in  Zululand  this  latter 
is  more  usually  termed  isi-Hlonti  to 
distinguish  it  from  that  of  the  inyanga. 
N.B.  These  torches  are  sometimes  used 
for  scaring  off  wild-beasts,  as  lions  or  hycenas. 

um-Hlanti  (s.t.),n.5.  =  i-nTlanti. 

Hlantlalaza,  v.  =  ukuti  hlantlalazi. 

Hlantlalazi,  ukuti  (u,kuthi),v.  Do  off  at 
once,  outright,  as  when   killing  a  beast. 

Hlantlata  (Hlantlatha),  v.  (C.N.)  =  ntla- 
ntlata. 

um-Hlantlaze,  n.  5.  Small  veldt-herb,  with 
large  pink  flower. 

Hlantlazeleka  (s.k.),v.  Get  prospered, 
prosper  (N.). 

Hlantlula, v.  Skim  or  slide  swiftly  along, 
as  a  person  or  bicycle  running  with 
great  speed  and  without  any  apparent 
motion;  slide  or  skim  along,  as  an  as- 
segai striking  a  bone  or  a  stone  a  flat 
rock  =  shantshula. 

Ex.  washaya  wahlcmtlula,  he  was  off  like 
an  arrow. 

Hlanu,  adj.  Five  [Skr.  panchan;  Hi. 
panch;  Ar.  khamas;  Com.  MZT.  sano; 
Ka.  shano;  Sw.  Her.  tano;  Ang.  tanu]. 

Ex.  amadoda  ama-htamt,  five  men  = 
amadoda  a  y'isihlann. 

isi  or  ubu-Hlanu,rc.  Five  (as  a  concrete 
number);  used  in  this  form  to  express 
the  ordinal  number. 

Ex.  umfana  ivesihlanu,  the  boy  of  the 
fifth  place,  or  the  fifth  boy. 

Hlanya,  v.  Go  mad,  become  a  wild  raving 
lunatic;  become  or  grow  wild,  violently 
intractable,  as  a  horse;  act  in  a  wild, 
mad  manner. 

u(lu)- Hlanya,  n.      A    raving    lunatic,    one 


wildly  violently  insane,  a  madman  (cp. 
i-mPupamlni);  used  of  aba-ngoma  as 
being  'in  mind  different  from  other 
ordinary  people';  state  or  disease  of 
being  out  of  one's  mind,  insanity,  mad- 
ness ;  wild,  ungovernable  person  or  ani- 
mal, of  unbridled  habits;  state  of  being 
so. 

Ex.  U8'exatvunyena  uhlanya,  he  is  about 
to  be  entered  by  insanity,  is  on  the  way  to 
going  wrong  in  his  head. 

uhlanya,  lolu!  this  wild  thing! 

tmohlanya,  he  is  of  a  wild,  ungovernable 
nature. 

ubu- Hlanya,  n.  Insanity,  madness  =  u(hi)- 
Hlanya. 

Hlanyisa,  v.  Send  out  of  one's  mind,  make 
one  (ace.)  deranged  or  insane. 

Hlanza,  v.  Wash,  cleanse  with  water,  as 
the  hands  (ace),  clothes,  etc.  (—  yeza) ; 
wash  a  deceased  person  (ace),  or  those 
who  have  been  engaged  burying  him 
(=  Hlamba  q.  v.),  by  killing  a  beast  for 
him  or  them;  make  clean  or  clear  a 
person  (ace.)  of  ill-feeling,  etc.,  by  offer- 
ing him  a  gift  (with  nga)  as  a  salve 
after  the  ill-treatment  or  abuse  that  has 
caused  it;  make  clean  one's  words 
(ace.)  i.  e.  clear  away  the  unpleasant  mis- 
understanding that  has  accompanied 
them  by  further  soothing  explanations; 
wash  the  senses  (ace.  —  heart,  eyes,  etc.) 
either  of  oneself  or  of  another  by  gratify- 
ing them  in  some  way,  hence,  cheer, 
gladden  them ;  clear  a  person  ( ace.)  of 
some  fault  by  speaking  excusingly  in 
his  favour  or  defending  him  against 
some  accusation  (comp.  hlanguzela)[  Ga. 
naza,  wash  —  akin  to  hlamba  q.  v.]. 

Phr.  angibabele  'luto,  ngixe  kuhlanx'ameklo 
nje,  I  have  not  came  on  any  business,  I 
have  come  merely  to  gladden  my  eyes  (by 
a  sight  of  you). 

ixulu  liyahlanza  inyanga,  the  sky  is 
washing  the  moon  —  said  of  a  rain  which 
now  and  then  occurs  about  the  time  of  a 
new  moon. 

Hlanza  (Hlaanza),  v.  Vomit,  as  food  (ace.) 
or  medicine,  or  an  emetic  such  as  the 
Natives  take  from  time  to  time  to  cleanse 
the  stomach  (see  gaba,  palaza);  begin 
to  show  tiny  fruit  below  the  blossom, 
mostly  of  pumpkins  and  like  plants  (= 
qonqa,  qopa),  also  of  fruit-bearing  trees 
(for  full-grown  fruit,  see  tela);  give 
birth  to  kittens,  only  used  of~a  cat  (cp. 
nyelezela). 

Phr.  uku-hlanza  nrfenda,  bring  up  mucus 
or  expectoration  in  long  tenacious  strings, 
as  when  vomiting  or  clearing  the  chest 
after  violent  exercise. 

16* 


HLA 

icapika,     wahlanza     okudala,    he     denied 
strongly  that  i  he  vomited  (food)  that  had 
been     eaten    loug    ago. 

N.B.  It  is  not  said  of  a  cat  that  it  is 
m it i  or  icUile  (but  hlamxile),  lest  it  depart 
from  the  kraal  and  never  return! 
i(li)-Hlanze  ( Hhianzc),  n.  Bush-country, 
everywhere  thickly  covered  with  trees 
and  bushes,  generally  of  a  thorny  nature; 
man  with  a  hairy  body,  that  is,  much 
hair  over-growing  the  chest,  back,  etc. 
,       i(li)-IIlati). 

ama-Hlanze  (no  sing.),n.  A  stabbing  at 
close  quarters,  without  letting  go  the 
assegai  (only  used  adverbially,  as  below, 
and  properly  only  when  'killing  or 
slaying'  a  thing,  as  a  man  in  battle,  or 
a  buck  in  a  hunt,  not  when  slaughtering 
at  home  for  purposes  of  food). 

Ex  wayigwa&a  (inyamaxane)  amahlanze, 
he  stabbed  it  (i.e.  did  not  hurl  his  assegai 
at  it  i. 

inamo!  amahlanxe!  hurrah!   I  have  stab- 

bed  it!     -  shouted  out  by  a  man   at   a  hunt 

in  give  notice  to  others  round  about  that  he 

ictually  engaged  with  a  buck,  or,   should 

it    n tl',   that   he  has   already   stabbed    it 

and  bo  claims  it  as  his  —  the  same  cry  is 
used  when  a  man  stabs  another  in  battle. 

Hlanzisa  (Hlaanzisa),  v.     Cause  to  vomit. 

Ex.  utmtti  wokuhlanxisa,  au  emetic. 

ubu-Hlanzo  (Hlaanzo),  n.    What  has  been 

eted  from  the  stomach  when  vomiting. 

p.    ,'njff   yabuyela  ebuhlan&weni  bayu,   the 

d<>!_'  returned  to  its  vomit  --  said  of  a  going 

back  to  a  formerly  rejected  lover. 

Hlapa  hlapa,   ukuti  (Hlapha  hlapha,  uku- 

thi),  v.  =  hlapaza. 
\(\\)-H\apah\apa(Hlaphahlaj)ha),  n.  Lavish 
river,  a  profusely  generous  person  giv- 
ing away  largely  and  freely  of  what- 
ever he  iias;  sometimes  even  wastefully 
(-    i(li)-Citiciti)  =  i(li)-Sapasapa. 

Hlapaza  or  Hhlapahlapaza  (Hlaphaza),v. 
Give  away  anything  (ace.)  lavishly,  with 
profuse  generosity,  sometimes  extrava- 
gantly, aa  corn  (ace.),  cattle,  etc.;  hence, 
throw  about  in  a  careless  untidy  way, 
though  of  no  consequence,  as  a  child 
its  food  (arc.)  or  clothes;  squander,  as 
money;  throw  out  all  kinds  of  talk  reck- 
lessly,  as  when  angry;  throw  off  mucus 
per  vaginam,  as  the  cow  after  covering 
i  >.  pungula)  -    sapaza;  cp.  citiza 

.  tapa/nya,  scatter]. 
Ex.  ukusinda  kwake  usimxe  ahlapaxe  wje, 
■a-  to  her  floor-smearing,  she  just  throws  the 
about        not  rubbing  it  off   nicely. 

ama-Hlapahlapa       (Hlaphahlapha),    n. 


244  HLA 

Things   thrown    carelessly,    neglectfully 


about,  as  in  a  hut. 
um-Hlapo     (Hlapho),  n.  5.       Placenta,     of 
animals  ( of  human-beings  =  um-Zany et- 
na).   Comp.  is-Ampanza. 
Hlasela,  v.     Go    out   to   war;   invade,   any 
particular   locality    ( ku  or  loc.) ;   go,   or 
come,  against  with  the  purpose  of  fight- 
ing,   attack,    as    any    particular   person 
(ace.)  or  tribe  fprob.  akin  to  hlasi]. 
u(lu)-Hlasha  (collect.),  n.     Scraps    or   bits 
of  light,  dry,  husky  refuse  left  collected 
together  after  the  useful  parts  have  been 
removed,  as  of  mealie-leaves  in  a  field 
after  the  cobs  have  been  picked  out,  or 
of  dry  dung  after  insects  or  fowls  have 
eaten  out  the  softer  parts  =  u(lu)-Hla- 
kasha. 
Hlasi,  ukuti  (ukuthi),  v.  Take  up  something 
light  with   a  quick    sudden    movement, 
grab  up,  snatch  up  (not  snatch  away  = 
ukuti     hlwiti),    as     a     mother     hastily 
grabbing  up  her  child  (ace.)  out  of  the 
way  of  a  snake,  or  a  person  suddenly 
snatching  something  up  and  making  off 
with  it  =  hlasiza,  hlasila,  ukuti  maku, 
ukuti  lasi,  ukuti  tasi.    Cp.  hlwita. 
Hlasila,  v.  =  ukuti  hlasi. 
Hlasimula,  v.  =  qakanyeka,    hlakanyeka. 
Hlasimuli,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  qakanyeka. 
Hlasiza,  v.  =  ukuti  hlasi. 
i(li)-Hlati  (Hlathi),  n.    Forest   (comp.  i(li)- 
Hlanze);    man  with   much   hair   on   the 
body  about  the  chest,  back,  etc.  (=  i(li)- 
Hlanze);  used  metaphor,  for  a  place  of 
refuge,  a  protector,  etc.  [in  final  particle 
prob.  identical  with  umu-ti  q.  v.  -  -  Chw. 
si-thlari,  tree]. 

Ex.  uVihlati  lami,  thou  art  my  forest  ( to 
which  I  fly  for  refuge). 
isi-Hlati    (Hlathi),  n.     Cheek  =  isi-Tamo 

[Sw.  chafu;  Reg.  itana]. 
um-Hlati  (Hlathi),  n.  5.    Jaw  or  jaw-bone, 

upper  or  lower  [Sw.  taya]. 
ubu-Hlati  (Hlathi),  n.     Under-jaw  (C.  N.). 
\xh\x-W\a\\xl(Hlathu),n.     A  'sailor's  knot', 
a  peculiar  way  of  uniting  two  reims  (N.). 
isi-Hlava,  n.     Mealie-grub;  place  within  the 

stalk  eaten  out  by  same  =  i-nTlava. 
u(lu)-Hlavane  (no  plur.),rc.  Numerous  tiny 
pimples  formed  by  a  pitting  of  the  Na- 
tive skin  through  contraction  of  the 
pores  from  great  cold  and  giving  the 
appearance  of  an  eruption  (cp.  isi-Duli) ; 
short  thread-worm  orlworms  (Oxyuris 
vermicularis)  of  children  (cp.  isi-Lo). 

Ex.   nBani   us'enohlavane,   So-and-so    has 
the  skin  already  wrinkled  with    cold. 


HLA 


i(li)-Hlawe,  n.  Horn  of  a  beast  when  bent 
downwards  over  the  jaws  and  hanging- 
loose  (not  firm  like  the  um-Dhlovu); 
parietal  protuberance  on  each  side  of  the 
head  at  the  back  (=i(li)-Pum;  ep.  1(H)- 
Nquza);  (C.N.)  small  plant  having  edi- 
ble seed-pods. 

Ex.  inkabi  e'mahlawe,  an  ox  with  loose 
downward-hanging  horns. 

Hlawula,  v.  Pay  a  fine  or  penalty,  make 
reparation  or  return  to  a  person  (ace. 
or  ku)  or  for  a  thing  (ace.)  injured. 
See  i-nTlawulo. 

Ex.  sengamhlaunda  imbuxi  yoke  ngenye, 
I  have  now  made  reparation  to  him  for  his 
goat  by  another. 

Hlawulisa,  v.  Fine  a  person  (ace),  make 
him  give  reparation  by  means  of  some- 
thing (with  ngci). 

Ex.  inkosi  yamhlawulisa  ngompondo,  the 
chief  fined  him  a  pound. 

i(li)-Hlaya  (Hlaaya —  sometimes  used  in 
plur.J,  n.  Thing  said  or  done  for  sport 
or  fun,  joking  talk  or  action  (with  u- 
kw-enza).  Comp.  i(li)-Gidigidi  [Sw. 
mzaha,  joke;  Ga.  mzanyu,  joke]. 

Ex.  unamahlaya,  he  is  given  to  fun,  joking, 
playing  tricks. 

angise'mahlaya,  I  am  no  longer  playing, 
I  am  no  longer  in  a  joking  mood,  T  am  now 
serious. 

uloku  umkwela  ngamahlaya,  you  are  always 
at  him  with  your  joking  tricks,  making  game 
of  him. 

Phr.  ake  n'enxe  amahlay'endhlela  (or  ama- 
ng'endhlela,  or  alee  nishaye  inyoka  endhleleni), 
please  play  the  fun  of  the  path  (or  untrue 
things  of  the  way,  only  done  in  sport  not 
for  reality,  or  please  strike  a  snake  on  the 
path)  —  common  solicitation  of  a  young  man 
to  any  girls  he  may  chance  to  come  across 
when  journeying,  or  who  themselves  may 
he  journeying,  and  with  whom  he  wants  to 
have  some  love-making  'only  for  fun.' 

amahlaya  ako  oleic  intsila  kimi,  your 
joking  is  covered  with  dirt  to  me  =  it  is  not 
nice,  it  is  offensive  to  me. 

Hlayi  hlayi,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  hlayiza, 
hlaziya. 

ama-Hlayihlayi,  n.  Particles,  lumps,  grains, 
etc.,  of  an  unmixable  nature,  remaining 
in  a  loose,  separate  state  within  any 
mass,  as  pea-husks  or  barley-grains  in 
a  soup,  or  bits  of  uncrushed  mealie- 
grains  mixed  into  amasi  along  with  the 
umcaba  =  izi-nTlayintlayi,  izi-nTlayiya. 
Comp.  i-nDumbuluza,  i-nDhlubundhlu- 
bu;  ama-Dhluludhlulu;  i-nKamfunka- 
mfu. 


245  HLA 

Ex.  ukudhkt  kwaba  'mahlayihlayt,  the  food 

was  all  unmixable  lumps  or  bits. 

Hlayiza,  v.  =  hlaziya. 

Hlaza,  r.  Disgrace,  bring  shame  or  re- 
proach upon,  as  a  young  person  might 
his  parents  (ace)  or  himself  (with  zi) 
by  shameful  deeds.  See  l(li)-Hlazo; 
comp.  dumaza  [Sw.  hay  a,  shame]. 

isi-Hlaza,  n.    Garden  of  um-Hlaza  q.  v. 

um-Hlaza,  n.  5.  Tuberous  vegetable,  some- 
what resembling  the  sweet-potato  and 
formerly  cultivated  in  Zululand  (=i(U)- 
Nyeza) ;  name  now  applied  by  some  to 
the  sweet-potato  (=  u- Batata),  by  others 
to  the  i-mBondwe  and  u(lu)-Jilo ;  sixth 
finger  or  toe,  generally  growing  along- 
side the  small  one  [Sw.  kiazi,  sweet- 
potato]. 

u(lu)-Hlaza,  n.  New  grass  (comp.  u(bu)- 
Tshani);  fresh  or  'green'  tobacco,  in 
leaf;  snuff  made  of  such;  large  grey- 
headed bush-shrike  (Laniarius  polioce- 
phalus),  which  has  really  an  olive-green 
body  (=  u(lu)-Hlazalwesiwa) ;  green- 
coloured  bead,  of  any  size  (comp.  i(li)- 
Buma);  common  grey,  or  duiker-buck 
(— i-mPunzi) ;  used  as  an  adjective  in 
in  the  form  luhlaza  to  express  'green' 
and  'blue,'  of  any  shade  (both  being 
apparently  regarded  by  the  Natives  as 
merely  different  shades  of  the  same 
colour)  —  see  luhlaza  [Pers.  lazur,  blue; 
Skr.  harit, 
chloros, 


green 


green : 


green;   Ar.  azra,    blue;    Gr. 
grass;  Lith.  zelu,  I  grow 
O.B.  zelemu,  green;  Her.  tarazu, 
green;  rovazu,  blue;  e-hozu,  grass;  Kamb. 
mazanyu,   green;    Heh.   maazsi,   grass]. 

u(lu)-Hlazafuku  (s.k.),n.  =  u(lu)-Hlima- 
mfuku. 

um-Hlazaluti  (Hlazaluthi),  n.  5.  =  v(lu)-Ji- 
lo. 

Phr.  ukuba  njengomhlaza  Jca'Lutiltmye,  to 
be  quite  alone,  without  wife,  child,  compan- 
ion, or  helper. 

u(lu)-Hlazalwesiwa  (\A.  izi-nTlazazesi irn ),  "■ 
Large  grey-headed  bush-shrike  (Lania- 
rius  poliocephalus),  of  which  the  body  is 
olive-green  (=  u(lu)-Hlaza  ) ;  certain  kind 
of  green  bead  formerly  in  use  (cp.  i(li)- 
Tunzi). 

u-Hlazazana,  //.  Small  plant  growing  in 
damp-soiled  meadows  and  us. 'das  amaka. 

isi- H lazi  (Hlaazi),  n.  Any  medicine  used 
by  an  um-Ngoma  during  the  process 
and  for  the  purpose  of  initiation. 

Hlaziya,  /•.  Mix  up  any  food  (ace)  with  a 
slight  addition  or  small  quantity  of 
something  else  (with  nga),  as  when 
mixing  up  with  utshwala-dregs  a  small 


V 


HLA 


246 


HLE 


quantity  of  malt  in  order  to  add  strength 
thereto  for  the  making  of  further  light 
beer,  or  when  adding  a  little  crushed- 
mealies  to  amasi;  hence,  season,  flavour, 
as  one  food  (ace.)  with  a  dash  or  sprink- 
ling of  another,  as  of  herbs,  sugar,  milk, 
etc    Cp.  tokela. 

Ex.  uwahlaxiyile  ngomcaba  (amasi),  alu- 
la, yon  have  mixed  in  with  the  amasi  a 
(too)  small  quantity  of  crushed-mealies,  it 
is  too  light. 

u  inkobe  :  imnandi  \  ihla  i  iytce  ngex  indhhi- 
Ini.  boiled-mealies  ar3  nice  when  flavoured 
with  a  few  mixed-in  indhlubu  beans. 

i(li)-Hlazo,  n.  Disgraceful,  shameful  deed, 
such  as  would  dishonour  one's  reputa- 
tion. 

Kx.  us'enehlaxo  Jcu'bantu,  he  is  now  dis- 
graced  among  the  people. 

Hlazuluka  (s.k.),v.  Get  separated  or  put 
apart ;  get  disentangled,  unravelled,  as 
below. 

Hlazulula,  v.  Separate,  or  put  apart  one 
from  the  other,  as  two  cloths  (ace.) 
sewn  together,  the  different  cobs  (ace.) 
of  mealies  laid  out  to  dry,  or  boys 
fighting;  disentangle,  unravel,  as  a  knot 
(ace),  entangled  string,  or  (metaphor.) 
a  complicated  affair  or  difficult  passage 
in  a  book  =  xazulula  [Her.  karurura, 
divide;  kozorora,  disentangle]. 

Hie,  and  Hie,  perf.  and  subj.  of  hla,  q.  v. 

Hie,  adj.  Good,  in  all  and  any  of  its 
meanings;  hence,  nice,  of  good  ap- 
pearance, pretty,  handsome,  beautiful, 
I'legant,  grand,  as  a  nice-looking  child, 
a  fine  dress,  or  a  well  decorated  room; 
nice,  of  good  quality,  as  food,  or  clothes; 
nice,  enjoyable  to  the  senses,  pleasant, 
a-  bathing  in  the  river,  or  life  in  the 
town;  nice,  good  morally  or  of  nature, 
as  a  boy,  or  a  horse;  proper,  in  order, 
as  a  person's  action  or  conduct.  Comp. 
hi  [Chw.  nthle,  good;  Kamb.  cheo;  Tu. 
Nyat  idza;  Ru.  ija;  Bo.  Ngu.  Ze.  edi; 
Ko.  child;  Lo.  vera;  <ii.  halile], 

Ex.  okuhle!  good  fortune!  —  as  might 
l>»-  '•aid  to  a  departing  friend. 

ngabk  ukuba  ngiyUe  izolo,   it  would   have 
been     well,    or    all     right,    if    I     had    gone 
iterday. 

ngahle  aba  ngaya  nyakenye,  it  would  have 
been   well,  if  I   had  gone  last  year. 

ngahle    aba    uyile    yena,    it     would     have 

n  better,  if  he  had  gone. 

/«/<////<    eya    yena,    it    would    be    well,     or 

better,  if  he  went  (How,  at  the    present  time). 

Hie,    ukuti     (ukuthi),v.       Be     thoroughly 

■d    etc.,  as  above        ukuti  hlehlelezi. 


Ex.  muhle  hie  (at  muhle  ute  hie,  or  ule 
hlehlelezi)  he  is  perfectly  lovely. 

isi-Hle,  ?>..  Charitableness,  benevolence  of 
nature,  kind-heartedness  —  used  only 
adverbially  in  conjunction  with  some 
verb  =  ubu-Hle. 

Ex.  'nmholek  y'ini?'  '  Qaf  wenxe.  isihle 
nje/'  'did  you  pay  him  for  it?'  'No!  he 
just  did  it  from  love,  charitableness,  his 
good  -hearted  n  ess ! ' 

ungipile  isihle  for  ngesikle),  he  gave  (it) 
to  me  (from)  kind-heartedness,  i.  e.  without 
looking  for  any  return,  for  nothing. 

uku-Hle,  n.  =  ubu-Hle  (localism  in  Zulu- 
land). 

ubu-Hle,  n.  Quality  of  goodness,  in  all  its 
varieties;  hence,  beauty;  enjoyableness, 
pleasantness,  peacefulness,  of  life  or  land ; 
goodness  of  heart,  good-nature,  chari- 
tableness (=  isi-Hle);  propriety,  etc. 

Phr.     uku-zi-sileela  ngas'ebuhleni  or  ngas'e- 

iioiiini,  to  cut  off  for  oneself  from  the  good 
part,  or  fat  part  =  to  take  the  best  for 
oneself,  or  to  make  one's  own  case  or  side 
out  well. 

Hleba,  v.  Speak  evil  of  a  person  (ace.)  be- 
hind his  back  (such  action  always  being- 
disapproved  of,  even  though  the  accusa- 
tion be  true),  make  an  accusation  against 
him  secretly,  slander,  defame,  as  a 
malicious  individual  might  another  man 
to  the  chief  (ku,  or  loc. )  =  sekehla. 

Ex.  nampu  utshwala  bukuhleba,  ah!  there 
is  the  beer  telling  on  you  (viz.  that  you  have 
been  at  it  before,  secretly)  —  said  to  a  per- 
son who,  when  about  to  take  his  first  drink 
of  beer,  spills  some  down  his  chest. 

uku-hleba  ngezandhla  =  rribixela. 

Hlebela.v.  Tell  a  person  (ace.)  something 
(ace.)  secretly,  make  known  to  hint  pri- 
vately some  concealed  affair  concerning 
himself  or  others  =  hlebezela.  See 
i-nTlebo. 

Hlebeza,  v.     Whisper;  tell  whisperingly _= 
nyenyeza. 

Hlebezela,  v.  Whisper  to  one,  tell  one  an 
affair  (doub.  ace.)  in  an  under-tone  or 
secretly  =  hlebela. 

ama-Hlebezi,  n.  Whisperings,  talking s  in 
a  suppressed  tone. 

Kx.  ngizwe  tigamahlebexi,  1  have  heard  it 
whispered. 

isi-Hlebo,  n.  Slanderous  speech,  a  calumny, 

or  false  accusation  secretly  laid. 
Hlefe,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  fehle. 
Hlefeza,  v.  =  fehleza. 

Hlehla,  v.  Step  or  go  backwards,  recede, 
draw  back,  retire,  as  a  person  or  army 


HLE  247 

before  some  opposition  ahead  (often 
used  with  nyova  or  nyovane);  fall  back 
i.  e.  fall  through,  as  a  plan  that  has  been 
abandoned. 

isi-Hlehle,  n.  Small  cactus-like  plant,  of 
which  there  are  two  varieties  growing 
on  the  veldt,  one  eaten,  the  other  not; 
hence  also,  priekly-pear  plant. 

Hlehleleza,  v.  Push  or  make  slide  along 
the  ground,  as  one  might  a  spoon  or 
sleeping-mat  (ace.)  asked  for  by  another 
in  the  hut;  give  with  marked  liberality 
i.  e.  more  largely  than  one  has  earned 
or  expected,  as  when  a  man  gives  ano- 
ther (ace.)  a  beast  for  doing  very  little  = 
ukuti  hlehlelezi. 

Ex.  wangihlehlelexa  for  wemgiti  filehlelexi) 
ngoqobo  Iwentsonyama,  he  bestowed  upon  me 
the  intsonyama  (prime  part  kept  for  the 
chief)  itself. 

Hlehlelezi,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  hlehleleza; 
also  ukuti  hie. 

um-Hlehlo,w.  5.  The  caul  or  network  of 
adipose  tissue  covering  the  viscera  of  a 
beast  and  forming  part  of  the  perito- 
neum. 

Hleka  (s.k.),v.  Laugh;  laugh  at  a  person 
(ace.)  or  thing  (comp.  gegeteka;  gigiteka; 
kunkuteka;  mamateka;  u(lu)-Hleko);  be 
split  an  open  crack  (used  in  pert'.),  as  a 
cracked  pot  (=  ukuti  hleke)  [Ar.  dihik, 
sakhira,  laugh,  laugh  at;  Sw.  eheka; 
Ga.  Bo.  Ya.  MZT.  seka;  Kamb.  deka]. 

Ex.  ukamba  seluhlekile,  the  beer-pot  is 
now  split. 

ungihlekela-ni?  what  are  you  laughing  at 
me  for? 

Phr.  uku-m-hleka  usulu,  to  laugh  at  him 
contemptuously,  laugh  to  scorn,  deride. 

uku-hhka  i/kleko,  to  give  a  loud  laugh  — 
peculiar  to  Native  girls. 


'inyanga  ihlekwe  h/nyoni."  'Amanga.'xiyi- 
hleke  ikoIo;  namhla  iselire',  'the  moon  is 
laughed  at  by  the  birds  (*.  e.  sets  to-day  just 
before  sunrise,  while  the  birds  are  doing  their 
morning  chatter).'  'Not  so!  they  laughed  at 
it  yesterday;  to-day  it  is  dawned  for  {i.e.  it 
set  yesterday  just  before  sunrise;  to-day  the 
sun  will  be  up  before  it  sets)  —  the  expres- 
sion is  only  used  of  that  particular  last  set- 
ting before  suurise. 

Hleke,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),  v.  Split  or  open 
apart  (longitudinally),  as  the  two  sides 
of  a  log  of  wood  that  has  been  riven 
or  of  a  board  that  has  been  sawn  down 
the  middle  or  of  a  pot  that  has  cracked, 
or  the  legs  of  a  man  when  sitting  on 
the  ground  with  the  legs  far  apart;  open 
out,  as  the  two  sides  of  an  oyster  when 
split  open,  of  a  book  when  opened,  or 
of  a   bundle   of  goods   when   the    saek- 


HLE 

covering  is  ripped  down  the  middle  (= 
hleka,  hlekezeka) ;  make  so  open  or 
split  apart,  as  a  man  might  a  cloven  log 
(ace.)  by  pulling  it  asunder  with  the 
hands,  or  his  legs  (ace)  when  he  sits 
with  them  wide  apart,  or  a  book  or 
bundle  when  he  opens  or  unfolds  it  (= 
hlekeza)  =  ukuti  qeke. 

i(li)-Hleke  (s.  k.),  n.  A  sitting  down  in  a 
state  of  absolute  destitution  or  want, 
without  children,  cattle,  food,  snuff,  etc. 
( lit.  with  the  legs  stretched  out  like  a 
fool)  -  only  used  idiomatically  in  con- 
junction with  uku-hlala,  as  below. 

Ex.  cmitonjeni  ngihkxe  ihleke,  as  to  malt  1 
have  absolutely  none,  am  quite  out  of  it  — 
said  by  a  woman  to  another  who  has  made 
request  for  a  little. 

ishungu  lami  selihlexi  ihleke,  my  snuff-box 
is  now  quite  empty  of  snuff. 

isi-Hhleke  (s.k.),n.  Cluster,  clump  (i.e. 
compact  collection  of  small  separate 
bodies  in  one  place  or  mass,  whether 
standing,  growing,  or  hanging),  as  of 
tambootie-grass,  Kafir-corn,  trees,  or  (by 
comparison)  cattle  and  people  (=  isi- 
Xeke,  isi-Xobo),  or  grapes  or  similarly 
growing  berries  (=  i(li)-Hlukuzo),  or  a 
clod  of  entangled  roots  at  the  base  of  a 
clump  of  grass  (=  isi-Diudi);  wasp's 
nest  (as  being  formed  of  a  close  mass 
of  little  cells).  Comp.  i(li)-Hlololwane; 
i(li)-  Viyo;  isi-Swenya. 


Ex.  kade  ngihlekexana  nexdhleke,  I've 
ever  so  loug  splitting  up  along  with 
clumps  —  said  by  a  woman  who  has 
breaking  up  new   ground    abundant  in 


been 
root- 
been 

such 


grass-clods. 

kiu/imixi    yini?    ixihlekana,    is    it    then 
kraals?    it    is  just    a    lot    of  little    cells 
applied  contemptuously  to  a  number  of  small 


two  huts  gathered  together 


kraals  of  one  or 
in  one  locality. 
Hlekelele,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),  v.  Be  spread 
out  and  about,  as  blankets  lying  about 
airing,  or  goods  out  and  about  in  a 
kraal  during  the  process  of  hut  build- 
ing or  cleaning;  be  broadly  spread  out, 
as  a  tree,  a  very  broad  mouth,  or  kraal- 
affairs  that  have  got  scattered  abroad. 

a  ma-  H  lekelele  (s.  k.),  u.  Things  lying 
spread  about,  as  blankets  airing  or  hut 
utensils  outside  during  the  cleaning  pro- 
cess; serious  kraal-affair  that  has  got  or 
will  get  noised  abroad  among  the  public 
(—  u-Dungundumela). 

isi-Hlekelele  (s.  k.),  n.  Anything  spread 
broadly  out,  as  a   tree  =  isi-Yengelelc. 

Hlekeza  (s.  k.),  v.  =  ukuti  hleke,  qekeza. 

u(lu)-Hleko  (s.k.),n.    A  loud  laughing  he! 


/ 


HLE  248 

peculiar  to  adult  Native  girls  (with 


HLE 


hleka). 

Hlela,  v.  Put  things  (ace.)  in  order,  settle, 
arrange,  adjust1,  as  clothes  in  a  cup- 
board, people  at  a  feast  or  dance,  beer 
when  apportioning  it  out  methodically, 
mi-  an  unsettled  state  of  affairs  in  a  kraal. 
Ex.  umuntu  uma  ehamba  hweminye  imixi 
uyaxiftlela,  when  a  person  goes  into  other 
kraals  he  adjusts  himself,  i.e.  puts  his  dress, 
<>r  behaviour  in  good  order. 

ama-Hlelehlele   (no  sing.),  n.  =  ama-Hle- 

ngehlenge. 
Hleleleka  (s.  k :),  i>.     Go  about  at  one's  plea- 
Bure,   without  any  work  or  supervision 
yilileka.    Com  p.  bunusa. 
Ex.    ngambona    ehleleleka    emgwaqweni,    I 
-aw  him  out  for  a  walk  along  the  road. 

Hlelemba  (Hlelembha),  v.  Level  or  smooth- 
«-ii  the  surface  of  any  loose-bodied  mass 
by  raking  it  about,  as  a  lot  of  corn  (ace.) 
when  spread  out  to  dry  by  running  the 
hand  over  it,  or  the  loose  earth  (ace.) 
in  a  hut  when  flooring  it  or  on  a  new 
road  by  raking  the  loose  soil  to  and  fro 
(not  properly  used  of  levelling  a  plank 
with  the  plane  or  a  road  with  the  pick); 
'level'  a  newly -dressed  skin  (ace.)  i.e. 
rub  up  the  nap  with  an  aloe-leaf  so  as  to 
rive  it  a  soft  even  surface;  'rake about' 
newly  planted  field  (loc.  or  ku), 
of  the  birds  that  flock  into  a  field 
sowing  and  pick  out  all  the  seed. 

;  ihlelembile    i\  inyoni    kuleyo'ntsimu 
the  birds  have  raked    out  the  sepd  in 
field  of  mine. 
u-Hlelenjwayo,  //.    Food  consisting  of  fresh 
young  mealies  crushed  and  then  boiled 
in  sweet  imfe- water. 
isi-Hlelo,  n.  —  i(li)-Qoma. 

Hlenga,  v.  Escort,  or  accompany  with  the 
object  of  protecting,  helping,  taking  care 
of,  etc,  lead  or  guide  through,  or  out 
of,  any  danger,  etc.,  as  when  one  ac- 
companies a  very  sick,  fatigued,  or 
disabled  person  (ace.)  on  a  journey 
(comp.  onga),  or  a  swimmer  accompany- 
ing ;i  person  crossing  a  river  on  a  float 
■lllr, iga)  by  pushing  along  and  guid- 
ni<_'  this  latter,  or  attendants  accompany- 
ing a  chief  when  travelling;  help  along 
•'"  1 1 < ■  1 1    travelling    by    giving    aid,    as    a 

igOU  or  horse  docs  a  sick  or  disabled 
I>«t-. ,n  (ace.);  ransom,  redeem,  as  one 
inight  a  person  (ace.)  taken  captive  by 
buying  him  out  with  a  beast;  sdft,  clean, 
or  clear,  as  snuff  (ace),  meal,  or  thatch- 
in.  by    knocking    off    the    discon- 

Cted  bit>,  -baking  about  in  a  basket, 
through    a    sieve    (       hlunga);    sift 


-■ 
in   a 

used 

after 

Ex. 
yami, 

that 


"i 


out,  as  the  coarse  sittings  (ace.)  or  rub- 
bish from  such  snuff,  meal,  or  grass 
(=  hlunga). 

Ex.    umlungu    ivamhlenga    ngehashi,    the 

whiteman  helped  him  along  (he  being  sick 
or  incapable)  by  a  horse. 

'  ivaltlenyioa  uba?'  'Wahlengiva  inqola', 
1  who  took  charge  of  him  on  the  way  ? '  '  He 
was  taken  charge  of  by  a  wagon.' 

isi- Hlenga,  n.  Float,  consisting  of  a  bundle 
of  reeds,  along  the  top  of  which  a  man 
lies  on  his  stomach,  holding  on  to  a 
forked-stick  thrust  in  at  the  front,  and 
is  thus  pushed  by  a  swimmer  across 
a  full  river ;  hence,  raft  (see  hlenga) ; 
sieve  (=  isi-Sefo). 

ama-Hlengehlenge  (no  sing.),n.  Mucus 
passed  with  the  fceces  at  stool;  applied 
contemptuously  to  nasty  food  of  a  semi- 
liquid  nature  when  the  ingredents  have 
not  combined  well  with  the  water  =  ama- 
Yeziyezi,  ama-Teketeke,  ama-Hlelehlele, 
i-nTlengentlenge. 

Hlengelela,  v.  Help  or  guide  a  person 
(ace.)  or  beast  out  of  any  difficulty,  want, 
or  danger,  as  by  giving  him  food  in 
time  of  famine,  or  a  team  of  oxen  (ace.) 
stuck  in  the  mud  by  pulling  them  this 
way  and  that  =  hlengela,  hlengezela. 
Comp.  hlenga. 

i(li)-Hlengetwa  (Hlengethwa),  n.  Porpoise 
=  u-Sitebe. 

Hlengezela,  v.  Show  exceptional  tender- 
ness towards,  treat  with  especial  care, 
kindness  and  consideration  so  as  to 
secure  oneself  against  the  loss  of,  as  a 
poor  man  might  certain  cattle  (ace.) 
which  his  chief  has  handed  over  to  his 
care  and  which  he  is  anxious  to  keep, 
or  as  a  man  might  a  servant  or  wife 
(ace.)  who  requires  especially  careful 
handling  lest  she  depart ;  show  excessive 
'tenderness'  or  touchiness,  be  petulant 
and  peevish,  as  a  child  or  wife  (nom.) 
might  become  when  spoiled  by  such 
exceptional  treatment;  show  tender  emo- 
tion in  the  eyes  i.  e.  have  them  filled 
with  tears  (izinyembezi),  as  a  person 
when  feeling  sorry  (=yengezela ) ;  or, 
show  tenderness,  i.e.  fill  over  the  eyes, 
as  the  tears  (nom.)  themselves;  also  = 
hlengelela. 

Ex.  ngite  ngiyakuluma,  ivas'ehlenyexela 
(or  wahlengexela  ixinyembexi) ,  1  was  just 
thinking  I  was  speaking,  when  she  filled 
the  eyes  with  tears. 

ng'exwa  sekuhlengexela  ixinyembexi,  I 
felt  the  tears  filling  my  eyes. 

ngi/mhlengexela,  any  Hand i  ukuba  amuke, 
I  treat  her  with  especial  consideration,  as  I 
don't    want    her  to  leave. 


cutting 
removing 


HLE  249 

Hlengezelisa,  v.  Spoil,  or  render  petulant, 
peevish,  touchy,  etc.,  as  a  man  might  a 
particular  wife  or  child  (ace.)  by  show- 
ing exceptional  treatment. 

Hlentlebula,  v.  Break  or  cut  up  new  soil 
largely  and  well  i.  e.  sending  the  hoe 
deeply  into  the  ground.  Cp.  qata. 

Hlentleteka  (Hlentletheka),  v.  Spread,  as 
a  sore  (—  bibu) ;  persist  obstinately  in 
contrary  talk  or  conduct  (=  pisela). 

Hlepu,  ukuti  (Hlephu,  ukuthi),  v.  =  hlepu- 
ka;  hlepula;  ukuti  qepu,  ukuti  hepu. 

i(li)-Hlepu  (Hlephu),  n.  Part  only  of  a 
herd  of  cattle  or  of  a  full  body  of  men, 
after  a  certain  portion  (=  isi-Qepu)  has 
been  removed. 

isi- Hlepu  (Hlephu),  n.  Anything  from 
which  a  piece,  portion,  chip,  fragment, 
etc.,  has  been  separated  off,  broken  off, 
cut  off,  or  removed  in  any  way,  as  the 
remainder  of  a  chipped  pot,  of  a  loaf 
after  a  crust  has  been  taken,  of  a  piece 
of  cloth  or  a  field  from  which  a  portion 
has  been  cut  off  (=  isi-Qepu);  also 
rarely,  the  fragment  or  portion  so 
removed  (=  isi-Qepu,  u(lu)-Deugezi). 

Hlepuka  (Hlephuka),  v.  Be  or  get  chipped, 
cut,  etc.,  i.e.  have  a  portion  (=  isi-Qepu) 
separated  off,  broken  off,  cut  off,  or 
otherwise  removed,  as  an  earthen  pot, 
piece  of  cloth  or  land,  herd  of  cattle, 
etc.,  (used  in  perf.  =  ukuti  hlepu,  qepu- 
ka);  also  rarely,  get  chipped  or  broken 
off,  as  the  fragment  itself  (=  qepuka). 

Ex.  isitsha  sami  sihlepukile,  my  pot  is 
chipped,  or  has  a  fragment  knocked  out. 

myanga  is'i/ilepukile,  the  moon  has  a 
piece  taken  oft'  i.e.  is  just  after  the  full, 
when  diminished  slightly  at  the  side. 

Hlepula  (Hlephtda),  v.  Chip,  cut,  or 
otherwise  diminish  a  thing  (ace.)  by 
removing  a  portion  (==  isi-Qepu)  of  its 
substance,  as  a  loaf  of  bread  (ace.)  by 
breaking  a  crust  from  it,  an  earthen 
pot  by  chipping  it,  a  piece  of  cloth  by 
from  it,  a  herd  of  cattle  by 
a  number,  or  a  piece  of  land 
by  cutting  off  a  portion  (=  ukuti  hle- 
pu, qepula);  also  rarely,  chip  or  break- 
off,  as  the  fragment  (ace.)  itself  (=  qe- 
pula). 

u(lu)-Hlevane,  n    (C.N.)  =  u(lu)-Hlavane. 

i(li)-Hleza,  n.  Pithy  interior  of  a  mealie- 
cob  when  shelled  of  the  grain  (—  i(li)- 
Qobo);  core  of  a  cow's  horn,  or  soft 
horn  inside  of  the  outer  sheath  or  u(lu)- 
Pondo;  (C.N.)  any  cartilaginous  bone, 
such  as  can  be  gnawed,  as  below. 

Ex.  ihlexa  lesifuba,  breast-bone;  ihlexa 
letnpapa,  rump-bone  (C.N.). 


HLI 

Bullock   with 
core  only 


only 


remaining 


•  nit'  horn, 
on  the 


isi-Hleza,  n. 
or  with  the 
other  side. 

u-Hlezane,  n.  Hickory-King  mealies  (col- 
lect.), from  the  small  i(li)-Hleza  or  <•<>!> 
=  i-mVutivamini  (N.). 

Hleze,  def.  verb,  expressing  'continually 
constantly,  always,'  used  with  nearly  all 
the  tenses  and  followed  by  the  parti- 
ciple of  succeeding  verb  [originally 
identical  with  hlezi,  the  perf.  of  hlala, 
as  proved  by  similar  use  in  Xo.  of 
this  latter]  =  zinge,  etc. 

Ex.  ngihlexe  ngimtshela,  1  am  continually 
telling  him. 

bayakuhlexe  bedhlala  ngako,  they  will  be 
always  playing  with  it. 

i(li)-Hlezi,w.    (C.N.)  =  i(li)-Vondwe. 

Hlezu,  ukuti  (ukuthi),  v.  —  hlezuka;  hle- 
zula. 

Hlezuka  (s.k.),v.  Get  divided,  cut,  broken, 
or  otherwise  separated  into  two,  or 
more,  portions,  as  a  plank,  orange,  bundle 
of  firewood,  as  below.  Cp.  cezuka;  hle- 
puka; qepuka. 

Hlezula,  v.  Divide,  cut,  break,  or  other- 
wise separate  into  two,  or  more,  portions, 
as  when  sawing  a  plank  (ace.)  in  twain, 
breaking  an  orange  into  portions  for  dis- 
tribution, or  separating  off  a  part  of 
one's  firewood  for  another.  Cp.  cezula; 
hlepula;  qepula. 

HIV,  ukuti  (ukuthi),  v.  Be  very  sour  or 
acid,  as  beer,  amasi,  etc.  (comp.  hlo- 
sana);  make  the  hissing  sound  when 
experiencing  sharp  pain  =  hliza. 

Hlibitisa  (Hlibithisa),  v.  Make  an  ugly, 
wry,  distorted  face  (with  or  without 
ubuso  ),  as  when  making  grimaces,  drink- 
ing medicine  or  breaking  into  tears 
(comp.  bipa);  be  thus  distorted,  as  the 
face  itself. 

Hlibiza,  v.  Gather  the  little  bits  of  mealie- 
cobs  (izi-HHbiza)  from  a  field  that  has 
turned  out  a  failure  =  hlubuza. 

isi-Hlibiza,  n.  Little  under-grown  bit  of  a 
thing,  as  a  small  stunted  mealie-cob  or 
person. 

Hlifihlifi,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  hlit'iteka. 

Hbfi  hh'fi,  ukuti  (ukuthi), v.  =  hlifiza. 

ama-Hlifihlifi,  n.  =  ama-Fildit'ihli. 

ubu-Hlifitana  (Hlifithana),  n.  Naughtiness, 
rudeness  in  a  child,  as  below. 

Hlifiteka  (Hlifitheka),  v.  Act  naughtily, 
rudely,  improperly,  as  a  child  when  it 
laughs  at  an  elder  ( with  nga ),  or  is 
pettish,  fastidious  about  its  food,  quar- 
relsome with  others,  etc. 


HLI 


Hlifiza,  f.    =  fibliza. 

Hlifizeka  (s.  /:.),/■.        t'ihlizeka. 

Hlihla,  v.  Run  over,  as  water  from  a  boil- 
ing pot,  or  ( metaphor.)  weeds  excessive- 
ly  abundant   in   a   field.    Cp.  hlihlima. 

Hlihlima.  v.         cicima,  pupuma. 

Hlikihla  (s.k.),  r.  Rub,  as  a  boy  his  slate 
(ace.),   a   servant  the  window-glass,  the 

body  when  rubbing  in  embrocation,  or 
as  a  horse  the  tree  against  which  it 
'scratches'  itself  (op.  s/dkisha);  com- 
pletely destroy  or  make  an  end  of,  as 
a  woman  of  all  her  pots  (ace),  or  an 
impi  the  enemy  (gen.  with  s  hay  a  =  si- 
kih  la)  [Lat.  trico,  I  rub;  Sw.  fikicha, 
rub  to  pieces]. 

Ex.    ixinkamba    us'exishaye   waxihlikihla, 

die  has  already  finished  oft*  all  her  beer-pots. 

Hliki  hliki,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),  v.  =  hli- 
kihla ;  hlikiza. 

ama-Hlikihliki  (no  sing.),n.  Things  all 
pulled  about,  ragged,  disordered,  untidy, 
as  thatch  on  a  hut  when  blown  about 
by  the  wind,  clothes  all  tattered,  food 
or  dirt  besmeared  all  about  a  child's 
face  or  body,  or  hair  of  a  woman  when 
dishevelled  or  of  a  man  when  uncombed 
<>r  growing  'untidily'  over  the  chest  or 
cheeks;  such  a  man,  child,  hut,  etc.,  itself 
i-)i  Tlakantlaka,  ama-Hlakahlaka, 
ama-Hlipihlipi,  i-nTlikintliki,  ama-Hli- 
fihlit'i ;  cp.  ama-Ntlahmtlahi. 

isi-Hlikili  (s.k.),  n.  Person  with  a  ragged 
appearance  from  hair  growing  untidily 
about  his  face  or  chest,  or  hanging 
dishevelled  or  uncombed  about  the 
lu-ad  =  um-Hlikwe. 

i(li)-Hlikiva  (s.k.),n.  =  i(li)-Xikiva. 

Hlikiza  (s.k.),  v.  Pull  about;  as  a  dog 
pulling  about  playfully  an  old  coat  (ace.) 
it  may  have  found,  or  a  pig  pulling  about 
tie-  bedding  in  its  sty  (comp.  ?iyikinya); 
pull  about,  scatter  about,  put  in  disorder, 
as  clothes  (ace.)  in  a  cupboard,  pots  in 
a  hut,  or  rubbish  all  about  a  kraal  (= 
fihliza,  fu/duza,  xikiza);  pull  to  pieces, 
as  oxen  the  kraal-fence  (ace.)  or  a  man 
pulling  down  a  hut  (=  hlakaza);  pull 
to  pieces  (metaphor.)  by  talk,  vilify, 
run  down,  as  one  might  another  person 
(acc.)  or  institution   (•—  filisa). 

um-Hlikwe  (s.k.),u.r>.  person  with  hair 
growing    raggedly,    shaggily,    all    about 

the       fare,      <-hest,      etc.      (  isi-1 1/ ikiti)  ; 

any  'kin<i'  in  playing-cards  ( comp. u-Ma- 

devana). 
Hlma,  ,•.  (N.)         hlibitisa. 
Himikeza  (s.k.),  r.        shinikeza. 


250  HLO 

Hlinekezi,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),  v.  =  ukuti 
shinikezi. 

Hlinza,  v.  Skin,  flay,  as  a  slaughtered 
beast  (acc);  skin  (metaphor.)  i.e.  murder 
and  mutilate,  as  an  intswelaboya  his 
victims. 

Ex.  waklinxwa  intsicelaboya,  he  was  mur- 
dered by  a  professional-murderer. 

u(lu)-Hlinzamfuku  (s.k.), v.  Common  mea- 
dow fern. 

um-Hlinzantulo  (s.  t.),  n.  5.  Poor,  inferior- 
class  person,  who  posesses  nothing  and 
doesn't  visit  the  chief's  kraal. 


i(li)-Hlinzanyoka^\&.>,rc.  Certain  shrub  (C.N.) 

Hlinzeka  (s.  k.),  v.  Prepare  food  (with  nga) 
in  readiness  for  a  person  (acc.)  coming 
or  expected  to  come,  as  on  a  visit  or 
from  a  journey. 

Ex.  bamhlinxeka  nyefuto,  they  had  some 
boiled  mealies  ready  for  him  on    his  arrival. 

isi  or  um-Hlinzeko  (s.k.),n.5.  Food  pre- 
pared in  readiness,  as  above. 

isi-Hlipi  (Hliphi),n.  Fork  of  a  tree  used 
as  a  slip  or  drag  for  carrying  purposes 
=  isi-Hudulo    [Eng.  slip]. 

HITpi  hi i pi,  ukuti  (Hltphi  htiphi,  ukuthi),  v. 
=  uktdi  hliki  hliki. 

ama-HIVpihlipi  (Hltphi /dip hi),  n.  =  ama- 
Hlikihliki. 

Hlipiza  (Hliphiza),  v.  =  hlikiza. 

isi-Hlito  (Hlitho),n.   (C.N.)  =  isi-Hlutu. 

Hliza,  v.  =  uktdi  hli. 

HI6,  ukuti  (ukuthi),  v.   (C.N.)  =  ukuti  rro. 

i(li)-Hlo,ra.  Eye  =  i(li)-So  (which  latter 
word  is  most  commonly  used  for  the 
singular,  and  ame-Hlo  for  the  plural) 
[Skr.  akshe,  eye;  Gr.  ops;  Sw.  ji-cho; 
Sha.  zi-sho;  Hinz.  dzi-tso;  Lo.  i-tho;  Ko. 
li-ho;  Kwe.  izi-ho;  pi.  me-so;  Her.  e-ho; 
Nywe.  i-so;  Li.  si-so;  Bo.  ti-so;  Kag. 
igi-so;  Ya.  li-so;  Ru.  ji-so;  U.  ili-nso; 
Mo.  idi-tu;  At.   oju\. 

Phr.  utwele  amchln,  he  carries  (  high  )  the 
eyes,  /'.  e.  carries  no  modesty  or  respectful- 
ness in  his  face,  is  'cheeky'  looking,  bold 
and  impudent  =  o'mefdo  as'ekanda. 

amehlo  ake  kawahlanyani  naivabantu,  his 
eyes  don't  meet  those  of  (other)  people,  i.e. 
he  doesn't  look  one  straight  in  the  face,  has 
a  dishonest,  deceitful  look  about  him. 

uku-beka  ngamehlo  abomvu,  to  look  or 
expect  with  red  (straining)  eyes  i.e.  with 
intense  desire. 

abas' emehlweni,  reflections  seen  in  the 
pupils. 

nantsi  ingubo  es'emehlweni  ami  for  Mini), 
this  is  the  blanket  which  is  in  my  eves  i.  e. 


HLO 


251 


HLO 


which  has  most  attraction    for    me,   which   I 
admire  most. 

Hloba,  v.  Put  on  any  article  (ace.)  of  finery 
by  way  of  adorning  oneself,  dress  up, 
as  a  young  man  going  out  to  court 
(used  in  perf.  =  vunula);  sprout  anew, 
as  an  amabele  plant  (see  isi-Hlabane) ; 
sprout,  put  on  new  branehlets,  as  a  tree 
in  spring;  put  on  or  show  fine,  clean 
stalks,  without  abundant  ragged  sheath- 
leaves;  become  curdled,  as  milk  by  the 
addition  of  acid  or  in  its  natural  chemical 
changes  (for  am-asi  the  word  vutiva  is 
used ). 

Hlobisa,  v.  Help  one  (ace.)  to  ornament 
himself,  dress  him  up;  decorate,  orna- 
ment, bedeck,  as  a  house  (ace),  table, 
etc.,  with  finery  of  any  kind. 

i(li)-Hlobo,  n.  Article  of  finery  for  bodily 
adornment,  an  ornament.  See  hloba; 
isi-Shipi. 

Ex.  abemtu  babeyakat/euza  for  enxela) 
ihlubo,  the  Natives  would  make  a  body- 
ornament  of  it. 

i(li)-HI6bo  (Hloobo  —  no  plur.),  11.  Summer 
i.  e.  season  of  vegetative  activity  (begin- 
ing  therefore  with  the  sprouting  of  the 
trees  and  ending  with  the  ripening,  not 
harvesting,  of  the  crops)  [prob.  akin  to 
hloba  q.  v.].    Comp.  ubu-Sika. 

Phr.  ngadhla  ihlobo  fcona,  I  spent  or 
enjoyed  the  summer  there  ( hut  not  used  of 
the  winter  season,  when  there  is  uo  fresh 
field-stuff  to  enjoy). 

uk/t-bik' ihlobo,  to  announce  the  new  season 
-  a  custom  of  a  betrothed  girl  of  taking    a 
present  of  the  first-fruits  to  her  future  father- 
in-law. 

X.  B.  This  season  is  customarily  divided 
as  follows  :  — 

1.  Vetwese  ihlobo.  the  summer  has  come 
round,  i.  e.  at  the  time  of  the  first  rains, 
when  the  new  grass  begins  to  cover  the  land. 

2.  sekuV ulibo,  or  sekui/isikati  solibo,  it  is 
now  the  time  of  the  first  fruits,  when  green 
pumpkins,  gourds,  and  the  like  are  eaten. 

3.  seku  iikwhidhla,  or  sekn  y'isikati  so- 
kwindhla,  it  is  now  the  time  of  the  new 
food,  when  the  new  mealies  (not  amabele) 
are  eaten,  when  the  amabele  is  just  com- 
mencing to  produce  ears  and  the  birds  to 
give  trouble. 

(a),  seku  V ihlobo  elikulu;  sekupakati  hwo- 
kwindhla,  it  is  now  great  or  mid-summer, 
it  is  now  the  middle  of  a kwindh /a-time,  i.  e. 
when  the  amabele  is  in  full  ear  and  the 
mealies  ripening. 

(b).  sekupele  ukwindhla;  sekupele  ihlobo,  the 
akicitidhla-t'ime,  is  now  at  an  end,  the  sum- 
mer-season is  now  finished,  i.  e.  when  the 
amabele  and  mealies  are  already  ripe  and 
drying  on  the  stalk. 


I.  sekungena  ubusika;  seku  y'isikati  soku- 
vuna,  the  winter-season  is  now  coming  in; 
it  is  now  harvesting  time. 

isi-HIObo  (Hloobo),  n.  P»elative,  blood- 
relation  (of  a  distant  nature,  and  hence 
generally  applied  to  such  as  have  n<> 
other  name  to  distinguish  them,  e.g.  re- 
latives on  one's  mother's  side);  friend, 
acquaintance  (=  um-Hlobo).  Cp.  isi- 
Sebele.  [Her.  omvrhoko,  relation;  Sw. 
ukoo,   relationship]. 

Ex.  uy'lsihtobo  sini  na/ref  what  relation 
is  he  to  you  ? 

um-Hlobo  (Hloobo),  n.  5.  Friend,  acquain- 
tance (comp.  um-Ngane,  isi-Sebele) ; 
relative,  relation,  of  a  distant  kind,  un- 
distinguished by  name  (seldom  used  in 
this  last  sense;  more  generally  isi-Hlo- 
bo)  =  isi-Hlobo. 

Phr.  yek'umhlob'onentlahla,  oxipeka  ulale, 
zing'eqiwa  'gundane!  what  a  fortunate  friend  ! 
who  boils  his  mealies  and  lets  them  rest, 
and  they  are  not  so  much  as  jumped  over 
by  a  mouse  —  expressing  admiration  of  one's 
good  fortune  or  prosperity. 

u(lu)-HI5bo  (Hloobo), n.  Race,  nationality, 
of  mankind,  as  the  Indian,  or  Suto; 
tribe,  or  clan,  as  the  Qwabe  and  Zulu 
clans  ( the  word  here  refers  to  the  com- 
mon blood-relationship,  not  the  body 
corporate  =  isi-Zwe);  genus,  species, 
breed,  as  of  animals;  kind,  sort,  as  of 
any  inanimate  thing;  variety  of  action, 
way,  manner  [Her.  omu-hoko,  kind; 
Sw.  ukoo,  relationship;  MZT.  lu-zubo, 
kind]. 

Ex.  kabasilo  uhlobo  lunye,  they  are  not 
of  the  same  nationality. 

uVuhlobo  Iwakiti,  he  is  a  countryman  of 
mine,  or  of  the  same  clan. 

iyyja  yohlobo,  a  dog  of  a  breed  i.  <\  of  a 
good  breed. 

uhlobo  luni  lona  lolu  Iwokuloba?  what 
kind  of  writing  is  this  ? 

Phr.  uhlob'olubi,  olungebekelwe'nja,  a  wretch- 
ed tribe  (or  class  of  people),  such  as  you 
would  not  set  a  dog  before  ( to  eat )  —  word 
of  contempt  for  any  disreputable  family, 
kraal,  etc. 
ubu-Hlobo  (Hloobo), n.     Relationship. 

Hlobonga,  v.  Indulge  in  lewd  sexual  inter- 
course (by  habit  and  externally)  with  {,'<■ 
one  of  the  other  sex  (with  na),  as  a 
young  man  with  a  girl  or  vice  versa 
(for  a  single  connection,  see  pinga); 
induce  or  entice  a  person  (ace.)  by 
private  talking  to  do  anything  —  soma, 
sweba;  (C.N.)  court,  woo,  in  a  good 
sense. 
Ex. lokungahlobongwa  ng'uwe  ukuba  ngixe? 


HLO  252 

why  thu>.  since  it  was  you  who  enticed  me 
to  come? 

.V.  />'.  It  is  the  common  custom  among 
Zulu  Natives  that  a  betrothed  pair  indulge 
in  frequent  surreptitious,  though  unconsnm- 
mated,  intercourse.  The  practice  though 
technically  unlawful,  is  nevertheless  univer- 
sally connived  at,  even  by  the  girl's  parents; 
l>nt  it  is  iinly  so  tolerated  between  a  couple 
who  have  been  properly  affianced  in  ac- 
cordance  with  Native  custom.  The  word, 
however,  in  Zuiuland  is  never  used  in  a 
•good'  sense,  thai  is,  in  the  sense  of  pure 
wooing.    Cp.  pimbezela. 

Hlofo,  ukuti  (ukuthi),  r.  =  hlof'oza,  ukuti 
fohlo. 

Hlofoka  (s.k.),  v.  =  fohloka. 

Hlofoza,  v.  =  fohloza. 

u(lu)-HI6fu  (Hloofu),  n.  Bitterness  to  the 
taste  of  certain  watermelons  and  pump- 
kins; water-melon  or  pumpkin  when  so 
bitter;  strong,  disagreeable  bodily  odour 
of  some  Natives  (cp.  um-Sanka;  i(li)- 
Ququ  ). 

ili  or  isi-HI6fuhlofu,  n.  Person  who  takes 
no  care  or  thought  as  to  what  he  says 
or  does,  as  below. 

Hlofuza,  v.  Do  or  make  anything  (ace), 
or  speak,  without  taking  any  thought, 
care,  or  pains,  doing  therefore  in  an 
improper,  wild  reckless  manner,  as 
when  talking  angrily  about  a  thing  one 
has  not  properly  understood,  or  when 
eating  food  (ace),  sewing  a  dress  (ace), 
dealing  with  females,  etc.,  in  an  irregular, 
wild,  inordinate  manner. 

Hlohla  (Hloohla),v.  Drive  or  force  in- 
to by  pressure,  thrust  in,  ram  in, 
a>  when  ramming  a  lot  of  soft  goods 
(acc.)  into  a  sack  (ace),  or  thrusting  in 
a  blanket  amidst  a  pile  of  others  on  a 
shelf,  or  loading  the  powder  into  a  gun, 
or  a  stick  into  mud  or  water  to  see  the 
depth;  drive  in  upon,  run  back  into,  as 
a  main  river  when  in  flood  running  up 
into  its  feeder  (ace),  or  the  in-flowing 
tide  entering  a  river-mouth;  go  out  of 
one'-  direct  course,  go  running  off  at  a 
tangent,  as  a  path,  or  person  travelling; 
drive  ii])  or  along  with  force,  as  the  sky 
(1-znlii)  bringing  along  rain  (ace)  from 
the  southern-horizon,  or  the  wind  when 
blowing  bard  in  one  direction  as  though 
'filling  in  the  Back';  force  out  i.e.  blow 
or  give  a  whistle  (i(li)-Kwelo).  Oomp. 
hlokoza;  hlokoloza;  pahla. 

ng'ehle    qede    eS/mtrr,    ur/asi'wjihto/ila, 
tqonda   oTukela,   after    1   had  come  down 
in    K-howe.     I    Btruck    away    and     went     in 
the  direction  of  the  Tukela. 


HLO 


y'iloku  kus'ile  Uhlohle  iningiximu,  ever 
since  day-break  it  (i-xidu)  has  rammed  along 
the  south-wester. 

ibuya  lawuhlohlela  emnva  umLalaxi,  the 
in-flowing  tide  drove  back  the  Umlalazi. 

um-Hlohlelekwana  (s.k.),  n.  5.  Things  pack- 
ed closely  or  standing  densely  thick 
together  so  as  to  obstruct  all  passage,  as 
goods  in  a  room,  people  at  a  meeting, 
mealies  in  a  field,  or  kraals  in  a  locality. 
Comp.  isi-Bambane. 

Hlohloloza,  v.  Thrust  or  push  along,  as 
a  man  (acc.)  when  seizing  him  behind, 
or  a  box  along  the  ground;  meet  a 
person  (ace)  with  violent  words,  as 
when  he  asks  a  question,  explanation,  etc. 

Hlohlolozi,    ukuti    (ukuthi),  v.  =  hlohloloza. 

um-Hlohlongwane,  n.  5.  Certain  small  night 
bird  (perhaps  the  Natal  Nightjar  — 
Caprimulgus  Natalensis ),  having  a  very 
pleasant  song  heard  during  the  early 
night  (N). 

Hlohlozela,  v.  Cause  a  griping -or  cramp- 
like pain  in  the  salivary  glands  belowr 
the  ears,  as  does  the  eating  of  very  acid 
or  sour  foods  like  lemons,  etc.;  hence, 
be  very  acid,  sour,  acrid,  etc.,  as  a  lemon, 
acid  utshwala,  etc.;  smart,  as  a  sore 
when  sprinkled  with  salt,  or  one's  heart 
when  pained  (=  shoshozela ). 

Ex.  ngexwa  kuhlokloxela  exiqateni,  I  felt 
a  cramp  or  griping  in  the  salivary  glands 
(upon  eating  acrid  food). 

Hloko,  or  Hloko  hloko,  ukuti  (ukuthi; s.k.), 
v.  —  hlokoza. 

isi-Hloko  (s.k.),n.  Top,  point,  tip,  upper 
end,  or.  head  of  any  long-bodied  thing 
(in  contradistinction  to  the  isi-Qu  or 
bottom),  as  of  a  stick,  pillar,  finger, 
assegai,  pencil,  bundle  of  grass,  or  tree; 
foremost  or  head  of  a  train,  as  of  cattle, 
soldiers  inarching,  or  wagons  travelling 
(=i-nTloko,  i(li)-Kala);  originals  or 
head  of  a  herd,  from  which  the  others 
have  been  bred  (=i-nTloko)  [akin  to 
hlokoza,  cp  v.  Her.  o-honga,  top ;  Sw. 
chongoa,  to  point]. 

Hlokohla  (s.  k.),  v.  =  hlokohlanisa. 

Hlokohlana  (s.k.),  v.  Be  cramped  together, 
over-crowrded,  over-stuffed,  as  corn  in  a 
field,  a  too  heavy  weight  of  leaven  in  a 
vessel  so  that  it  cannot  readily  ferment, 
or  damageable  clothes  stuffed  into  a  box. 

Hlokohlanisa  (s.k.),  v.  Stuff  in,  cram  in, 
etc.,  anything  (ace),  as  above. 

i(li)-HI6kohloko  (s. k.),  n.  Yellow  Weaver- 
bird,  of  which  there  are.  several  varieties, 
the  commonest  being  the  Spotted-backed 
Weaver-bird  ( Hyphantornis  spilonotus ). 


/ 


HLO  253 

Ex.  kanti  ktoakele  a/mahlokohloko  la  pa 
rinlhliiii  na?  is  it  then  a  weaver-bird  settle- 
ment here  in  the  hut  ?  —  as  may  he  said 
when   reproving  a   lot  of  chattering  children. 

isi-Hlokolo  (s.k.),n.     Certain  sea-fish. 

Hlokoloza  (s.  k.),  v.  Poke  anything  (ace.) 
with  the  top  or  point  (isi-Hloko)  of  a 
thing,  as  with  a  stick,  one's  finger,  etc. 
(=  eokoloza,  tokoloza);  thrust  pointedly 
at,  poke  towards  (ace.)  without  touching. 
Cp.  gqula;   hlokoza  [Sw.  sukuma  poke]. 

Hlokolozi,  ukuti  (ukuthi;  s.k.).  v.  =  hloko- 
loza. 

Hlokoma  (s.k.),  v.  Make  a  confused  rum- 
bling or  dinning  noise,  as  a  lot  of  people 
talking  loudly  in  a  hut,  a  party  singing 
in  a  distance,  a  river  running  over  stones 
in  a  valley,  or  water  when  singing  pre- 
vious to  boiling;  'din'  a  person  (ace.) 
with  praise,  as  when  the  whole  company 
mingle  simultaneously  in  shouts  of  ad- 
miration at  a  maiVdancing.  Com  p.  haza. 
Ex.  kuyahhkoma  endhlebeni  kimi,  there  is 
a  tingling  in  my  ear. 

bamhlokoma,  igagu  elikulu,  they  gave  him 
a  rumbling  volley  of  praise,  the  great  dancer. 

i(li)-Hlokova  or  Hlokovu  (s.k.),  n.  Group, 
collection  (say  a  dozen  or  two),  as  of 
cattle  belonging  to  a  man,  or  of  men 
walking  along  a  road,  or  working  to- 
gether =  i(li)-Dhlanzi.  Com  p.  i(li)-Qabi; 
isi-Xuku. 

Hlokoza  (s.  k.),  v.  Thrust  or  poke  about 
at,  thrust  or  poke  in  at,  as  at  a  snake 
(ace.)  in  a  hole,  or  a  frog  beneath  a 
box  =  ukuti  hloko  hloko.  Comp.  shidela; 
hlokoloza;  joj a.  [akin  to  isi-Hloko  q.  v.J. 

Hlola  (Hloola),  v.  Be  alone,  or  left  alone, 
i  by  oneself,  without  companionship,  super- 
vision or  restraint,  at  one's  ease  or 
leisure  (used  mostly  in  perf.),  as  children 
when  their  parents  are  out  or  as  a  sick 
person  left  alone  without  anj^one  to  care 
for  him  (=  uku-hlala  i(li)-Hlola  or 
eHlola;  see  i(li)-Hlane);  work  an  unu- 
sual, awe-inspiring  feat,  as  a  magician ; 
work  an  um- Hlola  i.  e.  send  or  bring 
down  an  evil-omen  or  portent,  as  an 
umtakati (see  hlolela);  serve  out  beer  in 
a  private  pot  (see  hlolela). 

Ex.  rrqn/r  ahlole  umhlola,  he  first  sends 
an  evil-omen  or  portent. 

amankonyane  ahlolilc  umhlola  namhlanje, 
the  calves  are  enjoying  their  ease  to-day,  go- 
ing just  where  they  like. 

P.  ucakide  nhlolile,  imamla  y'ahtkile,  the 
weasel  is  at  ease,  the  mamba  having  gone 
OUt=when  the  cat's  away,  the  mice  do  play. 

Hlola,  v.  Spy  out,  spy  at,  as  a  scout  the 
enemy  (ace.)  in  war-time;  explore,   sur- 


HLO 

vey,  as  a  country  (ace);  inspect,  as  a 
piece  of  work  or  a  school  ;  examine,  as 
an  article  bought  (comp.  vivinya),  or  as 
mothers  were  in  forme]'  times  regularly 
accustomed  to  do  pudenda  earum  t'ilia- 
rum  by  way  of  supervision  against  illicit 
intercourse;  run  the  eyes  (with  ngame- 
hlo)  over  tilings  (ace.)  cursorily,  glance 
at  suryeyingly,  as  a  stranger  might  the 
goods  in  a  hut  when  wishing  to  discover 
if  any  particular  object  is  concealed  there 
[Her.  hora;  spy;  Sw.  onja,  examine]. 

Ex.  waqala  wasihloh.  ngamehlo,  he  first 
snrveyingly  ran  his  eyes  over  us  (to  sec  what 
kind  of  visitors  we  were;. 

Phr.  uku-m-buka  ngelokuhlola,  to  look  at 
him  (a  person)  with  an  examining  eye.  i.e. 
in  a  suspicious,  unfriendly  manner. 

i(li)-Hl6la  (Hloola;  loc.  e-Hldla),  n.  Un- 
supervised, unrestrained  leisure;  the 
state  of  being  left  undisturbed  to  oneself 
or  alone  (gen.  used  with  uku-dlda,  Ma- 
la, hlezi,  etc.)  =  isi-Sulu;  cp.  i(li)-Hlane. 
See  hlola. 

Ex.    sidhla    ihlola,    m    sihlex/i   ehlola,    we 

are  enjoying  ease,  or  we  are  living  at  ease 
—  as   children   when   left   free   from   control. 

uBani  uhlexi  ihlola  lake  yedioa,  So-and- 
so  is  having  his  ease  all  alone  —  might  be 
said  by  way  of  regret  at  his  solitariness. 

P.  ihlola  ladhla  umninilo,  the  solitude 
devoured  its  owner,  i.  e.  thinking  to  be  pos- 
sessed of  something  good,  it  was  really  his 
own  death,  for  when  the  wild-beast  came 
down  on  him  there  was  none  at  hand  to 
aid  him. 

ihlola  UhloVh into  umke,  the  solitude  is 
solitary  in  all  things  alike,  i.e.  it  is  not  only 
so  in  a  pleasant  sense,  but  the  same  soli- 
tariness may  be  the  source  of 
pleasantness  e.g.  should  evil  befal 
you  are  alone. 

u  m  -  H  I  6 1  a    (Hloola),  n.  5.     Any 
extraordinary,    awe-inspiring 
occurrence    causing   one 
an    eclipse   of 
train    to    the 


much   un- 
VOU   while 


strange, 
hing    ot- 
to   wonder,  as 
the   sun,    or   a    railway- 
Natives:    such    thing    or 


occurrence  when  regarded  as  a  por- 
tent of  evil,  an  ill-omen,  as  the  alight- 
ing of  a  ground-hornbill  (irnTsingiei) 
upon  one's  hut  (=  isi-Ga);  used  inter- 
jectionally,  in  sing,  or  plur.  (  umhlola 
or  imihlbla)  to  express  indignation, 
angry  suprise,  etc.,  as  'Well  I  never! 
what*  next !  what  cheek  ! '  =  isi-  Yiko.  Cp. 
isi-Ci  [Su.  motlolo,  wonder;  Sw.  onyo, 
omen]. 

Ex.  kwehlile  umhlola,  there  has  come 
down  an  omen. 

s'ehlelive^ionhlola,  we  were  befallen  by  a 
strange  occurrence. 


HLO  254 

Thr.  tiku-hiola  umhtofa,  to  Bend  an  evil- 
"iiien  or  portent,  as  an  umtakaii  does  pre- 
vious to  his  operating  on  a  kraal. 

uku-punga    twthioia,    to    drive   away    (by 
charms,  etc.)  an  evil-omen. 
i(li)-Hlolamvula,  //.   Common   Swift  (Cypse- 

lus  '//>//.•«•)  =  i(li)-Ja. 
Hlolela  (Hloolela),  r.  Bring  or  send  down 
mi  one  (acc)  an  evil-sign  or  ill-omen, 
as  an  umtakaii  does  on  a  kraal  previous 
to  attacking  it;  serve  a  person  (acc.) 
with  a  private  portion  (see  um-Hlolo) 
of  beer  for  his  own  especial  use,  accord- 
ing to  custom. 

Kx.  mtts'ukungihlolela  umhlola,  don't  bring 


a  had   omen    upon 


me  !  —  as  might  be  said 


to  check  a  person  who  is  doiug  or  saying 
something  unlucky,  as  when  expressing 
uneasiness  about  the  safety  of  somebody 
gone  "ii  a  journey,  or  the  death  of  some- 
body ■-till  alive. 

uyangihlolela  ukufa!  you  are  presaging 
death  or  ill  for  me! —expressing  strong  ob- 
jection or  dislike  to  some  request  made  to 
one. 

mauntu  ofikayo  kasimhloleli  (umhlolo), 
kuhlolehro  ubcis'ekctya  bodwa,  a  person  arriv- 
ing we  do  uot  serve  with  a  special  private 
l*>t:  it  is  served  privately  to  those  of  the 
family  only. 

Hlolisa  (Hloolisa),v.  Attack  or  come  down 
on  a  person  (acc.)  when  alone,  or  by 
stealth,  as  when  one  hostile  party  takes 
another  by  suprise. 

um-Hlolo  (num-Hloolo),  n.  5.  Private  pot 
of  beer  served  out  {bekela)  to  the  chief 
members  of  a  kraal  or  for  the  amadhlo- 
etc.,  on  the  morning  of  a  beer-drink, 
for  their  own  especial  use,  and  extra  to 
that  to  be  drunk  in  company  (ebandhla). 
hlolela;  um-Beko. 

Ex.  ininnihUilchi  utshwala  for  anvmbekela 
umhlolo),  you  shall  put  aside  for  him  a 
special  pot  of  beer. 

um-Hlolo  (Hloolo),  n.  5.  =  um-Hlola. 

i(li)-Hlololwane.  ».    Small  group  or  cluster 

of    men,   cattle,    etc.,  standing    together. 

Oomp.  isirHleke;  i(li)-Viyo. 
um-Hlololwane,  v.  5.     Long    strip  of   meat 

running    along    the    back    of   an   ox    on 

each  side  of  the  spine. 

Hloma,  r.     Arm,    take    up   one's    weapons 

{izirKali)  for  a  fight;  arm  oneself  with, 

an  assegai  (acc);   stick  in,   so   as  to 

-tand,  as   a    stick    (acc.)  in   the  ground, 

or  a  spoon  in  the  thatch  of  a  hut  (=  ukuti 

ntlo)\   -tick  on,  as  strips  of  meat  (acc), 

locusts,  or  medlars  on  a  spit  or  skewer 

u(lu)'Hlomo\  comp.  huma);    stick 

thrust   through,  as    the    one   outside 


HLO 

does  the  needle  (acc.)  when  thatching  a 
Native  hut  (comp.  tula);  stick  or  thrust 
in  under,  as  firewood  (acc.)  under  a 
cooking-pot  (loc  or  ku);  set  fire  (acc.) 
to  the  veldt-grass  (loc)  systematically, 
as  when  wishing  to  burn  off  a  portion ; 
build  the  loose  ears  of  Kafir-corn  (acc), 
when  harvesting,  into  a  small  circular 
stack  (not  tying  them  up  into  separate 
bundles  — see  u(lu)-Bule,  i(li)-Qinqa); 
'stick  oneself  up'  i.  e.  place  oneself  (with 
si)  in  an  unpleasant,  uncomfortable 
position,  as  when  removing  one's  kraal 
into  the  vicinity  of  a  disagreeable 
neighbour ;  bring  up  thunder  clouds,  be 
gathering  for  a  thunder-storm,  as  the 
sky  (i-zulu)  [Sw.  choma,  to  stick;  Ga. 
sima,  pierce.]. 

Ex.  uVehlomih  umkonto,  he  was  armed 
with  an  assegai. 

ungangena  kulowo'muxri,  woba  w&ihlomile, 
if  you  should  put  up  (for  the  night)  in  that 
kraal,  you  will  have  put  yourself  into  an 
unpleasant  place. 

ngiyakuwahloma,  I  shall  spit  them  (the 
amaViyo  or  medlars). 

u(lu)-Hlomantete  ( Hloma ntethe),n.  Veldt- 
plant  having  long  stalk  and  scarlet 
flowerlets,  used  as  firewood  and  cling- 
ing to  which  dead  locusts  are  frequently 
found. 

i(li)-Hlombe  (Hlombhe),  n.  Shoulder,  at 
the  top  and  upper  portion  of  the  shoul- 
der-blade (see  isi-Panga) ;  a  single  clap, 
or  continuous  clapping  with  the  hands, 
as  the  girls  do  at  a  Native  dance-song 
(with  shay  a  =  cj).  nqukuza)  [Sw.  kombela 
mkono,  shoulder-blade;  Her.  o-hongue]. 

Phr.  utatwe  ihlombe,  okulca' Ntla uxane,  he 
is  carried  away,  just  like  Ntlanzaue,  by  the 
impulse  or  excitement  of  seeing  or  hearing 
others,  as  when  a  child  hears  others  in  a 
noise  of  excitement  outside  and  must  needs 
go  out  to  see  what  it  is,  or  when  a  person 
seeing  others  going  off  anywhere  feels  impel- 
led to  go  also  (not  used  of  an  action  through 
any  private,  secret  impulse). 

um-Hlome,  n.  5.  =  isi-Ningo. 

Hlomeka  (s.k.),v.  Be  in  an  unpleasant 
position,  live  uncomfortably,  as  when  in 
the  vicinity  of  a  disagreeable  neighbour 
(used  in  perf.).  See  hloma;  ukuti  koto. 

Hlomela,  v.  =  qapela. 

u-Hlomendhlini, n.     Regiment    of     Shaka, 

whose  headquarters  were  in  the  present 

Natal. 
i(li)-Hlomo,  n.     Cluster  of  things  standing 

up  or  stuck   in    together,    as    a    lot    of. 

mealie-cobs  stuck  full   into   a   basket,   a 

number  of  people  standing  in  a   group 


HLO  255 

together,  or  a  heap  of  separate  amabe- 
le  ears  stacked  up  together  (cp.  n(/>/)- 
Bule ). 
u(lu)-Hlomo,  n.  Spit,  or  skewer,  for  stick- 
ing locusts,  pieces  of  meat,  or  wild-fruit 
upon.    See  hloma;  u(lu)-Ntlontlo. 

u(lu)-Hlomoti  (Hlomothi),  n.  =  u(lu)-Dhlo- 
moti. 

Hlomula,  v.  Stab  a  buck  (ace.)  in  the 
second  place,  have  the  next  and  final 
'go'  at  it,  after  another  has  already 
stabbed  it  and  partially  brought  it  down 
or  the  dog  of  another  already  got  hold 
of  it  (not  used  of  the  same  person 
stabbing  again  for  the  second  time  = 
qedela ) ;  do  for  in  the  second  place,  as 
a  dog  which  attacks  and  brings  to 
ground  a  buck  already  stabbed  by 
somebody  else  (the  word  would  only 
;ipply  to  a  dog  belonging  to  another 
party,  not  to  him  who  first  stabbed); 
obtain  the  second  share,  e.  g.  a  leg  (ace), 
in  the  apportioning  of  such  a  buck,  as 
does  he  who  stabbed  it  or  whose  dog 
attacked  it  in  the  second  place. 

um-Hlomulo,  n.  5.  Portion  of  a  buck,  as 
a  leg,  obtained  as  above. 

Hlomuza,  v.     Begin    to  eat    the  first  fruits 
/      of  a  new  season.    Cp.  eshwama. 

Hlonga,  v.  Be  quite  destitute  of  anything 
(ace),  have  absolutely  nothing  thereof, 
quite  out  of  or  without  it,  as  corn,  cattle, 
or  goods  of  any  kind  --  is  sometimes 
used  by  Natives  to  express  comparative 
indigence,  even  when  in  actual  posses- 
sion of  a  small  quantity  =  lambata. 
Cp.  ntula,  swela  [Chw.  tloka]. 

Ex.  'ngisixe  ngeniitonjana' .  '  Ungafa!  ngi- 
yahkmga',  'help  me  with  a  little  malt'. 
'  You  might  die  ( before  you  will  get  any 
from  me)!     I  have  absolutely  none.' 

kakayiloboli:  uhlong'ixinkomo,  he  has  not 
yet  lobohi'd  her;  he  has  no  cattle. 

um-Hlonga,  n.  5.  =  nm-Hlwenga. 

u(lu)- Hlonga,  n.  Two  kinds  of  long  grass 
for  thatching,  somewhat  resembling  tam- 
bootie;  (C.N.)  also  i(li)-Pungandhlebe. 

\(\\)-H\ongandU\ebe,n.=  i(li)-Pungandhlebe. 

kwa'HIongasibi,  n.  (C.N.)  =  kiva'Ntlonga- 
sibi. 

Hlongoza,  v.  Push  on  with  talk  or  action 
perversely,  with  obstinate  persistency 
(sometimes  with  i-nKani);  bring  up 
rain  (ace.)  i.  e.  the  rain-clouds,  as  the 
heavens  {i-Zulu). 

ama-Hloni  (no  sing.),  n.  Shame  (as  shown 
on  the  face),  shyness,  bashfulness ;  mo- 
desty, respectfulness  (in  behaviour)  = 
i-nTloni  [Chw.  li-thlong;  MZT.  in-soni; 
Sag.  Bo.  soni;  Her.  o-honi;  Ga.  nsonzi]. 


HLO 

Ex.  umuntu  ongena'mahloni,  a  shameless 
person,  indifferent  as  to  breaches  of  modesty 

or  respect. 

ufcu-kwelwa  munition!,  to  become  ashamed, 
be  overcome  with  shyness. 

Hlonipa  (Hlonipha),  v.  Show  respect  to, 
have  respect  for,  as  for  one's  parents 
or  elderly  persons  (ace);  do  or  act  re- 
spectfully, modestly,  in  one's  behaviour 
generally;  cover  the  breasts  by  way  of 
modesty  before  certain  classes  of  people 
(ace),  as  women  do  according  to  pre- 
scribed Native  custom  ;  'respect'  i.e.  avoid 
mention  of  in  conversation,  certain  words 
(ace.)  which  contain  the  radical  of  the 
name  of  certain  persons  to  be  so  '  re- 
spected', as  women  do  according  to  pre- 
scribed custom  ;  do,  omit  doing,  etc.,  cer- 
tain other  things  'out  of  respect'  for 
certain  persons,  as  women  do  [Her. 
o-honi,  shame;  hona,  crouch;  Chw.  li- 
thlong,  shame;  Su.  tlonepha,  respect; 
MZT.  in-soni,  shame;  Sag.  Bo.  soni; 
Ga.  nsonzi]. 

P.  kuhtonishwana  kabili,  it  is  respected 
twice,  on  both  sides,  i.  e.  if  you  want  others 
to  respect  you,  you  also  must  respect  them. 

ihlonipa  lapo  ingayikwendela,  she  (a  girl ) 
acts  modestly  also  where  she  will  not  mar- 
ry—said to  a  girl  to  teach  her  that  the  re- 
spect to  persons  which  she  shows  towards 
the  family  of  her  future  father-in-law,  should 
also  be  shown  towards  all  others  with  whon 
she  has  no  counection. 

AT.Z>.  The  practice  of  hlonipa  is  very  wide- 
ly distributed  throughout  the  uncivilised 
world,  existing  in  different  forms,  not  only 
among  nearly  all  African  tribes,  but  also  in 
Australia,  among  the  Caribs  of  Central- 
America,  and  elsewhere. 

Amoug  the  Zulus  it  touches  mainly  the 
married  women,  although,  as  exceptional 
cases,  the  men,  or  indeed  the  whole  tribe 
indiscriminately,  may  hlonipa  the  uame  of 
a  renowned  chief  or  ancestor,  as,  for  instance, 
the  Zulus  hlonipa' A  the  words  i-mPande 
(root)  and  i-nDhlela  (path)  owing  to  cer- 
tain great  individuals  of  their  tribe  having 
been  called  u-Mpande  and    u-Ndhlela. 

A  married  woman  hlonipa's  the  names  of 
her  father-in-law  and  all  his  brothers,  the 
ama-Kosana  or  elder  among  her  brothers-in- 
law,  her  mother-in-law  and  all  other  wives 
of  her  father-in-law.  Any  word  containing 
the  radical  of  such  a  name  would  be  avoided 
by  her  in  speech  and  another  word  substi- 
tuted for  it.  Thus,  if  one  of  these  persons 
were  called  u-Muti  i  Mr.  Tree),  not  only  will 
this  actual  word  for  a  tree'  be  disused  and 
the  work  um-Cakantshi  substituted,  but  every 
other  word  containing  within  it  the  particle 
//,    will  be   equally  avoided.     Thus,  for  uku- 


HLO 


256 


HLO 


tiba    would   be  used  uku-punga;   for  um-Ta- 
kati.  um-Ku/nkuli;   for  uku-nti,  uku-riki,  and 

so  on. 

This  practice  naturally  causes  the  speech 
of  the  women  to  differ  very  considerably 
from  that  of  the  men;  indeed,  were  all  the 
hlonipa  words  placed  together,  they  would 
of  themselves  constitute  quite  a  decent  lan- 
guage. For  there  are  not  only  a  very  large 
number  of  fixed  ami  distinct  hhnipa  word-, 
Imt.  by  certain  universally  accepted  rules  of 
transmutation,  any  word  in  the  language 
may  he  so  changed  in  its  prohibited  particle 
as  to  lose  all  identity  with  the  'respected' 
name  and  so  become  itself  a  hhnipa  word. 
Thus,  ahi8a  may  become  axusa;  or  komba, 
nomba. 

The  hlonipa  of  action  is  equally  as  rigor- 
ous and  far-reaching.  All  those  persons 
enumerated  above  as  to  be  hlonipa'd  by  name, 
are  also  to  be  hlonipa'd  very  considerably  in 
the  daily  actions  of  the  woman.  Thus,  she 
must  ever  cover  the  body,  from  breast  and 
-hi udder-blade  downward,  in  their  presence ; 
she  must  not  even  look  at  them,  nor  be  seen 
by  them,  during  the  period  of  gubuxela  q.  v. ; 
she  must  not  eat  in  their  presence,  nor  chew 
any  food  while  standing  or  walking  outside 
in  their  kraals,  and  so  on.  Although  never 
released  from  the  hlonipa  of  speech,  she  may 
1»'  set  free  from  the  hlonipa  of  action  by  the 
particular  male  group,  or  the  particular  wo- 
men, each  for  their  own  party  presenting  her 
with  a  goat  or  similar  gift  for  the  purpose 
of  ukw-ambula  or  'uncovering'  h.3r. 

um-Hlonishwa,  n.  5.  Small  shrub,  having 
a  light  blue  flower,  whose  leaves  are 
burnt  to  ward  off  lightning. 

isi-Hlonono,  n.  Tree-cricket,  heard  chir- 
ruping loudly  on  trees  in  very  hot 
weather;  another  kind  of  ground-cricket 
(Brachytrypes  membranaceus),  found 
in  small  holes  in  sandy  localities  and 
producing  a  deafening  chirrup.  Cp.  um- 
Nyezane. 

.\'.B.  The  tree-cricket  is  supposed  by  the 
Native-  to  cause  the  weather  to  be  hot 
(uku-banga  Uanga),  because  it  generally 
makes  itself  heard  when  the  sun  is  very 
powerful;  just  as  the  Pondos  say  that  trees 
round  a  house  bring  the  wind! 

isi-H lonti  (s.t.),n.     Hair  growing   about  a 
man's  chest,  back,  in  the  ears,  etc.;  also 
itirHlanti. 

i(li)-HI6ntlo  (Hloontlo),  n.  Part  of  the  fore- 
head above  the  eyes  which,  in  some 
persons,  runs  sharply,  in  a  triangular 
fashion,  into  the  hair  on  each  side  = 
i(li)-Ntlontlo. 

:si-Hlontlo  (8.t.),n.  Small  herbaceous  plant 
of  the  euphorbia  kind. 


um-Hlontlo  ($.t.),n.5.  Large  spreading 
euphorbia  {Euphor.  grandidens)  whose 
milk  is  used  as  a  specific  for  external 
cancer  (comp.  i-nTlontlwane) ;  (gen.  in 
plur.  —  imi-Hlontlo)  details,  particulars, 
as  in  the  narration  of  the  course  of  any 
occurrence  or  affair;  symptoms,  as  in 
the  course  of  a  disease. 

Ex.  walanda  indhlontlo  yendaba,  she  ( the 

um-Ngoma)  traced  out  the  course  or  details 
of  the  affair. 

tis'ey'eqele  eminye  i  millionth,  he  (the  doc- 
tor) has  already  cut  off  the  progress  of  some 
of  the  symptoms. 

u(lu)-Hlontlo  (Hloontlo),  n.  Spit  or  skewer 
of  locusts,  pieces  of  meat,  or  fruit,  **.  e. 
the  spit  together  with  what  is  spitted 
thereon  =  u(lu)-Ntlontlo.  Comp.  u(lu)- 
Hlomo. 

Ex.  ukwenxa  uhhnth,  to  stick  on  one  after 
the  other  —  generally  used  of  a  man  in 
battle  stabbing  several  people  successively. 

um-Hlonyane,  n.  5.  Wormood  {Artemisia 
Afra),  used  as  specific  for  stomach 
complaints,  fevers,  and  as  an  enema  for 
children;  also  beast  slaughtered  by  the 
father  for  a  recently  menstruated  girl 
(see  i(li)-Tunga). 

Hlonza,  v.  =  hloza;  also  (C.N.)  do  a  thing 
(ace.)  habitually,  be  in  the  habit  of  doing 
it,  be  always  doing,  as  a  child  any  bad 
habit,  or  a  person  being  an  unusually 
frequent  visitor  at  any  kraal  (=  nanza, 
naka);  (C.N.)  lead  off  with  the  track, 
follow  along  the  trail,  as  a  dog  following 
a  buck  (ace. — comp.  tungata);  (C.N.)  lead 
in  music  or  reed-playing  (=  hlaba;  of 
the  second  party  vuma  would  be  used); 
(C.N.)  =  naka  generally. 

u(lu)-Hlonzane,  n.  Malignant  malarial  fe- 
ver, as  exists  about  Tongaland,  etc.,  and 
supposed  to  be  caused  by  an  umtakati; 
certain  fungus,  supposed  to  give  rise  to 
this  disease  when  growing  in  a  kraal  = 
i-Mbo. 

N.B.  Both  the  above  words  are  not  well 
known  even  in  the  fever  districts  of  Zulu- 
land;  whence  it  is  possible  that  the  expres- 
sions are  of  Tonga  origiu. 

u(lu)-Hlonze,  n.     Thickness. 

Ex.  kunohhnxe,  it  is  thick;  kakunaVuhlo- 
nxe,  it  is  thin. 

i(li)-Hlonzi  (Hloonzi),  n.  =  i(li)-Hlozi. 

Hlonzinga,  v.  =  hlozinga. 

um-Hlonzo,  n.  5.    (C.N.)  =  um-Hlandhla. 

um-Hlopekazi     (Hlophekazi),  n.  5.      White 

cow. 

Hlosa,  v.  Be  eagerly  bent  on  doing  some- 
thing,  used   in    perf.   and   followed    by 


HLO 


257 


HLU 


uku);  be  bent  on  a  person  (ace),  be  re- 
solved to  get  hold  of  him  (gen.  in  a  bad 
sense),  have  the  mind  made  up  in  his 
regard  (used  in  port'.),  as  an  umtakati 
to  kill  a  person,  a  youth  who  has  made 
up  his  mind  to  win  a  certain  girl  (ace), 
or  to  pay  out  somebody  with  whom  he 
has  had  a  quarrel  (=  qonda);  begin  to 
have  breasts,  as  a  girl ;  begin  to  appear, 
as  the  breasts  themselves;  treat  a  per- 
son (ace.)  for  purulent  ophthalmia  or 
granular  lids  (ace.  =  i-nTelo),  extracting 
from  the  eyes  all  the  foreign  bodies 
i.  e.  grains  of  amabele,  etc.,  etc.,  which 
the  umtakati  who  caused  the  disease,  is 
supposed  to  have  introduced  therein; 
roast  an  unripe  ear  of  amabele  (ace.) 
over  the  flame  of  a  fire,  then  knock  off 
all  the  roasted  grains  into  a  pot  and  eat 
them,  as  children  formerly  used  to  do 
in  the  harvest-field,  though  the  custom 
is  now  objected  to  as  causing  a  swelling 
below  the  ears  (see  i-nTlosa);  put  forth 
the  twisted  sheath-leaf  eventually  to  con- 
tain the  ear,  as  an  ama-bele  plant  (see 
um-Qumbi);  burn  a  person  (ace.)  by 
poking  him  with  a  live  firebrand  (= 
ukuti  hlose)  =  sohla;  sokohla. 

Ex.  ub'ttrrle  wamhlosa,  you  hud  niiide  up 
your  mind  for  him  from  the  start  {i.e.  to  do 
him  this  ill). 

tufihlose  uknhamba  narnhla,  1  am  bent 
upon  going  to-day. 

■uyamhlosa  intelo,  he  is  treating  him  for  an 
intelo  (most  commonly  ophthalmia  of  the  eyes). 

i(li)-Hlosa,  n.  Kind  of  Kafir-corn  having 
black-husked  and  large  sized  grains; 
kind  of  tall  growing  imfe  with  an  ear 
resembling  the  aforesaid. 

isi-Hlosa,  n.  Veldt-plant,  having  a  raceme 
of  tiny  white  flowerlets,  and  used  as  a 
specific  for  ophthalmia  and  similar  eye- 
diseases. 

Hlosana  fperf.  hlosene),v.  Turn  sour,  as 
beer  or  milk  from  excessive  heat  (comp. 
ukuti  hli);  impede  one  another  as  to 
growth,  movement,  etc.,  by  being  too 
compressed,  cribbed,  confined  together, 
as  mealies  in  a  field  or  sleepers  in  a  hut 
(used  in  perf.).  Cp.  minyana. 

Hlose,  ukuti  (ukuthi),  v.  Burn  a  person 
(ace.)  by  touching  or  poking  him  with 
a  hot  or  flaming  thing,  as  a  firebrand 
(=  hlosa ) ;  penetrate  or  pierce  into  deep- 
ly, as  a  thorn  or  assegai  into  the  flesh ; 
make  so  penetrate  deeply,  thrust  deeply 
into,  as  any  sharp  instrument  (ace.  = 
ukuti  bijc);  finish  off,  make  a  clean 
sweep  of,  as  fire  of  a  country  (ace), 
cattle  a  field,  or  an  impi  the  enemy 
(=  ukuti  buqe )  ==  ukuti  sohle. 


um-Hloshazana,  n.  5.     Small    white   heifer. 

i(li)-Hlosi,  n.  Variety  of  leopard,  said  to 
be  larger  than  the  i-nGive  and  with  the 
spots  forming  a  complete  circle,  not 
open  as  those  of  the  latter,  and  having 
a  dot  in  the  centre  —  others  asserting 
that  the  difference  is  merely  from  envi- 
ronment —  i(li)-Sohli. 

Hlosu,  ukuti  (ukuthi), v.  Remove  by  a 
slight  forcible  tearing  movement;  hence, 
tear  off  or  away,  as  a  person  might 
when  nipping  off  a  piece  of  skin  (ace) 
from  the  body,  or  when  pulling  off  a 
green  switch  at  the  point  where  the 
skinny  bark  still  clings  to  the  tree,  or 
when  pulling  off  one  portion  of  a  string 
of  worsted,  or  of  rotten  paper,  from  the 
other  =  hlosula,  cosula,  yosula;  get  so 
torn  off  =  hlosuka,  cosuka,  yosuka.  Cp. 
hlosuluza. 

Hlosuka  (s.k.),v.  =  ukuti  hlosu,  cosuka, 
yosuka.  ** 

Hlosula,  v.  =  ukuti  hlosu,   cosula,   yosula. 

Hlosuluza,  v.  Tear  or  strip  forcibly  off 
(action  more  intensive  and  extensive 
than  ukuti  hlosu ),  as  any  skin-like  cover- 
ing (ace)  of  a  thing  when  firmly  adhering 
and  requiring  pulling,  a  green  bough 
from  a  tree-trunk  when  demanding  some 
force,  or  (metaphor.)  a  child  from  its 
mother  (with  ku),  as  an  umtakati  might 
by  killing  it  =  ukuti  hlosuluzi;  sohlu- 
luza. 

Hlosuluzi,  ukuti  (ukuthi), v.  =  hlosuluza. 

Hloza,  v.  Look  about  for,  endeavour  to 
obtain  by  seeking,  as  money  (ace)  among 
one's  friends  to  pay  the  hut-tax,  or  any 
necessary  thing  required  for  any  special 
purpose  =  hlonza. 

Ex.  bengisahloxa  lolo  'luhlamvu,  I  was  still 
trying  to  get  that  piece  of  money  (so  as  to 
make  up  the  full  amount  of  my  debt). 

unina  uhlozela  abantabake  ukudhla,  the 
mother  is  looking  for  food  for  her  children 
(  i.  e.  visiting  this  and  that  kraal  in  search 
thereof). 

u(lu)-Hloza,  n.  Veldt-herb  whose  pods  and 
leaves  are  eaten. 

i(li)-Hlozi  (Hloozi),  n.  Dark,  thickly  over- 
grown spot  in  a  bush  or  copse  with  a 
dense-matting  of  creepers  and  branches 
overhead;  white-flowering  bush,  used 
medicinally  for  a  cold  in  the  head,   etc. 

Hlozinga,  v.  Keep  eyes  on  a  person  (ace), 
keep  a  sharp  look-out  on  him  (not  in 
order  to  know  his  character  =  qwasha  ) 
but  to  catch  him  in  the  act  or  trap  him 
=  hlonzinga. 

u(lu)-Hlu,  /?.  Single  line  (whether  straight, 


HLU 


as  a  row;  or  circular,  as  a  ring),  e.g. 
a  line  of  print  in  a  book,  a  row  of  trees 
in  a  garden,  a  file-  of  soldiers  standing 
mot  a  train  =  i(li)-Hele);  or  as  a  wave- 
ring on  the  sni  face  of  a  pond,  seats  in 
the  pit  of  a  theatre,  or  a  single  coil  of 
a  snake  when  sleeping,  or  cotton  on  a 
reel  [Sw.  mfuo,  line;  MZT.  hi-sa\. 

Kx.  hiyoka.  uma  ilele,  iyashaya  ixintlu,  a 
-nuke  when  it  sleeps,  makes  rings  {i.e.  coils 
itself  in  rinj 

Hluba,  v.  Peel,  as  soft  bark  (ace.)  from  a 
nee  or  peel  from  an  orange,  or  as  the 
orange  (ace.)  or  tree  itself;  strip,  as  the 
rough  outer-leaves  (ace.)  from  imfe  or 
thatching-grass,  or  as  the  imfe  or  grass 
itself  (acc.);  throw  off  the  dry  peelings 
of  skin,  as  a  person's  body  after  certain 
skin  deseases  and  eruptions;  moult, 
change  coats,  as  a  bird,  horse,  etc. ;  clear 
up,  become  clear,  as  a  sky  (i-zulu)  that 
has  been  cloudy  (=  civetula);  strip  off 
i.  e.  get  off  or  finish,  any  long  stretch 
of  work,  as  of  hoeing  fields  (acc.)  or 
covering  a  distance  when  travelling  [Sw. 
eh  una,  skin;  Her.  puhura]. 

Phr.  ixwe  walishaya  walihluba  ngejubane, 
he  peeled  off  the  country  ( i.  e.  got  clear  of 
it.  got  it  off)  iu  great  speed. 

uyaxihluba  isitunxi  ngokwenxa  njalo,  you 
are  stripping  off  (i.e.  destroying)  from  your- 
self your  shadow  (i.e.  good  name,  respecta- 
bility) by  so  doing. 

inkomo  (nmuntu,  etc.)  ihlubele  ntlanye  o- 
kiresitupa  sonwabu  for  ihlubele  ntlanye  okwe- 
langa  las'ebusika),  the  cow  (person,  etc.), 
has  peeled  off  towards  one  side  like  a  cha- 
meleon's thumb  (or  like  the  sun  iu  winter, 
when  it  seems  to  go  down  towards  one  side, 
«>wing  to  the  change  of  the  ecliptic)  —  said 
of  a  boy,  ox,  etc.  of  an  unsociable  nature, 
who  slinks  off  and  away  from  the  others. 

Hlubu,  ukuti  (ukuthi),v.  =  hlubuka;  hlu- 
bula. 

isi-Hlubu,  n.    Certain  sea-fish  (N). 

Hlubuka  (s.  k.),v.  Get  stripped  of  its  peel- 
like covering,  as  a  mealie-cob  when  the 
covering  spathesare  removed;  get  strip- 
ped off,  as  the  spathes  when  removed 
from  a  mealie-cob;  get  to  sever  one's 
connection  with,  forsake,  abandon,  as  a 
man  his  chief  (acc.  or  ku  =  gela;  cp. 
I, a /it/ oka);  desert  from,  leave  in  the 
lurch,  escape  or  slip  away  from,  as  an 
absconding    servant    from    his    master 

.  or  ku),  a  prisoner  from  his  guard, 
or  a  eat  out  of  a  person's  hands  (comp. 
punyuka;  hlamuka);  go  back  on  one's 
promise  to  or  agreement  with  a  person 
(acc.    or  ku  =  gwenguka);   get  uncov- 

1,  come  out,  as  the  sun  from  amidst 


258  HLU 

the  clouds  when  the  sky  is  clearing  up 
=  ukuti  hlubu. 

Ex.  ngihlubukile  itshe  exwaneni,  I  have 
got  the  skin  taken  off  my  toe  by  a  stone. 

selihlubukile  (ilanga),  it  (the  sun)  has 
now  come  out  (on  a  cloudy  day). 

i(li)-Hlubuka  (s.k.),n.  One  who  abandons 
his  former  chief  or  party,  turn-coat, 
rebel.  See  hlubuka. 
Hlubula, v.  Strip  of  its  peel-like  covering, 
as  a  mealie-cob  (acc.)  of  the  spathes 
covering  it  or  a  person  of  his  clothes; 
strip  off,  as  the  spathes  (acc.)  from  a 
mealie-cob  or  clothes  off  a  person ;  make 
sever  one's  connection  with,  forsake,  or 
abandon,  as  a  man  (acc.)  his  chief  or 
party  (with  ku);  make  or  cause  to  de- 
sert, escape  from, "as  a  servant  (acc.) 
from  his  master,  or  prisoner  from  his 
guard  (see  punyula);  make  a  person 
(acc.)  go  back  on  his  promise  or  agree- 
ment (loc.  —  gwengula);  uncover,  make 
come  out,  as  the  sky  the  sun  (acc.)  when 
hidden  by  clouds;  get  off,  get  through, 
clear  off,'  any  long  stretch  of  work  to 
be  done,  as  of  fields  (acc.)  to  be  hoed, 
or  of  country  (acc.)  to  be  covered  when 
travelling  =  ukuti  hlubu  [Her.  puhura, 
strip;  Sw.  tup  a,  abandon;  chuna,  strip]. 

Ex.  ngisihlubule  isikwebu  amakasi,  I  have 
stripped  the  mealie-cob  of  its  leaves. 

sebetvate  hlubu  for  sebewahlubule)  amasi- 
mu,  they  have  now  cleared  off  the  fields 
(i.e.  the  work  on  them). 

waliti  hlubu  ixwe,  it  (the  um-lilo  or  fire) 
burnt  off  the  whole  country. 

ngihlutshulwe  itshe  exwancni,  I  have  been 
stripped  (of  the  skin)  on  the  toe  by  a  stone. 

ixwe  walishaya  walihlubula  ngejubane,  he 
cleared  off  the  country,  got  over  it,  at  a 
great  speed. 
um-Hlubulo,  n.  5.  Ribs  of  meat  (the  flesh 
lying  over  the  ribs  on  the  outside  = 
i-nTsonyama);  flank  or  side  generally, 
of  man  or  beast  (=  u(lu)-Hlangoti, 
u(lu)-Guba). 

N.B.  Just  as  the  i-nTsonyama  of  any 
beast  slaughtered  is  the  perquisite  of  the 
chief  hut  in  the  kraal,  so  one  of  the  imi- 
Rlubulo  goes  by  right  to  the  i-kohlwa  hut, 
the  other  going  to  the  assembled  wives  of 
the  kraal. 
Hlubulula,  v.  Strip  or  peel  off,  strip  or 
peel  back,  as  any  thin  skin  (acc.)  or 
membrane,  like  the  eyelid  or  the  spathes 
on  a  mealie-cob  =  hlubula. 
Hlubuyela,  v.  Tie  a  string  (acc.)  with  a 
slip-knot.    See  i-nTlubuyeli;  i(li)-Findo. 

Hlubuza,  v.  =  hlibiza. 
isi-Hlubuza,  n.  —  isi-Hlibixa. 


HLU 


259 


HLU 


um-Hluhluwe,  n.  5.  Thick  woody  forest 
climber,  armed  with  formidable  thorns, 
and  a  piece  of  which  is  worn  round  the 
neck  by  a  man  who  has  killed  another, 
as  a  charm  against  evil  consequences; 
spur,  on  a  cock's  leg. 

Hluku,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  =  hlukuza. 

isi-Hluku  (a.kXn.  Grudge,  ill-will  (C.N. 
fr.  Xo.). 

Hlukuhla  (s.k.),  v.  Eat  food  for  the  first 
time  in  the  day,  or  after  a  long  hunger 
=  xuba.    Cp.  qabula,  sulci. 

Hlukuluza  (s.  k.),  v.  Give  a  person  (ace.) 
an  angry  push  or  thrust  with  the  hand, 
finger,  elbow,  or  stick,  so  as  to  stagger 
him,  as  when  in  angry  altercation ;  push 
angrily  or  roughly  by  a  person  (ace.) 
so  as  to  shake  him  =  hhikumeza,  ukuti 
hlukuluzi. 

Hlukuluzi,  ukuti  (ukuthi),  v.   =  hlukuluza. 

Hlukumeza  (s.k.),  v.  Deal  a  person  (ace.) 
an  angry  staggering  push  or  thrust,  as 
above  (=  hlukuluza) ;  give  him  a  shock, 
shake  him,  make  him  feel  uncomfortable 
with  offensive,  irritating  language  or 
scolding  [Sw.  sukumiza,  push  annoying- 
ly;  Her.  huka,  kurungisa,  shake]. 

Hlukuza  (s.k.),  v.  Shake  or  toss  aboul,  as 
a  wagon  a  person  (ace.)  travelling  there- 
in, or  a  person  the  sour-milk  calabash 
(ace.)  before  pouring,  or  the  amasi 
therein  contained  =  ukuti  hluku  [Her. 
huka,  pukumuna,  shake;  Sw.  pukusa, 
shake  off]. 

i(li)-Hlukuzo  for  diminutive  i(U)- Hluku - 
zwana;  s.k.),  n.  Bunch  {i.e.  hanging 
cluster  or  small  compact  dangling  mass 
of  small  bodies ),  as  of  grapes  or  other 
berries,  or  beads  (comp.  isi-Swenya; 
Ui-Hleke);  'bunch'  or  knot  of  people  or 
cattle  (seei(li)-Viyo)  [Sw.fungu,  bunch; 
kundi,  cluster;  Her.  e.-punda,  bunch]. 

i(li)-Hlukwe  (s.k.),n.  Fruit  of  the  arum- 
lily,  eaten  in  time  of  famine  =  i(li)-Tebe. 

u-Hlule,  n.  Person  wanting  in  'attractive- 
ness' of  appearance,  whose  features 
are  of  a  common-place,  '  insipid '  nature, 
neither  nice-looking  nor  yet  decidedly 
ugly ;  a  cold-featured,  wishy-washy  look- 
ing individual  =  um-Vitane.  See  i(li)- 
Hlule;  lata. 

i(li)-Hlule,  n.  Clot  of  blood,  gore,  as  found 
in  the  arteries  and  heart  after  death; 
imperfectly  formed  foetus,  as  in  abor- 
tion; 'blood'  of  a  person,  expressing 
his  bodily  appearance  (only  in  phrase 
below ). 

Phr.  uMtotonga  uhlule  for  uVihluh),  ngoba 
ihlule  lake  linye,  Mtotonga  is  an  uhlule,  be- 


cause his  blood  is  one  clot  or  coagulation, 
is  thick,  i.  e.  there  seems  to  be  a  lack  of 
' takingness ',  attractiveness  about  his  looks 
(which  might  Otherwise  have  been  good). 

i(li)-Hlule-lemamba  (lemambha),  n.  Veldt- 
plant  having  large  umbel  of  pink  flow- 
erlets  on  a  single  stalk,  and  whose 
tubers,  mixed  with  um-Kuhlu  bark,  are 
used  as  a  drastic  purgative. 

ama-Hluluhlulu  (no  sing.),  n.  Semi-liquid 
food  of  any  kind,  iii  which  the  ingre- 
dients form  into  disconnected  lumps 
and  water  so  as  to  become  'watery',  as 
pumpkin  and  mealie  mash,  ububende, 
porridge,  etc.  =  ama-Hlaluhlalu,  izi- 
nThvengela. 

Hlulula,  v.  =  bandhlulula. 

Hluma,  v.  Return  to  vegetable  activity, 
grow  anew,  shoot  or  sprout  afresh,  as 
plants,  grass,  etc.,  does  in  the  spring- 
time throwing  out  new  branchlets,  or  a 
felled  tree  (or  one  still  alive)  shooting 
again  at  the  bottom,  or  a  mabele-stalk 
sprouting  anew,  or  the  finger-nails  grow- 
ing again  (not  used  of  a  seed  sprout- 
ing for  the  first  time  from  the  soil  = 
mila);  used  for  'bearing  children',  as 
below 
made 


,  change  one's  mind,  after  having 
some  previous  arrangement  or 
agreement  [Skr.  su,  beget;  Her.  nyo- 
moka,  sprout]. 

Ex.  indhlu  yake  ihlumile,  her  hut  has 
grown,  has  a  plentiful  offspring. 

waxthlumisa,  he  made  himself  grow  I  by 
giving  birth  to  children). 

ruvmhla  us'ehlwnile,  he  has  to-day  now 
changed  his  mind. 

um- Hluma,  n.  5.  Tree  (Rhizophora  mucro- 
nata)  growing  in  water  along  the  coast, 
somewhat  like  the  mangrove,  and  having 
an  astringent  bark;  castrated  calf,  lamb, 
or  young  goat  (called  resp.  i-nKabi,  and 
um-Toridolo  when  full  grown). 

Hlumba  (Hlumbha),v.  Refuse  to  be  a 
success  with  i.  e.  to  flourish  for  a  per- 
son (ace),  as  a  man's  offspring  (nom.) 
when  it  persistently  dies,  or  his  cattle 
similarly,  or  his  fields  when  they  are 
continuously  a  failure. 

Ex.  kana'banttmna,  uhlunjwa  nttalo,  he 
has  no  children,  he  is  refused  for  by  any  off- 
spring (i.  e.  he  is  an  utter  failure  in  regard 
thereto). 

um-Hlumbulu  (Hlumbhulu), n.  5.  Person 
without  anything,  whose  children,  wives, 
cattle,  or  fields,  are  an  utter  failure; 
hence,  poor,  poverty-stricken  individual. 
See  hlumba.    Comp.  um-Pangqolo. 

i(li)-Hlumela,  n.  Fresh,  young  shoot,  as  of 
a  tree  when  sending  forth  in  spring  new 

17 


HLU 


260 


HLU 


sprouts  along  its  trunk  or  branches,  or 
of  a  felled  tree  when  coming  up  again 
from  the  roots  =  um-Xantela.  See  hlu- 
ma.  Cp.  i(li)-Rrume. 
Hlumelela,  v.  Give  new  vigour  to,  new 
life,  now  spirit,  as  a  person  to  his  bodily 
strength  (accl  by  taking  food  (with  nga), 
or  to  a  man  (ace.)  in  need  by  giving  him 
a  boast  or  whatever  is  needful  to  get 
him  out  of  his  helpless  condition,  or  to 
the  children  (ace.)  of  a  deceased  man  as 
.loos  his  brother  by  raising  up  further 
offspring  for  them  through  their  mothers 
(see  ngena). 

Ex.  ake  wjidhle,  ngihlumelele  amandhla,  let 
me  eat,  that  I  may  renew  my  strength. 

inn  fax  i  wahlumelela  nmntanake,  the  wo- 
man gave  new  strength  to  her  child  (which 
might  mean  that,  after  her  husband's  death, 
?he  had  a  girl-child  through  another  man, 
which  girl,  she  having  not  been  lobola'd, 
would  now  be  claimed  by  her  boy  through 
her  first  husband,  by  whom  she  had  no  girls; 
that  this  boy,  in  being  now  presented 
by  his  mother  with  a  sister,  is  given  uew 
-trength,  eto.i 

Hlunama,  v.  Have  an  angry,  surly,  morose 
countenance,  as  one  put  out  about  some- 
thing (used  in  perf.)  =  sinama  [Her. 
yumana,  be  morose]. 

Hlunga,  v.  Clear,  clean,  or  sift  a  thing 
(ace.)  i.  e.  remove  or  bring  out  therefrom 
the  coarse  or  refuse  parts  from  the  fine 
and   useful,   as   a    bundle  of    thatching- 

iss  (ace.)  b}'  holding  it  in  one  hand 
and  beating  it  with  the  other  so  that  the 
disconnected  rubbish  (ace.)  fall  out,  or 
a  quantity  of  Kafir-corn  (ace.)  by 
shaking  it  about  in  a  basket  and  so 
bringing  up  the  empty  husks  (ace),  or 
as  snuff  (ace.)  by  sifting  it  through  a 
sieve  (=  hlenga);  take  out  from  the 
ordinary  of  its  kind  by  charms  or  me- 
dicines, make  different  (in  good  or  bad 

ise),  as  an  umtakati  might  a  man 
(ace)  by  causing  him  to  develop  new 
and  extraordinary  ways,  as  by  develop- 
ing insanity,  or  the  thieving  mania;  or 
as  one  might  his  dog  (ace.)  by  giving 
it  unusual  hunting  faculties  by  medicines 
(—  eitisa,  hlakahlisa)  =  hlungula  [Sw. 
chunga,  sift;  Bo.  sungd\. 

i(li)-Hlungu,  n.    Part  of  the  veldt  where  the 
ha-  been  lately  burnt  off,  whether 
be   still   black  or  already  green  with 
Dew  'jrass.    Cp.  i(li)-Shakwindhla. 
isi-Hlungu, n.     Venom  of  a  snake  (=  ubu- 
Hlungu)]  antidote  for  same  (=  isi-Bi- 
ba)',  nettle-rash  (urticaria)  with  swollen 
patches     (—     ama-Kekeba)     supposedly 
caused  by  some  internal  poison   (=  isi- 


Hlungu);  medicine  supposed  to  cause 
that  anything  struck  by  a  man  who 
takes  it,  shall  experience  unusual  pain 
or  ill-effects,  as  though  it  had  been  bit- 
ten by  a  snake;  such  pain  or  ill-effects 
caused  [akin  to  ubu-Hlungu], 
ubu-Hlungu,  n.  Pain,  of  any  kind  (see 
tshutshumba,  futa,  nkenketa,  qaqamba, 
um-Njunjti) ;  venom  of  a  snake  (=  isi- 
Hlungu)  [Gr.  algos,  pain;  Sw.  uchungu, 
pain ;  sumu,  poison  ;  Bo.  utungu,  pain ; 
Ga.  lusungu,  poison  for  arrows;  Her. 
e-zuvo,  snake-poison]. 

Ex.    ukipa   amazwi   a'buhlungu,    you    put 
forth  i.e.  talk,  painful  words. 

ikanda   li'buhlungu,    my    head    is    painful 

i.  e.    I   have    a    pain    in   the    head,    whether 

from  a  wound    or  headache  =  ngi'buhlungu 

ikanda. 

u-Hlunguhloshane,w.  =  u-Hlanguhloshane. 

u(lu)-Hlunguhlungu,  n.  Small  veldt-shrub 
(  Vernonia  corymbosa ),  used  for  stom- 
ach-ache, and  also  to  procure  abortion. 

ubu-Hlunguhlwange,  n.     Grey-leafed  bush. 

Hlungula,  v.  =  hlunga. 

i(li)-Hlungulu,  n.  =  i(li)-Hubulu  [Sw.  ku- 
nguru,  crow]. 

ubu-Hlungwana,  n.  Veldt-plant,  having  yel- 
low flowers,  and  used  as  an  emetic  for 
biliousness. 

Hlupa  (Hlupha),  v.  Afflict,  generally  and 
in  any  sense;  hence,  torment,  harass, 
annoy,  as  one  boy  another  (ace);  per- 
secute, treat  with  systematic  harshness 
or  inconsiderateness,  as  a  tyrannous 
chief  his  subjects;  worry,  trouble,  as  an 
importunate  person  or  unpleasant  af- 
fairs; bother,  be  troublesome  to,  as  an 
unruly  ox  or  a  machine  always  getting 
out  of  order;  grieve,  cause  mental  pain, 
as  a  bad  boy  his  parents  [Sw.  sumbua, 
worry]. 

isi-Hlupe  (Hluphe),  n.  Small  soft  feather, 
as  of  the  down  (=  i(li)-Qubu)  of  a  bird 
or  from  the  head  of  a  fowl;  (in  plur.) 
soft  hairs  or  fur,  as  of  a  rabbit  or  cat 
(comp.  isi-Boya,  i-mBunga). 

Hlupeka  (Hlupheka),  v.  Get  or  be  afflicted, 
troubled,  treated  hardly,  worried,  bo- 
thered, grieved,  or  in  any  state  causing 
misery,  unhappiness,  pain,  and  the  like 
( gen.  used  in  pres.  progressive  or 
perf.);  hence,  suffer  [Sw.  sunbuka,  get 
worried]. 

Ex.    bayahlupeka,    they    have    hard-times, 
have  much  to  suffer. 

u(lu)-Hlupo  (Hlupho),  n.  Action  or  habit 
of  afflicting,  troubling,  harshly  treating, 
worrying,  bothering,  grieving,  other 
people. 


HLU 


Ex.  uCetshwayo  way'engaaafandwa,  way'e- 
s'enoklupo  olukula,  Oetshwayo  was  no  longer 
liked;  he  was  already  very  persecuting, 
harsh,  worrying  (to  the  people). 

Hlusa,  v.  •=  ahlukanisa;  (C.N.)  bother, 
worry  by  importunity. 

Hlusana,  v.  Bother  one  another  by  impor- 
tunity ;  interfere  with  one  another,  im- 
pede one  another's  growth,  as  when 
mealies,  etc.,  are  too  thickly  planted 
(C.N.)  —  hlosana. 

Hlusu,  ukuti  (ukuthi),v.  =  ukuti  hlosu. 

Hlusuka  (s.k.),v.  =  hlosuka. 

Hlusula,  v.  =  hlosula. 

Hluta  (Hlutha),v.  Pick  or  pluck  out  or 
off  (with  the  fingers),  as  prickles  (ace.) 
from  one's  clothes,  feathers  from  a  fowl, 
or  hair  from  the  private  parts  of  the 
body  =  quta.     Comp.  yotuza;  hlutula. 

isi-Hlutandhlebe  (Hluthandhlebe),  n.  (N.) 
=  i(li)-Lulwane. 

Hlutu,  ukuti  (Hluthu,  ukuthi),  v.  =  hlutu- 
ka;  hlutula. 

isi- Hlutu  (Hluthu),  n.  Hair  of  a  young 
man  or  girl  when  grown  in  a  long- 
thick  mass. 

Phr.  uku-ngena  indaba  ngesihlutu,  to  thrust 
oneself  into  a  matter  or  dispute  uninvited, 
without  any  business  therewith  or  under- 
standing thereof.     See  u-Mafikayihlahlele. 

Hlutuka  (Hluthuka),  v.  Get  forcibly  pluck- 
ed, pulled  or  torn  off,  out,  or  up  ( by 
the  hand ),  as  a  bunch  of  grass  or  weeds 
from  the  earth,  or  a  piece  of  tough  meat 
from  other  held  between  the  teeth ;  have 
the  hair  'plucked  out'  (or  apparently 
so,  even  though  actually  'rubbed  or 
scraped  off)  from  any  part  of  its  skin, 
as  an  ox  or  skin  (used  in  perf.  —  comp. 
qotuka);  get  pulled  along  forcibly,  as 
a  person's  heart  (intliziyo)  i.  e.  feel  a 
sudden  impulse  to  do,  act  under  a  sud- 
den impulse,  as  when  hastily  getting 
up  and  striking  a  person,  or  going  off 
anywhere  =  qutuka. 

Ex.  intliziyo  yati  hlutu  (or  yahlutukaj, 
yati  angimshaye,  my  heart  gave  a  pull  (or 
sudden   impulse),  that  I  should    strike   him. 

P.  ukux'ubonc  inqe  lililutuke  intamo  (or 
inyoni  ihlutuke  isisila)  njengami  nje?  that 
you  should  come  to  see  a  vulture  with  its 
neck  plucked  (or  a  bird  with  its  tail  plucked) 
just  as  I  —  word  expressing  one's  utter 
misery,  and  spoken  as  a  pathetie  reproach 
to  a  person  who  is  deriding  him. 

ama-Hlutuhlutu  (Hluthuhhdhu  —  no  sing.,), 
n.  Roots,  weeds  and  the  like,  merely 
'  pulled '  not  dug  out  by  the  hoe,  during 
the  process  of  centa  or  lima  q.  v. 


261  HLU 

isi-Hlutuhlutu  (Hluthu hluthu),  n.  Quick- 
tempered person  who  readily  fires  up 
into  a  pet  or  passion ;  such  quick-tem- 
per.   See  i-nTliziyo. 

ubu-Hlutuhlutu  ( Hluthuhluthu),  n.  Quick- 
tempered,   passionate  manner  of  action. 

Hlutula  (Hluthula),  v.  Pluck  forcibly,  pull 
or  tear  up,  or  out  (by  the  hand),  as  a 
bunch  of  grass  or  weeds  (ace.)  from  the 
soil  (comp.  pa),  or  a  piece  of  tough 
meat  from  other  held  between  the  teeth 
(comp.  hembuna);  pull  a  person  (ace.) 
to  pieces  by  violently  abusing  him  right 
and  left  =  qutula  [Sw.  futua,  pluck]. 

Ex.  abatakati  bamuti  hlutu  ('or  bamhlutula) 
umntwana  ku'nina,  the  abatakati  have  torn 
the  child  from  its  mother  *.  e.  have  killed  it. 

Hlutulela  (Hluthulela),  v.  Lock,  as  a  door 
or  box  (ace.)  [D.  sleutelen]. 

isi-Hlutulelo  (Hluthulelo),  n.  Key  ;  lock  [D.]. 

Hlutuza  (Hluthuza),  v  Pluck,  snatch  or 
pull  a  thing  away,  as  any  article  (ace.) 
out  of  another  person's  hands  when  in 
a  pet  (comp  bubuza,  pubuza);  act  in  a 
quick-tempered,  violently  hasty  manner 
(see  isi-Hlutuhlutu);  just  pull  at  weeds, 
etc.,  with  the  hoe,  not  digging  them  out 
properly,  i.  e.  do  hoeing  work  —  centa 
and  lima  q.  v.  in  a  hasty,  careless, 
'  scamping '  way,  leaving  half  of  the 
weed  still  remaining  in  the  ground 
(see  ama-Hlutuhlutu). 

Hluza,  v.  Strain,  as  u-Tshtvala  through  a 
plaited  basket-strainer  (i-Hluzo  =  vova; 
comp.  keta);  go  lame  (more  generally 
hluzela);  cause  to  get  less  or  reduced 
(in  size,  number,  quantity,  etc.),  as  a 
large  number  of  children  the  food  sup- 
ply (ace.)  or  sickness  a  person's  body 
(comp.  ncipisa)  [Sw.  chuja,  strain; 
shusha,  lessen]. 

i(li)-Hluze,  n.  =  um-Gxamu. 

Hluzeka  (s.k.),v.  Get  less  or  reduced  (in 
size,  bulk,  number,  quantity,  etc.),  as  a 
person's  body  through  sickness,  a  family 
or  one's  stock  through  disease.  Comp. 
ncipa. 

Hluzela,  v.  Go  or  walk  lamely,  as  a  man 
with  a  painful  leg  or  a  thorn  in  his 
foot  =  xuga,  quia. 

isi-Hluzi,  n.  Muscular  part  of  fore-arm  or 
fore-leg  in  man  or  beast,  calf  of  leg 
(see  isi-Hluzu);  cord  by  which  calves 
are  tied  up  (=  isi-Singa)  (C.N.). 

um-Hluzi,n.  5.  Water  in  which  meat  has 
been  boiled;  hence,  meat-broth,  meat- 
gravy;  (no  plur.)  large  and  small  kind 
of  transparent  amber-coloured  bead  or 
beads  [Pers.  khurdi,  broth;  Sw.  mehi/zi, 
meat-broth;  MZT.  mu-sinza]. 


HLU 
u(lu)-Hluzi,  n.  (N.)  =  UrMantehu. 
i(li)-Hluzo,  7i.     Long    narrow    sack    woven 
of  i-lala  leaves  <>r  grass,  and   used   for 
Btraining  urtekwala.  See  i(li)-Keto. 

Hluzu,   ukuti   (ukutki),  >\    =  hluzuka;  hlu- 

zuln. 

i(li)-Hluzu,  n.  Knot  or  protuberance  on 
the  trunk  of  a  tree,  post,  or  stick  (= 
i(li)-Puzit,  i(li)-Quzu  ) ;  hip-bone  (os  in- 
nomin<Uum)s  or  meat  attached  thereto, 
as  seen  protruding  on  each  side  of  a 
beast  (sometimes  called  the   i(li)-Hli<zit 

tinge,  the  protuberance  of  the  hind- 
quarters. Cp.  i(U)-Tebe)',  'protuberant' 
calf  of  the  leg  (from  prominent  muscular 
development),  or  buttock  (when  project- 
ing) (—  isiHlueu.    Comp.  isi-Tumbu). 

Ex.  uBani  kana'mahluxu,  So-and-so  has 
no  •protuberances'  (behind  i.e.  has  no  but- 
tocks). 

isi- Hluzu,  n.  =  i(lij- Hluzu.  Comp.  isi-Tu- 
mbu. 

Hluzuka  (s.k.),v.  Get  torn,  dragged,  or 
scraped  off,  as  a  young  branch  from  a 
tree  or  the  skin  from  a  person's  bod}' 
when  scraping  against  something ;  have 
the  skin  so  scraped  off,  as  the  person 
or  his  body  (used  in  perf.).  Comp.  qu- 
suka;  hazuka. 

Hluzula.r.  Tear,  drag,  or  scrape  off,  as 
a  man  the  young  branch  (ace.)  from  a 
tree,  or  a  stone  the  skin  from  a  person's 
toe  or  leg.  Comp.  quzula;  huzula. 

Hiuzuleka  (s.k.),v.  =  hluzuka. 

Hlwa,  r.  Become  dark,  after  evening  dusk 
(see  Invelela)  or  from  solar  eclipse;  be 
"i-  become  black,  as  the  sky  (i-zulu) 
from  storm-clouds  (used  in  pert'.);  be- 
come  dark  (mentally)  for  a  person  (with 
kit,  or  el  a  form  with  ace),  putting  him 
all  in  a  maze.  Comp.  hivelela.  fSw.  eusi. 
black]. 

Ex.  kusihlwa,  in  the  evening,  this  evening 
anywhere   between    dark  and  bed-time, 
at  about   nine,.     See  pexolo. 

uma  sekuhlunle,  alter  dark  in   the  evening. 
telihlteile  lapa-ya,  it  ithe  sky-  i-  now  black 
'with  heavy  rain-clouds)  over*  there. 

uNdnndu  kusahlurile  Jcuye,  with  Ndundu 
it  i-  -» t i  1 1  dark  i.e.  she  has  not  yet  reached 
the  age  of  reason. 

welioa  sisekude  nekaya,  we  were  over- 

rr";  -    while  still  fur  from   home. 

e  kwahlwa  rye  kimi,  it  just  came 

r  quite  dark  for    me    i.e.    I    was    utterly 

ildered,  all  in  a  maze  =  kwasimxe  kwa- 

imxe  ngahlwelwa  nje. 

■I" 'i  etnmi,   it   is  said   that  it 

dark  during  'lav-time    i.e.   there   was    a 

ir  eeljpjje. 


262  HLW 

isi -Hlwa,  n.  Species  of  long  grass  growing 
in  wet  soil;  swarm  of  children  (lit.  a 
white-ant's  nest)  born  by  one  man  (onlv 
used  as  below  in  vulgar  abuse).  Cp. 
u(lu)-Huludwane. 

Ex.  uBani  uxale  isihlwa,  uxalise  okwempu- 
ku  yesiwa  (or  okwempuku  yobofu),  So-and-so 
has  generated  a  perfect  ant's-nest  or  swarm ; 
he  has  begotten  like  a  mouse  of  the  preci- 
pice (or  a  stench-mouse j. 

umu-Hlwa  (no  plur.J,  n.  5.  Species  of  ter- 
mite, or  termites  (commonly  called  white- 
ants,  and  chiefly  applied  to  the 'soldiers' 
and  '  workers '  thereof  —  see  isi-Hlwana, 
i(li)-Hlwabusi,  i-nTlwabusi);  also  (N.) 
=  isi-Hhva  [Sw.  mchwa;  Bo.  mswa; 
Her.  o-hua]. 

u(lu)-Hlwa, n.  Person  utterly  destitute,  as 
of  cattle,  wives,  children,  or  even  cloth- 
ing (i.e.  stark-naked)  ==  i-nThva. 

Hlwabula,  v.  Chew  particles  of  food  left 
in  the  teeth,  etc.,  after  eating,  as  when 
clearing  the  mouth  (comp.  nambita); 
chew  the  cud,  as  a  cow  (comp.  etshisa; 
um-Swani).  Cp.  ncamuza. 

Hlwabusa,  v.  Be  nice  or  pleasant  to  eat 
(lit.  make  one  go  on  chewing  particles 
after  the  eating)  ==  rrabusa.  Cp.  rrasa. 

i(li)-Hlwabusi,  n.  Species  of  termite  or 
white-ant  (gen.  in  the  bush-country)  in 
the  flying  state,  and  of  a  larger  size, 
darker  colour,  and  less  delicate  flavour 
than  the  i-nThoabusi  q.  v. 

Hlwahlwazela.v.  =  (N)  =  hlohlozela. 

um-Hlwakele  (s.k.),n.5.  Large  forest  tree 
in  coast  districts,  having  a  hard  whitish 
wood. 

isi-Hlwana  (no  phir.),  n.  Species  of  white- 
ant,  smaller  and  less  destructive  than 
the  termites  or  umu-Hlwa,  from  which 
it  is  quite  distinct. 

Hlwanyela,  v.  Sow  (by  scattering  the  seed 
—  comp.  tshala,  gaba);  spread  about, 
carry  about,  reports  (ace.)  =  hlwayela 
[Sw.  tawanya,  scatter;  Her.  handy  aura]. 

Hlwase,  ukuti  (ukuthi),v.  Shut  up,  stop  up 
closely  or  completely,  as  a  hole  (ace.)  in 
anything,  a  doorway,  or  bottle  =  ukuti 
swahla. 

Ex.  umutc  hlwase  esweni,  he  bunged  up 
his  eye  for  him  i.  e.  gave  him  a  blow  which 
caused  the  eye  to  swell  so  as  not  to  be 
openable. 

i(li)-Hlwasisi,  n.  Black  flying  insect  (C.N.). 
Cp.  i-niBongolwana. 

Hlwati,  ukuti  (Hlwathi,  ukuthi),v.  =  hlwa- 
tiza. 

isi- Hlwati  (Hlwathi),  n.  Momentary  un- 
consciousness,   as    when   stunned*  by   a 


HLWA 


263 


HO 


blow,  or  when  dozing  between  sleep  and 
wakefulness  =  isi-Tulu.  Comp.  isi-Hla- 
m,bi.  See.  hlwatiza. 

Ex.  watola  for    wulala)    isihhvati,   he  got 
(or  he  laid)  stunned  or  iu  a  doze. 

um-Hlwati  (Hhvathi),  n.  5.  Tree  resembling 
the  um-Nqumo  and  used  for  making 
knobkerries. 

u(lu)-Hlwati  (Hhvathi),  7i.  Short  single 
stump  of  a  grass-stalk  sticking  out  of 
the  soil  after  the  grass  has  been  burnt 
off,  and  sharp  to  the  feet  when  walked 
upon. 

Hlwatiza  (Hlwathiza),  v.  Doze  off,  as  when 
sitting  quiet  (not  take  a  nap  =  isi-Hla- 
mbi);  get  stunned,  as  bjr  a  blow;  fall 
down,  drop,  as  one  stunned,  or  as  a 
bird  alighting  suddenly;  die  suddenly 
or  unexpectedly  (=poboleka);  'drop  off 
or  die  generally  (=  ukuti  hhvati ) ;  walk 
where  there  is  no  path,  through  the 
grass,  etc.  (—  ntlantlata )  [Sw.  fathaisha, 
stun]. 

Hlwaya,  v.  Search  or  look  about  carefully 
for,  as  bucks  (ace.)  when  hunting,  or 
medicinal  herbs  on  the  veldt  =  hwaya. 

Hlwayela,  v.  =  hlwanyela. 

u(lu)-Hlwayi,  n.  Buck-shot  or  other  similar 
small  shot  (for  bullet  =  i-nTlamvu);  also 
the  Zulu  regiment  um-Xapo. 

um-Hlwazi,  n.  5.  Thin-bodied  harmless 
snake,  of  green  colour  spotted  on  the 
upper  half  with  black,  regarded  as  the 
i-dhlozi  of  a  child,  or  man  of  no  import- 
ance (comp.  i-Nyandezulu,  ti-Mabibini) ; 
another  large  brown  and  non-poisonous 
snake,  also  an  i-dhlozi  (=  um-Senene); 
plant,  Bushman's  Tea  (Phylica  spec), 
whose  aromatic  roots  are  hawked  about 
as  medicine  'good  for  the  stomach'  giv- 
ing appetite,  etc. 

um-Hlwazimamba  (Hlivazimambha),  n.  5. 
Large  dark-coloured  non-poisonous  snake 
with  three  stripes  along  the  back  and 
white  under-parts ;  certain  forest  climber, 
used  as  i-nTelezi,  also  for  striking  a  bull 
so  that  the  itching  irritation  may  cause 
it  to  mount. 

um-Hlwehlwe,  n.  5.  =  (C.N.)  =  um-Hlehlo. 

Hlwenga,  v.  Separate  off,  throw  off,  dis- 
charge the  liquid,  as  any  mixture  might 
the  water  (ace.)  combined  with  it,  upon 
settling;  or  as  mixed  paint  when  it 
makes  the  oil  (ace.)  rise  after  standing ; 
or  as  a  person's  eyes  making  rise  the 
tears  (ace.)  when  filling  with  them  (= 
eweba,  cwenga). 

Ex.    amasi  as'chhvenge  umlaxa,   the  curds 
have  separated  off  the  whey. 

ungasimxe  uvule  umlomo,  amehlo  ake  ab'e- 


s'ehlwenga  for  eweba  or  cwenga)  imyembexd, 
you  need  only  open  your  mouth  (at  him  , 
when  his  eyes  will  fill   with  tears. 

um-Hlwenga,  n.  5.  Mane,  as  of  a  horse, 
pig,  lion,  etc.  =  um-Hlonga  [Her.  oniu- 
renge]. 

Phr.  utwele  umhlwenga  for  uxakumila 
umhlwenga  ekanda),  he  carries  a  mane  (or 
he  will  grow  a  mane  on  his  head]  i.e.  he 
is,  or  will  becoine,  stuck  up,  conceited,  ar- 
rogant. 

uku-rusa  umhlwenga,  to  get  the  mane  up, 
or  make  a  person  (ace.)  get  the  mane  up, 
i.  c.  work  oneself  up  into  an  excited  state  (as 
a  witchdoctor),  or  to  excite  anger  in  another. 

u(lu)-Hlweza  (collective),  n.  Number  or 
quantity  of  anything  of  the  same  kind 
collected  or  separated  off  from  an 
original  mixed  mass,  as  utshwala  (not 
in  the  mixed  state  in  the  barrel)  but 
now  strained  free  from  the  dregs  for 
drinking,  or  amabele  as  thrashed  and 
sifted  grain  ( i.  e.  separated  from  the 
ears  and  husks),  or  as  the  collection 
of  cows,  calves,  etc.,  belonging  to  one 
man  when  drawn  off  together,  or  as  the 
shillings  when  sorted  out  alone  from  a 
mixed  heap  of  money  (comp.  umu-Hu); 
plur.  izi-Hlweza,  or  izi-nTlweza,  separated 
shower-clouds  bringing  their  rain  not 
continuously,  but  in  different  showers; 
such  separate  rainings  or  showers ;  eyes 
of  a  person  when  of  a  tearful,  sad-looking 
nature  (—  i-nThmgunyembe). 

Ex.  ixulu  seli  ixihlwexa  for  liyana  ixi- 
hlwexa)  the  sky  is  now  sorted  off  into  show- 
ers or  shower-clouds  ( or  is  raining  piece-wise, 
in  separated  showers). 

amehlo  ake  a'xihlwexa,  his  eyes  are  sad- 
looking,  tearful,  like  two  shower-clouds. 

isi-Hlwihlwihlwi,  n.  Any  food-stuff  when 
very  sour,  as  amasi,  beer,  etc.  (C.N.). 
Comp.  ukuti  hli;  hlosana. 

Hlwipilizi,  ukuti  (Hlwiphilizi,  ukuthi),  v.  = 
ukuti  hivipilizi. 

Hlwisana,  v.  Be  very  dark,  as  clouds  be- 
fore a  storm  (C.N.). 

Hlwita  (Hhvitha),v.  Snatch  away,  seize 
and  take  off  by  a  quick  sudden  move- 
ment, as  a  hawk  a  fowl  (ace.)  or  a  per- 
son the  blanket  from  another  =  ukuti 
hlwiti.  See  isi-Hlwiti.  Comp.  hwita; 
hlasiza,  makula;  xula. 

isi-Hlwitandhlebe  (Hlwithnndhlebe),  n. 
(C.N.).  =  i(li)-Luhvane. 

isi-Hlwiti  (Hhvithi),  n.  A  snatching  away  ; 
a  quick,  sudden  seizure  and  off  (with 
uku-tata).    Comp.  hlwita. 

Ho,  ukuti  (Hho,  ukuthi  —  the  vowrel  is  pro- 
longed), v.    Be  blazing   hot,  as    the  sun 


HO 


264 


HO 


<>r  the  heat  of  a  great  tire;  make  up  a 
great  'blazingly  hot'  fire  (ace);  pile  up 
the  firewood  *(acc.)  so  as  to  make  a 
•blazingly  hot '  fire  =  hola,  ukuti  ga, 
ukuti  garret. 
Ho,  ukuti  (ukuthi),  v.  Make  a  subdued  in- 
distincl  rumble  or  rustle,  as  a  number 
ol  people  heard  singing  in  the  distance, 
or  a  river  heard  rushing  over  the  rocks, 
or  foiling  over  a  cataract,  or  mealies  or 
water  when  being  poured  out  in  quantity 
=  hoza;  ukuti  ha,  haza. 

Ex.  auungitele  ho  lapa,  just  make  it  (the 
water  i  rumble  Cor  me  here  (i.e.  pour  it  out 
for  me  here  |. 

isi-Ho  (with  plur.),  n.  Single  wafting  to- 
wards one  of  a  distant  rumbling  or 
rushing  sound,  as  of  a  number  of  people 
singing,  a  waterfall,  or  7-iver  running 
among  rocks. 

Phr.  uku-m-tcla  ngesilio  umuntii,  to  utter 
a  cry  of  loud  reproval  at  a  person,  as  when 
he  says  something  shockingly  improper  or 
untrue. 

Hoba,  v.  Grind  grain  (ace.)  very  coarsely 
(=  gqakaza) ;  be  in  an  alarmed,  mental- 
ly disturbed  state,  as  a  man  from  ap- 
prehension of  evil,  a  startling  report,  or 
consciousness  of  guilt  of  some  crime 
(used  in  perf.);  be  in  a  physically  dis- 
turbed state  with  an  'alarmed'  unusual 
look,  hair  standing,  etc.,  as  an  ox  when 
exhibiting  the  first  symptons  of  an  on- 
coming disease  (used  in  perf.)  [Sw.  ho- 
f'isliti,  startle;  hofu,  alarm]. 

Hobanai\  Present  a  wizened,  numbed, 
'alarmed',  appearance,  as  the  body  of  a 
person  or  an  ox  (with  the  hair  stand- 
ing, etc.)  when  showing  the  first  symp- 
toms of  some  serious  constitutional  de- 
rangement, or  from  cold;  be  depressed, 
out  of  sorts  mentally  (entliziyweni),  as 
from  grief  (used  in  perf.)  =  hoshobala, 
konkobala,  koshobala;  cp.  sinaba. 

i(li)-Hobe  (Hoobe),n.  Man  destitute  of 
•rittle.  Comp.  i-mPundhle,  um-Hlalaqa, 
(itn-l'<t iKjqolo,  etc. 

i(li)-Hobe  (Hobhe),n.  Generic  name  ap- 
plied to  certain  birds  of  the  dove 
type,  as  below,  given  to  eating  grain 
from  the  fields  and  scared  away  by  the 
cry  'hobe.1'  (see  hobeza):  —  the  i(li)-Ju- 
ba.  I.  (Rock  Pigeon);  the  i(li)-Vukutu 
(Speckled  Pigeon);  the  i(li)-Juba  II. 
and  777.  (Collared  Turtle  Dove,  and 
Lesser  Collared  Turtle  Dove);  light-blue 
bead  larger  than  the  i(li)-Juba. 

The  dove,  when  it  coos,  is  supposed 
'a'mdokwe,  avutvwe!  a'mdokwe,  aour 
'"    it   (the  amabeie)    is  reddening,  it   is 
ripeDed ! 


ubu-Hobe,  n.  (N)  =  u(lu)-Putu. 

Hobeka  (s.k.),  v.  Get  in  an  alarmed,  mentally 
or  physically  disturbed,  state  (used  in 
perf.)  —  see  hoba. 

i(li)-Hobela  (Hobhela),  n.  Deep-set  eye  = 
isi-Gobe,  um-Holo. 

Hobeza  (Hobheza),  v.  Scare  away  doves 
from  the  fields  by  the  cry  hobe!  See 
i(li)-Hobe. 

Hobo,  ukuti  (Hobho,  ukuthi),  v.  =  hoboza; 
hoboka;  ukuti  habu. 

i(li)-Hobo  (Hooho),n.  (C.N.)  =  i(li)-Hobe. 

isi-Hobo    (Hobho),  n.    =   isi-Habuza;   wi- 

Galagala. 
Hoboka  (Hobhoka),  v.  =  habuka. 

isi-Hobolo  (Hobholo),  n.  Broad,  deep  ra- 
vine, running  down  between  two  hill- 
slopes.    Cp.  um-Hohoba. 

um-Hobolo  (Hobholo),  n.  5.  =  um-Ngaba- 
zane. 

i(li)-Hobosha,  n.  Puff-adder  (=  i(li)-Bu- 
lulu);  variety  of  pumpkin  having  a 
green  rind  with  white  spots,  resembling 
the  isi-Kutwane;  gourd  gathered  while 
still  green  and  so  with  rind  too  thin  for 
use;  imperfectly  formed  pip  of  a  'green' 
pumpkin;  person  who  eats  an  immense 
quantity  at  a  meal,  one  with  a  very 
large  appetite. 

Hoboza  (Hobhoza),v.  =  habuza. 

isi-Hobozi  (Hobhozi),n.  =  isi-Habuza. 

u(lu)-Hobozi  (Hobhozi),n.  =  u(lu)-Gobozi. 

u-Hodoba,  n.  Word  expressing  wonder- 
ment, admiration  at  that  which  is  ex- 
ceptionally powerful,  strong,  as  an  in- 
Kunzi  (bull),  among  its  kind  e.g.  an 
unusually  great  umtakati  or  skilful  doc- 
tor or  powerful  induna;  also  applied  to 
very  strong  beer,  snuff,  violent  temper, 
etc.  =  u-Hohodo,  u-Nqondovu. 

Ex.  kana'laka,  unohodoba,  he  hasn't  (mere- 
ly) an  angry  temper;  he  has  a  perfectly 
mighty  one. 

isi-Hofuhofu,  n.  (N)  =  isi-Hamfuhamfu. 

Hoge,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  hogela. 

Hogela,  v.  Turn  on  a  person  (ace.)  sharp- 
ly with  words,  as  a  person  suddenly 
firing  up  at  another  or  replying  violent- 
ly; breath  in,  inhale  (by  the  nose),  as 
the  air  (ace.)  when  breathing  or  the 
fumes  of  medicine;  draw  in  (by  the 
nose),  sniff,  as  a  dog  when  seeking 
something  in  the  grass;  smell  at,  as  at 
a  flower.    Cp.  nuka;  sezela;  tungata. 

isi-Hogo,  n.  Food  burnt  in  the  pot  and 
generally  forming  a  black  skin  or  crust 
at  the  bottom  and  sides;  the  'burnt' 
food    from   such  a  pot   when   served  = 


HO 


265 


HO 


isi-Hogolo,    i-nTshela     [Her.    o-ngoko, 
burnt  crust  in  pot;  Di.  rog,  warm]. 

Ex.    loku'fotdhla   ktinuk'isifmgo,    this    food 
smells  of  isihogo  i.  e.  smells  burnt. 

isi-Hogolo,  n.  Burnt  crust  of  food  at  the 
bottom  of  a  pot  (=  isi-Hogo) ;  harshness 
or  hoarseness  of  the  throat  or  voice,  as 
after  much  shouting  (cp.  hoshoza,  holo- 
za). 

i(li)-Hogwe,  n.  =  i(li)-Habehabe. 

i(li)-Hoho,  n.    Os  sacrum  i.e.  the  deflected 

end  of  the  spine  just  above  the  tail  in 

an  ox. 

um-Hoho,  n.  5.  =  um-Hawu. 

u(lu)-Hoho  (Hhohho),  ti.  Unusually  large 
hut;  very  large  imbiza  for  storing  beer 
(cp.  um-Ndindimana);  small  hut  built 
in  the  kraal  for  storing  beer. 

isi  or  um-Hohoba,  n.  5.  Any  long,  deep, 
narrow  thing,  as  a  trough,  narrow  deep 
valley  or  kloof;  long  thin  person  or  ox 
=  um-Hohombe. 

u-Hohodo,w.  =  u-Hodoba. 

um-Hohoho,  n.  5.  =  um-Bavuma. 

u(lu)-Hohomba  (Hohombha), n.  Very  thin, 
emaciated  person  or  beast;  (C.N.)  hollow, 
as  the  inside  of  a  tent  or  box. 

i(li)-Hohombe  (Hhohhombhe),  n.  Word  of 
contempt  for  a  person  or  stranger  of 
another  tribe,  as  the  Tonga  or  Suto. 

um-Hohombe  (Hokombhe),  n.  5.  =  um-Ho- 
hoba. 

Hola  (Hhola),  v.  =  ukuti  hho. 

Hola,  v.  Draw,  haul,  or  pull  along,  as 
when  pulling  in  a  long  rope  (ace),  pull- 
ing out  a  tree-trunk  from  a  swamp,  or 
pulling  along  a  cart  (comp.  hudula); 
draw  along,  as  water  (ace.)  through  a 
pipe  by  suction ;  lead  along,  as  water 
along  a  sluit;  draw  in,  as  the  air  (ace.) 
when  taking  a  breath  or  inhaling  by 
the  mouth  (see  hogela);  lead  along, 
entice,  as  a  blind  man  (ace.)  when  walk- 
ing, or  a  person  to  any  good  or  bad 
action;  absorb  or  draw  in  (the  water), 
i.  e.  have  the  water  already  decreased  by 
evaporation,  as  izinkobe  or  potatoes 
when  the  water  has  sunk  below  the 
surface.  Comp.  dontsa  [Ga.  yola,  draw 
a  line;  Her.  toora,  drag  away]. 

Ex.  izinkobe  sexihola,  the  boiled  mealies 
are  now  drawing  -/.  e.  have  been  boiling  so 
long  that  the  water  has  already  sunk  below 
the  surface. 

uku-hoV  intambo  (or  uku-pata  intambo),  to 
carry  the  string,  as  the  boy  leading  the 
oxen  in  a  wagon. 

'uyahola  ini?1  'Ayi-ke.'  angiholi  imali; 
ngiholehva  inkosikaxi  inkomo  iivye  ngomnya- 


ka;  kodwa  kayilcangiholeli  kulo'mnyaka',  'Do 
you  draw  (anything,  as  wages)?'  'Well!  I 
don't  get  any  money;  I  get  paid  by  the  mis- 
tress one  beast  a  year;  but  she  has  not  yet 
paid  me  for  this  year.' 

isi-Hole, n.  Person  or  animal  with  the 
leg  paralysed  or  broken,  so  as  to  be 
merely  dragged  along  when  walking; 
laggard;  animal  that  stays  about  alone, 
not  going  with  the  herd. 

i(li)-Holo,  n.  Anything  with  a  rough  sur- 
face, as  a  piece  of  sandstone,  an  old 
earthen  pot,  a  chapped  hand,  or  the  l'a<  e 
of  some  Natives  when  covered  with  nu- 
merous tiny  pimples;  plur  ama-Holo, 
roughness,  as  of  any  surface  ( used  gen. 
as  an  adjective  =  ama-Haye)  [Her. 
otyi-nyuru,  roughness]. 

Ex.  amabele  as'e'holo  for  as'el'iholo),  the 
Kafir-corn  is  already  filling  in  the  grains,  so 
that  the  ear  hitherto  smooth,  now  has  a 
rough  'pimply'  feeling  when  passed  through 
the  hand. 

udiwo  loin  selu'muholu,  this  beer-pot  is 
now  rough  (has  the  smooth  surface  off). 
um-H6lo  (Hhoolo),  n.  5.  Any  long  or  deep, 
narrow  hole,  pit,  or  excavation,  as  that 
made  by  a  rat,  snake,  ant-bear,  etc.  (cp. 
isi-Godi,  isi-Sele;  um-Godi);  deep- 
sunken  eye  (=  isi-Gobe,  i(li)-Hobela, 
ui-Kelekete). 

Holoba,  v.  Make  a  continuous  deeplj-- 
rumbling  noise,  heard  from  a  distance, 
as  a  full  river  rushing  among  rocks  or 
over  a  waterfall,  mealies  boiling  in  a 
pot,  or  as  the  men  singing  at  a  dance 
(from  the  deep  indistinct  rumbling  of 
their  commingled  voices  —  not  of  the 
girls)  (=  rroloba.  Cp.  rrwaza,  haza,  ho- 
za) ;  reprove  a  person  (ace.)  vehemently, 
utter  loud  disapprobation,  as  at  any- 
thing improper  or  untrue  he  may  have 
said  (=  uku-m-tela  ngesiho) ;  canter,  as 
a  horse,  from  the  sound  made;  (C.X.) 
—  holoya. 

isi-Holobo,  n.  Starting  song  of  the  i-keto 
at  a  wedding-dance  i.  e.  when  they  rise 
up  after  sitting  on  the  ground,  to  take 
their  places  for  a  dance  =  isi-Rmlobo. 
See  hongoza. 

Holodela,  v.    (C.N.)  =  rrolodela. 

u(lu)-Holokoqo  (s.  k.),  n.  =  u(lu)-Hoqolo. 

Holo  holo,  ukuti  (Hholo  hholo,  ukuthi),  v. 
=  holoza. 

i(li)-H6loholo  (Hhblohholo),  n.  =  i(li)-Ho- 
loza. 

Ho-lo-lo  (Hho-lo-lo  --  first  syll.  accentu- 
ated^, int.  expressing  sarcastic  merri- 
ment like  'oh  my!'  in  Eng.,  as  might 
be   said   by  a  young   man  at  a  number 


HO 


266 


HO 


of  fine  uirls  passing,  or  as  one  might 
exclaim  on  seeing  a  great  crowd  of  peo- 
ple going  anywhere  =  he  he  he;  cp 
icosh  i. 

Holoya,  r.  Be  salted',  as  an  ox  which 
has  passed  through  a  deadly  disease 
, C.X.l. 

Holoza  (Hholoza),  r.  Speak  with  a  loud, 
powerful,  stentorian  voice  (in  ordinary 
conversation ),  as  some  men  with  very 
deep  noisy  voices,  or  women  with  a 
loiul  male-like  voice. 

i(li)- Holoza  (Hholoza),  n.  Man  or  woman 
with  a  loud,  deep,  stentorian  voice  = 
i(li)-Holoholo. 

um-Home,  n.  5.  Deep  pit,  abyss,  the  bottom 
of  which  is  unattainable,  as  the  shaft  of 
a  coal-mine;  person  with  an  appetite 
that  is  never  satisfied. 

isi-Homfu,  n.  One  who  eats  in  a  hasty, 
greedy,  ravenous  manner,  smacking  the 
chops  devouringly;  wild,  fierce  person, 
dog,  etc;  any  very  delicious  food  which 
would  make  one  eat  quite  ravenously. 

Ex.    lobu'butshwala    bumnandi,    isihomfu, 
thi<  beer  is  nice,  it  makes  one  quite  voracious. 

Homfuza,  /•.  Eat  in  a  voracious,  devouring 
manner  any  food  (ace),  accompanying 
with  fierce  smacking  of  the  chops;  be 
wild,  fierce,  as  a  dog  or  angry  man. 

Hona,  v.  Snore  =  honqa  [Her.  ona;  Bo. 
gona,   sleep;  Sw.  koroma,  a  snore]. 

isi-Honeyana,  n.  Snoring  fellow,  word  ex- 
pressing contempt  for  a  person  whether 
he  really  snores  or  not  (C.N.). 

isi-Honi,  //.    One  who  habitually  snores. 

i(li)-Hongo  (no  plur.),  n.  =  i-nGqimge,  vm- 
Qungo. 

i(li)-H6ngohongo,  n.  Any  soft  froth-like 
thing,  as  froth  of  boiled  milk,  a  woollen 
shawl,  etc.  Cp.  i-Mfangamfanga. 

Hongoza,  r.  Give  forth  a  rumble  of  dis- 
tant sinning  (i.e.  sing)  as  they  go  along, 
rumble  singingly  along,  as  a  hunting- 
party,  young-men  out  walking,  a  bridal 
party  arriving  at  the  bride-groom's  kraal 
or  coining  along  from  the  dressing-place 
for  the  wedding-dance,  etc. 

I.\    abahongoxe  abantwana,  kuniuke  uniku- 

hlane,  let  the  children  go  out  singing,   that 

this  fever-epidemic    may   depart  —  according 

the  custom  of  wm-Shopi   and    uku-lahlwa 

nt. 

isi-Hongozo, //.  Rumbling  of  distant  sing- 
ing in  motion,  as  above. 

Hongqo,  ukuti  (ukuthi),  v.  Draw  in  the 
legs,   shrink   hack   (C.N.). 

Honona,  v.  (C.N.)  =  konona. 


Honqa,  v.  Erect  a  screen  or  shelter  (= 
isi-Honqa)  for  or  against  anything  (ace. 
with  ela  form);  snore  (—hona)  [Sw. 
okoa,  screen]. 

Ex.  nyiyakahonqa  laj)a,  ngihonqele  umlilo 
emoyeni,  I  shall  put  up  a  screen  here,  that 
I  may  screen  the  fire  from  the  wind. 

isi-Honqa,  or  Honqe,  or  Honqo,  n.  Screen, 
e.g.  such  as  is  erected  of  reeds,  etc., 
before  the  entrance  of  a  hut  or  about  a 
cooking-place  to  keep  off  the  wind ; 
shelter  or  rude  hut  formed  by  binding 
together  overhead  long  wattles  or  bran- 
ches, as  erected  by  an  impi  when 
camping  out  (=  isi-Hudulu,  isi-Hugu, 
isi-Hugulu).  Cp.  honqa. 

Honqobala,  v.  (N)  =  gonqobala. 

i(li)-Hope  (Hoophe),n.  —  i(li)-Hoye. 

isi-Hopoca  (Hophoca)  or  Hopoqa,  n.  = 
isi-Kumbuzi. 

u-Hoqetsheni  (s.t.),  n.  (C.N.)  =  u-Kotetsheni. 

isi-Hoqoba,  n.  Country  of  an  ugly  nature, 
bad  for  getting  along  in,  as  bush  country 
(i-Hlanze)  where  the  bush  is  unplea- 
santly thick  ( see  isi-Xa ),  or  country  brok- 
en up  into  deep  valleys  and  hills  and 
stony  precipitous  places,  or  a  place 
thickly  covered  with  large  stones  (even 
though  flat)  ==  isi-Hoqohoqo. 

Ex.  bengikwele  isihoqoba  sehlanxe  (or  sa- 
matshe),  I  had  been  engaged  upon  or  con- 
tending with  an  ugly  bit  of  bush-country. 

u(lu)-Hoqolo,  n.  Long  slender-bodied  'drawn 
out'  thing,  as  a  snake  or  (by  compari- 
son) a  human-being  when  very  emaciated 
and  so  appearing  to  be  'long'  —  not 
used  of  inanimate  objects  =  u(lu)-Holo- 
koqo. 

Ex.  abantu  sebe  ixinhoqolokaxi  indhlala,  the 
Natives  are  now  drawn-out  or  tall  thin 
things  from  famine. 

Hoqoloza,  v.  Draw  in  deeply,  as  when 
taking  a  very  long  draw  at  the  hemp- 
pipe  as  though  to  exhaust  the  whole 
pipeful  at  once;  drink  off  with  a  long 
'draining'  drink,  as  a  potful  of  beer 
(ace);  draw  in  with  a  long  'finishing' 
sniff,  as  an  old  woman  vigorously  snuf- 
fing up  the  remains  of  snuff-dust  from 
her  snuff-pouch  =  ukuti  hoqolozi. 

Hoqolozi,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  hoqoloza. 

isi-Hoqohoqo,  n.  =  isi-Hoqoba. 

Hoqoza,  v.  Make  clatter,  as  a  person  might 
hard  light  hollow  things  (ace.)  like  a  lot 
of  empty  gourds  or  izinDebe;  be  acting 
deceptively  in  secret  while  openly  pre- 
senting a  plausible  appearance. 

X.B.  The  i-mBulu  (large  lizard)  once  vi- 
sited a  person.  He  sat  down  on  his  haunches 


HO 


iu    the    hut,    presenting   a   very    respectable 
frontal  appearance,  but  all  the  time  was  really 
eating    the    amasi    with    his    tail,     until    at 
length    the  clatter    of  the    pots    was    heard, 
when  his  double-faced  conduct  was  discovered. 
Such  a   double-laced   person  was   henceforth 
called  an  iniBulu  and  his   conduct    was    de- 
scribed as  uku-koqoxa. 
Hosha,  v.     Draw  out   a    thing   (ace.)    from 
between  other  things  closely  surrounding 
it,  as  a  stick  of  imfe  from  out  of  a  bundle, 
or  a  blanket  out  of  a  pile  (comp.  kipa; 
hola);    draw    out   a    person    (ace.)   i.e. 
seek  to  get  secret  information  from  him 
(see  um-Ongulo)  =  husha. 
isi  or    um- Hosha  or    Hoshe,  n.  5.     Ravine, 
or  long  valley  formed  of  sharply  converg- 
ing   hillsides    (generally  with    a  stream 
at  the  bottom  ) ;  kloof  or  ravine  running 
up  a  mountain-side  ( not  necessarily  very 
deep  and   straight  as  an  um-Hohoba). 
Cp.  isi-Godi;  isi-Kumbu. 
um    or   u(lu)-H6shahosha,  n.  5.    Any    long 
trailing,  dangling  thing,  as  a  long  reim, 
snake,  tail,  dress,  etc;  also  applied  to  a 
long   plank    or  tall   person  {=   um-Hu- 
shuhushu,    u(lu)-Hududu,    u(lu)-Jokojo- 
ko,    u(lu)-Huduhudii);    a    'tail'    (meta- 
phor. )    i.  e.    unpleasant    thing   following- 
after    one    when    coming    home,    as    an 
ugly  affair  (he  having   done   something- 
wrong   on    his    way),    or    a    wild    beast 
that   he    has    disturbed    and    which    is 
following  him  behind  (=  um-Koka). 

Ex.  uCis/tn  mifikelp  nohoshahoska  Iwokufa 
(or  licecala),  Cishu  has  arrived  tous  with  some 
disease  (or  crime)  trailing  behind  him  i.e.  has 
brought  along  home  with  him  some  disease,  etc. 
um-Hosheba,  n.  5.  Any  long  narrow  thing, 
as  the  leaf  of  some  trees,  a  long  narrow- 
strip  of  cloth,  etc. 
isi-Hosho,  n.  (CN.)  =  i(U)-Hoshoza. 
Hoshobala,  v.  =  hobana. 
Hoshoza,  v.    Speak  with  a  hoarse,  'strain- 
ing' voice,  emitting  only  a  gruff  sound  as 
though  with  an  effort,    as   some   Native 
men    do    naturally,    or    a    person    when 
suffering  from    a    bad    sore-throat.    See 
i(li)- Hoshoza. 
i(li)-Hoshoza,  n.  Person  with  such  a   voice 

as  above  —  see  hoshoza. 
Hoya  (Hhoya),  v.  =  ukuti  hho. 
i(li)-Hoya,  n.  —  i(li)-Titihoya. 
u(lu)-Hoyana,  n.  =  u(lu)-Hoyizana. 
Hoye,  ukuti  (ukuthi),  v.    Cover,  or  be  scat- 
tered over  with  innumerable  'little  bits 
of  things'  (=  u(hi)-Hoyizana),  as  plums 
covering  a  fruit-tree,  sheep  a  hillside, 
rash  the  body  of  a  person. 


or  fine  sand- 


267  HU 

particles    a   floor   (gen.   used    in   imper- 
sonal form).    Cp.  ukuti  citi. 

Ex.  kute  hoye  wonke  umximba,  it  is  covered- 
all  over  (with  tiny  pimples),  the  whole  body. 

ng'ezwa  kute  hoye  uhoyixana  pantsi,  I  felt 
little  bits  of  things  scattered  all  about  the 
floor. 

ngix/ifwnane  \Uc  hoye  yonke  intaba,  I  found 
them  (the  sheep)  dotted  about  all  over  tin- 
hill. 

i(li)-H3ye  (Hooye),  n.  Black  spur-winged 
goose  (Pleetropterus  gambensis).  Cp. 
i(li)-Dada;  i(li)-Hantsi. 

Hoyiza,  v.  Scare  or  drive  away,  as  field- 
pests  (ace),  an  epidemic  of  disease,  a 
troublesome  i-dhlozi,  by  incantations, 
singing,  etc.  —  see  um-Shopi;  labia ;  cp. 
hebeza;  hobeza. 

u(lu)-Hoyiza  (more  freq.  in  dim.  form 
u(lu)-Hoyizana  —  no  pin?'.),  n.  Little  bits 
of  things,  things  very  tiny  or  contemp- 
tuously small  of  their  kind  (generally  in 
number  and  in  scattered  condition),  as 
tiny  sand-particles  covering  the  floor  of 
a  hut,  small  pimples  covering  a  person's 
body,  very  small  mabele  or  mealie-grains, 
undersized  pots  or  huts,  or  a  lot  of  poor- 
bodied  children  or  sheep.  Cp.  i-nTsc- 
ntse;  u(lu)-Hlalu. 

Ex.  uGwababa  uxele  uhoyixana,  Gwababa 
has  begotten  a  lot  of  little  bits  of  children. 
ka'Ngiyexwa  kupuxwa  ur/ohotjixana  rye,  ku- 
ngati  ixitsha  xezingane,  at  Ngiyezwa's   it  is 
drunk  {i,  e.  beer)  from  just  little  bits  of  pots 
like  children's  vessels. 
Hoyizela,  v.     Sing  such  'scaring'   incanta- 
tions, etc.,  for  the  ama-dhlozi  (ace),  as 
above  —  see  hoyiza. 
Hoza,  v.  =  ukuti  ho. 

Hu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  huma,  ukuti  rru. 
Hu,  ukuti  (Hhu,  ukuthi)  v.  Be  quite  or 
very  white,  as  snow  or  a  white  garment 
(— ukuti  tu,  qroa,  qaka,  twahla);  slap 
with  the  palm  of  the  hand,  as  a  person's 
face  (ace.  =  hula,  wurruza). 

Ex.  waliti  hu  ishumi,  he  slapped  down 
half-a-sovereign. 
ama-Hu  (Hhu;  no  sing.;,  n.  Certain  game 
of  children  in  which  one  pats  the  other 
on  the  body,  saying  nank'umaltu!  and 
immediately  sits  down  on  the  ground, 
whereupon  the  other  child  has  to  remain 
by  until  he  gets  up  to  run  away,  before 
which  he  must  return  the  pat  and  so 
rid  himself  of  the  ama-Hu  —  i-Neve. 
umu-Hu  (no  plur.).  n.  Collection  of  grains, 
beads,  berries,  or  other  tiny  separate 
bodies  massed  together.  Cp.  u(lu)-Hlwe- 
za\  u(lu)-Hoyizana. 


HU  268 

u(lu)-Hu,«.  =  u(lu)-Huludwane. 

Huba, /'.  Sing  an  i(li)-Hubo  q.  v.;  make 
a  soft  light  continuous  rumble  of  sound, 
as  a  number  of  people  singing  in  the 
distance  or  gently  talking  in  a  hut,  or 
water  in  a  kettle  passing  from  the  sim- 
mer (see  :<>i/iza)  to  the  boil,  or  when 
splashing  over  a  cascade,  or  a  shower 
of  rain  or  hail  heard  coming  from  a 
distance  (cp.  haza,  holoba);  smear  or 
rub  over  with  the  hand,  as  the  body 
(ace.)  with  paint  (with  nga  or  ace.),  a 
wall  with  cowdung  (=  beca,  huqa); 
smear  a  person  (ace.)  with  words,  abuse 
him  with  nasty  talk  (often  hubahuba) 
[Her.  It ua,  smear;  yimba,  sing;  Sw. 
Ga.  i/uba,  sing]. 

Huba  (Hubha),v.  Chase,  run  after  any- 
thing (ace),  as  after  a  buck,  dog,  or  a 
thief  running  away,  or  as  a  snake  or 
wild-beast  might  a  man  (=  xosha);  sew 
loosely  with  large  stitches,  merely  run 
the  needle  along,  as  when  tacking  a  gar- 
ment (ace),  or  hut  when  thatching  (= 
ii'uht,    I, mini  )    [Her.  ramba,    run  after]. 

um-Hube  (Hubhe),n.  5.  Broadly  drawn- 
out,  longly  stretched-out  thing,  as  any 
circular  thing  drawn  out  into  an  oval 
shape  (as  an  isi-Baya,  or  fish-tin),  or  a 
longly  extending  forest  (cp.  um-Hohoba) ; 
also  =  um-Qangala. 

isi-Hubehube,  n.  =  isi-Hubenge. 

Hubela,  /'.  =  hulumbela. 

i(li)-Hubelo,  n.  Large  sized  shield,  used 
for  hunting  ( larger  than  the  i(li)-Hawu 
and  smaller  than  the.  isi-Hlangu). 

isi-Hubenge,  u.  Ravenously  greedy,  rapa- 
cious person  or  animal,  as  a  selfish  glut- 
tonous eater,  an  avaricious  man,  or  a 
bull  that  wildly  d rives  off  all  others 
from  the  cows  =  isi-Hubehube.  Cp. 
i(li)'Huluba.    See  hubeza. 

Hubeza,  v.  Be  rapacious,  ravenously  gree- 
dy, as  an  isi-Hubenge. 

Hubezela,  v.  Be  rapacious  after,  seeking 
to  steal,  gel  hold  of,  as  a  man  after  the 
cattle  (ace.)  of  another,  a  lecherous 
youth  after  a  girl. 

i(li)- Hubo,  a.  Tribal  song;  regimental  song 
(cp.  i-nGoma;  i(li)-Gamu);  also  i(U). 
ffubu. 

N.B.     Each  separate  Zulu  clan   has  a  dif- 
ferent ihubo   or    perhaps  two  of  thorn.     This 
treated  with  great  respect  by  all   the 
members  of  the  dan,  possessing  as  it  does  a 
"1  sentimentality  of  character.    It 
■'']..     patriot  the  'dear  old  song' 
reminiscent  of  those  good  old  times  —  upou 
vrhieh  all  of  us  so  love  to  look  back  —  when 
the  clan  wa<-   -till    fre*    and   unfettered  bv    a 


HU 


foreign  subjection,  when  only  peacefuluess 
and  plenty  reigned  in  the  land  —  days  gone 
never  to  return!  The  ihubo  is,  therefore, 
nowadays  only  sung  on  certain  solemn  occa- 
sions, when  the  feeling  of  the  hour  would 
seem  to  befit  the  pathos  of  the  song.  It  is 
performed  with  much  gravity  of  manner, 
generally  with  up-lifted  shields  and  unac- 
companied by  dance,  and  is  said  frequently 
to  bring  tears  to  the  eyes.  It  is  sung  by 
the  family  assembled  together  in  the  cattle- 
kraal  just  previous  to  the  departure  of  a 
'child  of  the  house'  going  off  to  get  mar- 
ried; upon  the  arrival  of  the  bridal-party  at 
the  kraal  of  the  bridegroom;  and  at  the  fu- 
nereal hunt  (see  i-Hlambo)  following  the 
death  of  a  man. 

The  regimental  ama-hubo,  peculiar  to  each 
different  ibuto,  were  more  of  the  nature  of 
march-songs  (not  dance-songs),  and  had  no- 
thing of  this  sacredness  of  character. 

Hubu,  ukuti  (Hubhu,  ukuthi),v.  =  hubuza. 

u-Hubu  (Hubhu),  n.  A  lying  person,  given 
to  saying  and  relating  untruths  =  u-Hu- 
bushe,  i(li)-Hubuhubu. 

N.B.  Such  a  person  is  spoken  of  in  full 
as  it  Hubu  ku'Bejana,  uSinqe-sinamakalaiie, 
Mr.  Hubu,  son  of  Bejana,  Mr.  Tick-covered - 
rump. 

i(li)-Hubu,  n.  Certain  veldt-herb,  used  as 
amaka. 

i(li)-Hubuhubu  (Hubhuhubhu),  n.  Thing 
of  a  spongy,  loosely-hanging-together 
nature,  without  firm  substance,  readily 
disintegrating  to  force,  as  rotten  wood, 
soft  mould  like  that  of  a  mole-heap, 
lung-s,  or  hut-thatch  (=  i(li)-Humuhumu ; 
cp.  i-Mfaugamfanga ) ;  cow  readily  jaeld- 
ing  a  large  quantity  of  milk  (—  i(li)- 
Sengwakazi) ;  lying  person  (=u-Hubu). 

i(li)-Hubulu  (Hubhulu),  n.  White-necked 
raven  (Gorvultur  albicollis)  =  i(li)- 
Gwababa,  i(li)-Hlungulu. 

Hubuluza  (Hubhuluza),  v.  Eat  or  drink 
up  (whether  by  sucking  up  with  the 
mouth,  or  with  a  spoon)  any  fluid  food 
(ace.)  —  ukuti  hubuluzi. 

Hubuluzi,   ukuti  (Hubhuluzi,  ukuthi),v.  = 

hubuluza. 

u(lu)-Hubuluzi  (Hubhuluzi),  7i.  Any  fluid 
food  ( i.  e.  thickened  water),  as  very  wa- 
tery porridge,  soup,  and  the  like ;'  thin 
watery  mud.    See  hubuluza. 

u-Hubushe  (Hubhushe),  n.  =  u-Hubu. 

Hubuza  (Hubhuza),v.  Make  the  softly 
crushing,  spongy  sound,  or  sensation, 
hubu],  as  when  squeezing  lungs,  poking 
a  stick  through  thatch  (ace),  treading 
down  soft  dry  mould,  etc.;  poke  lightly 
about   here   and    there   i.  e.   sew   badly, 


HU 


209 


HU 


irregularly,  carelessly,  as  when  sewing 
an  isidioaba  or  thatching  a  hut  (cp. 
hida);  draw  milk  abundantly  and  easily 
from  a  cow  i.  e.  without  any  effort, 
merely  softly  squeezing  (see  i(ti)-Hubu- 
hubu);  talk  lies,  lying  reports,  untrue 
tales  (=  hurnuza). 
Hubuzeka  (Hubhuzeka),  v.  Get  acted  upon 
as  above;  be  softly  crushable,  spongy, 
as  an  i(li)-Hubuhubu. 

Huda,  v.  Pass  liquid  stools,  as  from 
diarrhoea  (comp.  tshapalata) ;  let  run 
or  flow  out,  as  a  calabash  with  a  hole 
in  it,  the  amasi  it  contains  (comp.  vuza, 
huluka);  shoot,  as  a  star. 

Phr.  shele!  'mfo  icctn,  uhudelwe  ihubulu, 
uever  mind,  brother  of  mine,  you  have  been 
voided  upon  by  a  raven,  i.e.  you  have  been 
befallen  by  an  unpleasant  thing  you  did  not 
expect  and  not  brought  about  by  yourself. 

isi-Hudede, n.  Greedy,  selfish  child  who 
cries  for  every  thing  it  sees  another  to 
get;  also  applied  to  an  adult  of  a  greedy, 
selfish  nature. 

Hudhlu  hudhlu,  ukuti  (Hhudhlu  hhudhlu, 
ukuti),  v.  =  hudhluza. 

Hudhluza  (Hhudhluza),  v.  Scrape,  scour, 
curry,  as  a  hide  (ace.)  with  a  prickly 
aloe-leaf,  a  table  with  a  scrubbing-brush, 
or  a  horse  its  body  against  a  tree. 

Hudisa.v.  Purge,  as  a  medicine  or  disease 
a  person  (ace.)  =  hambisa.  See  i-Nyo- 
ngo. 

isi  or  um-Hudo,  n.  5.  Dysentery  —  some- 
times isi-Hudo  esinegazi;  the  'bloody' 
stools  accompanying  certain  other  in- 
testinal diseases;  such  diseases  them- 
selves. 

N.B.  Of  ordinary  diarrhoea  (for  which 
there  is  no  name )  it  would  be  merely  said 
nBani  uyahuda  (ox  anohudo),  So-and-so  is 
passing  liquid  stools. 

um-Hudisane,«.  5.  Veldt-plant,  whose  roots 
are  used  as  a  purgative. 

u(lu)-Hudo,  n.  Liquid  stools,  as  from  diar- 
rhoea =  u(lu)-Sheko.  Comp.  um-GodQ. 

u(lu)-Hududu,  n.  Long  trailing  thing  (from 
hudula),  as  a  very  large  blanket  that 
drags  like  a  train  behind,  a  very  long 
isidwaba  of  a  woman  or  ibeshu  of  a  man 
=  um-Hoshahosha. 

u(lu)-Huduhudu,  n.  =  um-Hoshahosha. 

Hudula,  v.  Drag  anything  (ace.)  generally  of 
a  'sprawling-'  or  flat-lying  nature,  along 
the  ground,  as  a  hide,  sack  of  mealies, 
or  a  prostrate  person;  lead  away  by 
moral  force  or  talking,  seduce,  as  one 
might  a  girl  (ace.).  Comp.  hola  [Sw. 
bur  lira,  drag]. 


isi-Hudulo,  n.  'Drag'  of  any  kind,  e.g.  a 
tree  pulled  about  a  field  by  oxen  for 
the  purpose  of  harrowing,  or  the  fork 
of  a  tree  used  as  a  slip  for  carrying 
things  on  (—  is /-/[//' />/'). 

isi-Hudulu,  n.  Roughly  made  shelter  or 
hut,  generally  of  intertwined  branches, 
as  for  screening  an  impi  when  en- 
camped, or  for  keeping  goats,  or  for 
cooking  in  =  isi-Hugu,  isi-Hugulu,  isi- 
Guga. 

isi-Hugu  (Huugu),  n.  =  isi-Hudiil". 

isi-Hugulu,  n.  =  isi-Hudulu. 

HO  ha  (Hhuuhha),  v.  =  heha. 

Huha,  v.  Have  a  great  attraction  or  draw- 
ing-power over  one  (ace),  so  that  he 
be  ever  craving  after  it,  always  be  seek- 
ing to  do  it,  etc.,  as  any  fascinating 
hobby,  liquor  for  an  inebriate,  etc. ;  draw 
or  lead  one  (ace.)  on  so  that  he  become 
so  strongly  habituated,  inclined,  as  to 
be  unable  to  overcome  the  desire  or 
habit,  as  a  mother  who  induces  a  habit 
of  fastidiousness  in  her  child  (ace.)  by 
constantly  giving  way  to  its  desire  for 
nice  things  (with  nga)  —  heha,  hutnhe- 
kisa;  cp.  jwayeza. 

i(li)-Huha,  n.  An  overpowering  inclination, 
craving,  fascination,  habituated  desire 
for  anything,  action,  etc.  (with  na  and 
gen.  of  thing  ). 

u(lu)-Huha  (Hhuuhha),  n.  =  u(lu)-Heha. 

Huheka  (Hhuuhheka),  v.  =  heheka. 

Huheka  (s.k.),v.  Get  carried  away  by 
some  overpowering  habit,  craving,  in- 
clination, attraction,  etc.,  as  above  (used 
in  perf.)  -  -  see  huha  =  heheka,  hu- 
mheka. 

Huhuluza,  v.  Go  sweeping  along,  sweep 
along,  as  a  person  dragging  a  branch 
of  a  tree  behind  him  ( with  nga  )  leaving 
a  swept  track  as  he  goes,  or  a  bird  mak- 
ing a  sudden  swift  flight  or  sweep  as 
when  about  to  seize  a  fowl,  or  a  woman 
getting  along  rapidly  with  her  field. 

Huhuluzi,  ukuti  (ukuthi),  v.        huhuluza. 

um-Huhuluzo,  u.  5.  Swept  track,  as  left 
when  dragging  anything  along. 

isi-Huhumba  (Huhumbha),  ».  Thing  in  a 
dirty,  faded  state,  white  with  unwashed 
(lust,  etc.  (used  of  things  by  their  na- 
ture glossy  or  of  clearly  marked  colour), 
as  a  Native  with  the  body  grey  with 
dirt,  or  a  woman's  kilt  undressed  with 
oil  --  isi-Hwabadiya. 

um-HDhiimbe  (Hhuuhhuumbhe),  n.  5.  Great 
cavern  or  pit  of  a  thing,  as  an  unusu- 
ally large  hole,  an  immense  belly,  or 
very  large  broad  sack. 


HU 


270 


HU 


i(li)-Huhwa,  n.  Strong  unconquerable  habit 
<>r  craving,  as  for  stealing,  drinking, 
making  beadwork,  etc.  =  i(li)-Huha. 

Ex.  us'mehuhwa  lokutunga  ixilieshe,  she 
has  already  ;i  strong  liking  for  making  fron- 
tal-fringes    of  girls). 

isi-Huhwa,  ?i.     Species  of  eagle. 

Hula,  v.  Cut  away  with  a  sickle,  etc.,  long 
grass  or  weeds  (ace)  from  any  place, 
as  when  clearing  it  for  ploughing; 
hence,  mow  (=  hesha);  cut  off  hair  (ace. 
=  gunda)  [Bo.  huhula,  reap]. 

Hula  (Hliula),  v.  Slap  with  the  palm  of 
the  hand,  as  a  person's  face  (ace.)  = 
ukuti  hit,  wurruza. 

isi-Hula,  n.  Person  or  animal  of  a  voracious 
nature,  with  an  unsatiable  greedy  desire 
for  food,  cattle,  girls,  and  the  like  = 
l(li)-Hultiba,  i(li)-Hulugu,  isi-Huqa.  See 

hulaza. 

Hulaza,  v.  Act  voraciously,  with  a  greedy 
unsatiable  desire,  as  in  eating,  or  taking 
rapacious  possession  of  somebody  else's 
inheritance,  etc.  =  haha,  huluba.  [Sw. 
'/  kula,  rapacious]. 

u(lu)-Hule,  n.  =  u(lu)-Hidi. 

Huluba,  v.  =  hulaza,  haha. 

i(li)-Huluba,  n.  Voracious  person  or  ani- 
mal, with  a  greedy  insatiable  appetite  == 
i(H)-Hulugu,  isi-Hula.  Cp.  isi-Hubenge. 
See  huluba. 

Hulubela,  v.  =  hulumbela. 

u(lu)-Huludwane,  n.  Litter,  swarm,  as  the 
offspring  of  a  pig,  fowl,  or  man  = 
u(lu)-Hu.  See  hulula.  Cp.  isi-Hlwa. 

i(li)-Hulugu,  a.  =  i(li)-Huluba. 

i(li),  isi  or  u(lu)-Huluhulu,«.  =  i(li)-Huqa, 
ama-Halakala.  See  huluzela. 

Huluka  (8.k.)t  v.  Get  slid  off,  stripped  off, 
shelled,  or  born,  as  below  —  see  hulula; 
run  or  flow  out,  as  water,  grain,  etc. 
from  a  vessel  or  sack  with  a  hole  in  it 
(comp.  puishuka,  hushuka,  vuza). 

Hulukuqela  (s.  k.),  v.  Slip  or  run  round, 
over  to,  etc.,  as  a  boy  round  a  corner 
or  tree  when  dodging  a  person,  a  bull 
running  off  over  or  round  a  hill,  or  a 
person  when  making  a  momentary  devi- 
ation into  any  kraal  =  ukuti  hulukuqu, 
ukuti  hilihirji,  ukuti  halakaqa.  Comp. 
hulumbela. 

Ex.    usate    hulukuqu     (ox    uaahulukuqele) 
<  Vondtoeni,    he  has  just   run    round    to,    or 
-lipped  over  to,  the  Vondweni  kraal. 
Hulukuqu,  ukuti    (vkuthi ;  s.  k.),v.  =   hulu- 

Hulukushela  (s.  k.)t  r.  .Slip  away  or  through, 
as  when  passing  out  through  a  low  door- 


way of  a  Native  hut  with  a  quick  sliding 
or  gliding  movement,  not  quietly  crawl- 
ing (not  used  of  European  doorways)  = 
ukuti  hulukushu, 

Hulukushu,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),v.  =  hulu- 
kushela. 

Hulula,^.  Slide  off,  slip  off,  strip  off,  as 
beads  (ace.)  from  a  string  or  a  man  his 
shirt  when  passing  it  off  by  the  legs; 
shell,  as  beans  (ace.)  from  the  pod  or 
mealies  from  the  cob  (cp.  gumuza,  xo- 
za) ;  slide  down  (trans.)  i.  e.  make  slip 
down,  as  any  flat  article  (ace.)  down  a 
slope ;  '  slip  off '  the  offspring  i.  e.  bear 
plentifully,  as  a  pig  or  prolific  wife  (= 
huluza)  [Her.  herura,  slip;  Sw.  pua, 
shell;  Bo.  hulula,  reap]. 

Ex.    wahuhda    uhuludwane,    she    brought 
forth  a  long  string  (of  children). 

Hululeka  (s.  k.),  v.  Slip  off;  get  stripped 
off;  slide  down,  as  a  person  down  a 
roof  or  bank  (loc);  get  born  plentifully, 
as  offspring  =  huluka. 

Hululuka,  v.     (C.N.)  =  hululeka. 

Hulumbela  (Huhimbhela),  v.  Steal  or  slip 
round,  into,  along,  i.  e.  go  stealthily,  as 
a  snake  among  the  grass,  or  a  person 
seeking  to  do  some  wrong  or  to  avoid 
being  seen  =  hubela,  hulubela,  hidu- 
kuqela. 

u-Hulumende,  or  u-Hulumeni,  n.  The  Go- 
vernor; sometimes  used  by  Whitepeople 
for  'government'  [Eng.  government]. 

Huluza.  v.  Bear  offspring  (ace.)  plentifully 
'just  slip  them  off,  as  a  pig  or  prolific 
wife  (=  hulula);  slide  along,  slip  along, 
as  a  snake  or  similar  thing  gliding  along 
on  its  belly  (=  hiduzela). 

Ex.    inyolca   yasihuluxda,    the    snake   slid 
along  after  us. 

Huluzela,?'.  Slide  or  slip  along  on  the 
belly,  as  a  snake,  worm  or  similar  thing 
(=  hiduza);  drink  any  semi-solid  food, 
of  a  watery  nature  that  doesn't  require 
chewing,  as  very  watery  gruel  (=  hala- 
zela ). 

Huma,  v.  Make  a  long  string  of,  string- 
along,  as  beads  (ace.)  on  to  a  piece  of 
thread,  fruit  on  a  spit  (cp.  hloma),  or 
of  gossip,  lies,  etc.  (=  ukuti  hu);  run 
the  needle  merely  along,  stitch  with  long 
loose  stitches  (=  hida,  huba);  begin 
to  get  dry,  as  a  washed  garment,  scrub- 
bed table,  tree  when  dying,  or  fresh 
mealies  out  drying  (cp.  oma;  hamuka). 

Huma  (Hhuuma),v.  =  heha. 

i(li)-Huma  or  Humu  (Hhuuma;  no  plur.), 

n.  Certain  kind  of  large-grained  mealies, 

'horse-tooth'  mealies. 


HU 

Humbu,  ukuti  (Hhumbhu,  ukuthi), v.  — 
ukuti  hembu. 

Humbuka  (Hhumbhuka),  v.  =  hembuka. 
Humbula  (Hhumbhula),  v.  =  hembula. 
urn-Hume (Huume),  n.  5.  —  um-Gedr  [Goth. 
hulundi,  cave;  Rag.  ntuluma]. 

um-Hume  (Hhume),  n.  5.  —  same  as  pre- 
ceding. 

u(lu)-Hume,  n.  Long  series,  string,  con- 
tinuation of  anything,  as  of  chain,  length 
of  cloth,  endless  story,  etc.  =  um-Humo, 
u(lu)-Hid i,  u(lu)-Hule. 

u(lu)-Hume  (Huume),  n.  same  as  preced- 
ing. 

u(lu)-Hume  (Hhuume),  n.  =  u(lu)-Heha. 

Humeka  (s.k.),  v.  Get  stringed  together  in 
a  long  series  or  length,  as  beads,  lies,  etc. 

Humeka    (H humeka),  v.  —  humuza    (hhu- 

muza). 
Humeka  (Hhuumeka),  v.  =  heheka. 
um-Humo,  n.  5.  =  u(lu)-Hume. 
Humhekaor  Humuheka  (s.k.)  v.  =  huheka. 
Humhekisa  or  Humuhekisa  (s.k.),  v.  =  huha. 
i(li)-Humu  (Hhuumu),  n.  =  i(li)-Hiima. 
Humu  humu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  humuza. 

Humu  humu,  ukuti  (Hhumu  hhumu,  uku- 
thi), v.  =  humuza  {hhumuza). 

i(li)-Humuhumu,w.  Any  light,  loosely  con- 
nected, spongy  body,  without  internal 
substance,  as  soft  loose  soil  (like  that 
of  a  mole-heap),  lungs,  etc.;  person  with 
an  easy  flowing  i.  e.  lying,  tongue,  care- 
less as  to  truth,  given  to  relating  false- 
hoods =  l(li)-Hubuhubu.    See  humuza. 

i(li)-Humuhumu  (Hhumuhhumu),  n.  An 
extravagant  person,  wastful  with  the 
foodsupply,  cooking  with  careless  ex- 
cess, etc.  See  humuza  (hhumuza). 

Humusha,  v.  Allure  away,  lead  away  by 
enticing  talk,  seduce,  as  one  might  a 
child  (ace.)  to  break  in  any  way  from 
parental  control  or  a  man  from  his  chief 
(=  hunga,  hungula,  husha) ;  inform 
against  a  person  (ace.  or  with  nga),  as 
to  the  chief  (loc.  =  ceba) ;  interpret,  as 
an  interpreter  (N.  from  Xo.  kumsha). 

Humuza,  v.  Have  to  do  with  anything  of 
the  nature  of  an  i(li)-Humuhumu,  as 
when  hoeing  in  light  soil  (ace),  treading 
on  a  mole-heap,  eating  lungs,  poking  a 
stick  into  thatch,  etc.;  talk  away  a  lot  of 
truthless  tales,  reports,  etc.  =  hubuza. 

Humuza  (Hhumuza),  v.  Nibble  away  con- 
tinuously at  a  boiled  mealie-cob  (ace), 
etc.;  get  through  food  (ace.)  extravagant- 
ly, hy  cooking  excessively,  etc.,  as  ;t 
wastefid  woman  (=  humeka). 


271  HU 

Humuzela  (Hhuumuzela),  v.  Hum,  as  the 
gossip  of  a  lot  of  men  talking  lowly  in 
a  hut,  or  the  low  singing  of  a  lot  of  men 
heard  from  a  distance. 

Huna,  v.  Cut  short  or  too  short,  as  a  man 
his  ibeshu  or  trousers  (ace),  or  a  car- 
penter a  plank,  or  as  the  ear  of  a  beast 
when  clipping  off  the  point  (according 
to  Native  custom)  =  ukuti  hunu. 

u-Huneba  or  u-Huneva,  n.  Word  expres- 
sing wonderment  or  admiration  at  the 
immense  size,  or  age,  of  the  bull  of  cer- 
tain animals,  as  cattle,  buffaloes,  lions, 
rhinoceroses,  etc. 

Hunga,  v.  —  hum.usha  [Her.  e-runga,  thief]. 

um-Hungo,  n.  5.  Medicine  or  charm  used 
for  the  purpose  of  hunga  q.  v. 

i(li)-Hungqu,  n.  =  i(li)-Hunqu. 

Hungu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  hungula. 

u(lu)-Hungu,  n.    Hemp,  when  bad  (C.N.). 

Hungula,  v.  —  humusha,  hunga,  husha.-— 

i(li)-Hungu!a,«.  An  alluring  person  -gene- 
rally applied  to  a  loose  girl  who  entices 
young  men  deceptively;  a  coquette. 

i(li)-Hunqu, n.  Thing  or  animal  checkered 
with  dark  and  light  markings,  motlings, 
streaks  or  mixed  patches,  as  a  puff  -adder 
(sometimes  called  by  this  name),  tortoise- 
shell  cat  or  mealie-cob  with  various  col- 
oured grains,  (cp.  i(li)-Bidi,  i(li)-Gqa- 
ba);  pi.  ama-Hunqu,  such  dark  and  light, 
irregularly  mixed-up  markings  or  pat- 
ches. 

Hunu,  ukuti  (ukuthi),  v.  Cut  off  a  thing 
(ace.)  at  the  end  so  as  to  shorten  it 
=  huna,  hunula. 

i(li)-Hunu,  n.  An  isi-Qova  formed  of  a 
compact  bunch  of  feathers  clipped  short 
at  the  ends  and  worn  over  the  fore- 
head. 

isi-Hunu,  n.  Anything  cut  short  i.e.  with 
the  end  cut  off,  as  a  man's  ibeshu,  ani- 
mal with  the  ear  clipped  at  the  end,  or 
man  with  the  lobe  of  the  ear  removed, 
or  even  hanging  loose  after  having  been 
slit  (=  um-Qewu).  Cp.  i-nGunundu. 

Huqa,  v.  Smear,  rub  on,  anything  of  a 
semi-liquid  or  pasty  nature,  as  the  body 
(ace)  with  red  clay  (ace  or  with  nga), 
or  a  wheel-axle  with  grease  (=  beca, 
huba);  (C.N.)  also  =  huqaza  [Her.  hua, 
smear]. 

isi-Huqa,  n.  =  isi-Hula;  also  um-Huqa. 

urn- Huqa,  //.  5.  Great,  powerful,  wild  na- 
tured  old  bull,  of  cattle,  buffaloes,  rhino- 
ceroses and  similar  animals,  that  gener- 
ally goes  about  alone;  also  applied  to  a 
big,  old  powerful  bull  (of  cattle)  even 
when   tame,  or   also   to   a   wild-natured 


HU  272 

cow  that  breaks  away  from  the  herd; 
powerfully-built,  muscularly  energetic 
man  =  isi-Ouqa. 

Huqaza,  r.  Master,  be  master  among,  as 
one  bull  among  others  (ace)  round  about; 
also  =  hulaza. 

i(li)-Huqu, )/.  Any  food  thicker  than  water 
hut  not  solid  enough  to  be  chewable,  as 
porridge  so  watered  as  to  be  drinkable, 
gruel,  or  utshwala,  coffee,  etc.  thick  with 
dregs  as  when  unstrained  =  i(H)-Hulu- 
hitlu,  ama-Halahala.  See  huluzela. 

Huqu  Huqu,  ukuti  (ukuthl),  v  =  huquza, 
huquzela. 

isi-Huquhuqu,  n.  Dirty  body,  white  with 
unwashed  dust,  etc.  =  isi-Hwahwa. 

Huquza,  v.  Crawl  or  creep  on  the  hands 
and  knees,  as  an  infant  (more  often 
Huquzela  =  kasa;  comp.  haqazela) ;  wal- 
low, roll  about  in  dirt  or  dust,  as  a 
child  (sometimes  with  zi  of  reflect,  form). 

isi-Hurruza,  ?/.  Abnormally  big  head;  big 
protruding  eye  (=  i(li)-Pinqi). 

Husha,  /•.  Drag  oneself  along  on  the  belly, 
as  does  a  snake,  worm,  or  small  in- 
fant (comp.  huquzela,  huluzela);  seduce, 
allure  away  (=  humnsha,  hunga);  draw 
"lit  a  thing  (ace.)  from  between  others 
(=  hosha);  make  become  thin,  bring 
down  one's  body-flesh  (ace),  as  sickness 
nr  fatigue;  make  a  strong  rustling 
noise,  as  a  strong  wind  blowing  (=  hu- 
shuza). 

Hushu,  ukuti  (ukuthl),  v.  =  hushuka;  hu- 
sh uza;  ukuti  wushu. 

Hushuka  (s.k.),v.  Come  out  or  slip  out 
unwantedly  as  anything  that  should 
have  kept  inside,  as  potatoes  from  out 
of  a  bundle  carried  on  the  head,  mealies 
from  the  corner  of  a  sack  when  pour- 
ing into  another,  or  a  man's  shirt 
through  a  hole  in  the  trousers;  become 
thin,  as  one's  body  through  sickness  or 
fatigue;  come  or  go  out  quietly,  slip 
out  of  a  hut,  as  might  any  person  (even 
when  noticed);  come  out  unwantedly,  as 
lies  =  ukuti  hushu;  wushuka;  huluka. 

um-Hushuhushu, //.  .7.  =  um-Hoshahosha. 

Hushuza,  v.  Make  a  strong  rustling  noise, 
thp  wind  when  blowing  hard;  trail 
along  behind,  as  one  might  a  long 
inket  (ace.)  or  dress,  or  a  long  wattle 
partly  fallen  from  the  bundle  on  one's 
head  (  hushuzisa);  trail  along,  as  the 
blanket,  dress,  or  wattle  aforesaid  (= 
htuhtuseka) ;  make  come  or  slip  out,  as 
above  (see  hushuka);  make  fall  out,  i.e. 
tell,  liee  (ace.)  =  wushuza. 

Hushuzela,     Hushuzisa,    or    Hushuzelisa,  v. 


HWA 


Go  'trailing'  along  i.e.  with  a  long  dress, 
or  other  long  thing  trailing  behind. 

u-Huyi  (Huuyi),n.  —  u-Mangqwashi. 

Huzu,  ukuti  (ukuthi),v.  =  huzuka;  huzula. 

i(li)-Huzu,  n.  'Town-Kafir'  of  a  low  class, 
who  has  abandoned  his  home  and  leads 
a  loose  life  among  the  White-people  (N). 

isi-Huzu,  n.  Dirty,  slovenly  person,  in  his 
body,  dress,  etc,  =  isi-Hwatuhwatu, 
i(li)-  Yatayata. 

Huzuka  (s.k.),  v.  Get  scraped  superficially 
or  grazed,  as  the  skin  of  a  person  when 
rubbing  violently  against  any  rough 
surface,  as  against  a  stone;  or  as  the 
person  himself;  (N)  become  an  i(li)-Hu- 
zu  —  yocuka.    Comp.  hluzuka. 

Huzula,?;.  Scrape  superficially  (so  as  to 
bare  the  flesh,  but  not  peel  off  the  skin 
bodily),  grate,  as  a  rough  stone  might 
the  skin  (ace.)  of  a  person  who  rubs 
hard  against  it  =  yocula.  Cp.  hluzula. 
[Her.  kurura,  scrape]. 

Hwa,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  hwaza. 

Hwaba  (Hwabha),  v.  Milk  a  cow  (ace.) 
slightly,  perhaps  from  only  a  single 
teat,  so  as  to  leave  the  majority  of  the 
milk  for  the  calf;  (C.N.)  make  a  person 
(ace.)  thin,  as  sickness  or  fatigue. 

Phr.  ungihuabele  eximitiyo,  he  milked  for 
me  cows  already  in  calf  (which  should  not 
be  milked),  i.e.  he  let  out  to  me  matters 
which  he  ought  to  have  kept  quiet,  things 
improper  to  be  openly  spoken  about. 

i(li)-Hwabadiya,  n.  Any  broad,  flat,  thin 
thing  of  a  stiff  nature  like  a  hide-shield, 
broad  stiff  leaf,  or  big  ear  (cp.  i(li)-Qo- 
bodo )  standing  prominently  out  =  i(li)- 
Htvahwa,  i(li)-Hau>u;  also  isi-Hwaba- 
diya. 

isi-Hwabadiya,«,  Woman's  isidwaba  when 
neglected  and  ungreased,  and  so  stiff 
and  flat  and  of  a  dirty  whitish  appear- 
ance; dirty  dusty-looking  body  of  an 
unwashed  Native;  such  a  dirty,  slovenly 
person;  anything  of  a  dirty -whitish  ap- 
pearance from  neglect,  age,  etc,  (=  isi- 
Hwahwa,  isi-Hwaduhtvadu,  isi-Kwayi- 
mba);  also  —  i(li)-Hwabadiya. 

i(li)-Hwabihwabi,  n.   (N)  =  i(li)-Habehabe. 

isi-Hwaduhwadu,  n.  Dirty,  slovenly  person 
with  a  dusty-looking  uncleaned  body 
and  neglected  dress;  such  a  neglected, 
ungreased  and  therefore  dusty-looking 
Isidwaba  =  isi-Hwabadiya,  isi-Hwa- 
hwa, isi-Huzu,  isi-Hwatuhwatu. 

Hwaduza,  v.  Make  a  flapping  noise,  as  a 
long  stiff  isidwaba  or  mackintosh,  when 
walking  sharply. 


HWA  273 

Hwaduzela,  v.  Walk  sharply  along  with 
such  a  flapping  noise,  as  above. 

i(li)-Hwahwa,  n.  =  i(li)-Hwabadiya. 

isi-Hwahwa,  n.  =  isi-Hwabadiya. 

Hwahwaza,  v.  Make  a  hissing  or  fizzing 
noise,  as  when  passing  urine  (for  which 
the  word  is  sometimes  used),  or  meat 
frying.    Cp.  haza;  hahaza. 

Hwalala,  v.  =  hwelela. 

Hwala  hwala,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  hwala- 
za  (C.N.). 

i(li)-Hwalahwala,  n.  Thing  of  a  motled 
appearance  i.  e.  with  zigzag  wavings  or 
irregular  blotches  of  light  and  dark 
colouring,  as  a  puff-adder  or  motled 
soap  (=  isi-Hwaqahwaqa);  plur.  ama- 
Hwalahwala,  such  zigzag  motlings  or 
irregular  blotches  of  light  and  dark 
colour  (=  ama-Hwaqahwaqa). 

Hwalaza,  v.  (C.N.)  =  halaza. 

Hwamuka  (s.k.),v.  —  hantuka. 

H  warn u la,  v.  =  haniula. 

i(li)-Hwanqa,  n.  Man  with  much  hair  about 
the  cheeks ;  bullock,  fowl,  etc.,  black  with 
white  spots  or  small  patches  all  over 
the  body  --  the  markings  being  deeper 
and  more  clearly  cut  than  in  the  i-mPu- 
nga ;  i-Hwanqa  elibomvu,  a  beast  marked 
similarly  to  above  but  with  brown 
instead  of  black  (—  i-Nala;  cp.  ama-Qa- 
nda-ka  Hayiba ;  i-nTusikazi ). 

ubu-Hwanqa,w.  Hairiness  about  the 
cheeks;  whiskers;  sometimes  applied  to 
hairiness  about  the  ehest  or  above  the 
navel  (see  um-Bete). 

Hwapu,  ukuti  (Hwaphu,  ukuthi),  v.  Make 
a  clutch  or  grab  at,  as  a  hanging  fruit 
(ace.)  or  a  person's  blanket;  do  just 
slightly  or  a  little  of,  as  a  little  work, 
music,  talk,  rest,  etc.  =  ukuti  hwapu  lu- 
zi ;  hwapuna ;  ukuti  jwapu. 

Ex.  ake  ngiti  hwapu  entsimini,  let  me  just 
do  a  little  bit  in  the  field. 

Hwapuluza  (Hwaphuluza),  v.  =  ukuti  hwa- 
pu. 

Hwapuluzi,  ukuti  (Hwdphuluzi,  ukuthi),  v. 
—  ukuti  hwapu. 

Hwapuna  (Htvaj)hu?ia),  v.  =  ukuti  hioapu, 
jwapuna. 

Hwaqa,  v.  Frown.  Cp.  hwaqabala;  nyu- 
kubala,  nyakama;  kuca. 

Hwaqa,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  hwaqa;  hwaqa- 
bala. 

Hwaqabala,  v.  Be  frowning,  have  a  frown- 
ing look;  have  a  scowling  look,  as  when 
angry;  be  gloomy,  as  the  sky  (i-zulu) 
when  the  sunshine  is  hidden  by  clouds; 
be  in  low  spirits,  dejected  in  mind,  have 


HWE 

gloomy  thoughts,  as  from  intense  anxiety 
or  from  some  calamity  (gen.  in  perf.). 
Comp.  fipala. 

ama-Hwaqahwaqa,  n.  =  ama-Hwalahivala. 

isi-Hwaqahwaqa,  n.  =  i(li)-Hwalahwal<< . 

Hwasha,  ukuti  (ukuthi),  v.  — ukuti  hasha. 

Hwashaza,  v.  =  hashaza. 

Hwashazela,  v.  =  hashazela. 

u(\u)-H\Nash\mba(Hwashimbha),n.  =  u(lu)- 
Hwashumba. 

u(lu)-Hwashuhwashu,  n.  =  u(lu)-Hwashu- 
mba. 

u(lu)-Hwashumba  (Hwashumbha),  n.  Any 
very  long  or  tall  thing,  as  a  long  stick, 
post,  or  person  (=  u(lu)-Htvashuhwa- 
shu);  also  =  isi-Huzu. 

isi-Hwatuhwatu  (Htvathuhwathu),  n.  —  isi- 
Huzu. 

Hwatuza  (Hwathuza),  v.  Do  in  a  slovenly, 
untidy,  dirty  manner,  as  in  keeping 
tidy  one's  goods  in  the  hut,  putting  on 
one's  dress,  etc.  =  yataza. 

Hwatuzela  (Hwathuzela),  v.  Go  in  a  slov- 
enly, dirty  manner,  as  to  dress  or  body 
=  yatazela. 

Hwaxu  hwaxu,  ukuti  (ukuthi),  v.  —  hwaxuzela. 

um-Hwaxuhwaxu,  n.  5.  —  um-Kwaxukioaxu, 
urn-  Twaxutwaxu. 

Hwaxuzela,  v.  =  kivaxuzeta,  tivaxuzela. 

Hwaya,  v.  Scatter  seed  (ace.)  by  throwing 
it  in  handfuls  (cp.  fumba);  scrape, 
scratch  with  long-drawn  scratches,  as 
a  dog  scraping  up  the  earth  (ace.)  with 
its  paw,  a  person  scraping  food  or  burnt 
crust  from  a  pot  or  paint  from  a  door, 
or  as  thorn-bushes  scrape  one's  body 
(cp.  pala;  kukuza);  (N.)  =  hlwaya. 

Hwayi  hwayi,  ukuti  (ukuthi),  v.  (N.)  =  uku- 
ti hayi  hayi. 
Hwayiza,  v.  =  hayiza. 

i(li)-Hwayo,  n.  Sound,  as  of  a  person  walk- 
ing and  not  seen  (C.N.). 

Hwaza,  v.  =  hoza;  htvahtvaza. 

Hweba,  v.  Trade,  barter  (used  by  the  ori- 
ginal white-traders  in  these  parts,  who 
came  mostly  from  the  Cape  —  C.N.  fr. 
Xo.). 

Hwebeda,  v.  =  gogoda. 

Hwebeleda,  v.   (C.N.)  =  hwebeda. 

um-Hwebi,  n.  1.     Trader  —  see  hweba. 

Hwelela,  v.  Get  dusk,  begin  to  get  dark 
in  the  evening  =  swelela,  hwalala;  cp. 
hlwa  [Her.  zorera,  become  dark]. 

um-Hwesheba,  n.  5.  Any  long  narrow 
thing,  as  leaf  of  a  gum-tree,  narrow 
strip  of  cloth,  etc. 

18 


HWE 

um-Hweshu,  ».  .5.     (N)  —   um-Hweshuba. 

um-Hweshuba,  n.  5.  =  um-Hwesheba. 

HwV,  ukuti  (ukuiki),  v.  Take  off  with  a 
sudden  rush  or  snatch,  whisk  away  (— 
hwita);  take  a  'snatch'  or  sip  at  any 
hot  drink  (ace.  =  hivibila,  punga). 

Hwibi,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  hwibila,  ukuti 

tiwi. 
Hwibila,  v.     Take   a    sip   at,   sip,    any    hot 

liquid  from  a  vessel  or  with  a  spoon  = 

punga,  ukuti  hwi  or  hwibi. 

Hwilikiqa  (s.k.),  v.  (C.N.)  =  hilikiqa. 

Hwili  hwVli,  ukuti  (ukuthi),  v.  Have  a  short 
wrangling  dispute  or  squabble,  as  two 
persons  quarrelling  over  something. 

Ex.  site  satana    hwili  hwili   noBani,    we 


274  IS 

got  to  have  a  quarrel   (of  words)    with    So- 
and-so. 

Hwiliza  or  Hwilizana,  v.  Have  a  short 
wrangling  dispute  or  quarrel  of  words 
with  one  another. 

Hwipiliza  (Hiviphiliza),  v.  (C.N.)  =  hwita. 
Hwipilizi,     ukuti     (Hwiphilizi,     ukuthi),  v. 
(C.N.)  =  ukuti  hwi. 

Hwita  (Hwitha),  v.  Take  off  with  a  sudden 
quick  motion  or  snatch,  whisk  off,  as  a 
hawk  a  small  fowl  (ace.)  or  a  person  any 
small  article.  Cp.  hlwita. 

Hwlxi,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  hwixila. 

Hwixila,  v.  (C.N.)  —  kwixila. 

HwVxi    hw'ixi,    ukuti  (ukuthi),  v.  =  hwixiza. 

Hwixiza,  v.  (C.N.)  —  kwixiza. 


in  Zulu  always  takes  the  continental  sound, 
as  in  the  English  word  'ravine.'  It  has 
three  varieties  of  length  —  (1),  a  short  i,  as  in 
the  Zulu  words  imini  (noon)  and  utl  (stick), 
resembling  the  sound  in  the  English  words 
'imminent'  and  'tin';  (2),  a  full  i,  occurring 
generally  in  the  penultimate  of  words,  as  in 
hiUi  (choke)  and  mina  (me),  and  pronounced 
as  in  the  English  word  'routine';  (3),  a  long 
i,  of  rare  occurrence  and  having  no  equivalent 
in  Engli>h,  as  in  the  words  isi-Sila  (bird's- 
tail )  and  isi-Hlya  (pumpkin-mash),  and  which 
may  be  most  conveniently  distinguished  in 
script  by  a  it. 
I,  int.  =  wu. 

I.  I'i'rs.  pron.  for  nouns  of  the  3rd.  class 
sing,  and  the  5th.  cl.  plur. 

Ex.  inja  i-luma,  the  dog  it  bites. 
n a  it  i  i-kula,  the  trees  they  grow. 

Iji  (accent  on  the  last  syll.),  adv.  Outright. 
Cp.  ukuti  ji. 

Ex.  us'emuke  iji,  he  has  gone  off  for  good. 
bambulala  iji,  they  killed  him  outright. 

I  ma,  conj.  (C.N.)  —  uma. 

Imbala  (Imbhala),  adv.     Really!    actually! 

a    fact !  --  when    expressing    surprise  — 

bala,  mbala,  nembala. 

Ex.    '  udwendwe   luyakufika  namhla  k'oSi- 

bambani.'     'Imbala!'    'the  bridal-party  will 

arrive  to-day  at    So-and-so's.'     'Do    vou    sav 

Impela  (8.p.),  adv.  Indeed,  truly,  really; 
thoroughly,  properly,  utterly,'  quite,  al- 
together  =  uqobo,  isibili.   See  pela. 

Ex.  ngiyakukn&haya  impela,  I  shall  really 
strike  yon. 

da    impela,   he  learnt    it   (English) 
properly. 


kubi  impela,  it  is  thoroughly  bad. 
ayikafiki   impela,    it  (the  string)   has    not 
yet  quite  reached  (there). 

ukw-lndhla  floe.  ekw-Indhla),  n.  Time  of 
the  new-mealies  i.  e.  from  the  time  when 
they  become  hard  and  ripe  (but  not 
harvested,  which  is  in  ubu-Sika),  and 
therefore  included  in  the  term  i(li)-Hlo- 
bo,  q.v. 

Ingabe,  adv.  It  may  be,  may  be,  perhaps. 
Cp.  mhlawumbe. 

Ingani,  adv.  Whereas,  while  on  the  con- 
trary,  whereas   really ;   notwithstanding 

»  that,  even  though;  why,  don't  you  see 
(with  a  subordinate  sentence). 

Ex.  umuiitu  angati  uhlakanipile,  ingani 
isituta,  one  might  think  he  is  sharp,  whereas 
really  he  is  a  fool. 

wafika  wahlupeka;  ingani  bengimtshelile, 
he  got  to  suffer;  and  notwithstanding  that 
I  had  told  him. 

wampoqa  nje;  ingani  gena  itb'engatandi, 
he  just  forced  her;  even  though  she  was  not 
willing. 

ingani '  belina,  why,  dou't  you  remember,  it 
was  raining  —  when  surprised  at  some  state- 
ment made. 

Inganti  (s.t.),adv.  =  ingani. 

Inganti  njalo  (s.t.),adv.  Whereas  really; 
whereas,  you  know. 

Inxa,  adv.  and  conj.   If,  when  =  uma,  nxa. 

Inxashana,  adv.  and  conj.  =  inxa. 

Isibili,  adv.  (mostly  used  in  Natal,  seldom 
in  Zululand)  =  impela,   uqobo. 

Ishi-ke  (s.k.  —  accent  on  the  final  particle^, 
int.  You  speak  the  truth!  Quite  true!  — 
thrown  in  during  a  conversation  by  a 
listening  party    when   he   wants    to    ex- 


IT 


27b 


JA 


press  strong  assent  to  any  statement 
made  (used  mainly  by  old  men)  =  yishi- 
ke. 

Itangi  (Ithangi),  adv.    (C.N. —  now   nearly 

obsolete)  =  kutangi. 
Iwu,  int.  =  wu. 

lya  ('short  i),  int.  expressing  repugnance, 
strong  dislike,  disgust,  or  impatience, 
as  at  the  speech   or   action   of  another, 


and  similar  to  Eng.  'enough  of  that!' 
'get  away!'  'what  stuff!'  'just  hold 
your  tongue  ! '  etc. 

um-lyane  (plur.  im-lyane^,  n.  5.  =  u-Miya- 

ne. 
Izolo,  adv.     Yesterdajr.  Cp.  namhla,    ngo- 

rnuso  [Nyanye.  igolo;  (Ja.    gulo;    MZT. 

ijilo;  Her.  erero;  Bo.  zana\. 

Ex.  imihla  naixolo,  every  day. 


I    in  Zulu    hits    the   .same  sound   as  iu  Eng- 
^    lish. 

Ja,  ukuti  (ukuthi),  v.  Be  stretched  out  i.  e. 
lie  at  full  length,  or  sit  with  the  legs 
extended,  as  a  man  resting  when  fa- 
tigued or  dead,  or  a  snake  lying  extend- 
ed on  the  road;  have  the  limbs  hanging 
stretched  out  i.  e.  be  thoroughly  done 
up,  quite  strengthless,  as  one  fatigued, 
enervated,  discouraged,  etc.  (—  ukuti 
jabalala,  jakalala,  bambalazi,  dantsha); 
I  be  peacefully  relaxed,  with  no  disturbing 
tension  of  any  kind,  as  a  person's  heart 
when  quite  happy  (=  ukuti  tsha). 

i(li)-Ja,  n.  Common  swift  (Cypselux  apus 
=  i(li)-Hlolamvula) ;  plur.  ama-Ja,  mu- 
cus discharged  from  the  urethra  upon 
sexual  excitement  (=  anta-Gamika;  not 
semen  —  ama-Lota);  milk  of  a  cow 
when  already  iu  calf  [Nyamb.  mseja, 
bull]. 

i-nJa,  n.  Dog;  person  of  very  inferior 
caste,  of  low  habits  of  life,  coarse  ill- 
behaved  manners,  or  despicably  poor 
(=  i-nJanjateka)  [Skr.  svan,  dog;  Lat. 
canis;  Ar.  jakal,  jackal;  Di.  djo,  dog; 
Sa.  ango;  Dun.  ?iyakabwa;  Bu.  igalo; 
Her.  o-mbua;  Sw.  etc.  nibwa;  Kag.  etc. 
ibwa;  Ngu.  etc.  bwa;  At.  aja]. 

Ex.  inja  yeduna,  or  yeufcabi  (castrated), 
or  yenkunxi  (entire),  a  male  dog. 

inja  yentsikaxi,  a  bitch. 

Phr.  inja  yenkosi,  inja  yamaNtungwa,  inja 
yomSutu,  a  dog  of  the  chief,  of  the  Mautu- 
ugwas,  of  an  Msutn,  i.  e.  a  caterpillar  of 
any  hairy  species. 

isl-Ja  (Isii-Ja),  n.  Water  remaining  in 
the  hemp-horn  after  smoking  =  is-Aja. 
X.B.  This  water  is  poured  down  the  but- 
tocks of  a  cow  that  doesn't  readily  discharge 
the  placenta  after  calving,  as  a  remedv  for 
the  ill. 

ubu-Nja,  n.  Lowness  of  caste;  common- 
ness of  living,  rudeness  of  manners,  or 
despicable  poverty. 

Jaba  (Jabha),  v.  Be  abashed,  made  asham- 
ed,  feel   discredited,  covered    with    con- 


fusion, as  by  a  humiliating  rebuke  from 
a  superior,  or  a  parent  by  the  disgrac- 
ing behaviour  of  his  child;  be  disap- 
pointed, feel  one's  hopes  destroyed  (used 
in  perf.)  =  ukuti  jekelele,  ukuti  jabi- 
yane  [Sw.  ajabisha,  amaze,  make  sur- 
prised]. 

Jabalala,  ukuti  (ukuthi),  v.  —  ukuti  ja. 

isi-Jabane,  n.  Food  consisting  of  green 
herbs  (imifino)  mixed  with  dough  of 
crushed-mealies,  so  as  to  form  a  soft 
mash  =  isi-Gwamba. 

Jabiyane,  ukuti  (Jdbhiyane,  ukuthi),  v.  Just 
fall,  be  simply  overcome,  with  shame, 
abashment,  disappointment,  etc.  Cp.jaba. 

Jabisa  (Jabhisa),  v.  Abash,  shame,  make 
feel  discredited  or  covered  with  confu- 
sion ;  disappoint,  make  feel  disheartened, 
as  above  —  see  jaba  [Sw.  ajabisha, 
make  amazed]. 

Jabula,  v.  Rejoice,  be  glad,  be  delighted, 
be  filled  with  joy,  as  a  person  or  child 
at  any  particular  event  or  very  pleasant 
experience  =  taba,  jaja.  Cp.  enama 
[Skr.  bhuj,  enjoy ;  Fr.  jouir;  It.  gajo, 
merry;  Swe.  gamman,  joy]. 

Jabulisa,  v.  Gladden,  make  rejoice,  delight, 
as  above. 

i(li)  or  um-Jadu,  n.  5.  Dancing  competi- 
tion, in  which,  according  to  a  custom 
now  dying  out,  the  young-men  and  girls 
of  one  locality  would,  generally  during 
the  summer  time,  arrange  with  those  of 
a  neighbouring  locality  to  meet  together 
at  any  particular  spot,  usually  out  on 
the  veldt,  for  a  dance-competition,  the 
real  object  being,  of  course,  to  give  the 
young  people  an  opportunity  of  seeing 
and  admiring  each  other  with  a  certain 
amount  of  freedom,  there  being  no  el- 
ders or  public  present  =  i(li)-Gwija, 
i(li)-Gija.    Cp.  u-Nomzimane. 

i-nJadu,w.  =  i(li)-Viti. 

P.    injadu    yomhambi    iyakandhkoa,    the 

snuff-pouch  of  a  traveller  is  hardly  worked 
/.  e.  get*    no  rest,    is  being  constantly  called 

is 


JA 

upon  tor  •  pinches  of  Bnuff'  by  strangers 
along  the  way. 

Jaha  or  Jahela,  v.     Become  of  fine  robust 

build;  grow  or  put  on  a  stout,  muscular 

body,    as    a   young-man    in   bis    prime 

(used  in  perf.  =  see  i(U)-Jaka);  race  or 

illop  a  horse  <  ace.  —  N.  fr.  D.jag,  bunt). 

i(li)-Jaha.  >/.  Man  with  a  fine,  robust,  stout- 
ly-built body  (gen.  not  tall),  a  'strap- 
ping' fellow  isi-Jaqaba,  i(li)-Kwama- 
lala  [Bo.  jaha,  strong,  able-bodied]. 

um-Jaho,  >/.  5.     Horse-race   [D.  see  jaha], 

Jaka  (s.  k.),  v.  Act  in  a  beadstrong,  pig- 
headed manner;  do  from  ill-tempered 
obstinacy    =jila  [Ga.  mpaka,  obstinate]. 

i-nJaka  (s.  k.),  n.  Ill-tempered  obstinacy, 
intractableness,  pigheaded-ness,  wilful 
contentiousness.  Cp  i-nKani;  u(hi)-Ka- 
nda. 

isi-Jaka  (s.  k.),  n.  Ill-tempered,  pigheaded, 
contentiously  beadstrong,  intractable 
person  =  isi-Jila,  i-nJinini. 

ubu-Jaka  (s.  k.),  n.  Mental  condition  of  the 
above. 

Jakada  (s.  k.),  v.  =  jakaja. 

Jakaja  (s.k.),v.  Reproach,  upbraid,  scold 
with  humiliating  or  contemptuous  correc- 
ts in,  as  one  might  a  person  or  child 
(ace.)  for  any  wrong  he  has  done  or 
mistake  he  has  made  =  kaca. 

Jakalala,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),v.  =  ukutija. 

Jakama  (s.  k.),  v.  Speak  angrily  to  or  at 
a  person  (ace.  with  ela  form)  (C.N.). 

i(li)-Jalambu     or    Jalamu     (Jalambhu),  n. 

Certain    forest    creeper    (Ipomwa    con- 

■fd ),    allied   to    the    jalap    plant,    and 

possessing    strong    purgative     qualities 

now  known  to  Natives  [Eng.  jalap]. 

i(li)-Jalidi,  n.  Compound  (on  the  mines) 
[Eng.  yard]. 

i(li)-Jalimane,  n.     Certain  variety  of  sweet- 
potato,    much    grown    by    the    German 
ttlere   in    Natal,   whence   the  name;   a 
1  rerman  (N). 

i-nJalo, //.     One  of   the   small-sized   tubers 
of  the   potato,   dumbi,  or  other  similar 
plant,    which    are    usually    selected    for 
ing.    Cp.  i-nTsentsane. 

Jaluza,  r.     Be   continuously   on   the    move, 

•ing  to  and  fro,   here  and  there,  as  a 

-on  busily    moving  about  in  a  kraal 

or  garden,   or  a   man   repeatedly    going 

to  and  fro  to  stool  or  pass  urine,  as  at 

a  beer-drink  or  when   being  purged  = 

aluza. 

Jama,  v.    Look  sternly,   severely,  fiercely, 

a   person    (ace.   with    ela  form),   as 

when    angrily    regarding   him,   or  as   a 


276  JE 

fierce  bull  does  at  a  passer-by  when  it 
lays  its  head  on  one  side  and  sniffs 
angrily  (=  toba).    Cp.  golozela. 

Jamba  (Jamb ha),  v.  =  jaba. 

Jambalala,  ukuti  (Jdmbhalala,  ukuthi),  v. 
=  ukuti  ja. 

i(li)-Jambe  (Jambhe),  n.  Tree  with  hand- 
some berries  (C.N.). 

i(li)-Jangazi,  n.    (N)  =  i(li)-Jengezi. 

i-nJanjateka  (Janjatheka),  n.  Dog  of  a 
fellow;  poor,  low-class  person  (term  of 
abuse  only). 

um-Janjato  (Janjatho),  n.  5.  The  long 
rafter  in  a  Native  hut  which  runs  from 
door  to  back  and  rests  on  the  pillars  = 
um-Bambato.    Cp.  um-Shayo. 

i(li)-Jankomo  (s.  k.),  n.  (C.N.)  =  i(li)-Jiya- 
nkomo;  (C.N.)  name  given  to  a  set  of 
boys  of  the  same  age. 

Janquza,  Writhe,  wriggle  the  body,  as  a 
caterpillar  or  snake  when  struck,  or  a 
man  when  suffering  great  pain  =  zi- 
binya.  Cp.  y  aluza  [Sw.  jinyonga, 
writhe]. 

i(li)-Jantamo  (s.  t.),  n.  Name  given  to  a  set 
of  girls  of  the  same  age  (C.N.). 

u-Jantshi  (s.  t.),  n.  Rail,  as  on  a  tram  or 
railway  line  [Eng.]. 

i(li)  or  isi-Jaqaba,  n.  An  i(li)-Jaha  or  fine 
stoutly-built  muscular  young  man  of 
medium  or  shortish  height  =  isi-Sha- 
qaba. 

i(li)-Jatana  (s.  t.),  n.  Contents  of  any  ves- 
sel, as  of  water,  mealies,  etc.,  when  only 
about  a  quarter  to  one  half  full.  Cp. 
isi-Cete;  isi-Qentu. 

i(li)-Jati  (s.t.),n.  Contents  of  any  vessel, 
basket,  etc.,  as  of  beer,  mealies,  etc., 
when  only  about  three-quarters  full.  Cp. 
isi-Cete;  isi-Qentu. 

i-nJavunjavu,  n.  Food  of  a  semi-solid  na- 
ture, as  lumps  of  boiled  pumpkin,  meat, 
etc.  (not  a  mash  or  porridge  —  see  i- 
nGabungabu)  when  excessively  'wa- 
tery', sodden,  insipid,  washed-out. 

Jayela,  v.  =  jwayela. 

Jayeza,  v.  =  jwayela. 

u  or  i(li)-Jazi,  n.  1.    Overcoat  [D.  jas). 

Jeka  (s.  k.),  v.  Have  sexual  connection 
with  a  female  (ace.  —  only  used  in  ob- 
scene conversation)  (C.N.).  Cp.  zeka 
[Suk.  jeku,  bull;  mu-sheki,  female;  Ngu. 
Go.  Ze.  njeku,  bull;  Kwe.  nzeku,  bull; 
Nyamb.  mwi-shiki,  girl]. 

u  or  i(li)-Jekamanzi  (s.k.),n.  1.  Dragon- 
fly (from  connection  with  above,  the 
word  should  be  carefully  used)  =  u- 
Zekamanzi. 


JE 


277 


Jl 


u-Jeke  (s.k.),n.l.    Jug  [Eng.]. 

um-Jekejeke  (s.k.),n.5.  Certain  small  veldt 
bird. 

Jekelele,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  =  jaba, 
ukuti  jabiyane. 

i(li)-Jekezi  (s.k.),n.   (C.N.)  =  i(li)-Jengezi. 

i(li)-Jele,  n.  =  i-nGwe. 

um-Jele,  n.  5.  Bull,  of  cattle  or  any  large 
animal  (as  lions,  elephants,  etc.),  which 
is  already  past  its  prime  and  no  longer 
intent  upon  the  cows,  but  not  so  old  as 
the  um-Jendeou,  q.v.;  an  adult  girl  al- 
ready beyond  the  marriageable  age  (see 
um-Jendevu,  um-Gxikiva ). 

u-Jeleza  (no  pin?:),  n.  =  i(li)-Bece. 

i-nJelwa  or  Jelwane,  n.  =  i-Ngungumbane. 
Phr.  uBani  uxalise  okweqanda  lemjelwane, 
So-and-so  begets  children  rapidly,  at  unu- 
sually short  intervals. 

Jembuluka  (Jembhuluka),  v.  Get  poured 
out  in  a  long-drawn  string,  be  of  a 
slimy,  tenacious  nature,  as  below  =  le- 
mbuluka,  dembuluka.    Cp.  juza. 

i-nJembuluka  (Jembhuluka),  n.  Anything 
of  a  slimy,  tenacious  nature,  as  dribble, 
castor-oil,  etc.  Cp.  i-nJimbilili  ;  i-Nciki- 
nciki. 

i-nJembunjembu  (Jembhunjembhu),n.  =  i- 
nJembuluka;   u(lu)-Dembudembu. 

um-Jendevu,  w.J.  Old  bull  past  further 
service,  and  older  than  the  um-Jele;  an 
'old  girl'  or  unmarried  female  of  per- 
haps nearly  thirty  years  of  age,  i.e.  older 
than  an  um-Jele,  but  younger  than  an 
um-  Gxikiva. 

u-Jenga,  n.  Certain  small  bird  =  u-Jenge- 
yana. 

u(lu)-Jenga,  n.  Endless,  uninterrupted 
succession  or  continuous  train,  as  of 
cattle,  wagons,  etc.  (with  hlaba).  Cp. 
i(li)-Hele;  u(lu)-T>w  endive;  u(lu)-Boko; 
u(lu)-Tunge. 

i-nJengele,  n.  Influential,  important  per- 
son (C.N.)  =  isi-Kulu. 

u-Jengeyana,  n.  =  u-Jenga. 

i(li)-Jengezi  or  Jengesi,  n.  Mucilaginous 
evacuation  of  an  infant  or  calf,  during 
the  first  few  days  after  birth;  (in  some 
localities )  any  similar  mucilaginous  sub- 
stance, as  boiled  starch,  mucus  from  the 
bowels,  etc. 

Jeqe,  ukuti  (ukuthi), v.  =  jeqeza. 

Jeqeza,  v.  Turn  the  head  round  for  a  mo- 
ment i.  e.  give  a  look  behind  or  aside  at 
anything  (ace),  as  to  glance  at  one 
following  =  ukuti  jeqe. 

i-nJetimana  (s.t.),n.  =  i-nJitimana. 


Jeza,  v.  Come  under  censure,  severe  re- 
primand or  condemnation  of  one's  chief, 
superior  or  parent  (not  merely  to  come 
under  the  blame  or  reproval  of  one's 
equals  =  tetisiva)  [Her.  vera,  improve]. 
Ex.  uBani  wjexile,  So-and-so  has  been  up 
for  censure  (before   the   'boss'i. 

Jezisa.v.  Censure,  severely  reprimand, 
condemn,  as  a  chief,  superior  or  parent 
an  ill-doing  servant  (ace.)  or  child. 

Ji,  ukuti  (ukuthi),  v.  Do  anything  Outright, 
altogether,  as  an  animal  (ace.)  when  kill- 
ing it,  a  fire  when  extinguishing  it,  a 
hut  when  building  it,  or  when  going 
'right'  off  to  sleep,  or  'right'  or  far 
away  into  another  land,  or  a  thing 
thrown  —  hence,  often  equivalent  to  Eng- 
lish 'right',  'quite'  (see  iji). 

Ex.  ?is'elele  ute  ji,  he  has  already  gone 
right  off  to  sleep,  or  he  is  now  Cast  asleep 
(see  jihijiki). 

umlilo  sawucima  sawuti  ji,  we  put  the 
fire  right  out. 

mama  kakulu  uBuhle!  umshubo,  ji !  a 
thousand  hurrahs  for  Ubuhle  ( the  name  of 
the  killer's  kraal)!  a  clean  bowl-over,  and 
outright! — a  cry  of  hunters  when  one  of 
their  number  has  effectively  stabbed  a  buck, 
shot  a  buffalo,  etc. 

JT,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  jiba. 

isi-Ji^.  Small  hole,  such  as  is  scooped 
out  of  a  path  by  an  ant-bear,  or  as 
might  remain  where  a  person  has  dug 
out  a  spadeful  of  hard  ground  (=  isi- 
Sele;  cp.  um-Godi;  isi-Ningo);  any 
dangerous,  unpleasant  place,  circum- 
stances or  company  into  which  one 
'falls'  by  chance,  as  a  kraal  in  which 
there  is  small-pox  or  a  general  fight; 
the  'throw',  or  distance  covered  by  a 
stone,  stick,  etc.,  when  flung  or  hurled  ; 
the  'throw'  of  a  person  i.e.  ability  to 
throw  far  (=  isi-Ju). 

Phr.  ngaye  nyaposeka  csijini,  I  went  and 
fell  into  a  nasty  place,  i.e.  an  undesirable 
crowd,  hut  with  disease,  etc. 

unesiji  lo'mfana,  he  knows  how  to  throw, 
he  has  a  long  throw,  has  this  boy. 

Jiba,  v.  Fling  a  thing  (ace),  send  it  flying 
off,  as  when  throwing  it  out  of  one's 
way  or  carelessly  over  to  another  (= 
ukuti  ji,  jwiba,  ziviba);  (C.N.)  go  down 
out  of  sight  (=  shona). 

u-Jiba,  n.  Variety  of  Kafir-corn,  somewhat 
resembling  im'fe  in  appearance  of  ear. 

um-Jibe,  >/.  5.  Grass-rope  used  for  bind- 
ing down  the  outside  thatch  of  a  Native 
hut  when  the  thatch  is  left  uncovered 
by  matting  (see  duza)  —  a  number  of 
these  ropes  are   fixed   to   the   crown  of 


/ 


Jl 


278 


the  hut  and  then  led  vertically  down  the 
outside  of  the  thatching  to  the  ground,  1 
where  they  are  bound  fast  to  the  lowest  J 
wattles;     'other     similar     ropes     going 
horizontally  round  the  hut,  holding  the  l 
vertical  ropes  in    place,   are   not   called  | 
urn-Jibe;  (C.X.)  rafter  of  hut,  large  or 
small. 

i'tbazafjibhaza),  v.  Speak  contemptuously 
of,  as  of  a  worthless  article  (ace.)  pur- 
chased in  a  store  or  given  as  a  present, 
or  <>1'  another  person  (ace.)  when  revil- 
ing or  ridiculing  him.  Cp.  filisa;  du- 
maza. 

JTgi,  ukuti  (ukuthi),v.  —  jugujela. 

Jigida,  r.  Speak  in  an  angry,  contemptuous, 
abusively  violent  manner  at  a  person 
(ace  with  ela  form)  (C.N.). 

Jigijela,  v.  (C.N.)  =  jikijela. 

Jija,  v.  Draw  out  a  thing  or  action  'long- 
lv ',  make  a  long,  extended  thing  of  it, 
as  when  talking  on  and  on  interminably, 
when  taking  a  very  long  drink  of  beer 
(ace.)  so  as  to  get  deep  down  in  the  pot, 
when  doing  a  long  stretch  of  country 
(ace)  at  a  single  walk,  when  stringing 
on  a  large  number  of  beads  (ace),  or 
when  following  up  a  buck  (ace.)  for  a 
long  way  =  jinja,  shisha. 

Ex.  abafaii  bonke  bakona  bajijile,  all  the 
women  of  that  place  have  done  the  thing 
limglv  i.  e.  have  unusually  long  top-knots 
(see  um-Jijo  i. 

way'eloku  eyyija,  kwangati  kasoxe  waqeda, 
he  kept  going  on  with  a  long  string  of  it 
i  the  affair),  as  if  he  would  never  get  to  the 
end. 

hade  kujija  uba  lapa?    who  has  been  doing 
deeply    here  (in  my  beer)    i.e.   who   has 
l)'-en  taking  sneh  a  long  drink  at  it? 

um-Jijane,  n.  5.  Any  long  drawn-out  thing, 
a   long  woman's-topknot,  a  tall    per- 
son or  tree,  etc.  =  um-Jijibe. 

um-Jijibe,  n.  5.  =  um-Janjato;  also  um- 
Jijane. 

Jijibeza,  /*.  =  jijimeza. 

Jijimeza,  v.     Hurl  far  the  assegai  (ace.)  or 
B  stone,    take   a  long  throw   with  it  (ge- 
m-rally   after  a  run    to  gather  impetus), 
at  a  distant  buck  (ace  with  ela  form) 
=  jijiza,  jujubezn.     Com  p.  ciba. 

um-Jijimezelo,  n.  ~>.  A  long  throw  or  hurl 

with    an    assegai  or    stone,    as    at   any 

distant    object  um-Jujubezelo.     Cp. 
■Ji. 

Jijiza  or  Jijizela,  v.     Take  a  'long'  go  at  a 

thing,  as  a  long  throw,  a  long  drink,  etc. 

um-Jijo,  n.  5.     Any    long  drawn-out    thing, 

a  long  woman's-topknot,  long   drink 


of  beer  (um-Cibo),  long   speech,   string 
of  beads,  etc.    See  jija. 

Jika  or  JTkajika  (s.k.),v.  Dangle,  swing 
about  (intrans.),  as  a  calabash  hung  up 
by  a  string,  beads  hanging  from  the 
hair  or  ear,  or  a  child  swinging  on  a 
tree  (see  um-Jikeni)  (=  jikaza;  cp.  zu- 
la);  dangle  (trans.)  i.e.  make  dangle, 
put  so  as  to  dangle  or  swing  about,  as 
a  person  hanging  up  a  calabash  (ace) 
by  a  string  so  that  it  dangles,  or  when 
pushing  to  and  fro  a  swinging  child  (— 
jikisa,  jikajikisa,  jikaza,  jikazisa)  [Sw. 
jongoa,  swing;  Her.  nyinganyinga]. 

Jikajikazisa  (s.k.),v.  =  jika. 

Jikaza  (s.  k.),  v.  =  jika. 

Jikazisa  (s.  k.),  v.  =  jika. 

um-Jikeni  (s.k.),n.5.  A  swinging,  as  of 
a  child  on  a  tree  when  playing  (=  u- 
Zamjiki);  a  swilling  down  outright  at 
a  single  draught,  as  a  pot  of  beer. 

Ex.  ukw-enxa  umjikeni,  to  have  a  swing, 
to  be  swinging  (at  play);  to  swill  down  at 
a  single  draught. 

Jtki,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  Be  sound 
asleep  (with  lala)  =  ukuti  ji,  ukuti  jiki- 
jiki. 

Jikijela  (s.k.),  v.  =  jukujela. 

JVkijiki,  ukuti  (ukuthi;  s.  k),  v.  Send,  or 
go,  far  away,  as  when  throwing  a  stick 
or  the  stick  thrown ;  be  far  away  i.  e. 
in  deep  sleep  =  ukuti  jukujuku,  ukuti  ji. 

um-Jikijelo  (s.k.),n.5.  A  throwing  far,  as 
of  a  stick  or  stone,  i.  e.  the  getting 
thrown  thereof ;  a  thrown  blow  i.  e.  dealt 
by  something  hurled,  not  held  by  the 
hand  =  um-Jukujelo;  isi-Kemelele. 

Ex.  washaywa  ngomjikijelo  (wewisa),  he 
was  struck  by  a  knobkerry  thrown  (at  him). 

Jikiza  (s.  k.),  v.     (C.N.)  =  jikaza. 

u(lu)-Jikwe  (s.k.),  n.  —  u(lu)-Jilo. 

Jila,  v.  Act  in  a  stubborn,  headstrong,  ill- 
tempered  manner,  as  when  obstinately 
refusing  to  do  anything  necessary  when 
requested  (=  jaka ) ;  toss  the  head  (with 
ngekanda)  on  one  side,  as  when  show- 
ing disdain;  also  (C.N.)  throw,  toss  ge- 
nerally (=jiba);  toss  about,  as  a  per- 
son with  pain;  toss  inwardly,  as  with 
excitement  (cp.  yilayileka). 

isi-Jila,  n.  Stubborn,  headstrong,  ill-tem- 
pered person  =  isi-Jaka. 

um-Jila,  n.Ji.     (N)  =  i(li)-Gojela. 

u(lu)-Jilo,  n.  Any  unusually  long  thing,  as 
a  horn,  woman's  top-knot,  etc.;  kind  of 
i-mBondwe,  producing  a  stalk  much 
longer  and  upright  than  the  common- 
variety   (=  u(lu)-Jikwe,   um-Hlazaluti ). 


J I  279 

bnJimbilili  (Jimbhilili),  n.  Any  thickish 
slimy,  slippery  liquid,  of  a  flat,  insipid, 
nauseating  taste  devoid  of  sharpness  or 
flavour  (as  perceived  by  the  mouth,  not 
the  touch  —  see  i-Ncikinciki ),  as  dish- 
water, long  stagnant  pool-water,  linseed- 
water,  or  castor-oil  =  i-nJimbilizi;  cp. 
i-nJ  embuluka. 

Jimbiliza  or  Jimbilizela  (Jimbhiliza),  v. 
Drink  anything  of  the  nature  of  an  i- 
nJimbilili. 

I-nJimbilizi  (Jimbhilizi),  n.  =  i-njimbilili. 

Jinga,  v.  Be  always  at,  be  always  after,  be 
continually  wanting  to  get  at,  as  a  fly 
at  a  sore  (ace),  a  young-man  after  a 
particular  girl,  or  one  person  another 
against  whom  he  has  a  grudge  and 
hence  won't  leave  alone  (used  in  pert'.); 
stick  close  to,  keep  to,  as  a  child  to  a 
friend  ( ace.  or  with  reciproc.  form ) 
among  a  strange  crowd,  or  a  man  close- 
ly following  up  a  buck  so  as  not  to 
lose  sight  of  it  =  joka,  nxiba.  Cp. 
kontsa;  kunya. 

Ex.  uy'iloku  engijingile,  he  is  always  at 
me  ( irritating  me,  troubling  me,  etc.) 

g'iloku  beyijinge  iiiyamazane,  they  have 
been  all  along  following  up  the  buck. 

wojingana  noBani,  you  must  keep  close 
to,  stick  to  So-and-so  (as  when  travelling 
alone). 

i-nJinga,  n.  Rich,  wealthy  man;  applied 
by  women  to  one  of  their  number  who, 
through  being  especially  favoured  by 
the  common  husband,  adopts  a  proud, 
unsociable  manner  towards  the  other 
wives. 

um-Jingandhlu,  n.  5.  =  um-Zingandhlu. 

Jinge  or  Jingene,  verb.  part,  expressing 
'constantly,  continually,  repeatedly'  = 
de,  bele,  hambe,  zinge,  singe. 

Ex.  itjing'esho,  or  ujixgen'esho,  he  is  al- 
ways saying  so  ( see  jinga ). 

isi-JTngi  (Jiingi),  n.  =  isi-Hiya  [Sw.  uji, 
porridge]. 

i(li)-Jingijolo  (noplur.),  n.  Blackberiw  bush 
(Rubus  rigidus);  fruit  thereof.  Cp.  i(li)- 
Tshalo  [Sw.  mchongoma]. 

isi-Jmgo  (Jiingo),  n.  Nape  or  back  of  the 
neek  =  isi-Jungujungu;  cp.  isi-Konkosi, 
i(li)-Zongwe  [Sw.  shingo,  neck ;  Bo.  si- 
ngo;  Nye.  dingo;  MZT.  in-singo;  Ga. 
using  o;  Her.  o-sengo]. 

Ex.  itambo  lesijmgo,  prominent  bone  of 
the  spine  at  the  back  of  the  neck. 

i mi-Jingo,  //.     (C.N.)  =  um-Gciko. 
isi  or  i-nJinini,w.  =  isi-Jaka. 


JO 


JTngoza  (Jiingoza),  v.    Work  the  nape  (isi- 
Jingo)    of   the   neck   i.  e.   move   it   con- 


stantly backwards  and  forwards,  as  a 
duck  when  walking,  or  a  lame  ox,  or 
some  young-men  when  dancing  affecta- 
tiously  (.-=  gintshoza,  cikoza);  go  alone 
or  unaccompanied,  as  a  person  when 
travelling  (=  joloza). 

i-nJingwenikazi  (s.  k.),  n.  =  i-n-Jolikazi. 

Jinja, v.  =  jija;  also  (N)  'change',  as  mo- 
ney [Eng.]. 

u(lu)-Jinji,  n.     Long    string    or   succession 
of  things,  as  of  cattle  (cp.  u(lu)-Jenga), 
locusts     spitted    on    a    stick    (-—    u(lu)- 
Biqo),  etc. 

Jinjiteka  (Jinjitheka),  v.   —  junjuteka. 

um-Jiva,  n.  5.     Swallow-tail  coat  (N). 

Jivaza,  v.  =  jibaza. 

Jiya,  v.  Become  thick,  firm,  stiff  (losing 
the  fluid  state),  as  porridge  when  mixed 
with  an  excess  of  meal,  or  starch  when 
boiling;  become  hardened  or  more  dif- 
ficult to  deal  with,  as  a  man  who,  pre- 
viously disposed  to  part  with  a  thing 
now  shows  himself  unwilling;  attain 
one's  full  growth  and  become  physically 
set,  as  a  young  person  when  about 
twenty-five  years  of  age  [Lat.  gelo,  con- 
geal]/ 

Ex.  selijiyiie,  it  is  now  thick  (the  porridge), 
it  has  now  become  firm  or  stiff. 

i(li)-Jiyankomo  (s.k.),  n.  (N.)  =  i(li)-Hlola- 
mvula. 

Jiyela,  v.  Hamper,  deprive  of  freedom  of 
action,  as  an  injured  limb  its  owner 
(ace),  or  hindering  circumstances  (= 
jiyeza);  (more  customarily  transposed 
into  the  passive)  Jiyelwa,  be  hampered, 
bound,  obstructed,  deprived  of  freedom 
or  ability  of  action,  as  by  an  injured 
limb,  an  authoritative  prohibition,  com- 
plicated or  confined  circumstances  (used 
in  perf.)  Comp.  vimbela.  [Her.  tyaera, 
hinder]. 

Ex.  ngijiyelwe  unyawo;  ngijiydwe  ukuha- 
mba,  I  am  prevented  by  my  foot;  I  am  pre- 
vented from  going. 

Jiyeza,  v.  =  jiyela. 

Jiyezeka  (s.k.),  v.  Get  hampered,  be  in  a 
hampered  state,  as  above  —jiyela. 

Jiyisa, /•.  Thicken,  stiffen,  as  one  might 
any  fluid  stuff  (ace.)    -  see  jiya. 

Jo,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  te. 

Jobelela,  v.  Unite  a  thing  with,  add  it  on 
to,  something  else  so  as  to  lengthen  it, 
as  one  piece  of  string  (ace.)  on  to  ano- 
ther (=  xumelela) ;  add  on  to  something 
else  so  as  to  increase  its  quantity,  as 
more  mealies  (ace.)  to  what  is  already 
in  a  sack  so  as  to  make  it  full  (comp. 
engeza)    [Skr.  yuj,  join]. 


JO  280 

ytjobelele  kule,   join  it  I  the  string)  on 


Kx. 
to  this 

jobelela,   lugctcdle,   add    on  (the   beer),   so 
that  it  i  the  beer-pot)  be  filled. 
Jobelelana,  v.    Join  or  add  on  one  to  ano- 
ther. 

Kx.  bayajobelelana  abantu,  the  people  are 
adding  on  one  to  another  i.  e.  increasing  by 
constant  additions,  as  when  arriving  one  after 
another  for  a  dance  or  huut. 

kujobelelene  konhe  loJco,  all  that  is  joined 
one  to  the  other  i.e.  is  made  up  of  connect- 
ed pieces. 
i-nJobo,  //.  Single  'tail'  or  piece  of  twisted 
skin,  of  those  which  collectively  form 
the  i(li)-Dhlaka;  plur.  izi-nJobo,  applied 
collectively  to  either  or  both  of  the 
bunches  of  such  tails  worn  by  a  man 
dangling  below  the  hips,  between  the 
isinene  and  ibeshu;  (C.  N.)  certain  plant 
growing  in  damp  soils,  and  used  medi- 
cinally for  round-worms. 

Kx.  i(li)-rroloda  li'»yobo'ti,  the  mungoose 
is  [i.e.  will  make)  so-many  tails  (when  its 
<kiu  is  cut  into  strips  and  twisted  —  the 
Dumber  being  shown  on  the  hand). 

l'hr.  ixinjobo  xabo  tivuxa  itmHlatuxe,  their 
loin-tails  drip  (  with  )  the  Umhlatuze,  i.  e.  they 
come  from  beyond  or  the  other  side  of  the 
I'mhlatuze. 

P.  tcox'tmyateVinjobo  yami  ka'nogwaja,  iqu- 
buke  amaqubu,  you  will  come  to  tread  on 
my  hare-tails,  whose  fur  will  get  beaten  off 
—  a  strong  threat  of  having  a  serious 
encounter  with  one  at  some  future  meeting. 

injobo  itungehva  ebandhla,  the  umutsha- 
tail  is  sewn  in  the  company  (of  others)  — 
from  whom  you  may  receive  'tips'  and 
advice  =  take  advice  from  the  experienced, 
if  you  would  be  wise. 

Jobuluka  (s.k.),v.  Get  drawn  out  'long', 
get  stretched  out,  as  a  piece  of  elastic  or 
a  worm  when  crawling  (not  spread 
abroad  =  nwebeka);  be  elastic  or  stretch- 
able;  be  limp,  enfeebled,  as  the  body 
with  enervation  (used  in  perf.);  do  in  a 
feeble,  strengthless  kind  of  way. 

um-Jobuluka  (s.k.),  n.  5.    Any  long-drawn- 
out,  small-bodied,  pliant  thing,  as  a  long 
rope,  or  the  extended  entrails  of  a  beast, 
or  a  long  worm,  or  thin  slender  person. 
e  jobuluka. 

Jobulula,  v.    Drawn  out  'long',  stretch  out, 
above       jobuluka. 

Joja,  r.  Thrust  or  poke  into,  as  a  stick 
into  the  earth  (ace.)  or  into  any  body; 
more  particularly,  thrust  a  stick  or  sticks 
up  the  anus  of  a  person  (ace),  empale; 
injur'-,  destroy  by  making  rotten  at  the 
ro  of  water  or  rain  does 

mealies  (ace.)  or  other  plants;   have  an 


JO 

excess    of   sub-soil    moisture     so 
be   injurious    to    plants    growing 


as  to 
there, 
as  some  low-lying  places  (used  in  perf.) 
[Her.  tyova,  thrust  with  a  pointed  instru- 
ment; Sw.  jongeza,  thrust;  chochea, 
poke  fire]. 

N.  B.  A  person  caught  red-handed,  or  even 
smelt  out,  as  carrying  on  the  practice  of  ta- 
kata,  was,  in  the  old  days  in  Zululand,  se- 
cretly got  hold  of  and  then  and  there  killed 
by  having  already  prepared  sticks,  pointed  at 
each  end,  thrust  up  the  anus  in  different 
directions.  He  was  not  previously  rendered 
senseless  by  any  knocking  with  sticks,  so 
that  he  might  feel  the  full  effects  of  the 
operation.  He  was  then  left  to  die  on  the 
spot;  and  even  though  the  culprits  might  be 
known,  they  were  quite  safe,  being  regarded 
as  having  conferred  a  public  benefit  by  get- 
ting rid  of  au  umtakati. 

i(li)-Joja  or  Joje,  n.  =  i(li)-Boje. 

u-Jojo,  n.    Kafir-finch  {Penthetria  ardens). 

P.  ujojo  umi  nqoti  Iwake,  the  finch  stands 
by  means  of  his  own  stick  =  each  one 
sticks  to  his  own  guns,  party,  contention,  etc. 

N.  B.  Children  when  driving  off  these  birds 
from  the  corn-fields  cry  '  Jojo  wokalo!  nanto 
uti  emuva!'  'Jojo  of  the  ridge  (i.e.  who 
bravely  attacks  and  joja's  an  umtakati  on 
the  open  way),  there  is  his  stick  behind  him! 

u(lu)-Jojo,  n.  Any  long  pointed  thing,  thing- 
standing  prominently  forward  and  point- 
ed, as  a  fool's-cap,  long  pointed  nose, 
etc.     Cp.  u(lu)-Tshubungu. 

Phr.  ixinjojo  zamehlo,  staring  prominent 
eyes. 

Jojobezela,  v.  Give  an  angry  threatening 
look  at  one  (ace.)  =  jojomezela. 

i-nJojomela,  n.  Tall  thing,  as  some  unu- 
sually large  beer-vessels  (i-mBiza  or 
u(lu)-Kamba),  tall  i.  e.  silk  hat,   etc. 

Jojomezela,  v.  =  jojobezela. 

u-Jojo-wokalo,  ii.  Nickname  given  to  a 
brave,  'who  attacked  and  killed  an  en- 
emy or  umtakati  in  the  open' ;  shouted 
to  a  man  when  slashing  about  like  a 
brave  at  the  giya  dance;  also  to  the 
bird  u-jojo  when  flying  in  the  corn- 
fields. 

J  oka  (s.k.),v.  =  jinga. 

i(li)-Joka  (s.k.),  n.  =  i(li)-Goda;  also  yoke 
[D.  juk]. 

u(lu)-J6kojoko  (s.k.),n.  =  u(lu)-Hoshaho- 
sha. 

Jokomeza  (s.  k.),  v.  Scold  vehemently,  speak 
violently  to  (C.N.). 

Jokozela  (s.k.),  v.  =  gobozela;  also  (C.N.) 
xokozela. 

um-Jokujoku  (s.k.),n.o.  =  u(lu)-Jokojoko. 


JO 


281 


JU 


Jola,  v.  Smoke  hemp  in  the  Baca  fashion 
i.  e.  by  filling  the  mouth  with  water, 
then  with  smoke  from  the  horn,  and 
finally  passing  the  lathered  spittle 
through  a  long  reed  with  the  channel 
open  for  half  its  length  down  (N.). 

i-nJolikazi  (s.k),n.  Favourite  wife  =  i-nTa- 
ndokazi,  i-nJingweuikazi. 

um-Jolo,  n.  5.     Smoking-reed,    as    above  - 
jola. 

Jolojoloza  or  Joloza,  v.  Go,  be,  do  all 
alone,  as  one  staying  in  a  kraal  or  going 
to  a  dance  all  by  himself  (=  jingoza); 
stare  or  fix  the  gaze  on  one  (ace.  with 
ela  form  ==  njolozela,  golozela). 

u-Jolojolwana  or  Jolwana,  n.  Nickname 
given  to  a  man  who  always  stays  at 
home,  not  going  up  with  other  men  to 
the  chief's  or  military  kraal,  nor  readily 
turning  out  to  fight;  (C.N.)  man  not 
properly  girt  with  his  umutsha. 

Ex.  ojolwaiia  abadhla  amasi  okuliashaxa, 
the  stay-at-home  ones  who  ate  the  rattling 
amasi. 

i-nJomane,  n.  Horse  —  the  word  having 
apparently  been  coined  about  the  time 
of  the  first  appearance  of  Dingiswayo 
in  Zululand. 

u-Jomela,  n.  —  u-Jojo. 

i(li)-Jomela,  n.  Long  tail-feather,  generally 
(=  i(li)-Gojela);  small  bunch  of  i(li)- 
Sakabuli  feathers  (also  sometimes  those 
of  the  i-nTlekwane),  say  half  a  dozen, 
and  worn  on  the  side  or  top  of  the 
head  when  going  courting,  etc.  Cp. 
um-Nyakanya;  isi-Saka. 

i-nJomela,  n.  (C.N.)  =  i-nJonjomela. 

Jomula,  v.  =  domula. 

um-Jomulo,  n.  5.  Anything  taken  by  a 
girl  from  the  young  man  whom  she 
favours  among  many,  so  as  to  show 
that  she  has  chosen  him  (C.N.). 

Jona,  v.  =  jola. 

um-Jono,  n.  5.  =  um-Jolo. 

i(li)-Jongo    or  Jongosi,  n.     Young   bullock, 

person,  etc.  [D.  joncj,  young;   os,  oxj. 
Jongolozela,  v.  =  tshongolozela. 
Jongulula,  v.  (N.)  =  enyula. 
i(li)-Jonqa,  n.  =  i(li)-Goda. 

isi-Joqo,  n.  Shrivelled  together  wound- 
scar  or  healed  ulcer. 

Jova,  v.  Vaccinate,  inoculate  [recent  word 
fr.?  Eng.J. 

u(lu)-Jovela,  n.  =  i(li)-Zembe  (the  disease). 
um-Jovo,  n.  5.      Vaccination,     inoculation; 
the  virus  used  thereat. 

i(li)-J6yi  (Jooyi),  n.  =  i(li)-Qangane. 


i(li)-Jozi,  n.  ~  i(li)-Rrwa. 

Ju,  ukuti  (ukuthi),v.  Drop  down  immedi- 
ately, as  a  person  shot  or  dying  sud- 
denly (=  ukuti  po);  'drop' "or  make 
drop  immediately,  as  a  buck  or  ox  by 
one  fatal  shot  or  stab  (=  ukuti  jubu- 
luudi,  jubulunda). 

Ju,  ukuti  (ukuthi  —  with  prolongation  of 
vowel>,  v.  Come  or  go  down  in  a  steady 
gradual  sinking  manner,  descend  with 
a  straight  vertical  'sinking'  motion,  as 
a  spider  from  the  roof,  an  object  sink- 
ing in  water,  or  a  hawk  diving  strain  hi 
down  on  its  prey  =  jula;  run  down  or 
get  poured  out  in  IfHong  connected 
string,  as  honey,  dribble,  or  any  similar 
tenacious  fluid;  hence,  be  of  a  tenacious, 
viscid  nature,  as  honey  or  castor  oil  - 
juza. 

u(lu)-Ju,  n.  Honey  (from  the  honey-comb) 
[Lat.  jus,  broth;  Ga.  njuki,  bee;  Her. 
ou-tyi,  honey;  Sw.  ma-ji,  juice,  water; 
Bo.  Ursula,  juice;   MZT.  bu-chi,   honey]. 

Phr.  ngadhla  inkomo  yas'oJH'iiti. — see  ul- 
Om. 

isi  or  umu-Ju,  w.  5.  The  'throw'  of  a  per- 
son, his  power  of  hurling  far ;  the '  throw ' 
or  range  of  a  thing  thrown  i.  e.  the  dis- 
tance it  covers  =  isi-Ji. 

Ex.  isiju  salesi  rsagila  silculu  kunesesako, 
this  stick  will  go  further  than  yours. 

Phr.  ngadhla  inkomo  yas'esijwini,  —  see 
ul-Ovu. 

Juba,  v.  Order,  give  orders  that  anything 
be  done,  as  a  kraal-owner  that  the  new- 
season's  food  be  commenced  to  be  used, 
a  new  hut  built,  etc.,  or  as  the  chief 
might  order  a  hunt  to  take  place  or  a 
certain  'regiment'  of  girls  to  get  mar- 
ried (often  transposed  into  the  passive 
form  —  jutshwa);  kick  out,  'let  fly',  as 
a  horse  at  a  person  (ace.)  standing  be- 
hind it  (=  kaba,  kahlela);  kick  Over 
or  away,  'send  flying',  as  a  man  might 
any  small  article  (ace.)  found  in  his  path ; 
kick  about,  'send  flying  about',  as  boys 
a  football;  kick  about  or  let  fly  the  legs, 
as  a  child  when  struggling,  or  swinging 
from  a  tree  (see  i-uJube);  fly  off,  11  v 
about,  as  sparks  of  wood,  iron  or  stone, 
or  chips  of  wood  ( see  i(li)-Jubela )  fly- 
ing off  in  the  chopping  (=  zuba;  cp. 
zwiba ). 

i(li)-Juba,  //.  Bock  Pigeon  (Columba  phce- 
onota);  Collared  Turtle  Dove  (Turtur 
semitorquatus);  Lesser  Collared  Turtle 
Dove  (Turtur  capicola);  small  light-blue 
bead,  a  shade  darker  than  the  u-Zulu- 
cwatile  [Ga.  diba,  pigeon ;  Bo.  sua;  Sw. 
njiwa;  Chw.  li-tsiba]. 


JU 


282 


JU 


i-nJuba, //.  Young  widow  'still  courtable' 
=  i(li)-Dikazi.  ' 

Jubajuba,  v.  reduplicated  form  of  juba 
q.  v.  zubazuba. 

i(li)-Jubajubane,  ti.  Butterfly  (C.N.)  = 
i<(! '//)-  Vemvane. 

i(li)-Jubantendele  (s.t.),n.  (C.N.)  =  i(li)- 
Vukittti. 

i(li)-Jubantondo  or  (C.N.)  Jubantonto  (s.  t.), 
a.  Common  Green  Pigeon  (  Vinago 
delalandi). 

i(li)-Jubane,  //.  Speed,  swiftness  =  isi-Qu- 
bu.   Cp.  u(lu)-Shezi. 

i-nJubanjubane,  n.  =  i-nJube. 

i(li)-Jubanqangi,  n.  =  i(li)-Sokanqangi. 

i-nJube,  n.  A  kicking  about  with  the  legs 
a  game  played  by  children  when  hang- 
ing en  to  a  tree-branch,  or  held  up  un- 
der the  arm-pits  by  an  adult  (=  i-nJu- 
banjubane  used  with  ukw-enza); 
habit  of  kicking,  as  in  a  horse  or  cow. 
See  juba. 

Jubeka  (s.k.),  v.  Get  ordered  about  or 
concerning  i.  c.  have  orders  given  about, 
as  the  cows  (noni.)  that  they  be  milked, 
a  food-supply  that  it  be  started  with,  etc. 
(  used  in  pert'. ). 

i(li)-Jubela,  ?/.  Chip  or  splinter,  flying  off, 
as  in  the  chopping  of  wood  (comp.  u(lu)- 
Cezu);  spark,  such  as  flies  off  from 
crackling  fire-wood,  or  a  stone  when 
knocked  (ep.  i-nTlantsi)  =  i(li)-Zubela. 
Cp.  i(li)Zabela. 

u-Jubingqwanga,  >/.  First  formed  section 
<>f  the  izi-tnPohlo  regiment  of  Shaka, 
and  so  called  from  his  having  com- 
manded all  members  thereof  to  remove 
their  headrings  and  so  become  'young- 
men'  again  =  u-Dubintlangu. 

Jubulunda,/'.  Bring  down  by  a  single 
blow,  make  fall  by  a  single  shot,  as  a 
buck  (ace.)  =  ukuti  jubulundi. 

Jubuiundi,  ukuti  (ukuthi),  v.  Drop  down 
immediately  or  suddenly;  make  so  drop 
or  fall,    as    a    buck    (ace.)  ukuti  ju, 

ill.  Hi i  junjuluzi. 

Jugujela, /•.  (C.N.)  =  ju/cujela. 

ama-Jugujugu  (no  sing.),n.  A  long  dis- 
tance off,  Ear  away  (used  only  in  loc. 
ema-Jugujugwini )  —  kwa'  Mamengala- 

lil  iru. 

Juja,  /■.     Beal  up  with   an    isi.-./ujo    certain 

edible  herbs  in  the  water  in  which  they 

have  been  cooked  so  as  to  form  a  paste; 

on  persistently  talking,  scolding,  etc. 

never  ceasing  or  making  an  end. 

isi-Jujo,  //.  Forked  stick  twirled  round 
between  the  hands  so  ;is  to  beat  to  a 
paste  cooked  herbs  as  above. 


Jujubeza,  v.  —  jijimeza;  (C.N.)  toss  up,  as 
a  child  when  taking  it  under  the  armpits. 

um-Jujubszelo,  n.  5.  =  tim-Jijimezelo. 

Jujumba  (Jujumbha),  v.  =  tshutshumba. 

Jukujela  (s.k.),v.  Fling  at,  throw  at,  as 
at  a  bird  (ace.)  or  dog  with  a  stick  (with 
nga )  or  stone  —  jikijela,  ukuti  juku 
juku;  cp.  jiba;  posa;  jijimezela;  rruba 
[tier,  yumba,  throw;  Ga.  sula;  Sw.  vu- 
rumisha.]. 

Ex.  sebejukujelana  aiucr./ri  (or  ugaina:ni ), 
they  are  now  throwing  words  at  one  another 
—  used  of  two  people  talking  to  one  another 
from  a  distance. 

um-Jukujelo  (s.k.),n.o.  =  wm-Jikijelo. 
Jukujuku,    ukuti  (ukuthi;  s.k.),  v.   =  ukuti 

jikijikl,  jukujela. 
ama-Jukujuku    (s.k.),u.=  ama-Jugujugu. 
Jula,  v.  =  ukuti  ju. 

isi-Jula,  n.  Kind  of  assegai  somewhat 
larger  than  the  i-nGcula. 

isi-Julu,  n.  Bundle  of  anything  bound  up, 
not  lying  loosely  (C.N.).  Cp.  isi-Zule. 

Juluka  (s.k.),v.  Sweat,  perspire  profusely 
(comp.  mfoma;  isi-Tukutuku);  used  of 
water  produced  by  condensation  within 
a  closed  tank  (nom.),  mealie-pit,  etc. 
[Lat.  sudor,  I  sweat ;  Her.  rukutura,  to 
sweat;  Ga.  ntuyu,  perspiration]. 

Julukuqa  (s.k.),  v.  =  jubulunda. 

Julukuqu,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),  v.  =  ukuti 
jubulundi. 

Juma,  v.  Take  a  person  (ace),  etc.,  by 
surprise,  come  down  suddenly  and  un- 
expectedly upon,  as  one  person  another 
(ace.)  with  a  blow,  or  as  an  impi  sur- 
prising the  enemy  =  zurna  [Her.  ezi- 
mue,  suddenly;  Sw.  zukia,  surprise; 
juu,  above. 

isi-Jumba  (Jitmbha),  n  .  Large-sized  pack- 
age, pocket,  or  parcel  (not  irregularly 
tied-up  bundle  —  see  isi-Shuqulu ),  as 
of  grain,  sugar,  etc.,  (perhaps  about  a 
quarter  of  a  sack  of  mealies)  rolled  up 
in  sacking  or  matting  for  carrying  on 
the  head  =  isi-Zumbe,  isi-Zuculu. 

isi-Jumbana  (Jumbhana),  n.  Small-sized 
package  or  parcel  as  above  (perhaps 
as  large  as  half  a  pocket  of  sugar). 

i-nJumbane  (Jumbhane),  n.  Poison  placed 
on  the  top  of  the  forefinger,  or  the 
poisoned  forefinger  itself,  of  an  umta- 
kati,  which  he  has  only  to  point  at  a 
person  (uku-m-komba  ngayo)  so  as  to 
cause  him  to  die  on  the  spot  (see  ukuti 
ju)  or  cause  him  to  become  afflicted 
with  an  i-nTelo,  etc.;  should  he  wish  to 
stay  the  effects  of  this  action,  he  points 


JU 


283 


JWA 


again  at  him,  but  now  with  the  knuckle 
or  the  forefinger,  the  hand  being  closed 
fist-wise. 
isi-Jumbanyana   (Jumbhanyana),  n.    Very 
small  bundle,  small  parcel,  packet. 

Jumeka  (s.  k.),  v.    Get   taken   by    surprise, 
or  come  down  upon  unexpectedly. 

P.  uZemdle  kakalelwa;  uRalelwa  uJumekUe, 
Mr.  Did-it-himself  is  not  sympathised  with; 
who  is  sympathised  with  is  Mr.  Befallen-by- 

surpri.se  (i.e.  who  has  a  misfortune  come 
down  upon  him  not  through  any  fault  of 
his  own). 

Jiindu,  ukuti 

i-nJundu,  n. 


(ukuthi),  v. 
Any  blunt 


assegai 

in-Tu- 

Her.   ti, 

knife  = 


=  junduza. 
i.  e.  not  sharp,  cut 
ting  instrument,  as  knife,  axe  or 
=  isi-Jundubezi,    isi-Tuntubezi, 
ntusha  [Sw.  ubutu,   bluntness; 
blunt]. 

Jundubeza,  v.    Make    blunt,    as   a 
tuntubeza. 

isi-Jundubezi,  n.  =  i-nJundu. 

i-nJundunjundu,  n.  =  i-nJundu. 

Junduza,  v.  Cut  or  'saw'  away  at  a  thing 
(ace.)  with  any  blunt  instrument;  make 
blunt  any  sharp  instrument  (ace.)  by 
such  use,  or  generally  =  zikiza.  Cp. 
tuntubeza. 

u(lu)-Junguju,  n.  Frog's  spawn;  any  thick 
tenacious,  viscid  fluid  that  juza's  when 
poured  out.  Cp.  i-nJimbilili. 

isi-Jungujungu    (Juungujuungu),  n.  —  isi- 

Jingo,  isi-Zunguzungu. 
Jungulula,  v.  (C.N.)  =  enyula. 
um-Junju  (more  freq.  in  plur.   imi-Junju), 

it.  5.  (C.N.)  =  um-Njunju. 

isi-Junjubezi,/*.  Short,  worn-out  stump  of 
any  cutting  instrument,  as  of  a  hoe,  axe, 


assegai,   or   very 


short    front    teeth 
isi-Ku  b  a,  isi-Zunzub  ezi. 

Junjuluza,  v.  =  jubulunda. 

Junjuluzi,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  jubu- 
lundi. 

isi-Junjuluzi,  n.  (C.N.)  =  isi-Junjubezi. 

Junjuteka  (Junjutheka),  v.  Get  excrucia- 
tingly pained,  i.e.  have  an  acute,  over- 
powering sensation  of  pain  (such  as 
makes  the  whole  body  faint  and  sink), 
as  a  person's  leg  when  struck  with  a 
hoe  on  the  shin,  or  any  other  member 
afflicted  with  pain  that  seems  to  travel 
quickly  along  the  nerves  to  the  heart 
=  jinjiteka;  see  um-Njunju. 

Junjutekelwa  (Junjuthekelwa),  v.  Get  so 
pained  for,  as  above,  as  a  person  by 
mortification  of  a  bone,  a  painful  blow, 
etc. 


i(li)-Jupe  or  Jupu  (Juphe),  n.  Small  slice 
of  meat  (somewhat  less  than  the  hand 
in  size)  which  might  be  cut  off  for  a 
child  from  a  slaughtered  beast  while 
being  cut  up  i(li)-Jwanjwa;  i(li)-Zupe; 
cp.  i(li)-NUhont8h  o. 

Juqa,  v.  Do  decisively,  with  immediate 
effect,  at  one  stroke,  as  when  stabbing 
a  beast  (ace),  throwing  at  a  bird,  striking 
at  a  snake,  severing  a  rope,  or  deciding 
an  affair,  and  making  a  clean  end  of  it 
at  one  go.  Cp.  ukuti  juqu. 

Juqu,  ukuti  (ukuthi),  v.     Sever  or  separate 


forcibly  apart  at  one  go,  as  a  reim  (ace.) 

a   rope    by 
a   branch 


by  one  stroke  of  the  knife, 
giving  it  one  violent  pull,  or 
of  a  plant  by  one  snap  or  wrench;  be 
thoroughly  bitter,  sour,  etc.  (=  juqula); 
hence,  do  anything  decisively,  with  im- 
mediate effect,  at  one  stroke  (  juqa); 
get  severed  or  separated  forcibly  apart 
at  one  go,  as  above  (=  juquka);  —uku- 
ti vunku,  zece,  zucu;  cp.  ukuti  hepu. 

Ex.  kwasekute  juqu  ukusa,  it  had  already 
fully  dawned  i.  e.  was  already  broad  daylight. 
kuyababa  kute  juqu,  it  is  thoroughly  sour. 
bitter,  salty,  etc. 

isi-Juqu,  n.  Piece  (not  whole),  portion, 
section,  etc.,  of  anything,  as  pieces  of 
string,  bits  cut  off  planks,  or  a  party 
of  men  separated  off  from  the  main 
body;  any  very  bitter,  sour,  or  salty 
thing  =  isi- Vunku. 

isi-Juquba,  n.  =  isi-Jaqaba. 

Juquka   (s.  k.),  v.  =  ukuti  juqu,   vunku ku. 

Juqula,  v.  =  ukuti  juqu,  vunkula,  zeca, 
zucula. 

isi-Juqujuqu,  n.  reduplic.  form  of  isi-Juqu. 

Juza,  v.  Fall,  or  get  poured  out  in  a  long- 
connected  string,  as  any  fluid  of  a  tena- 
cious nature,  like  honey  or  castor-oil; 
hence,  be  of  a  tenacious,  viscid  nature, 
as  such  fluids;  hang  down  in  such  a  long 
string-like  fashion,  as  a  single  string  of 
beadwork  down  the  body  =  ukuti  ju. 
Cp.  gcinineka. 

um-Juzo,  n.  5.  Long  string-like  pendant 
of  beads,  worn  as  a  bodily  ornament. 
See  juza. 

Jwa,  ukuti  (ukuthi),  V.  =  ukuti  /»>,  ukuti 
gqimu,  ukuti  jubulundi,  ukuti  ji. 

i(li)-Jwabu,  n.  Smooth  outer  surface  of  a 
tree  (after  the  bark  has  been  removed) 
or  of  a  knobkerry  (after  being  polished ) ; 
(more  gen.  in  plur.  ama-Jwabu)  the 
outer-skin  of  a  hide  (really  the  inner- 
skin  or  cutis,  when  on  the  animal)  which 
dries  hard  and  is  scraped  off  in  the 
dressing  (see  pala);  thin  emaciated 
person  who  is   only    a   'dried-up   skin'; 


JWA  284 

(N.  fr.  Xo.)  foreskin  (—i-nTlonze);  other 
exterior  membranous  skin  or  covering, 
as  of  a  smooth-barked  tree  [Bo.  zobe, 
foreskin]. 

isi-Jwana,  n.  Very  young  baboon;  used 
in  sport  of  a  young  child  (C.N.). 

u(lu)-Jwangu,w.  =  i-mBondwe.  Cp.  u(lu)- 
Jilo. 

i(li)-Jwanjwa,  //.  =  i(li)-Jupe. 

Jwapu,  ukuti  (Jwaphu,  ukuthi),  v.  Do  just 
slightly,  or  a  very  little  of,  as  a  little 
work,  talk,  read,  etc.,  or  when  just  tak- 
ing slightly  out  of  a  sack,  etc.  =  jwa- 
puna, ukuti  jwatu,  ukuti  hwapu,  ukuti 
hwapuluzL 

Jwapuna  (Jwaphuna),  v.  =  ukuti  jwapu, 
hwapuna,  hwapuluza,  jwatuna. 

um-Jwaqu,  n.  5.  Lean,  'skinny'  thing,  as 
a  bullock,  an  old  woman  or  old  maid; 
also  tough  juiceless  meat  such  as  might 
come  from  a  bullock  as  before. 

Jwatu,  ukuti  (Jwathu,    ukuthi),  v.  =  ukuti 

jwapu. 
Jwatuna  (Jwathuna),  v.  =  jwapuna. 
Jwayela,  v.     Be  or  get  accustomed  to  anj'- 


KA 

thing  (ace),  as  any  particular  food,  com- 
panion or  habit  =  jayela,  heheka,  hu- 
mheka  [Lat.  suesco,  I  am  accustomed ;  Bo. 
zuela;  Sw.  zoeza,  accustom ;  Her.  irira, 
be  accustomed]. 

Ex.  ita'ckujwayele,  he  is  now  accustomed 
to  it,  or  to  do  it. 

P.  iti  ingadhla  amatambo  ijwayele,  a  dog 
will,  by  eating  bones,  become  accustomed  to 
them  =  the  doing  of  a  thing  forms  a  habit 
—  as  a  man  might  say  in  extenuation  of 
his  bothering  another  for    a    pinch    of  snuff. 

Jwayeza,  v.  Accustom  a  person  (ace),  etc., 
to  anything  (ace),  make  him  get  accus- 
tomed to  it,  as  above  -jwayela  —  ja- 
yeza,  heha,  humhekisa. 

JwV,  ukuti  (ukuthi),  v.  —  jiviba,  ukuti  zwi. 

Jwiba,  v.  Fling  far  away,  'send  flying,' 
as  a  person  might  any  article  (ace.)  he 
wishes  to  get  out  of  the  way ;  fling  away 
oneself,  'go  flying,'  as  a  man  might 
when  quickly  throwing  himself  aside 
out  of  the  way  of  a  snake,  or  as  sparks 
flying  off  from  burning  wood  or  ham- 
mered iron  ==  zwiba. 

um-Jwili,  n.  5.  =  um-Bimbi. 


K. 


\\  has  two  varieties  of  sound  in  Zulu  — (1), 
an  open  or  expirated  k;  (2),  a  close  or 
iuspirated  k.  The  former  or  exploded  k  is 
practically  the  same  as  the  hard  English  sound; 
and  heiug  in  Zulu  always  accompanied  by  a 
certain  amount  of  aspiration,  is  distinguished 
in  BCript  by  the  combination  kh,  as  in  the 
word  khanya  i  be  bright). 

The  close  or  inspirated  /.•  has  no  equivalent 
in  English.  It  may  be  best  described  as  a 
combination  of  the  sounds  of  a  g  and  a  k,  and 
may  therefore  be  regarded  either  as  a  hardened 
g  or  as  a  softened  k.  It  is  a  A-  without  the 
slightest  aspiration,  the  sound  being  held  back, 
a-  it  wiic.  in  it.-  course,  and  deprived  of  all 
explosive  force.  Heuce  it  is  distinguished  in 
script  by  the  simple  sign  /,,  as  in  the  word 
Icanye  (once). 

Ka  (s.  k.),  verb.  part,  used  to  express  pro- 
priety,   polite   request,    exhortation   and 
the   like,    and    often   equivalent   to   Eng.  j 
'let'  or  'may'        a;    Hid  [Ga.  ha;   Her.  j 
nga]. 

Ex.   kawutule    mcvnje,    may    you    be  silent 

now. 

Ka  (<.  k.j,  sign  of  possessive,  equivalent 
to  Eng.  of'  this  form  only  remains 
in  use  with  nouns  of  the  1st.  cl.  sing., 
taking  the  abbreviated  prefix  u  [Sw. 
<ra.  Her.  a]. 


Ex.  ikasi  lika'gwayi,  a  leaf  of  tobacco. 

Phr.  nka'Faku,  she  of  Faku  —  the  common 
appellation  for  a  married  woman  in  Zulu- 
laud,  where  she  is  generally  called  by  her 
father.  The  Natal  form,  u-Mafaku,  is  not 
in  vogue  in  Zululand. 

Ka  (s.  k.),  prep.— contraction  of  Kwa,  which 
appears  to  be  only  another  form  of  the 
same  preceding  particle,  and  used  to 
express  the  'place  of  or  'kraal  of  So- 
and-so. 

Ex.  siya  ka'Shelela  for  kwa'Shelela),  we 
are  going  to  Shelela's. 

Ka  (s.  k.),  adv.  Yet  —  only  used  in  con- 
junction with  a  negative;  when  used 
with  a  neg.  participle,  it  is  generally 
equivalent  to  Eng.  'before'. 

Ex.  a-ba-ka-fiki,  they  have  not  yet  arrived. 

womtshela,  enga-ka-hambi,  you  must  tell  him, 

he  not  having  yet  gone,  i.  e.  before  he  goes. 

Ka  (s.  k.),  aux.  verb,  (for  euphony  gen. 
changed  into  Ke)  —  used  to  express  'to 
chance,  to  happen,  to  get'  and  the  like, 
and  often  equivalent  to  Eng.  'once'. 

Ex.  uma  uke  uhlangane  naye,  if  you  should 
happen  to  come  across  him. 

ngike  ngambona,  I  once  saw  him. 

kwake  kwafika  umuntu,  there  once  came 
a  person. 


KA 


285 


KA 


Ka  (Kha  —pass.  Kiwa>,  v.  Take  out  or 
gather  from  with  the  hand  (cp.  oka); 
hence,  pick,  pluck,  pull  off  anything  when 
gathering  for  present  use  ( not  property 
when  harvesting  a  whole  field  =  vuna), 
as  a  fruit  (ace.)  from  a  tree,  pumpkins, 
imfe,  mealie-cobs,  herbs,  leaves  for  cov- 
ering water  in  a  bucket,  or  tambootie- 
grass  for  night  illumination ;  draw,  dip, 
or  take  out  any  fluid  or  semi-fluid  from 
the  mass  by  a  ladle  or  similar  instru- 
ment, as  water  (ace.)  from  a  spring,  or 
porridge  from  a  pot;  go  and  speak  with 
.  a  girl's  father  in  order  to  'gather'  her 
^  (ace.)  on  behalf  of  some  young  man  (cp. 
konga)  [Her.  oku-uka,  to  take  up  small 
things;  teka,  draw  water;  S\v.  teka,  draw 
water ;  pakua,  ladle  out;  G'A.noga,  pluck 
or  gather]. 
ama-Ka  (Kha —  no  smg.),n.  Scent-powder, 
which  consists  of  various  scented-plants 
dried  and  pulverised  for  sprinkling,  as 
a  perfume,  over  the  body  or  isidwaba, 
after  it  has  first  been  duly  anointed 
with  grease ;  applied  also  to  any  such 
plants  as  are  used  for  this  purpose 
[prob.  akin  to  nuka,  q.  v.  —  Sw.  nukato, 
scent ;  Ga.  mgavu]. 

Kaba  (Khaba),  v.  Kick  ( in  any  way ),  as 
a  horse  might  a  person  (ace),  or  a  boy 
a  football  =  juba;  kahlela  [Ga.  samba, 
kick]. 

P.  wakatshwa  inkomo  for  indhhvu)  esifu- 
beni,  he  was  kicked  by  an  ox  ( or  elephant ) 
iu  the  chest  =  he  has  a  'weak'  chest  i.e. 
can't  hold  anything  fast  therein,  can't  keep 
a  secret,  but  must  needs  throw  it  off  into 
other  ears  at  once. 

(inkomo)  kayikab'ibaya  ebili,  (a  cow)  doesn't 
kick  in  two  kraals  —  one  is  lord  only  in 
his  own  castle  (elsewhere  he  gets  treated  like 
one  of  the  common  herd,  is  a  nobody,  has 
no  authority,  etc.). 

ikaba  abayisengayo,  it  (the  cow)  kicks 
those  who  milk  it  =  if  you  want  the  milk, 
you  must  also  take  the  kicks.  Cp.  uru-So- 
ndexeli. 

kuningi  okwakatshwa  mdhlovu  kuyena. 
there  is  much  that  was  kicked  by  an  ele- 
phant in  him  =  his  chest  is  much  bruised, 
his  heart  is  very  black  with  secret  crimes, 
he  is  a  thoroughly  bad  fellow. 

i(li)-Kaba  (Khaba;  no  plur.),  //.  Any  young- 
plant  still  fresh  and  growing,  up  to  the 
time  it  flowers,  as  grass,  potatoes, 
mealies,  dumbis,  etc.;  radicle,  in  a  ger- 
minating seed  (cp.  umu-Zwa);  malted 
amabele  when  excessively  sprouted  i.e. 
when  the  radicle  has  already  grown 
long;  young  person  or  persons  (collect.) 
up  to  the  age  of  marriage. 


Ex.  utnbila  mel'ikaba,  the  mealies  are 
still  young,  are  still  below  the  flowering 
stage. 

imitombo  is' if  ikaba.  the  malt  is  already 
long-sprouted  radicles  /.  a.  has  sprouted  too 
much. 

Phr.  ka'Bani  kufa  'kaba,  kufa  'mqumbi, 
at  So-and-so's  kraal  there  dies  the  young 
{amabele)  and  that  already  about  to  flower 
i.e.   young  and  old  alike.  See  i(li)-Fumuka. 

i-nKaba  (s.k.),n.  Navel,  of  man  or  beast; 
sometimes  applied  to  the  navel-cord  (= 
inGalati)  [Skr.  nabh,  swell;  nabhi; 
navel;  Her.  o-ndemba,  navel-string;  Ga. 
kundi,  navel. 

Phr  ba'nkaba')/ye,  they  are  of  the  same 
stock  i.e.  are  blood  or  tribal  relations,  hav- 
ing the  same  isibongo  =  ba'tdsila'iiyr. 

ngimuxwa  ngenkaba,  I  perceive  him  by 
(my)  navel,  viz.  that  there  is  a  blood-relation- 
ship between  us  —  Native  women  asserting 
that  there  is  such  a  power  of  perception. 

isi-Kaba  (Khaba),  n.  Spire,  or  central  blade 
of  a  branchlet  of  grass,  mealie-plant, 
etc.,  at  the  point  of  growth  (not  old 
side\eaves—i(li)-Kasi;  cp.  um-Nyombo); 
bunch  of  hair  with  accompanying  penis- 
sheath  on  the  belly  of  a  bullock  or  other 
animal;  euphem.  used  of  glans  penis  it- 
self (cp.  um-Nqitndu) ;  (C.N.)  open  space 
in  a  wood  surrounded  by  trees  (=  i(li)- 
Batu). 

urn- Kaba  (Khaba),  n.  5.   Big  hanging  belly. 

Kabangula  (Khabangula),  v.  Do  anything 
with  vehemence,  exerting  all  one's  ener- 
gy, all  one's  might,  as  when  walking, 
running,  working,  etc.  =  kantsabula, 
gabangula. 

Kabateka  (Khabatheka),  v.  =  kanguleka. 

i-nKabatuvi  (Kabathuvi),  n.  =  isi-Kabatuvi. 

isi-Kabatuvi  (Khabathuvi),  n.  Contemp- 
tuous appellation  for  the  'foot'  (lit.  that 
which  kicks  ordure). 

Kabavula  (Khabavula),  v.  Get  along  brisk- 
ly, as  when  walking  or  hoeing  a  field 
(ace). 

i-nKabayomntwana  (s.  k.;  s.  t.),  n.  =  i-nThi- 
nuyomntwana. 

i(li)-Kabe  (Khabe),n.  Kind  of  water-melon, 
resembling  the  i(U)-Bece,  though  gen. 
eaten  raw;  person  who  uses  equally 
both  the  right  and  left  hand  (  cp.  i(U)- 
Nxele ). 

u(lu)-Kabe  (Khabe  —  no  plur.),n.  Plant, 
or  seed-pips,  of  above. 

Kabeleka  (Khabeleka),  v.  (C.N.)  =  kahu- 
leka. 

isi-Kabetuke  (Khabethuke),  n.  Certain  make 
of  spoon  having  a  very  large  ladle,   lit. 


KA 


that  which  ladles  (ka)  and  they  are 
startled  ( at  the  large  quantity  it  has 
dug  «uit)  =  isi-Foboza. 

Kabi  (8.  k.).  adv.  Badly  —  from  bi. 

i-nKabi  (s. /;.),».  Ox  i.e.  castrated  bull; 
applied  also  to  the  castrated  of  any  ani- 
mal, as  horse,  sheep,  goat  (  =  um-Tondo- 
to),  dog  etc.  See  um-Hluma  [Gr.  kopto, 
1  cut  off;  Sp.  capar,  castrate;  Sw.  hasi, 
castrate;  maksai,  ox;  Her.  o-ngombe, 
ox ;  <la.  anti,  ox]. 

Kabili  (s.k.),adv.  Twice;  doubly  —  from 
bill 

Kabu  kabu,  ukuti  (Khabu  khabu,  ukuthi), 
r.  —  kabuzela;  ukuti  twaku  twaku. 

i(li)-Kabukabu  (Khabukhabu),  n.  One  who 
habitually  walks  fast,  with  a  quick 
smart  movement  of  the  legs,  as  a  smart 
waiter.  See  kabuzela. 

Kabula  (Khabula),  v.  =  kangula. 

Kabuleka  (Khabuleka),  v.  =  kanguleka. 

Kabuzela  (Khabuzela),  v.  Walk  with  a  short, 
fast  step,  go  briskly,  smartly  along,  as 
an  active  business-man  or  smart  waiter 
=    ukuti    kabu    kabu,    twakuzela;    cp. 
dwayizela. 
Kaca  (Khaca),  r.  =  jakaja. 
Kace,    ukuti    (Khdce  ukuthi),  v.     Be  quite 
or  very   black    (used  with  mnyama)  — 
ukuti  buqe,  gande,  site,  sivile. 
Kade  (s.  k.),  adv.    (with  a  prolongation  of 
the  first  syL)  Long  ago;   a  long   while; 
ever  so  long;  ever  so  long  ago;  (with- 
out any  prolongation,  and    followed    by 
participle)  just;  just  now;  a  short  time 
ago  =  kande. 

Ex.  kade  sHcufuna,  we  have  been  looking 
lor  you  ever  so  long. 

bade  wafa,  he  died  ever  so  long  ago. 

ungihlalisele-ni  kade  kangaka?  why  have 
you  kept  me  waiting  so  long? 

kad'ekona,  he  was  just  here  (a  minute  ago ). 

hade  efa  kulexd'xrint&uJcu,  he  has  just  died 
during  these  (few)  days. 

elinye  izimu  selafa,  sekukade,  the  oilier 
cannibal  wae  already  dead,  already  long   ago. 

i(li)-Kade  (s.  k.  mostly  used  in  loc.  eka- 
deni),  n.     The  long-ago,   olden    time;    a 

od  time,  a  long  while  (see  ngelikade). 

Ex  hcakukade  ekadeni  sihla.selana,  it  was 
in  the  olden  times  (that)  we  invaded  our 
another. 

Kad'uba  (s.  /,.j,  adv.  Then,  and  then,  after- 
wards followed  by  subj.  =  kand'uba. 
I  in  Natal  dialect  shortened  into  and'u- 
ba  | 

Ex.  hu,  a  ah, iir  umsindo,  kad'uba  kuvele 
inlcosi,  there  is  heard  :i  noise,  and  then  the 
chief  appe;i 


286  KA 

auogaya  qede,  kad'uba  nihambe,  you  shall 
finish  grinding  (the  corn),  and  afterwards  go. 

Kad'ukuba  (s.k.),  adv.  =  kad'uba. 
isi-Kafu  (Khafii),  n.  Food  [D.  skof,  midday- 
rest]. 
Kafuka  (Khafuka),  v.  ==  pafuka. 

Kafula  (Khafula),  v.  Throw  out  of  the 
mouth,  spit  out,  as  phlegm  (ace.)  when 
expectorating  or  a  mouthful  of  disagree- 
able food  (cp.  kifa);  also  used  of  the 
uku-cintsa  q.v.  of  the  chief.  Cp.  cofiya. 

Ex.  uSigwaxi  sabantonto  abanye  bayamka- 
fula,  with  him  who  goes  in  for  slaughtering 
females  most  (men  )  will  have  nothing  to  do, 
will  not  look  at  him,  they  spit  him  out. 

i(li)-Kafula  (Khafula),  n.  A  word  of  con- 
tempt (adopted  from  the  Eng.  word 
'Kafir',  which  the  Natives  misunder- 
stand as  a  contemptuous  expression  ap- 
plied to  them )  and  so  applied  by  one 
Native  to  another.  Thus,  the  inhabitants 
of  Zululand  might  contemptuously  refer 
to  the  Natal  Natives  as  ama-Kafula,  and 
vice  versa. 

i-nKafunkafu  (s.k.),n.  =  i-nKavunkavu. 

Kafuza  (Khafuza),  v.  Grind  coarsely,  as 
grain  (ace.)  or  tobacco ;  eat  such  coarsely- 
ground,  husky  food  ( =  gqakaza ) ;  pour 
forth  in  volume,  as  smoke  (ace.)  from 
a  chimney,  or  blood  from  a  severed 
artery,  or  a  lot  of  lying  fabrications  (  = 
pafuza ). 

Kafuzeka  (Khafuzeka),  v.  Get  eaten  'coarse- 
ly'; hence,  be  coarsely  ground,  husky, 
not  fine,  as  porridge  or  meal. 

Kahla  (Khahla),  v.  Act  with  unconcerned 
violence,  do  with  a  wild  feelingless  for- 
cibleness,  as  when  throwing  anything 
(ace.)  down  violently,  careless  whether 
it  break  or  not;  or  when  dealing  with 
one's  servants  (ace.)  in  a  similarly  harsh 
arbitrary  manner;  or  when  using  hard 
painful  words  to  a  person  (ace.)  who 
has  not  deserved  them  ;  or  when  pushing 
roughly  by  one  (ace.)  without  any  re- 
gard; or  when  giving  him  his  food  (with 
nga)  in  a  wild  manner,  almost  throwing 
it  at  him.  Cp.  ukuti  kahla;  kahlameza; 
kahlela. 

Kahla,  ukuti  (Khahla,  ukuthi),  v.  Throw 
anything  (ace.)  down,  or  get  thrown 
down,   with   a  crash  or  clattering  noise, 


as  a  bundle  of  firewood  or  grass,  or  a 
basket  of  anything;  hence,  act  generally 
with  wild  indifference  (=  kahlameza, 
kahlela;  kahlamezeka,  kahleleka);  be 
falling  together  ( metaphor.)  i.  e.  be  doz- 
ing off,  falling  to  sleep,  as  children  in 
school  or  during  a  sermon  (with  uku- 
lala  —  cp.    ozela;   yenda);    go    to   bed 


KA 


287 


KA 


fasting,  merely  fall  in  a  heap,  from  emp- 
tiness of  stomach  (=  uknti  saka). 

Phr.  uBani  mubi;  idele  utekahla,  So-and-so 

is  not  nice-looking;  he  is  (as  to  his  beauty) 
fallen  to  sleep  i.  c.  he  is  quite  devoid  of  at- 
tractiveness, utterly  lacks  that  which  takes 
(although  his  features  may  be  fairly  well 
formed).    See  i(li)-Rlule. 

ukudhla  kulele  hute  kahla,  the  food  has  lost 
flavour,  is  flat,  insipid,  as  porridge,  etc.  re- 
wanned  from  yesterday's  cooking. 

u- Kahla  (Khahla),  n.  Certain  sea-animal, 
used  medicinally  to  stop  retching. 

u(lu)- Kahla  (Khahla),  n.  Very  emaciated 
person,  a  mere  bag  of  'clattering'  bones 
(=  isi-Kehle);  also  =  u(lu)-Kahlo.  See 
ukuti  kahla. 

Kahlabeza,  v.  —  kahlameza. 

Kahlahla,  ukuti  (Khdhlahla,  ukuthi),  v.  = 
kahlamezeka ;  ukuti  kahla. 

isi-Kahlakahlana  (Khahlakhahlana),  n.  = 
isi-Kasakasana. 

Kahlambela  (Khahlambhela),v.  Go  speedi- 
ly along,  as  when  wishing  to  reach  a 
place  quickly. 

Kahlameza  (Khahlameza),  v.  Do  anything 
with  thoughtless  violence  or  wild*  indif- 
ference (=  kahla,  ukuti  kahla);  hence, 
throw  down  violently  or  wildly,  with  a 
crashing,  clattering  noise,  or  metaphor. 
as  a  basket  of  fowls  face.)  or  any  parcel 
or  bundle  one  might  be  carrying ;  knock 
violently  up  against  (with  the  body),  as 
people  (ace),  when  wildly  passing  among 
them;  push  violently  (with  the  hand), 
as  when  throwing  open  or  banging  a 
door  (ace);  or  with  the  foot,  i.e.  kick 
it  roughly  =  kahlela. 

Kahlamezeka  (Khahlamezeka),v.  Get  dealt 
with  in  a  wild,  violent,  'crashing  '  manner, 
as  above;  hence,  get  thrown  down  violent- 
ly, as  above;  get  knocked  violently  up 
against,  as  one  person  when  rushing 
wildly  against  another,  or  when  coming 
into  collision  with  a  tree  (loc);  get 
pushed  or  knocked  wildly  with  the  hand 
or  foot,  as  above;  knock  up  against  or 
chance  against,  i.  e.  reach,  or  get  to  or 
on  some  place  that  one  never  expected 
(through  its  being  so  far),  nor  desired 
( from  its  danger  or  unpleasantness ),  as 
when  a  ship  strikes  a  reef  or  sand-bank 
=  kahleka;  kahleleka. 

Kahlaza  or  Kahlazela  (Khahlaza),  v.  =  ka- 
saza. 

Kahle,  ukuti  (Khahle,  ukuthi), v.  ukuti 
kahla;  kahlamezeka;  kahlela. 

Kahle  (s.  k.),  adv.  Well,  in  any  sense;  hence, 
carefully,    gently,    nicely,    finely,    excel- 


lently,   easily,    slowly,    readily,    comfor- 
tably, etc. 

Phr.  kahle!  or  plur.  kahleui!  gently! 
quietly!  not  so  fast!  wait  a  moment!  etc.  = 
i/'tiiMi  kahle 

hamba  kahle!  go  well!  =  farewell!  good- 
bye! —  the  common  valedictory  address 
among  the  Zulus,  whereto  the  party  leaving 
replies  hlala  kahle  (<>v  aula  kahle,  or  y'aku 
kahle),  remain  well  (or  stav  well,  or  dwell 
well)! 

Kahleka  (Khahleka),  v.  Get  acted  towards 
or  dealt  with  in  a  wild,  violent,  feeling- 
less  manner  (see  kahla)  =  kahlameze- 
ka, kahleleka. 

Kahlela  (Khahlela),  v.  Do  in  a  wild,  violent, 
'crashing'  manner  (=  ukuti  kahla,  ka- 
hla, kahlameza);  hence,  deal  with  violent- 
ly with  the  hand  i.  e.  throw  down  wild- 
ly, 'clatteringly ',  or  push  or  knock 
roughly,  inconsiderately;  deal  with 
violently  with  the  foot  i.  e.  kick  roughly, 
as  a  person  (ace.)  or  thing;  flower,  blos- 
som, as  mealies,  fruit-trees,  or  any  other 
plant;  put  on  grey  hairs,  as  a  person 
when  getting  old  (=  qakaza). 

N.  B.  The  original  meaning  of  this  word 
(see  ukuti  kahla),  and  those  immediately 
derived  therefrom  (as  kahla,  kahlamexa), 
seems  fast  becoming  obsolete,  one  frequently 
finding  even  grown-up  Natives  who  know 
the  word  kahlela  as  signifying  nothing  else 
than  'to  kick'. 

Kahleleka  (Khaleleka),  v.  =  kahlamezeka. 

u(lu)-Kahlo  (Khahlo),  n.  Roughness,  wild- 
ness,  unconcerned  violence  of  action,  as 
in  a  chief  or  master  when  dealing  in  a 
hard,  arbitrary  manner  with  those  under 
him,  or  in  a  big  boy  treating  children 
in  a  rough,  unkindly  way.     See  kahla. 

Ex.  unokahlo  lowo'mfana,  he  is  a  rough, 
inconsiderate  hoy  is  that  (as  shown  in  his 
treatment  of  children  |. 

Kahlu,  ukuti  (Khahlu,  ukuthi),  r.  Act  or 
speak  in  a  wild,  violent,  forcible  man- 
ner, as  when  throwing  down  roughly 
anything  (ace.)  carried,  handling  a  per- 
son with  wild  roughness,  or  using  harsh, 
violent  language  towards  him  =  kahlula, 
ukuti  kahla,  kahlameza;  get  acted  to- 
wards or  dealt  with  in  such  a  way  = 
kahluka,  kahleka,  kahlamezeka.  See  isi- 
Nkahlu. 

isi- Kahlu  (Khahlu),  n.        isi-Nkahlu. 

Kahluka  (Khahluka),  r.    -  ukuti  kahlu. 

Kahlula  (Khahlula),  v.        ukuti  kahlu. 

Kaka  (s.  k.),  v.  Encircle,  surround,  as  an 
impi  or  wire-fence  a  kraal  (ace.)  =  ha- 
qa,  pahla. 


V 


KA 


288 


KA 


Kaka  (Khakha),  v.  Cause  an  irritating- 
roughness  in  the  throat,  be  pungent  or 
acrid,  as  the  fruit  of  the  arum-lily,  some 
dumbis,  certain  tree-fruits,  etc.  (cp  ka- 
unusela;  nwayizela);  (in  some  districts) 
be  bitter,  as  aloes  (=  baba). 

isi-Kaka  (Khakha),  n.        isi-Dwaba. 

imi-Kaka  (Khakha),  ».  Rings  of  a  tree 
(ON.). 

i(li)-Kakaka  (Khakhakha),  n.  =  i(li)-Kaka- 

i(li)-Kakakaka  (Khakhakhakha),  n.  =  i(li)- 
Kakasu 

Kakalaza  (Klutklialuza),  v.  =  katula. 

i(li)-Kakane  (Khakhane),  n.  =  i(li)-Kakasi. 

i(li)-Kakasi  (Khakhasi),  n.  Certain  thistle- 
like plant  (Berkheya  sp.),  having  a  yellow 
flower  =  i(li)-Kakaka. 

um-Kakasi  (Khakhasi),  n.  5.  =  um-Gqwa- 
bagqwaba. 

Kakata  (Khakhatha),v.  Be  burning  hot, 
as  a  powerful  sun;  bake  or  dry  up  grow- 
ing mealies  (ace),  etc.,  as  such  a  sun; 
be  hot  or  burning  to  the  throat,  as  some 
foods,  liquids,  etc.  (cp.  kaka). 

u(lu)-Kakayi  (Khakhayi),  n.  Crown  of  the 
head  i.e.  the  middle  of  the  top  (not 
where  the  hair  meets);  top  or  summit 
of  a  hut  [S\v.  upaa,  crown  of  head;  Reg. 
kabala. 

Ex.  iUmga  lis'okakayini,  the  sun  is  over- 
head. 

Kakulu  (Kakfmlu),  adv.  Greatly,  very  much 
(with  verbs.);  very  (with  adjs.);  es- 
pecially; principally,  chiefly;  strongly, 
forcibly,  loudly,  etc.  (intensifying  the 
action  of  any  verb);  used  sometimes 
merely  to  express  strong  assent  to  a 
statement,  as  'Naturally!  quite  certainly 
so!   very   much  so!' 

Kala  (Khala),  o.  Cry,  in  any  of  its  senses, 
metaphor,  or  real;  hence,  shed  tears 
I  with  izi-Nyembezi);  wail,  cry  with  grief, 
as  women  at  a  death;  scream,  as  a  child 
when  attacked,  in  order  to  attract  atten- 
tion; express  sorrow,  lamentation,  com- 
plaint, as  of  anything  afflicting  one; 
weep,  as  a  tree  exuding  sap  or  gum; 
cry,  or  give  voice,  as  any  animal  —  hence, 
low.  a-  a  cow;  bellow,  as  a  bull;  neigh, 
i  horse;  bray,  as  an  ass;  or  as  a  dog 
when  struck;  sing,  chirrup,  as  a  bird; 
'•row,  a-  a  cock;  coo,  as  a  dove;  hoot, 
an  owl ;  give  forth  a  sound,  as  any 
inanimate  object  hence,  ring,  as  a  bell ; 
'link,  ■■:-  glasses;  sound,  as  a  musical 
instrument ISkr.raya,  bark;  c vas,  sigh; 
Gr.  kaleo,  I  call;  o.Ii.  laja,  bark;  Lat. 
clamo,    I  cry  out;    la-trare,   bark;   Ar. 


jaiyat,  weep  aloud ;  Ga.  kawa,  cry ;  Her. 
kua,  cry]. 

Phr.  uku-zi-kala,  to  regret,  blame  oneself 
(for  having  done  something) — used  mostly 
in  material,  not  so  often  in  moral  applica- 
tions =  uku-zi-sola. 

uku-kalela  amabele,  to  cry  for  the  Kafir- 
corn  —  a  custom  in  some  localities,  in  which 
all  the  girls  of  the  neighbourhood  meet  and 
pass  through  the  corn-fields,  crying  Maye! 
ng amabele !  (alas!  for  the  corn!),  and  ending 
up  with  a  little  dance  away  out  in  the  open 
—  the  object  being  to  rid  the  fields  thereby 
of  the  isi-hlava  or  grub,  which,  of  course, 
always  happens  accordingly! 

i(li)-Kala  (Khala), n.  Nose,  of  man  or  ani- 
mal ( cp.  i(li)-Devu,  i-mPumulo ) ;  nostril ; 
those  on  ahead,  in  the  front,  the  van- 
guard, of  a  regiment  or  troop  of  cattle 
(=  i(li)-Kanda,  um-Pongoza);  tunnel  or 
subterranean  passage,  made  by  white- 
ants,  or  one  of  the  small  galleries  of 
which  the  ant-heap  is  composed. 

Ex.  ckaleni,  'mngane!  in  the  nostril,  friend ! 
v  e.  oblige  me  with  a  pinch  of  snuff. 

i-nKala  (s.k.),n.  Crab,  of  any  kind.  Cp. 
i(li)-Halahala  [Skr.  karkata,  crab; 
yrabh,  seize ;  Lat.  cancer,  crab ;  Ni.  kala; 
Sw.  Bo.  kaa;  Reg.  igire;  At.  akara]. 

N.B.  The  eye  of  a  land-crab,  mixed  to- 
gether with  that  of  a  sea-crab  and  of  a 
leopard,  is  a  powerful  fakata  poison,  causing 
the  eyes  of  the  victim  to  protrude  and  fall 
out! 

isi-Kala  (Khala),  n.  Opening,  of  any  kind, 
permitting  of  a  through  passage  or  vi- 
sion, as  an  opening  between  hills,  trees, 
clouds,  or  a  gap  through  a  fence  or  wall 
(cp.  i-nTuba,  um-Kandhlu) ;  opportunity, 
for  doing  anything  (=  i(li)-Tub^a);  tem- 
poral region  i.  e.  place  above  the  ridge 
of  the  cheek-bone  and  below  the  temples 
(cp.  i-nTlafuno) ;  also  =  i(li)-Batu, 

Phr.  angifuni  intombi  es'inesikala,  I  don't 
want  a  girl  who  is  no  longer  a  virgin. 

urn- Kala  (Khala),  n.  5.  Grass-rope  thrust 
through  the  nose  of  a  cow  and  bound 
over  the  head,  for  holding  it  when  being 
milked;    hence,  headstall,  of  a  horse. 

Kalakata,  ukuti  (Khalakatha,  ukuthi),  v. 
Fall  precipitately  or  tumble  into  or  over, 
whether  with  a  single  leg  or  the  whole 
body,  as  into  a  hole  in  the  veldt,  or  over 
a  precipice  =  ukuti  kelekehle,  ukuti  ke- 
lekete,  kalakatela;  cp.  ukuti  wolokohlo. 

Kalakatela  (Khalakathela),  v.  =  ukuti  ka- 
lakata,. 

Kalala  (Khalala),  v.  =  dikila. 

isi-Kalala  (Khalala),  n.  (C.N.)  =  isi-Qalaba. 


KA 


289 


KA 


i(li)-Kalane  (Khalane),  n.  —  i(li)-Kizane. 
i-nKalane     (s.k.),  n.      Certain     dwarf-aloe 

(Aloe  tennior).  Cp.  i(li)-Cena. 
i-nKalankala  (s.k.),».  =  i-nKalu. 

isi-Kali  (Khali  —  mostly  in  plur .),  n.  Wea- 
pon, of  any  kind,  as  an  assegai  or  knob- 
kerry. 

Phr.  uku-gexa  ixikali  ■=■  ukurhlamba  (q.  v.) 
im  ikonto. 

ubu-Kali  (Khali),  n.  Sharpness  (cp.  ubu- 
Tuntu ) ;  edge  i.  e.  the  sharp  side,  of 
any  cutting  instrument  (=  uku-Dhla); 
strength  i.  e.  sharpness  of  action  or  taste, 
as  of  medicines  or  decoctions ;  clearness, 
powerfulness,  effectiveness  of  words  or 
speech ;  skilful  smartness,  as  of  a  doctor 
or  other  professional  —  in  all  senses 
mostly  used  in  form  of  adjective  as 
below  [Skr.  katu,  sharp;  Gr.  ake,  sharp 
edge;  Lat.  acerbus,  sharp;  Ar.  kali,  salt 
of  ashes;  Sw.  u-kali,  sharpness;  Bo. 
u-kali,  spirit,  courage;  San.  kali,  sour; 
Go.  kali,  sharp;  Ngu.  Kag.  kale;  Ze. 
kule;  Her.  tue]. 

Ex.  ibotwe  eli'bukali,  a  pot  that  boils 
quickly. 

indoda  e'bukali,  a  selfishly  greedy,  envious, 
avaricious  man. 

Kalima  (Khaliina),  v.  Turn  back  i.  e.  pre- 
vent further  progress  to,  as  cattle  (ace.) 
making  for  a  field  ;  hold  back,  keep  back, 
as  people  from  passing  any  particular 
way  by  shouting  or  motioning  to  them, 
or  as  the  after-oxen  do  a  wagon  (ace.) 
when  descending  a  hill;  speak  in  a  loud 
formidable  manner,  as  a  great  man  giving 
orders,  or  an  imbongi  shouting  praises ; 
used  for  the  crying  and  roaring  of  large 
animals,  as  cattle,  lions,  elephants,  etc. 
(cp.  kala,  konya,  bong  a). 

u(lu)-Kalimela  (Khalimela),  n.  One  who 
shouts  when  he  talks,  or  speaks  in  a 
tremendously  loud  voice  so  as  to  be 
heard  afar  off. 

u(lu)-Kalimele  (Khalimele),  n.  Certain  for- 
est-climbing plant,  used  for  headache 
and  as  a  love-emetic  by  young-men. 

Kali  pa  (Khalipha),  v.  Be  sharp,  keen-edged, 
as  a  knife  (used  as  perf. );  be  intellec- 
tually sharp,  clever  (used  in  perf.);  do, 
take  in  hand,  fight,  speak,  in  a  master- 
ful, manly,  bold,  brave  manner;  hence, 
be  daring,  courageous,  brave  [akin  to 
ubu-Kali,  q.  v.]. 

Ex.  ukalipile  lo'mfana,  he  is  sharp,  smart, 
is  this  boy. 

uyakaMpa  umfo  Jca'Bani,  he  is  manly, 
brave,  is  tue  son  of  So-and-so. 

besiti  ir.ttLitbiriaira,  inganti  wakalishelwa 
indium,  we  thought  he  would  be  killed  (by 


the  chief),  whereas  he  was  acted  for  in  a 
masterly  fashion  by  the  headman  ( speaking 
for  him  i. 

i-nKalipi  (Kaliphi),  n.  Sharp,  smart,  master- 
ful, bold,  courageous  person. 

Kalisa  (Khalisa),  v.  Cause  to  cry,  com- 
plain, etc.;  ring,  blow,  make  to  sound, 
as  a  bell  (ace),  trumpet,  etc.  (—shay a). 

isi-Kalo  (s.k.),n.  Pair  of  scales,  weighing 
machine  [Eng.j. 

u(lu)-Kalo  (Khalo),  ».  Ridge,  upper-part 
or  back  of  a  long  extended  elevation ; 
lower  ridge  of  the  body,  passing  over 
the  buttocks  and  thigh-bone  (below  the 
hips),  where  the  umu-tsha  usually  rests. 

Phr.  80xa  sihlangane  naye  okalwmi  Iwe- 
i  impungushe,  we  shall  come  to  meet  him 
on  the  ridge  of  the  jackals,  i.  e.  in  a  lonely 
place,  not  travelled  by  man  (the  Kafir  paths 
gen.  following  the  ridges). 

Kaloku  (Kalokhu),  adv.  =  manje. 

i-nKalukuni  (Kalukhuni),  n.  Turkey  [D. 
kalkoeti]. 

Kama  (Khatna),  v.  Squeeze,  as  a  sponge 
(ace.)  or  washed  garment;  hence,  wring, 
as  a  wet  cloth ;  squeeze  out,  as  the  water 
(ace.)  from  the  above  ( with  ku  or  doub. 
ace);  drain,  as  a  person  the  amabele 
(ace.)  in  a  vessel  by  pouring  off  the 
water  in  which  it  is  immersed,  or  the 
atnasi  in  a  gourd  by  removing  the 
plug  at  the  bottom  and  allowing  the 
whey  to  run  off;  drain  off,  as  the  water 
(ace.)  from  the  amabele,  or  the  whey 
from  the  amasi,  as  above;  throttle  a 
person  (ace),  squeeze  at  the  throat  (with 
ngompimbo ) ;  also  —  ekama  [Sw.  ka- 
iima,  squeeze;  kama,  milk;  Ga.  kwata, 
squeeze;  kama,  milk;  Her.  kama, 
squeeze;  kanda,  milk]. 

Ex.  inyubo  ngiyayikama  amanxi,  I  am 
squeezing  the  garment  of  water,  or  the  water 
out  of  the  garment. 

Phr.  nanihla  umkamele  esekirnii,  to-day  you 
have  squeezed  him  out  on  the  hearth-stone 
( whereon,  it  being  very  hot,  he  has  fizzled 
right  away)  =  you  have  made  an  end  to 
him  to-day,  he  won't  bother  again  with  his 
cheek,  etc. 

Kama  (s.  k.),  v.    Comb.  [Eng.]. 

i(li)-Kama  (s.k.),n.    A  comb  [Eng.]. 

i-nKama  (s.k.),n.  =  umu-Nge. 

i-nKamanga  (s.k.),n.  =  i-nGceba  (which 
latter  is  the  politer  word  to  use);  pro- 
bably originally  =  also  isi-Gceba,  as 
still  in  Xo.  and  sometimes  in  N. 

i-nKamanzi  (s.k.),n.   —  isi-Lebe. 
i-nKamba     (Kumbha),  ».  =  i-nKambapa- 
ntsi. 

19 


KA 


290 


KA 


isi-Kamba  (Khambha), n.  Large  sized  u- 
(lu)-Kamba  used  for  serving  (  not  drink- 
ing )  beer,  also  for  amasi. 

um-Kamba  (Khambha),  n.  5.  Broad-mouth- 
ed u(lu)-Kamba  used  for  eating  from 
i  um-Kambafi,  um-Kele);  camel-thorn 
tree  ( Acacia  sp.). 

u(lu)-Kamba  (Khambha),  n.  Pood-pot  — a 
generic  name  for  all  or  any  of  the 
various  earthen-pots  (and  which  may  be 
generally  recognised  by  their  polished 
and  freq.  ornamented  exterior)  used 
for  serving  food,  e.g.  the  um-Cakulo, 
um-Ncishane,  isi-Kamba,  u(lu)-Piso,  etc., 
and  more  especially  the  ordinary  beer- 
drinking  pot  (the  u(lu)-Kamba  proper, 
without  any  further  distinguishing  name) 
u(lu)-Di>vo  [Gr.  skuphos,  cup ;  Sw. 
mkebe,  drinking-pot ;  Bo.  m-komba,  cup; 
Ga.  ktrkombe,  cup]. 

Phr.  uku-shaya  itkamba  for  udiivo),  to 
I. Mm  ;i  three-quarter  circle  (presenting  the 
appearance  of  an  ukamba  viewed  in  profile), 
i  'p.  um-Kwmbi,  u(lu)-Komela. 

i-nKambabeyibuza  (Kambhabeyibuza),  n. 
Any  conspicuous  blemish,  defect,  or 
mark  on  the  body  of  a  person  such  as 
causes  people  to  notice,  as  any  ugly 
-car  or  growth  on  an  exposed  part  of 
the  body  (lit.  a  thing  which,  as  you  go, 
everybody  asks  what  it  is). 

i-nKambane  (Kambhane  -  -  no  plurj,  n. 
Dry  cake  of  cow-dung,  as  found  on  the 
veldt  =  i(li)-Shwaqa. 

i-nKambapantsi  (Kambhaphantsi),  n.  Blind- 
worm  [Anguis  fragilis)  =  i-Nyokaya- 
bafazi,  i-mPumpute.  Cp.  u(lu)-Sungulo. 

um-Kambati    (Khambhathi),  n.  5.   =   um- 

Kn  m  ha. 

Kambe  (Kambhe),  adv.  Of  course,  I  sup- 
pose, you  know;  then,  so  then,  well  then. 

Ex.  ngibuye  kambe?  I  must  come  back 
here,  1  suppose? 

mfn.i  kambe  ukuti,  you  kuow,  of  course, 
that. 

lama  kambe!  just  so!  that's  just  what  I 
said!  just  so  as  you  are  saying!  etc. 

i(li)-Kambi  (Khambhi),  n.  Medicinal  herb, 
of  any  kind,  such  as  grows  on  the  veldt 
and  the  fresh  leaves  or  roots  of  which 
are  common  'household  remedies'  of 
Kafir  mothers  (not  applied  to  'profes- 
ial'  medicines,  such  as  are  used  by 
Native  doctors,  and  which  consist  mainly 
"I  barks,  dry  roots,  powders  and  the 
like  see  umtc-Ti,  i(li)-Kubalo;  ama- 
Katazo);  cold  (unboiled)  infusion  pre- 
pared from  such  medicinal  herb  (cp. 
i-mBisa))  certain  parasitic  beetle  (Apho- 
dius    sp.)    inhabiting    the    intestines    of 


Natives  and  a  common  cause  of  ab- 
dominal and  nervous  disorders  among 
them  (=  i(li)-Bungane,  i(li)-Qoto ) ;  chew- 
ed refuse  of  imfe,  which  one  casts 
from  the  mouth  after  having  pressed 
out  the  juice  (=  i(li)-Kasi;  cp.  izi-nKa- 
mbi). 

izi-nKambi  (Kambhi  —  no  sing.^,  n.  Refuse 
i.  e.  what  is  rejected  of  anything  after 
the  goodness  has  been  extracted,  as  the 
fibre  remaining  of  imfe  after  being  chew- 
ed, or  of  medicinal  herbs  after  pound- 
ing and  straining,  or  the  remains  of 
a  decoction  left  in  a  pot. 

i-nKambo  (Kambho),n.  Manner  of  life, 
ways,  habits,  conduct,  as  of  a  young- 
man. 

Kameka  (Khameka),  v.  Get  drained,  as 
water  from  a  marsh  into  a  ditch,  or 
as  the  marsh  itself.  See  kama. 

Kameleka  (Khameleka),  v.  (C.N.)  =  kamu- 
leka. 

Kamelela  (Khamelela),  v.  Be  resolved  or 
determined  to  do  anything  (with  inf.), 
as  to  reach  any  particular  place  before 
dark ;  do  anything  resolutely,  with  deter- 
mination. 

Ex.  ingane  is'ikamelele  ukupuma,  the 
child  has  now  made  up  its  mind  to  come 
forth  (said  by  a  mother  when  feeling  that 
delivery  is  nigh). 

intlixiyo  ikamelele  ukuba  ngilungise  le'nda- 
ba,  my  mind  is  made  up  (or  I  have  made 
up  my  mind)  that  I  must  put  this  matter 
in  order. 

Kamfu,  ukuti  (Khamfu,  uktithi),  v.  Catch 
hold  of  with  a  sudden  firm  snapping 
grip,  as  a  man  vigorously  pouncing  up- 
on a  thief  taken  unawares,  a  dog  a 
buck,  or  an  iron-trap  anything  (ace.) 
caught  therein;  snap  up,  or  away,  as 
any  object  (ace);  take  up  talk  or  an 
affair  (ace.)  with  excessive  haste  =  ka- 
mfuna,  ukuti  kaxa,  ukuti  kanku;  eat  up 
'snappingly',  as  a  dog  eating  lumps  of 
solid  food  (ace.  —  from  the  snapping  up 
of  the  pieces  —  cp.  xafuza) ;  grind  coarse- 
\y,  as  mealies  (ace);  eat  such  'lumps' 
or  coarsely  ground  food  —  kamfuza, 
kafuza. 

Kamfu na  (Khamfuna),  v.  =  ukuti  kamfu, 

kaxaza. 
i-nKamfunkamfu  (s.  k.),  n.  =  i-nKavunkavu. 

Kamfuza  (Khamfuza),  v.  =  ukuti  kamfu, 
kafuza. 

Kamisa  (Khamisa),v.  Open  the  mouth 
(ace),  as  a  person  for  the  doctor;  have 
the  mouth  open  —  hence,  be  open,  as  a 
hut  (used  in  perf);  be  uncovered,  as  a 
pot.  See  ekama. 


KA  291 

Ex.   nyibona   indhiu  yaktoake   ikamtsile,  I  | 

see  her  hut  open. 

Kamnandi  (s.  k.),  adv.  Pleasantly,  agree- 
ably ( to  the  senses ),  sweetly.  See  mnandi. 

i(li)-Kamo  (Khamo),  n.  =  i(li)-Hluzu,  i(li)- 
Vovo. 

i(li)-Kamu  (s.  k.  loc.  e-Kamu),  n.  Camp 
[En-.]. 

Kamuleka  (Khamuleka),  v.  =  kanguleka. 

Kamuluka   (Khamvluka),  v.     Shout    away 

loudly,  with  all  one's  might,  'squeezing' 

or  straining  oneself. 

Kamuva,  adv.     Afterwards.     See   umu-Va. 

u(lu)-Kanana  (Khanana),  n.  Strong  feel- 
ing or  emotion,  as  of  desire,  concupis- 
cence; pity,  compassion,  sympathy; 
jealousy,  envy;  indignation,  resentment 
=  um-Hawn. 

Ex.  ub'esaqeda  ukanana  Iwaleyo'ntombi,  ho 
was  just  easiug  off  the  strong  desire  in  regard 
to  that  girl,  i.  e.  gratifying  the  passion. 

isi-Kanavu  (Khanavv),  n.  Big,  ugly-shaped 
person. 

i-nKanankana  (s.k.),  n.  —  see  l-Nkanankana. 

Kancane  (s.  k.),  adv.  Slightly,  in  a  small 
degree,  a  little;  slowly;  softly,  lowly. 
See  ncanc. 

Ex.  kancane  kancane,  little  by  little,  gra- 
dually. 

kuyakuba  kancane  angafi,  it  will  be  a  close 
shave  if  he  doesn't  die,  he  will  be  nearly 
sure  to  die. 

Kanci  (s.k.  —  last  syl.  accentuated >,  adv. 
In  the  slightest  degree  (see  nci);  some- 
times used  with  negative  to  express 
'not  at  all,  by  no  means',  and  gen.  as 
nakanci. 

Kancinyane  (s.  k.),  adv.  In  a  very  small 
degree,  a  very  little;  very  slowly;  very 
softly  or  lowly.    See  ncinyane. 

Kanda  (Khanda),  v.  Beat,  pound,  pelt, 
hammer,  as  a  man  a  shield  (ace.)  with 
a  round  stone  to  supple  and  straighten 
it,  or  medicinal  herbs  for  an  infusion, 
or  as  hail  or  heavy  rain  might  a  person 
or  crops,  or  a  smith  iron  on  the  anvil 
(=  yxoba);  flatten  or  harden  down,  as 
much  rain  does  freshlj'  worked  soil 
(ace);  'doctor'  a  field  (ace),  or  crops 
therein,  *by  charms  (=  sukula  -  -  cp.  Ga. 
sekula,  to  pound);  come  across,. or  light 

i  upon  something  unusual  or  unexpected, 
as  a  sovereign  (ace.)  on  a  road  or  an 
exceptionally  beautiful  girl  (=  elamela) 
[Skr.  han,  strike;  Sw.  ponda,  pound; 
Her.  tonda;  Ga.  knba]. 

Ex.  amabeb  ka'Bani  as'ekandiwe,  So-and- 
so's  corn  lias  been  already  doctored  (a  com- 
mon practice  in  Zululand).    See  twebula, 


KA 


ungdmkanda  umntwanakazi  Ica'Sibanibani, 

you  may  come  across  something  you  nevei 
expected  (never  saw  before)  in  the  female 
child  of  So-and-so,  i.e.  you  will  be  surpris- 
ed at  her  beauty. 

ngayikanda  impisi  ka'  Sibambani,  I  came 
across  the  ugly-looking  creature  (son  or 
daughter  )  of  So-and-so. 

i(li)-Kanda    (Khanda         loc.    eKanda),  ». 

Head,  of  man  or  beast  (cp.  i-nTlok<>)\ 
those  in  front,  the  van,  of  a  regiment  or 
troop  of  cattle  (—  i(li)-Kala);  military- 
kraal  (with  loc. eKandeni),  in  which  tne 
ama-Buto  q. v.  used  to  live;  often  used 
synonymously  with  'life'  [Skr.  kap-dla, 
head;  Lat.  cap-ut;  Gr.  kr anion,  skull; 
Her.  o-hanga,  ball  the  root  for 'head' 
most  common  in  Bantu  langs.  being  twe 
or  tivi,  with  one  or  other  of  the  prefixes]. 

Ex.  kits' ekanc/eui,  yini?  is  it  then  (are  you 
then)  in  a  military-kraal?  —  said  to  reprove 
rough  or  rowdy  behaviour. 

fa'maxwi  wowafunda  ngekanda,  you  must 
learn  these  words  by  heart. 

ngiyax'enzela  nje  ngekanda  lami,  I  am  just 
doing  it  of  myself,  out  of  my  own  head. 

ufuna  ikanda  lami  11a?  do  you  wish  for 
my  head  i.e.  to  take  my  life?  —  as  might 
be  said  to  one  who  persists  in  quarrelling. 

ngiyatula  nje,  ng'enxel'ukuhlengela  ikanda 
lami.  I  am  just  keeping  silence,  in  order  to 
preserve  my  own  life,  save  my  own  head. 

i-nKanda  (s.k.),n.  Head  of  the  glans  pe- 
nis.   See  um-Tondo ;  i-nTlonze. 

isi- Kanda  (Khanda),  n.  Head  or  knob,  as 
of  any  kind  of  stick  (cp.  i-nGqukuqa) ; 
lump  or  clod  of  earth  clinging  to  the 
roots  of  a  bunch  of  grass  when  pulled 
out  of  the  soil. 

u(lu)-Kanda  (Khanda  -  loc.  o Kanda  or 
oKandeni),  n.  Upper  part  of  the  head 
of  cattle,  in  which  the  horns  are  set 
(and  whether  of  living  or  dead);  pig- 
headedness,  stubborn  perverseness,  ob- 
stinate persistency  (cp.  i-nJaka);  per- 
sistent good  luck,  good  fortune  (cp. 
i-nTlahla);  sometimes  equivalent  to 
'  head '  in  metaphor,  senses. 

Ex.  imokanda,  uy'enxa  ngokanda  nje,  he 
is  pig-headed,  he  does  it  from  obstinacy. 

leyo'ndoda  inokanda  Iwexinkomo  (or  be  aba - 
faxi  or  Iwaba/ntwana) ,  that  man  has  per- 
sistent good-luck  with  his  cattle  (or  in  get- 
ting good  wives  or  numerous  healthy  chil- 
dren). 

lo'mntwana  unokanda  olu'butaJeataka,  this 
child  has  a  weak  or  soft  head.  /'.  e.  fl  very 
delicate  constitution,  is  readily  impressionable 
to  disease. 

nami  ngilv/posile  (<<v  ngilugaxile)  ukanda 
kona,    and    I    too    have    thrust    in    my    head 

19* 


KA 


292 


KA 


there  ( among  the  crowd  of  young-men  after 
a  particular  girl). 

Kandana  (Kliandana),  v.  Strike  against 
i.e.  come  across,  light  upon,  'knock  up 
against',  as  any  expected  or  unexpected 
person  ( with  na )  or  occurrence  on  one's 
way ;  knock  up  against  i.  e.  be  in  close, 
confined  contact  with,  be  compressed 
together,  as  a  lot  of  people  sleeping  in 
a  narrow  room  (used  in  perf.).  See 
kanda;  hlangana. 

Kandanisa  (Khandanisa),  v.  Put  very  close 
together,  'pack*  together;  catch  a  per- 
son < are.)  in  the  act,  as  of  stealing. 

Phr.    ingane  is'iyakandanisa,  the  child  is 
now  pressing  i  for  expulsion,  at  birth)  (C.N.). 
-  •   kamelela. 
Kandavula  (Khandavula),  v.  =  gxnsha. 
Kande  (s.  /.'.),  adv.  =  kade. 
u(lu)-Kande  (Khaande),n.  Stick  sharpened 
at    the    point    for  throwing   by  boys   at 
the  i-nTsevia,  etc.;  and  as  below. 

Ex.  iximpondc  tayo  \iVukande,  its  horns 
are  sharp  at  the  points  (like  an  akande). 

huh',  sofa  ukande  Iwomlomo,  oh!  we  are 
being  killed  with  a  vocal  nkande,  i.  e.  the 
9harp  tongue  of  some  quarrelsome  woman. 

u(lu)-Kandempemvu  (Khaandempemvu),  n. 
Certain  regiment,  or  member  thereof, 
formed  by  Mpande  next  after  the  i- 
nDhluyengwe,  and  with  which  the  wm- 
Turisazwe  was  afterwards  incorporated 
=  u-Nqaka  m  atshe. 

Kandhla  (Khandhla),  r.  Thoroughly  ex- 
haust, fatigue,  rob  of  energy  or  life,  as 
extreme  hunger  or  over-exertion  might 
a  person  (ace.  —  mostly  transposed  into 
the  passive  voice). 

Ex.  sebekandhlwe  indhlcda   for  umsebenxi), 
they    are    now    quite    done    up    with    famine 
■  •r  wnrk  ). 

Phr.  irvjadu  yomhambi  iyakandhlwa,  the 
snuff-pouch  of  a  traveller  is  over-worked  — 
from  being  kept  in  constant  use  giving  pinches 
nt  snuff  to  requesting  strangers. 

i(li)-Kandhlela  (Khandhlela),  n.  Candle; 
lamp,  of  any  kind  [Eng.]. 

um-Kandhlu  (Khandhlu),  n.  5.  Opening, 
open  space,  as  between  the  different 
huts  in  a  kraal  between  two  hills,  or 
•  clumps  of  forest  (=  isi-Kala); 
X.  fr.  Xo.)  number  of  people  sitting 
together  in  one  place,  especially  when 
Bitting  with  the  chief  (=  i(li)-Bandhla). 

um-Kando  (Khcmdo),  //.  5.     Xame  given  to 
various  kinds  of  medicinal-charms,  most- 
ly  stones,   quartz,   etc.,    but  sometimes 
<l  by  Native  doctors  for  gain- 
ing   an    influence    over    others,    taking 


awajr  the  power  from  them,  their  medi- 
cines, etc. ;  large  round  stone  formerly 
used  by  Native  blacksmiths  in  place  of 
hammer. 

Kand'uba,  Kand'ukuba  (s.  k.),  adv.  =  ka- 
d'uba. 

Kand'uma,  Kand'ukuma  (s.k.),  adv.  (N)  = 
kad'uba. 

um-Kandumba  (Khandumbha),  n.  5.  An 
'old  woman'  of  a  man,  who  is  always 
staying  at  home  with  his  wife  —  elibele 
ukuka  izindumba  nomfazi  wake,  picking 
beans  with  his  wife. 

Kanga  (Khanga),  v.  Attract,  draw  the  eyes 
i   or  heart   to  admire  or  desire,    as  a  fine 
garment  or  beautiful   girl  might  a  per- 
son (ace);    be   attractive,   as    such   gar- 
ment.    Cp.  i(Ii)-Wozawoza. 

Ex.  ngakanywa  amashoba  ake  amhlope  ate 
hu,  I  was  attracted  (admiringly)  by  his 
(fine)  arm-tails  as  white  as  snow. 

i-n Kanga  (s.k.),  n.     (N)  =  um-Titimbil < i . 

Kangaka  (s.k.),  adv.  So  (intensifying  some 
adj.),  so  much,  so  many,  so  very,  so 
often,  so  long  (  as  this ) ;  often  equivalent 
to  Eng.  how !  how  much  !  how  many  ! 
how  often !  how  long !  howr  greatly ! 
how  very  {—kangakanana).  Seengaka. 

Kangakanana  (s.  k.),  adv.  (C.N.)  =  kangaka. 

Kangakanani  (s.k.),  adv.  How  great?  how 
much?  how  many?  how  often?  how 
long?  etc.    See  ngakanani. 

Kangaki  (s.k.),  adv.  How  often?  how  many 
times?    See  ngaki. 

Kangako  (s.  k.),  adv.  So  much,  many,  etc. 
as  that  —  see  kangaka. 

i-nKangala  (s.k.),  n.  Treeless  veldt  or  open 
country,  whether  hilly  or  flat,  such  as 
constitutes  the  main  landscape  in  the  up- 
country  districts.  See  kiva 'Lvncwe,  kwa- 
Ntlongasibi.  Cp.  i(li)-Hlanze;  i(li)-Po- 
ndo  [Skr.  Jang gala,  desert;  Sw.  jang- 
wa,  desert;  Her.  ongaango,  wilderness]. 

Phr.  ukukuluma  inkangala,  yon  talk  empty 
stuff,  with  nothing  in  it.  See  u(lu)-Wangala. 
um-Kangala  (Khangala),  n.  5.  Cape  Teak 
(Strychnos  Atherstonei),  a  small  tree 
growing  in  the  coast  bush-country  and 
sticks  made  from  which  were  not  car- 
ried when  going  up  to  the  chief's,  being- 
supposed  to  bring  bad  luck. 

P.  uyakuueinda  uti  Iwomkanyala,  you  will 
get  a  taste  of  an  umkangala  stick --said  to 
one  who  deserts  a  good  master  or  parent 
and  implying  that  he  will  find  fortune  worse 
where  he  is  going  to,  when  he  will  remem- 
ber his  old  home  and  want  to  come  back. 


Kangapi    (Kangaphi),  adv. 
ngaki. 


(C.N.)    =   ka- 


KA 

Kangeza  (Khangeza),  v.  Extend  the  hands 
(one  beside  the  other  with  the  palms 
hollowed )  for  the  reception  of  food  (ace.) 
all  inferior  persons,  as  wives  and 
children,  receiving  in  this  way,  even 
though  the  article  be  small;  give  a  per- 
son food  (doub.  ace.)  in  the  extended 
hands,  as  above,  or  in  former  times  on 
an  isi-Kangezo.     Cp.  kongozela;  nyaba. 

isi-Kangezo  (Khangezo),  n.  Small  earthen 
plate  of  the  size  and  shape  of  a  saucer, 
upon  which  soft  foods,  like  amasi  or 
porridge,  were  in  former  times  served 
out  and  eaten  from  by  children,  young- 
wives,  etc.  -  -  this  cleanly  custom  has 
now  absolutely  died  out  and  given  place 
to  the  more  uncouth  habit  of  receiving 
in  and  eating  from  the  hands.  See  ka- 
ngeza. 

Kangqa  (Khangqa),  v.  Take  off,  take  away, 
remove,  as  a  person  a  pot  (ace.)  from 
a  hut,  or  his  child  from  a  school ;  wipe 
or  rub  off  (without  water;  cp.  geza) 
the  dirt  (ace.)  from  anything  (ace,  or 
with  kit),  as  when  wiping  the  dust  from 
a  pot,  sleeping-mat,  coat  or  window,  or 
when  rubbing  the  body  with  dumbi 
peels  so  as  to  remove  the  fatty  dirt 
therefrom  (=  paqula)  =  kangqaza. 

Kangqa,  ukuti  (Khangqa,  nkuthi),  v.  =  ka- 
ngqa. 

Kangqaza  (Khangqaza),  v.  =  kangqa. 

um-Kangu  (Khangu),  n.  5.  New  earthen- 
pot  of  any  description  i.  e.  one  not  yet 
in  use,  or  only  slightly  so  (see  kangu- 
la);  a  mole,  on  the  body  [Sw.  mkungu, 
earthen-pot;  Her.  o-nyungu,  pot]. 

um-Kangu  (Khaangu),  n.  5.  =  um-Kwangu. 

Kangula  (Khanyula),  v.  Raise  or  excite  a 
desire  or  craving  in  a  person  (ace.)  for 
any  particular  kind  of  food  (ace.  =  ka- 
mula);  introduce  into  service  or  for 
use  of  food  for  the  first  time,  as  a  wo- 
man might  her  new  pot  (ace.  —  see 
um-Kangu). 

Ex.  utshwala  buyamkangula  umuntu  inya- 
ma,  beer  excite?  in  one  a  craving  for  meat. 

Kanguleka  (Khanguleka),  v.  Get  excited 
with,  i.e.  have,  a  craving  or  strong  desire 
for  any  particular  food,  strong-drink,  etc. 
(used  in  perf.)  —  kamuleka,  kabuleka. 
Cp.  i-nKwankwa. 

um-Kangwe  (Khaangwe),  n.  5.  =  um-Kwa- 
ngu. 

i-nKani  (s.  k.),  n.     -  see  i-Nkani. 

Kaningi  (s.k.),  adv.  Often,  frequently,  ma- 
ny times.     See  ningi. 

Isi-Kaniso  (s.k.),  n.  Laager,  entrenched 
camp  [?  D.  schanz}. 


293  KA 

Kanjalo  (s.k.),  adv.     So;    in   that   way;    in 

like  manner.     See  njalo. 
Kanjani  (s.k.),  adv.     How?    in  what  way.' 

See  njani. 

u(lu)-Kanji  (Khaanji),  n.  (N)  =  u(lu)-Ka- 
nde. 

i(li)-Kanka  (Khanka),  n.  Kind  of  silver 
jackal  =  i-mPungushe. 

Ex.  ikanka,  uma  likala,  I  Hi,  ga!  ga!  ya! 
ya!  ya!  the  jackal  when  it  cries,  says,  Ga! 
ga!  ga!  —  in  decreseendo  tone  —  i.e.  Big! 
big!  big!  big!  big!  (as  a  fire)  Hence  Un- 
saying:— 

ngiyakutvubasa  ube  ngangoweka/nka  (ox 
ngangowashiwo  ikanka),  I  shall  make  it  ( the 
fire)  as  big  as  that  of  for  ordered  by)  the 
jackal. 

Kankanya  (Khankanya),  v.  Think,  in  any 
of  its  forms  =  eabanga,  kanyanga. 

Ex.  anyikarikanyi  na'kukankanya,  I  don't 
think  at  all  (but  I  know  for  certain). 

bengikankanya  ukuyolima,  I  was  thinking 
of  going  out  to  hoe. 

Kankasa  (Khankasa),  v.  Go  along  in  semi- 
circular extended  formation  so  as  to 
embrace  or  surround  any  particular  spot 
(ace),  as  a  hunting  party  a  bush  or  an 
impi  a  hill.     Cp.  isi-Kungo. 

Ex.  bahamba  bikankasi/e,  they  proceeded 
in  extended  formation,  as  soldiers  surprising 
a  camp. 

Kankata  (Khankatha),  v.  Take  to  task, 
scold  (in  an  ordinary  charitable  man- 
ner), as  a  master  his  servant  (ace.)  for 
some  fault  committed.     Cp.  tetisa. 

i-nKankelana  (s.  k.),  n.  Kind  of  dance  or 
game  of  little  girls,  in  which  they  face 
each  other,  grunting  and  making  strain- 
ing gestures  with  the  upper  part  of  the 
body. 

Kanku,  ukuti  (Khankv,  ukuti),  v.  =  ukuti 
kamfa,  ukuti  kaxa. 

i-nKanku  (s.k.),n.  Over-hasty  person  who 
throws  himself  into  an  affray  without 
knowing  what  it's  about,  or  into  a  dis- 
pute without  first  acquainting  himself 
with  the  details;  Le  Vaillant's  Cuckoo 
(Coccifstes  cafer),  a  bird  whose  appear- 
ance gives  name  to  a  month  (see  u-Nka- 
nku),  also  from  its  conspicuous  appear- 
ance about  the  end  of  July,  supposed 
to  announce  the  time  for  sowing. 

Phr.  inkanku  isHwatete  amadmbi  (or  ama- 
cimbi  okwandulela),  the  cuckoo  has  already 
taken  the  caterpillars  —  denoting  that  part 
of  the  season  about  early  October  time. 

Kankula  (Khankula),  r.  =  kamfuna,  kaxa- 
za. 

Kanqa  (Khanqa),  v.  =  kangqa. 


KA 


294 


KA 


Kanqaza  (Khunqaza),  r.  —  kangqaza. 

Kanti  (s.k.;  s.t.),adv.  So  then  (express. 
surprise);  well  then;  but,  whereas;  and 
yet,  notwithstanding,  still  [Skr.  atha, 
but.  yet;  Lat  at;  Her.  are,  then;  Mai. 
ganti,    instead   of]. 

Ex.  ngamtuma,  kanti  kahamba/nga,  I  sent 
him,  but  he  didn't  go. 

'uyayitata   yini?'  -Kanti!'  'are  you  then 
taking  it?'  'Why  not;  what  do  you  think?' 

i-nKantini  (s.k.;  s.t.  loc  enKantini), n. 
Canteen,  liquor-shop,  bar;  spirits  — the 
common  word  in  X.  <  u-Gologo,  N.)  [D. 
kanHin]. 

i-nKantolo  (s.k.; s.t.  loc.  enKantolo), n. 
Magistrate's  court  [D.  kantoor,  office]. 

Kantsabula  (Khantsabula),  v.  =kabangula. 

um-Kantsha  (s.k.; s.t.),  n.  5.  Marrow,  of 
bones.    Cp.  um-Ongo,  um-Ondhlo. 

Kantsu,  ukuti  (Khantsu,  ukuti),  v.  =  ka- 
ntsuza. 

Kantsuza  (Khantsuza),  v.  Hun  wearily  a- 
long,  as  after  running  far,  when  already 
tired  out. 

Kanula  (Khanula),  v.  Strain,  as  at  stool, 
or  when  pulling,  or  lifting  a  heavy 
weight  (cp.  (lunula);  'strain'  at  grow- 
ing i.  e.  grow  very  slowly  or  with  diffi- 
culty, as  a  child  or  the  crops  in  a  field 
(=  donda). 

u-Kanula  (Khanula), n.  Straining,  as  at 
stool  or  giving  birth.    See  u-Nokanula. 

Ex.  uBani  ung'ukanula,  So-and-so   is   ray 
ring  i.e.  (actual  or  own)  mother. 

Kanya  (Khanya),v.  Be  light  {i.e.  not 
dark),  as  in  the  day-time,  or  in  a  lighted 
room;  give  light,  lighten,  as  the  sun,  or 
a  lamp  in  a  dark  room  ;  shine,  be  bright, 
as  burnished  metal,  a  polished  boot,  a 
-lossy  horse,  or  any  bright  coloured 
article;  be  transparent  i.e.  permitting 
lijjit  through,  as  a  piece  of  glass,  a 
-'-textured  cloth,  or  a  loosely-thatched 
hut;  be  clear,  distinct,  plain,  as  the  paths 
over  a  newly-burnt  patch  of  veldt,  or  a 
point  of  argument;  be  <>f  a  medium 
dark  complexion,  the  light  skin  partially 
appearing  through  the  black.  Cp.  ukuti 
kanyi;  cwazimula  [Skr.  can,  shine;  Lat. 
canaeo,  I  shine;  Ic.  glan,  polish;  Ger. 
glanzen,  shim.';  Sw.  ng'aa,  angaza,  shine; 
Ga.  '//.-'/.  be  bright;  Her.  kenakena, 
-litter], 

ukukima  wmaxwi  akanyayo,  you  speak 
ear,  intelligible  words. 
uBani  uyakanya,  So-and-so  is  light-black 
not  coal-black  I. 

um-Kanya  (Khanya),  n.  5.  Shade  made  by 
holding  one  or  both  hands  over  the  eyes, 


as  to  shade  from  the  sun-glare  or  when 
looking  at  a  distant  object  (used  with 
ukw-aka ). 

Ex.  akw-aka  umkanya,  to  shade  the  eyes 
with  the  hands  ( the  Natives  using  gen.  both ) 
—  see  is-Akamukanya. 

Kanyanga  (Khanyanga),  v.  =   kankanya. 

Kanye  (s.  k.),  adv.  Once ;  once  for  all ;  all 
at  once  or  together;  (prep.)  with,  to- 
gether with  (with  na).  See  nye. 

Ex.  kuhle  nisitke  kanye,  it  is  best  that  yon 
start  off  together,  at  the  same  time. 

fata  kanye,  do  at  one  go;  do  all  together. 

Pur.  uku-lala  kanye,  to  have  a  little  sleep, 
take  a  wink. 

Kanyekanye  (s.  k.),  adv.  All  at  once,  all  to- 
gether (as  boys  when  starting  for  a 
race). 

i-nKanyezi  (s.k.),n.  Star  (celestial);  fire- 
fly [MZT.  innyengezi,  star;  Her.  o-nyo- 
se,  star  ( fr.  nyosa,  burn ) ;  Sw.  nyota, 
star  (cp.  ota,  Z.);  Ga.  mu-nyenye,  star, 
fire-fly;  Malg.  kmtana,  star]. 

Kanyi,  ukuti  (Khanyi,  ukuthi),  v.  Gleam 
or  shine  out  for  an  instant  or  intermit- 
tently, as  a  fire-fly,  or  a  moon  appear- 
ing for  a  moment  between  clouds  and 
immediately  disappearing  =  kanyiza. 
Cp.  kanya. 

i-nKanyimba  (Kanyimbha),  n.  Very  black- 
skinned  person  =  i-nKwishela. 

Kanyisa  (Khanyisa),  v.  Make  to  be  light 
i.e.  light  up,  as  in  a  room  when  lighting 
the  lamp;  make  bright  or  shiny,  as 
metal  objects  (ace.)  or  boots  when  pol- 
ishing them. 

Ex.  uyokanyisa  endhlini,  go  and  light  up 
{ the  lamp)  in  the  house. 

Kanyisela  (Khanyisela),  v.  Light  up  for 
i.  e.  explain  or  make  clear  to  a  person 
(ace.)  concerning  some  difficult  matter 
(with  kit  or  loc.)  or  passage  he  doesn't 
understand. 

Kanyiza  (Khanyiza),  v.  =  ukuti  kanyi. 

i(li)-Kanzi  (Khanzi),  n.  Earthenware  cook- 
ing-pot, of  various  sizes  and  furnished 
with  an  earthenware  lid,  originally  used 
in  Zululand  previous  to  the  introduction 
of  the  present  iron  pots. 

um-Kanzi  (Khanzi),  n.  5.  Grass-platted 
rope  worn  round  the  waist  by  a  woman 
for  the  first  few  clays  after  child-birth 
and  afterwards  replaced  by  a  make-shift 
isi-Fociya  (also  called  as  above)  which 
is  worn  throughout  the  period,  about  a 
month  (during  which  time  she  must 
abstain  from  amasi),  and  is  then  dis- 
carded for  the  permanent  isi-Fociya 
(not  called  by  the  above  name);  similar 


KA 


295 


KA 


rope  worn  by  a  girl  (and  by  all  her 
companions  of  a  like  age)  who  has 
menstruated  for  the  first  time  and  like- 
wise for  so  long  as  she  must  abstain 
from  amasi  (see  inn-Gonqo). 

Kanzinga  (Khanzinga),  v.  —  gaming  a, 
haying  a. 

ubu-Kanzingambece  (Kluinzingambheee  — 
loc.  ebu-Kanz.),  n.  Place  ( kraal  or  local- 
ity )  where  there  is  great  dearth  of 
food  (whether  accidentally  or  regularly), 
'where  they  roast  water-melon  pips', 
having  no  mealies  for  the  purpose  = 
ubu-Kayingantanga. 

Kapa,  ukuti  (Khapha,  ukuthi),  v.  =  kapa. 

Kapa,  ukuti  (ukuthi;  s.k.;  s.p.),  v.  =  ka- 
paka;  kapaza.     Cp.  ukuti  yaca. 

Kapa  (Khapha),  v.  Take  or  lead  out  and 
leave  to  themselves,  as  a  boy  the  cattle 
(ace.)  in  localities  where  the  pasture- 
lands  are  extensive  and  the  cattle  do  not 
require  herding,  or  as  the  members  of 
a  family  might  a  departing  visitor  (ace.) 
whom  they  accompany  a  short  distance 
and  then  leave  to  himself  (see  kapela); 
push  violently  a  person  (ace.)  with  the 
hand  or  arm  (=  kapeza). 

Kapaca,  ukuti  (Khdphaca,  ukuthi),  v.  Be, 
or  place  down  a  thing  (ace.)  near  by, 
just  a  little  way  off,  as  when  thro  wing- 
down  one's  work-implement,  or  when 
accompanying  a  person  a  slight  distance 
on  a  journey. 

Kapaka  (s.k.;  s.p.),  v.  Get  spilled  or  sha- 
ken over  by  being  rocked  to  and  fro, 
as  water  from  a  filled  bucket  or  tea  in 
a  cup  when  being  carried.     Cp.  yacaka. 

Kapalala,  ukuti  (Khdphalala,  ukuthi),  v.  = 
ukuti  kwatalala. 

i-nKapane  (Knph,ane),n.  Anything  wan- 
dering about  without  herding  or  super- 
vision, as  unherded  cattle,  or  children 
whose  father  exercises  no  supervision 
over  them  =  u(lu)-Sapo,  u(lu)-Vanzi 
Cp.  i-nGinqi. 

isi-Kapane  (s.k.;  s.p.),  n.    Nasty  smell,    or  ' 
nastily  smelling  thing,   as  a   bug,    some 
plants,  or  snuff,  etc.  Cp.  u(lu)-Futo. 

Kapaza  (s.k.; s.p.), v.  Rock  over  i.e.  spill 
or  shake  over  by  rocking  to  and  fro,  as 
a  servant  might  the  water  (ace.)  from  a 
filled  bucket  or  tea  from  a  cup,  when 
carrying  it.  Cp.  yacaza. 

Kapaza  or  Kapazela  (Khaphaza),  v.  Splash 
or  throw  water  over,  as  over  the  body 
(ace.)  with  the  hands  when  bathing.  Cp. 
kapaza. 

Kapela  (Khaphela),  v.  Lead  out  and  leave 
at  any  place  (loc.),  as  above  (see  kapa  ); 


lead  a  person  (ace.)  into  any  danger  or 
••rime  and  then  desert  him;  hence,  betray. 

Ex.  uxdfcapele  for  uxiti  kapa)  edhlelweni, 
ubuye,  take  and  leave  them  (the  cattle)  at 
the  grazing-place,  and  return. 

ku'Bani  ixinkomo  tiyakashelwa,  with  So- 
and-so  the  cattle  are  merely  taken  out  and 
left. 

uTshani  yena  way'engatuhuteli]  way'eka- 
shelwa  uQijvmani,  Tshani  himself  wa<  not 
put  out  very  much;  he  was  Id  into  ii  by 
Gijimani. 

i(li)-Kapelo  (Khaphelo),  n.  Extensive  graz- 
ing-site  where  the  cattle  may  be  left 
alone  unherded.     Cp.  i(li)-Dhlelo. 

Kapeza  (Khapheza),v.  Push  violently  a 
person  (ace),  as  with  the  hand  or  arm 
=  kapa;  cp.  sunduza;  ciliza. 

Kapu  kapu,  ukuti  (Khaphu  kaphu,  ukuthi), 
v.  =  kapuza,  ukuti  napu  napu. 

Kapuluza  (s.k.;  s.p.),  v.  =  kipilitu. 

Kapuluzi,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.;  s.p.),  v.  = 
ukuti  kipiliti. 

i-nKapunkapu  (Kaphunkuphu),  n.  Any- 
thing of  a  long,  soft,  waving  nature, 
loosely  swinging  to  and  fro  by  motion, 
as  a  long  fringe  (cp.  i-nTsepe),  long 
hair  of  a  goat,  or  a  man's  hinder-cover- 
ing when  made  of  tails.  See  kapuza. 

Kapuza  (Khaphuza),  v.  Swing  wavily  from 
side  to  side,  brush  about,  as  a  man's 
loin-tails  when  he  walks,  the  long  hair 
of  a  goat,  or  any  other  fringe-like  thing 
(=  napuza);  make  so  to  swing  about, 
as  the  wearer  his  loin-tails  (ace),  or  the 
goat  its  long  hair;  go  brushing  along, 
as  a  man  with  a  long  flying  overcoat, 
or  a  person  walking  through  long  grass 
or  grass  heavy  with  dew  which  he  sends 
off  with  a  fringe-like  motion  from  side 
to  side  as  he  goes.  Cp.  tshavuza;  i-nKa- 
punkapu. 

Kapuzela  (Khaphuzela),  v.  Go  'swinging 
wavily'  along,  as  one  covered  in  long 
fi'ingy  trappings  or  hair  —  uujiuzrla. 

Kasa  (Khasa),  v.  Creep  or  crawl  on  the 
hands  and  knees,  or  on  all  fours,  like 
an  infant  still  unable  to  walk  erect  = 
gaga,  huquzela.  Cp.  haqazela. 

i-nKasa  (s.  k.  —  collect.),  n.  Young  locust 
or  locusts  still  crawling  or  hopping  (cp. 
/si-Boto;  isi-Konyane);  (with  plur.)  a 
'creeper'  i.  e.  person  sent  secretly  to 
warn  another  of  danger  (=  u(lu)~Baqa, 
u(lu)-Qunga,  u(lu)-Nyandhla)\  'creep- 
ing' water  i.e.  such  as  is  led  alone  a 
sluit  made  for  the  purpose;  the  sluit 
itself. 

Ex.  wmasimu  ake  kaw'omi,  aswakanyiswa 


KA 


inkasa,    his  fields    never   get    dry,    they    are 
kept  moist  by  sluit-water  or  irrigation. 

isi-Kasakasana  (Khasakhasana),  n.  Very 
short  person  who  seems  to  creep  along 
(  kasa )  as  he  goes,  from  the  motion  of 
the  legs  being  scarcely  visible  =  isi-Ka- 

hlakahlana. 

Kasaza  or  Kasazela  (Khasaza),  v.  Move 
or  glide  along  without  any  apparent 
motion  of  the  legs,  as  a  very  short  man 
=  kahlaza. 

Kasha,  ukuti  (Khasha,  ukuthi),  v.  Merely 
appear,  just  let  oneself  be  seen  for  a 
moment  =  ukuti  shashe,  kasha. 

Ex  angabe  esati  kasha  ngalapa,  let  him 
not  show  himself  about  here. 

tigiti  ngisate  kasha  emnyango,  wangixosha, 
I  had  no  sooner  appeared  at  the  door,  than 
he  drove  me  away. 

Kasha  (Khasha),  v.  =  ukuti  kasha. 

Ex.  akusakashwa  kule'ndhlela,  it  is  no 
longer  ><>  much  as  appeared  upon  this  path. 

u(lu)-Kasha  (Khasha),n.  Absolute  dismis- 
sal  from    one's    mind,    absolute  refusal 

—  mostly  used  with  uku-nqaba  or  ukw- 
ala. 

Ex.  amaSwaxd  aye/iqaba  ukasha  ukupatwa 
ttg'amaBumi,  the  Swazis  refuse  absolutely 
to  be  governed  by  the  Boers. 

ama-Kashakasha  (Khashakhasha),  n.  = 
ama-Hashahasha. 

Kashana  (Khashana),  prep.  Good  long- 
distance off,  or  away;  good  long  time 
off,  or  ago. 

Ex.  kukashana  lapo  siya  kona,  it  is  a 
good  way  off  where  we  are  going  to. 

urcle  exixweni  cxikashana,  he  has  come 
from  distant  tribes. 

ilangn  lisekashana  ukushona.  the  sun  is 
still  a  good  while  off  setting. 

isi- Kashana  (Khashana),  n.    A  short   time 

—  dim.  of  isi-Kati. 
i(li)-Kasi  (Khasl),  n.  Light  thin  thing  such 

as  can  be  blown  about  by  the  wind ; 
hence,  leaf,  generally  (=  i(li)-Qabi);  one 
of  the  spathes  which  enclose  the  mealie- 
cob  (the  leaf  of  the  mealie-plant  being 
'filled,  not  i-Kasi,  but  um-Kwani) ;  peel, 
of  an  orange  or  banana;  shell,  as  of 
monkey-nuts;  skin,  as  of  potatoes;  leaf, 
sheet,  or  loose  piece  of  paper;  chewed 
fibres  of  imfe  cast  from  the  mouth 
(=  i(li)-Kambi);  any  very  light  thin 
tiling  I.  p.  a  mere  feather  in  weight,  as 
;i  thin  gourd,  or  an  emaciated  and  very 
weak  invalid  (—  i(li)-Helesi);  babbling 
person  who  reports  abroad  everything 
he  hears  [Sw.  epesi,  light;  ukarasa, 
sheet,  of  paper]. 


296  KA 

Ex.  uBani  ust'el'ikasi,  So-and-so  is  now 
a  mere  feather  (from  weakness  and  emacia- 
tion ). 

ugicayi  /ramakasi,  leaf-tobacco   (not   cut). 

ulula  I'ikasi,  he  is  light  (as)  a  leaf  =  he 
is  swift  on  his  feet. 

u(lu)-Kasi  (Khasi),  n.  Certain  kind  of  grass 
used  for  making  ropes,  sewing  baskets, 
etc.;  (collect.)  ama-Shoba  for  arm-orna- 
mentation when  of  a  dirty  unwashed- 
looking  colour,  such  as  are  only  worn 
by  men  of  low   degree   (cp.   i-nGceba). 

Ka'sibili  (s.  k.),  adv.  In  reality,  for  good 
and  all  (C.N.). 

u-Kasikulu  (Khasikhulu),  n.  Certain  veldt- 
shrub,  having  a  strong  smell  and  used 
as  amaka,  and  as  a  clyster  for  children. 

Kata,  ukuti  (Khatha,  ukuthi),  v.  Enter  a 
hut  (loc.)  or  kraal  (suddenly  or  unex- 
pectedly ),  step  in,  pop  in  —  referring  to 
the  moment  of  first  appearance  =  ukuti 
katata;  cp.  ukuti  qata. 

Ex.  ngike  ngati  kata  ka'Bani,  I  just  popped 
in  at  So-and-so's  (on  my  way). 

Kata  (Khatha),  v.  (C.N.)  =  gcoba  [Sw. 
katua,  polish], 

Phr.  leyo'nkomo  ikatile,  that  beast  is  fat  (N). 

i-nKata  (Katha),n.  Grass  ring  or  coil, 
used  for  placing  on  the  head  as  a  pad, 
when  carrying  any  weight;  ring-shaped 
twisted  collection  or  entanglement,  as 
of  fencing-wire,  or  when  a  long  span 
of  oxen  turn  round  upon  those  behind, 
or  of  anything  generally  of  a  firm,  rigid 
nature  (not  usually  of  a  loosely-hang- 
ing, pliant  coil,  as  of  string  =  i(li)-Faba) ; 
entangled  affair  that  one  cannot  trace 
the  beginning  or  end  of,  can  make 
nothing  out  of  [Sw.  kata,  grass  head- 
pad;  Ga.  n-kate,  same;  Bo.  lu-gata, 
same ;  Her.  o-ngata,  same,  also  coil 
generally]. 

Phr.  nfikc  enkateni  yenkangala,  she  has 
got  to  a  grass-pad  of  the  open-veldt  =  has 
got  where  there  will  be  hard  management — 
applied  alike  to  an  ungovernable  girl  who, 
having  got  married,  will  have  her  stub- 
bornness broken ;  or  to  a  man  who  has 
married  such  an  intractable  creature. 

iiku-m-songa  inkata,  to  bind  him  up  in 
a  coil  so  that  he  can't  get  loose,  i.  e.  so 
confound  him  by  speech  that  he  is  unable 
to  reply 

isi-Kata  (Khatha), n.  Hair-ball  or  solid 
mass  of  hairs,  etc.,  sometimes  found  in 
the  stomachs  of  calves  and  to  whom 
they  are  fatal;  knot  of  people  (perhaps 
a  dozen )  standing  anywhere  together 
( cp.  i(li)-Dhlanzana);  entangled  ball  or 
mass  of  striny  and  the  like. 


KA 


297 


KA 


Phr.  uBani  wadhla  isikata,  So-and-so 
ate  a  hair-ball,  i.  e.  has  the  constant  cough 
marking  consumption,  etc..  the  which  is  sup- 
posedly caused  by  the  presence  of  an  n(lu)- 
Dosi  in  the  air-passages. 

;V.  B.  The  above-mentioned  hair-balls  are 
carefully  preserved,  as,  burnt  and  powdered, 
they  constitute  the  chief  Native  remedy  for 
this  complaint. 

ama-Katakata  (Khathakhatha),  n.  =  ama- 
Katazo. 

Katala  (Khathala),  v.  tiet  fatigued,  tired, 
wearied,  in  limb  or  heart  (used  in  perf. 
=  dinwa);  care  about,  trouble  oneself 
about  anything  (with  nga). 

Ex.  ngikatele  kabi,  I  am  wretchedly  tired. 
angikatali  ngaloko,  I  don't  mind  that. 

Katalela  (Khathalela),  v.  Have  care  for, 
trouble  or  concern  oneself  about  any- 
thing (aec).     Cp.  nakekela. 

Ex.    kakataleli    impahla  yabanye   abantu, 

he   doesn't    bother    himself   about    what    be- 
longs to  others. 

i-n Katanga  (Kathanga),  n.  Skin  prepuce- 
cover  of  boys  (C.N.);  chain  [D.  kef  ting, 
chain]. 

Katata,  ukuti  (Khdthatha,  ukuthi),v.  = 
ukuti  kata. 

Kataza  (Khathaza),  v.  Make  a  person  (ace.) 
fatigued,  tired,  weary,  as  a  long  journey, 
much  work,  constantly  the  same  food, 
or  enduring  mental  trouble;  hence,  tire 
out,  fatigue;  weary,  bore;  tire  out  with 
constant  worrying,  vexing,  as  might  an 
incorrigible  child  or  importunate  beggar 
==  dina;  shipa. 

Ex.  ake  bakataxane  bodwa,  just  let  them 
bother  one  another  ( not  me )  —  which  might 
be  said  where  in  Eng.  we  should  say  Let 
them  have  it  out  aloue'  (without  bothering 
me). 

its'engikataxile,  he  has  now  tired  me  out 
i.e.  I  am  now  sick  of  him. 

i(li)-Katazo  (Khttthazo),  n.  Small  veldt-herb, 
whose  roots  are  worn  round  the  neck 
and  occasionally  nibbled  against  an  urn- 
Kuhlane;  pi.  ama-Katazo  (no  sing.), 
household  medicine,  domestic  remedies 
(=  ama-Katakata;  ep.  i(li)-Kambi). 

P.  ikataxo  labuyela  emfutwerii,  the  prophy- 
lactic returned  again  to  the  medicine-bag 
(as  useless)  —  denoting  the  failure  or  col- 
lapse of  some  plan  or  effort. 

i-nKatazo  (Kathazo),  n.  Any  tiresome 
thing  wearying  by  its  constant  annoy- 
ance, as  the  persistent  bad  conduct  of 
a  boy. 

Kate,  ukuti  (ukuthi;  s.k.;  s.t),  r.     Be  very 

black  =  ukuti  kace. 


Kati  (Khathi),  conj.  Although,  even  though 
=  nakuba,  kona. 

Ex.  kat'esho  wodhltU'uhlalc,  even  though 
he  say  so,  you  shall  nevertheless  remain. 

i(li)-Kati  (s.k.; s.t.),  n.  Cat.  Cp.  u-Mangobe 

[D.  kat\. 

i-nKati  (Kathi),  n.  Time,  in  the  sense  of 
period,  season,  age,  etc.  (not  in  the  or- 
dinary sense  of  undetermined  duration 
=  isi-Kati). 

Ex.   kiileyo' ukuti,   at  that  time  for  period). 
wofika   ngenkati  yobusika,  you  must  come 

in  the  winter  time. 

isi-Kati  (Khathi),  n.  Time,  in  its  general 
sense  (as  undetermined  duration;  not 
as  a  particular  period  see  i-nKati); 
time  (in  the  sense  of  a  particular  mo- 
ment or  point  in  the  passing  of  events), 
hour,  time  of  day;  single  repetition  or 
doing  of  anything,  a  time;  (T)  a  watch, 
clock  [Skr.  ani-ati,  kala,  time;  Lat.  te- 
rnpus;  Ar.  wakt;  Sw.  wa-kati;  Bo.  u-kati; 
MZT.  li-sikati,  midday]. 

Ex.  kwaku  ngasipi  isikati?  at  what  time 
(or  when)  was  that? 

seku'silcati  sini?     what  time  is  it  now? 

wakupinda  ixikati  exingaki?  how  many 
times  did  you  repeat  it? 

ixikati  (or  Ukuti)  xonke,  at  all  times,  al- 
ways, ever. 

urn- Kati  (Khathi),  n.  5.  Space  intervening 
between  any  two  things,  as  between  one 
box,  hut,  kraal,  river,  etc.,  and  another; 
hence,  sometimes  equivalent  to  way. 
distance,  stretch  (cp.  isi-Kala);  space 
between  earth  and  heaven;  hence,  air, 
firmamental  void  (cp.  i(Ii)-Zulu);  dura- 
tion, space  of  time  between  one  speci- 
fied point  and  another,  hence  some- 
times equivalent  to  interval,  while  [akin 
to  pakati]. 

Ex.  umkati  iconke  lo  kade  nikulunia-ni'i 
what  have  you  been  talking  about  all  thi> 
way  (or  while)? 

umkati  wale'mpi  sowumude  wokuqalana 
kwayo,  the  duration  <<i'  this  war  is  already 
long,    of  (i.  e.  since)  its    mutual    starting  off. 

s'ake  emkatini  icomLataxi  nomHlatuxe,  we 
live  in  the  country  between  the  Umlalazi 
and  Urahlatuze  (rivers). 

i(li)-Katibuti  (Khathibuthi),  n.  Certain  veldt- 
herb,  resembling  the  i-nTshongwe. 

Katilesi  (Khathilesi),  adv.    At  once,  imme- 
diately   (now  nearly   obsolete)         kona- 
m  a  nje. 
Ex.  ukulete  katilesi,  bring  it  at  once. 

Katimbe  or  Katisimbe  (Khathimbhe  or  Kha- 
thisimbhe),  adv.  Perhaps  (now  nearly 
obsolete)        mhlawumbe. 


KA 


298 


KA 


i-nKato  (Katho),n.  Lot  (for  determining 
chance)  (C.N.).    Cp.  i-nDhlihL 

Ex.  akwentwi  inkato,  let  there  be  cast 
lots  iNi. 

bayakudhlana  ngenkato,  they  will  decide 
for  one  another  by  lot  [N). 

udhlitce  inkato,  or  inkato  imdhlite,  the  lot 
has  fallen  mi  him  iX). 

Katula  (Khathula),  v.  Do  anything  in  a 
large  degree,  abundantly,  extensively, 
a.-  when  hoeing  a  large  tract  of  field 
(ace.),  covering  much  country  (ace.)  on 
a  journey,  giving  one  abundantly  of  food 
tace. i,  a  thorough  ratine,  etc.  hazula, 
kakalaza. 

Ex.  icabukatitla  koiia,  you  served  it  it  lie 
Keen  out  abundantly,  you  did. 

namhia    inisimu    bayikatidile,    they    have 
<loue    a     large    extent     of    the   field     to-day 
ploughing,  weeding,  etc.). 

i-nKavunkavu  (s. /,-.),  n.  Any  coarse,  husky 
kind  of  food,  as  coarsely-ground  meal, 
or  porridge  made  therefrom.  See  ka- 
fuza;  ama-Hlayihlayi. 

i-nKawu  (s.k.),  n.  .Monkey  (  ep.  1-mFene); 
albino  <  irikawu  yas  ekaya  or  yas'emzini) 
these  latter  are  not  uncommon  among 
the  Natives  [Skr.  kapi,  ape ;  Ka.  inkao, 
monkey;  <bt.  nhima,  monkey;  nomagoi, 
albino]. 

isi-Kawu  (Khawu),  //.  Break  or  interrup- 
tion, as  of  work,  or  any  performance 
repeated  at  intervals.  Cp.  um-Kawulo; 
um-Kati. 

Ex.  Una  la-pa  sifunda  ixikaiou,  we  here 
have  Bchool  with  breaks  or  intervals  (whether 
in  the  daily  or  aunual  course). 

Una    ixikaicu,    it    rains   with   interruptions 
-    -bower   after   shower,   with    intervening 
breaks  . 

Kawuka  (Khawuka),  v.  Get  brought  to 
a  stop  or  cessation,  as  any  action  in 
course  of  progression,  e.g.  a  continued 
noise;  have  a  boundaz-y  or  limitation  set, 
get  terminated,  as  a  field  at  any  parti- 
cular spot;  get  broken  off,  interrupted, 
Btayed,  as  a  flow  of  blood,  or  rain. 
'"p.  nqamuka. 

Ex.  uku-kawuka  umoya,  to  have  the  breath 

interrupted,  obstructed,  as  one  suffering  from 

some    pulmonary   diseases,    or   from    hunger. 

likawukile  manje,  it    the  blood)  has  now 

sed  flowing. 

isi-Kawukawu  (KKawukhawu),  n.  Anything 
of  a  strong,  sharp  nature,  such  as  causes 
an  irritating  roughness  in  the  throat  - 

/  ,i,rn-.,  In. 

Kawula   (Khawula),  v.    Bring    to    a    stop 

sation,  as  any  action  (ace.)  in  course 

°f  I  i ;   make  or  set  a  boundary 


or  limitation  on  anything  (ace),  termi- 
nate, as  a  field  at  any  particular  spot; 
have  the  boundary  at,  come  up  to,  reach 
as  far  as,  as  high  water  in  a  river.  Cp. 
nqamula. 

Ex.    kawula!     that'll  do!     stop! 

akaiottla-pi  amanxa?  how  high  is  the 
water  i.e.  how  far  does  it  reach  (reference 
being  to  a  person's  body)? 

ngatoukawtdile  kiiko  toko,  you  ought  to 
have  stopped  there,  confined  yourself  to  that 
(  and  not  gone  on  further  with  your  talk. 
petitioning,  etc.). 

ubuhMmgu  ubukmculele  ngako  loku,  make 
a  boundary  for  the  poison  (of  the  snake) 
with  this  (binding),  i.e.  by  tying  it  round 
the  leg  and  so  preventing  further  circulation 
of  the  poison. 
Kawuleza     (Khatvuleza),  v.       Hasten,     go 

quickly  =  shesha. 
um-Kawulo     (Khawulo),  n.  5.       Boundary, 
limit,  end,  as  of  anything,  as  a  field,  or 
action,  as  a  noise.     Cp.  isi-Kawu. 

Kawuzela  ( Khmvuzela),  v.  Cause  a  slight 
burning,  hot  sensation  in  the  throat,  as 
mustard.  Cp.  nwayizela;  kaka. 

Kaxa,  ukuti  (Khcixa,  ukuthi),  v.  Catch  hold 
of  anything  (ace.)  with  a  sudden  firm 
snapping  grip,  as  one  might  a  thief,  or 
an  iron-trap  an  animal  (=  ukuti  kamfu, 
ukuti  kanku ) ;  thrust  into,  inside,  in 
between  or  among,  so  as  to  be  held  or 
contained  by,  as  an  article  (ace.)  into  a 
box,  or  a  man  thrusting  himself  in 
between  two  other  sitters  (cp.  ukuti  go- 
xo)  =  kaxaza;  get  so  caught  hold  of,  or 
thrust  in  between  =  kaxaka. 

Kaxaka  (Khaxaka),  v.  =  ukuti  kaxa. 

Kaxaza  (Khaxaza),  v.  =  ukuti  kaxa,  ka- 
mfuna,  kankula. 

i(li)-Kaya  (Khaya  —  loe.  eKaya),  n.  Home; 
domicile,  permanent  dwelling;  home,  in 
sense  of  goal,  place  for  which  one  is 
bound  [Skr.  vas,  dwell;  Lat.  casa,  cot- 
tage; Ar.  hand,  house;  Hi.ghar,  makan, 
house;  Sw.  kaa,  dwell;  Her.  e-ha,  oku- 
kara,  home;  Bo.  kaya,  town,  home;  Reg. 
kxvane,  home;  Wol.  ukaye,  nounal  suffix 
denoting  'place  of  or  for'  —  possibly 
akin  to  hlala,  aka], 

Ex.  uku-ngena,  or  uku-fika,  ekaya,  to  get, 
or  reach,  home(iu  actual  or  metaphor,  sense). 

bus  ekaya  tfomame,  k'obaba,  etc.,  it  is  my 
mother's,  my  father's,  etc.,  home  there,  i.  e. 
it   is  my  grandmother's  or  my  grandfather's. 

Kayinga  (Khayinga),  v.  =  kanzinga. 
ubu-Kayingantanga    (Khayingantanga),  n. 

=  ubu-Kanzingambece. 
i-nKayishana  (s.  k.),  n.  —  see  i-Nkayishana. 
Kaza  (Khaza),  v.     Expel  worms   from   the 


KA 

intestines  of  a  person  (ace),  rid  one  of 
worms,  as  does  a  vermifuge,  or  the 
administrator  thereof  (freq.  transposed 
into  passive  form);  (C.N.)  hence,  met- 
aphor., get  the  better  of,  manage  well 
for,  treat  in  a  masterly  way. 

P.  inkomankuma  ikaw  mnniniyo,  the  fern- 
root  has  cleaned  out  its  owner  —  as  might 
be  said  of  an  umtakati  who  has  inadvertently 
drunk  the  poison  prepared  for  another  = 
he  was  hoist  with  his  own   petard. 

ama-Kaza  (Khaza  —  no  sing.,),  n.  Cold,  cold- 
ness (of  weather).  Cp.  i(li)-Qwa;  qanda 
[Goth,  kalds,  cold;  O.Ic.  kala,  freeze; 
Hi.  thanda,  cold ;  Her.  tarazu,  cold  ;  He. 
ngala;  Bush,  gau,  cold]. 

Ex.  umoyd  o'makaxa,  atnanxi  a'rnaka&a,, 
rtc,  a  cold  or  chilly  wind,  water,  etc. 

um-Kaza  (Khaza  —  gen.  collect.,  sometimes 
with  plur.),  n.  5.  Common  red  tick,  as 
found  at  the  end  of  grass-stalks.  Cp. 
i(li)-Kizane;  i-nKizane;  i(li)-Qashi. 

i-nKazana  (s.  k.  -•  plur.  ama-Nkazana),  n. 
Girl,  generally  (of  any  size)  —  the  word 
is  only  used  now  by  women  [Sha.  ka- 
zana,  child  boy  or  girl ;  Her.  oniu-ka- 
zona,  girl;  Sw.  kijana,  girl]. 

i-nKazane  (s.k.),n.  Certain  weed,  having 
a  white  flower,  and  eaten  as  imifino ; 
also  =  i-nKizane. 
Kazi  (Khazi),  adv.  May-be,  perhaps  (only 
used  in  interrogations  of  doubt),  similar 
to  Eng.  'I  wonder,  I  wonder  whether' 
umakazi,  pane,  ngapane. 

Ex.  kaxi  nyakuti-ni?  I  wonder  what  he 
will  say? 

kazi  bayakuhamba  namhla,  yini?  I  wonder 
whether  they  will  go  to-day,  or  not? 

wamshaya  csiswini:  kaxi  wacita  ixibiliui. 
yini?  ngoba  wafa,  he  struck  him  in  the  bel- 
ly; I  don't  know  whether  perhaps  he  injured 
the  bowels,  or  what  ?  because  he  (  afterwards ) 
died. 

Kazi,  ukuti  (Khazi,  iikuthi),  v.  =  kazimu- 
la. 

u-Kazikazi  (Khazikhazi),  n.  Certain  very 
fine,  bright  green  river-grass  =  u(lti)- 
Ce. 

Kazimula  (Khazimula),  v.  Shine,  in  any 
of  its  forms,  as  polished  boots,  or  aflame 
in  the  dark;  be  glossy,  as  a  sleek  horse; 
be  bright,  as  burnished  metal;  glitter, 
sparkle,  gleam,  as  a  fire-fly,  a  diamond, 
or  glass  in  the  sun  ( =  benyezela )  = 
ewazimula,  cwazizcla,  cwebezela,  kazize- 
la. 

Kazizela  (Khaxizela),  v.  =  kazimula. 

Ke  (s.  k.),  enclitic  expressing  '  then,  very 
well,  all  right',  ami  always  affixed  to  the 


^Z 


299  KE 

end  of  another  word  the  force  of  which 
it  softens. 

Ex.  hamba-ke.'  go  along  then! 

hlala-ke,  uma  utanda,  eery  well,  remain,  if 

you  like. 

Ke  (s.  k.),  verb.  pari.  abbrev.  of  ake  q.  v., 
freq.  used  in  connection  with  a  pers. 
pron.,  sing,  or  plur.,  of  the  1st.  pers. 
See.  e. 

Ex.  I.rsibone!  let  us  see!  may  \\c  jw-t    -.■.■! 

Ke  (s.k.),  euphon.  form  of  Ka,  q.  v.,  ex- 
pressing to  chance,  happen,  etc 

Keba  (Kheba),  v.  Dig  out,  excavate,  cul 
away  or  cut  out  soil  (ace.)  with  a  hoe 
or  spade,  as  when  excavating  a  mealie- 
pit,  digging  out  a  road-cutting,  etc.  (not 
when  digging  out  a  plant  see  mba) ; 
dig  out  one's  stomach  or  eyes,  i.  e.  have 
them  sunken  in,  from  famine  or  wast- 
ing disease  (used  in  perf.  =  kebeka)  ^ 
ukuti  kebe,  kebeza. 

Ex.   ka'Ilai/i  kuy'indhlala,   bakebile  bonke, 

at    So-and-so's    it    is    a    famine,    they    have 
sunken  stomachs  all  of  them. 

i(li)-Kebazane  (Khebazane),  n.  =  i(fi)-Kebe- 
zane. 

Kebe,  ukuti  (Ktiebe,  ukuthi),v.  =  keba,  ke- 
beza. 

i(li)-Kebe  (Kebhe),  n.     Cab;   riksha   [Eng.]. 

isi-Kebe  (Kebhe),  n.  Boat.  Cp.  um-Kumbi 
[P.  skip,  ship]. 

isi-Kebe  (Khebe),  it.  Excavation  or  'dug 
out',  big  hole  or  pit,  such  as  are  dug 
for  entrapping  large  game,  or  as  exist 
about  the  veldt  in  some  parts. 

Kebeka  (Khebeka),  v.  Get  dug  out,  i.  e.  be 
sunken  in,  as  the  eyes  of  a  person 
wasted  by  disease,  or  the  stomach  of 
one  very  hangry  (used  in  perf.).  See 
keba;  kebezela. 

Kebeza  (Khebeza),  v.  =  keba. 

i(li)-Kebezane  (Khebezane),  n.  Kind  of  as- 
segai (not  common  in  Zululand)  with 
a  gz'ooved  blade  (N.). 

Kebezela  (Khebezela),  v.  Go  along  in  a 
weak,  powerless  manner,  'sunken  in  at 
the  middle',  as  one  quite  done  up  with 
hunger  =  yepezela;  cp.  keba;  kef>eka. 

Keca  (Kheca),  v.  =  ukuti  kece. 

Kece,  ukuti  (Ki/ere,  ukuthi),  e.  Eall  toge- 
ther, sink  in.  get  compressed,  from 
internal  emptiness,  as  any  liag-like  or 
soft  natured  thing  having  nothing  inside, 
e.g.  an  empty  bag,  person's  stomach, 
or  some  pumpkins  when  drying  up 
internally  =  ukuti  kepece. 

i(li)-Kecesi  (Khecesi),  n.  Any  bag-like  or 
soft-shelled  thing,  compressible  or  sunken 


KE  300 

together  from  internal  emptiness,  as  a 
hungry-man's  stomach,  empty  bladder, 
or  pumpkin  dried-up  inside  =  i(li)-Ke- 
peca,  i(li)-Kepelekece. 

u(lu)-Kecesi  (Khecesi),n.  Person  with  a 
small,  sunken,  empty-looking  stomach. 
Cp.  i(li)-Lambalidhlile. 

Keceza  (Kheceza),  v.  =  keteza  (khetheza). 

i-nKedama  (s.k.),n.  Orphan i. e.  one  without 
lather,  mother,  or  both  =  i-nTandane. 

Kedamisa    (Khedamisa),  v.      Be    dejected, 
depressed  in  spirits,  sad  (used  in  perf.), 
as   one    cast    down    with    some    sorrow. 
i-nKongolwana. 

Kefu,  ukuti  (Khefu,  ukuthi),  /<.  Take  a 
breath,  as  a  person  resting  for  a  mo- 
ment From  any  exertion  =  hlaba  ipika. 

Kefula  (Khefula),v.  =  ukuti  kefu. 

Kefuzela  (Khefuzela),  r.  =  pefuzela. 

Kehla  (Khehla),  v.  Wear,  or  have  the 
headring  put  on  for  the  first  time,  as  a 
young-man  (see  i(li)-Kehla;  tunga),  or 
the  topknot,  as  an  affianced  girl  just 
previous  to  marriage  (see  i-nKehli)',  put 
on  to  a  man  or  girl  (ace),  or  cause  to 
lie  so  put  on  for  the  first  time  the  head- 
ring  or  topknot,  as  one's  chief,  a  barber, 
or  ;i  -ill's  father;  break  or  chop  off  with 
;i  crashing  noise  anything  (ace.)  of  a  dry 
crisp  nature,  as  branches  from  a  tree  or 
mealie-stalks  in  a  field  when  harvesting 
(       kehleza  >. 

i(li)-Kehla  (Khehla),  n.  Man  who  has  already 
put  on  the  headring.  Cp.  i-nTsizwa;  ke- 
hla. 

Kehle,  ukuti  (Khehle,  ukuthi),  v.  Make  a 
'crashing'  sound,  as  a  person  breaking 
off  dry  wood  (ace),  bones,  etc.  =  kehle- 
za, kehla,  ukuti  fehle;  get  so  'crashed' 
i.e.  gel  broken  or  chopped  down  in  a 
dry  state,  as  above;  be  of  a  'crashable' 
nature,  i.e.  crisply  dried-up,  as  a  tree- 
branch,  mealie-grain,  or  a  thoroughly 
emaciated  person  kehlezeka;  cp.  uku- 
ti geqe. 

u-Kehle  (Khehle),  u.  White  hard  substance 
(like  teeth)  in  honeycomb  of  old  bees 
(C.N.) 

isi- Kehle  (Khehle),  n.  Dried-up  person  or 
animal,  all  bones  |  u(lu)-Kehle) ;  lot 
of  bony  meat  with  scarcely  any  flesh  ; 
also  sometimes        isi-lllrke. 

u(lu)-Kehle  (Khehle),n.        isi-Kehle. 

Kehlehle,  ukuti  (Khehlehle,  ukuthi),v.  Sink 
vii  in  a  heap,  as  one  thoroughly  ex- 
hausted or  powerless. 

i-nKehlela  (s.k.),  n.  One  of  the  first  girls' 
gimenl  formed  by  Mpande,  and  next 
before  the  i-nGcosho. 


KE 

Kehleza  (Khehleza),v.  Make  a  'crashing' 
sound;  hence,  break,  chop  down,  etc., 
dry  wood  (ace),  mealie-stalks  in  a  har- 
vesting field,  or  anything  else  of  a  crisp, 
dry  nature  =  kehla,  ukuti  kehle. 

Ex.  bayikehlexa  intsimu  ka'Bafii,  they 
chopped  off  the  field  of  So-and-so,  they  did 
—  when  harvesting  the  mealies  by  chopping 
down  the  whole  stalk. 

Kehlezeka  (Khehlezeka),  v.  Get  so  broken 
or  chopped  'crashingly'  down,  as  above; 
be  of  a  'crashable'  nature  i.e.  dry  and 
crisply  breakable;  be  thoroughly' done 
up,  exhausted,  powerless,  have  the  bones 
crash  together  in  a  heap  =  ukuti  kehle, 
kehlehle. 

i-nKehli  (s.k.),n.  Betrothed  girl,  who  has 
already  put  on  the  topknot  preliminary 
to  marriage.     See  kehla. 

i(li)-Keke  (Khekhe),  n.  =  i(li)-Kekeba. 

izi-Keke  (Khekhe — no  sing.,),  n.  =  is-Ankefe. 

u(iu)-Keke  (s.  k.),  n.  One-sided  thing,  i.e. 
lopping,  falling,  going  aslant  to  one  side, 
as  a  pot  raised  on  one  side  only,  a  lop- 
sided ship,  the  head  of  a  shy  girl,  or  a 
picture  hanging  slantingly  on  a  wall  - 
always  used  adverbially,  as  below,  in 
connection  with  some  action  or  verb, 
and  in  the  sense  of  'sideways,  slanting- 
ly, lopsidedly,  towards  the  side',  etc.  = 
u(lu)-Gule,  u(lu)-Gegebu,  u(lu)-Tsheku 
[Bo.  lu-gega,  leaning ;  Sw.  lekea,  lean  to]. 

Ex.  isitsha  si  mi  'lukeke,  the  vessel  stands 
inclined  to  one  side. 

uNeeni  uy'inkala,  us'ehamba  Hukelce  (ov 
'lutsheku),  Nceni  is  a  crab,  he  now  walks  oft' 
sideways,  i.  e.  has  left  the  straight  path,  has 
given  us  the  slip. 

i(li)-Kekeba  (Khekheba),  u.  Any  rigid  plate 
or  cake  of  a  thing,  a  broad  flat  lump, 
as  of  paving  stone,  sheet  of  ice,  large 
piece  of  honeycomb  or  a  single  mass 
of  cloud;  pi.  ama-Kekeba,  swollen 
patches  on  the  body  caused  by  urticaria 
or  nettle-pash  (see  isi-Hlungu;  um-Ko- 
ii do)  =  i(li)-Keke;  cp.  isi-Xwexive. 

Kekebula  or  Kekebuza  (Khekhebula),  v. 
Break  up  or  cut  up  into  large  cakes,  as 
when  hoeing  or  ploughing  up  new  land 
in  great  clods,  or  ice  in  a  river. 

Ke  ke  ke,  ukuti  (Khe  khe  the,  ukuthi),  v. 
=  gegezela. 

izi-Kekeke  (Khekhekhe),  n.  =  izi-Keke. 

Kekela  (s.  k.),  v.  Cackle,  as  a  hen  after 
laving  an  egg;  sing  lowly  to  oneself, 
'chuckle',  as  when  playing  the  u-gubu, 
a  person  working  by  himself,  or  a 
young-man  while  going  along  the  road. 
Cp.  kikiliga. 


KE 


i(li)-Kekeva  (Khekheva),  n.  =  i(li)-Keke. 

Kekezela  (Khckhczela),  v.  =  gegezela. 

Kela  (s.  k.),  v.  Scoop  or  hollow  out,  as  the 
sides  of  a  inealie-pit  (ace.),  or  as  water 
does  the  banks  of  a  river  =  gumba, 
guba;  cp.  kel><<. 

Kela  (Khela),v.  Place  or  stain  I  any  long 
upright  thing  in  a  slanting  position,  by 
removing  its  base  out  of  the  perpen- 
dicular, as  one  might  a  post  (ace.)  when 
leaning  it  against  a  wall,  or  a  pillar 
when  one  wants  to  make  fall  that  which 
it  supports;  bring  down  a  person  or 
animal  (ace.)  by  pulling  its  legs  from 
under  it  (—  hesha);  draw  out  informa- 
tion from  a  person  (ace.)  artfully,  'draw' 
him;  (C.N.)  perform  the  ceremony,  cus- 
tomary in  some  tribes,  of  holding  a 
dance  in  the  kraal  of  a  betrothed  girl 
upon  the  occasion  of  the  prospective 
bridegroom  arriving  with  the  lobola 
cattle,  and  in  which  the  girl,  alter  hav- 
ing placed  a  sleeping-mat  upon  the 
ground  in  the  cattle-kraal,  leads  a  bro- 
ther or  a  sister  of  her  young-man  to  sit 
thereon  (cp.  ka)  [Her.  ka  or  ke,  cut 
down  or  fell]. 

Ex.  ama/nxi  ayamkela  umuntu,  uma  umfu- 
la  ugewele,  the  water  takes  one  oil'  his  feet 
(or  puts  him  aslant)    when  the    river  is  full. 

isi-Kelana  (Khelana),  n.  One  of  two  small 
strips  of  meat  situated  near  the  um-Kele 
on  the  chest  of  an  ox. 

Kele,  ukuti  (Khele,  ukuthi),  v.  —  keleza. 

i  si -Kile  (Keele),  n.  =  isi-Keli. 

um-Kele  (Khele),  n.  5.  One  of  two  large 
strips  of  meat  situated  on  each  side  of 
the  chest  of  an  ox,  and  usually  eaten  by 
the  kraal-head  as  a  choice  part;  also 
=  um-Kamba. 

Kelekehle,  ukuti  (Khelekehle,    ukuthi),  r. 
ukuti  kalakata. 

isi-Kelekehle  (Khelekehle), n.  Steep,  pre- 
cipitous place  ( =  i-nKelekete ) ;  big  broad 
river  (=  isi-Walakahla). 

Kelekehlela  (Khelekehlela),  v.  =  kalakate- 
la. 

u-Kelekelekobo  or  Kelekelegobo  or  Kele- 
keleqobozi  (Khelekhelekobho,  or  Khele- 
khelegobho,  or  Khelekheleqobhozi ),  u. 
Certain  children's  game,  in  which,  a  row 
of  them  hop  along  on  one  leg  (=  kele- 
za), crying  f Kelekelekobo !  ngahlatshwa 
ameva!'  =  u-Kolokobo. 

Kelekete,  ukuti  (Khelekethe,  ukuthi),  v.  = 
ukuti  kalakata. 

i-nKelekete  (Kelekethe),  n.  Precipitous, 
perpendicular  place,  as  a  precipice,  or 
the   bank  of  a    steep    donga;    deep-set 


301  KE 

eye,  from  the  projecting  brows  (   ■■  uiu- 
Holo)  —  isi-Kelekehle. 

isi-Kelekete  (Khelekethe), n.        i-nKelekete. 

Keleketela  (Khelekethela),  v.  =  kalakatela. 

Kelela  (Khelela),  v.  Do  the  drawing  or 
fetching  of  water  (ace.)  for  filling  an 
imbiza  (ace),  i.  e.  go  repeatedly  to  and 
fro  to  the  spring  (not  merely  to  draw 
once  =  ka  ),  as  any  particular  child 
appointed  for  the  work. 

Kelenga  (Khelenga),  v.  Do  or  speak  in  a 
deceitful,  crafty,  double-faced  manner,  as 
an  artful  dodger  trying  to  take  one  in 
in  a  bargain  (  —  ukuba  namaeebo);  in- 
form against  one  (ace.)  in  a  deceitful, 
underhanded  manner  to  one's  chief  (  = 
ceba ). 

i(li)-Kelengu  (Khelengu),  n.  Craftily  dishon- 
est, deceitful,  double-faced  person,  who 
boldly  takes  one  in  in  a  bargain,  informs 
against  one  privately  to  the  chief,  etc. 
See  kelenga;  cp.  i(li)-Washuwashu. 

i-nKe'enkele  (s.k.),n.  Deep  chasm  or  pit, 
down  or  into  which  one  might  fall. 

Keleza  (Kheleza),  v.  Go  on  one  leg,  as  a  per- 
son hopping  or  (by  comparison)  when 
limping   from    lameness   =    ukuti    kele. 

i(li)-Keli  (Kheli),  n.  Address,  of  a  letter 
[  Eng.  care  <>f\. 

isi-Keli  or  Kelo  (Keeli  or  Keelo),  u.  Pair 
of  scissors  [D.  skeer]. 

um-Kelo  (Khelo),  n.  5.  (C.N.)  =  um-Kele. 

i-nKemba,  u.      see  i-Nkemba. 

Kerne,  ukuti  (Kheme,  ukuthi),  v.  keme- 
zela. 

Kemelele,  ukuti  (Khemelele,  ukuthi),  r.  Sit 
or  stand  in  silent  amazement  or  surprise, 
as  when  suddenly  arrested  in  one's 
course,  speech,  etc.,  by  something  un- 
usual ( cp.  ukuti  kexe,  qimilili,  kenkene- 
ne);  used  also  of  the  sitting  at  home  in 
silent  mourning  or  grief  of  a  family  in 
which  a  death  or  other  calamity  has 
occurred. 

isi-Kemelele  (Khemelele),  n.  Surprise  throw, 
or  the  unexpected  blow,  with  a  knob- 
kerry,  etc.,  as  when  a  man  quarrel- 
ling with  another  suddenly  snatches  up 
a  missile  and  hurls  it  at  him  (cp.  um- 
Jigijelo  ) ;  a  silent  sitting  in  grief,  mourn- 
ing, or  mental  dejection,  as  of  a  family 
upon  the  death  of  one  <>f  its  members 
(with  hlala  <>r  enza).  Cp.  i-nKongolwa- 
na. 

Kemezela  (Khemezela),  r.  Drizzle;  rain  in 
fine,  light  drops  (less  than  kvsa  and 
more  than  kifiza  ). 

um-Kemezeio  (Khemezelo),  a.  o.  A  drizzle, 
or  light  fine  rain.  Cp.  um-Kizo. 


KE  302 

Kence,  ukuti  (Khence,  ukutki),  r.  =  kence- 

:a. 

Kenceza  (Khenceza),  r.  Ring,  tinkle,  clink, 
as  a  bell,  -lass,  chain  or  metal  when 
struck.  Cp.  kenqeza. 

isi-Kendevu  (Khendevu), n.  Old,  chipped, 
wnni-'Hii  i-mBiza;  big  ugly  old-man. 

i(li)-Kendhlekendhle  (KKendhlekhendhle)  n. 
l(li)-Folofolo. 

Kendhlenyeka  (KliciulJilenyeka),  v.  -—  folo- 
la. 

Kendhlezela  (Khendhlezela),  v.  =  folozela. 

i(li)-Kenekene  (KJi'enekhene),  n.  Person 
<|uite  without  power,  as  from  utter  ex- 
haustion, enervation,  etc.  See  kenezela. 

um-Kenene  (Khenene),  n.  5.  Interval  or 
break  in  a  conflict  in  which  the  fighting- 
parties  draw  back  for  a  moment  (with 
t  )\  also  =  um-Zila. 

Kenezela  (Khenezela),  v.  Be  quite  without 
bodily  power,  as  when  thoroughly  ex- 
hausted, enervated,  etc.  See  i(li)-Kene- 
heme. 

i-nKengana  (s.k.),n.  Famine,  food-dearth 
=  i-)>Dhlala  (for  which  word  it  is  often 
used  to  hlonipa). 

i-nKenkane  (s.  kj,  u.  Spoonbill  {Platalea 
alba). 

isi-Kenke  (Khenke),n.  The  space  left  by 
a  thing  when  partly  open,  not  thorough- 
ly closed,  or  not  meeting  perfectly  to- 
Ther,  as  a  door,  window,  or  a  box-lid 
partly  open,  or  a  man's  waistcoat  or 
-iris  utuutsha  when  not  meeting  com- 
pletely round  the  body  ( with  sala,  shi- 
ya,  etc.).  =  i-Nqeke,  isi-Kenkesi;  cp. 
!(H)-Banga.  See  kenkesa  [Her.  omu-seka, 
-pace]. 

um-Kenke  (Khenke),  n.  5.  Deep  crack  or 
fissure  in  the  flesh  (not  merely  skin  — 
see  i-nKwali)  beneath  the  feet  of  some 
Natives  (with  whom  it  is  constitutional, 
perhaps  from  scrofula). 

Kenkenene,  ukuti  (Khenkenene,  ukuthi),  v. 
Stand  or  sit  gazing  full-face  at  anything, 
a  class  of  school-children  when  a 
stranger  enters,  or  cattle  when  a  person 
passes  near  them  on  the  veldt  =  ke- 
nkeneneka;  make  or  cause  so  to  gaze  = 
kenkeneneza. 

Kenkeneneka   ( Khenkeneneka),  v.   =  ukuti 

kenkenene. 
Kenkeneneza  (Khenkeneneza),  v.  =   ukuti 

kenkenene. 

Kenkesa   (Khenkeea),  v.     Be    partly    open, 
not  closely  joined,  leaving  an  open  space, 
hut-door    half-open,  or  a  window, 


KE 

(used 


in    perf.).      See 


or  a    man's    waistcoat   open  in 
front,  or  a  woman'-  kill  when  not  meet- 


ing   at    the    side 
isi-Kenke. 

Ex.  ngiyaboua  ihlexi  ikeukesile,  I  see  it 
(  the  hut)  remaining  partly  open. 

isi-Kenkesi  (Khenkesi),  n.  =  isi-Kenke. 

Kenketa  (Khenketha),  v.  Go  about  per- 
petually, be  endlessly  travelling  or 
roving  about  the  country,  as  a  police- 
man or  vagrant;  travel  far  over  the 
country  (ace),  make  a  long  journey. 
Cp.  hamba  [Her.  kuka,  travel]. 

Ex.  nilikenketUe  ixwe,  you  have  travelled 
over  the  country  (indeed  you  have). 

yiloku  akenketayo,  he  has  been  always 
travelling  about. 

um-Kenkete  or  Kenketo  (Khenketho),  n.  5. 
One  always  travelling  about;  a  vagrant. 

Kenqe,  ukuti  (Khenqe,  ukuthi),  v.  Clatter, 
rattle,  as  two  gourds  or  pieces  of  wood 
carried  dangling  on  a  string;  make  so 
to  clatter  or  rattle  =  kenqeza. 

Kenqeza  (Khenqeza),  v.  =  ukuti  kenqe. 
isi-Kenxe  (Khenxe),  n.  =  isi-Kexe. 
i(li)-Kenyekenye  (Khenyekhenye),  n.  =  i(li)- 

Folofolo. 
Kenyezela  (Khenyezela),  v.  =  folozela. 
Kepa    (Kepha),  adv.  and   eonj.    However, 

yet,   and    yet,    but,   then.     Cp.    kodwa; 

kanti. 

Ex.  kepa  kavumanga,  however  he  didn't 
consent. 

kepa  bengimtshelile,  and  yet  I  had  told 
him. 

Kepe,  ukuti  (ukuti;  s.k.;  s.p.),v.  ==  kepeze- 

la. 
i(li)-Kepeca    or    Kepece    (Khepheca),  n.    — 

i(li)-Kecesi. 

Kepece,    ukuti     (Khephece,    ukuthi),  v.    = 

ukuti  kece. 
i(li)-Kepelekece  (Khephelekece),  n.  =  i(li)- 

Kecesi. 

Kepezela  (s.k.; s. p.),  v.  Be  softly,  freshly 
supple  or  tender,  as  plants  when  still 
young  and  green ;  be  supple,  or  flabbily 
relaxed,  as  the  stomach  of  a  famished 
person  (cp.  kebezela);  be  supple  or 
softly  bending,  as  the  body  of  a  tall 
slim  man  when  he  walks. 


Ex.  itmmbila  ivami  uyakepezela,  my  mealies 
are  looking  nice  and  fresh. 

Kepu,  ukuti  (Khephu,  ukuthi),  v.  =  ukuti. 
hlepu. 

isi-Kepu  (Khephu),  n.  =  isi-Hlepu. 

Kepuka  (Khephu hi),  /».  Fall  drooping  over 
or  out,  as  the  froth  from  a  pot  of  fer- 
menting beer  or  a.masi,  or  from  the 
mouth  of  a  horse;   or  as    the   filaments 


KE 


303 


KE 


of  a  mealie-plant,  or  the  plumes  from  a 
row's  tail  when  hound  about  a  man's 
hody  (=  kihlika,  qilika,  qepuka)',   also 

=  hlepuka. 

isi-Kepukepu  (Khephukephu),  n.  Person 
or   thing  'waving   fringily,'  as  a   goat 

with  its  long  wavy  hair,  or  a  man  dressed 
up  in  plumes;  froth  or  foam  flowing 
over. 

Kepula  (Khephula),  v.  =  hlepula. 

Kepuza  (Khephuza),  v.  Send  frothing  over, 
as  heer  or  a  horse  the  foam  (ace.);  let 
fall  droopingly  about,  as  a  mealie-plant 
its  filaments  (ace),  or  a  man  the  plumes 
with  which  he  has  adorned  his  body  = 
kihliza,  qiliza,  qepuza. 

Keqe,    ukuti     (Kheqe,     ukuthi),  v.  =  ukuti 

kenqe. 
Keqeza  (Kheqeza),  v.  =  kenqeza. 

Kesa  (Khesa),  v.  Run  down,  disparage, 
decry  any  person  (ace.)  or  thing  =  fi- 
lisa,  gxiba. 

Kesezela  (Khesezela),  v.  Whisper  aside 
(C.N.). 

Keshe  keshe,  ukuti  (Kheshe  kheshe,  ukuthi), 
v.  Go  along  sharply,  'rattle'  along,  as 
when  hurrying  with  work  (only  used 
of  walking  j ;  rattle,  as  a  little  snuff,  etc., 
left  in  a  box  =  ukuti  heshe,  kesheza. 

Kesheza  (Khesheza),  v.  =  ukuti  keshe  keshe. 

i-n Kesheza  (s.k.),n.  =  i-nHesheza. 

Keta  (Khetha),  v.  Pick  out,  choose,  select, 
as  one  thing  (ace.)  from  among  a  number 
(=  qoka,  enyula) ;  pick  out  a  person 
(ace.)  for  exceptional  treatment,  hence 
often  equivalent  to  except  or  exclude, 
favour  or  show  exceptional  kindness  to, 
or  show  marked  disfavour  towards  one ; 
pick  out  (gen.  by  an  isi-Keto)  foreign 
bodies  (ace.)  from  amidst  beer,  etc.; 
show  off  or  make  a  show  with,  as  when 
bringing  out  one's  fine  things  (with 
nga)  before  visitors,  exhibiting  one's 
cattle  during  a  wedding-dance,  or  a  man 
dressing  up  his  wives  in  finery  so  as 
to  make  a  grand  impression;  perform 
certain  show  dances,  as  the  bridegroom's 
party  (not  that  of  the  bride  —  see  gca- 
gca)  going  through  their  dance  at  a 
wedding  in  the  presence  of  the  bride's 
party  (=  uku-ketela  umakoti),  or  a  re- 
giment of  soldiers  dancing  before  their 
chief,  or  the  chief  himself  exhibiting  in 
dance  before  his  people  [Goth,  kiusa, 
choose;  Sw.  okota,  kuta,  pick  up,  pick 
by  chance]. 

Ex.  sekuyakuketa  iketo,  now  is  the  bride- 
groom's party  going  to  exhibit  itself  in 
dance. 


uketa    ngabo   abafaxi  bake,   he   shows   off 

with  his  wives. 

uku-keta  mxeba,  to  choose  tin-  spot  (gen. 
on  the  side i  whereat  to  deal  ;i  fatal  stab,  .■<- 
in  slaughtering  a  beast. 

Phr.  basiketisa  okwepela  emasini,  they  casl 
us  out  just  like  si  beetle  from  the  amasi ,  i.  > 
they  excluded  us  from  their  society  or  con- 
versation, marked  u>  out  among  the  others 
for  exceptionally  cold  treatment.  See  1(h)- 
(Judc. 

i-n  Keta  or  Kete  (Keetha  or  Keethe),  u. 
New  sleeping-mat  (see  i(li)-Cantsi ), 
still  lying  flat  and  freshly  white 
mostly  used  of  mats  made  of  i-nCema 
rushes;  the  i-nCema  rushes  themselves 
(locally). 

Kete,  ukuti  (ukuthi;  s.k.;s.t.),v.  Say  a 
single  word,  open  the  mouth  to  speak 
(gen.  used  in  negative  )=  ukuti  nka. 

Ex.  ungaze  watt  kete,  don't  say  a  word! 
don't  open  your  mouth! 

Kete,  ukuti  (Khethe,  ukuthi),  v.  Agree  to 
readily,  allow  without  any  objection 
(with  vuma);  also  =  keteza. 

i-n  Kete  (Keethe),  n.  =  i-nKeta. 

u(lu)-Kete  (Khethe  -  no  plur.J,  n.  Lami- 
nated stone,  whether  as  flags  or  shale; 
(mod.)  galvanized  roofing-iron.  Cp.  itm- 
Kumenge,  um-Kumampofu. 

Kete  kete,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.;  s.  t.),  v.  — 
ukuti  gede  gede. 

i(li)-Ketekete  (s.k.;  s.t.),n.  =  u(lu)-Gedege- 
de. 

i(li)-Ketekete  (Khethekhefhe),  n.  Person 
with  a  glib,  unprincipled  tongue,  who 
talks  or  readily  consents  to  any  lies, 
deceitful  talk,  etc.    See  keteza. 

i(li)-Ketelo  (s.k.; s.t.),n.     Kettle  [Eng.]. 

i(li)-Ketelo  (Khethelo—  no  pluig,  n.  The 
'choice'  among  many,  as  the  pick  of  a 
herd  of  cattle,  the  best  of  one's  plate  or 
table-services,  the  finest  of  one's  gar- 
ments, etc.,  such  as  are  only  produced 
on  special  occasions. 

Ex.    bafika    basibekela     ngexitsha    teketelo, 
they  got  and  served  us  with   their  best  ves- 
sels (not  produced  for  ordinary  use). 
Keteza  (s.  k.;  s.  t.),  v.  =  gedeza. 

Keteza  (Khetheza),  v.    Have  a  glib  tongue; 

talk   readily,   with    perfect    indifference, 

lies,  deceitful  talk,  consent  to  anything, 

etc.    See  i(U)-Ketekete. 
i(ll)-Keto  (Khetho),  n.     Bridegroom's  party 

at  a  wedding-dance.    Cp.  um-Timba. 

isi-Keto  (Khetho),  n.  Spoon-like  beer-skim- 
mer, platted  of  palm-leaves,  etc. 

um-Keto  (Khetho),  n.  5.   =  i(li)-Ketelo. 


KE  304 

u(lu)-Ketshe  (s.k.;   s.t.),ti.  =  u(lu)-Tsheke. 
u(lu)-Ketsheza  (s.k.;  s.t.),n.  =  u(lu)-Tshe- 


kc. 


Ketu,  ukuti    (ukuthi; 

yendu. 
Ketuka  (s.  k.;  s.  (■).  v. 
Ketu  la  (s.  /•..■  s.  t.),  v. 


s.  k.;  s.t.),  v.  =  ukuti 


—  yenduka. 

Make  fall  over  on  the 
side,  as  a  lamp  (ace),  pot,  or  other  stand- 
ing thing  (=  yendula);  make  lie,  as  a 
storm-wind  might  mealies;  take  off  one's 
feet,  tumble  over,  as  a  strong  current 
might  fin'  wading  through  it. 

Keve,  ukuti  (Kheve,  ukuthi),  v.  Be  broad- 
ly open,  stretched  widely  open,  opened 
out  wide,  as  the  broad  (not  high)  month 
of  a  cave  a  broadly-extended  doorway 
>>t'  a  hut,  or  the  pudenda  fan/hue  =  ke- 
vezeka;  open  out,  or  stretch  open  in  a 
broadly  extended  manner,  as  a  big  broad- 
mouthed  person  the  mouth  (ace.)  when 
laughing,  or  a  female  child  the  pudenda 
when  sitting  indecently;  gape  in  a  stu- 
pid manner,  .is  at  a  person  =  keveza, 
ukuti  geve,  ukuti  yovo. 

Phr.  keve!   sengati  udhle  amasetole,  gapy! 

ymi  look  just  us  though  you  had  been  eating 
-'inn  milkwood-sap  (in  mistake  for  amasi, 
yiiii  li.uk  <n  surprised  with  yourself)  —  said 
in  a  gaping  child. 

u(lu)-Kevete  (Khevethe),  n.  Great  famine 
•  it-  food-scarcity.   Cp.  i-nDhlala. 

Keveza  (Kheveea),  r.  =  ukuti  keve,  geveza, 
govoza. 

isi-Keveza  (Kheveza),  n.  Any  broad-mouth- 
'-d  thing  or  thing  with  a  broadly- 
stretched  opening,  as  some  huts,  caves, 
big-mouthed  persons,  etc.  —  freq.  used 
in  diminutive  of  contempt  —  isi-Keveza- 
na. 

Kevezeka  f Klieoezeka),  v.  =  ukuti  keve. 

i(li)-Kewe    (Khewe),  u.      Big,    strong    boy 

"'.X.,. 

Kewu,  ukuti  (Ktiewu,  ukuthi),  v.  —  kewu- 
ka;  kewula. 

i(li)-Kewu  (s.k.),  „.     Domestic  duck  (N). 

isi-Kewu  (Khewu),  u.  Chip,  as  round  the 
brim  of  a  pot,  or  on  the  front  teeth  of 
a  man,  i.e.  the  open  space  left  by  the 
removal  of  the  fragment.  Cp.  u(lu)-De- 
ngeei. 

Kewuka  (Khewul.-u),  r.  Receive  a  chip,  get 
chipped,  have  a  piece  chipped  out,  as  a 
pot  that  lias  had  a  fragment  broken 
from  tin-  brim,  or  the  front  tooth  of  a 
man  of  which  a  corner  has  been  knocked 

off. 

Kewula  (Kheumla),  >■.  Cause  to  be  chipped, 
chip  a  thing  (ace.)  i.e.  knock  a  fragment 
from   it-   edge,  as  above. 


Kl 
Kexa  (Khexa),  v.  -  -  ukuti  kexe. 

Kexe,  ukuti  (Khexe,  ukuthi),  v.  Sit  or  stand 
gaping  or  silently  gazing,  as  when  listen- 
ing with  surprise  to  a  person  (some- 
times with  ace.)  speaking.  Cp.  ukuti 
keve. 

i(li)-Kexe  (Khexe),  n.  Practice  of  allowing 
the  frontal  covering  of  a  man,  woman, 
or  girl  (isi-Nene,  isi-Dwaba,  or  isi-Ge- 
ge)  to  hang  low  so  as  to  show  the  hair 
of  the  pubes  (with  enza).  Cp.  lashaza; 
tebisa. 

isi-Kexe  (Khexe),  u.  Isi-Ftiba  or  central 
party  of  a  row  of  dancers,  as  at  a  wed- 
ding; deep  sunken  eye  (=u?n-Holo)  = 
isi-Koxe. 

Kexisa  (Khexisa),  v.  Set  a  person  (ace.)  a- 
gaping  or  silently  gazing.  See  ukuti  ke- 
xe. 

Ex.  kusasikexise  imilomo,  it  still  sets  us 
a-wondering,  it  is  still  a  matter  of  astonish- 
ment to    us. 

isi-Keyi  (s.k.),n.  Skey  or  strop-hanger  of 
a  bullock's  yoke  [D.  schee]. 

Keza  (Kheza),  v.  =  kiza. 

i(li)-Kezekeze  (Khezekheze),  n.  =  i(li)-Bebe- 
si. 

i-nKezo  (s.k.),n.  =   i-nDebe. 

u(lu)-Kezo  (Khezo),  n.  Spoon  of  any  kind, 
whether  carved  of  wood,  or  formed  of  a 
split  gourd.  Cp.  i-mVokoqo;  isi-Foboza 
[Sw.  mkamshe,  wooden  spoon]. 

Phr.    imbuzi    ijokezo,    the    goat   belonging 
t<>  the  spoon,  i.  e.  a  goat  given  to  a  recently 
"ler   father  at   the    time  of 
to    eat    the    amasi  of  her 
which    is   about   a    month 


married    girl    by 
her    commencing 
husband's    kraal, 
after  marriage. 


ami!  'mnc/aue,  apelite  (amanxi)  nas'olcc- 
%weni,  oh!  friend,  it  (the  water)  is  finished 
up,  even  in  the  ladle  —  I  am  quite  done 
up  for  want  of  a  drink  or  little  food  —  as 
might  be  said  by  a  traveller  humorously 
begging  for  food. 

i-nKibaniso  (s.k.),n.  —  i-JiKintsho. 
isi-Kibili  (Khibili),n.    Cripple,  or  deformed 
person. 

Kicileka  (Khiciteka),  v.  Cry  or  sob  with 
a  sniffing  noise,  as  a  person  sobbing 
silently.  Cp.  kala;  isi-Lingozi;  mulu- 
leka. 

isi-Kidi,  sometimes  KTdi  (s.k.;  loc.  esi-Ki- 
di),  u.     Pound  (for  cattle)  [D.  schut]. 

Kifa  (Khifa),  v.  Squirt  upon  a  thing  (ace.) 
in  a  sprinkling  shower,  with  water  from 
the  closed  mouth,  as  Natives  do  upon 
the  clay  when  pounding  an  earthen  floor; 
spit  at  a  person  (ace),  as  a  spitting-snake 
=  kwifa;  cp.  kafula;  tsaka;  cintsa. 


Kl 


305 


Kl 


ama-KYfikifi  (Khifikhifi  —  no  sing>,  n. 
Speckles,  tiny  intermingled  spots,  as  on 
the  coat  of  some  cattle,  clothes,  etc.— 
used  as  an  adj.  to  express  'speckled, 
spotted'.  Cp.  ama-Gqabagqaba ;  nma- 
Vakavaka. 

Kifiza  (Khifiza),  v.  Spit  i.  e.  rain  in  tiny, 
almost  imperceptible  drops,  such  as  cov- 
er one's  clothes  with  moisture  (less 
than  kemeeela)  (=  fefezu;  cp.  kiza);  be 
speckled  over  with  tiny  spots,  as  a  cloth 
or  cow  (cp.  ukuti  gqabagqaba,  ufcuti 
vaka  vaka;  ama-Kifikifi). 

isi-Kigi  (s.  k.),  n.  Native  night-commode 
—  a  common  utensil  in  every  family, 
sometimes  manufactured  specially  for 
the  purpose,  but  more  freq.  consisting 
of  an  old  u(lu)-Diwo  =  isi-Bekedu,  isi- 
Gcozi;  cp.  i-nTombazana;  um-Fana. 

Kihla  (Khihla),  v.  —  kihliza. 

Phr.  uku-ki/ila  isililo,  to  raise  a  wail. 

KYhla,    ukuti  (Khihla,  ukuthi),  v.  =  ukuti 

gidhla. 
Kihlabeza  (Khihlabeza),v.  =  ukuti  gidhla. 

Kihlabezi,  ukuti  (Khihlabe&L,  ukuthi),  v.  = 
ukuti  gidhlabezi. 

Kifhli,  ukuti  (Khihli,  ukuthi),  v.  =  kihlika; 
kihliza. 

Kihlika  (Khihlika),  v.  Froth  over,  as  the 
foam  from  fermenting  beer  or  amasi, 
or  from  the  mouth  of  a  horse  (=  ke- 
puka,  qilika);  fall  droopingly  out  and 
down,  as  the  filaments  from  out  a  grow- 
ing mealie-cob;  fall  away  in  a  'spray- 
like' manner,  as  the  cloud  of  white-ash 
from  a  fire-brand  when  knocked  on  the 
ground,  etc.  =  ukuti  kihli. 

Kihliza  (Khihliza),  v.  Make  the  foam  (ace.) 
froth  over  or  out,  as  fermenting  beer, 
or  a  horse  (=  kepuza,  qiliza);  make 
fall  droopingly  over,  as  the  mealie-plant 
its  filaments  (ace.  —  kepuza ) ;  let  fall 
tears,  cry;  make  drop  away  in  a  'spray', 
as  the  white-ash  (ace.)  from  a  firebrand 
by  knocking  it  against  anything  — 
ukuti  kihli,  kihla. 

i(li)-Kiki  (Khikhi),  n.  Pouch  or  bag  made 
of  a  cow's  bladder,  etc.;  hence,  pocket 
( see  i(li)-Kuku,  isi-Kwama ) ;  (N.)  =  i(li)- 
Kikizela. 

Kikiliga  (s.k.),v.  Crow,  as  a  cock.  See 
kekela. 

Ex.  ukukala  Icwcqude,  liti,  kikiligi  (or 
kukuluyii),  the  cock  when  crowing  says, 
cock-a-doodle-doo. 

Kikiliza  (Khikhiliza),  v.  Remove  or  clear 
up  anything  (ace.)  by  a  scraping  move- 
ment, as  when  drawing  away  loose 
soil   or    rubbish    with    a  hoe,  gathering 


together  spilt  water  with  the  hands, 
cleaning  out  a  food-dish  with  the  fingers, 
or  wiping  the  face  with  a  bone-scraper 
—  ukuti  kikilizi. 

Kikiliza  (s.  k.),  v.  Make  insinuating  remarks 
in  reference  to  a  person  (ace.)  present, 
suggest  or  hint  at  him  e.  g.  as  the  culprit, 
thief,  etc.  =  gudhla. 

Kikilizi,  ukuti  (Khikhilizi,  ukuthi),  v.  = 
kikiliza  (khikhiliza). 

Kikilizela  (s.k.),v.  Strut  about  joyfully 
crying  ki  ki  ki,  as  women  do  upon  the 
arrival  of  a  wedding-party  in  a  kraal  = 
lilizela. 

i(li)-Kikizela  (Khikhizela),  n.  Any  plant,  as 
mealie,  dumbi,  etc.,  when  growing 
wild,  i.  e.  from  a  dropped  seed  of  last 
season's  crop,  or  from  an  old  root.  Cp. 
isi-Hlabane. 

P.  lihluma  esiqwini  ikikixela,  the  wild- 
rnealie  grows  from  an  old  root  —  may  he 
said  of  a  young  scoundrel  who  takes  after 
a  bad  father;  or  of  a  family  which,  although 
apparently  cleared  off  by  a  chief  or  utntaka- 
ti,  will  spring  up  again  somewhere. 

Kila  (s.  k.),  v.  =  kilela,  hila. 

i(li)-Kilane  (Khilane),  n.  —  i(li)-Kizane. 
Phr.   aSinqesinuinakilane,   Mr.  Tick-cover- 
ed-buttock —  a    term    of  vulgar   abuse  indi- 
cating a  'dirty,  lousy  liar'.  See  n-Hubu. 

Kilela  (s.  k.),  v.  Make  a  slip-knot  or  noose, 
as  in  a  piece  of  string  (ace);  catch  by 
a  slip-knot  or  noose,  or  lasso,  as  a  bird 
(ace);  catch  by  a  hooked  instrument, 
as  the  branch  of  a  tree  by  a  crutch- 
ed  stick;  catch  a  person  (ace.)  or 
take  him  up  sharply  and  cunningly  on 
some  word  he  has  inadvertently  let 
fall;  eat  gluttonously  'till  blue  in  the 
face',  as  a   child    (cp.  hubeza)  —  hila. 

i-nKilela  (s.k.),n.  Slip-knot,  noose,  for 
catching  birds  or  hanging  things  up; 
hook  or  crutched  thing ;  crafty,  treacher- 
ous person,  given  to  'catching'  others 
by  talk,  etc.;  gluttonous  eater,  as  above 
(=  i-nGilela,  i-nKolosha). 

KTli,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),v.  =  kilela. 

i-nKilikiqi  (s.k.),n.  =  i-Nkinga. 

Kfmilili,  ukuti  (Khimilili,  ukuthi),  v.  = 
ukuti  qimilili. 

um-Kindi  (s.k.),n.o.  Girdle  made  of  a 
fibre-band  having  a  fringe  of  ub-Endhle 
below,  and  worn  by  girls  previous  to 
the  advent  of  beads  (sometimes  used 
in  plur.)  =  i-nGcubula;  cp.  um-Nenezo ; 
um-Qondo;  i(li)-Qopo. 

i-n Kings  (s.  k.),  n.  —  see  i-Nkinga. 

Kini  (s.k.).    Your    people's   place   (i.e.    of 

20 


Kl 


306 


Kl 


your  family  or  clan);  your  home  or 
kraal;  your  country  or  tribe;  prep. 
pron.  to  you  (=  kinina). 

Ex.  kupi  kitii?  kukini  kona,  where  is  your 
home,  <>r  your  clan?  it  is  your  home,  or 
clan,  there. 

Kininga  (s.k.),  v.  =  yina. 

Kininindela  (KJiininindela), v.  Go  with  a 
peculiar  gait  in  which  one  doesn't  seem 
to  get  the  body  forward,  go  as  it  were 
slipping  back,  as  some  heavy  short-step- 
ped men  when  walking,  or  one  going 
through  the  sand  =  ukuti  kininindi. 

Kininindi,  ukuti  (Khininindi,  ukuthi),v.= 
kininindela. 

i-nKinobo  or  Kinombo  (Kinobho  or  Kino- 
inbho),  n.    Button  [D.  knoop]. 

i(li)-Kinqi  (Khinqi),  n.  Glans  penis  of  the 
dog.  Cp.  um-Nqundu. 

Kmtla,  ukuti  (Khhitla,  nkuthi),  v.  Load  a 
person  (ace.)  heavily,  as  when  giving 
him  much  to  carry,  or  (metaphor.)  when 
loading  him  with  a  valued  or  abundant 
uift. 

Kintsa  or  Kintsela  (Khintsa),  v.  Make  the 
gulping  sound  and  movement  when 
swallowing  any  considerable  or  dry 
lump;  hence,  swallow  or  gulp  down  (ace.) 
=  gwica. 

i-nKintshaniselo  (s.  k.;  s.  t.J,  n.  =  i-nKintsho. 

i-nKintsho  (s.k.; s.t.),n.  Loop  of  string, 
fixed  on  to  the  neck  of  a  calabash,  or 
on  to  the  outside  of  a  basket,  by  which 
it  may  be  suspended;  hence,  handle,  of 
a  cup,  tea-pot,  basket,  etc.  =  i-nKintsha- 
niselo,  i-nKibaniso,  i-nGibaniso. 

isi-K'i'nyakinya  (Khtnyakhinya),  n.  =  isi- 
Nkinyankinya. 

um-Kinza  (Khinza),  n.  5.  Certain  thorny 
bush. 

Kipa  (Khipha),v.  Make  to  come  out,  in 
any  of  its  meanings;  hence,  take  out,  as 
a  thing  (ace.)  from  a  box;  take  out  of, 
deliver  from,  as  a  person  (ace.)  from 
danger  or  difficulty;  take  out  (from 
one's  purse),  lay  out,  expend,  as  money 
on  any  particular  object  (with  nga); 
put  out,  bring  out,  as  a  person  from 
within  a  hut,  or  the  tongue  for  inspec- 
tion; exclude  a  person  from  partaking 
thereof,  i.e.  disagree  with  him,  as  cer- 
tain foods  which  his  stomach  will  not 
bear;  turn  out,  expel,  as  a  person  from 
company  or  a  school;  let  out,  pass,  as 
-tools,  or  internal  ill-feeling;  send  out, 
an  army  or  messenger;  extract  or 
'draw'  a  person  his  tooth,  or  eye,  or 
the  <-ssfn<-e  from  a  plant,  or  the  cork 
from  ,-i  bottle  (doub.  ace.);  put  forth,  as 


a  man   his   full    strength    [Lat.  capio,    I 
takej. 

Phr.  uku-kipa  itwasa,  to  send  out  a  young 
um-Ngoma  fully  fledged,  as  does  the  witch- 
professor  those  initiating  under  her. 

uku-kipa  umkonto,  to  pay  the  fee,  at  a 
consultation  with  a  witch-doctor,  or  indeed 
generally. 

uku-kipa  isisu,  to  abort,  or  miscarry  = 
ukupupuma. 

uku-m-kipa  iqude  (itmuntu),  to  exclude 
him  (any  person)  from  one's  society,  cut 
him  off  from  one's  intercourse  (like  the  soli- 
tary cock  chased  off  by  the  others). 

um-Kipampetu  (Khiphampethu),  n.  5.  Cer- 
tain tree,  whose  leaves  are  used  for 
maggoty  sores. 

Kipilita  (s.k.;  s.p.;  s.  t.),  v.  =  ukuti  kipi- 
liti. 

Kipiliti,  ukuti  (ukuthi;  s.k.;  s.p.;  s.t.),v. 
Cut  out  by  a  circular  motion,  scoop  out, 
as  the  eye  (ace.)  from  a  potato  =  ukuti 
kopolota,  ukuti  kajyuluzi. 

Kiqiza  (Khiqiza),  v.  Make  or  do  anything 
(ace.)  in  great  quantity  or  abundance, 
as  when  completing  a  great  heap  of 
mats  or  baskets,  a  great  stretch  of 
ploughing,  when  passing  blood  with  ex- 
cessive profusion  at  the  menses,  or 
when  going  beyond  the  point  with  abun- 
dant offensive  talk.    Cp.  kitiza;  qukuza. 

Kisaza  (Khisaza),  v.  Wave  about  with 
trappings,  as  a  young-man  heavily  cov- 
ered with  hanging  finery;  wave  about, 
as  the  trappings  themselves ;  do  the 
'heavy  swell'. 

KVsi,  ukuti  (Khisi,  ukuthi),  v.  Descend  or 
go  down  just  slightly  on  the  other  side 
or  out  of  sight,  as  into  an  undulation 
in  the  veldt,  or  down  a  step. 

isi-Kisi  (Khisi),  n.  A  slight  sinking  in,  undu- 
lation, or  descending  place  in  the  veldt, 
into  which  one  just  goes  out  of  sight 
before  re-appearing  again  on  the  other 
side.    See  ukuti  kisi. 

KTsi,  kYsi,  ukuti  (Khisi  khisi,  ukuthi),  v. 
Move  stealthily  about  with  a  soft  rust- 
ling or  'hissing'  noise  in  the  dark,  as 
an  enemy  among  a  sleeping  army  which 
it  has  surprised  —  see  below. 

Kisila  (Khisila),  v.  Hiss,  as  a  snake  — 
kiza;  also  =  ukuti  kisi  kisi. 

N.B.  Children  are  accustomed  to  go 
among  the  reeds  of  a  river  in  the  evening 
time  when  the  birds  are  in  their  nests,  hiss- 
ing softly  as  they  go,  in  order  to  >-ouse  out 
the  birds,  which,  however,  do  not  fly  far  — 
being  no  doubt  unaccustomed  to  night-tra- 
velling —  and  are  easily  caught  by  other 
children  waiting  in  readiness. 


Kl  307 

u-Kisimbane  (Kkisimbhane),  v.  =  i-nTsho- 

nakweneni. 
u  -  K  i  s  i  m  u  s  i   (Khisinumi),  n.     Christinas ; 

public  festival,  picnic,  etc.  [Eng.J. 

KTtakita  (a.  k.;  s.  t.),  v.  =  kitaza. 

Kitaza  (s.k.;s.t.),v.     Tickle,  as  one  person 

another  (ace.)  =  kitakita,  yidaza  (Hor. 

tikatikisa;  Sw.  tekenya]. 

Kitela  (s.  k.;  s.  L),  v.  Tela  (q.  v.)  excessively, 
as  when  putting  an  excess  of  water  (ace), 
meal,  or  salt  into  the  porridge  (ace),  or 
when  scattering  the  seed  too  thickly  in 
a  field,  or  when  cramming  into  a  hut 
more  people  than  it  can  hold. 

isi-Kitela  (s.k.;s.t.),  v.  Thing  over-done  or 
excessively  treated,  as  the  porridge,  field, 
or  hut  above. 
Kiti  (Kithi),  My  or  our  people's  place 
(whether  kraal  or  clan);  my  or  our 
home  or  kraal;  my  or  our  country  or 
clan  —  no  changes  are  made  in  the  word 
in  the  locative  or  prepositional  forms; 
prep.  pron.  to  us  (=  ki-tina). 

Ex.  ngiya  kiti,  I  am  going  home,  or  to 
our  kraal,  or  to  our  country. 

abakiti,  my  or  our  countrymen,  those  of 
my  tribe;  applied  also  to  one's  departed  an- 
cestors {i.e.  the  ama-dhloxi  of  one's  family). 

KYti,  ukuti  (Kfnthi,  ukuth  i),v.  =  kitika;  kitiza. 

Kitika  (Khithika),  v.  Drop  down,  fall  down 
(gen.  of  things  falling  from  above  of 
themselves),  as  leaves  from  a  tree,  scraps 
from  thatch,  small  pieces  from  a  plaster 
wall,  snow,  tears,  or  the  head  of  a  doz- 
ing person  [Sw.  pvkutika,  fall  as  leaves]. 
Ex.  us'ekitika,  he  is  already  dropping  (as 
to  his  head)  i.e.  is  already  falling  off  to 
sleep,  as  a  child  during  a  sermon. 

likitikile  oXdini,  it  has  snowed  on  the 
Drakensberg.     See  lepuxa. 

ubu-KTtikiti  (Khithikhithi),  n.  General  fall- 
ing or  dropping  down,  as  of  cattle  from 
disease,  or  soldiers  in  battle. 

Kitiza  (Khithiza),  v.  Cause  to  fall  or  drop, 
as  above  —  see  kitika;  hence,  do  abun- 
dantly, in  large  quantity  or  numbers,  as 
when  weaving  a  great  pile  of  mats  or 
baskets  (ace),  cooking  large  quantities 
of  food,  chopping  a  great  heap  of  wood, 
or  giving  away  prodigally  (cp.  kiqiza). 

Kitiza  (s.  k.;  s.  k.),  v.  —  kwitiza. 

i(li)-Kiwane  (Khiwane),  n.  Wild-fig  —  see 
below.    Cp.  i(li)-Ncongo;  um-Poba. 

P.  ikiwane  elihle  ligcimla  ixibungu  for  iki- 
tcane  elibomni  UboV indent  —  U.N.,),  the  fine 
fig  is  full  of  maggots  (or  the  red  fig  is  rot- 
ten inside)  —  applied  to  anything  of  an 
attractive  appearance  but  really  good  for  no- 
thing, a  whited  sepulchre. 


KO 

u m -  Ki wane  (Khiwane), n.  5.  Wild-fig  tree  (Fi- 
cussp.).  Cp. um-Tombe; um-Ncongo;  uw- 
Gontswane ;  um-Denda ;  isi-Kukuboya. 

K'ixi,  ukuti  (Ktiixi,  ukuthi),  v.  =  kixika; 
kixiza.  Cp.  ukuti  bihli. 

Kixika  (Khixika),  v.  Fall  off  or  down  in 
soft  lumps,  as  pieces  of  wet  plaster  fall- 
ing from  a  wall,  lumps  of  thick  porridge 
falling  from  a  spoon,  a  mass  of  soil 
falling  from  an  udonga,  ulcerated  flesh 
or  matted  hair  falling  from  a  sick  per- 
son, etc.    Cp.  bihlika. 

Kixiza   (Khixiza),  v.     Make   so  fall    off  or 

down,  as  above.    Cp.  bihliza. 
KVyakiya  (Khiyakhiya),v.  =  nciyanciya. 
i-nKVyankiya  (s.k.),n.     -  see  i-Nkiyankiya. 

Kiza  (Khiza),v.  Rain  in  a  light,  soft  manner, 
as  a  gentle,  set-in  land  rain  or  evening 
shower  ( more  than  kemezela ;  cp.  kifi- 
za);  send  off  spray,  as  a  waterfall  or 
the  sea;  chip  at  or  off  with  an  axe,  as 
when  chipping  the  bark  (ace)  off  the 
trunk  of  a  tree  (ace)  or  bits  off  the 
sides  of  a  wooden  post  to  pare  it  even ; 
eat  plain  amasi  (ace)  unmixed  with  urn- 
Caba ;  have  long  fringy  nap,  as  a  woman's 
new  kilt,  seeming  to  give  off  spray  as 
she  walks;  hiss,  as  a  snake  (=  kisila) 
==  keza. 

i(li)-Kizane  (Khizane),n.  Brownish  tick 
with  white  markings,  growing  larger 
than  the  um-Kaza  and  injurious  to  the 
udders  of  cattle;  also  a  brownish  bag- 
tick,  resembling  the  i(li)-Qashi  =  i(li)- 
Kalane,  i(li)-Kilane;  cp.  i-nKizane. 

i-nKizana  or  Kizane  (s.  k.  —  no  plur.>,  it. 
Tiny  tick  or  ticks,  which  often  cover 
one  when  walking  through  long  grass ; 
a  lot  of  little,  small-bodied  persons,  as 
soldiers  (used  contemptuously)  =  i- 
nKazane;  cp.  um-Kaza,  i(li)- Kizane. 

um-Kizo  (Khizo),n.5.  Soft,  light  rain, 
as  a  gentle  shower;  spray,  as  from  a 
waterfall.    See  kiza. 

Ko  (Kho),  prep.  Contr.  of  kona,  for  which 
it  is  gen.  used  when  combined  with  other 
particles  (cp.  koyo);  also  used  as  ver- 
bal suffix  (=  yo). 

Ex.    ukuba-ko   k/cetu  etnhlabeni,    our   pre- 
sence, existence,  being  here,  on  the  earth. 

angiko  mina  kuloko,  I  am  not  there  with 
that;  I  shall  have  nothing  to  do  with  that. 
Phr.  uBani  kako,  ngingeko,  So-and-so  is 
not  there,  even  where  I  am  not;  he  is  a  bad 
lot;  I  thought  I  was  bad  euough,  but  he  is 
altogether  gone  to  the  dogs.    See  u(lu)-Se»do. 

Koba  (Khoba),  v.  Curve  the  back,  as  a 
cow  when  being  covered  (cp.goba,  qota); 
make  the  contents  of  a  vessel  of  any 
liquid    (ace)   be   not   quite   full,   that  is, 

20* 


KO 


308 


KO 


so  as  to  leave  an  isi-Kope  at  the  top,  as 
when  somebody  takes  a  drink  from 
a  full  vessel  or  pours  out  so  as  not  to 
fill  it  completely  (=  kopa). 

Ex.  utshwala  bami  babukobile,  nyingeko, 
they  have  taken  the  top  off  my  beer  while 
I  have  been  absent  i.  e.  have  had  a  drink 
at  it. 

i(li)-Koba  (Khoba),  n.  The  husk  or  glume 
in  which  the  amabele-grain  sits  when 
in  the  ear;  used  occasionally  in  plur. 
for  'worthless  people,  mere  chaff.'  Cp. 
umurNgu  [Sw.  kapi,  chaff;  kumvi,  ma- 
kumbi,  husk;  Ga.  chi-kuta,  husk;  Bo. 
//ta-koa]. 

isi-Koba  (Khoba),  n.  Ear  of  Kafir-corn 
that  has  been  pecked  by  the  birds,  so 
as  to  be  now  mainly  husks;  also  (C.N.) 
forest  of  yellow-wood  trees. 

um-Koba  (Khoba),  n.  5.  Outeniqua  or  Bas- 
tard yellow-wood  (Podocarpus  elonga- 
ta).    Cp.  um-Sonti. 

u(lu)-Koba  (Khoba  —  no  plur.;,  n.  Frag- 
ments of  amabelc  grains  scattered  about 
the  ground  in  a  field  after  the  birds 
have  been  eating  plentifully. 

isi-Kobe  (Khobe),n.  Diarrhoea  or  cholera 
of  infants (=isi-Takati,  i-mPisi);  certain 
veldt-herb,  used  for  treating  the  same; 
also  =  isi-Kope. 

u(lu)-Kobe  (Khobe),n.  Grain  of  boiled- 
mealies,  or  sometimes  Kafir-corn  ( mostly 
used  in  the  plur.  izi-nKobe)  —  grain 
cooked  in  this  way  forming  the  staple 
food  of  the  Zulus ;  also  —  isi-Kope  [Bo. 
ma-gobe,  white  beans ;  Ga.  mpeke,  grains 
of  corn]. 

F.x.  ukamba  selu  1'itkobe,  the  beer-pot  is 
now  incompletely  {i.e.  only  about  seven- 
eighths)  full. 

Phr.  imgadhli  'nkobe  xa'muntu,  don't  get 
citing  boiled-raealies  from  anyone  (the  food 
for  which  a  traveller  would  generally  beg) 
=  don't  loiter  anywhere  (C.N.). 

ubu-Kobezane  (Khobezane),  n.  —  ubu- 
Kwebezana. 

i-nKobo  (s.k.),n.  Mode  of  life  or  living, 
as  of  the  Whiteman;  manner  of  dress, 
speech,  etc.,  peculiar  to  any  family  or 
country.     Cp.  i-nKambo. 

i(li)-Koboka  (Khoboka),  n.  Dutch-Kafir  half- 
-te,  Dutch  slave  [C.N.  fr.  Xo.  fr.  D. 
ingeooekte,  registered  man]. 

Kobola  (Khobola),  v.  Deal  anything,  as 
a  man  (  ace.)  or  animal,  a  heavy  blow  on 
the  bark  oi  the  neck  so  as  to  break  it 
and  cause  death  —  as  was  frequently 
'lone  at  executions;  play  stone-tossing, 
children,  after  a  certain  manner  in 
whir),    ;,    -tunc    is   tossed  up  in   the  air 


and  caught  in  the  hand  already  contain- 
ing  another   stone    snatched    up  in  the 
meantime  (cp.  u-Ndelitshe). 
i(li)-Kobolo  (Khobolo),n.  =  i(li)-Dokodo. 
um-Kobolo  (Khobolo),  n.  5.  Game  of  stone- 
tossing,  as  above  (with  enza). 

Kobonga  (Khobonga),  v.  Make  bend  for- 
ward over,  or  overhang ;  make  to  stoop, 
as  hunger  might  a  person  (ace.)  from 
weakness  of  stomach,  or  as  an  ox  when 
it  grows  its  horns  horizontally  forward, 
falling,  as  it  were,  over  the  face;  also 
(=  gqalakasha;  also  C.N.)  =  ceba. 

i(li)-Kobongo  (Khobongo),  n.  Person  with 
the  top  part  of  the  face  '  falling  forward ' 
(=  isi-Kopoco) ;  man  with  the  isi-coco 
'falling  forward'  over  the  face  (cj).i(li)- 
Gomonco,  ama-Kokoma);  ox  with  the 
horns  falling  horizontally  forward  so 
as  to  overhang  the  face. 

Kobosa  (Khobosa),  v.  Draw  in  the  breath 
dryly,  as  when  smoking  the  hemp-horn 
(ace.)  without  water,  or  as  a  person 
talking  or  laughing  when  quite  exhausted 
and  short  of  breath  (cp.  kocoza);  also 
=  kubula. 

Koboya  (Khoboya),  v.    Stamp  mealies  ( N ). 

um-Koboya  (Khoboya),  n.  5.  Stamped 
mealies  (N). 

Koca  (Khoca),  v.  =  ukuti  koce. 

Koce,  ukuti  (Khbce,  ukuthi),  v.  Clear  off 
dry,  so  as  to  leave  nothing,  as  when 
'draining  off  a  pot  of  beer  (ace),  or 
when  finishing  off  what  has  been  left  of 
hemp  in  the  horn  (==  ukuti  kocolozi, 
ukuti  minyi);  dry  clean  up,  as  the  sun 
might  the  water  (ace.)  in  a  pool,  or 
mealies  growing  in  a  field,  or  long  sing- 
ing one's  voice  =  koca;  get  so  cleared 
off  dry,  or  dried  up  clean  =  koceka. 

isi-Koce  (Khoce),  n.  Remains  still  left  to 
be  cleared  off,  as  of  hemp  at  the  bottom 
of  a  pipe,  or  of  beer  left  over  from  a 
beer-drink  =  isi-Kwece. 

Koceka  (Khoceka),  v.  =  ukuti  koce. 

Koco,  ukuti  (Khbco,  ukuthi),  v.  =  kocoza. 

isi-Koco  or  Kocokoco  (Khoco),  n.  Hot,  dry 
locality,  as  some  valleys  in  the  bush- 
country. 

Kocoloza  (Khocoloza),  v.  =  ukuti  kocolozi. 

Kocolozi,  ukuti  (Khocolozi,  ukuthi),  v.  = 
ukuti  koce. 

Kocoza  (Khocoza),  v.  Be  baking  hot ;  bake 
or  dry  up  a  person  (ace),  as  the  sun 
might  a  traveller ;  dry  up  as  to  one's  voice, 
as  a  person  (nom.)  after  long  singing, 
coughing,  etc.  (cp.  kobosa;  koceka);  go 
along  in  a  stiff,  hopping  fashion,  as  a 
lean,  'dried-up'  dog  or  horse. 


KO  309 

Koculuza  (Khoculusa),  v.  (C.N.)  =  kuqu- 
luza. 

Kodwa  (s.  k.),  adv.  and  conj.  and  adj.  But 
(in  certain  senses  only,  the  word  not 
being  always  used  quite  synonymously 
with  the  Eng.);  only;  however,  at  all 
events;  used  also  to  express  'different, 
at  least,  just  a  little',  etc.  Cp.  kepa; 
kanti;  edwa. 

Ex.  kwahmyenani  uma  bekushilo  yena 
kodwa,  it  had  not  mattered  ho  much,  if  only 
he  himself  had  said  so. 

kodwa,  ngiyatemba  ukuti  koxa  kulunge, 
still,  I  hope  it  will  come  all  right. 

ayi-ke!  loko  kukodwa,  yes;  but  that  is 
another  thing,  a  different  matter. 

nyiyakwaxi  kodwa;  twko  anyikwaxi  kakidu, 
I  kuow  it  just  a  little;  not  very  much. 

nyimtshelile,  kodwa  kammanga,  I  told  him, 
but  he  did  not  consent. 

N.B.  In  such  sentences  as  that  in  the 
Lord's  Prayer  —  '  lead  us  not  into  temptation, 
but  deliver  us  from  evil '  —  the  word  '  but ' 
could  not  be  properly  translated  by  kodwa. 
In  such  instances,  no  connecting  particle 
would  seem  to  be  required  in  Zulu. 
Kodwana  (s.  k.),  adv.  dim.  of  above. 
Kogo,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.;  sometimes  Kho- 
go),  v.  Reach  a  hoar  old  age,  attain  to 
the  fullness  of  years,  live  long. 

Ex.  uHlaba  wahlala  ivaze  watikogo,  Hlaba 
lived  to  the  fullness  of  old  age  —  till  he 
went  home  ( =  goduka)  i.  e.  died  of  senile 
decay. 

u-Kogo  (s.k.),n.  =  u-Kokologo. 

Kohla  (Khohla),  v.  Escape  or  slip  the 
memory  of  a  person  (ace),  as  any  par- 
ticular matter;  puzzle  a  person  (ace), 
put  him  at  a  loss  as  to  what  to  say  or 
do,  as  a  puzzling  affair;  passive,  Kohlwa, 
be  slipped  for  in  the  memory,  as  a  per- 
son (nom.)  by  any  matter  or  thing 
(either ace.  or  as  agent  following  verb), 
i.e.  forget  it;  be  slipped  from  the  mem- 
ory, i.  e.  be  forgotten,  as  any  particular 
matter  or  thing  (nom.);  be  puzzled,  at 
a  loss  as  to  what  to  do  or  say,  in  regard 
to  any  particular  matter  ( agent  after 
verb).  Cp.  yibaza;  amuleka. 

Ex.  yangikohla  incwadi  yako,  your  book 
got  out  of  my  mind,  i  e.  I  forgot  it. 

nyayikohhea  incwadi  yako  for  nyakohlwa 
incwadi  yako),  I  was  escaped  for  in  the 
memory  by  your  book,  i.  e.  I  forgot   it. 

yakohlwa  incwadi  yako,  your  book  was 
slipped  from  the  memory,  i.  e.  was  forgotten. 

ingikohlile  fryo'ndaba,  that  affair  has 
puzzled  me. 

ngikohliwe  nje  yileyo'ndaba,  I  am  just 
quite  at  a  loss  as  to  what  to  say  or  do  in 
regard  to  that    affair. 


KO 


sengikohliwe  igamu  lake,  I  have  already 
forgotten  his  name  =  selinyikohlile  igamu 
lake. 

P.  aku'nyoka  yakohlwa  umgodi  wayo,  there 
is  no  snake  that  ever  forgot  its  hole  =  no 
man  can  forget  his  own  home. 

i-nKohla  (s.k.),n.  =  i-nKohlakalo. 

Kohlakala  (Khohlakala),  v.    Get  forgotten, 

or  slipped  from  the  memory,  as  anything 

or  affair. 

i-nKohlakalo  (s.k.)n.  Puzzling  affair,  that 
puts  one  at  a  loss  as  to  what  to  say  or 
do;  stupid  person  that  one  can't  make 
anything  out  of. 

Kohlanisa  (Khohlanisa),  v.  =  kohlisa. 

Kohlela  (Khohlela),  v.     Cough,  as  a  person 

with  a  cold  =  kwehlela  [Sw.  kohoa;  Ga. 

Bo.  kolola;  Her.  korora]. 

isi-Kohlela  (Khohlela  with  plur.J,  n. 
Mucus  coughed  up  from  the  chest  (not 
spittle  =  ama-Te),  expectoration  =  isi- 
Kwehlela. 

isi-Kohlelasomkomo  (Khohlelasomkhomo), 
n.  Particles  of  jelly-like  substance  found 
thrown  up  by  the  sea;  sometimes  jelly- 
fish {lit.  the  expectoration  of  a  whale). 
N.B.  A  person  when  walking  along  the  shore 
should  not  tread  on  the  above,  lest  he  sink 
down  into  the  sand  and  be  seen  no  more ! 

Kohlisa  (Khohlisa),v.  Deceive  a  person 
(ace),  in  any  sense;  hence,  mislead;  de- 
lude; cheat;  beguile;  take  in  [prob.  akin 
to  kohla]. 

P.  (amabuto)  akoldisana  ehlomile,  they 
(warriors)  deceive  one  another  when  out  in 
arms  =  two  rascals  (out  on  the  same  job) 
have  taken  one  another  in. 

i-nKohlisa  (s.k.),n.  Stye  on  the  eye  (  = 
um-Ncishanja);  (C.N.)  large  musical 
calabash  (see  i-nKoka). 

i(li)-Kohlo  (Khohlo  —  loc.  e-Kohlo),  n.  Left 
side,  of  a  person,  etc.,  from  shoulder  to 
foot  (cp.  u(lu)-Hlangoti);  the  wife  second 
in  dignity  in  a  properly  constituted  Zu- 
lu kraal,  and  who,  together  with  such 
other  wives  as  may  have  been  attached 
to  her  by  the  kraal-owner,  resides  on 
the  left-hand  side  of  a  kraal  looking  up 
from  the  entrance  (see  i-nDhlunkulu); 
her  eldest  son;  that  portion  of  the  kraal 
in  which  she  resides  =  i(li)- Kohlwa  [Ga. 
koni,  left;  Her.  moho]. 

Ex.  ngas'ckohlo,  on  the  left  side.  See  ubu- 
Nxele;  posa. 

uMubi  uPikohlo  Uka'JUkungo,  Mubi  is  the 
ikohlo  of  Mkungo  i.  e.  the  eldest-son  or  heir 
to  his  i-kohlo   wife. 

uBani  uldcxi  nyakwesikidu  ( isibaya)  kimi, 
kwami,  or  nami,  So-and-so  sits  on  my  left 
=  ngas'ckohlo. 


KO 
uBnvi  i/hlfxi  ngaa'ohkmgotini  heami,  kira- 
mi.  or  nami,  So-and  so  sits  on  my  right  — 
ngakwesokupotisa. 

i-nKohio  (s.k.),n.  =  u/n-Fece. 

u(lu)-Kohlo  (Khohlo),  n.  Any  crisply  dried, 
parched  through,  shrivelled  up  thing,  as 
dried  leaves,  mealies  roasted  dry,  a 
snake's  skin,  or  an  emaciated  shrivelled- 
up    person  =  u(lu)-Fohlo. 

i-nKohlomba,  Kohlombana,  or  Kohlombela 
(Kohlombha),  n.  Crisply  dried-up,  shri- 
velled-up  thing  (mostly  used  of  living 
things),  as  an  old  woman  or  a  very  lean 
beast.     Cp.  u(lu)-Kohlo;  um-Wohlo. 

um  or  u(lu)-Kohlomba,  or  Kohlombana 
(KhoMombha),  n.  5.  =  i-nKohlomba. 

ubu-Kohlombe  (Khohlombhe),  n.  Quiver, 
for  tarrying  assegais  on  the  back  when 
on  horse  CC.'N.  fr.  Xo.  i(li)-Kohlombe, 
or  Su.  Khotlopo). 

Kohlwa  (Khohlwa),  v.  —  see  kohla. 

i(li)-Kohlwa  (Khohlwa),  n.  =  i(li)-Kohlo. 

isi- Kohlwa  (Khohlwa),  n.  Forgetful  person, 

habitually  forgetting. 
Koka  (s.k.),v.  —  kaka  (s.k.). 

Koka  (Khokha),  v.  Make  come  or  go  out 
in  a  long-drawn  fashion;  hence,  draw 
out,  as  a  sword  (ace.)  from  its  sheath, 
or  a  stick  from  a  bundle;  draw  out  from 
one's  supplies,  purse,  etc.,  i.  e.  pay,  give, 
as  money  (ace.)  or  a  beast  in  return  for 
something  else ;  bring  out  or  produce,  i.  e. 
make  good,  repay,  replace,  as  another 
man's  damaged  or  lost  property  (ace.) 
by  some  other  thing  (with  nga);  pro- 
ject, make  jut  out,  put  out,  as  a  person 
his  tongue  (ace.)  or  a  bull  the  penis; 
] i intrude,  as  a  child  the  lips  (um-lomo) 
when  cross;  draw  out,  as  a  book  from 
among  others  on  a  shelf;  throw  or  shoot 
out,  make  project  any  bodily  feature 
when  noticeably  long  (used  in  perf. ),  as 
a  man  his  long  nails  (ace),  a  cock  its 
long  tail-feathers,  an  ox  its  long  horns 
(=  tapa),  or  a  goat  its  long  beard  or 
hair.  Cp.  hosha;  urn- Koka. 
Ex.  sengiyikokile  imbuzi  yoke  ngenye  (or 
jimkokele  imbuxd  yake  ngenye),  I  have 
already  paid  i  him )  back,  or  replaced,  his 
goat  i  which  I  killed  i  by  another. 

i-nKoka  (s.k.),n.  Pith  or  inside  wood  of 
the  aloe-plant,  used  as  tinder  (cp.  mm- 
Ongo ) ;  large-sized  stringed  musical 
instrument  formed  of  a  bow  with  cala- 
bash attached,  similar  to  the  u(lu)-Gu- 
bii,  but  having  the  string  tied  clown  to 
the  how  at  the  middle  (  =  u(lu)-Qwabe). 

um-Koka  (Khokha,  sometimes  Khoka),  n.5. 
A  train  of  ugly,  unpleasant  conse- 
que     •       vhich   a    person   brings    along 


310  KO 

with  him  e.g.  from  the  committal  of 
some  crime,  or  hot-bed  of  contagious  dis- 
ease, or  a  wild-beast  he  has  attracted  to 
follow  him  on  his  path  (==  um-Hosha- 
hosha);  certain  climbing-plant,  whose 
leaves  are  used  for  an  um-Kuhlane,  and 
by  an  um-Ngoma  for  bringing  along 
cases  (uku-leta  izindhlela),  and  whose 
small  red  seeds  are  carried  'for  luck'  in 
one's  purse  [Her.  omu-koka,  trail;  Sw. 
mkokoto]. 

Ex.  angati  ukuhamba,  ab'es'esikokeht  imi- 
Tcoka  njalo,  whenever  he  goes  away,  he  always 
drags  back  for  us  unpleasant  consequences 
(coming  in  his   train). 

sekwaba  umkoka  wakona,  it  (  may-be  charges 
of  theft)  has  now  become  the  constant  evil 
train  of  that  place  (or  family)  i.e.  wherever 
they  go,  it  seems  to  follow  them,  always  to 
be  dragged  along  with   them. 

Kokekela  (Khokhekela),  v.  Get  drawn  or 
attracted  to  any  place  ( loc.  or  ku ),  i.  e. 
go  there  habitually  or  frequently. 

Ex.  abafana  sebekokekele  kwa' Hlanti,  bako- 
kekela  ngentombi  yake,  the  boys  are  habitually 
visiting  Hlanti's  kraal,  they  get  drawn  there 
by  reason  of  his  daughter. 

u-Koko  (Khokho),  n.  Great  grandfather  or 
great  grandmother,  on  both  sides.  Cp. 
the  following;   u-Kokologo. 

u-Koko  (s.k.),n.  Grandparent,  of  either 
sex  and  on  both  sides  =  u-Kulu.  Cp. 
above;  u-Kokologo  [Kwafi.  koko,  old 
woman;  Reg.  nguku,  grandfather;  cp. 
u-Nyoko). 

isi- Koko  (Khokho),  n.  Remainder  of  any 
food  (liquid  or  solid)  left  in  a  pot  after 
what  is  required  has  been  served  out; 
irritating  itching  or  tingling  in  the  throat 
when  slightly  inflamed  and  causing  one 
to  cough  or  pass  tears;  slight  tingling 
or  itching  pain  sometimes  felt  internally 
at  the  seat  of  an  old  wound  or  abscess. 
Ex.  ivnxhingishiyele  isikoko  belli,  you  will 
of  course  leave  a  little  for  me  in  the  pot 
(against  my    return). 

u(lu)-Koko  (Khokho),  n.  Hard  dry  en- 
crustation about  the  outside  of  anything, 
as  a  mass  of  scab  covering  sores,  the 
skin-like  surface  forming  on  cold 
porridge,  or  burnt  as  a  crust  at  the 
bottom  of  the  pot,  etc.;  plur.  izi-nKoko 
(Kokho),  or  (C.N.)  ama- Koko  (Khokho), 
dried  stuff  encrusted  about  or  over  any- 
thing, as  dry  porridge  about  the  mouth 
of  a  child,  scurfiness  about  the  face, 
dried  matter  round  about  a  sore,  or 
dried  slime  about  the  clothes  (=  ama- 
Kotokoto) ;  small  veldt-plant  having  large 
white  flower  and  bulbous  root,  used  as 
(•luetic  and   enema  ( ==  U-Matunga )    [Sw. 


KO  31 

ukoko,  surface  coating;  Her.    oku-kaka, 
to  become  encrusted]. 

Kokoba  (Khokhoba),  v.  Go  in  a  stooping, 
bent  manner,  as  an  old  man,  or  a  thief 
slinking  along  [Her.  koto,  stoop;  Sen. 
gogoma,  kneel]. 

u- Kokobana  (Khokhobana),  n.  Immensely 
large  hut,  which  appears  quite  dark  in- 
side when  one  first  enters. 

u(lu)-Kokobana  (Khokhobana),  n.  Bent,  old 

person. 
u(lu)-Kokobane  (Khokhobane),  n.  Nail,  claw 

(C.N.). 
Kokobeza  (Khokhobeza),  v.  —   kokobisa. 

Ko  ko  ko,  ukuti  (Kho  khb  kho,  vkuthi),  v. 
=  kokoza. 

u-Kokologo  (s.k.),n.  Great  great  grand- 
parent, on  both  sides;  all  such  relatives 
beyond;  hence,  ancestor  =  u(lu)-Kulu- 
kulwane;  cp.  u-Koko;  u-Khokho. 

Kokoma  (s.  k.),  v.  Have  a  stoop  or  bend- 
ing over  forwaixls,  as  a  man  in  the  back, 
or  the  forehead  of  a  person  when  falling- 
forward  over  deep-sunken  eyes  ( used  in 
perf. ).  See  ama- Kokoma. 

Ex.  amabuto  akokomisilr  nyembcmgayiya, 
the  warriors  have  caused  (themselves)  to 
stoop  over  by  their  head-plumes,  i.  e.  have 
so  placed  these  latter  on  the  head  that  they 
fall  drooping  over  the  forehead,  not  backwards. 

ama- Kokoma  (s.k.;  no  sing.),  n.  A  bend- 
ing or  stooping  over  towards  the  front, 
as  e.  g.  in  the  round  shoulders  of  a  man 
with  a  stoop  from  consumption,  etc.,  or 
in  the  forehead  of  a  man  when  project- 
ing over  deep-set  eyes. 

Ex.  uMeyiswa  ung'amakokoma  nyamahlo- 
mbe  (or  ngamehlo),  Meyiswa  has  a  bending 
over  at  the  shoulders  i.  e.  a  stoop  in  the 
back  (or  about   the  eyes). 

u(lu)-Kokomba  or  Kokombe  (Khokho- 
mbha),  n.  Thin,  scraggy,  bent-up  per- 
son or  animal. 

i(li)-Kokosi  (s.  k.),  n.  Outside  hut  for  cook- 
ing in.  Cp.  i(li)-Xiba  [Eng.  cook-house], 

u(lu)-Kokoti  (Khokhothi),  n.  Non-poisonous, 
spitting  snake,  of  a  brown  colour  with 
white  specks  about  the  neck,  and  whose 
'spittle'  is  injurious  to  the  eyes  (cp.  i- 
mFezi);  one  of  a  certain  regiment  formed 
by  Dingane  next  after  the  i(li)-Hlaba 
(—  i(li)-Wo?nbe);  also  =  u(lu)-Kohlo; 
also  =  u-Matunga. 

Kokoza  (s.k.),o.  Rumble  (without  any 
pain),  as  the  stomach  of  a  person  when 
empty  =  rrorrozela;  cp.  xuxuzela. 

Kokozela  (Khokhozela),  v.  Go  in  a  bent, 
stooping  manner,  as  one  sneaking  along. 

i(li)-Kokwane (Khokhwane),  n.  Certain  veldt- 


1  KO 

herb  (Alepidea  sp.)  with  a  strong  smell 
and  eaten  as  imifino. 

Kola  (Khola),  v.  Satisfy,  content,  as  one 
person  another  (ace.)  by  food  or  a  pre- 
sent (with  nga),  or  as  a  servant  his 
master,  or  a  girl  her  young-man;  give 
it  to  one  (ace),  pay  hi  in  out,  let  him 
have  it  —  so  that  he  won't  want  any 
more  =  kolisa  [Her.  kooa,  be  content; 
Bo.  kola,  intoxicate]. 

Ex.  uNomona  uyangikola,  Nomona  is 
good  enough  for  me,  gives  me  every  satis- 
faction. 

uNomona  unyikolile,  Nomona  has  given 
me  enough  i.  e.  has  served  me  properly,  put 
me  in  a  nice  fix,  given  me  trouble  to  the  full. 

Kolana  (Kholana),  v.  Satisfy  ( the  heart 
of)  one  another  i.  e.  be  intimately  friendly, 
cordially  united  with  one  another  (with 
na). 

Ex.  siyakolana  naye,  we  are  close  friends 
together. 

i(li)-Kolane  ( Kho  lane),  n.  Familiar,  confi- 
dential friend  (N.). 

isi-Kole,  or  Koli,  or  Kolo  (s.k.),n.  School; 
mission  [Eng.]. 

Koleka  (Kholeka),  v.  Get  satisfied,  be 
contented  with,  have  had  enough  of 
(followed  by  agent— used  in  perf.);  get 
satisfied  with  (by  the  other  party)  i.e. 
give  satisfaction,  be  all  one  could  wish 
for,  as  a  particular  girl  to  her  lover 
(with  Am);  be  trustworthy,  reliable,  faith- 
ful to  one,  as  a  servant  to  his  master 
(with  ku)  when  he  can  leave  him  alone 
and  be  sure  of  the  work  being  done, 
or  rely  upon  his  spoken  word  or  charge 
him  with  a  matter  of  confidence  with- 
out fear;  have  had  enough  of  a  bad 
thing  (followed  by  agent),  have  got  in 
for  it,  been  served  out  properly,  be  in 
a  fine  fix,  bother  or  mess,  with  any 
troublesome  or  puzzling  work  or  person. 
See  koliseka. 

Ex.  scngikolekile  yileyo'ndaba,  I  have  now- 
had  enough  of,  am  sick  of  that  affair. 

uyakoleka  kimi,  he  gives  me  every  satis- 
faction; is  trustable  to  me. 

umuniu  okolrkayo,  a  trustworthy,  reliable, 
faithful  person  or  servant. 

uku-zi-kolekisa  ku'Bani,  to  make  oneselt 
give  satisfaction  to  So-and-so,  to  please  him. 

Kolela  (Kholela),v.  Satisfy  for  (mostly 
used  in  passive,  as  below). 

Ex.  senixikolelwe  naY  have  you  now  been 
satisfied  for  yourselves,  i.e.  have  you  now 
satisfied  yourselves? — as  might  be  asked  of 
those  who  had  desired  more,  or  doubted. 

Kolisa  (Kholisa),v.  =  kola;  also  (C.N.) 
used    in    Natal    to    express    'frequently, 


KO 


312 


KO 


commonly,  usually'  (followed  by  infini- 
tive) =  rama. 

Ex.  ngikolisiwe  yito,  I  am  satisfied  (in 
my  mind)  by   it  (the  word)=  ngikoliwe  yilo. 

Koliseka  (Kholiseka),  v.  Get  satisfied,  get 
made  contented,  as  one  who  has  received 
as  much  as  he  desired  (used  in  pert); 
(more  Ereq.)  get  into  a  trouble,  fix  or 
mess,  about  anything,  as  with  one's 
work  or  accounts ;  have  had  enough 
( ironically )  of  a  thing,  have  been  served 
out  fine,  have  been  paid  a  fine  trick 
(used  in  perf.  and  followed  by  agent). 

Ex.  ngikolisekile  inqola  yomlungu,  I  am  in 
a  mess  with  the  whiteman's  wagon  (which 
has  tumbled  over). 

wo!  ngakoliseka,  'Mpande!  oh!  I  am  in 
for  it;  I  have  been  done  for  fine,  by  Mpande, 
I   have. 

u-Kolo  (s.  k.),  n.  Wheat  —  u-Kolweni  [Eng]. 

u-Kolo  (Kholo),n.  African  Sparrow-hawk 
(=  it-Xtloyile);  beast  resembling  the 
same  in  colour,  hence,  with  some,  of  a 
greyish  blue  or  slate  colour  (from  the 
plumage  of  the  back);  with  others,  light 
whitish  yellow  (from  the  colour  of  the 
underparts ). 

i-nKolo  (s.k.),n.  Hollow  place  in  a  tree 
or  stone  ( C.N.). 

u-Kolokobo  (Kholokobho),  n.  —  u-Keleke- 
lekobo. 

isi- Kolokoto  (Kholokotho),  n.  Ear-wax  (  = 
isirGongono);  certain  plant  (Sanseviera 
Guineenste),  growing  in  woods  and 
whose  thick  motled  juicy  leaves  are 
used  for  ear-ache  and  scrofulous  run- 
ning at  the  ears  and  whose  white  fibrous 
bulb  is  used  for  making  the  isi-Qova 
and  isi-Punga;  an  ugly-looking  person ; 
also  (N.)  =  isi-Kelekete. 

i-nKolombela  (Kolombhela),  n.  Very  deep 
sunken  eye  (=  isi-Gobe);  deep  hole  or 
place  in  a  pool  with  the  bottom  seen 
far  off  =  i-nKolongo. 

Kolonga  (Kholonga),  v.  Shout  loudly,  as 
at    a    person   in   the 

■  lding. 

i-nKolongo  (s.k.),n.   = 
(lobe. 

i-nKolongwane  (s.  k.),  n. 
lope  Kaama ). 

i-nKolosha  (s.  k.J,  n.  Gluttonous  or  exces- 
sive partaker  of  food,  hemp-smoking  or 
snuff,  never  having  enough  =  i-nKilela. 

i(li)-Kolosi  (s.k.),n.     Small  side-station  or 
■called  Biding  [Eng.  crossing]. 

u-Kolukobo  (Kholukobho), n.  (C.N.)  =  u- 
Kelekelekobo. 


distance  or  when 
i-n  Ko lombela,  isi- 
Hartebeest  (Anti- 


Kolwa  (Kholwa  —  pass,  form  of  kola),  v. 
Be  satisfied,  contented  (with  ace,  or  fol- 
lowed by  agent),  have  had  enough  of 
anything,  as  of  food,  gratification,  evi- 
dence, trouble,  etc.;  be  satisfied  with  a 
person's  word,  or  with  the  person  him- 
self; hence,  believe,  credit,  trust,  have 
confidence  in,  etc.  Cp.  konona  [Her. 
koda,  be  content;  Bo.  kolwa,  be  intox- 
icated]. 

Ex.  ngikoliwe  mina  yilelo'xwi  lake,  I  am 
satisfied  (in  my  mind)  i.e.  I  am  convinced, 
by  that  word  of  his  —  not  exactly  '  I  believe 
it'  or  'I  believe  in  it',  for  which  there  is 
no  word  exactly  synonymous  in  Zulu,  al- 
though wherever  the  Eng.  word  '  believe ' 
would  seem  to  infer  hope,  trust  or  confi- 
dence in,  the  Zulu  word  temba  would  be 
adequate. 

ngikoliwe  ku' Nkulunkulu,  —  a  term  in  com- 
mon use  among  missionaries  and  supposed 
to  mean  ;I  believe  in  God'  (whereas  really 
seeming  to  say,  if  anything,  that  'I  am,  in 
God's  estimation,  convinced  or  satisfied',  or 
possibly  'I  am  a  satisfactory  person  to  God') 
is  a  manner  of  speech  quite  foreign  to  the 
Zulu  idiom.  Still,  the  Native  could  be  told 
what  it  is  intended  to  mean  and  grasp  the 
explanation;  and  this  appears  to  be  what 
has  been  done;  for  although  bad  Zulu,  most 
Natives,  when  instructed,  now  understand 
the  phrase.  Even  so,  the  word  koliwe  will 
ever  mean  in  his  mind  nothing  more  than 
a  passive  state  of  satisfaction  or  conviction 
in  regard  to  God,  devoid  of  all  active  sen- 
timent of  yearning  hope  or  confidence  re- 
posed in  Him. 

angilikolwa  kahle  lelo'xwi,  I  am  not  well 
satisfied  (in  my  mind)  with  that  word  = 
I  am  not  quite  convinced  by  it,  it  leaves 
something  still  wanting;  I  do  not  quite  trust 
it,  or  believe  it,  or  believe  in  it. 

umnntti  uyakolwa  nangomusa,  a  person  is 
satisfied  even  with  his  merely  kind  manner 
(without  any  gift)  —  freq.  said  of  a  kind- 
natured,  gentle  man. 

i(li)- Kolwa  (Kholwa),  n.  Believer;  hence, 
Christian  (M). 

um-Kolwane  (Kholwane),  n.  5.  Red-billed 
Hornbill  {Lophoceros  melanoleucus). 

i(ll)-Kolwase  (Kholwase),  n.  Flamingo 
{Phwnicopterus  roseus),  found  about 
St.  Lucia  Bay. 

i-nKolwa-umniniyo  (s.  k.),  n.  Anything  that 
is  an  endless  worry  to  its  owner  —  freq. 
used  of  an  incorrigible  child. 

u-Kolwe  (Kholwe),  n.  =  u-Kolo. 
u-Kolweni  (s.k.),n.    Wheat  [D.  koring). 
isi  or  um-K6makoma  (Khbmakhoma),  n.  5. 
Tree-fern  (Cythea  Jsregei)—  isi-Komane> 


KO 


313 


KO 


i-nKomana  (s.  k.),  n.  Variety  of  the  female 
breast  in  which  it  hangs  in  a  lump  from 
a  narrow  neck.  Cp.  u(lu)-Belendhlovu; 
isi-Pofu;  um-Nqadula. 

isi-Komane  (Khomane),  n.  =  isi-Koma- 
koma. 

i-nK6mankoma  (s.  k.),  n.  Species  of  fern 
(Nephrodium  athamanticum),  the  chief 
Native  remedy  for  tape-worm  =  i(li)- 
Shabele. 

i-nKomazi  (s.  k.),  n.  Cow  (lit.  female  i- 
nKomo);  used  also  to  designate  the  'fe- 
male' of  an  animal  of  the  higher  classes, 
as  horse,  hippopotamus,  etc. 

Ex.  inkomaxi  yehashi  or  ihashi  lenkomaxi, 
a  mare. 

w(\u)-Kon\azU( Khomazi),  n.  Female  cattle 
(collect.),  all  the  cows,  of  a  place. 

Komba  (Khombha),  v.  Point,  as  with  a 
stick,  finger,  or  gun;  point  at,  as  when 
pointing  a  finger  or  gun  (with  nga)  at 
a  person  (ace.  —  see  kombisa ) ;  point 
out,  as  a  site  (ace.)  for  building  or  a 
place  on  the  map ;  make  movements  with 
the  stick  and  arm  when  dancing  (see 
i-nKombi)  [Her.  hongaiza,  point  at; 
Sw.  chongoa,  make  pointed]. 

Ex.  wangikomba  ngesibamii,  he  pointed  at 
me  with  a  gun. 

kakwaxi  ukukomba,  he  doesn't  know  how 
to  dance,  i.  e.  that  part  thereof  performed 
by  the  arms,  the  which,  in  Zulu  dancing, 
is  generally  of  more  importance  than  the 
part  performed  by  the  feet. 

Phr.  ixinkomo  xami  zikombife,  my  cattle 
have  pointed  or  put  out  the  forefinger,  i.  e. 
are  seven. 

i-n Komba  (Kombha),  n.  Fore-finger,  or 
pointer  ( see  komba )  =  i-nKombabantii, 
u-Nonkombabantu. 

i-nKombabantu  (Kombhabantu),  n.  =  i- 
nKomba. 

i-nKombane  (Kombhane),  n.  (C.N.)  =  i~ 
nJumbane. 

i-nKombankombane  ( Kombhankombhane), 
n.  Mutual  pointing  out  of  one  another, 
as  when  a  number  of  naughty  children 
put  the  fault  on  one  another;  (C.N.)  == 
i-nJumbane. 

i-nKombazana  (Kombhazana),n.  =  isi-Ko- 
mbazana. 

isi-Kombazana  or    ne   (Khombhazana),  n. 

Red-breasted    Dove   (Chalcopelia  afra) 

=  i-nKombazana,  ti-Nkombose. 
i(li)-Kombe    (Khoombhe),  n.     =     i(li)-Qa- 

ngane;    (C.N.)   wing  of  a  bird  (—  i(li)- 

Piko ). 

um-Kombe  (Khoombhe),  n.  5.  Any  long, 
narrow,  trough-like  thing,  as  a  iong  ca- 


labash dipper,  long  narrow  deep-bodied 
meat-tray,  a  European  vegetable-dish, 
etc.  (=  um-Kumbi);  present  of  meat 
from  a  slaughtered  beast  sent  by  one 
friendly  woman  to  another  ( females  not 
being  supposed  to  go  about  to  stran^o 
meat-feasts  as  do  the  men ) ;  so-called 
white  rhinoceros  (—  iim-Kombo);  ox 
with  horns  placed  diagonally,  one  up- 
ward and  the  other  downward ;  certain 
veldt-plant,  used  as  imifino  [da.  ku- 
mbos,  hollow;  Lat.  concha,  shell;  Hi. 
kauri,  shell;  Sw.kombe,  dish;  Her.  otyi- 
kongo,  shell]. 

Phr.  badhlelana  imikombe,  they  eat  for  one 
another  presents  of  meat  —  said  to  express 
the  cordial  friendliness  of  two  women  who, 
whenever  a  beast  is  slaughtered  in  one  or 
other  of  their  kraals,  always  send  each  other 
a  joint. 

P.  imikombe  iy'enanana,  the  presents  of 
meat  are  obtained  in  exchange  for  one 
another,  i.e.  one  good  turn  briugs  another; 
who  gives  not,  receives  not,  etc. 

imikombe  ayijjambane,  let  the  meat-presents 
cross  one  another,  i.  e.  let  us  live  on  terms 
of  mutual  friendship. 

i-nKombi  (Kombhi),  n.  Dancer  who  is  cle- 
ver at  arm  and  stick  movements.  See 
komba. 

Kombisa  (Khombhisa),  v.  Cause  or  help 
to  point;  point  at,  as  a  gun  or  finger 
(ace.)  at  a  thing  (with  ku,  or  ngaku); 
point  out  to,  as  any  object,  path,  etc.,  to 
a  person  ( doub.  ace.) ;  show  a  person 
the  way  (doub.  ace),  as  to  do  any  work. 
Cp.  komba. 

isi-Kombisa  (Khombhisa),  n.  The  fore,  or 
pointing  finger;  used  for  indicating  'sev- 
en' —  i-nKota,  um-Koti,  u-Nkomba. 

i-nKombo  (Kombho),  n.  Veldt-herb,  whose 
roots  are  eaten  in  time  of  famine. 

isi-Kombo  (Khombho),  n.  =  u(lu)-Saku. 

um-K6mbo  (Khoombho),  n.  5.  So-called 
'White  Rhinoceros',  of  nearly  the  same 
dark  colour  as  the  u-Bejane,  than  which 
it  is  larger,  and  with  horns  much  long- 
er, one  sometimes  a  foot  or  more  the 
other  about  half  a  foot,  and  both  bent 
upwards  —  i-nKulumana,  um-Kombe. 

u(lu)-Komela  (Khomela),  n.    Semi  or  three-    / 
quarters   circle  formed   by   men  sitting 
at  a  trial,  dancing,  etc.  =  u(lu)-K<t>i>ba; 
cp.  um-Kumbi. 

Komfa  (Khomfa),  v.  —  gomfa. 

i-nKomfe  (s.  k.),  ti.  Common  veldt-herb 
(Hypoxis  Rooperi)  with  yellow  flower 
and  producing  fibre  used  for  sewing 
hut-mats.    Cp.  i(li)-Gudu. 

Phr.   sex'eqe  mkomfe  ixinkomo,   the  cattle 


KO 


314 


KO 


have   now   passed    over  an  inkomfe   plant  — 

I    when    they   are   giving  unusually  little 

milk,   which  effect   thin  plant  ia  supposed  to 

have  on   cattle. 

um-Komfu  (Khomfu),  n.  5.  Pendulous  swel- 
ling (prob.  molluscum),  sometimes  as 
large  as  a  strawberry  and  several  in 
number,  hanging:  by  a  narrow  neck  to 
the  body,  with  the  Natives  gen.  about 
the  ear. 

i-nKomishi  (s.  k.),  n.  Cup;  mug  [D.  kom- 
metji\. 

Komkulu  (Komkhulu),  n.  At  the  Great 
Place,  at  the  Chief's  or  Residency. 

i-nKomo  (s.k.),  n.  Generic  name  for  cat- 
tle; hence,  a  head  of  cattle,  a  beast  (whe- 
ther bull,  ox,  or  cow);  sometimes  used 
t<>  designate  any  'domestic'  or  owned 
animal,  as  distinguished  from  those  run- 
ning wild  [Skr.  gaus,  cow;  Heb.  gamal, 
camel;  Hi.  gao,  cow;  At.  gamus,  buf- 
falo; Lat.  bos,  ox;  Mid.  Nig.  li-gume; 
Sw.  ngombe;  Her.  o-ngombe;  MZT.  i~ 
ngombe;  Bi.  olongombe;  Ga.  nsolo; 
Van.  ngombu,  buffalo;  Su.  khumo,  cat- 
tle ;  Son.  hau,  cow  ;  Wan.  luguma,  camel ; 
Ted.  goni;  Sak.  ngombe,  cow;  Hot. 
goma-n]. 

Phr.  sengiyirikomo  enombala,  I  am  now 
a  beast  with  a  (conspicuous)  colour,  i.e.  I 
am  now  become  famous  or  a  marked  person 
(gen.  in  a  bad  sense). 

lcaxi  iyakuxala  'nkorno-ni?  I  wonder  what 
Bort  of  beast  (i.e.  male  or  female)  it  (the 
cow)  will  give  birth  to?  —  and  so  said  of 
any  doubtful  affair. 

inkomo  imbiwa  ematshmi  ku'belungu,  an 
os  is  dug  out  of  rocks  with  the  white-people 
—  expressing  that  one  must  work  hard  to 
get  it. 

inkomo  ka'Haga,  one  of  Haga's  cattle  — ■ 
name  sometimes  applied  to  the  Boers  (where 
the  word  Haga  may  perhaps  refer  to  the 
name  of  Bome  former  Boer  leader). 

P.  inkomo  enomlomo  bayma'masi,  a  cow 
with  a  mouth  I  i.e.  with  much  noise)  has  no 
milk  =  empty  vessels  make  most  noise  — 
as  may  be  said  of  a  noisy  woman  who  does 
DO  work. 

um-Komo    (Khomo),  n.  5.    Whale   =  um- 
Komu  [Sw.  nyangumi;  Her.  o-ngandu]. 
Phr.  VMrkohida  xomkomo,  bits  of  jelly-like 
substance  found  along  the  sea-shore. 

isi-Komololo     (Khomololo),  n.     Mourning, 
grief  (C.N.)        isi-Kemelele. 

i-nKomponi      (s.k.; 8. p.),  n.      Gold-mining 

Company  [Eng.]. 
Kona   (Khona),pers.pron.    It;   itself;    the 
one  (nom.  or  ace  in  the  emphatic 


Ex.  tirjisho  kona,  I  say  or  mean  that 
(which  you  say),  the  same  thing. 

uy'enxa  kona,  you  do  it  i.  e.  the  proper 
thing  =  you  are  doing  rightly,  correctly, 
properly. 

asibone  okona  kuyHkona,  uma  y'ikupi  na  ? 
or  asibone  ukuti  yHkupi  okuy'ikona  kuyHkona, 
let  us  see,  that  which  it  is  the  right  thing, 
if  it  is  which  ?  or,  let  us  see,  namely,  it  is 
which,  that  which  is  it,  the  right  thing  ?  = 
let  us  see,  which  is  the  proper  thing,  the 
real  truth,  etc. 

Kona  (Khona  —  sometimes  abbrev.  to  Ko), 
adv.  There,  in  that  place  ( about  which 
we  are  talking  or  to  which  I  am  referring ) ; 
then,  at  that  time  (to  which  we  are  re- 
ferring); here,  there,  present,  existent 
(usuaUy  with  uku-ba,  or  a  pronoun 
alone ) ;'  conj.  in  that  way  ( followed  by 
participle  and  future  tense),  often  used 
in  place  of,  though  not  quite  identical 
with  in  sense,  the  Eng.  '  so  that,  in  order 
that'  (cp.  ukuba);  although,  notwith- 
standing (=  nakona,  nakuba,  kati)  [Ar. 
hand,  here;  Su.  hona]. 

Ex.  ngipuma  Icona,  I  come  from  there. 

babi  abantii  bakona,  bad  are  the  people  of 
that  place. 

nyikona,  I  am  here,  or  present. 

nyisekona,  I  am  still  here  (on  earth)  i.e. 
am  still  living  =  ngisahlexi. 

kaseko,  he  is  not  any  longer  here  (on 
earth)  i.e.  he  is  dead  =  us'efile,  seivafa. 

angiko  mina  kuloko,  I,  I  am  not  there 
with  that  thing,  i.e.  I  have,  or  shall  have, 
nothing  to  do  with  that;  I  shall  not  connect 
myself  with  such  a  thing. 

kukona  loko  naku'bantu,  that  exists  also 
among  the  Natives. 

kona-pi?  there  where?  where?  (as  when 
asking  more  definitely  concerning  a  place 
already  indicated). 

kona-pi  kona?  where  there?  i.e.  at  which 
particular  spot  there. 

hcakuyikona  ngibonayo,  it  was  then  that 
T  began  to  see,  or  understand. 

kona  kutangi,  then  (on  that  very  or  self- 
same day)  the  day  before  yesterday. 

kona  lapa,  here  in  this  place. 

kona  manje,  here  now%  at  this  very  time 
now,  i.  e.  at  once,  immediately. 

idwmbile,  kona  ngindshelUe,  akahlale,  he 
has  gone,  notwithstanding  that  I  told  him 
to  stay. 

memerut  kakulu,  kona  eyakuziva,  shout 
loudly,  in  that  way  (=  so  that)  he  will 
hear. 

hangati  uxikonela,  it  is  as  though  he  were 
here  for  himself,  or  of  his  own  power  —  to 
judge  from  the  independent  manner  in  which 
he  regards  all  others. 

nl.nncln-ni  hpn  esontweni,  ung'exanga  'ku- 


KO 


315 


KO 


ladeka  utt?  what  are  you  here  in  the  church 
for,  if  you  have  not  come  to  pray  I 

i-nKonazana  (s.k.),u.  Certain  running 
veldt-herb  (Atysicarpus  Wallichii),  used 
as  emetic  for  chest  complaints. 

i(li)-Konde  (Khonde),  n.  That  part  of  a 
beast  between  the  rump  and  the  hip, 
where  the  flesh  often  sinks  in;  (C.N.) 
full-grown  male  baboon,  or  large  male 
monkey. 

P.  ibixdo  ladhla  ikondekaxi ,  the  summons 
ate  up  the  female-baboon  (referriug  perhaps 
to  some  nursery-tale)  —  said  of  a  person  who 
gladly  answering  a  call  or  invitation,  after- 
wards finds  he  has  gone  to  his  own  death 
or  entrapping. 

i-nKonde  (s.k.),n.  Large  brown  bird  with 
red  beak  (C.N.  from  Xo.). 

isi- Konde  (Khonde),  n.  (C.N.)  =  isi-Kondwe. 

i-nKondhlo  (s.k.),n.  Kind  of  dance,  gen. 
the  opening  one  at  a  wedding,  with 
gradual  forward  and  backward  move- 
ment and  differing  from  the  isi-Qubulo 
in  being  of  a  quick,  spirited  nature, 
and  from  the  isi-Gerre  in  not  being 
accompanied  by  any  clapping  of  hands 
(used  with  shay  a).  Cp.  um-Gcagco; 
(C.N.)  large  black  bird  with  red  beak 
.and  claws. 

i-nKondhlwane  (s.  k.),  n.  Certain  veldt-plant 
(Helichrysum  aureonitens)  used  for 
making  matting  for  wrapping  tails  and 
assegais  in,  and  also  used  for  carrying 
fire  (which  it  retains  in  a  smouldering 
state  for  a  very  long  time). 

um-Konde  (Khonde),  n.  5.  Back  of  the 
neck  (nearly  obsolete). 

Phr.  ulohi  ebckise  umkoiide  pantsi,  he  has 
always  the  neck  (i.e.  head)  bent  down  = 
he  is  utterly  depressed  or  cowed  down,  as 
with  overwhelming  remorse,  shame,  want,  etc. 

u  m  -  K o  n  d  o  (Khondo),  n.  5.  Trail,  track, 
trace  left  by  anything  that  lias  passed, 
such  as  can  be  smelt  by  a  dog  ( though 
invisible)  or  as  foot-prints  made  by  an 
animal,  or  flattened  grass  left  by  some- 
thing passing;  certain  small  spreading 
weed  with  tiny  leaves  and  yellow  flowers, 
used  for  tying  round  the  ankle  of  a 
pregnant  woman  when  joiumeying,  as  a 
prophylactic  against  the  disease  below; 
sinking  of  the  fontanel  in  an  infant  (as 
from  spurious  hydrocephalus ),  supposed 
to  be  caused  by  the  mother  while  preg- 
nant having  passed  over  the  track  of 
certain  obnoxious  animals,  as  the  eland, 
etc.,  or  having  somehow  or  other  come 
into  contact  with  their  fat;  also  severe 
form  of  nettle-rash  {um-Kondo  tvenyo- 
h((),  as  below  [Sw.  mkondo,    current   of 


water;    rukokoto,  trail;    Her.  omu-koka, 

trail;  Mamb.  konzo,  foot]. 

Phr.  ti'iijih'  umkondo  ucnyoka,  he  has  pass- 
ed over  the  track  of  a  snake,  i.  c.  has  nettle- 
rash  {urticaria)  in  a  severe  form,  as  when 
affecting  the  face.     See  isi-Hlungu. 

N.B.  Hurtful  imikondo  arc  a  Bource  of 
constant  dread  to  a  Native  mother  in  child- 
birth. While  the  child  is  still  in  the  womb, 
she  has  to  arm  herself  continually,  and  es- 
pecially when  going  far  from  the  kraal,  with 
the  um-Kondo  plant,  which  she  ties  round 
just  above  the  foot,  so  as  to  counteract  the 
enemy  on  the  very  first  point  of  attack.  For 
the  first  few  days  aftt  r  actual  delivery,  all 
persons  are  rigorously  excluded  from  her  hut, 
lest  they  bring  in  along  with  them  'tracks' 
of  these  dreaded  animals,  and  afterwards,  for 
the  first  month  or  two,  everybody  entering 
the  hut  is  rigorously  expected  to  perform 
the  uku-lumula  or  aku-pepeta,  q.  v.  And 
should  the  mother  herself  have  been  necessi- 
tated to  travel  about  over  multitudinous 
ways,  she  carefully  preserves  a  specimen  of 
the  rubbish  (ixi-bi)  of  each  separate  path, 
which,  upon  being  burnt  on  the  hearth 
when  she  reaches  home  and  the  infant  held 
within  the  smoke,  is  supposed  to  effectually 
expel  any  injurious  influence  she  may  have 
brought  back  with  her  from  those  paths! 

u(lu)-Kondo  (Khondo),  n.  Slight  path  or 
track,  not  plainly  visible,  as  a  path  just 
being  commenced  or  an  old  one  long 
disused;  a  trace. 

u(lu)-Kondolo  (Khondolo),  n.  Hereditary 
taint  or  characteristic  running  in  a  fa- 
mily, as  a  disposition  to  any  particular 
disease,  proclivity  to  any  crime,  or  phy- 
sical likeness. 

um-Kondosha  (Khondosha),  n.  5.  =  um- 
Konde. 

isi-Kondwe  (Khondtve),  n.  Certain  veldt- 
plant,  whose  milky  roots  are  eaten  by 
herd-boys  =  isi-Pofu. 

i-nKone  (s.k.),n.  Beast,  black  or  red, 
having  a  white  patch  along  the  back  ;  one 
of  the  i-nKone  regiment  (=  i-nGnlube). 
N.B.  Of  a  red  beast  as  above  it  is  freq. 
said  ilele  umuntu  pakati  i  it  has  a  mau  lying 
along  the  middle). 

Konga  (Khonga),  v.  Call,  summon,  ask  to 
come  with  persistent  repetition,  keep  ask- 
ing or  calling  for  a  person  (ace.)  whose 
presence  is  wished  for,  as  a  doctor,  or 
tradesman  to  repair,  though  the  word  is 
now  mostly  confined,  especially  in  Natal, 
to  the  'calling  for'  a  prospective  wife 
from  her  father,  which  a  young-man, 
wishing  to  get  married,  usually  does 
through  the  services  of  a  third  party, 
wliu,  is  called  the  um-Kongi. 


KO 


315 


KO 


Ex.  kadt  ngikukonga,  I  hart  been  calling 
lor  you  ever  so  long. 

um-Kongi  (Khongi),n.l.  Bridegroom's 
man,  entrusted  with  the  business  of 
arranging  on  his  behalf  with  the  girl's 
father  concerning  the  marriage.  See 
konga;  um-Loboli. 

u-Kongoio  (Khongolo),  n.  Baldness  at  the 
crown  of  the  head  (not  from  the  fore- 
head up  —  i-mPandhla);  person  there- 
with. 

i-nKongolwana  (s.k.),  n.  A  sitting-down  in 
silent  mental  dejection,  overwhelmed 
with  sorrow  or  misery,  as  people  in  a 
hut  with  a  dying  relative  (used  with 
Ida  I  a).  Cp.  kedamisa;  isi-Kemelele. 

Ex.  iigabafumanisa  behlexi  ' nkongolwana 
(or  ngoku'nkongoltcana),  I  found  them  sit- 
ting in  distress  (overcome  with  grief). 

Kongozela  (Khongozela),  v.  Hold  or  set 
a  receptacle  of  any  kind  in  order  to 
receive  anything  (ace.)  falling  therein, 
as  when  holding  both  hands  together 
basin-fashion  in  order  to  receive  some- 
thing (cp.  kangeza),  or  when  placing  a 
bucket  under  a  house-gutter  to  catch 
water  (ace.  =  bekezela )  —  the  original 
of  this  word,  viz.  kongoza,  is  now  obso- 
lete in  Zulu,  having  been  replaced  by 
what  would  seem  a  corruption  thereof 
viz.  kangeza.  The  original  form,  how- 
ever, still  exists  in  the  Xosa,  and  with 
the  same  meaning  as  the  Zulu  kangeza, 
which  latter  word  is  there  unknown. 

Konje  (s.  k.),  adv.  So  then,  then,  and  so  — 
expressing  some  doubtfulness  in  the 
speaker's  mind  when  making  an  inter- 
rogatory statement. 

Ex.  konje  sown  nomntwana?  so  then  you 
have  a  child  now? 

konje  wati-ni  umlungu"?  what  was  it,  then 
(I  can't  quite  remember),  that  the  whiteman 


Mid? 


i-nKonjane  (s.  k.),  n.  Swallow  (Hirundo 
rustica,  Hi.  cueullata,  etc.);  certain  pat- 
tern of  ornamenting  the  outside  of 
earthenware  pots  (=  isi-Sila-senkonja- 
ne)\  dimple  on  the  cheek  (=  i-nDhlu 
yt  nkonjane). 

isi-Konko  (Khonko),  a.  Kind  of  long  grass, 
used  for  platting  ropes ;  (  collect. )  stiff, 
bristly  things,  as  the  twigs  of  a  carpet- 
broom,  or  hairs  of  a  brush. 

Konkobala  (Khonkobala),  v.  Be  pinched, 
numbed,  wizened,  shrunk  together,  as 
the  body  of  a  man  or  beast  upon  any 
constitutional  disturbance  (used 
in  perl )  ho8hobala,  hobana,  kosho- 
h't/a. 

i-nKonkoni  (s.k.),  ".    Brindled  gnu,  or  blue 


wildebeeste  (Connochoetes  taurina); 
one  of  a  Zulu  regiment  formed  by 
Mpande  next  after  the  u-Tulwana  and 
with  which  it  was  subsequently  incor- 
porated. 

isi-Konkosi  (Khonkosi),  n.  Base  of  the 
skull  at  the  hollow  place  just  above  the 
back  of  the  neck.  Cp.  isi-Jingo  [Sw. 
ki-kosi,  nape  of  neck]. 

Konkota  (Khonkotha),  v.  Bark,  as  a  dog ; 
bark  at  a  person  (ace.) ;  rave,  talk  wildly, 
as  a  maniac  (=  heha,  mpompa);  rave 
at,  talk  wildly  and  abusively  at  a  person 
(ace). 

isi-Konkwane  (Khonkwane),  n.  Wooden 
peg  or  small  sharpened  stake,  as  for 
fixing  a  hide  to  the  ground  or  for  te- 
thering a  horse;  stake,  bone,  or  stone 
set  up  (see  betela)  by  a  doctor  to  charm 
away  evil,  etc. 

i(li)-Kono  (Khono),n.  'Arm'  for  doing  or 
managing  anything,  i.  e.  skill,  dexterity, 
as  in  dealing  with  food,  stock-breeding, 
flinging  the  assegai,  etc.  (=  u(lu)-Galo). 

Ex.  oka'Texa  imekono  lotshwala,  Teza's 
daughter  knows  how  to  do  (i.e.  make  and 
manage)  beer. 

Phr.  uku-hlaba  ikono,  to  feel  pleasure  or 
gladness,  as  under  kind  treatment,  on  receipt 
of  a  present,  etc.     Cp.  takaza. 

isi-Kono  (Khono),  n.  Broad  band  of  arm- 
lets, of  platted  grass,  wire-work  or  beads, 
worn  covering  the  arm  above  the  wrist. 

um-Kono  (Khono),  n.  5.  Arm  of  person, 
from  end  to  end  (=  i-7iGalo);  fore- leg, 
of  a  beast  (cp.  u(lu)-Galo);  wing,  of  an 
army,  dancing  or  hunting-party  (=  u(lu)- 
Pondo;  cp.  isi-Fuba,  i(li)-Piko);  the 
spiral-like  projection  poking  out  at  the 
end  of  any  roll,  as  of  matting,  carpet, 
etc.,  when  unequally  rolled  up  [Sw.  Bo. 
Ga.  Kag.  Ya.  etc.  mkono,  hand,  arm ; 
Her.  e-kono,  arm]. 

Ex.  icantsi  lami  linomkono,  my  sleepiug- 
mat  has  an  arm  (poking  out  at  one  end 
when  rolled),  i.e.  it  is  wider  at  the  middle 
than  the  ends. 

P.  akit'bandhla  lingayikudhla  'mkono,  there's 
no  assembly  of  men  that  won't  (also)  eat 
the  leg  ( of  a  beast  —  an  inferior  part  —  as 
well  as  the  head — a  prime  part  eaten  by 
the  men  in  company)  —  there's  none  who 
won't  have  some  trouble,  who  won't  have 
his  share  of  what  is  bad  as  well  as  of  what 
is  good. 

isi-K6nokono  (Khonokhono),  n.  =  isi-Gono- 
gono. 

Konona  (Khonona),  v.  Be  not  fully  satis- 
fied or  contented  ( in  the  heart )  i.  e.  be 
dissatisfied,  discontented,  displeased,  as 


KO 


317 


KO 


with  a  bargain  (with  nga,  or  ela  form 
with  ace),  with  the  unsatisfactory  work 
or  behaviour  of  a  servant,  with  evidence 
or  information,  etc.  (this  word  is  the 
antithesis  of  koliva;  hence,  may  some- 
times be  synonymous  with,  to  doubt, 
disbelieve,  have  doubts  about  —  with 
nga)  =  kononda;  cp.  sola.  [Her.  unau- 
na,  be  discontentedj. 

Kononda  (Khononda),  v.  =  konona. 

u(lu)-Konondo  (Khonondo),  n.  Dissatisfac- 
tion, discontent,  displeasure;  doubts 
(with  nga)  =  u(lu)-Konono. 

Kononisa  (Khononisa),  v.  Dissatisfy,  dis- 
please a  person  (ace);  cause  one  to  have 
doubts  about,  as  above. 

i-nKonono  (s.  k.),  n.  —  see  i-Nkonono. 

u(lu)-Konono  (Khonono),  n.  =  u(lu)-Kono- 
ndo. 

i-nKonova  (s.k.),n.  Dirty,  nasty-looking 
person,  with  the  body  all  'white'  from 
being  unwashed  or  from  scurfiness. 

um-Konto  (Khonto),  n.  5.  Assegai,  of  any 
variety ;  freq.  used  for  '  knife ',  especially 
for  such  as  have  a  fixed  blade  (cp.  isi- 
Nqindi);  reward,  return,  payment,  for 
any  service  rendered  [Skr.  kunta,  spear; 
Lat.  cuspis,  spear-point;  Sw.  mkuke, 
spear;  Ga.  chaongo;  Bo.  kongamo;  Bar. 
goro]. 

Phr.  uku-kipa  umkonto,  to  pay  a  fee. 
uku-gexa  imikonto  —  see  hlamba, 
bamdhlisa    nyomkonfo     ongapakati,     they 
poisoned  him. 

mus'ukungihlaka  nga'/nkonto  munye,  don't 
stab  me  with  a  single  spear  or  thrust,  do 
me  outright  while  you  are  about  it  =  don't 
just  half  satisfy  me  with  a  mere  single  pinch 
of  snuff. 

Kontsa  (Khontsa),  v.  Pursue  with  haras- 
,.-  sing  persistency,  be  constantly  at  or 
after  in  a  vexatious  manner,  persecute, 
as  huntsmen  following  up  a  buck  (ace.) 
without  cessation,  or  one  man  continu- 
ally plaguing  another  with  a  purpose. 
Cp.  jinga. 

Ex.  umlungu  uyasikontsa  ngomsebenxri,  the 
whiteman  is  always  harassing  us  with  work 
(as  might  be  said  of  a  Dutch  farmer). 

um-Kontso  (Khontso),  n.  5.  Pursuing,  per- 
secuting, harassing  spirit  or  habit,  as 
above. 

i-nKontsolo  (s.k.;  s.t.),n.  State  of  being 
persecuted,  afflicted  by  one's  over-lord, 
as  below. 

Ex.  sibtdawa  inkonxo  yenkontsolo,  we  are 
killed  with  a  service  of  affliction,  i.e.  we  are 
in  a  state  of  dependency  to  one  who  is  al- 
ways harshly  treating  us. 


Konya  (Khonya),  v.  Bellow  with  a  strain- 
ing, trumpet-like  sound,  as  a  bull  (cp. 
bong  a,  kalima);  cry,  as  an  um- Konya. 

um-Konya  (Khonya),  n.  5.  Bladder-locust 
(Cystoccelia  immaculata),  whose  cry, 
resembling  the  sound  of  a  London  tram- 
conductor's  whistle,  may  be  heard  dur- 
ing summer  nights,  and  whose  abdo- 
minal part  is  merely  a  large  empty  in- 
flated sac.     Cp.  isi-Konyane. 

i(li)-Konyane  (Khonyane),  n.  Certain  sea- 
fish  (N.). 

i-nKonyane  or  Konyana  (s.  k.—plur.  ama  or 
izi-Nkonyane^,  n.  Calf,  up  to  the  time  it 
ceases  to  suck  ( when  it  becomes  an  ifli)- 
Tole);  hence,  foal,  etc.;  prime-looking, 
handsome  youth  ( cp.  i-nTekane) ;  ( mostly 
in  plur.  izi-Nkonyane)  muscular  lum- 
piness,  bundles  of  muscle  showing  con- 
spicuously on  any  part  of  the  body,  as 
the  back,  legs,  etc.;  used  to  express  a 
'young  one'  of  the  same  kind  (good  or 
bad)  as  his  father. 

Ex.  inkonyana  ka'Ngo.a,  the  fine  young 
fellow  of  Ngoza's. 

inkonyana  yenkomo  le,  this  is  the  calf  of 
a  proper  one,  i.  e.  is  a  perfect  specimen,  a 
thoroughbred  of  its  kind. 

inkonyana  yemfambele,  a  call  of  a  cow 
with  one  teat  i.  e.  of  a  good-for-nothing,  lazy 
person 

intsixiva  yayisuke  iinkonyanc  n-o/ike  umxi- 
mba,  the  young-man  was  covered  with  mus- 
cular lumps  all  over  the  body  i.  e.  was  of  a 
very  muscular  build  (not  much  admired  by 
the  Natives). 

■isey inkonyana  le,  this  (cow)  is  still  (witbj 
a  calf  i.  e.  is  still  suckling  one. 

P.    ixinkonyana    xilandela     onina,    calves 
follow  (i.e.  take  after)  their  mothers. 
isi-Konyane  (Khonyane  —  no  \Axly.),  n.   Lo- 
cust or  locusts,   of  the  common  plague 
variety  =  i-nKumbi ;  cp.  um-Konya. 

N.B.  This  pest  is  supposed  to  have  been 
sent  to  these  parts  by  a  certain  queen  tiMa- 
belemade  ( Queen  Long-breasts  l,  who  is  re- 
puted owner  of  the  swarms,  and  is  reported 
as  living  :far  away  in  the  north'. 

i-nKonyanebomvu  (s.k.),u.  One  of  a  cer- 
tain section  of  the  UrMbonambi  regi- 
ment =  i-nDwali. 

isi-Konyololo  (Khonyololo),  n.  Muscular- 
bodied  person,  with  bunches  of  muscle 
showing  prominently  all  over  him,  as 
the  typical  'strong  man'.  See  i-nKonya- 
ne. 

Konza  (Khonza),  r.  Make  oneself  servile 
to  another  (ace.  or  kn ).  make  oneself 
his  menial  or  dependant,  live  in  a  state 
of  voluntary  servitude  to;  be  ;i  subject, 


KO 


318 


KO 


dependant,  or  menial  of,  as  when  a 
Kafir  acts  as  the  subject  of  a  chief,  or 
willingly  makes  himself  the  menial  of  a 
Dutch  farmer,  or  becomes  adopted  as  a 
dependant  in  a  rich  man's  kraal;  hence, 
serve,  as  a  subject  his  lord  {kit,  or  ace); 
pay  one's  respects  to  (with  ku  and  inda- 
bu,  as  below),  give  one's  compliments 
to,  salute  [Sw.  ihiyonge,  servility]. 

Ex.  ngixa  'kukonxa,  'nkoai;  ngifoke  ika- 
nda  lapa  kuwe,  I  come  to  be  your  subject, 
or  menial,  sir,  that  I  may  put  in  my  head 
i  /.  c.  tint!  protection  and  shelter)  here 
under  you. 

a  Bail  i  uy a  Loir,  a  imlaba  kuwe,  So-and-so 
-t.nds  you  his  respects  or  compliments. 

wongikonzela  (indaba)  ku'Bani,  you  will 
give  my  regards  to  So-and  so  —  this  expres- 
sion is  more  common  in  Natal;  in  Zululand 
they  more  generally  use  bonela. 

isi-Konzi  (Khomi),  n.  One  who  is  in  a 
state  of  voluntary  service,  dependancy, 
or  subjection  to  another;  a  vassal. 

i-nKonzo  (s.  k.),  n.  A  serving,  or  subject- 
ing of  oneself  to  a  master  or  chief;  vas- 
salage.   See  konza. 

Ex.  'nkosi,  ngize  'kufuna  inkonxo,  sir,  I 
come  wanting  service,  i.e.  a  position  of  ser- 
vant, menial,  dependant,  or  vassal  to  you 
I  unpaid,  of  course). 

lo'mhingu  kana'nkonxo,  there  is  no  serving 
i  as  a  menial  or  dependant)  under  this  white- 
man;  nobody  will  ever  make  himself  subject 
to  him  (he  doesn't  know  how  to  treat  a  ser- 
vant properly). 

uhlushwa  inkonxo  yenkontsoh,  he  is  affhet- 
ed  with  a  vassalage  of  hard-treatment,  i.  e. 
he  leads  a  life  of  hard  subjection,  or  is 
harshly  treated  by  his  over-lord. 

um-Konzo  (Khonzo),  n.  o.  Present  with 
which  one  accompanies  his  greetings 
when  sending  them  through  a  third 
party  to  another,  as  a  beast,  etc.;  gift 
as  token  of  remembrance  or  regard, 
keepsake,  even  when  given  directly  by 
one  friend  to  another  upon  their  casual 
meeting  or  leave-taking.  See  konza. 

Ex.  fo'mkonxo  wongikonzcla  ngawo  kuwe, 
you  will  convey  ray  salutations  to  yourself 
by  this  gift. 

lo' i/ikon: o  ngaicukon* iswa  oka' Matutwane, 
this  keepsake  I  had  sent  to  me  with  greetings 

m    Matutwane's   daughter. 

Kopa  (Khopha),  /'.  =  kobo. 

isi-Kope  (Khophe),  n.  That  space  which 
ie  left  empty  at  the  top  of  a  vessel  of 
liquid  when  only  about  seven-eighths 
full;  the  incompletely  filled  contents  of 
such  a  vessel  —  u(lu)-Kope,  isi-Kobe, 
u(lu)-Kobe;  cp.  isi-Cete;  ui-Qentu;  isi- 
Ko  koba. 


Ex.  ubani  ob'enxe  letshwala  isikopc  na? 
who  is  it  that  has  made  this  beer  incompletely 
filled  (by  drinking  from  it,  or  not  pouring 
in  sufficient )  ? 
u(lu)-Kope  (Khophe;  pi.  izi-nKope,  s.k.),  n. 
Eyelash  (=  um-Sebe);  that  portion  of 
the  i-koba  or  glume,  in  some  varieties 
of  Kafir-corn,  which  projects,  like  eye- 
lashes, beyond  the  grain-ball;  also  = 
isi-Kope  [Sw.  kope,  eyelash;  Nyas.  isi- 
Kope;  MZT.  zi-koive,  eye-lids;  Her.omu- 
kova,  eye-lid ;  Reg.  ngoto,  eyelash ;  Ga. 
nkoikoi], 

Ex.  ihlosa  uhlobo  iwamabele  olu'nkope  (ov 
olu'nkope  xing'exomuntu),  the  ihlosa  is  a  kind 
of  Kafir-corn  which  has  eyelashes  ( or  which 
has  eyelashes  like  those  of  a  man). 

Phr.  umuntu  olalisa  ixinkope,  a  person 
who  lays  down  the  eyelashes,  i.  e.  a  crafty, 
pretending  person,  who  assumes  appearances 
of  piety,  abstemiousness,  courteousness, 
quietness,  etc.,  as  circumstances  demand. 

i(li)-Kopela  (Khophela),  n.    A  deep  sunken 

eye  (mostly  in  plur.). 
isi-Kopela  (Khophela),  n.  =  isi-Kopoco. 

ama-Kopelana  (Khophelana;  no  sing.,),  n. 
Horns  of  an  ox  when  short  and  nearly 
meeting  together  in  a  small  oval  forma- 
tion over  the  eyes. 

u-Kopo  (Khopho),  n.  =  u-Kopokaneti. 

isi-Kopoca  (Khophoca),  n.  =  isi-Kumbuzi. 

isi-Kopociya  (Khophociya),  n.  — isi-Kopoco. 

isi-Kopoco  (Khophoco),  n.  Face  sunk  deep- 
ly in  across  the  middle,  from  the  nose 
being  bridge-less  and  the  forehead  pro- 
minent, presenting  an  ape-like  appear- 
ance =  i(li)-Kobongo,  isi-Kopela,  isi- 
Kopociya,  isi-Wocongo,  isi-Wonqo,  isi- 
Wonqoba,  isi-Wokoqo;  cp.  u(lu)-Zuku- 
mba. 

u-Kopokaneti  (Khophokanethi),  n.  Person 
with  very  deep-set  eyes  overhung  by 
prominent  eyebrows  =  u-Kopo,  isi-Wo- 
nqoba. 

Ex.  ukopo  kaneti;  uneta  ngemvula  yomdn- 
■mo,  Deepset-eyes  doesn't  get  wet;  he  gets 
wet  only  by  a  thunderstorm  —  sarcastic  re- 
mark made  about  such  a    person    as   above. 

i-nKopolo  (Kopholo),  n.  Mine,  of  minerals; 

shaft,  of  a  mine  [?  Eng]. 
Kopolota,    ukuti    (ukuthi;  s.k.;  s.p.;  s.t.),v. 

=  ukuti  kipiliti. 
isi-Kopoqa  (Khophoqa),  n.  =  isi-Kumbuzi. 

Kopoza  (Khophoza),  v.  Cut  level  the  ground 
(ace),  as  in  preparation  for  a  hut-site 
when  the  position  is  on  a  slope;  look 
down  with  shame  or  shyness,  as  one 
conscious  of  guilt,  or  overcome  with 
shyness  (—  nxotoza);  also  =  kubula. 


KO 


319 


KO 


Kopoza  (s.  k.;  s.  p.),  v.  Make  a  swashing, 
rumbling  sound  like  kopo  kopo,  as  water 
in  a  gourd  when  shaken,  or  in  the  sto- 
mach ;  also  =  goboza. 

i-nKosa  (s.k.),n.  Filament  or  styles  of 
the  female  flower,  growing  out  at  the 
top  of  a  mealie-cob  =  izi-Yepu.  See  ke- 
puza, 

i-nKosana  (s.  k.  —  plur.  ama-Khosana,  hard 
k.),  n.  Small  or  petty  chief;  heir,  of 
a  kraal-owner,  i.  e.  the  eldest  son  of 
the  chief  wife  ( not  necessarily  the  eldest 
son  of  the  whole  family ) ;  heir,  to  any 
special  hut  in  a  kraal.  Cp.  i(U)-Posu- 
kubusa. 

Ex.  inkosana  yoke  uba?  who  is  his   heir? 
uye  inkosana  yakwabo,    it  is  he,    the    heir 
in  his  mother's  hut. 

i-nKosazana  (s.k. —  plur.  ama-Khosazana, 
hard  k.),  n.  Eldest  daughter  of  a  chief- 
wife  (not  necessarily  the  eldest  daughter 
in  the  whole  family);  any  daughter  of 
a  chief  or  important  personage  (by 
courtesy ) ;  hence,  any  '  young  lady ' 
generally  ;  used  also  euphemistically  for 
porcupine  (which  is  not  called  by  its 
real  name  i-Ngungumbane),  from  a 
superstitious  dread  that  it  would  on 
that  account  come  down  and  devastate 
one's  crops  (—  um-Fazazana). 

Kosela  (Khosela),  v.  Shelter  oneself,  take 
shelter,  from  rain,  cold  or  wind,  by 
going  under,  behind,  or  into  some 
sheltering  cover.     Cp.  um-Peme. 

isi-Koshimane  (s.k.),n.  Florin  [said  to  be 
derived  from  Eng.  Scotchman], 

Koshobala  (Khoshobala),  v.  =  konkobala. 
i-nKoshobala   (s.k.),n.     Any    shrivelled-up 

thing,   as   a   grenadilla,   a   dry   skin,  or 

an  old  woman. 

i-nKoshosho  (s.  k.),  n.  (C.N.)  =  i-nKototo. 

i-nKosi  (s.  k.  —  plur.  ama-Khosi,  hard  k),  n. 
King  or  chief  (of  which  there  was  only 
one  among  the  Zulus);  applied,  by 
courtesy,  to  one  in  very  high  position, 
as  a  brother  of  the  king,  a  prime-minister, 
etc. ;  ( mod. )  lord  ;  magistrate ;  gentleman, 
and  (in  vocative)  sir;  plur.  ama-Kosi, 
often  applied  to  the  ama-Dhlozi  (see 
N.B.  under  um-Kosi);  also  to  the  White- 
men's  Government  [Gr.  kurios,  lord; 
arche,  authority;  Ar.  goz,  husband;  Ta. 
m-gosi;  Ka.  a-hosi;  Bo.  Ze.  Ngu.  m- 
gosi,  man,  male;  Go.  mu-gosi;  San. 
m-goshi;  Kag.  mu-gosha ;  Reg.  mu-lowhe, 
chief;  Her.  omti-hona;  Sho.  i-she;  Ibo. 
eze.  Com  p.  Zulu  affix  kazi  (great; 
female)  and  Zi.  m-kodzi,  woman;  Ndu. 
m-kodszl,  woman;  Nyamb. m-kase,  wife; 
Ga.  m-kazi,  woman]. 


um-Kosi  (Khosi),  n.  5.  Zulu  king's  annual 
festival,  held  about  Christmas  time 
(with  dhlala),  when  the  men  of  the 
whole  nation  assembled  at  the  Great 
Place  in  full  festal  panoply,  the  king  was 
'doctored'  with  manifold  charms,  the 
ancestral  spirits  praised,  the  allegiance 
of  the  people  renewed,  new  laws  were 
proclaimed,  the  enjoyment  of  the  new 
season's  fruits  was  formally  initiated  by 
the  chief,  the  herd-boy's  syrinx  (/////- 
fshingo)  was  heard  again  for  the  first 
time  in  the  new  year,  and  so  on ;  hence, 
any  similar  annual  festival  held  by 
Native  chiefs  in  Natal;  also  applied  to 
days  of  universal  holiday-making  among 
the  Whites,  e.  g.  the  King's  Birthday, 
Christmas,  etc.;  shouted  public  an- 
nouncement or  proclamation  of  any  kind 
(with  hlaba),  as  when,  according  to 
Native  custom,  deputed  parties  an- 
nounce to  the  world,  from  a  hill-top  or 
other  conspicuous  spot,  a  public  hunt 
or  dance,  raise  the  alarm  of  an  enemy's 
approach  or  the  presence  of  a  wild- 
beast,  or  any  other  important  matter 
of  common  public  interest;  hence,  freq. 
equivalent  to  alarm ;  also,  the  relief- 
party  brought  out  by  such  an  alarm. 
See  eshwama  [It  seems  probable  that 
this  word,  in  its  derivation,  is  connected 
rather  with  the  word  i(li)-Dhlozi  (an- 
cestral spirit)  than  with  the  word 
i-nKosi  ( chief )  —  unless,  of  course,  both 
these  Zulu  words  are  originally  of  the 
same  derivation.  We  find  in  the  Karanga 
kosi,  sometimes  klosi  ( plur.  ma-kosi, 
ma-klosi)  meaning  'ancestral  spirit',  to 
which  annual  sacrifices  of  bullocks,  goats, 
etc.,  are  made,  and  take  place,  with 
much  feasting,  about  the  same  time  as 
the  Zulu  um-Kosi.  In  the  same  lang- 
uage we  find  other  words,  o-hosi,  i-she, 
etc.  —  all  manifestly  akin  to  our  Zulu 
i-nKosi  —  to  denote  'chief.  But  in  Zulu 
the  ancestral  spirits  are  also  called  ama- 
Kosi,  which  word  would  seem  to  be  akin 
to  the  former,  not  the  latter,  Karanga 
words.  Whence  the  um-Kosi  in  Zulu 
would  seem  more  correctly  to  be  the 
great  festival  of  the  chief  ancestral 
spirits  of  the  tribe  or  of  its  royal  house]. 

Ex.    bapalelv   wmkosi   womlilo,    they    have 
poured  or  run  out  to  a  cry  (  or  alarm)  of  fire. 

ubu-Kosi  (Khosi),  >/.    Chieftainship,  lordly 

state;    lordly    life;    lordly    authority    or 
rule;  majesty,  lordly  pomp. 

Ex.    uku-dhla    ab/dosi.   to  inherit  or  come 
into  possession  of  the  chieftainship. 

i-nKosikazi  (s.k.  plur.ama-Kosikazi  (Kho- 
si kazi),  n.  Chief  or  great  wife  of  a  chief; 
applied,    by    courtesy,   to  any   one  of  a 


KO 


320 


KO 


chief's  wives;  also  to  the  chief  wife  of 
any  ordinary  kraal-owner;  also,  as  a 
term  of  courtesy,  to  any  married  woman. 
Kosoza  (Khosoza),  v.  Bear  or  behave  one- 
self reverently,  wear  an  humble  respect- 
ful mien,  as  in  the  presence  of  one's 
chief,  superiors,  etc. 

Kota  (Khotha),  v.  Lick,  as  one  cow  another 
(ace.)  or  a  child  a  plate;  lick  up,  as  a 
child  the  food  (ace.)  left  on  a  plate,  or 
medicinal  powder  from  the  hand;  lick 
or  lick  up  'by  the  hand'  (ngesandhla) 
i.  c.  clean  a  pot  (ace.)  or  the  food  re- 
maining on  the  side  thereof  by  wiping 
it  round  with  the  finger  and  then  trans- 
ferring to  the  tongue  (cp.  kotulula); 
lick  up  (fig.)  i.e.  take  up  or  remove 
by  an  absorbing  or  adhering  process, 
as  a  rag  might  wet  paint  (ace.)  when 
laid  upon  it,  or  a  piece  of  blotting  paper 
ink,  or  the  earth  water  spilt  upon  it; 
smoothen  a  thing  off  externally,  as 
though  'licking  off'  the  remaining  irre- 
gularities, as  when  giving  the  final 
touches  to  a  piece  of  pottery  (ace), 
plastered  wall  and  the  like;  nip,  bite, 
or  eat  off  the  outer  surface,  as  a  beetle, 
spider,  or  similar  insect  giving  one  a 
slight  bite  at  night,  or  nibbling  off  the 
outside  of  bookcovers,  skins,  etc. 

Ex.  ibeshu  land  selinje,  lakotwa  umkotane, 
my  buttock-cover  is  now  thus,  it  was  nibbled 
by  earwigs. 

Phr.  yo^'iyikotf,  it  (the  cow)  will  come 
to  lick  it  ( the  strange  calf,  which,  duly 
smeared  with  medicine,  has  been  put  to  it, 
after  the  death  of  its  own,  and  which  the 
COW  will  eventually  allow  to  suck)  —  used 
to  signify  that  a  person  will  come  to  like 
a  certain  thing  after  a  while. 

P.  ikot'eyikotayo,  it  (the  ox)  licks  the 
one  that  licks  it  —  used  in  reference  to  the 
reciprocal  action  of  friendly  people. 

i-nKota  (Kotha),  n.  End  of  the  tongue  of 
an  ox,  with  which  it  licks  (see  kota); 
forefinger,  with  wrhich  the  food-vessel  is 
wiped;  used  to  express  seven;  a  certain 
bird,  the  Rainbow  Bee-eater  (Militto- 
phagus  albifrons);  used  by  women  for 
_rass.' 

isi-Kota  (Khotha),n.  Long  dry  grass,  fit 
for  burning  off. 

Kotama  (Khothama),  v.  Bow  down,  stoop 
(when  standing),  as  a  person  examining 
something  on  the  ground  =  fola;  cp. 
qota  [Her.  kotama,  bow  down;  Ga.  ko- 
fnmka,  incline;  MZT.  kombelela,  pay 
homage;  Sen.  rjogoina,  kneel]. 

i(li)-Kotamo  (Khotliamo),  n.  Crown  of  the 
arch  Formed  by  the  doorway  in  a  Native 


hut ;  applied  also  to  the  thatch  or  matting 
covering  that  part. 

Ex.  bainuka  namakotamo  amabili  ebusuku, 
they  (the  abatakoti)  have  taken  off  two  door- 
way-crowns ( i.  e.  some  of  the  thatch  there- 
from which  they  will  use  in  their  evil  charms 
against  the  kraal)  during  the  night. 

um-Kotane  (Khothane  —  no  plur.,),  n.  5. 
Earwig  or  earwigs. 

Kote,  ukuti  (Khothe,  ukuthi),  v.  Drain  up 
or  off  dry,  draw  off  all  the  liquid  or 
moisture  from,  as  the  sun  drying  up 
the  water  (ace.)  in  a  stream,  a  man 
'draining  off  beer  (ace.)  from  a  pot 
letting  nothing  remain,  or  the  sun  dry- 
ing up  mealies  in  a  field  =  ukuti  koce; 
cp.  ukuti  nkwe,  ukuti  kehle. 

i(li)-Kote  (Khothe),  n.  A  draining  up  or 
getting  cleared  off  quite  dry. 

Ex.  xafa  ikote  hinkomo,  the  cattle  died 
off  every  drop  of  them. 

isi-Kote  (Khothe),  n.  Hot  baking  sun,  dry- 
ing up  everything. 

Ex.  libalele  isikofe  nam/ila,  it  (the  sun) 
shines  with  a  baking  heat  to-day. 

u(lu)-Kote  (Khothe),  n.  —  u(lu)-Koto. 

isi-Kotela  (s.k.;  s.t.),n.  Excessively  thick 
porridge,  isijingi,  and  similar  foods ;  [D. 
skottel,  dish]  tin  basin  or  bowl,  of  the 
stores. 

u-Kotetsheni  (Khothetsheni),  n.  Rock-lizard 
=  u-Qotetsheni. 

N.B.  A  Native  suffering  with  toothache 
goes  and  sits  on  the  rock  whereunder  the 
reptile  dwells,  draws  a  little  blood  from  his 
gums,  and  spits  it  out  on  the  ground.  Soon 
the  lizard  comes  out,  sucks  up  the  blood, 
and  the  toothache  ceases! 

um-Koti  (Khothi),n.  5.  Forefinger,  from 
being  used  to  wipe  {kota)  off  the  food 
remaining  in  a  dish;  hence  used  for 
'seven'  =  isi-Kombisa,  i-nKota. 

u(lu)-K5ti  (Kooti;  s.  k.;  s.  t.),  n.  Young  wives 
(collect.)  of  any  particular  kraal  or 
locality. 

u(lu)-K6tikoti  (Khbthikhothi),n.  Thing 
that  goes  poking  its  tongue  about  every- 
where, as  a  gluttonous  person,  dog,  etc. 
always  seeking  about  for  something  to 
eat  or  drink ;  also  a  snake,  from  its  habit 
of  poking  about  its  tongue.    See  kotiza. 

Kotisa  (Khothisa),  v.  Cause  or  give  a  per- 
son medicine  or  food  (doub.  ace.)  to  lick 
up. 

Kotiza  (Khothiza),  v.  Lick  about  on  all 
sides,  as  a  snake's  tongue  or  a  flapping 
flame;  poke  the  tongue  ( izi-nDimi )  lick- 
ingly  about  in  all  directions,  as  does  a 


KO 

snake;  go  about  'poking  the  tongue' 
everywhere  for  Eood  or  drink,  as  a  glut- 
tonous man  or  a  dog.  Cp.  kota,  ukuti 
kote. 

Ex.  nloku  ehamba  ekotixa  imixi,  he  is 
constantly  going  pokiug  about  with  his 
tongue  in  the  kraals. 

iitslnvala  babnmnamli,  sasimxe  sakotiza 
■ixindimi,  the  beer  was  nice,  we  just  kept 
our  tongues  wagging  about  (like  a  snake's, 
i.e.  we  kept  all  the  time  licking   our   lips). 

Koto,  ukuti  (ukuthi;  8.  k.;  s.  t.),  v.  Be  cozy, 
snug,  as  one  sleeping,  a  nice  warm  room, 
etc. 

u- Koto  or  Kotwane  (s.  k. ;  8.t.),n.  Snug, 
cozy  hut,  etc. 

Kwa'Koto  (Khotho),n.  Magistrate's  court; 
at  the  court  [Eng.]. 

u-Koto  (Khotho),  n.  =  n-Qoto. 

i-nKoto  (Kotho),  n.  (C.N.)  =  i-nKoxe. 

u(lu)-Koto  (Khotho),  n.  =  u(lu)-Qoto ;  used 
also  idiomatically  in  the  sense  of  'old', 
'poor  old',  etc.,  and  expressing,  as  in 
English,  a  feeling  of  contempt,  sympathy, 
etc.    Cp.  u-Ntsondo. 

Ex.  yekhiZumbu  eyedwa  ukoto  (ox  ulcote) ! 
oh !  poor  old  Zumbu !  —  as  might  be  said 
sympathetically  when  some  unpleasantness 
has   befallen    him. 

kanginika  nopeni  koua  kodwa  ukoto,  he 
didn't  give  me  even  a  single  old  penny. 

ama-K6tokoto  (Khothokhotho  —  no  sing.), 
n.  =  izi-nKoko  (see  u(lu)-Koko). 

isi-K6tokoto  ( Khothokhotho),  n.  Certain 
plant,  used  for  earache  (C.N. ). 

i-nKototo  (Kothotho),  n.  Woman's  name 
for  pig;  also  sometimes  any  wild  animal, 
as  hycena,  leopard,  etc.  (not  a  hlonipa 
word,  though  occasionally  used  for  that 
purpose). 

u-Kototsheni  (Khothotsheni),  n.  =  u-Kote- 
tsheni. 

Kotoza  (Khothoza),  v.  Gather  or  glean 
what  is  left  in  a  field  ( ehlangeni )  by 
the  owner  after  he  has  harvested,  as 
odd  mealie-cobs,  corn-ears,  etc.  (ace),  as 
herd-boys  are  frequently  allowed  to  do 
=  kwanya;  cp.  kivica. 

Kotoza  (s.  k.;  s.  t),  v.  Speak  with  a  low, 
small  voice,  as  a  sick,  enfeebled  person. 

isi-Kotozi  (Khothozi),  n.  An  after-gatherer, 
a  gleaner  —  see  kotoza. 

um-Kotozo  (Khothozo),  n.  5.  That  which 
is  left  over  for  gleaning  in  a  field  al- 
ready harvested  =  um-Kwanyo. 

u(lu)-K6tshana     (Kootshana;  s.  k.;  s.  t.J,  n. 

'Dirty  little   young-wives'    or   o-makoti 

a   contemptuous    reference   to   some- 


321  KO 

body's  young-wives  or  the  young-women 

of  any  particular  locality. 

Kotu,  ukuti  (K hot h a,  ukuthi),  v.  =  ukuti 
qotu. 

Kotuka  (Khothuka),  v.  =  qotuka. 

Kotu  la  (Khothula),  v.  —  qotula. 

Kotuluka  (Khothuluka),  v.  Get  wiped,  scrap 

ed,    or  cleared   off,  as  food    (ace),  et<\, 

below.    Cp.  kueuka. 

Kotulula  (Khothulula),  v.  Wipe  or  clear 
anything  away  by  sweeping  it  off  with 
the  finger  or  hand,  as  when  clearing 
out  the  remnants  of  food  (ace.)  in  a  pot 
by  running  round  the  fingers,  or  when 
removing  sweat  from  the  face  by  scrap- 
ing it  with  a  bone  scraper,  or  when 
brushing  off  spilled  water  with  the  hand 
=  kotuluza;  cp.  grvebeda;  kucuza. 

Kotuluza  (Khothuluza),  v.  =  kotulvla. 

Kotuluzi,  ukuti   (Khothuluzi,   ukuthi),  v.  = 

kotulula. 
Kova  (Khova),  v.  =  kovoya. 
isi-Kova  (Khova),  n.  Hooting  owl,  of  which 

there  are  several  different  varieties.   Cp. 

i-nKovana;  u-Mabengwane. 

N.B.  The  owl  when  it  cries,  says,    Vuk'ii- 

ngibule!    Get  up  and  whack  me! 

isi-Kova  (Khoova),  n.    Plantain  plantation. 

u(lu)-K6va  (Khoova;  no  plur.^w.  Plantain, 
tree  or  fruit  —  this  was  cultivated  by 
the  Natives  near  the  mouth  of  the  Um- 
hlatuze  in  Zululand,  even  in  the  time  of 
Shaka,  to  whom  quantities  were  regular- 
ly sent  [Sw.  mgomba;  Cong,  di-nkando]. 

i-nKovana  (s.k.),n.  =  u-Mandubulu. 

u(lu)-Kovo  (Khovo),  n.  =  u(lu)-Kovoyo. 

i(li)-Kovoti  (Khovothi  —  gen.  in  plur.  ama- 
Kovoti),  n.  Surface  dregs,  husks,  refuse, 
etc.,  such  as  rise  and  float  on  the  top 
when  corn,  beans,  medicine,  etc.,  are 
mixed  up  with  water. 

um  or  u(lu)- Kovoti  (Khovothi),  n.  5.  Large 
thorny  tree  {Choztachme  Meyeri),  grow- 
ing along  the  coast. 

Kovoya  (Khovoya),  v.  Make  one  fall  toge- 
ther or  bend  down  from  powerlessn 
take  all  the  strength  out  of  one  so  that 
he  sink  together,  as  long  endured  hunger, 
great  exhaustion,  a  drastic  medicine, 
etc.  =  kova. 

Ex.  us'ekovoywe  indhlala,  he  is  already 
falling  together  from  hunger. 

ininiti  umbulele  umkovoye,  the  medicine  has 
done  for  him,  has  bent  him  up  with  exhaus- 
tion (from  its  powerful  working). 

u(lu)-Kovoyo    (Khovoyo),n.      That    which 
makes  one  fall  together  from   strength- 
it] 


KO 


322 


KO 


iessness,   as   a   great    hunger,    etc.,    as 
above        (t(lu)-Kovo. 

i-nKovu  (s.l;.),  n.  Pumpkin  or  vegetable 
water  /.  e.  in  which  the  pumpkin  or  imi- 
Hno  have  been  boiled,  and  which  is 
drunk  or  used  for  further  cooking-pur- 
poses; watery  exudation  from  a  sore  or 
ulcer  (see  ii(hi)-Bovu);  certain  veldt- 
bird. 

Phr.  umtele  ngenkovu  emehheeni,  you  have 
thrown  pumpkin-water  in  his  eyes  i.e.  have 
slushed  him  with  abuse,  abused  him  to  his 
bee. 

um-K6vu  (Khoovu),  n.  5.  Familiar  of  an 
umtakati,  whom  he  sends  round  by 
night  for  working  evil,  placing  poison, 
etc.,  in  the  kraals  =  um-Luto;  cp.  u(lu)- 
Singa  [Sw.  mwovu,  evil-doer]. 

-\'.B.  The  descriptions  of  this  wonderful 
creature  are  various,  but  all  accounts  seem 
to  agree  in  that  it  is  a  being  about  the  size 
of  a  child,  in  reality  the  corpse  of  a  dead 
person  dug  up  and  brought  back  to  life  by 
an  umtakati  who  is  master  of  the  process. 
The  end  of  the  tongue  is  cut  off  (others  say 
slit  i.  so  that  the  creature  can  only  talk  in 
an  indistinct,  'thick'  kind  of  way  (=  shwa- 
shwaxa  \,  and  as  it  moves  about  in  a  kraal 
at  night,  it  produces  a  noise  resembling  the 
-macking  or  rustling  of  a  woman's  leathern 
kilt  (=  kwahlaxa),  whence  it  is  frequently 
duldied  isi-Dimtxiku  uti/n  i.e.  a  little  old  bit 
of  kilt.  Its  appearance  in  a  kraal  generally 
prognosticates  death,  and,  should  there  chance 
t<<  be  a  person  sick  in  the  kraal  at  the  time, 
all  hope  would  be  given  up  as  to  his  recov- 
ery. 

ama-Kovula  (Khovula  —  no  sing.>,  n.  Thick 
mucus  (not  of  a  scrofulous  nature  = 
um-Nqomfula)  from  the  nose,  (vulg. ) 
snots.     Cp.  ama-Finyila ;  u(lu)-Timula. 

i-nKowane  (s.k.;  no  plurX  n.  Small  kind 
of  edible  mushroom,  white  beneath.  Cp. 
'(li)-Kowe,  and  following. 

i-nKowankowane  (s.k.),n.  Large  kind  of 
poisonous  mushroom,  mostly  black, 
though  also  sometimes  white,  beneath, 
and  recognised  by  its  peculiar  smell  and 
outer  skin. 

.V  /.'.  For  poisoning  by  this  mushroom, 
take  the  tar  of  a  calf,  goat  or  dog,  boil,  and 
give  the  broth  to  drink! 

i(li)-Kowe  (Khoive),n.  Large  edible  mush- 
room,  oi  a  flattish  shape,  white  beneath 
and  above,  and  about  the  size  of  a  saucer. 
Cp.  ismBenge  [Sw.  kiyoya,  mushroom; 
Bo.  /.•/.''/]. 

isi-Kowe  (Khowe),  n.    Place  where  the  pre- 
i(ii)-Kowendhlovu  (Khowendhlovu),  n.  Larg- 


est South  African  kind  of  mushroom 
—  the  'elephant'  mushroom,  with  a  pileus 
about  eighteen  inches  broad. 

Koxa  (Khoxa),  v.  Make  a  hole,  cavity, 
groove,  or  sinking  in  a  thing,  as  when 
scooping  out  the  eye  (ace.)  of  a  potato, 
or  when  making  the  beer  (ace.)  in  a  pot 
sink  low  by  taking  a  long  drink  =  uku- 
ti  koxe;  cp.  ukuti  kipiliti. 

Koxe,  ukuti  (Khoxe,  ukuthi),  v.  =  koxa. 

i-nKoxe  (s.  k.J,  n.  =  isi-Koxe. 

isi-Koxe  (Khoxe),  n.  Hole,  pit,  or  groove 
formed  in  a  thing  by  a  sinking  in,  scoop- 
ing out,  etc.,  as  in  a  person  when  an 
eye  has  been  cut  out,  or  when  they  sink 
in  from  sickness,  or  the  pit  left  in  the 
body  when  a  bullet-wound  has  healed 
badly,  a  groove  grown  in  the  bark  or 
trunk  of  some  trees  ( cp.  i-mBombo ),  or 
the  empty  space  made  in  a  pot  of  beer 
after  a  long  drink  has  been  taken,  re- 
ducing the  contents  to  about  three-quar- 
ters full  (cp.  isi-Kope)  =  i-nKoxe. 

Koxeka  (Khoxeka),  v.  Have  or  get  a  hole, 
cavity,  etc.,  made  in  a  thing,  as  a  man 
who  has  lost  an  eye  or  whose  eyes  have 
sunk  in  through  sickness,  or  beer  that 
has  sunk  deep  down  in  a  pot  from  a 
long  drink  having  been  taken  (used  in 
perf . ). 

Koyo  (Khoyo),  adv.  =  ko  or  kona,  and  al- 
most obsolete  save  in  negative  phrases 
as  below  —  the  final  yo  is  perhaps  mere- 
ly the  ordinary  expletive  or  euphonic 
particle  commonly  affixed  to  verbs  in 
the  relative  and  participial  forms. 

P^x.  umkuba  ongasekoyo  lotvo,  that  is  a 
custom  which  no  longer  exists. 

Koza  (Khoza),  v.  Seek  to  establish  custom 
or  trading  relations  with  a  person  ( with 
ku),  generally  by  making  him  an  open- 
ing present  (=  isi-Kozi),  or  by  offering 
him  goods  on  unusually  favourable 
terms  =  hlaba  isikozi. 

i(li)-Koza  (Khoza),  n.  Intense,  burning  heat, 
as  felt  in  the  immediate  vicinity  of  a 
great  fire  or  (metaphor.)  a  hot  locality 
(cp.  i(li)-Lanyabi);  fame,  great  reputa- 
tion (=  i(li)-Dumela). 

Ex.  amadumbi  <ntti  ashiswe  ikoxa  lehlati, 
my  dumbis  have  been  dried  up  by  the  great 
heat  of  the  forest  (on  the  outskirts  of  winch 
they  were  planted). 

ikoxa  lake  likulu,  he  is  very  famous. 

i-nKoza  (s.k.),n.  =  i-nKosa. 

Kozana  (Khozana),  v.  Have  mutual  trade 
relations,  be  customers  one  to  another, 
as  a  farmer  with  a  Native  who  supplies 
him  with  pigs,  etc. 


KO  323 

/.     Customer  (on  both 


KU 


um-Kozi  (Khozi),  n 

sides),  one  with  whom  a  buyer  or  seller 

has  habitual  trade  relations! 
isi-Kozi  (Khozi),  n.    That  by  which  a  seller 

seeks  to  obtain  custom  or  purchase  for 

his  goods,  being  generally  a  preliminary 

present  of  some  kind. 

Ex.  ugixe  'kuklaba  isikoxi  kuwe,  I  have 
come  to  offer  you  a  present  with  a  view  to 
our  entering  into  trade  relations. 

u(lu)-Kozi  (Khozi),  n.  Black  Mountain  Eagle 
(Aquila  Verrauxi);  (C.N.)  applied  to  a 
violent,  passionate  man  [Bo.  kozi,  kind 
of  eagle;  Her.  otyi-kuvikoze,  mountain 
eagle]. 

Ku  (s.  k.),  pers.  pron.  nom.  and  ace.  It 
(used  with  nouns  of  the  8th.  cL);  pers. 
pron.  ace.,  thee,  you  (pron.  of  the  2nd. 
pers.  sing.). 

Ku  (s.k.),prep.  To;  from;  into;  for,  with; 
with  respect  to,  etc. ;  also  contr.  of  kuna, 
than,  between  (in  comparison  of  things) 
[Mai.  tu,  towards]. 

Ex.  kukuwe  loko,  that  is  for  you  (to  de- 
cide). 

uti-ni  kuloko?  what  do  you  say,  or  think, 
to  that? 

ngisuka  ku'mame,  nyisaya  kti'baba,  I  come 
from  my  mother,  and  am  now  going  to  my 
lather. 

cmg'azi  uma  umupi  omubi  ku'Zumbu  no- 
Dhloxi,  I  don't  know  which  is  the  worst  be- 
tween Zumbu  and  Dhlozi. 

Kuba  (Khuba),  v.  Knock  off  the  irregula- 
rities on  the  surface  of  a  new  grinding- 
stone  (ace),  by  striking  it  violently  with 
another  stone;  'knock  off  or  get  through 
smartly  and  in  large  degree,  as  when  a 
girl  gets  through  a  large  quantity  of 
grain  (ace.)  when  grinding,  a  traveller 
covers  a  great  stretch  of  country  (ace), 
or  a  man  drinking  off  a  great  pot  of 
beer  (ace.  =  guba);  knock  up  against 
one's  foot,  trip  up,  as  a  stone  projecting 
in  one's  path  might  a  person  (ace.)  walk- 
ing there  ( cp.  quzuka ) ;  catch  a  person 
(ace),  trip  him  up,  on  a  statement  (with 
nga);  'knock  up  against'  (visually), 
meet  one's  eyes,  come  in  one's  way,  as 
firewood  (nom.)  might  a  woman  (ace) 
going  about  the  veldt  or  bush,  or  any 
unusual  kind  of  game  a  traveller  pass- 
ing through  a  country. 

Ex.  yilokii.  ekuba  i/je,  ufuna-ni?  he  inces- 
santly turning  up  {i.  e.  appearing  before  one 
in  a  certain  kraal  or  along  a  certain  way), 
what  does  he  want? 

ayibonaxe  mgikube  inkomo  kulelo'xwe,  nev- 
er a  head  of  cattle  met  my  gaze,  came  in 
my  way,  in  that  country. 

angibonaxe  ngikutshwe  'kaba  tculeyo'ntsimu, 


in-  knocked 

tin-  pot  . 


I  was    not   met    by   |  /.  e.   I  did   aol    -< 
single   plant   in   that   field. 

wabuakaya  wabukuba  utshwala 
oil'  i.  e.  finished  oil'  the  beer  i  in 

i(li)-Kuba  (Khuba),  n.    Hoe  <      i(li)-Qe$a)\ 

large  projecting  front-tooth  (  i-mBazo) 
[Ga.  nkumbi,  hoe;  Her.  e/cuva,  axe; 
Sw.  Jembe,  hoe;  Kami..  :<■„</,<■;  Ze.  </<■- 
mbe;  San.  ifcumburu]. 

i-nKuba  (s.k.),n.  Scarab,  or  tumble-dung 
beetle,  frequently  noticed  rolling  hall-. 
of  dung  along  the  path ;  very  small 
beetle,  swarming  in  fresh  dung. 

isi-Kuba  (Khuba),  n.  Short  remaining 
stump  of  a  worn-out  hoe;  very  shorl 
tooth,  whether  by  natural  growth  or  by 
having  the  top  knocked  off  (=  isi-Ku- 
nku,  isi-Suka,  isi-Junjubezi);  also  =  i- 
(li)-Zembe  (the  disease)  [Her.  e-kuva, 
axe;  Reg.  ijuku,  axe]. 

um-Kuba  (Khuba),  n.  5.  Custom  ;  practice, 
as  of  any  particular  tribe  or  locality 
(  cp.  i-m  Velo ) ;  strange  action,  unusual 
performance,  as  a  trick  or  a  feat;  (in 
a  more  restricted  sense)  undesirable 
practice,  bad  habit,  evil  deed;  tricky  ac- 
tion, prank;  sort,  kind  (as  to  external 
appearances),  fashion,  style,  as  the  col- 
ouring of  two  or  more  cattle,  a  mode 
of  action,  or  style  of  dress;  plur.  imi- 
Kuba,  actions  of  daily -life,  conduct. 

Ex.  umkuba  muni  wona  /o?  what  manner 
of  behaviour  is  that? 

Knemikuba  lo'muntu,  this  person  has  un- 
desirable ways,  is  given  to  bad  practice.*. 

kana'mkuba  lo'mfana,  there's  nothing  with 
this  boy  —  i.e.  perhaps,  there's  nothing- 
wrong  with  him  morally,  or,  there's  nothing 
of   usefulness  in  him,  he  is  good  for  nothing. 

ixinkomo  xake  xVmkuba  munye,  his  cattle 
are  all  of  one  manner  or  kind  (  may-be  as 
to  their  colour,  horns,  etc.). 

ixingubo  xabafundisi  tfmkuba  munye,  the 
clothes  of  ministers  are  of  one  style  or  fa- 
shion. 

uku-kwela,  or  gila,  imikuba,  to  play  mis- 
chief, tricks,  etc. 
isi-Kubabende  (KJtubabende),  n.  Certain 
veldt-herb,  having  a  woody  carrot- 
shaped  root,  commonly  met  with  when 
hoeing  up  new  soil;  solitary,  uncared-for 
individual,  without  children,  wives,  etc. 
—  from  the  above  plant  having  only  one 
single  root  devoid  of  branchlets. 
i-nKubabulongwe  (s.k.),n.        i-nKuba. 

Kubala  (Khuba in),  v.  Get  or  be  hurt,  in- 
jured, harmed  physically  (by  some 
wound),  as  a  man  in  battle  or  in  an 
accident,  or  (metaphor.)  a  man  who 
has  been  chronically  harmed  by  some 
disease;  be  pained,  disappointed,  griev- 

21* 


KU  324 

get  harmed  or  disabled  in 


KU 


ed  at  heart . 
its  action,  /.  e.  be  ineffective,  as  a  medi- 
cine that  has  failed  to  work  (=  kuba- 
zeka ) ;  get  painful  i.  e.  go  on  to  inflam- 
mation and  suppuration,  as  a  wound 
not  healing  in  a  healthy  way  (ep.  ubu- 
Kubele;  vunda).    See  kubaza. 

\(\\)-Kuba\o  (Khubalo),n.  Any  Native  wood- 
medicine  (which  is  kept  or  sold  in  the 
lump),  as  medicinal  roots,  bark  and  the 
like,  not  leaves,  bulbs,  stones,  or  animal 
powders  (=  i(li)-Quzu;  cp. i(li)-Kambi) ; 
also  applied  in  an  especial  sense  to  the 
i(li)-Doyi. 

.V./).  Amakubalo  are  eaten  always  upou 
the  death  of  one  of  the  family,  iu  order  to 
strengthen  against  ill-effects  that  might 
otherwise  follow.  They  must  be  eaten  before 
any  food  is  taken  Thus,  should  a  person 
die  in  a  kraal,  amakubalo  must  be  eaten  by 
all  the  remaining  inmates  thereof,  except  in 
the  case  of  a  wife,  when  only  the  children 
of  her  hut  take  the  medicine,  she  being  eaten 
for,  of  course,  by  all  the  members  of  her 
own   parental   kraal.     Op.   um-Lairr. 

i(li)-Kubalo  lezinkobe  (Khtibalo),  ?i.  Certain 
small  veldt-plant,  having  a  tiny  violet 
flower  on  a  long  stalk. 

um-Kubampofu  (Khubampofu),  n.  5.  =  urn- 
Kumampofu. 

Kubaza  (Khubaza),v.  Injure,  harm,  hart 
a  person  (ace.)  by  wounding  in  battle 
or  an  accident  (used  only  of  cut  flesh 
wounds  or  ama-Nxeba,  not  of  healable 
fractures,  or  knocks  with  a  blunt  in- 
strument); injure  seriously,  or  chroni- 
cally, as  an  umtakati  might  a  person 
(ace.)  by  rendering  him  incurably  in- 
firm.    Cp.  kubala. 

Kubazeka  (Khubazeka),  v.  =  kubala. 

Kubeka  (Khubeka),v.  Get  tripped  up, 
by  a  tree-root  or  a  projecting  stone 
the  way  (cp.  quzuka);  get  tripped  up, 
or  caught,  in  one's  speech,  as  when  lie 
has  inadvertently  let  out  a  compromis- 
ing statement.     See  kuba. 

Kube  kupela  (Kube  kuphela).  That's  all, 
that  and  nothing  more,  that's  the  long 
and  short  of  it. 

Kubela  (Khubela),  v.  Keep  or  drive  off 
the  calves  (ace.)  from  their  mothers 
during  milking-time,  gen.  by  tapping 
them  on  the  foot  or  head;  also  some- 
times used  for  kubala. 

i-nKubele  (s.  k.),  n.     One  wounded,    or    in- 
jured in  the  flesh  (not  mortally,  though 
riously),    as    in    a    fight   or   accident; 
"iie  who  survives  from  a  serious  disease 
(whether  during  convalescence,  or  from 
in'-  chronic  harm  resulting  therefrom  ); 


as 
on 


certain  shrub,  having  a  white  umbel  of 
flowers. 

Ex.  asina  nkitbele  lesi'sifo,  that  disease  has 
no  convalescent,  no  recoverer,  i.e.  is  incur- 
able, fatal. 

ubu-Kubele  (Khubele),n.  State  of  being 
as  above;  pain,  or  the  inflammation  and 
suppuration  causing  same,  in  a  wound 
that  has  not  healed  well;  certain  herb, 
with  a  raceme  of  white  flowerlets,  used 
medicinally  for  allaying  the  pain  of 
toothache,  etc. 

Kube  ng'unapakade  (Kubeny'unaphakade), 
=  the  following. 

Kube  pakade  (Kube  phakade),  adv.  It  be 
long,  long  hence,  equivalent  to  Eng. 
'for  ever'  (the  thought  not  being  of 
eternity,  but  of  an  incalculably  long  time, 
the  end  of  which  is  not  cognisable). 

Kube  yiloku  (Kube  yilokhu),    etc.  —   Yilo, 

Yilokn,  etc. 
Kube  sokuba  kupela  (Kube  sokuba  kuphe- 
la), =  kube  kupela. 
Kubi  (s.  k.),  adv.  =  kabi. 
Kubo  (s.  k.),  prepositional  noun,  and  pro//. 
To  them;  his  or    their   kraal   or  home; 
his  or  their  clan  or  country. 

Ex.  us'eye  kubo,  he  has  now  gone  home. 
kwe/ixi/ra  kubo  fo/co,  that  is  done  in  his 
country  or  among  his  tribe. 
i(li)-Kubo  (s.k.),n.  A  siding  with  one's 
own  party,  partiality  for  one's  own  side, 
as  in  a  dispute  or  matter  for  sympathy; 
a  home,  home-kraal. 

Ex.  llbi  Umbo,  it  is    wrong    to    indiscrimi- 
nately favour  one's  own. 

umuntii  onr/cna  kubo,  a  person  who  has  no 
home  (which  he  can  call  his  own). 

mus'ukwenxa    Umbo,    you    shouldn't    show 
partiality  or  favour  towards  your   own   side. 

Kubula  (Khubula),  v.  Go  over  a  field  (ace.) 
a  second  time,  as  when  re-sowing  it,  or 
going  over  it  again  in  search  of  pota- 
toes after  it  has  already  once  been  dug 
up  =  kopoza. 

Kubungula  (Khubungula),v.  Go  digging 
all  about  a  field  or  the  veldt  in  search 
of  food,  roots,  etc.     Cp.  gqalakasha. 

Kuca,  ukuti  (Khuca,  ukuthi),  v.  =  kuca. 

Kuca  (Khuca),  v.  Scowl,  frown,  as  at  a 
person  (ace.  with  ela  form)  =  kunca, 
kwaca. 

Kucu,  ukuti  (Khucu,  ukuthi),  v.  =  kucuka; 
kucuza. 

Kucuka  (Khueuka),  v.  Get  cleared  away 
i.  e.  taken  off  or  removed  completely,  as 
rubbish  from  a  kraal,  goods  from  out 
of  a  hut,  remains  of  food  (dinging  to   a 


KU 


3?5> 


KU 


pot,  or  crops  in  a  river-side  field  by  a 
flood ;  get  cleared  out,  made  go  off 
entirely,  as  people  from  a  hut  or  kraal 
=  uktiti  kucu;  cp.  kotuluka. 

Kuculula  (Khuculula),  v.  =  kucnza. 

Kucuza  (Khucuza),  v.  Clear  away  i.  e.  take 
off  or  remove  completely,  as  a  person 
rubbish  (ace),  etc.,  as  above;  clear  out, 
as  people,  as  above  =  vkuti  kucu;  cp. 
kotulula. 

Kude  (s.  k.),  prep.  Far,  far  off,  a  long  way, 
far  from  (with  na  or  ku)  [Her.  ko-kure; 
MZT.  Suk.  kule;  Bo.  Ngn.  hale;  Ru. 
kulele;  Nyamb.  halt;  Gu.  kula;  Ko.  ku- 
kala;  Ga.  wala\. 

Ex.  kukude  oTukela,  it  is  for  to  the  Tukela. 
kukude  kangakanani  kini?    how   far    is    it 
to  your  kraal  or  district? 

Kudebuduze  (s.  k.),  adv.  In  a  short  time, 
soon,  it  won't  be  long  before  (used  with 

'  prefix  appropriate  to  the  noun  or  subj. 
of  verb). 

Ex.  kukudebuduxe  afike,  it  is  a  short  time 
and  he  will  arrive. 

le'ndhlu  ikudcbtuhr.r  iwe,  this  hut  it  won't 
he  long  before  it  falls. 

Kudumala    (Khudumala),  v.  =  fudumala. 

isi-Kudumezi  (Khudumezi),  n.  Sultriness, 
closeness,  oppressiveness  of  atmosphere, 
as  on  a  hot  moist  cloudy  day  on  the 
coast  =  isi-Fudumezi ;  cp.  isi-Kulu;  is- 
Amvu. 

Ex.  libalcle  isikudumezi  iiamhla,  it  (the 
sun)  is  sultry  to-day. 

Kuhla  (Khuhla),  v.  Rub  vigorously,  as  a 
window  or  table  (ace.)  with  a  cloth  when 
cleaning  it  (cp.  shikisha;  hlikihla);  rub 
into  or  over  vigorously,  as  the  body 
(ace.)  with  medicine  or  ointment  (cp. 
gcoba);  scrub,  scour,  as  a  floor  with  a 
scrubbing-brush  or  sand;  brush  hard, 
in  a  scrubbing  manner,  as  a  coat  to  re- 
move a  stain  or  mud,  or  a  pair  of  boots 
when  polishing  them  (cp.  hlangula); 
scrape  or  rub  hard,  as  the  flesh-side  of 
a  hide  with  a  prickly  aloe-leaf  to  remove 
any  remnants  of  the  inner-skin  after 
they  have  been  scraped  up  by  the  iron 
(cp.  pala)  [Her.  kura,  scrape]. 

isi  or  um-Kuhlakuhla  (Khuhlakhuhla),  n.  5. 
Person  who  rubs  about  in  the  same 
place  i.  e.  a  confirmed  invalid,  one  who 
from  chronic  infirmity  is  kept  in  his  hut 
or  bed  =  isi-Shelashela. 

Kuhlakuhleka  (Khuhlakhuhleka),  v.  =  ku- 
hlazeka. 

um-Kuhlane  (Khuhlane),  n.  5.  General 
name  for  any  acute  disease  accompanied 
by  fever,  etc.,    such  as   ague,   influenza, 


enteric,  small-pox,  pneumonia,  pleurisy, 
severe  cold,  etc.  [Sw.  uktmguru,  malaria]. 
Kuhlaza  (Khuhlaza),  v.  Keep  rubbing 
about  on  one  spot,  as  an  infirm  or  in- 
dolent person,  or  a  pig  wallowing.  Op. 
kuhla. 

Kuhlazeka  (Khuhlazeka),  v.  Get  made  to 
rub  or  shuffle  about  in  one  spot,  as 
above ;  get  made  to  shuffle  along  or 
move  along  only  slowly,  i.  e.  get  bur- 
dened or  weighed  down  with  a  heavy 
load  =  kuhlakuhleka. 

Kuhle  (s.  k.),  adv.  It  were  well  (with  uku- 
ba);  it  is  well,  proper,  good,  etc.;  well 
(=  kahle);  also  idiomatically  used  to 
express  'just  like'  (=  njenga  —  see  hla). 

Kuhle,  ukuti  (Khuhle,  ukuthi),  v.  Be  dense, 
thick,  heavy,  as  a  pitchy  darkness,  a 
heavy  fog,  or  a  dense  smoke. 

Kuhleka  (Khuhleka),v.    Get  rubbed,  scrub- 
bed,  brushed,   scraped,  etc.,  as  above  - 
see  kuhla. 

Phr.  uku-kuhleka  ngendhlu  (or  ngomuxd), 
to  get  rubbed  by  the  hut-floor  (or  that  of 
the  kraal),  i.e.  to  be  kept  sitting  contin- 
ually at  home,  as  one  chronically  infirm. 

uku-kuhleka  ngesihlati  pantsi,  to  get  rub- 
bed by  the  cheek  on  the  ground,  *'.  e.  to  be 
always  lying  down,  from  sickness  or  in- 
dolence; also  with  uku-pika  to  express  'to 
deny  flatly,  positively,  absolutely.' 

isi-Kuhlekuhle  (Khuhlekhuhle),n.  Anything 
dense,  thick,  heavy,  as  above  —  see 
ukuti  kuhle. 

Kuhlu,  ukuti  (Khuhlu,  ukuthi),  v.  =  ku- 
hluka;  kuhluza. 

i-nKuhlu  (s.k.),  n.  Belly  when  swollen  from 
an  unexpected  pregnancy,  as  in  a  girl 
who  has  had  unlawful  intercourse,  or 
in  a  woman  whom  one  did  not  know  to  be 
in  child  =  i-nGurru;  cp.  u-Ngiyakusho. 

um- Kuhlu  (Khuhlu),  n.  5.  Certain  tree 
(Strychnos  Mackenii)  bearing  a  non- 
edible  fruit  resembling  the  i(li)-Hlala, 
and  used  medicinally  for  stomach  com- 
plaints, as  an  intelezi  against  lightning, 
and  for  making  domestic  vessels  (—isi- 
Tonga,  um-Guhiguza);  also  (N. fr.  Xo. ) 
Natal  mahogany  tree  (Trichilt 'a  emetica), 
bearing  large  red-and-black  bean-like 
seeds. 

Kuhluka  (Khuhluka),  v.  Get  swelled  out, 
be  swollen  up,  as  the  belly  from  dropsy 
or  pregnancy,  or  the  cheek  from,  tooth- 
ache; be  swelled  at,  i.e.  pout,  the  mouth 
(umlomo),  as  an  angry  man  [Her  sura, 
swell]. 

Ex.  saqabuka  ngokukuhhcka  bwesisu,  we 
noticed  it  first  by  the  swelling  out  of  the 
belly  —  freq.  said  of  a  girl  become  pregnani 


KU 


326 


KU 


through  unlawful  intercourse,  wherefore 
children  of  such  a  birth  are  frequently 
named  u-Nkuhht. 

Kuhluza  (Khuhluza),  v.  =  kuhla;  also 
'scrape  out'  a  calabash  (ace.)  by  in- 
troducing sharp  stones  inside,  which, 
by  being  vigorously  rattled  about, 
bring  off  the  bits  of  dry  pulp  and  skin 
still  remaining  inside. 

Kuko  (Kukho),  conj.  Whether  — or  (with 
indie,  mood  of  verb). 

Ex.  yisho  pela,  kuko  uyavuma,  kuku  ka- 
mtvumi,  yini  >ta?  say  then,  whether  you 
Agree,  or  not. 

u(lu)-Kuko  (Khukho),n.  Sleeping-mat  (= 
i(li)-Cantsi)\  anything  broadly,  largely 
spread  out,  as  a  large  field,  or  a  great 
number  of  sheep  covering  a  tract  of 
land;  ceiling-mat  or  i(li)-Nxadi  when 
made  of  i-nDuli  grass  [Sw.  Ga.  m-keka, 
sleeping-mat;  Bo.  >mi-keka]. 

i(li)  or  isi-Kuku  (Khukhu),n.  Species  of 
rough-leafed  grass  growing  in  damp 
places  (=  i(h)-Kukuboya) ;  small  bag 
made  of  a  cow's  bladder  or  of  woven 
palm-leaves,  for  carrying  the  snuff-box, 
preserving  izi-nJobo,  etc.  (  =  i(li)-Kiki, 
isi-Kwama);  hence,  pocket,  of  clothing; 
also  =  i(li)-Ququ;  also  =  i(li)-Kupu 
[Sw.  mfuko,  pocket]. 

i-nKuku  (s.k.),n.  Fowl;  certain  plant, 
whose  root  is  used  as  an  emetic  [Skr. 
kukkuta,  fowl;  Sin.  kukula;  Kag.  San. 
nkuku;  Sw.  kuku;  Ga.  nkoko;  Reg. 
ngofco]  Her.  o-ndyuhua;  At.  akiko; 
Maf.  mankoko], 

I'hr.  iitkiiku  isikwe  umlomo,  the  fowl  has 
bad  its  beak  cut  off  —  said  of  a  noisy  talker 
who  has  been  silenced  (N  i. 

i(li)-Kukuboya  (Kliukhuboya),  n.  Species  of 
grass,   as   above  =  i(li)-Kuku. 

isi-Kukuboya  (Khukhuboya),  n.  Kind  of 
wild-fig  tree,  having  small  hairy  fruit. 
Cp.  mn-Kiwane. 

Kukuka  (Khukhuka),  v.  Get  swept  away, 
etc.      see  kukula  —  kukuleka. 

i-nKukukazi  (s.k.),n.  Hen  =  isi-Kukukazi. 

isi-Kukukazi  (Khukhukazi),  n.  =  i-nKuku- 

I.'IZ'i. 

isi-Kukuku  (Khukhukhu),  n.  Kind  of  edible 
nettle  <  1-mBati);  echinus  or  sea- 
urchin  i  ameva  olwandhle)  --  used 
for  purposes  of  takata  and  supposed 
t<>  cause  the  body  to  swell  to  an  im- 
mense  siz** ;  the  disease  so  caused,  prob. 
dropsy  in  seine  form  (cp.  i(li)-Qanga- 
ay  immensely  stout  person  (=  isi- 
Kukulugu  ) ;  a  person  who  gets  quickly 
'nettled'  or  angry,  as  at  anything  one. 
mighl  Bay  <  cp.  irt-Fifane). 


Kukula  (Khxikhula),  v.  Carry  or  sweep 
away  in  an  extended  raking  manner,  as 
a  rush  of  water  might  any  rubbish, 
crops,  etc.,  (ace.)  in  its  course,  or  a  har- 
row7 carrying  before  it  the  weeds  in  a 
field  (=  fufula);  clear  of  (neut.),  go  off 
'bodily',  with  everything,  as  a  family 
when  removing  from  one  locality  to 
another,  an  impi  that  has  over-run  a 
district,  or  a  dancing-party  merely  mov- 
ing bodily  away  to  give  place  to  another, 
as  at  a  wedding;  clear  up,  clear  away 
(neut.),  as  labourers  who,  having  finish- 
ed their  job,  clear  up  and  depart  with 
all  their  belongings  [MZT.  kunka,  flow; 
Sw.  kumba,  sweep  away]. 

isi- Kukula  (Khukhula),  n.  Heavy  down- 
pour of  rain,  such  as  sweeps  away  all 
light  things  lying  about;  temporary 
sweeping  rush  of  water,  torrent,  freshet, 
as  is  caused  in  mountain-kloofs  and 
ditches  by  such  a  rain;  great  mass  or 
multitude  of  men,  cattle,  etc.,  going  along, 
as  it  were,  in  a  sweeping  mass,  as  an 
army  or  hunt. 

Ex.  bafika  kway'isikukula,  they  arrived  in 
a  sweeping  crowd. 

u-Kukulelangoqo  (Khukhulelangoqo),n.  A 
universal  driving  along  or  bringing  up 
of  the  whole  common  herd,  as  to  the 
king's  kraal  at  an  um-Kosi,  or  for  being 
sent  out  on  the  war-path,  nobody  being 
left  at  home  but  females  and  children ; 
sometimes  =  u-Ngoqo. 

Ex.  impi  ka'kukulelangoqo,  an  army  raked 
together  of  the  whole  population  indiscrimi- 
nately, as  above. 

isi-Kukulugu  (Khukhulugu),  n.  Immensely 
big,  stout  person  =  i(li)-Bibi,  ama-Fu- 
fununu,  ama-Fundululu,  isi-Kukuku. 

Kukumala  (Khukhumala),  v.  Swell,  ex- 
pand, be  puffed  up,  or  grow  big  from 
inflation,  as  a  balloon  when  being  filled, 
bread  when  rising,  or  beans  when  soak- 
ing; hence,  swell  in  numbers,  as  any 
body  of  people;  swell,  be  inflated  or 
puffed  up  with  self-conceit,  pride,  and 
the  like ;  swrell,  as  a  cat  or  leopard  when 
putting  up  its  back  in  anger;  hence, 
'get  one's  back  up',  have  one's  temper 
ruffled,  become  angry  (mostly  used  in 
pert'.). 

Ex.  us'ekukumele,  ugoba  ngati  kuye,  he 
has  now  got  his  hair  up,  because  I  said  ( so- 
and-so)  to  him. 

Kukumeza  (Khukhumeza),  v.  Make  swell 
up,  puff  up,  inflate,  as  above,  in  any 
sense. 

Ex.  nku-xi-kvlmmeza,  to  puff  oneself  up, 
make  or  think  a  lot  of  oneself. 


KU 


327 


KU 


Kukusa  (Khukhttsa),  v.  Take  and  make 
off  with  a  thing  (with  na),  as  when 
purloining  it. 

Kukuza  (Khukhuza),  r.  Scrape  away  by  a 
small  scratching  motion,  as  mud  (ace.) 
from  the  coat  with  the  finger-nail,  or 
paint  from  a  door  or  burnt  crust  from 
a  pot  with  a  piece  of  tin  (not  scrape  by 
long  single  scrapes  =  pala;  or  scratch 
by  long-drawn  scratches  =  htvaya); 
scrape  or  scratch  off  with  the  teeth,  i.  e. 
nibble,  pick,  as  a  person  might  the  bits 
of  meat  (ace.)  from  a  bone  (ace),  or  the 
pulp  remaining  attached  to  a  fruit-stone; 
(C.N.)  suck,  as  a  peach  [Her.  kurura, 
scrape]. 

Ex.  wakukuxwa  ingwe,  he  was  picked  clean 
by  a  leopard  i.  e.  had  the  flesh  torn  clean 
off  from  the  bones. 

i-nKukwazana   (s.k.),  n.     A    small    hen    = 

isi-Kukivazana. 
isi-Kukwazana  (Khukhwazana),  n.  =  i-nKu- 

kwazana. 

Kula  (Khula),  v.  Grow,  increase  in  size 
or  magnitude,  as  a  person,  tree,  or  af- 
fair ;  rise,  as  a  river  [Skr.  tu,  increase ; 
( \\\  phuo,  I  grow ;  Ar.  kibir,  grow  up ; 
Hi.  ugna,  grow;  Ga.  Bo.  kula;  Sw.  kua; 
Her.  kura;  MZT.  vula,  increase;  At. 
ivu,  grow]. 

Ex.  umHlatuxe  itb'ukula,  usuka  ixilundh&u, 
the  Umblatuze  was  risiug  in  towering  masses, 
coining  down  in  great  waves. 

us'ekulile  manje,  be  is  now  grown  up  (i.e. 
is  now  a  vouug  man  or  woman,  no  longer 
a  child). 

u(lu)-Kula  (Khula  —  no  plur.>,  n.  Weed  or 
weeds;  pluv.  izi-nKula  (s.  k.),  separate 
masses  of  weeds,  as  in  two  different 
fields  f Sw.  ki-r/ugu,  weed ;  Her.  zukura, 
weed]. 

Kulata  (Khulatha),  v.  Fix  in  or  make  firm 
the  assegai-blade  in  the  shaft. 

i-nKulati  (Kulathi),  n.  Material  used  for 
fixing  in  an  assegai-blade  into  the  shaft 
(see  kulata),  whether  it  be  the i-nGcino 
put  into  the  hole,  or  the  piece  of  skin 
used  exteriorly  for  binding. 

Kuleka  (Khuleka),v.  Salute  a  person  (with 
ku)  from  respect,  as  does  a  man  upon 
first  arriving  in  a  kraal,  or  when  pass- 
ing a  superior  on  the  road,  gen.  by 
saying  el  'mngane,!  or  mnumzana!  or 
nJcosi!  (i.  e.  hail  friend, !  sir,!  or  lord!) 
-  not  to  welcome  or  greet,  as  the  per- 
son on  the  spot  might  him  arriving  or 
passing  (=  bingelela,  takazela);  hence, 
(M)  do  reverence  to  by  voice,  adore,  as 
one  adoring  God  (with  ku);  humbly  or 
respectfully  request  or  beg  a  thing  (ace.) 


of  a  person  (with  ku);  hence,  (M)  pray. 
utter  a  petition  (for  which  this  is  the 
best  word);  tie  up,  as  to  a  peg,  a  calf 
(ace),  goat,  etc.,  by  a  grass-rope  or  isi- 
Singa  bound  round  the  leg;  keep  or 
hold  fast  a  person  (ace.)  to  bis  word 
( with  ku  or  loc.)  when  he  wants  to  get 
free  from  it  or  deny  it  [Mao.  karakia, 
pray;  Her.  kumba,  pray]. 

Kulela  (Khulela),  v.  Grow  up  at,  with,  etc. 
( with  ku,  na,  etc.),  as  a  child ;  increase 
or  grow  for,  as  any  affliction,  weeds,  a 
child  in  the  womb,  etc.  (gen.  transposed 
into  passive  form ). 

Ex.  ngiktdelwe  icala,  I  am  increased  for 
by  a  law-suit,  i.  c.  it  is  being  worked  with 
vigour  against  me,  it  has  become  serious  for 
me. 

us'ekulelwe,  she  is  increased  for  ( by  the 
child  in  the  womb)  i.e.  is  advanced  in  preg- 
nancy (not  used  of  cattle  —  for  which  mita 
is  used]  =  tis'1 'em it i. 

iikx-xi-kulcla,  to  grow  up  of  oneself  or  it- 
self, without  the  aid  of  anybody. 

Kulelana  (Khulelana),  v.  Grow  big  mutu- 
ally, as  below. 

Ex.  sekulculelene  esiswini,  it  i  the  different 
kinds  of  food  I  have  been  mixing  together) 
has  swollen  up  together  (causing  flatulen 

i-nKulelane  (s.k.),  n.  Person  who  has  been 
adopted  and  grown  up  in  a  strange 
kraal,  having  no  home  of  his  own. 

Kulisa  (Klmlisa),  v.  Make  grow  or  grow 
up,  rear,  nurture,  being  up,  as  a  mother 
or  father  their  child  (ace);  have  children 
at  long  intervals,  as  below  ;  make  great, 
magnify,  as  an  affair  (ace). 

Ex.  uyakulisa  lo'mfaxi,  this  wife  lets  grow 
big  ( the  previous  child  before  she  has  another  . 
i.e.  she  has  children  at  long  intervals  apart. 
See  qanddsela. 

i-nKulisabantwana  (s.k.;s.t.),n.  One  who 
makes  grow  up  little  children  applied 
to  a  man  who  playfully  poses  as  the 
prospective  husband  of  some  little  child. 

Kulo,  Kuloku  (Kulokhu),  etc.         Yilo. 

Ex.  kuloku  kwahlaselwa,  it  is  continually 
being  off  to  the  war.  always  invading  some- 
where. 
Kulu  (Khulu),adj.  Large,  in  size;  great, 
in  importance;  much,  in  quantity  (the 
thought,  however,  referring  to  the  'large- 
ness') [Skr.  sthula,  massive;  Ar.  kr- 
bir,  great;  (la.  kulu:  Sw.  kuu;  Her. 
kura,  grow). 

Ex.  umuntu  mukuhi.  a  great  person  whe- 
ther in  rank  or  size). 

umoya  mukulu  l:>'//".  tin  wind  is  Btrong, 
powerful,  there. 


KU 


328 


KU 


ngixa  ngendaba  enktdu,  I  come  concerning 
an  important  affair. 

kicalxi  utshtoala  obukulu,  it  was  a  great 
boor  i.  e.  there  was  a  great  quantity  of  it. 

ngabona  okukulu,  I  saw  a  great  sight  —  as 
might  be  said  of  any  spectacle,  event,  or  ex- 
perience  of  an  unusual,  surprising  nature. 

Phr.  us'e'ntlixiyo'nkulu,  he  is  now  of  a  big 
heart.   /.  6.  swollen  with  anger. 

umkulu,  ungangentaba,  ungangoMpehlela 
noMaqtcakaxi,  he  is  big,  he's  as  big  as  a 
mountain,  as  big  as  Mpehlela  and  Maqwa- 
ka/i  (two  mountains  in  Zululand). 

u-Kulu  (Khulu),  n.  =  u-Koko. 

i(li)-Kulu  (Khulu),  n.  Hundred  [Her.  dubu, 
hundred;  Ef.  ikie]. 

isi-Kulu  (Khulu),  n.  Great,  important,  high- 
class  person  (in  the  Zulu  court)  — gen. 
indicating  one  who  had  no  actual  offi- 
cial position,  distinguished  merely  by 
birth  or  court  favour;  hence,  also  in  a 
general   sense.    Cp.  isi-Lomo;  i-nDuna. 

ubu-Kulu  (Khulu),  n.  Greatness,  in  size, 
quantity,  etc. 

u-Kulukulwane  (Khulukhulwane),  n.  =  u- 
Kokologo. 

Kulukutela  (Khulukuthela),  v.  Run  throw- 
ing oneself  heavily  along  overburdened 
by  one's  own  weight,  roll  lumberingly 
along,  as  a  big  stout  person,  elephant, 
or  fat  pig  running  heavily  down   a  hill. 

Kulukutu,  ukuti  (Khuhikuthu,  ukuthi),v.  = 
kulukutela. 

isi-Kulukutu  (Khuhikuthu),  n.  Fat,  heavy- 
bodied,  lumbersome  person  or  animal, 
as  an  elephant  or  fat  pig;  a  serious, 
ugly  affair,  as  when  any  member  of  the 
kraal  has  committed  a  disgraceful  crime. 

Kulula  (Khulula),  v.  Set  free;  hence,  re- 
lease or  deliver,  as  a  person  (ace.)  from 
bondage  ( properly  only  of  the  deliverer, 
not  of  the  capturer  allowing  to  go  —  see 
yeka ) ;  let  loose,  unloose,  untie,  as  a 
horse  or  bullock  tied  up  (not  slacken  — 
xeketisa;  nor  undo  a  knot  —  see  tu- 
huluhi ) ;  get  a  person  (ace.)  out  of  a 
difficulty,  as  by  speaking  on  his  behalf; 
gather  or  hoe  up  izi-nDhhibu  (not  used 
of  other  crops).  Cp.  hlangulisa;  opula 
filer,  kutura,  set  free;  Ga.  lokola,  de- 
liver]. 

i-nKululeko  (s.k.),n.  A  getting  set  free,  a 
freeing  -  hence,  (M)  redemption,  eman- 
cipation. 

um-Kululi  (Khululi),  n.  1.     Redeemer   (M). 

Kululu,  ukuti  (Khululu,  ukuthi),  v.  Be  sor- 
rowful, sad  at  heart. 

i(li)-Kululu  (Khululu),  n.  Flea  (more  pro- 
perly that  variety  affecting  dogs)  = 
i(li)-Zeze,  i-n  Twakumba. 


Kuluma  (Khuluma),  v.  Speak,  talk  [Gr. 
homileo,  I  discourse;  hulao,  I  howl; 
Lat.  loquor,  I  speak;  Ar.  kellim,  speak 
to;  kaldm,  talk;  Kag.  kulonga,  say;  Go. 
kalonga;  Ngu.  Ze.  longa;  Ga.  iogerra, 
speak;  Sw.  sema;  Her.  hungira;  Ibo. 
ku]. 

Ex.  ngiyakuluma  yiiri?  do  I  speak,  you 
think?  —  used  to  emphasize  surprise,  feeling, 
etc.,  at  any  occurrence   being   talked    about. 

Phr.  uku-kuluma  ngapandhle  kirexandhla, 
to  speak  without  authorisation,  permission, 
etc.,  as  when  adding  anything  to  a  message 
or  order. 

uti  ngikuluma'xwi  linye,  ngiyayalela,  yini? 
you  think  I  should  speak  only  one  word, 
am  I  then  breathing  my  last,  or  what?  — 
said  indignantly  by  a  person  to  another  who 
is  taunting  him  with  speaking  differently 
now  to  what  he  did  before. 

i-nKulumana  (s.k.),  n.  White  rhinoceros 
=  um-Kombe;  cp.  isi-Bejane. 

i-nKulumandaor  Kulumandhlafs.^, n.  Very 
aged  person  '  who  never  gets  to  die ' ; 
child  remaining  in  the  womb  long  after 
it  was  due  for  delivery;  a  false  preg- 
nancy L  e.  abnormally  swollen  belly  from 
uterine  disease  (see  i(li)-Qangane)  (N). 

Kulumela  (Khulumela),  v.  Speak  i.  e.  in- 
tercede for,  as  to  a  chief  (loc.  or  ku) 
on  behalf  of  a  person  (ace). 

Ex.  ngikulumela  kona  (or  yena),  I  speak 
for  that  very  purpose  (or  precisely  for  him). 

uku-kulumela  pezulu  for  pantsi),  to  speak 
loudly  (or  lowly,  softly). 

uyaxikulumela  nje,  he  is  only  talking  to 
or  for  himself,  i.e.  nobody  else  is  minding 
what  he  says,  it  is  of  no  account  what  he 
is  saying. 

isi-Kulumi  (Khulumi),  n.  Loquacious  per- 
son. 

Kulumisa  (Khulumisa),  v.  Cause  a  person 
(ace.)  to  speak,  i.  e.  attack  or  excite  him 
with  irritating  talk,  so  that  he  too  begins 
and  quarrelling  ensues. 

Ex.  ivamkulumisela-iii?  ngawamyeka  nje, 
what  did  you  bother  him  ( with  talk )  for  ? 
you  ought  just  to  have  left  him  alone. 

baloku  bekuluniisana,  kwasa,  they  are 
always  at  one  another,  always  giving  each 
other  cause  to  speak,  i.  e.  talking  excitingly 
to  one  another,  scolding,  quarrelling. 

i-nKulungu  (s.k.),n.  Fatty  meat  broth 
thickened  into  lumps  by  the  addition  of 
dry  ground  mealies  or  amabele,  and 
eaten  chiefly  by  men. 

Kulung'uba  (s.k.).  It  were  well,  proper, 
better  if  or  that  (with  subj.). 

i-nKulungwane  (s.k.),n.  Ten  amakulu,  i.e. 
a  thousand. 


KU 


3?9 


KU 


um-Ku\ungwar\e(K/>i//>/»(/n'n»r),  »..'>.  Night 
howl  of  a  dog  (not  of  its  howling  from 
a  blow  —  see  kala )  used  with  hlaba. 
See  um-Godoyi. 

Kulupala  (Khuluphala),  <}.  Be  or  get  in 
prime,  plumply  fat  condition  (used  in 
perf.);  fill  out  with  abundance  of  flesh  in- 
to good  condition,  as  any  man  or  animal 
previously  thin  (not  used  of  a  hugely, 
excessively  fat  thing  =  zimuka).  Cp. 
nona;  nonopala  [Mo.  ulupale,  large]. 

Ex.  us'ekulupele,  he  has  now  hecome  fat 
or  has  filled  out  with  flesh,  he  is  now  fat 
or  in  prime  condition  ;  u&imukdle,  lie  is  fat 
( )'.  r.  hugely  so,  and  without  any  reference 
to  previous  thinness). 

Kulupalisa  (Khuluphalisa),  v.  Fatten,  make 
get  fat  or  in  good  condition,  as  nourish- 
ing food  a  person  or  animal  (ace). 

isi-Kulutshane  (Khulutshane),  n.  Regiment 
formed  by  Dingane  after  and  supple- 
mentary to  the  um-Kulutshane  =  u-Nda- 
bakadengizibone. 

um-Kulutshane  (Khulutshane),  n.  5.  Regi- 
ment or  member  thereof,  formed  by 
Dingane  next  after  the  u(lu)-Dhlambe- 
dhlu  =  i-nDhlavini,  i-mVokwe. 

um-Kuluwe  (Khuluwe),  n.  1.  Elder  brother 
(used  chiefly,  though  only  rarely,  by 
women,  in  conjunct,  with  wami,  etc.  )  = 
um-Ne. 

Kuma  (Khuma),  v.  Eat  anything  (ace.)  of 
the  nature  of  an  i-nKumunkumu.  Cp. 
kumuza. 

i-nKumabulongwe  (s.k.),n.  Stupid,  sim- 
pleton of  a  person;  (C.N.)  fire-fly  (= 
i-nKanyezi ). 

i(li)-Kumalo  (Khumalo),  n.  Certain  thorny 
bush,  whose  pea-like  seeds  (=  is-Antlo- 
ko)  are  worn  as  an  ornament. 

um-Kumampofu  (Khumampofu),  n.  5.  Cer- 
tain yellowish  kind  of  very  soft,  crum- 
bling stone  =  um-Kubampofu;  cp.  u(lu)- 
Kete;  um-Kumenge. 

i-nKumamungu  (s.k.),n.  Child  born  at 
the  time  of  threshing  the  amabele. 

Kumanca  or  Kumancana  (Khumanca),  v. 
Lump  together  in  a  friable  mass  or  cake, 
as  Kafir-corn  when  damp  in  the  pit,  or 
(by  comparison)  the  uncooked  lump 
inside  a  piece  of  Kafir  bread  when  dry. 

um-Kumanca  (Khumanca),  n.  5.  Friable 
lump  or  cake,  as  above. 

Ex.  lesi'sinkwa  sinomkumanca,  this  bread 
(Kafir,  boiled  of  mealies)  is  uncooked  in 
the  centre,  is  merely  a  lump  of  dry  friable 
meal. 
i-nKumankenke  (s.k.),n.  =  i-nKumunku- 
mu;  um-Kumenge;  silly  grinning  person; 


the    pudenda    femince    when    rxpospd 
(used  jocularly).    See  kuma. 

i(li)-Kumba  (Khumbha),  n.  (C.N)  =  /- 
nKumba. 

i-nKumba  (Kumbha),  n.  Shell,  as  of  any 
fish,  snail,  etc.  Cp.  u(lu)-Cimo  [Gr.  kmt>- 
bos,  hollow;  Lat.  concha,  shell;  Hi.  ka- 
uri, small  kind  of  shell;  Ha.  kurdi  (pi. 
of  uri),  shells;  Sw.kombe,  mollusc-shell; 
Ga.  sonko,  sea-shell]. 

isi-Kumba  (Khumbha), n.  Skin,  generally; 
hide  (cp.  um-Ncishanja);  also  (N.)  = 
um-Beko,  isi-Godo  [Sw.  sku,  cover;  Eat. 
cutis,  skin;  squama,  scale;  Hi.  chamra, 
skin;  Gr.  humen,  membrane;  Ro.  si- 
tumba,  skin ;  Nyo.  tiumbc,  skin-mantle ; 
Her.  o-ndumbua,  woman's  mantle;  omu- 
kova,  skin;  Sw.  gome,  skin  of  fruit;  Ga. 
diba,  skin ;  Mai.  kulit]. 

Kumbe  (Kumbhe),  adv.  =  mhlawumbe. 

i(li)-Kumbe  (Kumbhe),  n,  Expectation  of 
some  possible  good  (with  dhla)  (C.N.). 

um-Kumbe  (Khumbhe),  n.  5.  Small  kind  of 
reddish  buck,  living  in  forests. 

Kumbela  (Khumbhela),  v.  Be  bowed,  curv- 
ed, bent  out  elliptically,  as  the  legs  of 
a  bandy  man,  or  the  ends  of  an  oval- 
shaped  thing  (used  in"  perf. / 

i(li)-Kumbi  (Khumbhi),  n.  ImBubu  grass 
strung  together  at  one  end  so  as  to  re- 
semble a  length  of  fringe,  and  so  used 
for  thatching  huts. 

i-nKumbi  (Kumbhi),  n.  Locust  =  isi-Ko- 
nyane. 

um-Kumbi  (Khuumbhi),n.  5.  Any  long 
narrow  trough-like  thing,  as  a  deep  nar- 
row meat-tray,  pig-trough,  etc.  (--  um- 
Kombe);  hence,  ship  (cp.  isi-Kebe);  a 
completed  circle,  as  formed  b.y  a  lot  of 
men  standing  or  sitting  in  a  ring  (for  a 
semi-circle,  see  u(lu)-Gomela)  —  used 
with  shaya  or  aka  [Gr.  kumbos,  hollow  ; 
Lat.  concha,  shell ;  Hi.  kauri,  shell ;  A.  S. 
comb,  hollow ;  Sw.  komba,  to  hollow ;  Ga. 
kufu,  hollow]. 

u(lu)-Kumbi  (Khumbhi),  n.  Water-edge,  as 
of  river  or  sea  =  u(lu)-Gu,  u(lu)-Sebe 
[Ga.  mumbilizi,  river-bank;  Her.  omu- 
kuro]. 

isi-Kumbu  (Khtimbhu),  n.  Any  low  hollow 
between  hills,  whether  dry  or  marshy 
(C.N. ).     Cp.  isi-Ktimbuzi. 

um-Kumbu  (Khumbhu),  n.  5.  (C.N.)  =  um- 
Kumbi . 

Kumbula  (Khumbhula),  r.  Remember;  re- 
collect; call  to  mind,  in  any  sense  [Sw. 
kumbuka,  remember;  Her.  kumbura,  be- 
lieve; Ga.  dnkirra,  remember]. 

Ex.  ngasengikumbula    ukuti  kanti   ng'uye 


/ 


KU 


330 


KU 


owangisixayo,  then  I  thought  (or  called  into 
my  mind)  now  it  was  he,  who  had  helped 
me. 

jiyamkumbula  ubaba,  I  am  now  tilled 
with  thoughts  i  remembrance?)  of  my  father, 
as  when  home-sick. 

wox'ungikumbule,  lapo  ngingaseko,  you  will 
come  to  think  of  me,  when  I  am    no   more. 

um-Kumbulo  (Khumbhulo),  re.  o.  Memorial, 
as  a  heap  of  stones  ( C.N.). 

Kumbuza  (Khumbhuza),  v.  Cause  to  remem- 
ber i.e.  remind  a  person  of  anything 
(doub.  ace,  or  with  nga  of  object). 

l'hr.  ttngikumbtiza  amaliba,  you  remind 
me  of  graves  i,  e.  dead  bodies  —  said  to  check 
<>ne  talking  about  those  who  are  dead. 

isi-Kumbuzi  (Khumbkuzi),  n.  Deep  basin- 
like valley,  surrounded  by  elevated  land, 
and  consequently  generally  hot  and  sul- 
try (  isirHopoca,  isi-Kopoca,  isi-Gisi); 
also        i-nGoni. 

isi-Kumbuziso  (Khi(mbhuziso),n.  Thing  to 
cause  remembrance,  memorial,  remind- 
ing-token. 

i-nKume  ($.k.),n.  Centipede,  of  which  there 
are  several  varieties. 

P.  uyakulutexa  ukuni  olunenfcume,  he  will 
he  gathering  a  fire-log  with  a  centipede  in  it 
said  to  check  one  from  irritating  a   bad- 
tempered    man    whom    he    had    better    leave 
alone. 

um-Kume  (8.k.),n.5.  Person  (male  or 
female )  barren,  not  giving  birth,  from 
im potency  (cp.  i-Nyumba);  old  rogue 
buffalo  bull,  generally  going  alone  and 
very  wild  through  having  been  driven 
>»ff  from  the  cows  by  the  more  powerful 
bulls  (cp.   isi-Guqa);  also  =  um-Gunte. 

um-Kumenp:e  (Khumenge),  n.  5.  =  i-nKu- 
munkumu;  certain  slaty  stone  or  shale 
(cp.  n(l>()-Ketc;  um-Kumampofu). 

um-Kumiso  (Kim huso),  re.  5.  Roots,  bark, 
etc.,  mixed  with  powdered  waxbills  (see 
l(U)-Ntiyane),  etc.,  and  administered  to 
cattle,  goats,  etc.,  as  a  tonic  or  condition- 
powder  =  um-Tusi;  Cp.  tim-Latve. 

Kumu,  ukuti  (Khurnu,  ukuthi),  v.  =  kumu- 
za; kumuzeka. 

um-Kumu  (Klnmiu),  n.  J.  =   um-Komo. 

Kumuka  (Khumuka).  v.  Get  taken  off,  come 
off  (gen.  of  itself),  as  the  rope  from 
round  a  bullock's  horns,  or  a  string  that 
-lips  oft'  a  bundle  ;  get  taken  out  or  from, 
come  out  or  from  (gen.  of  itself),  as  an 
ox  from  iis  yoke,  a  nail  from  a  wall,  a 
tooth  falling  from  the  gum,  or  men  get- 
ting released  from  work.    See  kumula. 

Ex.  boxa  balm  make  wind?  when  will  they 
•   let  free  from    work? 


its'ekumukilr  amaxinyo,  he  has  already 
shed  his  teeth  ( from  age,   etc. ). 

Kumula  (Khumula),  v.  Take  off  anything 
that  enwraps  or  binds  a  thing,  e.g.  the 
rope  (ace.)  round  a  bullock's  horns,  the 
string  that  binds  a  parcel,  or  the  clothes 
that  enwrap  one's  body;  take  out  or 
from,  as  a  thing  (ace.)  so  bound  up  or 
enwrapped,  as  the  bullock  from  its  bind- 
ings, a  nail  from  a  wall,  or  a  person's 
tooth  (  see  kipa ) ;  take  out  i.  e.  gather, 
as  ground-nuts  (ace),  i-nDhlubu,  etc.; 
wean,  as  a  child  (=  lumula)  [Her.  ku- 
tura,  loosen;  Sw.  fumua,  loosen]. 

Ex.  ikumule-pi  inqola  ?  where  is  the  wagon 
out-spanned? 

bamkumula  ixmgubo,  they  stripped  him 
of  his   clothes. 

um-Kumuladolo  (Khumuladolo),  re.  5. 
Weighty  affair,  important  case  {lit.  one 
that  loosens  the  knees )  (C.N.). 

i-nKumunkumu  (s.k.),n.  Thing  of  a  dry, 
crumbling  nature,  easily  breakable  or 
crumbling  up  into  small  particles,  as  a 
lump  of  dry  porridge,  biscuit,  dry  pud- 
ding, dry  soap  or  suet,  the  body  of  a 
clay  pot  after  the  outside  polish  has 
gone  of,  or  some  kinds  of  soft  stone  or 
shale  =  i-nKuzunkuzu,  i-nKumankenke, 
um-Kumenge;  cp.  kuma;  kumuza. 

Kumusha  (Khumusha),  v.  Interpret  (C.N. 
fr.  Xo.). 

Ku'muva,  or  Ku'mveni  (s.  k.),  adv.  It.  is 
(or  was)  afterwrards. 

Kumuza  (Khunvuza),  v.  Crumble  or  break 
up  (trans.)  into  small  particles  (not  in- 
to a  mash  or  fine  powder  —  see  tubuza), 
as  anything  (ace.)  of  a  dry,  crumbling 
or  easily  chippable  nature,  e.  g.  a  biscuit, 
dry  clay,  hard  wax-candle  or  suet,  or 
shaly  stone  =  ukuti  kumu;  cp.  kuma; 
ukuti  tubu;  i-nKumunkumu. 

Kumuzeka  (Khumuzeka),  v.  Get  so  crum- 
bled or  broken  up,  as  above;  be  of  a 
dry,  crumbling,  easily  chippable  nature, 
readily  breaking  up  into  small  particles 
—  see  kumuza. 

Ex.  isikela  la/mi  selakumuxeka,  my  sickle 
has  already  got  the  teeth  crumbled  {i.e. 
worn  or   broken )   off. 

Kuna  (Khuna),  v.  Be  in  a  bad  temper  (at 
heart),  in  a  bad  humour,  be  in  a  cross 
surly  mood  (used  in  perf. )  =  kunta, 
kuta;  cp.  u(lu)-Kutu. 

Kuna  (s.  k.  —  from  ku  with  na),  conj.  Than, 
between  (only  in  the  sense  of  comparing 
things). 

Ex.  kuhle  okwako  kunokwami,  yours  is 
better  than   mine. 


KU  331 

wngvna'kuketa  kunawe  naye,  I  am  not  go- 
ing to  make  a  choice  between  you  and  him. 

i-nKuna  (s.k.),n.  Old  thatch,  such  as  is 
removed  from  an  old  hut ;  old  dirt  thick- 
ly covering  the  body  of  a  boy  who 
doesn't  wash  (cp.  i-nGxepu). 

isi-Kuna  (Khuna),  n.  Amasi-gourd  when 
filthy  with  um-Kuna,  as  is  frequently 
that  used  for  an  infant;  the  amasi  con- 
tained in  such  a  vessel;  a  beer-pot  simi- 
larly filthy  with  dried  beer  about  the 
sides;  (C.N.)  =  um-Qungo. 

um-Kuna  (Khuna),  n.  5.  Filth  of  old  ama- 
si thick  on  the  sides  of  an  uncleaned 
milk-gourd.    Cp.  i-nKuna. 

Kunca,  ukuti  (Khunca,  ukuthi),  v.=  kunca. 

Kunca  (Khunca),  v.  =  kuca. 

i-nKundhla  (s.k.),n.  Any  permanent  isi- 
Kundhla  q.  v.  that  is,  one  which,  by 
long  use,  has  become  fixed  or  appro- 
priated to  its  purpose  (  whereas  a  simple 
isi-Kundhla  might  be  one  casually  or 
momentarily  made,  being  merely  the 
place  or  thing  itself). 

isi-Kundhla  (Khundhla),  n.  Place,  as  ap- 
propriated by  any  particular  person  or 
animal  or  for  any  particular  purpose, 
as  for  sitting  or  resting  on  outside  the 
kraal  or  within  a  hut;  or  for  dancing 
upon;  or  for  dwelling  upon,  as  the 
lair  of  a  wild-beast,  or  the  nest  of  a 
sitting  hen;  or  for  employing  oneself 
in,  as  an  official  employment  or  berth 
(=  isi-Gcawu;  cp.  i-n-Kundhla.  See  isi- 
Dikwe);  plur.  izi-nKundhla,  blood  which 
passes  from  a   woman  after  childbirth. 

isi-Kundhlwana  (Khundhhvana),  n.  A  child 
up  to  about  eight  or  nine  years  of  age 
—  used  bjr  elders  of  any  young  person, 
of  either  sex,  up  to  the  time  of  marriage. 

Kunga  (Khunga),  v.  Tie  hangingly  on  by 
a  long  string  or  rope,  tie  up  or  tether, 
as  a  horse  to  a  tree  (loc.  after  ela  form), 
a  pig  by  the  leg  when  driving  it,  a 
bullock  to  the  yoke  during  night,  or 
any  article  or  bundle  when  suspending 
it  by  a  string  from  the  roof  (cp.  bopa); 
hang  on  to,  hold  or  stick  fast  to,  as  a 
boy  to  the  reim  (arc,  <>r  ku  with  ela 
form)  when  the  bullock  is  running 
away,  or  a  hunter  following  close  after 
a  pursued  buck  (ace),  or  a  person  keep- 
ing fast  to  a  friend  (ace.)  when  travel- 
ling in  an  unknown  locality  (cp.jinga; 
t  kontsa);  'tie  up'  a  child  (ace.)  i.e. 
I  make  fast  its  ties  of  relationship  bjr 
I  making  it  a  present  of  a  goat,  beads, 
H  etc.,  on  the  occasion  of  its  first  visit 
in  life,  as  would  a  man  or  woman  to 
his  or  her  grandchild,  •  nephew  or 
niece,    or   as    a  father  or  elder  brother 


KU 

would  to  a  child  or  sister  (ace)  who 
had  become  an  um-Ngoma,  upon  her 
first  visit  after  initiation. 

Ex.  isi<itil>i<  aikungiwe  (or  sitiwe  kungt 
or  eikungelwe)  emshayweni,  the  gourd  i* 
tic<l  hanging  to  the  rafter. 

inkomo  ngiyikimgile  eximpondweni,  nga- 
yikwngela  emutini,  l  have  tethered  the  cow 
by  the  horns  to  a  tree. 

uloku  engikunyile  (ox  engite  kunge,  or 
ekungele  kimi),  lie  is  always  after  me  (with 
some  purpose  or  other). 

nyaloku  ngikunge  for  ngikungele)  <,,i<t- 
njeni,  I  kept  holding  fast,  hanging  on  to 
the  rope. 

Kunga  (s.  k.)  =  kungati. 

Kungaba  (s.  k.).  It  may  be;  sometimes 
equivalent  to  'perhaps'. 

Kungaloku  (Kungalokhu)  =  kungati. 

Kungata  (Khungatha),  v.  Make  abashed, 
confused  with  shame,  as  might  one's 
shyness  {izi-nTloni)  or  his  shameful 
action ;  make  perplexed,  make  be  at  a 
loss  as  to  what  to  do,  as  any  serious 
dilemma. 

Kungateka  (Khungatheka),  v.  Get  made 
abashed,  i.  e.  be  abashed  or  confused 
with  shame;  get  made  perplexed  i.  e. 
be  perplexed  or  at  a  loss  as  to  what 
to  do,  as  above  (used  in  perf. ). 

Kungati  (Kungathi).  It  woidd  seem,  it 
seems;  it  is  as  if;  it  looks  like,  it  is 
apparently  ( with  simple  noun ) ;  some- 
times equivalent  to  'about'  =  sengati. 

Ex.  kungati  mqola,  it  appears  to  be  a 
wagon. 

kungati  amakidu  amabili,  say  i  or,  ap- 
parently about),  two  hundred. 

Kunge  (s.lc).  It  not  being;  often  equiva- 
lent to  'not'. 

Ex.  kunge  yena  yedwa,  not  he  aloue. 

Kunge,  ukuti  (Khunge,  ukuthi),  v.  — kunga. 

isi-Kungo  (Khungo),  n.  Favourite  spot 
or  haunt,  as  of  a  wild-beast,  or  of  a 
woman  where  she  habitually  goes  to 
gather  firewood;  any  certain  spot, 
cover,  or  form  inhabited  by  game  and 
which  is  surrounded  and  beaten  out 
by  a  hunting-party. 

i-nKungu  (s.k.),n.  Mist  (of  the  heavy, 
rainy  kind),  as  common  in  elevated 
localities  and  in  rainy  weather  (not  the 
stationary  morning-mists  of  the  swamps 
=  um-Lalamvubu ;  nor  the  light  morn- 
ing travelling  mist  =  i-nKwezane)  = 
is-Alufe  [Sw.  kungu,  mist;  Her.  o- 
mbundu]. 

u(lu)-Kungwane  (Khungwane),  n.  (C.N.,) 
=  i(li)-Hlwdbusi. 


KU 


332 


KU 


isi-Kuni  (Khuni),  n.  Partially  burnt  or 
still  burning  firebrand,  such  as  one 
uses  for  conveying  fire  from  one  hut 
to  another. 

P.  iaiktmi  sibttye  nomktoexeli,  the  lighted 
firebrand  has  returned  with  the  one  tending 
the  fire  —  said  of  one  who  while  attempting 
wrong,  lias  been  injured  himself;  the  biter 
lias  been  bitten;    he  burnt  his  own  fingers. 

u(lu)-Kuni  (Khuni).  ».  Any  handable  piece 
or  lump  of  wood  (whether  a  small  stick, 
branch,  or  log)  already  dry  and  suitable 
for  firewood;  plur.  izi-nKuni  (s.k.),  fire- 
wood (generally)  [Skr.  guru,  hard; 
Sw.  gumu,  hard;  fount,  firewood;  Ga. 
nku,  firewood;  Her.  oni-kune,  log  of 
firewood;  Nyanye.  n-hui,  firewood]. 

Ex.  seiraba  Vukutii  (at  sewaba  I'ltkuningo- 
milej,  lie  has  now  become  dried  up  like  a 
piece  of  firewood  i.e.  merely  skiu  and  bones. 

P.  ukuni  IwaxaVumlota,  the  fire-log  begat 
ashes  =  he  brought  forth  a  good-for-nothing 
thing  i.  r.  a  worthless  child. 

Kunini  (s.k.),  adv.  It  is  when?  how  long 
is  it  since?;  also  used  to  express  sur- 
prise at  shortness,  or  length,  of  time; 
hence,  sometimes  equivalent  to  'how 
soon!'  or  'it  is  ever  so  long,  all  this 
while'. 

Ex.  kunini  wafika?  when  was  it  you  ar- 
rived'.' 

kunini  uhlexi  /ap«,  ung'envi  'lido!  all  this 
time  (or,  it  is  ever  so  long)  you  have  been 
sitting  here  doing  nothing. 

Kunjalo  (s.k.),  adv.  So;  in  this  way;  so 
it  is. 

Ex.  Lit  a  i'(/o  aamshiya  kona,  so  (or,  so  it 
was  i  we  left  him  there. 

Kunjalonjalo  (s.  k.),  adv.  And  so  it  goes 
on;  and  so  it  just  is. 

Ex.    Jcun/'alonjalo,   karumi   na'kudhla,   and 

so  it  goes  on,  he  won't  even  eat  food. 

Kunje   (s.  k.      last   syll.    accentuated^,  adv. 

=  kunjalo. 
isi  or  ubu-Kunku  (Khunku  —  gen.  in  plur.,), 

//.     Very  short  tooth,  whether  naturally 
grown    or   as    stumps   with  the  top 

broken   off   =    isi-Kuba;   cp.  i-nGovolo 

[Her.    r-lrnrinii/o,    Stump   of   tooth]. 

Kunkula  (Khunkula),  v.  =  takata. 

um-Kunkuli  (Khunkuli),  n.  1.  =  um-Takati. 

i(ii)-Kunkulo    (Khunkulo),  n.      Rheumatic 
elling    of    the  joints,   supposed   to  be 
caused  by  an  mn-Takati. 

N.B.  For  the  cure  of  this  aud  similar 
diw  ■« Train  herbs  are  mixed  into  a  big 

pol  ol  boiling  water.  This  latter  is  then 
placed  close  before  the  patient,  who,  in  a 
sitting  position,  in  covered  all  over,  together 


with  the  steaming  pot,  with  a  skin  or  wool- 
len blanket,  so  that  a  profuse  perspiration 
is  produced.  After  a  time  he  emerges  from 
this  steam-bath  and  is  sprinkled  on  the  bare 
body  with  other  boiling  water  mixed  with 
the  medicinal  decoction  in  the  original  pot. 
This  process  is  presumably  to  cause  violent 
stimulation  or  shock  to  the  muscular  system. 
The  patient  is  finally  bathed  in  cold  water, 
and  is  said  to  emerge  from  the  operation 
much  relieved.  This  crude  method  of  curing 
rheumatism  is  another  example  of  how  cur- 
iously near  the  Native  doctors  have  got  to 
a  rational  treatment  of  disease. 

i-nKunkuma  (s.k.),  n.  —  see  i-Nkunkuma. 

i-nKunkumana   (s.  k.),  n.  —  see   i-Nkunku- 

mana. 
i-nKunkununu    (s.k.),n.  —  i-nGungununu. 
Kunkuteka  (Khunkutheka),  v.    Laugh  from 

the  throat,  with  the  mouth  closed.    Cp. 

hleka. 

Kunta  (Khunta),  v.  —  kuta. 

isi-Kunta  (Khunta),  n.  =  isi-Kuta. 

Kuntanisa  (Khuntanisa),  v.  =  kutanisa. 

Kuntelana  (Khuntelana),  v.  =  kutelana. 

Kuntsa,  ukuti  (Khuntsa,  ukuthi),  v.  =  ku- 
ntsa. 

Kuntsa  (Khuntsa),  v.  Waddle,  go  with  a 
waddling  gait,  as  a  duck  or  a  stout  fe- 
male =  ukuti  kuntsa;  kuntsaza;  bada- 
zela. 

Kuntsaza  (Khuntsaza),  v.  =  kuntsa. 

isi-Kuntsela  (Khuntsela),  n.  Waddling  per- 
son or  thing,  as  a  duck. 

Kunula  (Khunula),  v.  —  gonula. 

Kununda  (Khununda),  v.  =  kononda. 

i-nKununkunu  (s.k.),n.  —  i-nKununu. 

i(li)-Kununu  (Khununu),n.  Kind  of  grass, 
whose  seeds  are  eaten  in  time  of  famine. 

i-nKununu  (s.k.),  n.  Slimy  dirt  or  filth, 
as  collects  round  unwashed  teeth,  or 
upon  river-stones  in  stagnant  water. 

i si  -  Ku  n  u  n  u  (Khununu),  n.  =  i-n  Gununundu. 

i-nKununundu  (s.k.),n.  =  i-nGununundu. 

isi-Kununundu  (Khununundu),  n.  Shortish 
person  with  a  big  muscular  coarse-look- 
ing body. 

i(li)-Kunzana  (Khunzana),  n.  Petty  chief, 
or  headman  with  a  few  people  under 
him  ( seldom  used,  and  only  in  jocular 
sense ). 

i-nKunzana  (s.k.),n.  Certain  bush,  bear- 
ing red  flowers;  small  ground-weed 
(Emex  spinosa),  about  old  kraals  and 
armed  with  very  sharp  thorns  danger- 
ous to  Natives  walking,  and  used  me- 
dicinally for  stomach  complaints. 


KU 


333 


KU 


i-nKunzi  (s.k.Ln.  Bull;  hence,  male  ani- 
mal, generally  (not  used  of  birds  —  see 
i(li)-Qude)  [Skr.  uksa,  bull;  Hinz. konzo; 
Her.  o-nduezu;  Kamb.  nzao;  —  cp.  Z. 
i-nkosi,  chief;  Bo.  m-gosi,  bull;  Gal.  m- 
gosia;  Sum.  Suk.  n-gosia;  Ha.  sa,  bull]. 

Ex.  inlcwnxi  yehashi  (W  ihashi  lenhunzi), 
a  stallion. 

Phr.  libalele  elenkaitxi,  it  is  hot  with  a 
bull  of  sun,  -/.  e.  a  powerful  sun. 

iKjinje  iijr,  'mntanetu;  ng'onitva  inhunxd,  I 
am  just  thus,  child  of  ours,  I  whs  spoilt  by 
the  bull  ( i.  e.  in  birth ). 

Kupa  (Khupha),v.  =  kipa  (was  formerly 
more  common  than  now). 

isi-Kupa  (Khupha),n.  Food  of  a  beany 
kind,  as  i-nDhlubu,  peas,  etc.,  cooked 
and  mixed  with  niealie  or  mabele  dough 
and  eaten  as  a  thick  dry  mass  ( cp.  isi- 
Puputo);  bees-bread  i.e.  pollen  mixed 
with  honey  in  the  cells  of  young  bees 
(=  isi-Kupashe,  isi-Kupati;  cp. urn-Ovu); 
yolk,  of  an  egg. 

isi-Kupankobe  (Khuphankobe),  n.  Certain 
bush,  bearing  black  edible  berries  = 
isi-Kup ashane,  isi-Kupati. 

isi-Kupashane  (Khuphashane),  n.  Certain 
marsh-plant,  bearing  a  red-flower  (  = 
isi- Putu mane);  certain  bush,  bearing- 
black  edible  berries  (  =  isi-Kupankobe, 
isi-Kupati). 

isi-Kupashe  (Khuphashe),  n.  Bees-bread 
(=  isi-Kupa);  certain  bush  (==  isi-Ku- 
pankobe); (N)  lobster,  cray-fish. 

isi-Kupati  (Khuphathi),  n.  Certain  bush 
(=  isi-Kupa?ikobe);  bees-bread  (=  isi- 
Kupa);  (N)  lobster,  cray-fish  (=  isi-Ku- 
pashe). 

isi-Kupazana  (Khuphazana),  n.  Silly  little 
fellow;  bees-bread  (=  isi-Kupa). 

um-Kupe  (K hup  he  —  no  plur.,),  n.  5.  Fowl 
lice  [Sw.  kupe,  lice]. 

Kupe  kupe,  ukuti  (Khuphe  khuphe,  uku- 
thi),  v.  =  kupeza. 

ubu-Kupekupe  (Khuphekhuphe),  n.  Bust- 
ling energetic  activity,  as  of  people  work- 
ing at  anything  sharply,  or  a  woman 
scolding  about  right  and  left;  ardent, 
irrepressible  desire. 

Kupela  (Kuphela),  adv.  Only;  alone;  used 
to  express  'besides,  except'  =  ukupela. 
See  pela. 

Ex.  kuhle  avume  ukuhamba,  kupela,  he 
should  consent  to  go,  that  and  nothing  more. 

angina'mfana,  kupela  to,  I  have  no  boy, 
only  this  one. 

bahambe  bonke,  kupela  uMusi,  let  them  all 
go,  except  Musi. 

ngingavuma,  kupela  uma  kusho  Uyise,  I 
can  consent,  only  if  his  father  say*  s<>. 


e!  kupela  njaln-ke,  'mfundtsi,  yes!  that's 
just  all  it  is;  that's  just  how  it  is*  that's  all, 
'mfundiai, 

ngafMca   ngakidunta  kona~loko,   kwakupela, 

I  got  and  spoke  just  that,  that  was  all. 

Kupeza  or  Kupekupeza  (Khupheza),  v.  Kick 
or  throw  up  dust  or  earth  (ace),  as  a 
fowl  in  its  sand-bath  or  a  person  sweep- 
ing with  an  upward  motion  of  the  broom 
(cp.  buquza);  'kick  up  a  dust'  (meta- 
phor.) i.  e.  be  energetically  active  or  busy 
at  work,  or  scolding  about  right  and  left, 
as  an  angry  master  when  servants  have 
done  wrong;  'kick  off  in  no  time,  as 
a  piece  of  work,  or  a  pot  of  beer  (ace.) ; 
scrapingly  throw  corn  (ace.)  with  both 
hands  into  a  basket,  etc.,  held  slantingly 
before  the  heap. 

Ex.  umhlabati  ungikupexele  esteem  (ov 
more  commonly  ngikushexelwe  umhlabati  eswe- 
ni),  a  bit  of  dust  has  thrown  for  me  in  the 
eye  (or,  I  have  been  thrown  up  for  by  a  bit 
of  dust  in  the  eye)  —  this  is  said  when  the 
actual  particle  is  still  prickingly  felt. 

sebebukupekupexe  babuti  du,  they  have  al* 
ready  whisked  it  (the  utshwala)  off  entirely. 

i(li)-Kupu  (Khuphu),  n.  Eczema  of  the 
scalp,  caused  by  the  irritation  of  Native 
shaving  =  i(li)-Kuku;  cp.  um-Na. 

Kupuka  (Khuphuka),  v.  Go  up,  ascend,  as 
a  person  up  a  hill  (with  ku  or  loc. ); 
mount  up,  as  the  sun  in  the  heavens, 
a  bird  in  the  air,  or  a  child  growing; 
(M)  get  on,  make  progress  in  position 
or  wealth  =  enyuka. 

Phr.  kasayikufa,  us'ekupufcile,  he  will  no 
longer  die,  he  has  already  come  up  (i.  e. 
ceased  to  go  down  to  the  grave)  ~  he  has 
rallied  back,  after  a   crisis. 

umfa.i  us'ekupukile  exibukweni,  the  wife 
has  already  come  up  out  of  the  water  i  or 
impregnation  i.e.  has  conceived,  as  appearing 
from  physical  evidence). 

Kupula  (Khuphula),v.  Make  a  person  or 
thing  (ace.)  go  up  or  ascend;  hence, 
bring,  send,  or  take  up,  as  up  to  an 
elevated  position,  hill,  etc.;  bring  up 
clouds  or  mist  (ace.),  as  the  weather 
(i-zulu). 

i-nKupulana  (Kuphulana),  n.  Certain  herb, 
used  as  an  emetic. 

Kupuluka  (Khuphuluka),  v.  Get  brought 
or  drawn  up  out  of,  as  below  ;  get  brought 
to  light  or  discovered;  get  picked  out 
or  selected;  get  raised  or  lifted   up. 

Kupulula  (Khuphulula),  r.  Bring  or  draw- 
up  out  of,  raise  or  lift  up  out  of,  as 
grain  (ace.)  from  a  pit,  a  goat  from  a 
hole,  or  an  article  from  the  bottom  of 
a  box;  take  out  largely,  excessively,  as 
a  child   digging    Ins   spoon   deeply   into 


KU 


334 


KU 


the  porridge;  bring  to  light,  discover, 
as  any  tiling  (ace.)  that  has  been  lost  or 
gol  hidden;  pick  out,  select,  as  one  article 
lace)  among  many  (  =  enyula)]  lift  up, 
raise  up,  as  the  edge  of  a  mat  or  stone 
(ace)  to  see  what  is  beneath  =  kupulu- 
:n,  ukuti  kupululu,  qubukula,  vubukula. 

Kupululu,  ukuti  (Khuphululu,  ukuthi),v.= 

kupululu. 

Kupuluza  (Khuphuluza),  v.  =  kupulula. 
Kuqala  (s.  k.),  adv.     First ;    to   begin   with, 

Brat  o\'  all ;  formerly  ;  long  ago;  in  former 

times.     See  (/a/a. 

Kuquluza  (Khuquluza),  v.  Finish  clean  off, 
dear  off,  as  food  (ace.)  in  a  dish,  goods 
in  a  store,  or  mealies  in  a  field  =  ukuti 
kuquluzi. 

Kuquluzi,  ukuti  (Khuquluei,  ukuthi),  v.   = 

/.  in i ul a -.it. 

Kurra  (K hurra),  v.  Finish  off,  make  an 
end  of,  as  an  umtakati  of  people,  cattle 
of  mealies,  etc.  =  kurraea. 

Kurra,  ukuti  (Khurra,  ukuthi),  v.  =  kurra. 

Kurraza  (Khurraza),  V.  =  kurra. 

Kusasa  (s.k.),adv.  In  the  morning  (i.e. 
till  about  breakfast  time  —  see  i-Mini); 
this  morning;  to-morrow  morning;  to- 
morrow (generally).  See  sa;  ekuseni; 
u(lu)-Yivi :  ukuti  nwi;  u(Iu)-Kwikwi. 

Kushushu,  ukuti  (Khiishushu,  ukuthi),  v. 
Rise  from  sleep  very  quickly  or  very 
early  ( i.  e.  whether  very  early  in  the 
morning,  or  very  quickly  when  called  at 
any  time)       ukuti  kwapu;  cp.  ukuti  kwi. 

Ex.  ngitcmda  utcuti  kushushu  kusasa,  I 
want  to  rise  very  early  to-morrow  morning 
=  ngitaruVukuti  fewi. 

Kushu  kushu,  ukuti  (Khushu  khushu,  uku- 
thi), v.        kushuza. 

Kushuza  (Khushuza),  v.  Shuffle,  move 
restlessly  about,  as  one  asleep  or  with 
the  feet  (  with  nga  ). 

isi-Kushwa  (Khushwa),  n.  One  expelled 
from  home,  or  rejected  by  the  girls  (lit. 
one  cast  out). 

Kusihlwa  (s. /;■.),  adv.  In  the  evening  (i.e. 
from  alter  sundown  to  Native  bed-time, 
about  nine  o'clock);  last  evening;  this 
evening.    See  hlwa;  pezolo. 

Ex.  simgena   kusahlwa,    sipume   kusihlwa,  i 
we  enter  |  the  evening  school  i  when  it's  just 
ting  dusk  and  come   out    in    the   evening 
i.e.  when  the  early  darkness  lias   fairly  set 
in  i. 

i(li)-Kusu  (Khusu),n.  =  i(li)-Tebe. 

um-Kusu  (Khusu),n.5.     Cooked  meat  put 

by    for   eating    cold;    a    stupid    or    silly 

person  i       isi-Tuta). 


Kuta  (Khutha),  v.  Become  mouldy  or  mil- 
dewed, as  grain,  boots,  etc.,  in  a  damp 
place  (used  in  pert'.);  be  in  a  bad  hum- 
our, in  a  cross,  morose  mood  (=  ku- 
na,  used  in  perf.)  =  kunta  [Sw.  uku- 
ngu,  mould]. 

isi-Kuta  (Khutha),  n.    Mouldiness,  mildew. 

Kiitakuta  (Khuthakhutha),  v.  Do  anything 
(ace.)  in  a  lonely  manner  or  solitary 
place,  as  when  sitting  or  eating  by  one- 
self, hoeing  a  field  or  brewing  beer 
(ace.)  all  alone,  or  attacking  a  person 
(ace.)  while  in  solitude. 

Ex.  ukutahuta-ni  lapa  endhlini?  what  are 
you  doing  all  alone  here  in  the  hut? 

yakutakutwa  umfana  entle,  she  was  taken 
or  fallen  upon  by  a  boy  while  all  alone  on 
the    veldt. 

Kutakuteka  (Khuthakhutheka),  v.  Get  taken, 
made  to  do,  etc.,  all  alone,  in  loneliness, 
etc. 

Kuta!a  (Khvthala),  v.  Be  diligent,  indus- 
trious, assiduous,  at  any  work  or  occu- 
pation (used  in  perf.);  become  ,  stiff, 
firm,  as  the  rind  of  a  calabash  when  be- 
coming a  'shell',  or  as  the  face  of  a 
person  that  has  lost  the  softness  of 
youth  and  become  hard  from  age  (used 
in  perf.)  [Her.  e-pupa,  industriousness]. 

Ex.  ukulele  lo'mfana  emsebenxini  tvake  (ov 
ukutalele  wnsebenzi  wake),  this  boy  is  dili- 
gent, assiduous,  at  his  work. 

isi-Kutali  (Kkuthali),  n.  Diligent  person, 
one  habitually  industrious.  Cp.  isi-Pepa. 

Kutangi  (Kuthangi),  adv.  Day  before  yes- 
terday ( see  i-Zolo ) ;  kutangi  kwaku- 
tangi,  three  days  ago.  Cp.  ngomhlo- 
munye. 

Kutanisa  (Khuthanisa),  v.  =  futanisa. 

Kutaza  or  Kutazela  (Khuthazela),  v.  Do 
with  firm  determination,  unflagging  per- 
severance, thorough  earnestness,  etc.,  as 
when  doing  something  unpleasant  but 
necessary,  or  when  continuing  patiently 
under  difficulty  (used  in  perf.)  =  qini- 
sela;  cp.  pikelela. 

Ex.  sakutaxela,  sa&a  safika,  we  went  on 
with  determined  resolution  ( even  though 
quite  exhausted  ),  till  at  last  we  got  there. 

Kutelana  (Khuthelana),  v.  =  futelana. 

Kutu,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.;  s.  t.),  v.  Be  still, 
without  a  breath,  as  the  air,  or  people 
sitting  quiet  as  mice;  be  without  a  breath 
of  air,  close,  sultry,  as  in  a  full  room, 
or  outside  on  a  sultry  day.  See  isi- 
Kutu. 

i(li)-Kutu  (Khuthu),n.     (C.N.)  =  um-Kusu. 

i(li)  or  u(lu)-Kutu  (Khuthu),  n.  Bad  hum- 
our,   bad-tempered    mood,    state  of   mo- 


KU 


335 


KU 


roseness,  as  of  a  person  temporarily 
put  out,  or  of  one  by  nature  bad  hum- 
oured =  u(lu)-Nkununu ;  op.  tt(lv)- 
Fudu;  u(lu)-Guba ;  kuta. 

Ex.  unokutu  na/mhla,  kancibilikile,  he  is 
out  of  humour  to-day,  he  is  not  in  comfort- 
able spirits. 
isi-Kutu  (s.k.;  s.t.),n.  Closeness  of  atmo- 
sphere, without  a  breath  of  air,  as  in  a 
full  room  at  night;  sultriness,  oppres- 
siveness of  atmosphere  without,  as  on 
a  hot,  muggy  day  (=  isi- Kudu  niezi). 

Kutula  (Khuthula),  v.  Get,  obtain,  earn  or 
win  largely  and  easily,  i.  e.  in  unusual 
quantity  or  something  of  unusual  value, 
as  money  (ace.)  by  one's  work,  corn 
from  one's  field,  a  new  hut  to  live  in, 
etc.  =  titiliza,  kutuluza;  cp.  mponya. 

Kutuluza  (Khuthuluza),  v.  =  kutula. 

Kutumala  (Khuthumala),  v.  (C.N.)  =  f'u- 
dumala. 

ama-Kutuza  (Khuihuza;  no  sing.,),  n.  Rot- 
ten mealies,  etc.,  from  the  very  bottom 
of  the  pit  or  adhering  to  the  sides  and 
of  no  use.    Cp.  u(hi)-Pata. 

isi-Kutwane  (s.k.;  s.t.),n.  Variety  of 
pumpkin  having  a  mottled  green  and 
white  rind  and  very  much  liked.  Cp. 
i(li)-Hobosha. 

i(li)-Kuwu    (Khuwu),n.    (C.N.)   =  i(li)-Ki- 

ivane. 
um-Kuwu  (Khuwu),n.  5.     (C.N.)  =  um-Ki- 

wane. 
isi    or    um-Kuwuboya    (Khmvuboya),  n.  5. 

(C.N.)  =  isi-Kukuboya. 

Kuxu,  ukuti  (Khuxu,  ukuthi),  v.  =  kuxula; 
kuxuza. 

Kuxula  (Khuxula),  v.  Pour  or  tilt  out  dish- 
wise,  i.  e.  not  by  taking  out  by  hand  or 
ladle,  but  by  tilting  up  the  vessel  so 
that  the  contents  run  out  bodily,  as  por- 
ridge (ace.)  from  a  pot,  or  mealies  from 
a  basket  =  ukuti  kuxu. 

isi- Kuxu ngu  (Khuxungu),  n.  Big  lump  or 
mass  of  anything,  as  a  large  lump  of 
meat  (=  isi-Boma),  or  a  great  swelling 
as  of  the  knees,  neck-glands,  etc.;  (C.N.) 
pain  or  uneasiness  in  the  stomach  from 
indigestion. 

Kuxuza  {Khuxuza),  v.  =  xukuza. 

Kuyilapo  (Kuyilapho),  adv.     Then  it  was; 

it  was  then  when. 

Ex.    kuyilapo   siqal'tikubona,    it    was    then 

that  we  began  to  see  ( or  understand ). 

Kuyilo,  Kuyiloku  (Kuyilokhu),  etc.  =  yilo. 

Kuza  (Khuza),  v.  Express  surprise  ( in  a 
disapproving,  disbelieving  sense ) ;  hence, 
aive  vent  to  one's   astonishment  at   the 


action  (ace.)  or  speech  of  a  person  e.  g. 
by  exclaiming  haunt!  (cp.  babaza); 
express  one's  disapproving  astonish- 
ment to  such  a  person  (ace.)  concerning 
his  speech  or  action;  hence,  reprove, 
chide,  correct,  check,  as  :i  child  (ace.) 
doing  wrong,  or  a  person  talking  falsely 
(cp.  tetisa);  express  sentiments  of  pained 
surprise  at  the  death  of  a  person  (ace.), 
as  one  does  when  paying  a  visit  of  con- 
dolence to  his  relatives  after  the  decease ; 
cry  out  loudly  and  suddenly  at  anything, 
as  though  something  had  gone  wrong, 
as  when  a  bull  breaks  out  bellowing  (=; 
konya)  upon  seeing  another,  or  a  cov 
crying  vigorously  for  its  young  calf  (  = 
kalima),  or  a  dog  setting  off  barking 
(=  konkota)  at  a  passer-by;  shout  about 
loudly  at,  giving  directions,  calTTng  to 
order,  etc.,  as  a  captain  at  his  troop 
(ace.)  or  an  overseer  to  his  gang;  puff, 
as  a  puff-adder;  do  surprisingly  hence, 
be  astonishingly  or  unusually  hot,  as 
the  sun;  make  up  an  unusual  number 
of  anything  (ace.)  or  in  an  unusual  time ; 
give  a  person  (ace.)  an  unusual  quantity, 
etc.,  of  anything  (with  nga). 

Ex.  ukuza-ui?  what  do  you  express 
astonishment  at,  what  are  vou  saving  hawu  '. 
at? 

bakux'umhlola,  they  expressed  their  utter 
astonishment  (at  something  wrong  that  had 
been  done). 

Ukuxdle  namhla  ilanga,  it  has  been  un- 
usually hot  to-day. 

kade  stye  'kukuxa  uMaduna,  we  have  just 
been  to  express  our  surprise  for  Maduna 
(i.e.  about  his  death)  —  the  Native  equiva- 
lent to  expressing  one's  condolence  with 
his  relatives. 

uyikuxe  nyeshumi,  he  has  done  her  (his 
sweetheart)  an  astonishing  thing  with  (a 
whole)  ten  (i.e.  has  paid  up  the  number 
at  once). 

umlungu  umholele,  imali  yakuxa  ama- 
sJiuiui  amabili,  the  whiteman  has  paid  him, 
the    money    making   up   the   surprising   sum 


making 
of  twenty  shillings. 


)tku-\i-ku\a,  to  check  oneself,  hold  oneself 
in  check  or  restraint,  as  from  talking 
excitedly  or  drinking  excessively. 

Phr.  umsindo  wakuxa  indhlu,  the  m>i-e 
made  the  roof  shake. 

isi-Kuza  (Khuza),n.  Menial  of  the  chief 
engaged  to  herd  the  cattle,  guard  the 
fields  from  birds,  etc.;  sometimes  ap- 
plied to  any  menial  or  dependant 
living  in  a  wealthy  man's  kraal. 

um-Kuze  (Khuze),  n.  5.  One  of  a  certain 
regiment  formed  by  Mpande  after  the 
is-Angqu  in  order  to  supplement  the 
i-n£>abaka'wombe.    See  ama-Pela. 


KU 


336 


KWA 


Kuzu,  ukuti  (Khuzu,  ukuthi),  v.       I.w.vi.o ; 

kuettla;  ukuti  quzu. 
Kuzuka    (Khusuka),  r.  —   quzuku;    (C.N.) 

get   enlarged,   as  the  belly.  (==  kuhluka, 

kumuka  )■ 
Kuzukwana  (s.k.),adv.    (C.N.)  =  mzukwa- 

na. 
Kuzula    (Khueula),  v.    =    quzula;    (C.N.) 

make  large;  produce  so  as  to  be  large, 

as  pumpkins. 

i-nKuzunkuzu  (s.k.),n.  Any  crisp,  crumb- 
ling thing,  easily  broken  up  or  disinte- 
grated, as  a  piece  of  biscuit  or  soft 
sandy  stone  =  i-nKumunkumit ;  cp. 
i-mPoqom/poqo;  kuzuka. 

i-nKuzwa  (s.  k.),  n.  Certain  strong-smelling 
shrub,  .mowing  by  rivers  and  used  as 
amaka        um-Kuzwa. 

um-Kuzwa  (Klutz tea),  n.  5.  =  i-nKuzwa. 

Kwa  (s.  k.), prep.  At,  from,  etc.,  a  certain 
person's  kraal,  tribe,  or  country  =  ka. 

Ex.  kwa'Mhonto,  Mkonto's  kraal,  at  Mko- 
nto's kraal,  to  or  from  Mkonto's  kraal. 

kwa1  Zulu,  in  Zulu's  country,  Zululand; 
sometimes  used  to  express,  'the  old  days' 
(=  kusekwa'Zulu)  when  the  laDd  still  be- 
longed to  th<'  Zulus  and  the  whiteman  had 
not  yet  come. 

endhlini  k.wa'Magidi  for  endMini  yakua- 
' Magidi),  in,  to,  or  from  Magidi's  hut  — 
where  Magidi  may  be  either  the  kraal- 
owner,  or  a  particular  one  of  his  wives. 

kw'oMagidi  for  k'oMagidi),  at,  to  or 
from  Magidi's  —  in  this  case  the  thought 
refers  to  the  people  or  inhabitants  of  the 
kraal  collectively. 

i(li)-Kwa  (Khwa),n.  =  u(lu)-Seudo. 

Kx.  kaseko  emakwem  —  see  u(lu)-Sendo. 

isi-Kwa  (Khwa),  n.  Certain  veldt-plant 
with  a  red,  umbellate  flower  and  used 
as  imifino. 

umu-Kwa  (Kkwa),n.  5.  Native  knife  shap- 
ed like  a  broad  assegai-blade  and  used 
by  women  for  domestic  purposes  (=isi- 
Qece,  um-Hebe);  something  still  remain- 
ing to  be  done  in  an  unfinished  thing, 
a  certain  point  of  a  shield  still  to  be 
cut  even,  a  word  still  to  be  expressed, 
or  left  out  in  one's  evidence,  or  a  light 
disparity  existing  between  two  things 
very  nearly  equal  or  alike  (cp.  isi- 
Oeee);  sometimes  applied  to  an  'unfin- 
ished', imperfectly  reported  piece  of 
news,  a  rumour  (gen.  in  diminutive 
um-Kwana,  um-Kwanyana);  bearing- 
down  pains  of  child-birth  (=  um-Siko). 

Ex.    ushiye  umukwa   lapa,   you   have  left 
a  Kit  unfinished  here. 

icalanda,      kodwa     kwasala     umukwa,    he 


related     (the     affair),     but    there    remained 
something  unfinished  i.  e.  left  out. 

nyike  ngashaywa  umlacana,  kunyati  kuli- 
wa,  I  got  to  be  wafted  against  (  i.  e.  to  hear) 
a  bit  of  a  report,  an  imperfect  piece  of  news, 
that  apparently  it  is  said,  etc. 

Kwa'Ba  (Kwa'Bha  —  last  syll.  accen- 
tuated^, n.  In  the  flat,  broadly  open  land, 
where  everything  is  plainly  visible  for 
a  long  distance,  as  on  a  great  plain.  See 
ukuti  ba. 

i(li)-Kwababa  (Khwababa),n.  Amasi  of  a 
strange  kraal  i.  e.  one  in  which  a  per- 
son does  not  eat,  according  to  Native 
custom  -  the  word  expresses  contempt 
for  such  amasi. 

Ex.  anyany  ibod/deli  ngekwababa  lakini,  don't 
get  belching  out  at  me  with  the  stinking- 
amasi  of  (your)  strange  kraals. 

N.B.  According  to  Native  custom,  a  per- 
son may  eat  amasi  only  in  any  kraal  of  his 
father's  clan,  of  his  mother's  (owamzalayo), 
of  his  father's  mother's,  and  of  his  mother's 
mother's;  also,  if  a  female,  in  the  kraal  into 
which  she  marries;  all  other  amasi  is  i-kwa- 
baba  and  is  abstained  from. 

u(lu)-Kwabalate  (Khwabalathe),  n.  =  u(lu)- 
Pekepa. 

Kwabo  (s.  k.),  n.  His  or  their  hut ;  in,  to 
or  from  his  or  their  hut  ( i.  e.  the  one 
belonging  to  his  or  their  mother).  Cp. 
kwake. 

Kwaca,  ukuti  (Khwaca,  ukuthi),  v.  =  kwaca. 

Kwaca  (Khwaca),  v.  =  kuca. 

Kwa' Dedangand  Male  (s.  k.),  n.  —  see  u-De- 
dangandhlale. 

Kwahla  (Khwahla),  v.  Tuck  in  under,  as 
a  Coolie  the  loin-cloth  (ace.)  between  the 
legs  (==  kwaxa,  kwiutsha,  kwica);  'slush' 
in  i.e.  eat,  any  soft  pappy  food  (ace), 
as  amasi,  squash,  porridge,  etc.  (—  twa- 
hla). 

um-Kwahla  (Khwahla),  n.  5.  Woman's  kilt 
or  man's  after-cover  when  dry  and  stiff, 
making  the  harsh  rustling  sound  kwa- 
hla; (C.N.)  pi.  imi- Kwahla,  skin-cover- 
ing of  an  um-Sutu. 

Kwahla  kwahla,  ukuti  (Khwahla  khwahla, 
ukuthi),  v.  =  kwahlaza;  ukuti   twahla. 

Kwahlaza  (Khwahlaza),  v.  Make  a  harsh 
rustle  or  flapping  noise,  as  a  woman's 
kilt  or  a  man's  after-cover  when  dry  and 
stiff  =  hvahlaza. 

Kwahlazela  (Khwahlazela),  v.  Go  along- 
making  such  a  noise  as  above  —  twa- 
hlazela. 

Kwake  (Kwakhe),  n.  His  or  her  hut;  in, 
to,  or  from  his  or  her  hut.  Cp.  kwa- 
bo. 


KWA 


337 


KWA 


Ex.  mi!  kuyiae  kwake  (ox  endhlini  kwake, 
or  endhlini  yakwake),  lu-re!  take  it  to  her  hut. 

Kwako  (Kwakho),  u.  Thy  hut;  in,  to,  or 
from  thy  hut —  see  above. 

Kwakuyilapo   (Kwakuyilapho),  adv.    Then 

it  was;  it  was  then  when. 

i(li)-Kwakwa   (Khwakhwa),  n.  =  i(li)-Gwa- 

gwa. 
i-nKwakwa  fs.ij.w.   Large   reddish-brown 
non-venomous  snake,  sometimes  regard- 
ed as  an  i-dhlozi  =  UrBulube,    i-nKwa- 
nkwa. 

um-Kwakwa  (s.k.),n.5.  Certain  tree  grow- 
ing   in    the   coast   bush. 

Kwalakaqa,  ukuti  (Khwdlakaqa,  ukuthi),  v. 
=  kwalakaqa;  kwalakaqeka;  ukuti  gwa- 
lakaqa. 

Kwalakaqa  (Khwalakaqa),  v.  Throw  or 
hurl  at  a  thing  (ace.)  ineffectually  or 
with  a  miss,  as  when  one  throws  a  stone 
(with  nga)  at  a  dog,  or  hurls  an  assegai 
at  a  buck  without  hitting  it;  utterly 
astonish  a  person  (ace.  ==  shaqa)  = 
gwalakaqa. 

isi- Kwalakaqa  (Khwalakaqa;  sometimes 
s.  k.),  n.     Sturdy,  powerfully-built  man. 

Kwalakaqeka  (Khwalakaqeka),  v.  Get  so 
thrown  at  ineffectually,  as  above;  get 
utterly  astonished  —  see  kwalakaqa. 

isi-Kwaiakwala  (Khwalakhwala),  n.  Hard, 
dried-up  thing,  as  um-Baqanga  when 
cold;  sick  person,  'dried-up,'  without 
body  or  heart;  hard,  puzzling  matter 
(=  i-Nkinga);  (C.N.)  anything  stout, 
strong,  as  a  stick. 

i-nKwali  (s.k.;  no plur.),n.  Chaps,  chapped 
skin,  as  on  the  hands  or  feet,  caused  by 
cold  weather  (cp.  i(li)-Ntsentse;  um-Ke- 
nke;  i-niBululwane);  (with  plur.)  red- 
necked partridge  (Pternistes  rndicollis; 
cp.i-nTendele)  [Sw.  Bo.  kwale,  partridge; 
Ga.  nkwali], 

P.  aku'nkwali  epandela  enye,  there's  no 
partridge  that  scratches  for  another  =  each 
one  must  look  out  for  himself. 

isi-Kwali  (Khwali),  n.  Certain  shrubby 
climbing  plant  (  Vigna  triloba)  bearing 
a  flower  resembling  a  sweet-pea,  and 
of  which  there  are  three  kinds,  one  with 
edible  tubers,  the  other  two  (=  u-  Vuma ) 
non-edible  and  used  as  emetics. 

i-nKwalibomvana  (s.  k.),  n.  A  short,  light- 
complexioned  young-man;  certain  veldt- 
plant,  bearing  black  edible  berries. 

i-nKwalitwetwe  (s.k.;  s.t.),n.  (C.N.)  =  i- 
nKwali. 

Kwalo,  Kwaloku  (Kwalokhu),  Kwalokuhle, 
etc.  =  kwayilo. 


Kwa'Luncwe  (s.k.),  n.  =  Kwa' Ntlongasibi. 
See  u-Luncwc. 

isi-Kwama  (Khwama),  u.  Poueh  made  of 
a  cow's  bladder  and  used  for  carrying 
the  snuff-box  in  (=  i(li)-Kvku,  i(li)-Ktki  | ; 
hence,  any  small  bag,  purse,  pocket  and 
the  like;  also  =  i-Nkinga. 

i(li)-Kwamalala    (Khwamalala),  //.        i(li)- 

Jah  a. 

isi-Kwambici  (Khwambhid),  v.  =  i-Nkinga. 

Kwa'Mamengalahlwa  (s.k.),  n.  There  where 
one  shouts  'oh!  mother!  I  am  lost ! ' 
—  i.  e.  far  far  away  =  ema-Jugujitgwini. 

Kwami  (s.k.),n.  My  hut;  in,  to,  or  from 
my  hut.  See  kwake. 

Kwangaloku   (Kwangalokhu)  =  kwangati. 

Kwangati  (Kwangathi),  past  tense  of  ///- 
ngati  q.  v. 

i(li)-Kwangi  (Khwangi),  v.  Youna  steer 
(C.  N.  fr.  Xo.). 

um-Kwangu  (Khwaangu),  n.  5.  Certain 
forest  tree,  whose  pungent  bark  is  used 
as  snuff  for  headache,  as  an  anti-i-mBu- 
lelo,  and  as  a  remedy  for  lung-sickness 
in  cattle. 

i(li)-Kwangukwangu      (Khwangukhwangu , 

sometimes  in  plur.,),  n.  Gaudy,  attractive 
thing,  as  finery  in  dress  =  i(li)-Kwe- 
ngukwengu,  ama-Kwazikivazi,  ama-Kwr- 
zikwezi. 

i-nKwangwa  or  Kwangwana  (s.k.),  n.  Small 
supply  of  food,  such  as  one  may  have- 
in  time  of  famine. 

ubu-nKwangwa  (s.k.),n.  Smallness  or 
scarcity  of  food  in  time  of  famine. 

Ex.  sidhla  ubwnhwa/ngwa,  we  are  on  small 
rations. 

i(li)-Kwani  (Khwani  —  no  plur.;,  n.  Kind 
of  bulrush,  used  for  thatching  and  mat- 
making  (cp.  i(li)-Buma) ;  one  of  the  last 
regiment  of  girls  formed  by  Dingane, 
and  next  before  the  i-nKehlela. 

um-Kwani  (Khwani),  n.  5.  Leaf  of  the 
mealie,  mabele,  or  imfe  plant.  Cp.  i(li)- 
Kasi;  i(li)-Qabi. 

Kwanini  (s.k.),  adv.  past  tense  of  kuniniq.v. 

i-nKwankwa    (s.  k.),  n.  —  see    irNkwankwa. 

i-nKwankwankwa  (s.  k.),  u.  -  see  i-Xkini- 
nkwankwa. 

Kwantabala  (Khwantabala),  v.  lie  or  look- 
depressed,  gloomy,  out  of  sorts,  as  a 
person  feeling  unwell  or  saddened  about 
something  (used  in  perf. ). 

Kwa'Ntlongasibi  (s.  k.),  n.  —  see  Vr Ntlonga- 
sibi. 

Kwantshabula  (Khwantshabula),  r.  =  da- 
nfsnla. 

22 


KWA 


Kwantshu,  ukuti  (Khwantshu,  ukuthi),  v. 
=  ukuti  dantsu. 

i-nKwantshu  (s.k.;  s.t),  n.  Cramp  or  con- 
traction of  muscles  in  the  leg  or  hand; 
numbness  of  those  members,  as  when 
they  have  'gone  to  sleep'  from  being 
long  in  a  contracted  position. 

isi- Kwantshu  (Khwantshu),  n.  Any  thick 
thing  L  e.  of  firm  consistency,  as  por- 
ridge, amasi,  or  other  thing  usually 
semi-fluid  =  isi-Gwamba. 

Kwantshula  (Khwantshula),  v.  =  dantsula. 

Kwantu,  ukuti  (Khwantu,  ukuthi),  v.  Give 
a  very  small  quantity,  a  mere  'handful' 
of  anything  (with  nga)  to  a  person 
(ace). 

Kwanya  (Khwanya),  v.  =  kotoza. 

um-Kwanyo  (Khwanyo),  n.  5.  —  um-Kotuzo. 

i(li)-Kwapa  (Khwapha),  n.  Armpit;  place 
beneath  the  shoulder  of  a  beast  on  either 
side;  (gen.  in  plur.)  supplies  of  any 
kind,  as  food,  wares  for  sale,  etc.,  put 
away  for  any  particular  purpose,  not  for 
present  transaction  or  use  (as  below) 
[S\v.  kivapa,  armpit;  Reg.  kivaa;  Ga. 
nkwawa;  Her.  oku-apa;  Bo.  gwaha]. 

Ex.  wasishayela  amaktcapa,  he  brought 
out  for  us  of  his  private  or  reserved  stock 
l  may-be  as  a  favour,  the  ordinary  supply 
having  been  finished). 

Phr.  induna  yamfaka  ekwapeni,  the  head- 
man put  him  under  his  arm  i.  e.  took  him 
under  his  protection. 

yampakamisda  ikivapa,  he  (the  headman) 
raised  up  his  arm  (or  armpit)  for  him,  i.e. 
let  him  be  seeu,  gave  him  up,  betrayed  his 
hiding-place  (as  to  those  who  were  in  pur- 
suit of  him  ). 

i-nKwapa  (Kwapha),  n.  Pit,  or  part  of  an 
animal  below  the  flank,  between  the 
inner  hind-leg  and  the  belly.  Cp.  i(li)- 
Kwapa. 

Kwapu,  ukuti  (Khwdphu,  ukuthi),  v.  — 
ukuti  kushushu. 

Kw£sha,  ukuti  (Khwasha,  ukuthi),  v.  = 
kwashaza. 

Kwashaza  (Khwashaza),  v.  Make  a  rustling 
noise,  as  a  person  stirring  on  the  floor, 
going  through  the  grass,  or  a  piece  of 
paper  blowing  about  =  hashaza. 

Kwata,  ukuti  (Khwatha,  ukuthi),  v.     Say  a 
rd,  open  the  mouth  (gen.  in  neg.  = 
ukuti    nka. 

Ex.  habonanga  eti  kwata,  he  didn't  say  a 
word. 
Kwata   (s.k.; s.t), v.     Be   put   out,    out   of 
mper,  angry  (used  in  perf. ). 

i(li)-Kwata  (Khwatha),  n.  =  i(li)- Cebo  (this 
word   was   generally   used   in    Zululand 


338  KWA 

by  men  and  women  during  Cetshwayo's 
reign  in  order  to  hlonipa  the  king's 
name;  it  has  already  fallen  into  dis- 
use). 

Kwatalala,  ukuti  (Khwdthalala,  ukuthi),  v. 
Be  hushed  or  stilled,  as  when  the  wind, 
noise,  or  pain  ceases  for  a  time;  lie 
spread  out  broadly,  in  a  great  sheet-like 
mass,  as  a  large  field,  or  a  great  flock 
of  sheep  on  a  hillside.  Cp.  ukuti  cwa- 
ntalala. 

Kwatalala  (Khwathalala),  v.  —  ukuti  kwa~ 

talala. 
u(lu)- Kwatalala   (Khwathalala),  n.      Thing 

spread  broadly    out,   a   great   sheet-like 

mass,  as  above. 

Kwataza  (Khwathaza),  v.  Search  or  seek 
for,  look  about  for,  as  anything  (ace.) 
one  has  need  of  =  funa. 

i-nKwatshu  (s.k.; s.t.),  n.  =  i-nKwantshu. 

u(u)-Kwatu  (Khwathu),n.  Oyster;  cockle, 
or  similar  shell-fish  (N.). 

Kwaxa,  ukuti  (Khwaxa,  ukuthi),  v.  —  kiva- 
xa. 

Kwaxa  or  Kwaxela  (Khwaxa),  v.  Tuck  in 
or  under,  as  a  blanket  (ace.)  under  the 
bed,  one's  legs  beneath  a  horse's  belly 
when  riding,  or  the  loin-cloth  between 
the  legs  as  a  coolie  (=  kwahla,  kwintsha, 
kwexela);  raise  or  jerk  a  carried  infant 
(ace.)  higher  up  on  the  back. 

um-Kwaxukwaxu  (Khwdxukhwaxu),  n.  5. 
Long,  hanging  thing  of  a  soft  moist 
nature  such  as  makes  a  'slapping'  noise 
when  thrown  about,  as  a  woman's  breast, 
cow's  teat,  long  well-greased  isi-dwaba 
or  i-beshu  =  um-Twaxutwaxu. 

Kwaxula  (Khwaxula),  v.  =   baxabula. 

Kwaxuza  (Khwaxuza),  v.  Slap  about  *'.  e. 
make  a  slapping  noise,  as  above  =  twa- 
xuza. 

Kwaxuzela  (Khwaxuzela),  v.  Go  along  with 
a  'slapping  about'  of  the  isi-dwaba,  i- 
beshu,  breasts,  etc.,  as  above  =  twaxu- 
zela. 

Kwayilo,  Kwayiloku  (Ktvayilokhu),  etc.  Past 
tense  of  Yilo,   Yiloku,    etc. 

isi-Kwayimba  (Khwayimbha),  n.  =  isi- 
Hwabadiya. 

i-nKwazi  (s.k.),n.  White-headed  Sea  Eagle 
(Haliaitus  vocifer);  also  =  i-nRrwazo. 

um-Kwazi  (Khwazi;  sometimes  in  plur.,), 
n.  5.  Red  streak  or  streaks,  red  streaki- 
ness,  as  formed  by  the  rays  of  a  ris- 
ing or  setting  sun,  or  as  exhibited  in 
the  long  horizontal  layers  of  golden 
stratified  clouds  ( not  a  simply  reddened 
sky ) ;  redness  or  blood-shot  appearance 
of  an  inflamed  eye. 


KWA 


339 


KWE 


ama  or  imi-Kwazikwazi  (Khwazikhwazi  — 
no  sing.,),  n.  =  i(li)-Kwangukwangu. 

um-Kwe  (Khwe),n.l.  Wife's  father  (C.N. 
—  such  in  Zululand  being  called  um-Kwe- 
kazi,  or  simply  u-Baba)  [Sw.  Bo.  mkive, 
father-in-law;  Her.  omu-kue;  Xo.  um- 
kwe,   brother-in-law]. 

i(li)  or  ubu-Kwe  (Khwe),  u.  Wife's  father's 
kraal  or  people  —  used  in  loc.  by  married 
man  (with  lami  or  bami)  and  by  his 
brothers  and  sisters  (with  letuor  beiu)  — 
the  wife  or  her  sisters  referring  to  the 
husband's  kraal  or  people  as  owami  or 
wmKwenyana  =  ubu-Landa  [Sw.  Bo. 
■mkwe,  father-in-law;  Her.  omu-kue]. 
Phr    kaseku  emakweni  —  see  u(lu)-Sendo. 

Kweba  (Khweba),  v.  Gather  ainabele  (ace.) 
for  urgent  present  use  and  before  it  is 
ripe,  as  during  a  time  of  scarcity;  some- 
times also  used  of  mealies  gathered  under 
the  same  circumstances.  Cp.  fula;  vuna. 

i-nKwebane  (s.  k.  —  no  plur.^,  n.  Boy  or 
boys  of  any  particular  kraal  or  place, 
between  the  ages  of  about  five  and 
twelve,  i.  e.  until  old  enough  to  become 
an  u(lu)-Dibi  q.  v.    See  um-Timbana. 

Kwebeza  (Khwebeza),  v.  Draw  in  the  body, 
draw  it  together,  as  a  person  when  tick- 
led or  hurt,  or  when  gathering  it  together 
from  cold. 

i(li)-Kwebeza  (Khwebeza),  n.  Any  ticklish 
spot  on  the  body. 

ubu-Kwebezana  (Khwebezana),  n.  Small 
shrub,  bearing  tiny  edible  berries;  thing 
of  a  light  crimson-red  colour. 

Kwebu,  ukuti  (Khwebu,  ukuthi),v.  =  kive- 
buka;   kzvebula. 

isi-Kwebu  (Khwebu),  n.  Ear,  mostly  of 
mealies  (cp.  isi-Qwanga),  less  freq.  of 
amabele  and  the  like;  person  or  thing 
all  by  itself  or  alone,  as  a  man  without 
a  wife,  a  wife  without  a  child,  or  a  vessel 
placed  alone  [Reg.  kiombera,  maize-cob; 
Chw.  se-gwere]. 

Ex.  ngasishiya  la  pa,  siyHsikwebu,  I  left 
it  (my  snuff-box)  here,  alone  by  itself 
(not  in  among  other  thiugs). 

Kwebuka  (Khwebuka),  v.  Rebound,  spring 
or  fly  back,  as  a  bent  branch  or  a 
spring;  go  back  on  one's  word  or 
promise ;  get  stripped  off  by  being  torn 
back,  as  below;  get  taken  out  or  away, 
as  one  man  from  among  others;  make 
off,  as  a  person  by  a  side-path  or  away 
from  those  he  is  with.  Cp.  pekuka; 
gwabuka. 

Kwebula  (Khwebula),  v.  Let  or  make 
rebound  or  fly  back,  as  one  might  a 
bent   stick   (ace.)   or  a   spring;   make  a 


person  (ace.)  go  back  on  his  word  or 
promise;  strip  off  by  tearing  back,  as 
a  mealie-cob  (ace.)  from  the  stalk,  palm- 
leaflets  from  the  stem,':etc. ;  take  out  or 
from,  'pluck'  out,  as  one  person  (ace.) 
from  among  a  company.  Cp.  pekitla; 
gwabula. 

Kweca  (Khweca),  v.  Draw  .  |or  bend  in, 
as  a  child  the  stomach  (ace.)  when 
showing  its  hunger,  or  a  person  the 
side  when  being  tickled  (cp.  kwesha); 
be  bent  or  curved  in,  as  a  bow  (used 
in  pert'.);  finish  off  an  isi-Kweee  or 
what  remains  at  the  bottom  of  a  pipe 
or  smoking-horn  (ace),  a  pot  of  beer, 
dish  of  food,  etc. 

isi-Kwece  (Khwece),n.  Thing  drawn  or 
curved  inwards  —  hence,  person  with  a 
very  prominent  chest  {=  isi-Gaga),  a 
curved  bone  face-scraper  (=  u(lu)-Ba- 
Titbo);  what  remains  still  to  be  cleared 
off  after  the  main  portion  has  been 
taken,  as  at  the  bottom  of  a  pipe,  a  pot 
of  beer,  or  a  dish  of  food  (cp.  isi-Koce). 

isi-Kwehle  (Khwehle),  n.  Natal  Bush  Par- 
tridge ( Francolinus  Natalensis ). 

Kwehlela  (Khivehlela),  v.  =  kohlela. 

Phr.    sekuhlexi    isikwehlela    ku'Bani,  th« 

expectoration  already  remains  (stuck  in  the 

throat)  with  So-and-so  i.e.  he  is  all  but 
dead,  in  his  last  agony.     Cp.  layela. 

isi- Kwehlela  (Khivehlela),  n.  =  isi-Kohlela. 

um-Kwekazi  (Khivekazi),  n.  1.  One's  wife's 
mother,  and  sometimes  applied  also  to 
her  father  {see  um-Kwe) ;  hence,  mother- 
in-law,  or  father-in-law.  Cp.  u-Mame- 
zala. 

u(lu)-  Kwekwe  (Khwekhwe),n.  —  u(lu)-Twayi. 

Kwela  (Khivela),  v.  Climb,  climb  up,  as 
up  a  tree  or  hill  (ace.  or  loc.) ;  mount, 
mount  up  upon,  as  man  upon  a  horse 
(with  ku,  loc,  or  pezu),  or  upon  any 
high  place;  mount  i.e.  get  upon  or 
cover  with  the  body,  as  one  boy  clamber- 
ing upon  another  (with  pezu  or  ktc),  a 
dog  leaping  up  at  its  master,  or  a  per- 
son trying  to  get  the  better  of  another 
by  talk  or  action;  cover,  as  the  animal 
the  female  (ace.  —  cp.  zeka;  beba);  per- 
sistently be  at  a  person  (ace.)  or  at  some 
thing,  be  always  at  it  (in  a  good  or 
bad  sense);  hence,  harass,  pester,  con- 
tinually annoy,  as  a  person  (ace.)  by 
always  giving  him  the  same  disagreeable 
food  (with  nga),  constant  irritating  talk 
or  trickery,  or  as  a  bad  tooth  or  other 
pain  its  owner;  or  peg  away  at,  work 
away  at,  wrestle  with,  as  any  trouble- 
some work  (ace.)  or  study  [Sw.  kwea, 
climb;  Bo.  Ya.  kwela;  Sen.  kwira]. 

22* 


KWE 

Ex.  ngimnike  induwo,  eswele,  ab'es'ctau'/a 
ukuktoela  pexu  kicami,  I  give  him  hospi- 
tality when  in  want,  and  now  he  wishes 
to  domineer  over  me. 

belingikwele  ixinyo,  my  tooth  was  af- 
flicting mo. 

ngikicelwe  ikanda  {isisu,  etc.),  I  am  being 
troubled  by  my  head  (  stomach,  etc.)  i.  c.  I  have 
a  headache,   am  unwell  in  the  stomach,   etc. 

kade  sikwele  ixindonga  lexi,  it  is  ever  so 
long  we  have  been  righting  with  these 
road-cuttings. 

way'ekwele  ehashini,  he  was  mounted  up- 
on, i.e.  was  riding,  a  horse. 

Phr.  sakicela  ngokuntoebela,  we  climbed 
ithe  hill)  stepping  it  out,  i.e.  at  a  brisk 
pace  or  with  full  long  steps. 

wasimxe  wangikwela  ngengalo,  he  just 
turned  upon  me  without  auy  reason,  quite 
unprovoked. 

ukirrla  ngentaba  nje  t/ma,  he  persists  from 
-liter  obstinacy,  goes  on  his  owu  course 
through  stubbornness,  as  a  person  who 
after  being  corrected,  still  continues  in  his 
erroneous  course. 

icamkwelisa  ngamadv/yana  onke  for  wa- 
mwexa  yonke  imifida  nemifudhlana),  he 
raised  him  up  on  all  the  hillocks  (or  he 
carried  him  over  all  the  rivers  and  streams) 
/'.'■.  he  praised  him,  or  abused  him,  right 
and  left,  with  every  term  of  praise  or  abuse. 
Kwelana  (Khwelana),  v.  Have  a  tussle  or 
wrestle  with  one  another  (actually  or 
metaphor.).    Cp.  ukuti  nkankanana. 

Ex.  kxsimxe  kukicelane  umsindo,  lapo  beti 
bayakuluma,  it  is  just  a  striving  together  of 
noise  (to  see  which  will  get  above  the 
other  |,  when  they  start  talking. 

i(li)-Kwele  (Khwele),  n.  Shrill  whistle,  as 
made  by  a  boy  (holding  the  under-lip, 
etc.)  when  whistling  for  his  dog,  or  to 
the  cattle  when  milking  (used  with 
shay  a,  hlaba,  beta,  hlohla)  =  i(li)- 
Kwelo;  cp.  um-Lozi. 

N.B.  When  the  boy  whistles,  he  says  viyo 
vo  vo-o!  (supposed  to  represent  the  hound 
\\n  rnak 

isi  or  ubu-Kwele  (Khwele),  n.  Jealousy  be- 
tween the  wives  in  any  kraal  (mainly 
over  their  common  husband);  sometimes 
used  generally  for  any  jealousy  of  a  si- 
milar kind,  as  of  a  selfish  child  who 
wants  all  the  food  for  himself. 

isi-Kwelekeqe  (Khwelekeqe),  n.  Heavy  drink- 
er (not  drunkard),  or  snuff-taker;  also 
=  isi-Gwadi.     Cp.  i-n.Tseli. 

i-nKwelemba  (Kwelembha),  n.  One  of  a 
certain  band  of  isigodhlo  girls  of  Ce- 
tshwayo  formed  by  him  after  the  ama- 
TonUt  and  said  to  have  been  taught  the 
use  of  the  gun.     Cp.  i(H)-lhika. 


340  KWE 

1-nKweletsheni  (s.  k.; s.t.),n.  Rock  thrush 
( Monticola  rupestris). 

Kweleza  (Khweleza),  v.  Be  jealous  with 
isi-Kwele. 

i(li)-Kwelo  (Khwelo),  n.  =  i(li)-Kwele. 

i-nKwelo  (s.  k.),  n.  =  i(li)-Kwele;  also  water- 
beetle  or  dysticus  (=  i-mFundama- 
kivelo ) ;  spirit  of  domineering  conten- 
tiousness, always  seeking  to  be  at  some- 
body. 

Ex.  uyamtela  inkwelo,  you  are  making  or 
encouraging  him  to  be  contentious  or  domi- 
neering with  others. 

Phr.  ixilimi  xake  ximbili,  zifana  nexi- 
tunxd  xenkwelo,  his  tongues  are  two,  like  the 
shadows  of  the  water-beetle  —  said  of  a  ly- 
iug,  deceptive  talker. 

isi-Kwelo  (Khwelo),  n.  Cause  or  origin  of 
any  occurrence,  dispute  (=  isi-Susa); 
(also  um-Kivelo)  thing  for  climbing  up 
by,  hence,  scaffolding  erected  round  a 
hut  when  building,  "a  ladder,  stairs, 
steps,  etc.    See  kwela. 

i(li)-Kwembe  (Khwembhe),  n.  A  crookedness, 
poky  bend,  bandiness,  as  in  a  wattle- 
stick,  a  man's  bandy -legs,  etc.;  hence 
applied  adjectively  (often  in  plur.)  to 
such  a  stick,  legs,  etc.  themselves.  Cp. 
i(li)-Kwembeza. 

isi-Kwembe  (Khwembhe),  n.  Large  headed 
is-Agila  or  club,  used  for  hunting  small 
game ;  person  with  bandy  legs  or  crook- 
ed arms  (=  isi-Gwembe);  (N.)  limpet 
or  limpet-shell;  (C.N.  —  also  u(lu)-Kwe- 
mbe)  scab,  in  dogs,  goats,  etc.  (=  u- 
Givebtda ). 

u(lu)-Kwembe  (Khwembhe),  n.  (C.N.)—  see 
isi-Kwembe. 

i(li)-Kwembeza  (Khwembheza  —  mostly  in 
plur.,),  n.  Bandy  leg,  crooked  or  bent 
arm  =  i(li)-Gwexe,  i(li)-Gwegwe,  i(li)- 
Kwembe. 

isi-Kwembeza  (Khwembheza),  n.  Person 
with  bandy  legs  or  crooked  arms,  as 
above;  such  leg  or  arm  =  isi-Gwembe, 
isi-  Gwexe. 

Kwenca  (Khwenca),  v.  =  kwengca. 

i(li)-Kwence  (Khwence),  n.  =  i(li)-Gwenee. 

Kwenceza  (Khwenccza),  v.  =  gwenceza. 

i(li)  or  u(lu)-Kwenco  (Khwenco),  n.  —  i(li)- 
Kwengco. 

i-nKwendemana  (s.k.),n.  Unsociable  dis- 
position showing  itself  in  excessive  re- 
ticence or  lack  of  communicativeness,  as 
when  one  brother  doesn't  acquaint 
another  of  his  doings,  etc. 

isi-Kwenetu  (s.k.;  s.  t.),n.  Money  loaned 
or  borrowed;  ngesi-Kwenctu,  on  credit 
[D.  skuld,  debt]. 


KWE 


341 


KWE 


Kwengca  (Khwengca),  v.  Bind  down  thatch 
(ace.)  outside  a  Native  hut  (ace.)  by 
means  of  ama-Kwengco  (cp.  duza);  (C.N.) 
be  rascally  (=  rrina). 

isi-Kwengci  (Khwengci),  n.    Rascal   (C.N.). 

l(li)or  u(lu)-Kwengco  (Khwenyco), n.  Short 
pliant  stick  sharpened  at  each  end  and 
fixed  like  a  bow  into  the  thatch  of  a 
Native  hut  in  order  to  hold  it  firm.  See 
kwengca. 

i(li)-Kwengukwengu  (Khwengukhwengu),  n. 
=  i(li)'Kwangukwangu. 

i-nKwenkwezi  (s.k.),  n.  Certain  conspicuous 
star  (the  a  of  the  constellation  Argo) 
appearing  in  the  south-east  in  the  early 
mornings  of  July  and  preceding  the  ap- 
pearance of  the  Pleiades  (seeisi-Limela). 

i-nKwenjane  (s.  k.),  n.   (C.N.)  =  i-vKonjane. 

ama-Kwenqekwenqe  (Khwenqekhwenqe  — 
no  sing./,  n.  Turned-up  eyes  showing 
only  the  white  of  the  ball  below.  See 
isi-Hlangu. 

Kwenqeza  (Khwenqeza),  v.  Turn  or  roll 
the  eyes  (ace.)  upwards  so  as  to  show 
only  the  white  of  the  ball  below,  as  Na- 
tive men  often  do  when  eating  the  head 
of  a  slaughtered  ox  —  see  above. 

i-nKwenteleka  (s.  k.;  .<?.  t.),  n.  A  labour-tout; 
Native  or  Natives  (collect.)  collected  by 
such  for  anywork  (N). 

Kwentu,  ukuti  (Khwentu,  ukuthi),  v.  =  ukuti 
gwengu. 

i(li)- Kwentu  (Khwentu),  n.  One  who  goes 
back  on  his  word  or  promise,  or  denies 
a  statement  previously  made;  member 
of  a  certain  section  of  the  i-nDl/hi- 
yengwe  regiment. 

Kwentula  (Khwentula),  v.  =  gioengula. 

i(li)-Kwentula  (Khwentula),  n.  =  i(li)-Kive- 
ntu. 

um-Kwenya  or  Kwenyana  (Khwenya),n.l. 
Term  applied  by  any  member  of  a  wife's 
family  (the  father  and  mothers  using 
warm,  the  others  wetu)  to  any  member 
of  her  husband's  family,  though  more 
especially  to  the  husband  himself;  hence, 
son-in-law;  brother  or  sister-in-law.  Cp. 
um-Landa;  u-Malokazana  [Sw.  mkwe, 
son-in-law]. 

isi-Kwepa  (Khwepha),n.  Branch  of  any 
kind  of  palm  (=  um-Kwepa,  isi-Bemba); 
plur.  izi-Kwepa,  power  or  strength,  as 
to  lift  a  heavy  weight. 

um-Kwepa  (Khirepha),  n.  5.  White  meat 
on  each  side  of  the  breast  of  a  bird  or 
fowl  (with  plur.);  also  =  isi-Kwepa. 

Kwesha  (Khwesha),  v.  Draw  or  bend  in- 
ward;   be  drawn  or  bent   inwards,   as  a 


person  bending  his  side  when  tickled, 
or  to  allow  someone  to  pass,  or  a  hut 
where  the  framework  lias  got  bulged 
inwards,  or  a  square  thing  like  a  mat 
with  one  of  its  sides  curving  or  tapering 
inwards  (used  in  perf.)  ukuti  kwe- 
she;  <•]>.  kweca;  i-nKweshe. 

Ex.  intombi  Ica'Bani  ikweshile.,  Bo-and-so'e 

daughter  is  drawn  inward  I.  e.  baa  DO  but- 
tocks.    Cp.  shikila. 

Kweshe,  ukuti  (Khweshe,  ukuthi),  v.  kwe- 
sha. 

u-Kweshe  (Khweshe),  n.  Front  or  palm  of 
the  hand  (from  being  bent  in  at  the 
middle);  a  handful,  of  anything  it- 
Weshe;  cp.  i-nHesheza;  um-Nyaba. 

i-nKweshe  (s.k.),n.  Thing  drawn  or  bent 
inward  at  the  side,  as  a  person  with  a 
foot  bent  or  turned  inwards,  a  square 
thing  with  one  side  slanting  or  curving 
inwards,  a  hut  whose  framework  bill 
inward  out  of  the  full  circle,  or  one  with 
small  buttocks  seemingly  drawn  in.  See 
kwesha. 

Kweshe  kweshe,  ukuti  (Khweshe  khweshe, 
ukuthi),  v.  =  kweshekwesheza. 

Kweshekwesheza  (Khweshekhwesheza),  r. 
Go  sharply  or  lightly  along,  as  with  a 
smart,  business-like  step. 

um-Kweta  (Khwetha),  n.  1.  Circumcised 
person  ( see  soka ) ;  also  =  u-Sebele. 

Kwete,  ukuti  (ukuthi;  s.k.;  s.t.),v.  =  kwe- 
teza. 

Kweteza  (s.k.;  s.t.),v.  Talk  away  inces- 
santly, chatter  away,  as  a  lot  of  girls 
talking,  or  one  whose  tongue  in  persis- 
tently on  the  rattle.  Cp.  keteza;  gedeza; 
vekeza. 

Kwetu  (Kioethu),  n.  Our  hut;  in,  to,  or 
from  our  hut  —  see  kwake. 

i-nKwetu     (Kwethu  —  no    plur./,  n.      Any 

small  scale,  or  peeling  off  of  the  outer- 
skin;  hence,  dandriff  (see  /-//'/'urn); 
scurf,  as  on  the  face  in  cold  weather; 
scale,  of  a  fish,  or  of  the  human  skin 
around  sores;  thin  outside  covering 
that  peels  off  the  bark  of  some  trees; 
(C.N.)  mussel  (=  i-mBazu)  [Her.  (>/</'- 
/■of///,  scales]. 

u(lu)-Kwetu  (Khwethu),  //.  Layer  of  I'm  ly- 
ing between  the  flesh  of  the  ribs  and 
the  skin  of  a  bullock  (used  with   plur.). 

Kwexa  or  Kwexela  (Khwexa),  /•.  =  kwaxela. 

Kweza  (Khweza),  v.  Preserve,  keep  safe 
or  in  good  state,  as  a  person  his  pro- 
perty (ace),  body,  money,  etc.;  keep, 
put  carefully   by  [Sw.  weka,  keep). 

Phr.  vnktmyu  iyakwexa,  the  mist  is  putting 
itself  aside  i.  e.  is  dispersing  =  iyadamuJca. 


KWE 


342 


KWI 


i-nKweza  (s.k.),  n.  Certain  tree  (Kraussia 
floribunda),  growing  by  rivers  and 
whose  leaves  were  used  by  the  Zulu 
king  for  rubbing  off  dirt  from  the  back 
when  bathing,  and  now  used  by  young- 
men  and  girls  as  a  love-charm. 

i-nKwezane  (s.'k.),  n.  Light  land  mist,  such 
as  moves  over  the  country  on  mornings 
generally  preceding  hot  days  (cp.  um- 
Lalamvubu;  i-nKungu);  certain  creep- 
ing plant  (=  isi-Lcle). 

Kwezela  (Khwezela),  v.  Keep  up  a  fire 
(aee.)  by  supplying  it  with  fuel,  or  a 
cooking-pot  by  keeping  it  supplied  with 
fire. 

i(li)-Kwezi  (Khwezi),  n.  Venus  (when  ap- 
pearing before  sunrise),  hence,  morning- 
star  (cp.  isi-Celankobe);  also  =  i(li)- 
Gwintsi  [Tu.  ukwedzi,  moon;  Nyamb. 
ukwesi;  Ru.  kwezi]. 

ama-Kwezikwezi  (Khweeikhwezi),  u.  —  i(li)- 
Kwangukwangu. 

KwT,  ukuti  (Khw'i,  ukuthi),  v.  Stand  up  still 
and  straight,  as  a  soldier  in  line,  or  a 
man  standing  on  a  road  or  hill  (with 
uku-ma).    Cp.  ukuti  twi. 

KwT,  ukuti  (ukuthi;  s.k.), v.  Rise  very 
early  in  the  morning,  while  still  dark, 
perhaps  at  about  three  o'clock.  See 
u(lu)-Kwikwi;  ukuti  kushushu. 

u(lu)-Kwi  (s.k.),  n.  —  u(lu)-Kwikwi. 

Kwlbi,  ukuti  (Khwibi,  ukuthi),  v.  —  kwibiza. 

isi-Kwibi  (Khwibi),  n.  One  disabled  in  the 
leg,  from  permanent  deformity  or  tem- 
porary injury. 

um-Kwibi  (Khwibi),  n.  5.  Channel,  trench, 
ditch,  rut,  as  dug  out  for  allowing  water 
to  run  off,  or  as  washed  out  by  water 
(■=  um-Sele)\  vagabond,  baboon,  going 
about  alone  (=  isi-Hole);  also  =  um- 
Kwili;  (N.)  =  um-Titimbila. 

Kwibisha  (Khwibisha),  v.  Turn  back,  go 
back  or  return  on  one's  course.  Cp.  bu- 
ya;  pifidela. 

Kwibiza  (Khwibiza),  v.  Drive  away  fowls 
(ace.)  by  scaring  them  with  the  cry  kwi- 
bi;  finish  off  hastily,  'in  no  time',  as 
children  food  (ace).    Cp.  hebeza. 

Kwica  (Khwica),  v.  Tuck  in  or  under,  as 
a  blanket  (ace.)  under  the  bed,  or  a  dog 
its  tail  between  the  legs  (=  kwahla, 
kwaxa,  hwinca);  gather  in  a  small 
worthless  crop  (ace.)  when  it  has  been 
a  failure,  or  the  small  inferior  ears  left 
over  from  the  first  harvesting  —  uku- 
ti kwici;  cp.  kotoza. 

Phr.  ixinyoni  seviwakwice  (amabele),  za- 
waqeda,  the  birds  have  cleared  it  oft'  (the 
Kafir-'--. rn  |  entirely. 


KwVci,  ukuti  (Khivici,  ukuthi),  v.  Turn  sud- 
denly off,  round  the  corner,  etc.,  out  of 
sight,  as  a  person  seeking  to  elude  ano- 
ther; turn  sharply  in  or  under,  as  when 
tucking  anything  (ace.)  in  between  the 
legs ;  turn  suddenly  round  or  away  from 
one's  word  =  Kwica,  kwiciza. 

i-nKwici  (s.k.),  n.  A  giving  one  the  slip,  a 
sudden  turning  off  from  the  path  or 
'round  the  corner';  used  also  of  such 
similar  occasions  as  when  a  person 
doesn't  arrive  on  an  appointed  day  but 
takes  them  by  surprise  on  another. 

Ex.  basishayele  inkwici,  they  gave  us  the 
slip  (on  the  way). 

was'enxela  irnpamba  ya'nkwici,  he  took  uh 
in  by  the  slippiug-trick  (may-be  he  arrived 
at  an  unexpected  time). 

Kwiciza  (Khwiciza),  v.  —  ukuti  kwici. 

i-nKwico  (s.k.),n.  Small  worthless  crop  in 
a  field  that  has  been  a  failure,  or  that 
has  been  left  over  from  the  first  gather- 
ing.   See  kwica. 

Kwifa  (Khwifa),  v.  =  kifa. 

u(lu)-Kwikwi  (s.k.),n.  Very  early  morning, 
or  rather  end  of  the  night,  while  still 
dark,  perhaps  an  hour  before  dawn  = 
u(lu)-Vivi.    See  ukuti  kwi;  ntwela. 

i(li)-Kwili  (Khwili),n.  =  i(li)-Kwini. 

i(li)-Kwili  (s.k.),n.  Name  given  to  cattle 
of  European  breeds,  as  Shorthorns,  etc. 
Cp.  u(lu)-Sutu. 

isi-Kwili  (Khwili),  n.  Short  tim-Zaca  or 
knobless  stick. 

Phr.  uku-posa  isikwili,  to  throw  about 
the  isi-kwili,  make  vigorous  movements  with 
it  when  dancing  the  uku-yiya. 

um-Kwili  (Khwili),  n.  5.  Ground-nuts  or 
izi-nDhlubu  when  boiled  with  the  shells 
on  as  taken  fresh  from  the  ground  = 
um-Kwibi. 

KwTmilili,  ukuti  (Khwimilili,  ukuthi),  v.  = 
ukuti  qimilili. 

Kwinca  (Khwinca),  v.  —  Invica. 

KwVnci,  ukuti  (Khwtnci,  ukuthi),  v.  —  uku- 
ti kwici, 

i-nKwindi  (s.k.),n.  =  i-mBazu;  (C.N.)  ==" 
i-mBoni. 

imi-Kwindi  (s.k.),  n.  (C.N.)  —  um-Kindi. 

Kwingca  (Khwingca),  v.  Choke  a  person 
(ace),  as  food  when  entering  the  wind- 
pipe (=  hila);  also  (C.N.)  =  tshweka. 

i-nKwingci  (s.k.),n.     (C.N.)  —  i-nTivabi. 

i(li)-Kwini  (Khivini),  n.  Stomach  of  a  buck 
filled  with  blood,  minced  liver,  etc.,  and 
so  boiled  and  eaten  =  i(li)-Kwili. 

Kwintsa  (Khivintsa),  v.  =  kintsa. 


KWI 


343 


LA 


Kwintsha  (Khwintsha),  v.  Rebound,  recoil, 
fly  back,  as  a  bent  stick  when  let  loose 
=  kwintshika,  kwintshilika. 

Kwintshi,  ukuti  (Khwhitshi,  ukuthi),  v.  — 
kwintsha. 

Kwintshika  (Khwintshika),  v.  —  kwintsha. 

Kwintshilika  (Khwintshilika),  v.  —  kwi- 
ntsha. 

Kwipila  (Khwiphila),  v.  Speak  angrily, 
storm   (C.N.). 

Kwisha  (Khwisha),  v.  =  cisha;  shipa. 

i-nKwishela  (s.k),n.  Very  black-skinned 
Native  =  i-nKanyimba;  cp.  i-mBindolo. 

KwVshi,  ukuti  (Khwishi,  ukuthi),  v.  Be  all 
in  a  general  bustle  of  activity,  as  when 
a  gusty  wind-storm  arises,  when  work 
is  going  on  with  spirited  commotion, 
when  an  angry  man  storms  about  in  a 
hut,  etc.;  be  very  dark  or  black  (with 
mnyama),  as  on  a  pitch-dark  night  = 
kwishiza. 

Ex.  kn mnyama  /cute  kivishi,  it  is  pitch 
dark. 

Phr.  kwatula,  kwali  kwishi,  all  was  quiet 
(nothing  else  could  be  heard),  for  the  com- 
motion, —  used  to  express  any  violent  out- 
burst of  activity,  as  when  a  powerful  wind- 
storm suddenly  rises  (so  that  everything  be- 
comes quiet  before  it),  or  a  general  uproar 
of  quarrelling. 

ama- Kwishi  (Khivishi  —  no  sing.,),  n.  Kind 
of  shuffling  dancing  (C.N.). 

isi-Kwishi  (Khwishi),  n.  General  commotion, 
bustling  or  noisy  activity,  as  of  people 
working  busily,  wind  blowing  gustily, 
etc.  =  isi-Kwishi  kwishi,  isi-Penqu,  isi- 
Vunguvungu. 

Phr.  isihcishi  sika'ntloyile,  a  whirlwind 
(such  as  is  frequently  seen  spinning  along  a 
road ). 

isi-Kw'i'shikwishi  (Khwishikhwishi),  n.  = 
isi-Kwishi. 

Kwishi  I  iza  (Khunshiliza),  v.  Take  entirely  \ 
off  at  a  sweep,  as  food  (ace.)  from  a  I 
plate  (cp.  ukuti  sonuluzi)',  (C.N.)  tie  up,  j 


as    a    calf    (ace.)    to    a    tree    (with    ela 
form);  tie  up  a  man  by  a  word. 

Kwishiza  (Khwishiza),  v.  Be  in  a  general 
commotion  of  activity,  do  in  a  spirited 
bustling  manner,  as  people  working 
away  with  much  energetic  motion,  a  vio- 
lent wind  blowing  gustily  about,  an  en- 
raged man  setting  all  astir,  or  a  hen 
vigorously  throwing  about  the  earth.  Cp. 
penquza,  pelcuza;  ukuti   kwishi. 

Kwishizelana  (Khwishizelana),  v.  Quarrel 
with  one  another  in  a  spirited  manner, 
setting  things  astir   generally. 

Kwisiza  (Khwisiza),  v.   =  kisila. 

KwTti,  ukuti  (ukuthi;  s.lc;  s.t.),v.  =  kwitiua. 

Kwitiza  (s.  k.;  s.  t.),  v.  Speak  indistinctly, 
unintelligibly,  as  a  foreigner  speaking 
so  that  one  cannot  catch  what  he  says 
==  kitiza. 

Kwixa  (Khwixa),v.  Twist  'wrigglingly' 
about,  as  a  man  might  pliant  wattles  or 
branches  (ace.)  in  among  posts  to  make 
a  fence,  or  as  a  snake  might  about  one's 
feet;  whip  or  beat  with  a  belt  or  very 
supple  switch  that  bends  about  the  body, 
as  a  parent  might  his  child  (ace.) ;  wriggle 
about  or  run  about  to  and  fro  with 
quick  motion,  as  lizards  at  play,  or  a 
snake  in  the  grass  (=  kwixiza);  wander 
about  in  and  out  among  the  kraals,  as 
a  man  given  to  much  idle  visiting  (  = 
kwixiza ). 

Ex.  ivasimzc  ivakwixa  imikono,  he  simply 
folded  (together)  his  arms. 

Kwi'xi,  or  Kwi'xi  kw'ixi,  ukuti  (Khw'lxi,  uku- 
thi), v.  =  kwixila;   kwixiza. 

Kwixila  (Khwixila),  v.  Whip,  or  'wriggle' 
into,  as  a  mother  into  her  child  (ace.) 
with  a  belt  or  very  pliant  switch ;  hence, 
whip,  as  oxen  with  a  whip  =   kwixa. 

Kwixiza  (Khwixiza),  v.  Wriggle  about,  as 
a  snake  seeking  to  enter  a  small  hole, 
or  lizards  when  chasing  each  other  or 
caught  in  the  hand,  or  (by  compar.)  a 
man  wandering  about  among  the  kraals 
visiting  =  kwixa. 


■  has  but  one  sound  in  Zulu,  ri:.  the  same 
"^  as   in  English. 

The  /•,  however,  in  European  words  is  often 
mistaken  by  the  Natives  for  an  /,  and,  con- 
trariwise, an  I  in  a  Europeau  word  will  often, 
in  the  Native  mouth,  become  produced  as  an 
/•.  This  natural  disposition  to  confuse  these 
two  sounds  is  not  confined  to  the  African 
Bantu    tribes    alone.     It   is   peculiar    to   divers 


races  all  the  world  over,  from  the  Chinook*  in 
the  Far  West  of  America,  to  the  Chinese  in 
the  Far  East. 

Further,  the  tribes  inhabiting  the  coast  dis- 
trict of  Zululand  have  the  custom  of  chang- 
ing every  /  in  the  Zulu  into  a  y,  thus,  in- 
stead of  lamba  (hungry),  they  would  say 
yamba;  and,  contrariwise,  such  Natives  have 
an    occasional    weakness    (though    not    a    fixed 


LA  344 

)  for  replacing  the  y  in  a  Zulu  word  by 
....  ,,  thus  ekala  instead  of  ekuya  (home).  This 
custom  of  substituting  a  y  for  au  /  is  called 
uku-tefuia. 

The  liquid  combinations  did,   Id,  and  //,  will 
he  found  described  under  I>. 

La,  pers.  pron.  past  tense.  It  —  used  for 
nouns  of  the  second  class  having  the 
prefix  i(li). 

La,  disting.  adj.  These  —  used  as  contrac- 
tion for  lawa,  for  nouns  plur.  of  the 
second  class  having  the  prefix  ama;  also 
sometimes,  as  contraction  for  laba,  with 
nouns  plur.  of  the  first  class  having  the 
prefix  aba. 

La,  a  dr.  Here;  where;  when  (contraction 
for  lapa ). 

ama- La  or  Lana  (no  sing.),  n.  Hollowing 
out  or  drawing  in  of  the  stomach,  below 
the  ribs,  from  hunger. 

Ex.   us'enyuke  ainala,   he  has  already  got 

the  stomach  drawn  in  under  the  ribs. 

Laba,  disting.  adj.  These  —  used  with 
nouns  plur.  of  the  first  class,  having 
the  prefix  aba  or  o  [MZT.  aba;  Ga. 
bano\  Her.  imba;  San.  Nya.  Aug.  aw  a]. 

Labalaba,  v.  Long,  desire,  covet,  as  a  child 
might  for  fine  things  (ace.  with  elaform) 
in  a  shop,  or  to  go  to  any  place  =  lu- 
ll cl  a,  lobizela. 

Labateka  (Labatheka),  v.  Feel  a  strong 
longing  or  desire  alter  anything  (follow. 
by  agent). 

Laba-ya,  disting.  adj.  Those  yonder,  those 
over  there  —  similar  to  labo. 

isi-Labi,  //.  Thing  standing  or  remaining 
singly  or  alone  of  its  kind,  as  a  single 
head  of  cattle  in  a  kraal,  one  or  two  so- 
litary boys  among  a  crowd  of  girls  in 
a  family.     Cp.  lambata. 

Ex.  alobole  ngani,  kungeko  na'silabi  se- 
nkomo,  what  shall  he  lobola  with,  there  not 
being  a  single  head  of  cattle'.' 

umbila  kawuko,  ixilatshana  eximbili  exi- 
ntatu  ukupela,  there  arc  no  mealies,  only 
two  or  three  little  solitary  plants. 

Labo,  disting.  adj.  Those  —  used  with 
nouns  plur.  of  the  first  class  having  the 
prefix  aba  or  o  [MZT.  abo;  Chw.  bao; 
Ga.  bali;  Nya.  awo\  Cong,  oiro;  Kamb. 
aaya\  Aug.  ana;  Her.  imba). 

Labo,  //<>ss.  adj.  Their  used  with  nouns 
plur.  of  the  first  class,  having  the  prefix 
n ha  or  o. 

Lahla,  v.  Throw  or  cast  away,  as  a  thing 
(acc.)  not  wanted;  abandon,  forsake,  as 
a  son  his  parents  or  a  man  his  wife; 
lo9e,  a.-  one's  money  (acc.)  on  the  road  ; 
leave,  part  company  with,  as  with  a  per- 


LA 

son  (acc.)  one  is  travelling  with  or  ac- 
companying; decide  against  anyone  (acc.) 
in  a  lawsuit;  throw  one  (acc.)  up  i.e. 
get  decided  against  him,  as  a  lawsuit 
(nom.)  might  a  suitor  (acc);  bury,  as  a 
dead  person  (=  mbela);  throw' down, 
as  one  man  might  another  when  wres- 
tling or  a  horse  its  rider  (with  pantsi); 
finish  off  any  work  (acc),  have  done 
with  it,  as  with  ploughing,  etc  [Sw. 
acha,  abandon ;  Ga.  laka,  leave ;  Her. 
nokaura,  throw  away]. 

Ex.  namhla  siyilahlile  rndhlu,  to-day  we 
have  got  rid  of,  got  off  our  hands,  got 
finished  the  hut. 

saza  samlahla  ngapesheya  kunmLcdaxi, 
we  got  and  left  him  ( whom  we  were  ac- 
companying) on  the  other  side  of  the  Uni- 
lalazi. 

irikosi  (ov  icala)  yafika  yamlahla,  the 
chief  got  and  decided  against  him. 

kakusixi  'luto,  uyalahla  umlomo  (ot  ama- 
\iri)  nje,  it  is  of  no  use  (talking),  you  are 
merely  throwing  away  your  mouth  (or  words) 
i.  e.  speaking  in  vain,  to  no  effect. 

Phr.  benyiyc  'kulahla  amehlo  lat'Mazele,  I 
have  been  to  have  a  last  look  at  Mazele  (be- 
fore he  dies). 

hade  silahla  nyamelth,  singapati  nga'za- 
ndhla,  long  have  we  been  burying  people 
{i.e.  seeing  them  for  the  last  time)  by  the 
eyes,  without  touching  them  with  the  hands 
—  as  may  be  said  sighingly  by  one  who  has 
just  heard  of  another  death  of  some  friend 
he  has  only  recently  seen. 

baye  'kulahla  amatuuya  kona,  they  have 
gone  to  have  a  last  try,  a  last  resource  (be- 
fore giving  up). 

ixinkomo  xiyishaye  xayitedila  intsimu  lea- 
'Bani,  the  cattle  have  cleared  off  and  done 
with  So-and-so's  field. 

was'eti  makaxilahle  amatambo  kanye, 
thereupon  he  thought,  let  me  throw  away 
my  bones  once  and  for  all,  i.  e.  he  became 
desperate,  threw  himself  desperately  into  the 
affair  (all   patience  having  been   expended). 

P.  ncilo  uyilahlile  intcfc,  the  iicilo  has 
thrown  away,  or  finished  off,  the  grasshopper 
i.e.  it  is  all  up  with  it  (the  grasshopper) 
now  —  said  of  any  irretrievable  loss  or  irre- 
parable damage,  as  when  a  vessel  gets  broken, 
a  man  succumbs  to  disease,  or  the  whole 
of  one's  crops  gets  cleared  off  by  cattle. 

uku-lahlwa  kwexingane,  the  burying  of  the 
infants.  —  When  an  epidemic  of  disease 
breaks  out  in  the  land,  the  mothers  of  the 
locality  assemble  together,  each  bearing  a 
small  child  ou  the  back,  and  betake  them- 
selves, singing  as  they  go,  to  a  place  by  the 
river  where  there  is  a  broad  stretch  of  sand. 
Arrived  there,  they  proceed  to  dig  large  holes 
into  each   of  which    they    plant   a    child    and 


Y 


LA 


345 


LA 


cover  it  up  to  the  neck  with  sand.  There- 
upon the  mothers  set  up  a  wailing-  (iei-lilo), 
as  at  the  burying  of  a  person.  By  this  means 
they  are  supposed  t<>  propitiate  something 
or  Bomebody  of  whom  they  nowadays  know 
nothing,  and  the  epidemic  will  presumably 
come  to  an  end.     Cp.  um-Shopi. 

ubu-Lahlabantu  floe.  ebu-Lahlabantu; 
s.t.),n.  General  name  for  any  place  of 
execution.     See  u-Lasha. 

Lahlana,  v.    Bury  one  another,  as  below. 

Ex.  aiyakulahlana  nawe,  we  shall  cling 
together  as  friends  till  death  do  us  part  (the 
one  dying  first  being  buried  by  the  sur- 
vivor).    See  u-Sifasilahlane. 

isi-Lahlane,  n.  Very  strong  beer  or  snuff 
'that  sends  them  all  flying';  also  (NJ  = 
n-Sifa-silahlane. 

um-Lahlankosi  (s.k.),n.5.  —  um-Pafa 
(from  its  being  used  to  cover  the  grave 
of  the  chief). 

i(li)-Lahle,  n.  Cinder,  whether  still  red  with 
fire,  or  dead ;  piece  of  charcoal ;  piece  of 
coal  (mod.  —  ama-Lahle,  coal);  very 
dark-skinned  person  (—  i-nKanyimba) 
[Sw.  makaa,  cinders;  Reg.  makala;  Her. 
e-kara,  cinder]. 

Phr.  senyiklexi  nelahle  emhlana,  I  am  now 
sitting  with  a  live-cinder  on  my  back  (which 
behind  me  I  cannot  get  off)  —  said  of  any 
painful  misfortune  that  has  befallen  one  and 
of  which  he  cannot  rid  himself,  as  a  law- 
suit, a  person  dangerously  sick  on  one's 
hands,  etc. 

Lahleka  (s.k.), v.  Get  lost,  as  a  person's 
money,  or  as  the  person  himself  when 
travelling,  or  when  going  astray  in  his 
talk. 

Ex.  ngalahlekelwa  itnali  endhleleni,  I  got 
lost  for  by  my  money  i.  e.  I  lost  my  money 
on  the  way. 

ingilahlekele  indhlela,  the  path  has  got  lost 
for  me  i.  e.  I  have  lost  the  path. 

salaklekelana  naye  oTukela,  we  got  lost  for 
one  another  with  him  i.  e.  we  lost  each  other, 
at  the  Tukela. 

Laka,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  =  ukuti  lasha, 
lakasha. 

i(li)-Laka  (s.k.  —  mostly  in  plur.  ama-La- 
kaj,  n.  Soft  palate,  of  the  mouth,  in  front 
of  the  uvula.  Cp.  i(U)-Nkanka\  u-Go- 
vana  [Na.  e-laka,  tongue;  Her.  e-raka, 
tongue;  Bo.  lu-laka,  jaw;  Sw.  ki-daka, 
uvula;  Go.  ma-laka,  mouth]. 

Phr.  ilaka  lake  lib/,  he  has  a  bad  tongue 
i.  e.  says  bad,  undesirable  word.-. 

usho  nembala  ilaka  lake  na''  do  you 
really  speak  his  very  own  words.'  See  '(H)- 
Lomo. 


u(lu)-Laka  (s.k.),  n.  Fierce  temper;  violent 
anger,  wrath,  ire;  rage;  ferociousness, 
wildness,  as  of  ;i  beast  [Her.  t-ruka, 
anger;  Sw.  Itrkali], 

Ex.  unolaka  lowo'muntti,  he  is  a  fierce-tem- 
pered person  is  thai. 
isilwane  esinolaka,  a  ferocious  beast. 

Laka  laka,  ukuti  (ukuthi;  8.  k.),  v.         laka- 

zn. 

isi-Lakalaka  (s. k.), n.  Thing  just  seen  faint- 
ly glimmering  in  the  distance,  or  in  the 
dark;  hence,  thing  conspicuously  small, 
alone,  deep-sunken,  etc.       see  lokoza 
isi-Lakata. 

Lakanca,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  =  ukuti 
lekence. 

Lakasha,  ukuti  (ukuthi;  8.  k.),  r.  ukuti  la- 
sha. 

Lakashela  (s. /::),  r.  Throw  food  (ace.) 
lump-wise  into  the  mouth,  as  one  eating 
greedily  =  ukuti  lakasha. 

Lakata,  ukuti  (Lakatha,  ukuthi),  v.  =  loko- 
za. 
Lakata  (Lakatha),  v.  =  lokoza. 
isi-Lakata  (Lakatha),  n.  —  isi-Lakalaka. 

Lakaza  (s.k.),  v.  =  lokoza;  also,  show 
anger,  be  wrathful  with  a  person  (ace. 
with  ela  form ). 

i(li)-Lakazane  (s.k.),n.  =  isi-Qandn. 

Lake    (Lakhe),  poss.  adj.     His,    her 
ake. 

Lako  (Lakho), poss.  adj.  Thy,  your-  see 
ako. 

Laku,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),  r.  Pick  or  take 
up  anything  (ace.)  quickly  (with  one  or 
both  hands),  as  a  dog  a  bone,  or  a  per- 
son anything  to  put  in  bis  pocket  la- 
kuza.     Cp.  ukuti  tasi. 

Lakuza,  v.  =  ukuthi  laku,  yabula. 

Lalafperf.  lalile;  st.  perf.  tele), v.  Lie,  lie 
clown  (gen.  with  pantsi),  as  a  person 
to  rest;  sleep,  whether  lying  or  sitting 
(gen.  with  ubu-Tongo ) ;  pass  the  night, 
put  up  for  the  night,  as  at  any  particular 
place  (loc. )  when  travelling;  lie  upon, 
as  upon  any  article  (ace.  or  with  pezu) 
that  may  be  beneath  one;  hence,  have 
sexual  "intercourse  externally,  as  a 
young  man  with  a  girl  (ace.  or  with 
na  cp.  ping  a;  hlobonga)\  lose  fla- 
vour, become  flat  or  insipid,  as  food 
by  standing,  or  as  a  person  whose 
beauty  is  spoilt  by  some  disagreeable 
feature;  remain  or  be  left  over  till  the 
following  season,  as  a  cow  that  has  miss- 
ed  being  covered  in  its  proper  season, 
or  food-supplies  that  are  not  yet  finished 


LA 

when  the  new  crops  are  harvested;  be 
very  plentiful  or  numerous,  as  locusts, 
vermin,  or  supplies  of  any  kind  (oft.  in 
perf.)  [Sw.  lala,  lie,  sleep;  Her.  rara]. 

Ex.  mus'ukulala,  umfundisi  eshumayela, 
you  mustn't  sleep  while  the  minister  is 
preaching. 

usable,  he  is  still  lying  down,  or  is  still 
asleep. 

myakulala-pi  namhla?  where  will  you  get 
to  for  the  night  to-day? 

ieantsi  elihle  kangaka  kalilali  umuntu 
onjengaut,  such  a  hue  sleeping-mat  does  uot 
sleep  [i.e.  does  uot  lend  itself  for  sleep  to) 
such  a  persou  as  you. 

isijinyi  lesi  sibi,  silele,  this  pumpkin-mash 
is  not  nice,  it  is  fiat,  flavouiless. 

iKjayetrtuhlc,  kodtca  umximba  wake  walala 
wati  riti,  he  would  have  been  uiee-looking, 
but  his  bodily  appearauce  got  quite  spoilt 
or  made  to  lose  its  beauty  (by  some  com- 
monness or  unattractiveness). 

k'nkomaxd  ilele  nonyaka,  this  cow  is  this 
year  resting  over  for  the  uext  season  i.  e. 
has  missed  being  effectually  covered. 

umbila  ku'Bani  walala,  with  So-and-so  the 
mealie-supply  took  her  over  into  the  next 
season  (she  had  so  much). 

'  We!  'Baui,  kukona  anianxi  na?'  'Aya- 
lala,  kawaviiki!'  'I  say,  So-and-so,  is  there 
any  water  there?'  'It  is  covering  all,  it 
doesn't  get  up'  (a  play  on  the  former  word 
lala )  i.  e.  it  is  in  abundance. 

abtlele  'Into  lapo!  there's  nothing  to  fear 
there  (sarcastically)!  he  won't  set  the  Thames 
on  fire!  —said  of  an  utterly  useless,  imbecile 
person. 

ttttaala  \ilele  kuye,  lice  cover  him,  i.e.  he 
ifi  lull  or  covered  with  lice. 

uBani  ulele  esikolisile;  silele  sikubomle, 
So-and-so  has  gone  to  bed  to-day  having 
played  us  a  hue  game,  served  us  a  pretty 
trick;  we  have  gone  to  bed  having  seen 
something  (quite  out  of  the  ordinary). 

uku-lalwa  ama-.olo,  to  be  come  dowu  upon 
and  covered  with  dew,  as  anything  left  out 
over-night  (not  from  passing  through  dewy 
grass). 

uku-lala  indoda,  to  commit  sodomy. 

uku-lala  kanye,  to  have  a  sleep  or  single 
slumber.     Cp.  ukuti  qubasha. 

uku-lala  ngamanxi,  to  go  to  bed  on  water, 
i.  e.  without  having  eaten,  with  an  empty 
stomach,     See  ukuti  mahla. 

uku-lala  ngendhlu,  to  lie  about  against  the 
hut  i.  e.  to  be  kept  staying  indoors,  confined 
to  the  hut,  as  one  chronically  ill. 

uku-lala  pexu  (lacenfo),  to  lie  upon  a  thing 
i.  t.  to  keep  carefully  by,  as  a  woman  keep- 
ing a  supply  of  corn  (ace.)  out  of  sight  for 
economy  sake  in  time  of  dearth. 

uku-lala    ngenkomo,  to  stretch    out    or  get 


346  LA 

extended  outwards  at  the  flanks,  as  a  group 
of  hunters  or  dancers,  when  they  wish  to 
extend  their  Hue,  or  surround  a  buck,  some 
going  off  in  a  long  line  towards  one  hand, 
others  going  off  towards  the  other,  and  in 
such  a  way  that  in  following  one  another 
their  shields,  being  all  carried  on  one  side, 
present  a  long  picture  of  cow's-hide,  as  of  a 
beast  lying  dowu. 

i(li)-Lala  (Laala),  n.  Kind  of  fan-leaved 
palm  ( Hyphcene  crinita ),  growing  along 
the  coast,  and  whose  leaves  are  much 
used  for  basket-making  [Skr.  tala,  a 
palm;  MZT.  chi-lala,  palm-leaf;  Her. 
e-vare,  palm-leaf]. 

Ex.  isigqoko  selala,  a  straw-hat. 

i(li)-Lala, n.  One  of  an  amaLala  clan  (such 
as  mainly  occupy  Natal);  Native  iron- 
smelter  and  smith  (prob.  from  this  trade 
having  been  mainly  carried  on  by  mem- 
bers of  such  clans  —  see  isi-Tando); 
sometimes  applied,  for  a  similar  reason, 
to  a  'rain-doctor'. 

um-Lala  (Laala),  n.  5.    One  of  the  tendons 
running  along  each   side  of  the  back  of 
the  neck,  and  commonly  used  for  bind- 
ing on  assegai-blades  —  um-Sundulo. 
Phr.  uku-dhlana  imilala  —  see  dhlana. 

u(lu)-Lala,  n,  Edge  or  outskirts  of  a  wood 
or  forest.    Cp.  u(lu)-Gu. 

ubu-Lala,  n.  —  see  Bulala. 

ubu-Lala,  n.  Dialectic  peculiarity  of  the 
ama-Lala  tribes  (C.N.) 

i(li)-Lalamanzini,  n.  Any  water-animal,  as 
otter,  crocodile,  etc. 

um-Lalamvubu,  n.  5.  Morning  mist,  lying 
low  (not  moving)  over  marshy  places. 
Cp.  i-nKivezane,  i-nKungu. 

urn-La  I  an  dh  I  e,  n.  5.  Any  wild  i.  e.  outside- 
living  animal  (not  kraaled  or  domestic- 
ated )  —  used  of  a  single  beast  or  herd 
of  cattle  which  habitually  sleep  out  on 
the  veldt. 

isi-Lalane,  n.  Dwarf  variety  of  the  i-Lala 
palm,  and  not  much  valued  for  its  leaves. 

um-Lalane,  n.  5.  Old  grass  lying  dry  and 
long  (among  the  newer  growth)  having 
been  left  unburnt  off  during  last  season 
( cp. '  \i(li)-  Qubula ;  i(li)-Shuqula ) ;  any 
'  sleepy '  thing,  as  a  slow  dazy-looking  per- 
son, a  sleepily-going  bullock,  imperfectly 
cooked  and  hence  unpleasantly  tasted 
food,  or  any  "object  which  is  not  decided- 
ly ugly  and  yet  cannot  be  called  pleasing 
(—  um-Sizilo;  see  i(li)-Hlule). 

i(li)-Lalanyati  (Lalanyathi), n.  =  i(li)-Rrolo. 

Lalaza,  v.  Whet  or  give  a  smooth  edge  to 
an  axe  (ace.)  or  the  like  by  rubbing  on 
a   stone   (=  lola);    also  =  yalaza;   act 


LA 


347 


LA 


or  speak  boldly,  recklessly,  as  one  going 
forward  into  danger,  or  doing  regard- 
less of  the  feelings  of  others. 
um-Lalazi, «.  5.  Certain  kind  of  soft  sand- 
stone, used  for  whetting  knives,  etc.; 
hence,  any  kind  of  whet-stone. 

um-Lalaziko  (s.  k.),  n.  5.  Food  left,  only 
partly  cooked,  on  the  hearth  over-night, 
to  be  re-cooked  afresh  on  the  morrow; 
law-case  or  similar  affair  that  has  been 
postponed  or  left  unsettled  (see  ama- 
Laza). 

Lalela,  v.  Listen  to  a  person  (ace.  or  ku) 
speaking;  obey,  as  a  child  its  parents 
( ace.  or  ku  =  zwa ) ;  lie  in  wait  for, 
as  a  person  lying  concealed  for  some 
passer-by  (ace). 

Phr.    inkomaxi   le    ilaUlue   nonyaka,  this 

o  w    has    been    remained    over   for   i.  t.  ha* 

missed  being  covered  this  year  —  dele,  ila- 
■.//«. 

um-Lalela,  n.  5.  Only  in  the  phrase  uBani 
walala  umlalela  wafuti,  So-and-so 
slept  an  everlasting  sleep,  the  long  sleep 
of  death. 

um-Laleli,  n.  1.     Listener. 

P.  ibuzi  Vaxiwa  umlahli  —  see  i(li)-Buxi. 

Lalelisa,  v.  Feel  relief  temporarily,  feel 
easier,  as  a  man  sick  or  in  pain  (used 
in  perf.). 

Ex.  ngisalalelisile  nanildanje,  I  am  uovv 
a  little  better  or  relieved  to-day. 

isi-Lali,  n.  Benighted  traveller,  a  traveller 
putting  up  anywhere  for  the  night. 

Lalisa,  v.  Make  to  lie  down,  as  a  strong 
wind  might  crops  (ace.)  in  the  field; 
lull  or  make  to  sleep  in  any  way,  as  a 
nurse  a  child  (ace.) ;  sleep  with  a  person 
(ace),  by  way  of  keeping  him  company; 
put  up  a  person  (ace.)  for  the  night;  put 
off  one's  guard,  throw  dust  in  one's 
eyes,  by  specious  crafty  talk  or  action 
(=  wisa). 

Ex.  umusa  wake  mukulu,  elalisa  ixilali, 
his  kindness  is  very  great  in  putting  up 
night-befallen  travellers. 

Phr.  uku-lalisa  amaxwi,  to  tone  down, 
soften  down  words  that  have  been  over- 
strong,  offensive,  incriminating,  etc. 

uku-lalisa  ixindhlebe,  to  close  the  ears  bo 
as  not  to  hear  what  is  being  said  offensively, 
etc.,  to  pay  no  attention  to  it. 

uku-lalisa  ixinkope,  to  look  very  good  ■/.  e. 
to  craftily  put  on  appearances  of  simplicity, 
abstemiousness,  courtesy,  etc.,  as  occasion 
requires. 

wataliswa  ngomlaliso,  he  has  beeu  made 
a  sleepy  weak-miuded  kind  of  person  by 
means  of  an  um-laliso  q.  /;. 


um-Lallso,  n.  5.  Certain  Native  medicine 
(consisting  of  hycena-skin,  etc.)  which, 
when  administered  to  a  person  by  an 
um.-takati,  is  said  to  make  him  became 
of  a  sleepy  weak-minded  nature. 

La\o,  poss.  adj.     Its  —  see  a/o. 

isi-Lalo,  n.  Old  painful  bruise  or  con- 
tusion that  has  not  healed  internally, 
and  situated  on  any  part  of  the  body 
(save  the  head,  where  it  is  termed 
inGozi);  lingering  pain  in  one's  heart, 
which  time  does  not  seem  to  heal  =  isi- 
Xwazi. 

Laluka  (s.  k.),  v.  —  sanguluka. 

Lamba  (Lambha),  v.  Hunger,  experience 
want  of  food.  Cp.  lambata;  i-nDhlulu 
[Lat.  fames,  hunger;  Mai.  fapar,  be 
hungry]. 

Ex.  idambile,  he  is  hungry. 

ugalamba,  he  doesn't  get  enough  to  eat. 

isi-Lambalala  (Lambha  lata),  n.  Certain 
Native  medicine  (consisting  of  grey 
lumps  of  alligator's  dung,  etc.),  used  as 
a  prophylactic  against  an  i(li)-Dhliso. 

N.B.  A  person  who,  by  any  ill-luck,  shall 
take  internally  poison  that  has  been  set  for 
him  by  an  umtakaii,  will,  if  he  have  at  any 
previous  time  partaken  of  au  isi -lamba  la  In, 
immediately  vomit  the  whole  draught  up. 
In  these  present  unregenerate  days,  since 
the  Whiteman  has  infested  the  land,  the 
virtue  somehow  or  other  is  said  to  have  gone 
out  of  the  alligator's  dung!  Perchance  the 
adulteration  of  drugs  as  a  newly  acquired 
art  among  Native  druggists,  may  account 
for  the  change. 

Lambalaza  (Lambhalaza),  v.  —  yambala- 
za. 

Lambalazi,  ukuti  (Ldmbhalazi,  ukuthi),  v. 
=  ukuti  nyabalazi. 

i(li)-LambalidhlilefZrt/w6Aa//c/A///^,  n.  Per- 
son with  a  small  stomach,  which. 
even  after  a  full  meal,  never  shows  any 
distension  (lit.  one  who  is  still  hungry 
even  after  having  eaten). 

Lambata  (Lamb hatha),  v.  Be  quite  de- 
stitute, or  utterly  wanting  in  anything, 
as  a  man  of  stock  (ace),  a  country  trees, 
etc.  (—  hlonga);  be  absolutely  wanting, 
deficient,  absent,  as  cattle,  trees,  etc.  in 
any  locality. 

um-Lambata  (Lambhatha),  n.  5.  Person 
quite  destitute  of  property,  etc. 

Lambisa  (Lamb  his  a),  v.  Draw  in  the 
stomach  (ace),  as  children  are  wont  to 
do  so  as  to  make  them  appear  hungry; 
make  thin  by  laying  on  insufficient  clay. 
as  a  woman  does  a  pot  (ace.)  when 
making  it  (cp.  eekula ). 


LA 


348 


LA 


Ex.  uBani  uijalambisa  ixitsha  take,  So- 
and-so  makes  her  vessels  thin  i.  e.  makes 
thin  vessels,  doesn't   give  them  enough  clay. 

u  m-  Lam  bongwenya  (Lain  bhongwenya), 
it.,').  One  of  a  section  of  the  um-Xapo 
regiment,  from  the  military  kraal  where 
they  were  stationed.  Cp.  i-mVuemnya- 
ma. 

Lambu,  ukuti  (Lambku,  ukuthi),  v.       uku- 

ti  las/ia. 

Lam\,  poss.  adj.    My      see  ami. 

Lamu,  udi<.  part,  being  a  strong  entreaty 
to  part  or  desist,  addressed  to  persons 
fighting,  and  somewhat  similar  to  the 
cry  'peace!',  'stay!'  (the  word  being- 
intended  merely  to  stop  the  fighting, 
not  to  soothe  the  heart  of  the  wronged 
party,  for  which  shele  would  be  used). 
Cp.  hi  inula  [Sw.  lalama,  appeal  for 
mercy  or  help;  (la.  Bo.  la  inula,  judge]. 

Ex.  lamu,  'info  wetu,  hindulcu  kaxisixi, 
ile-^ist.  brother,  sticks  don't  give  help. 

um-Lamu,  n.  1.  Wife's  brother  or  sister, 
brother-in-law;  brother's  wife's  brother 
or  sister.  Cp.  ubu-Kwe  [Sw.  mivamu, 
husband's  brother;  amu,  father's  bro- 
ther]. 

Lamula,  r.  Put  apart,  separate,  make  desist 
from  fighting,  as  people  (ace.),  dogs, 
balls,  etc.,  whether  by  entreaty  or  by 
force;  separate  or  get  away  a  person 
or  thing  (ace.)  from  any  danger,  injury, 
etc.,  against  which  it  is  supposed- 
ly fighting  —  hence,  go  to  its  rescue  or 
aid,  as  a  man  going  to  help  a  bullock 
ur  wagon  out  of  the  mud  in  which  it  is 
stuck  (ukii-yi-lamulela  odakeni),  or  a 
l.oy  running  to  part  the  cattle  from  the 
corn  they  are  eating  (uku-wa-lamulela 
ezinkomeni),  or  a  woman  going  to  get 
another  out  of  her  fight  against  the 
weeds  by  giving  her  a  hand  {uku-m-la- 
m  it  I  <■!  a  nkuleni).     Cp.  lamu. 

u-Lamula,  n.     Lemon  [Eng.]. 

Lamuza,  v.  Take  another  or  second  wife 
from  the  one  same  kraal  L  e.  a  sister 
of  the  first  wife,  who  is  already  by 
affinity  the  um-Lamu.  of  the  man. 

Landa,  v.  Follow  after  along  its  track  or 
course,  i.e.  trace,  pursue,  follow  up,  as 
a  man  might  a  wild-beast  (ace.)  or  a 
murderer  (but  landela  if  the  object  be 
II  in  view);  go  after  i.e.  go  for,  fetch, 
anything  (ace.)  from  another  place; 
follow  i.e.  keep  to  or  act  according  to, 
as  a  tribe  following  its  peculiar  customs 
(ace.);  follow  ?'.  e.  take  after,  as  a  child 
resembling  it-  parents  (ace.)  in  feature 
or  character;  follow  a  matter  (in  speech) 
i.e.    relate    or    narrate    it    (ace.)     fully 


through  all  its  course  —  sometimes  mere- 
ly equivalent  to  'tell'  [Chw.  lata,  fol- 
low; Sw.  fuata,  follow;  leta,  fetch;  Bo. 
landula,  answer]. 

Ex.  landa,  sixwe,  tell  away,  and  let  us  hear. 
landa  amaxwi  alec,  follow  or  give  his  own 
words. 

ingane  ilande  uyise  ngamaxinyo,  the  child 
has  taken  after  its  father  as  to  its  teeth. 

uku-xi-landd,  to  give  an  account  of  one- 
self, tell  one's  story. 

Phr.  selilanda  abaliiui  (ox  abalindi)  —  see 
i(li)-Langa. 

i(li)-Landa,  n.  Kind  of  white  heron  or 
egret  (Herodias  brachyrhyncha  and  H. 
alba).     Cp.  i-nGerre. 

um-Landa,  n.  1.  Term  applied  by  any 
member  of  the  husband's  family  (the 
husband  using  wami,  the  others  wetu) 
to  any  member  of  the  wife's  family 
(except  her  father  and  mothers,  who 
are  u-mamezala).  Cp.  um-Kwenya. 

ubu-Landa  floe.  ebu-Landa),n.  =  ubu-Kwe. 
See  umu-Zi. 

u(lu)-Landandhlovu,  n.  Fancy  name  ap- 
plied to  any  member  of  the  u(lu)-Ve 
regiment. 

Landela,  v.  Follow  i.  e.  proceed  behind 
or  after,  as  one  man  walking  behind 
another  (ace.)  or  in  later  succession; 
follow  or  keep  to  the  particular  words 
(ace.)  of  a  person  or  document,  Cp. 
landa;  landisa  [Sw.  andama,  follow]. 

Landelana,  v.  Follow  one  another,  succeed 
one  another,  as  two  kings,  days,   etc. 

Ex.  wowwpuxa  ixintsuku  zibe  mbili  %ila- 
ndelene,  you  shall  drink  it  (the  medicine) 
on  two  successive  days. 

Landelisa  or  Landelisela,  v.  Cause  to  follow 
after  (as  a  thing  sent  (ace.)  or  the  per- 
son (ace.)  sent  to )  i.  e.  send  after ;  send 
after  to;   follow   up. 

Ex.  sebeyay ilandelisa  ngcxinkomo,  they  are 
now  sending  along  after  her  (the  betrothed 
girl  who  has  already  returned  to  her  home), 
are  following  her  up  with  cattle  (for  her 
lobola ). 

wamlandelisa  nge&ituko  (or  ngainatshe),  he 
sent  after  him  (as  he  was  walking  away) 
i.e.  shouted  after  him  insulting  words  (or 
threw  after  him  stones ). 

bamlandelisa  ngesigijinni  (or  balandeliaa 
isigijimi  siye  'hdi),  they  seut  a  messenger 
after   him  (to  say). 

uyalandeliselwa  ixinqola  eximbili,  he  is 
being  followed  up  by  two  wagons  (conveying 
his    goods). 

um-Landeliselo,  n.  5.  Thing  sent  after  one, 
as  above  e.g.  abusive  language,  missile 
thrown  after  one,  etc. 


LA 


Landisa,  v.  Make  a  person  (ace.)  to  follow 
an  affair  or  report  (ace.)  i.  e.  tell  him, 
relate  to  him  fully;  cause  a  person  (ace.) 
to  relate  fully  an  affair  (ace),  make  him 
give  an  account  of  it,  as  a  magistrate  a 
witness  in  a  trial.     Cp.  hawuzela,  xoxela. 

um-Landu,  n.  ;">.  Old  offence  which  has 
now  become  a  cause  of  hereditary  en- 
mity, as  between  two  families  or  clans. 

Ex.   yiloku   bavela,  bawubamba    umlandu, 

ever  since  they  were  born,  they  have    clung 
to  the  old    enmity. 

P.  umlandu  ubanjwa  inhume,  the  old  of- 
fence is  taken  up  by  the  centipede  (i.e.  by 
the  son  —  the  centipede,  as  is  known,  coin- 
ing out  of  the  old  block  when  il  is  struck, 
and  biting  the  offender). 

Landula,  v.  Reply  in  the  negative,  generally; 
hence,  plead  non-possession  or  non- 
existence, of  anything  (ace.)  asked  for; 
plead  inability  to  answer  a  request  to 
do  something;  reply  that  a  thing  is  not 
as  stated. 

Ex.  nyabuxa  uinbila;  wawalandula,  I  en- 
quired about  mealies ;  he  pleaded  uou- 
possession  or  non-existence  i.  e.  he  said  he 
had  none,  he  said  there  were  none,  he  said 
none  were  to  be  got  (=  wati  kawuko). 

Phr.  ngixa  'kumlandala  uMxila,  I  have 
come  to  say  that  there  is  no  Mzila,  i.  e-  I 
have  come  to  report  his  death. 

uMxila  us'elandidwa,  Mzila  is  already  re- 
ported as  non  est,  i.  e.  is  already  stated  to 
be  dead  —  this  might  be  said  of  one  already 
dead,  or  still  alive  though  already  at  death's 
door. 

namhla  kafikc  ukufa  okulandula  h  inkomo, 
to-day  there  has  arrived  a  disease  which  says 
there  are  no  longer  any  cattle,  i.  e.  which 
leaves  them  absolutely  non-existent. 

isikonyane  safumana  umbila  us'ul'ikaba, 
sashaya  salandula,  sapundhla  nemiti,  the 
locusts  fouud  the  mealies  already  growing 
plants;  they  cleared  them  off  and  said  there 
were  none  (i.e.  nothing  left),  they  stripped 
even  the  trees. 

ulni-xi-landulda,  to  say  no  for  oneself, 
plead  inability,  no  knowledge,  no  connection 
with  so-and-so. 

isi-Landuli,  n.  One  come  to  landula  ano- 
ther i.  e.  to  report  his  death,  as  a  mes- 
senger specially  sent,  or  a  survivor  who 
escapes  to  bring  the  bad  news  of  the 
death  of  others;  applied  to  locusts  (  = 
isi-Konyane  —  see  phrase  above)  'which 
come  to  report  that  nothing  is   left.' 

Ex.  kula/mbata  nesilandtdi  entsimini,  there 
is  wanting  even  a  single  survivor  (to  report 
the  catastrophe)  in  the  field  i.e.  there  is  not 
a  single  blade  left. 

um-Landwana, n.  5.  =  um-Lanjwana. 


the  »iin 

uld  i.e. 
an  hour 


349  LA 

i(li)-Langa,  n.  Sun;  sun's  heat;  sunshine; 
day  )'.  e.  period  of  sunlight  (  u(lu)- 
Suku);  handsome  nice-looking  person, 
of  any  colour  (  u(lu)-Baqa,  um-Ceko) 
rSkr.  lag hn,  light;  agni,  lire;  B.u-langa, 
heaven;  Ang.  ka-lunga,  sky;  Mbu.  ft- 
tangwa,  sun;  Sw.  ang  a,  atmosphere  or 
upper  air;  Ga.  bang  a,  air;  Kag.  ku- 
langa,  to  see;  Mpo.  Hang  a,  sunlight; 
Mai.  lanit,  sky  J. 

Ex.  ilanga  selipumile,  selishonile, 

has  already  risen,  has  already  set. 

seli  lidala,  it  (the  sun)  is  already 
has  been    out,    some    time      perhaps 
or  so). 

skenha,  selishonile,  be  quick,  it  (the  sum 
is  already  down  (as  may  l>e  said  at  any  time 
during  the  late  afternoon ). 

ngahli  ilanga  elis'ekanda,  by  this  sun  that 
is  over  our  heads,  i.  c.  on  this  presenl  day. 

sasuka,  ilanga  lipuma,  we  started,  as  the 
sun  rose. 

safika,  ilanga  lishona,  we  arrived,  as  the 
sun  set. 

ilanga  libalele  namhlanje,  the  sun  is  hot 
to-day. 

utand'ukuhlala  elangeni,  he  likes  to  sit  in 
the  sun. 

kalcungeni  ilanga,  the  sunshine  doesn't 
enter. 

Phr.  kuyakupela  ngelanga,  it  will  come  to 
an  end  in   no  time. 

selilanda  abalimi,  it  (the  sun)  is  now  re- 
turning to  fetch  out  the  ploughmen  i.  e.  is 
returning  from  the  winter  solstice  1N1. 

selilanda  abalindi,  it  (the  sun )  is  now  re- 
turning to  fetch  out  the  bird-watchers  /.  s. 
is  returning  from   the  summer  solstice  iN  |. 

libelee,  uUgciue!  look  at  it  for  the  la<t 
time!  —  as  a  threat  to  do  for  one  this  very 
day. 

wolibamba,  Imgashoni!  catch  hold  of  it 
I  the  sun),  that  it  may  not  go  down! —  shout- 
ed after  a  naughty  child  who  is  running  off 
from  punishment,  but  who  will  not  lie  able 
to  avoid  the  setting  of  the  sun.  which  will 
bring  him  home  again. 

ilanga  laxe  laya  >i<i<>niini  for  laxt  taya 
ngendhlu  yalo  or  ngomutsha  wenduna),  angi- 
bonaxe  ngidhla,  till  the  sun  went  down.  1 
never  ate  a  thing. 

ilanga  selingene  ku'nina,  the  mid  has  now 
set,    or  got  to  it<  extreme  southern  point  <<\ 

setting  M'.N.I. 

umuniu    onga' langa    Votitca    uSqobok   . 

person  who  is  like  the  sun  at  which  Nqo- 
boka  warms  himself  i.e.  like  1 1  i  *  -  rising  sun, 
tfqoboka  having  lived  down  near  the  sea 
'where  the  sun  rises'  =  a  beautiful,  fair  i.e. 
light  brown  or  yellow  skinned,  person. 

si  lidhliica  ixixenxi  (en  ihU  \  i  em  is(  ■'■■  ni),  it 
(the  sun  i  is  now  being  eaten  up  by  the  ixi- 


LA 


CMMse  (which  live  in  its  rays)  i.e.  is  just 
upon  setting,  with  the  disc  just  sinking  into 
the  horizon. 

iaalukaxi  lesi  ses'ote  amalanga  amabili, 
this  old  woman  already  warms  herself  at 
two  suus  (the  morning  and  evening)  i.e.  is 
very  aged  —  of  an  old  man  or  i(li)-Xegu  is 
is  said  amalanga  amatatu  or  three  suns. 

sabopela,  seknV  ilanga  leximpisi,  we  iu- 
apanned  when  it  was  already  the  sun  of  the 
hyoeuas  i.  e.  when  the  sun  was  down,  though 
still    shining  ou   the   more  elevated  hillsides. 

umuntu  ohhtpeka  pants  i  kwelanga,  a  per- 
son who  is  afflicted  under  the  sun  /.  e.  is 
troubled  under  the  fire  of  desires  he  shall 
never  attain  to,  impossible  of  realisation. 

imkabi  (or  inkunxd)  y amalanga!  expressing 
admiration  at  any  'tine,  powerful  old  beast' 
—  also  jocularly  applied  to  a  man. 

P.  okit'lanya  lishona  lingena'ndaba  xalo, 
there  is  no  sun  that  sets  without  its  affairs 
/.  e.  every  day  has  its  own  troubles  or 
events. 

um-Langa,  >/.  5.      White    opaque    spot    or 

overgrowth  on  the  eyeball  from  cataract 

=  isi-Shazi.     Cp.  isi-Bi;  uin-Tuqtoa. 
i(li)-Langabi, //.     Flame,  of  fire,  lamp,  etc.; 

pains   of    severe    inflammation.     Comp. 

i(li)-Koza    [Her.    oru-yaka,    flame;    Sw. 

mwangaza,  blaze;  tangaza,  to  blaze]. 
Ex.    kustika    amalangabi    esinyeni,    there 

arise  burning  pains    in  the  bladder  or  lower 

abdomen. 

Phr.    wasuka    amalangabi,   he    set    off,    or 

got,  passionately  hot,  as  when  getting  heated 

in    talk,    or   burning    with    irresistible   desire 

after  anything. 

Langata  (Langatha),  v.  Desire  a  thing 
(ace.)  ardently,  long  for  passionately  — 
langaza. 

Langaza  or  Langazela,  v.  Desire  or  long 
for  a  thing  ardently  (—  langata ) ;  flame, 
flame  up,  blaze  (for  which  languza  is 
commoner)   [Sw.  tangaza,    blaze  about]. 

Languza  or  Languzela,  v.  Flame,  flame  up, 
flare  up,  blaze,  as  a  candle,  or  a  fire 
(cp.  vuta);  (less  freq.)  =  langata. 

um-Lanjwana,  n.  5.  Pregnancy  in  an  un- 
married girl;  applied  also  to  the  result- 
ing child.     Cp.  i(li)-Zanenkande. 

Ex.  wayibeka  umlanjwana,  he  placed  in 
her  an  umlanjwana  i.  e.  put  her  in  child 
'  before  any  marriage). 

yatola  umlanjwana,  she  got  an  umlanjwa- 
na i.  e.  became  pregnant  before  marriage. 

Lanqa,  ukuti  (ukuthi),  v.  Be  dense,  thick, 
as  a  mist,  or  smoke;  be  full,  or  heavy, 
in  the  air,  as  a  strong  pervading  smell, 
whether  good  or  bad;  be  of  great  body, 
all-filling,    as  a   great  confusion   or  din 


350  LA 

of  noise  that  makes  the  air,  as  it  were, 
thick  with  it  —  ukuti  ngci. 

Ex.    kitsimxe   hute   lanqa    umsindo,    it    is 

just  deafening  with  noise. 

Lanti  lanti,  ukuti  (ukuthi;  s.  t.),  v.  Scatter 
sparsely  about  here  and  there,  as  seed 
(ace.)  in  a  field;  look  about  here  and 
there,  from  side  to  side,  as  one  shy  or 
confused,  e.  g.  a  boy  caught  doing 
wrong;  be  so  scattered  sparsely  about, 
as  seed,  mealies  growing  in  a  field,  or 
kraals  in  a  district  —  ukuti  pose  pose. 

Lantiza  (a.  t.),  v.  —  ukuti  lanti  lanti. 

Lanxa  lanxa,  ukuti  (ukuthi),  v.  —  lanxazu. 

Lanxaza,  v.  Be  seen  'gleaming'  hidden  in 
the  depth,  used  of  a  person's  eyes  when 
deep-set  or  sunken,  or  any  object  far 
down  at  the  bottom  of  a  pit  =   lokoza. 

um-Lanya,  n.  1.  =    um-Lamu. 

u-Lanyazine,  n.  Certain  love-charm  used 
by  young-men. 

ubu-Lanzi,  n.  State  of  incompleteness,  used 
of  anything  not  fully  made  up,  or  com- 
plete in  its  parts,  as  a  snuff-box  wanting 
snuff,  woman  lacking  seed  for  fields,  a 
hoe  without  a  handle,  field  with  nothing 
sown  in  it. 

Ex.  umfaxi  wake  us'eklezi  'bulanzi,  his 
wife  is  now   living   in    an    incomplete    state 

—  may-be  without  her  child  who  has  died 
or  gone  away  on  a  visit,  or  alone  without, 
herhusband  who  is  away  working  or  travel- 
ling. 

Lapa  (Lap ha),  adv.  Here,  in  this  place 
[Sw.  hap  a;  Bo.  haha;  San.  Go.  baha; 
Her.  opu;  MZT.  pano;  Ngu.  Ze.  hanu; 
Kamb.  vaha;  Ar.  hand;  Hi.   yahan]. 

Ex.  yangena  lapa,  nomlenze,  it  (the  bullet) 
entered  here,  in  this  part,  ou  the  leg. 

mus'ukudhlula  ngalapa  kwendhlu,  you 
mustn't  pass  by  this  side  of  the  house. 

abantwana  bake  balapa,  his  children  are 
here  i.e.  so  many  (shown  ou  the  fingers). 

umlomo  wake  idapa,  her  mouth  is  out 
here  ( with  pouting  —  indicated  by  the  hand  ) 
i.  e.  she  is  awfully  sullen,  in  the  sulks  about 
something. 

idapa,  he  is  here  (pointing  high),  sky-high, 
in  a  towering  rage  (C.N.). 

waba  I'uto  hdapa,  he  was  a  thing  up  here 
=  he  was  in  a  great  furv  (C.N.)  —  see  u(lu)- 
To. 
Lapa-ya    (Lapha-yd  —  final    particle    pro- 
longed,), adv.    Over  there,  yonder. 

Ex.  lapa-ya,  kwentaba,  on  the  other  side 
of  the   hill. 

hamb'iddulc  lapa-ya,  go  and  sit  over  there. 

Lape  lape,  ukuti  (Lap he  Idphe,  ukuthi),  v. 

—  ukuti  pose  pose. 


LA 


351 


LA 


Lapeza  (Laphesa),  v.  =  ukuti  pose  pose. 

Lapi  (Laphi),  adv.  Where?  in  which  place? 

Lapo  (Lapho),  adv.  There,  at  that  place ; 
then,  at  that  time ;  where  •'.  e.  at  the 
place  that;  when  i.e.  at  the  time  that. 
Cp.  lap  a. 

Ex.  kwaku  yilapo  ngibonayo,  it  was  thou 
that  I  saw. 

ngisho,  lapo  ugezayo,  I  mean,  when  you 
are  washing. 

unoxaka  wombelca  lapo  ihamba  kona  inyu- 
maxane,  you  must  place  the  trap  there  where 
the  buck  goes. 

konke  lapo,  all  that   time. 

Lasha,  ukuti  (ukuthi),  v.  Throw  or  cast 
anything  (ace.)  down  out  of  sight  into 
an  abyss,  deep  pit,  down  a  precipice, 
etc.,  as  a  man  throwing  a  dead  carcase 
into  a  deep  pit,  or  a  stone  into  a  deep 
pool ;  hence,  throw  food  (ace.)  lump-wise 
into  the  mouth,  as  when  eating  meat, 
potatoes,  etc.,  greedily  (=  lashela,  uku- 
ti lakasha,  ukuti  loshe,  ukuti  laka); 
get  thrown  down  into  i.  e.  go  down  into 
out  of  sight,  as  the  dead  carcase  (nom. ), 
or  stone,  above  =  lashaza,  ukuti  toto- 
lolo,  ukuti  lambu. 

u-Lasha  floe.  kwa'LashaJ,  n.  Abyss,  deep 
pit,  pool  or  precipice,  down  which  a 
thing  may  be  cast  and  go  down  deep 
out  of  sight  —  such  spots  were  frequently 
selected  as  places  of  execution,  as  at 
kwa'Nkata,  etc.  (=  ebuLahlabantu)  = 
u-Totololo. 

N.B.  This  is  the  best  word  for  gehenna 
or  hell,  the  'bottomless  pit.' 

Lashaka  (s.  k.),  v.  Get  cast  down  into,  as 
above. 

Lashaza,  v.  Cast  a  thing  (ace.)  down  into, 
as  above;  allow  the  ibeshu  (as  a  man) 
or  isidwaba  (as  a  woman)  to  hang  low 
down  behind  showing  the  buttocks  (i.e. 
kweziqandayo).     Cp.  i(li)-Kexe;  tebisa. 

Lashela,  v.  Throw  food  (ace.)  lump-wise 
into  the  mouth,  as  when  eating  greedily 
=  ukuti  lasha. 

Lasi,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  hlasi. 
Lasila,  v.  =  hlasila. 
Laso,  poss.  adj.    Its  —  see  aso. 
Lata  lata,  ukuti   (Latha  latha,  ukuthi)  v.  = 
latazela. 

isi-Latalata  (Lathalatha),n.  Mentally  imbe- 
cile person  who  would  'lose  his  head', 
act  idiotically,  upon  the  least  distur- 
bance. 

Latazela  (Lathazela),  v.  Act  in  a  stupidly 
embarrassed,  aimless,  rambling  manner, 
as  one  hopelessly  confused,  or  who  has 
utterly  lost  his  presence  of  mind,  as  on 


an  outbreak  of  fire,  a  death,  or  any 
work  =  ukuti  lata  lata. 

Lavu  lavu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =   lavuea. 

isi-Lavulavu,  n.  Anything  burning  or  scald- 
ing hot,  as  boiling  water,  food  just  from 
the  pot,  a  red-hot  iron,  a  Bcorching  sun, 
or  burning  wind. 

Lavuza  or  Lavuzela,  v.  Be  burning  or  scald- 
ing hot,  as  above;  talk  away  'scorching' 

lies  (arc),  as  a  practised  liar. 

Lawa,  disting.  adj.  These       used  for  plur. 

nouns  of  the  second  class,  having  the 
pi'efix  ama. 

Lawa-ya,  disting.  adj.  Those  over  ther^, 
over  yonder  —  as  above. 

um-Lawe,  n.  6.  Medicinal  mixture  taken 
by  a  man  who  has  buried  another,  and 
aiso  administered  to  the  stock  of  a  kraal 
in  which  a  death  has  occurred,  in  order 
to  strengthen  against  otherwise  ill  ef- 
fects.    Cp.  i(li)-Kubalo;  um-Kunuso. 

Lawo,  disting.  adj.  Those  —  used  with 
nouns  plur.  of  the  second  cl.  having  the 
prefix  ama;  also  poss.  adj.  its  — see  awo. 

i(li)-Lawu, //.  Hut  of  unmarried  man  or 
boys,  or  unmarried  girls,  in  a  kraal; 
private  hut  of  a  married  man;  some- 
times applied  to  the  hut  of  a  recently 
married  bride,  from  its  having  been 
previously  known  as  an  i-lairu  (=  i(li)- 
Qata);  Hottentot,  or  similar  yellow- 
coloured  half-breed,  as  Griquas  (X.  fr. 
Xo.). 
Phr.    uku-ya,   or  uku-rnenywa,   elavoini,  to 


g"> 


or  to  be  invited  into   the    man's   hut 


the  term  used  to  express  the  periodical  cal- 
ling of  any  wife  of  a  polygamous  man  into 
the  husband's  hut  for  conjugal  purposes. 

ubu-Lawu,  n.  Love  potion  or  medicinal 
charm  of  any  kind  (mostly  consisting  of 
herbs),  as  so  commonly  used  by  youn^- 
men  in  their  dealings  with  girls  [Ga. 
bu-sau,  charm  ;  Bor.  lay  a,  charm  ;  Adam. 
laiya,  charm]. 

Lawula,  v.  Gossip,  talk  or  chatter  away, 
as  a  loquacious  person  (~  Interna); 
speak  sportively,  lightly,  joke  ( —  ntcla  ) 
[Skr.  las,  sport;  Lat.  ludo,  I  play;  Her. 
kauka,  play  a  trick], 

Phr.  wawuhlaba,  wowulawda,  he  raised  it 
(the  alarm)  aud  kept  it  up  (by  continuous 
shouting). 

isi-Lawuli,  n.  One  given  to  incessant  chat- 
tering, or  sportive  talking. 

Lawuza,  v.  Gossip,  talk  or  chatter  away. 
=  lawula,  levuya. 

Ex.  wangiutwuxela  indaba  yokuhatnba  loca- 
te emaBanicini,  he  chattered  away  for  me 
tbe  story  <>I  his  journeyings  among  the  Boer*. 


A 


LA 

Laya,  v.  Correct  or  set  a  person  (ace.) 
right  authoritatively  by  word  or  action 
—  hence,  direct,  instruct,  order,  enjoin, 
or  admonish  by  speech  of  an  authorita- 
tive nature,  as  to  his  duties,  behaviour, 
and  the  like,  as  a  watchful  parent  his 
child  (ace),  or  a  master  those  subordi- 
nate to  him;  correct  a  person  (ace.)  by 
flogging-,  fining,  or  punishment  of  any 
kind  =  yala  [Her.  ray  a,  order;  Ga.  la- 
giza,  order;  Sw.  agiza,  order]. 

Laye,  ukuti  (ukuthi),  v.  Breath  one's  last, 
give  up  the  ghost,  depart  life  —  laye- 
la,  ukuth  yale. 

Layeka  (s.k.),v.  Get  instructed,  etc.,  as 
above;  be  sensible  to  admonition. 

Ex.  lo'mfana  kalayeki,  this  boy  gets  no 
admonition  (from  anyone),  or  is  beyond 
admonition,  will  not  allow  himself  to  be  cor- 
rected. 

Layela,  r.  Direct  a  person  (ace.)  to  some- 
one or  something  (ace,  or  with  ku)  or 
somewhere  (loc);  give  directions  to  a 
person  (ace.)  about  something  (ace.  or 
with  nga);  breath  one's  last,  give  up 
the  'ghost,'  as  man  or  beast  (see  isi- 
Kwehlela)  ==  yalela. 

Ex.  icasilayela  induna  for  enduneni),  he 
directed  us  to  the  induna. 

awungilayele  ixinkomo  wmlungu,  may  you 
direct  m  ■  to  the  cattle  of  the  whiteinan." 

ub'es'elayele  umfana  ukudhla,  he  had  already 
given  directions  to  the  boy  (showing)  the 
food,  or  had  already  directed  the  boy  to  the 
food. 

wahamba  emlayele  (umfaxi)  ngotshwala,  he 
hit  after  having  given  directions  to  her  ( the 
wife)  about  the  beer  =  wahamba  emlayexiU 
utshwala,. 

us'eyalayela,  he  is  already  breathing  his 
last,  has  reached  hie  last  moments  ( not  in 
his  last  agony  —  see  ixi-Kwehlela). 

is' if?  nya,  is'ilayele,  it  ( the  bullock  i  is 
now  quite  dead,  it  has  already  breathed   its 

last. 

Layeza,  v.  Give  directions  or  orders  to  a 
person  (ace.)  for  something  (ace.)  or 
about  something  (with  nga);  give  di- 
rections or  orders  for  something  (ace.) 
t"  somebody  (with  ku);  give  directions 
or  orders  about  a  thing  (with  nga)  to 
someone  (with  ku);  send  word  by  a 
person  (ace.  he  carrying  it  as  a  favour 
while  on  his  way,  not  as  a  messenger 
specially  sent)  to  somebody  else  (with 
In)  for  something  (ace.)  or  about  some- 
thin-  (with  nga)  =  yaleza. 

Ex.  ngishiye  ngimlayexile  utshwala,  or 
ngotshwala,  I  left  after  having  given  her  or- 
ders for  beer,  or  directions  about  the  .beer. 


352  LA 

ngilayexile  utshwala  ku'Matexa,  I  hav^ 
given  orders  for  beer  to  Mateza. 

ngilayexile  ngotshwala  Icu'Matexa,  I  have 
given  orders  about  the  beer  to  Mateza. 

ngimlayexile  Icu'Matexa  utshwala,  or  ngo- 
tshwala, I  have  sent  word  by  her  to  Mateza 
for  beer,  or  about  the  beer. 

Layezela,  v.  Give  directions  or  orders,  or 
carry  or  give  a  word,  on  behalf  of  a 
person  (ace.)  for  something  (ace.)  to 
somebody  (with  ku)  =  yalezela. 

Ex.  wanyilayexcla  utshwala  ku'Matexa,  he 
carried  or  gave  a  word  (or  message)  for  me 
for  beer  to  Mateza. 

wongilayexela  pela  utshwala  ku'Matexa,  you 
shall  give  word  for  me  (i.e.  a  message  or 
order)  for  beer  to  Mateza. 

'  Sawule,  ngilayexele  iiPifa  hu'Pawuh, 
ukuti  kaboti,  Saul,  take  a  word  or  directions 
for  me  for  Peter  to  Paul  (i.e.  take  for  me 
to  Paul,  directions  for  Peter  —  which  the 
former  will  deliver  to  him ),  that  he  shall  do 
so-and-so. 

wox'ungilayexele  iiinkomo  xami  ku'Matopi, 
you  shall  get  to  give  a  word  (or  order)  for 
me  for  my  cattle  to  Matopi  (from  whom  I 
want  them  ). 

u-Layita  (Lay  it  ha),  n.  Native  street-des- 
perado or  Hooligan,  given  to  going 
about  the  towns  in  bands  at  night  mo- 
lesting and  robbing  other  solitary  Natives 
[fr.  the  Eng.  of  the  Zulu  word  kanyisa 
(to  light),  used  by  Native  quack-doctors 
in  Johanesburg  when  demanding  their 
fee  and  equivalent  to  'pay  up,'  'fork 
out']. 

Layo,  pass.  adj.    Its;  their  —  see  ayo. 

um-Layo,  n.  5.  Word  of  correction,  enjoin- 
ing, admonishing,  etc.  —  hence,  direction, 
injunction,  admonition,  etc.  (M). 

Laza,  v.  Pass  its  time  i.  e.  pass  the  proper 
time  for  being  dealt  with  or  getting 
finished  off,  as  a  cow  that  has  passed 
the  season  without  being  covered  by  the 
bull,  a  lawsuit  that  has  missed  being- 
settled  at  any  appointed  sitting  or  cir- 
cuit, or  grain  that  has  taken  one  over 
the  season  without  getting  finished  ( used 
in  perf.  =  lala);  pass  its  time  of  fresh- 
ness i.  e.  become  stale  or  flat,  as  beer 
or  standing  food  (used  in  perf.  —  tsho- 
dii ) ;  lose  body,  begin  to  lose  flesh,  as 
a  person  who  has  passed  his  prime,  or 
from  some  wasting  illness  (used  in  perf. 
■=  tshoda);  put  on  stratified  clouds 
(iini-Laza),  as  the  sky  (used  in  perf.); 
also  (C.N.)  pass  off,  clear  away,  as  a 
thunderstorm  that  is  over  and  the  sky 
clearing,  or  that  has  threatened  but 
passed  away;  sweep  along,  float  along 
on  the  wind,  as  a  long  plume  flying  out 


LA 


353 


LE 


' 


in  the  wind,  long  grass  rapidly  iindula-  ! 
ting  under  a   sweeping    wind,   an    eagle 
sweeping  along  on   extended   wings,   or  j 
a  man  'sweeping  along'  (whether  walk-  j 
ing   or   running)    with    a    steady   rapid 
gait  as  though  seeming  to  '  Fly'  or 'float'. 

Ex.    inkomaxi   yalaza,    the    cow    did    not 
get  mounted  last   season. 
kwaku  amabele  y'ini?  axe  alaxa   nje,   was 

it  then  corn?  it  just  got  to  pass  right  over 
into  the  next  season. 

isi-Laza,  n.  Beer  already  stale  or  Hat  = 
isi-'I'sltodo. 

um-Laza,  ».  5.  Whey  (see  ama-Si) ;  (with 
plur.)  long  extended,  stratified  cloud  or 
stratus,  generally  prognosticating  rain 
or  thunder  (cp.  um-Kwazi). 

u(lu)-Laza,  n.     Cream. 

um-Lazakazi  (s.k.),n.5.  =  um-Lazelakasi. 

u(lu)-Lazane,  n.  (N.)  =  u(lu)-Hazane. 

um-Lazela  or  Lazelakazi  (s.k.),  n.  5.  Cow, 
etc.,  that  has  missed  the  proper  time 
for  being  covered,  remaining  over  for 
the  next  season  (cp.  i(li)-Fusakazi) ; 
old  girl  or  boy  who  has  already  passed 
the  prime  without  being  married  (with 
iveqikiza  or  wentsizwa). 

isi-Lazi,  n.  =  isi-Shazi. 

Lazi  lazi,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti   baka 

baka. 
Laziza,  v.  =  ba/caza. 
Lazo,  poss.  adj.    Their  —  see  azo. 

Le,  ukuti  (ukuthi  —  with  prolonged  vowels  v. 
=  leza  ( of  glue,  etc. ) ;  with  no  prolon- 
gation =  leza  (of  rain  or  garment). 

Le,  adv.  Far  away,  far  off  [prob.  akin  to 
de,   q.  v.\. 

Le,  distiug.  adj.  or  pron.  This  --  used 
with  nouns  sing,  of  the  3rd.  cl.  having 
the  prefix  i-n  or  i-m;  these  —  used  with 
nouns  plur.  of  the  5th.  cl.  having  the 
prefix  imi. 

umu-Le,  n.  5.  Soot,  as  caused  by  smoke, 
not  by  immediate  contact  with  fire  (see 
i-nTshede). 

Leba  (only  used  in  reflect,  form,  with  zi), 
v.  Get  oneself  into  a  mess,  or  into 
trouble,  as  by  some  mistaken  action  = 
yobeka;  yola;  koliseka. 

Ex.  iirjati  ngiyaeela  ugwayi  ku'Mdaniso, 
kanti  ngaxileba,  I  thought  I  would  ask  Mda- 
niso  for  a  pinch  of  snuff,  but  I  just  got  my- 
self into  trouble. 

i(li)-Lebe  (mostly  in  plur.  ama-Lebe^,  n. 
Chap  or  thick  folds  of  the  flesh  of  the 
vulva  femince  (vulgar  word)  =  ama- 
Tata    (polite    word);     (C.N.)    pudenda 


feminm  [Mpo.  o-lumbu,   lip       see   u(lu)- 

Debe,  ami  below]. 

isi-Lebe,  n.     Under-lip   of   cattle  u-Vo- 

kwana,  i-nKamanzi  [Lat.  labium,  lip; 
Hi.  lab\  Lu.  mu-lamoo\  Mpo.  o-lumbu; 
Mai.  bibir]. 

Lebela,  r.  Almost  reach,  or  approach  t", 
the  line  of  follness,  completion,  cU\;  be 
very  nearly  up,  full,  at  hand,   etc. 

Ex.  indoda  is'ilebele,  the  man  has  almost 
reached  the  full  complement  of  years  -  as 
when  he  is  already  very  old. 

(Il)i(ur.i   as'c/r/jr/r    cniloHJi'in ',    the   \v;iti-r    has 

nearly  ruu  out  in  the   spring. 

kn/cbcle  na'kukbela  kuye,  he  doesn't  nearly 
approach  to  him  —  in  height. 

amabele  katcalebele  na'kulebela  leulo'mgodi, 

the  corn  doesn't  nearly  fill  up  this  pit  /.  e. 
is  still  far  from  the  top. 

Lebu,  ukuti  (ukuthi),  v.  Start,  as  at  any 
sudden  surprise.    Cp.  etuka. 

Lebuka  (s.  k.),  v.  =  ukuti  lebu. 

Lece,  ukuti  (ukuthi),  v.  Swing  or  dangle 
to  and  fro,  as  any  long  pendulous  thing, 
like  a  woman's  breast  when  she  hoes 
(=  lecezela);  also  =  ukuti  lekence. 

i(li)-Lece,  n.  =  i(li)-Cece. 

um-Lece  or  Leceza,  n.  5.  Long  pendulous 
swinging  thing,  as  a  woman's  breast 
when  very  long  or  the  slit  lobe  of  a 
person's  ear  or  a  tassel  =  um-Lenee. 

Leceza  or  Lecezela,  v.  =  ukuti  lece. 

Leke,  ukuti  (ukuthi;  s.k.), v.  Just  open 
one's  mouth,  just  commence  to  speak 
—  ukuti  nka. 

Leke  leke,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),  v.  —  leke- 
zela. 

izi  or  ama-Lekeleke  (s.  k.),  u.  =  ama-Oe- 
megeme. 

Lekence,  ukuti  (ukuthi; s.k.),  v.  Give  a 
spring  or  leap,  as  over  a  ditch,  or 
down  from  a  box  =  ukuti  lakanca, 
ukuti  galatsha,  ukuti  lece. 

Leketa  (Leketha),  v.  Scold  away  inces- 
santly, as  an  angry  loquacious  woman 
=  leketeka. 

Leketeka  (Leketheka),  v.  =  leketa. 

Lekeza  (s.  k.),  v.  =  gemeza;  lekezela;  ukuti 
leke. 

Lekezela  (s.k.),  v.  Shiver,  tremble  (~  >/>/- 
gazela);  go  along  in  a  trembling,  shak- 
ing manner,  as  a  very  <>kl  man,  or  one 
with  the  palsy. 

Leku  leku,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),  v.  =  lekuza. 

Lekuza  (s.  k.),  v.  Nod  or  bob  the  head 
up  and  down,  to  and  fro,  as  bullocks 
when  walking,  a  drowsy  person,  some 
females  singing,  ete. 

S3 


LE 


354 


LE 


isi-Lele,  u.  Certain  creeping  plant  in  old 
fields  or  bush,  eaten  as  imifino  (= 
i-nKwezane);  also  isi-Lelele. 

u(lu)-Lele,  n.  Feeble,  drowsy  kind  of  in- 
dividual, like  one  besotted  or  of  weak 
mind  (=  >i(li()-Lelcmba,  u(lu)-Nwazela); 
river-moss  or  green  slime  on  rocks  by 
the  water  (=  i/bu-Lembu).  Cp.  uiu- 
Lembelele. 

Le  le  le,  ukuti  (ukuthi),v.  Just  be  dozing 
off,  asprevious  to  sleep  (used  imperson- 
ally )  =  ukuti  yozi. 

Ex.   8ekute  le   le  le   kuye,    it    is   now  with 
him   just    drowsing   off'  to    sleep    i.  r.    be    is 
drowsing. 
isi-Lelele,  n.     Drowsiness,  doziness. 

um   or  u(lu)-Lelemba    (Lelembha),n.  5.  = 

n(lu)-Lele. 
um-Lelemu,  u.  o.  =  u(lu)-Yeyema»n. 
Lelesa,  v.  =  elelesa. 
isi-Lelesi.  n.  =  is-Elelesi. 
Leieza,  >\  =  yalaza;  ukuti  le  le  le. 

Leli,  dieting .  adj.  This  —  used  with  nouns 
sing,  of  the  second  class,  having  the 
prefix  i(li). 

Leli-ya,  (listing,  adj.  That  over  there, 
that  yonder  —  used  with  nouns  as  above. 

Lelo,  dieting,  adj.  That  —  used  with 
nouns  as  above. 

Lemba  (Lembha),  v.  Act  or  do  in  a  slow, 
lazy  kind  of  way. 

i(li)-Lembe  (Leembhe),  n.  Native  hoe  (a 
word  now  almost  obsolete)  =  i(li)-Geja 
[Sw.  jembe,  hoe;  Bo.  gembe;  Nyanye. 
i-gembe;  MZT.  ijamba]. 

isi-Lembe  (Lembhe),n.  Hollow  or  pit  of  the 
stomach,   below   the  ribs.     Cp.  ama-La. 

um-Lembelele  (Lembhelele),n.  5.  Slow, 
•  lull,  indolent  kind  of  person,  without 
life  or  energy.     Cp.  u(lu)-Lele. 

u(lu)-Lembu  (Leuibhu),n.  Spider;  spider's 
web  i.e.  dwelling,  or  single  string;  con- 
ferva? or  slimy  moss-like  vegetation 
covering  water  or  river-stones  (=  ubu- 
Lembu);  blue  cotton  gauze,  in  which  the 
Tonga  Kafirs  orginally  used  to  trade 
in  Zululand  ;  hence,  any  linen  or  cloth 
-tuff  afterwards  introduced  from  the 
ith  [Yan.  bi-lamba,  cloth;  Sw.  buibui, 
spider;  Ga.  bnbi,  spider;  Log.  lebu, 
shirt]. 

ubu-Lembu  (Lembhu),  n.  Spider's-web  (the 
material  thereof);  hence  any  similarly 
fine,  soft  stuff,  as  confervas  or  slimy 
river-moss,  found  on  stagnant  water; 
tree-moss,  as  found  hanging  from  the 
branches;  fluff,  found  under  the  bed; 
fine,    silken    fringe    (cp.    i-nTsepe);    or 


any  fine  loose-textured  cloth,  such  as 
cotton-gauze  that  can  be  easily  pulled 
or  worn  into  fine  shreds  or  fringe. 
Cp.  i-nTatabulembu,  u(lu)-Lembu. 

Lembuluka  (Lembhuluka),v.  Get  drawn 
or  stretched  out  long,  as  below ;  be  of  a 
tenacious  nature  i.  e.  capable  of  being 
drawn  out  long ;  do  anything  in  a  drawl- 
ing, slow,  sleepy  manner,  as  when  ris- 
ing from  the  ground  or  doing  any 
work  unwillingly,  or  when  sauntering 
along  a  path  —  jembufuka,  nembuluka; 
cp.  nafuka. 

Lembulula  (Lembhulu/a),  v.  Draw  out  or 
stretch  out  into  a  long  string,  as  any 
tenacious  substance  (ace.)  like  glue  or  a 
leech  (not  elastic  or  springing  back  = 
nweba);  draw  out  or  make  take  a  long 
time,  as  a  piece  of  work  (ace.)  =  leza, 
neuibulula.    Cp.  nafuza. 

ama-Lemulemu,  n.  —  ama-Genutgenm. 

Lence,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  lece. 

i(li)-Lence,  n.  =  i(li)-Cece. 

um-Lence  or  Lenceza,  n.  5.  =  urn-Lee? 
or  Leceza. 

Lenceza,  v.  =  leceza. 

Lendhla,  v.  Be  enervated  of  body,  with- 
out strength,  fagged  out,  as  one  ill  or 
exhausted ;  be  depressed,  despondent, 
robbed  of  spirit  mentally,  as  by  grave 
disappointment   (used  in  perf. )  =  yeta. 

Lendhlelele,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti 
yetelele. 

Lenga  or  Lengalenga,  v.  Hang,  be  suspend-  . 
ed  so  as  to  be  capable  of  dangling 
(see  jika),  as  anything  tied  up  by  a 
string  to  a  rafter  or  child  hanging  from 
a  tree-branch  (comp.  panyeka);  be 
hanging  on,  drawn  unduly  out,  as  any 
piece  of  work  not  energetically  per- 
formed (comp.  lembulula)  [Her.  reka, 
hang  up;  Sw.  angika,  be  hanging]. 

Ex.  umsebenxi  wjalenga,  the  work  is  be- 
iDg  drawn  out,  got  through  in  a  slow 
dilatory  way. 

Phr.  uke.  walenga,  lie  got  to  draw  it  out 
long  {i.e.  his  journey,  by  going  a  very 
rouud-about  way  |. 

selilenga  Manga,  the  sun  is  just  hanging 
over  the  sky-line  (of  a  hill),  or  just  touch- 
ing the  horizon  (before  setting). 

i(li)-Lenge  or  Lengelenge,  n.  Deep  preci- 
pice =  isi-Wolokohlo.  Cp.  i-nkelekete, 
i(li)-  Wa. 

Ex.  ngapupa   ngalenga  emalengelengeni,   I 

dreamt  I  was  hanging  over  or  just  sinking 
down  into  deep  precipices  i.  e.  I  dreamt  I 
was  falling  into  an  abyss. 

ama-Lenjane  (no  sing),  n.    Weeds,  of  two 


LE 

kinds,  growing  in  fields  and  old  kraals, 
and  eaten  as  imifino. 
i(li)-Lenje  (Leenje),  n.    Volunteer,  member 
of  a  rifle  association  [Eng.  range?]. 

Lenu,  poss.  adj.  Your  -  used  with  nouns 
sing,  of  second  class  —  see  enu. 

um-Lenze,  u.  5.     Leg,  of  man;  hind-leg,  of 

beast  (see  um-Kono). 
Lepu,   ukuti  (Lephu,  ukuthi),v.  =  lepuka; 

lepula. 

Lepuka  (Lephuka),  v.  Get  broken  off  piece- 
wise,  as  a  bit  from  a  pot;  get  made  to 
fall  off  i.e.  fall  off  (intra  ns.)  in  pieces, 
as  plaster  from  a  wall.  Cp.  hlepuka, 
tepuka. 

Lepula  (Lephu  I  a),  v.  Break  off  pieeewise, 
as  a  bit  (ace.)  from  an  earthen-pot 
(ace);  make  fall  or  break  off  in  pieces, 
as  portions  of  plaster  from  a  wall.  Cp. 
hlepula;  tepula. 

i(li)-Lepula  (Lephula),  n.  Tin-spoon,  of 
the  stores  [D.  lepel,  spoon]. 

ama-Lepulepu  (Lephulephu),  n.  =  ama- 
Dhlepudhlepu. 

Lepuza  (Lephuza),  v.  Make  fall  in  scraps 
or  flakes,  as  the  heavens  snow  =  kitika. 

Lepuzela  (Lephuzela),  v.  Go  in  tatters  or 
rags  (=  ama-Lepulepu). 

Ex.  us'elepuxeht  nyexinqe,  he  goes  about 
buttock-wise  (i.e.  naked)  in  rags — from 
the  tattered  hinder  covering  no  longer  con- 
cealing the  body. 

Lesi,  dieting,  adj.  This —  used  with  nouns 
sing,  of  the  fourth  cl.,  having  the  pre- 
fix isi. 

Lesi-ya,  disting.  adj.  That  over  there,  that 
yonder  —  used  with  nouns  as  above. 

Leso,  disting.  adj.  That  —  used  with  nouns 
as  above. 

Leta  (Letha),  v.  Bring,  in  its  primary  sense 
=  zisa,  fikisa  [Lat.  latum,  brought; 
Hi.  lana,  bring;  Sw.  Ga.  Bo.  Ro.  leta; 
Her.  if  eta;  Lu.  neta—  perhaps  akin  to 
landa.  q.  v.]. 

Ex,  yilete  lapa,  bring  it  here. 

(i&ulu)  seliyaleta  amafu,  it  (the  sky)  is 
uow  bringing  up  clouds. 

Letelele,  ukuti  (Lcthelele,  ukuthi),  v.  —  uku- 
ti yetelele. 

Leti,  plur.  Letani  (Lethi),  imper.  of  leta. 
Bring  here!  Give  it  here!  as  when  one 
wants  a  child  to  pass  any  article  over 
to  him;  the  common  introductory  word 
of  a  supplicatory  address  by  a  man  to 
the  ama-Dhlozi  or  ancestral  spirits,  e.  g. 
when  slaughtering  a  beast  for  them,  or 
at  a  wedding-dance  when  the  bride's  fa- 
ther publicly   presents  his  daughter  to 


355  LI 

the  spirits  of  the  bridegroom's  house 
and  asks  that  they  grant  her  the  grace 
of  offspring. 

Ex.  leti  bo!  bring  it  here,  I  Bay. 

leti,  wena  wdkwarZungu!  nanyu  umntana- 
»//'.'  ngioela  ibomvu;  ngicela  uhtba  bala- 
le  bebabUi,  bavuke  sebebatatuJ  give  to  us, 
o!  thou  of  the  Zungu  clan !  Bere  is  my  child! 
T  beg  for  a  new-born  babe;  I  beg  thai  as 
two  they  may  lie,  and  rise  np  ;ts  three!  — 
an  address  of  a  hride's  father  to  the  Bpirita 
of  the  bridegroom's  chin  at  a  wedding-dance. 

letani,  nitiu  'bakiti!  give  to  as,  o!  you  of 
our  clan!  —  as  might  be  said  by  a  person 
after  sneezing.     Sec  tutuka. 

u-Leti  (Lethi),  n.  Shrub  growing  by  rivers ; 

used  for  burning  in  the  fields  to  male 
the  Kafir-corn  and    pumpkins  flourish. 

Letu  (Lethu),  poss.  adj.    Our  --  see  etu. 

isi-Levu,  n.  Chin  (comp.  isv-Lebe);  beard 
(comp.  i(li)-Deuu;  ubu-Hwanqa)  [Ga. 
kilevu,  chin,  beard;  Sw.  ki-devv,  chin; 
ndevu,  beard;  Reg.  ndelu,  beard;  MZT. 
cilezu,  chin;  Her.  oru-yezu,  beard]. 

Ex.  umuntu  ongena'sileiu,  a  rash,  head- 
strong person  (C.N.). 

u(lu)-Levu,  n.  Loquacity,  habit  of  inces- 
sant chattering  or  talking. 

Levuza,  v.  =  laumza. 

Le-ya,  disting.  adj.  That  over  there,  that 
yonder  —  used  with  nouns  sing,  of  the 
3rd.  cl.,  having  the  prefix  i-n  or  i-vi ; 
those  over  there,  those  yonder  with 
nouns  plur.  of  5th.  cl.  having  prefix  imi. 

Leyo,  disting.  adj.  That  —  used  with  nouns, 
as  above. 

Leza,  v.  Be  or  get  drawn  out  or  stretched 
out  in  a  long  string,  as  glue  or  similar 
tenacious  substance  (=  lembuluka); 
draw  or  stretch  out,  as  above  (=  lembu- 
lula);  fall  or  drop  down  in  a  soft,  gra- 
dual manner,  as  a  spider  falling  from 
a  roof  by  its  web,  or  rain  falling  in  a 
soft  continuous  shower  without  any  wind  ; 
be  dripping  wet  or 'running*  with  water, 
as  a  person  or  garment  =  ukuti  le. 

Lezi,  disting.  adj.  These  used  with 
nouns  plur.  of  3rd.  and  4th.  cl.,  having 
izi  for  a  prefix. 

Lezi-ya,  disting.  adj.  Those  over  there, 
those  yonder  —  used  with  nouns  as 
above. 

Lezo,  disting.  adj.  Those  used  with 
nouns  as  above. 

i(li)-Liba,  //..  Grave  (when  already  contain- 
ing a  corpse  and  filled  up  cp.  ifli)- 
Godi);  ( by  comparison  )  a  person  already 
dead  or  as  good  as  dead  =  i(li)-Tinta, 
i(Ii)-Tunti  |Ya.  li-lenbe,  grave]. 

28* 


LI 


356 


LI 


Libala,  v.     Loiter,  tarry,  waste  time,  delay, 
as  a  messenger  with  talking  (inf.)  on  the  ■ 
way  ( comp.  epuza)\  escape  the  memory  | 
of  a  person  (ace.  =  kohla  —  used  now-  \ 
adays    almost    solely    by  women   when 
klonipaine  the  latter  word);  used  also 
in   pert',   hbele  to    express    'continually, 
constantly'  [Ga.  elabila,  forget;  lua,  de- 
lay ;   Bo.  Jala,  forget;  Her.  Kara,  tarry]. 
Kx.  bade  ulibele-pi?  where  have  you  been 
loitering  or  tarrying? 

ulibelc  ehleka  »je,  he  just  keeps  on  laugh- 
ing. 

Libalisa,  v.  Make  a  person  (ace.)  loiter  or 
tarry,  delay  or  detain  him  =  libazisa. 
Cp.  bambeeela. 

isi-Libazi,  n.  Loitering,  dilatory  doer  (cp. 
isirDondi);  forgetful  person  (=  isi-Ko- 
hlwa). 

Libazisa,  v.  Make  a  person  (ace.)  loiter  or 
tarry,  delay  or  detain  him  (=  libalisa) ; 
beguile  away  a  person's  time,  entertain 
him,  as  a  visitor  (ace.)  or  child  by 
pleasant  talk  or  play. 

Ex.  nku-\i-l-ibaxisa,  amuse  or  entertain 
oneself,  while  away  one's  time  by  pleasant 
occupation. 

isi-Libaziso,  )/.  Any  cause  of  loitering, 
tarrying  or  detention;  any  object  used 
for  the  purpose  of  momentarily  amusing 
or  entertaining  a  person  or  child  pleas- 
antly; hence,  toy,  plaything,  pastime. 

um-Libo,  n.  5.  Single  runner,  or  shoot,  of 
the  pumpkin  or  similar  plants,  and  eaten 
as  imifino. 

Ex.  ba'mlibo  munye,  they  are  of  the  one 
off-shoot,  the  same  stock,  as  children  of  the 
same  grandfather  (not  father)  or  ancestor. 

u(lu)-Libo,  n.  Time  of  the  first-fruits  i.e. 
when  the  first  pumpkins,  gourds  and 
the  like  (not  Kafir-corn,  dumbis,  etc. 
which  come  later)  are  ripe  for  eating; 
such  first-fruits.    See  i(li)-Hlobo. 

Ex.  sebedhla  ulibp,  they  are  now  enjoying 
the  time  of  new  pumpkins,  etc. 

Li,  pers.pron.  It  — used  for  nouns  sing., 
nom.  and  ace,  of  the  2nd.  cl„  having  the 
prefix  i(li). 

Ljki  l"ki,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  =  likizela. 

i(li)-L'ikiliki  (s.k.),n.  =  i(li)-Bikibiki. 

Likizela  (s.  k.),  v.  ==  bikizela. 

Li  la,  v.  Weep,  cry,  shed  tears,  as  a  child 
or  (by  comparison)  a  tree  exuding  sap; 
wail,  lament  with  bitter  cries,  as  a 
woman  over  a  dead  child  =  kala  (but 
nowadays  seldom  used  in  the  full  sense 
of  this  latter  word  as  applied  to  beasts, 
birds,  bells  and  the  like,  being  now 
almost  confined  to  the  last-given   mean- 


ing, although  the  ama-Xosa  in  the  Cape 
Colony  still  use  it  in  the  full  sense) 
[Skr.  li,  melt;  Ar.  biki,  weep;  Bo,  Nyain. 
MZT.  lila;  Sw.  Ha;  Ga.  lira;  Her.  rira; 
Lu.  dila]. 

isi-Lili, n.  Sleeping-place  in  a  hut  i.e.  that 

part  of  the  floor  on   either   side   of  the 

hearth  where  the  sleeping-mats  are  laid 

-  the  husband   appropriating   one   side 

or  isi-Lili  and  his  wife  the  other. 

Lilisela, v.  Wail  loudly  with  words,  utter 
lamentations,  as  a  woman  over  a  dead 
person  (with  nga);  low  'bitterly,'  as  a 
cow  for  the  calf;  sing  'sighingly'  of  a 
lover  to  the  tune  of  the  u(lu)-Gubu,  as 
a  boy  or  girl  singing  of  his  or  her 
sweetheart. 

i(li)-Liliso,  n.  Any  cause  of  wailing  or  la- 
mentation. 

Lilizela,  v.  Cry  li  li  li,  as  women  showing 
off  their  joy  at  a  dance,  etc.  =  kikizela. 

isi-Lilo,  h.  Wailing,  loud  lamentation;  par- 
ticularly applied  to  the  meeting  of  the 
women  of  a  neighbourhood  at  the  kraal 
of  a  deceased  person  for  the  purpose  of 
crying,  after  the  manner  of  an  Irish 
wake. 

Ex.  baye  esililweni,  or  baye  'kukala  isililo 
sika'Bani,  they  have  gone  to  the  wake  or 
wail  ( which  gen.  takes  place  iu  the  morning 
with  the  Kafirs),  they  have  gone  to  cry  the 
wail  of  So-and-so  (deceased). 

um-Lilo,  n.  5.  Fire  [Ga.  Be.  Gal.  Sum.  Tu. 
mu-lilo;  U.  umu-lilo)  Her-,  omu-riro; 
Hinz.  Ku.  moro;  Sw.  and  most  other 
Bantu  languages  m-oto]. 

Ex.  utukutele,  tmg'umlilo,  he  is  a-fire  with 
anger. 

intsimbi  isHbomra  timlilo,  the  iron  is  now 
red  with  fire  i.  e.  red  hot. 

um-Lilwane  (no  j>liir.),n.  5.  Small  trans- 
parent crimson  bead  or  beads;  may  be 
used  of  anything  of  a  similar  crimson 
colour.    Cp.  um-Gazi. 

Lima,  v.  Dig,  cut  up  or  cultivate  land  (ace.) 
with  the  hoe,  as  do  the  Natives  —  equi- 
valent to  Eng.  plough;  cultivate,  grow, 
as  a  farmer  any  particular  crop  or  plant 
(ace.)  [Sw.  Ga.  Nyam.  MZT.  lima;  Bo. 
ima;  Ni.  rima;  San.  ilima;  Go.  limira; 
Kamb.  imia ;  Ze.  Ngu.  huira ;  Mai.  lamun, 
to  plant]. 

Ex.  abelungu  kabalimi  amabele,  the  white- 
people  don't  grow  Kafir-corn. 

uyalima  ngexinkabi,  uyalima  ngeyeja  la- 
bclungu,  he  turns  up  the  land  by  means  of 
bullocks,  he  turns  up  the  land  by  means  of 
the  hoe  of  the  whitemen  =  he  ploughs,  or 
uses  a  plough  (not  using  the  Native  hoe  as 
is,  or  was,  customary), 


LI  357 

Phr.  umlime  wamlima  ekanda,  he  chopped 
him  up  on  the  head  i.  <•.  inflicted  numerous 
wounds. 

i(li)-Lima,  //.  A  combined  ploughing  or 
hoeing,  as  when  many  people  unite  to 
plough  for  a  headman  or  a  neighbour, 
and  applied  alike  to  the  assembled  work- 
ers and  the  land  worked  by  them.  Cp. 
um-Butiso. 

isi-Lima,  n.  One  physically  deformed  (gen. 
from  birth,  and  in  any  of  the  limbs), 
cripple;  one  mentally  'deformed,'  an 
idiot  or  natural  fool;*  hence  applied  to 
denote  anyone  in  a  state  of  helpless 
affliction,  or  in  a  hopeless  mess.  See 
limala  [Sw.  ki-lema,  deformed  person; 
Ga.  lima,  deformed;  Her.  omu-timbu, 
cripple]. 

ubu-Lima,  n.  State  or  condition  of  being 
as  above. 

Limala,  v.  Suffer  or  receive  any  injury 
to  body  or  limb,  or  (by  comparison) 
to  mind,  get  hurt  or  receive  an  injury 
that  incapacitates;  get  injured  or  dam- 
aged, as  a  pot  that  gets  cracked  or  piece 
of  machinery  that  gets  partly  broken 
(used  in  perf.)  [Sw.  lemaa,  deformity]. 
Ex.  ulimele  lo'muntu,  he  is  hurt  is  this 
person,  has  received  an  injury  (seriously), 
as  one  who  has  broken  his  leg,  lost  an  eye, 
or  gone  insane. 

Limaza,  v.  Cause  to  receive  i.  e.  give  or 
deal  a  person  (ace.)  such  an  injury  as 
above;  injure,  damage,  a  vessel  (ace). 
Ex.  ngohulimaxa!  I  shall  injure  you  (by 
a  damaging  blow)  — used  as  a  threat  by  a 
man  to  a  naughty  boy. 

isi-Limela,  n.  The  Pleiades,  or  group  of 
stars  which  appear  above  the  north- 
eastern horizon  in  the  early  morning 
during  August,  and  so  called  because 
they  mark  the  season  when  ploughing 
generally  commences.  See  i-nKwenkwezi. 
[Sw.  ki-limia,  Pleiades;  MZT.  chi-limo]. 

um-Limela,  n.  5.  Large  collection  of  fields 
on  one  spot,  where  several  kraals  have 
their  fields  together  =  i(H)-Buya.  Cp. 
isi-Cakacolo. 

P.  umlimcla  omkulu  kawudhlelwa  'xele,  a 
great  mass  of  ploughing  has  not  produced 
a  stalk  for  eating  i.  e.  much  labour  has  come 
to  nothing. 

u(lu)-Limi  fplur.  izi-Limi;,  n.  Tongue,  of 
man  or  beast;  language,  whether  the 
speech  peculiar  to  any  particular  nation 
or  to  any  particular  individual;  ('only  in 
plur.  ama-Limi;,  a  stuttering  (pronoun- 
ced), stammering  (merely  slight  check 
or   impediment).    See    u(lu)-Dimi.    [Ar. 


LI 


lisan,  tongue, 


anguage;  Hi.jibh,  tongue; 


Sw.  Bo.  Kag.  Ku.  etc  u-limi  I  pL  ndimi  | ; 
Sha.  Ngu.  Ze.  Khu.  Ya.  etr.  lu-limi  (pi. 
ndimi);  (\\.  (Jan.  Go.  Heh.  Gal.  lu-limi 
(pi.   iiHi-limi);    Be.    Bis.  lu-limi  [pi.  nir 

nd/itti);  Tu.  u-limi  (pi.  i-liwi);  V.  ulu- 
limi;  Ru.  lu-jimi;  Mid.  Nig.  ki-iirmi; 
Mpo.  o-lemi;  Sak.  lela;  observe  the 
source  of  the  different  plur.  forms  in 
Zulu]. 

Phr.  kana'lulimi   lo'mfana,   this   boy    baa 

no  kindness  of  conversation    /.  e.    sociability 
of  nature,  he  is  unsociable. 
umunttt  onolimi,  a  kindly-spoken,  sociable 

person. 

unolimi  olubi  lomfw.i,  this  wife  has  a 
bad  tongue  (causing  strife,  spreading  evil 
reports,  lies,  etc.). 

inamalimi  le'ndoda,  this  man  has  an  im- 
pediment in  his  speech  (may-be  a  decided 
stuttering  or  only  a  checking  stammer). 

owaku'a'Liilimi-lu'ntivctxct  |  or  owahwaLuli- 
mi-intiraxa),  a  double-tongued,  deceitful 
talker  =  o'ndimi'mbih. 

u(lu)-Limi-lwenkomo  (s.k.),n.  Weed  with 
very  broad  rough  leaves,  used  for  dress- 
ing the  ibeshu. 

isi-Limo  (with  plur.),  n.  Any  kind  of  cul- 
tivated vegetable  (giving  solid  food),  as 
potatoes,  dwnbis,  and  the  like  (not  of 
a  herbaceous  nature,  as  spinach  or 
greens  =  imi-Fino). 

Linda,  v.  Guard,  watch  i.  e.  look  after,  as 
after  any  property  (ace.)  or  after  the 
thieves  (ace.)  that  might  steal  it;  wait 
for,  be  on  the  watch  for,  as  for  a  person 
(ace.)  coining  or  one  who  has  lagged 
behind  (used  in  perf.);  be  of  mean,  aver- 
age, proportionate  size,  quantity,  eTc., 
as  a  man  in  height,  beer-wort  in  amount 
(in  perf.  —  rarely  used)  [Sw.  Undo, 
guard;  Ga.  linda,  wait  for;  Ya.  Undo, 
wait]. 

Ex.  bamlindile  cmLalaxi,  they  are  waiting 
for  him  at  the  Umlalazi. 

kalulude,  lulitidile  nje,  it  is  not  too  long 
(the  sleeping  mat),  it  is  just  the  right  or 
proportionate  length. 

isi-Lindamtombo  (Lindamthombho),  //.  A 
stay-at-home,  'one  who  looks  after  the 
malt  being  got  ready  for  beer,'  applied 
to  one  who  never  leaves  his  home  through 
infirmity. 

isi  or  um-Lindankosi  (s. /,-.),  n.  .'>.  Guard 
appointed    to   look   after  the  king's  hut. 

um-Lindaziko(loc.  em-Lindaziko;  8.  /..),  n. .',. 
That  part  of  the  Native  hearth  immed- 
iately behind  the  first  pillar  opposite 
the  doorwajr  =  um-Sindazo.  Cp.  um- 
Oulugulu. 

y.B.    The  i-seko    or    pot-stone    resting    in 

this  part  of  the  Native  hearth  is  always  bu- 


LI  358 

perstitiously  left  in  its  place,  nobody  daring 
to  remove  it. 
i(li)-Lindishoba  floe.  e-Lindishoba),  n.  Deep 
bottomless  pit,  an  abyss  (C.N.  prob.  fr. 
Lala )  =  kwa'Lasha'  [cp.  um-Lindi  — 
Append.  'Hlon.']. 

Linga,  v.  Try,  make  an  attempt,  have  a 
try,  as  to  do  anything  (with  inf.  or  ace); 
make  a  trial  effort  (conip.  zama);  try 
or  test  by  preliminary  trial,  as  a  person 
(acc.)  to  see  whether  he  be  willing  to  do 
something  (eomp.  irivinya,  hlola);  in- 
duce by  tempting,  tempt  by  offering- 
inducement,  as  a  storekeeper  trying  to 
make  one  (acc.)  buy  by  showing  him 
tempting  goods  (with  nga);  perform 
magic,  work  an  nm-Lingo,  as  a  ""doctor 
or  conjurer;  treat  a  person  (acc.)  with 
an  am- lingo  [Sw.  linga,  measure]. 

Ex.  icangilinga  ngengubo  ebompu,  he  tried 
or  tempted  me  with  a  red  blanket. 

ake  utinge  naive,  just  have  a  try  also. 

Phr.  nanti  iqxdr  lilinga  amasukn,  there 
is  the  cock  balancing  the  days  i.  e.  crowing 
in  the  very  early  morning  or  soon  after  mid- 
night. See  qanda. 
Lingana,  v.  Be  equal  to,  in  any  sense; 
hence,  be  as  large  as,  as  high  as,  as 
much  as  i.  e.  of  the  same  size  as,  the 
same  height  as,  the  same  quantity  as 
(  with  na);  fit  a  thing  (acc.  or  with  na), 
as  to  size,  etc.;  be  sufficient  for,  suffice 
for,  as  any  particular  quantity  for  a  per- 
son or  money  ( acc.  or  with  na ),  or  any 
fair  equitable  treatment;  be  of  an  aver- 
age,  mean,  moderate,  sufficiently  large  I 
or  not  too  small,  size  or  quantity  —  in 
all  cases  used  in  perf.  [Her.  teka,  be 
of  equal  size ;  Sw.  lingana,  be  in  accor " 
with,  fit]. 

Ex.  kunyilingene  for  kulingene  nami) 
loku'kudhla,  it  is  enough  for  me  is  this 
food. 

lilingcne  indawo  zone  (i-cantsi  or  i-boki- 
ii)t  it  (  the  sleeping-mat)  is  equal  as  to  its 
four  parts  or  sides  i.e.  is  square;  -or  it  (the 
box  is  equal  as  to  its  four  sides  i.  e.  of 
equal  height  all  round. 

/lingerie  'ndauo  xonke  (inkomislie),  it  (the 
cup)  is  equal  all  round,  is  perfectly  circular 
without  irregular  bulging;  or  is  of  the  same 
height  all  round. 

kulingene,  ukuba  uxame  nje,  it  is  sufficient 
if  you  only  Btrive. 

ixingubo  xake  kaximlingani,  his  clothes 
do  not  fit  him  (stating  the  mere  fact). 

ixingubo  xake  kaximlingene,  his  clothes 
do    not    fit    him  (referring    to   their    state). 

um-Lingane  or  Lingani,  n.  1.  =  u-Sebele. 
Linganisa,  v.     Make    any    one    thing  (acc.) 
equal   with   another  in  any  sense  (with 


LI 

nay,  compare  one  thing  (acc.)  with 
another  "Twith  na)  as  to  size;  hence, 
measure  it  (as  a  board  with  a  tape), 
fit  or  try  it  on  (as  a  pair  of  trousers); 
make  a  comparison  or  imitation  of 
any  action  by  doing  in  semblance  of  it; 
make  a  pretence  of  doing  it;  compare 
mentally  i.  e.  make  a  supposition  in  the 
mind,  make  an  estimation,  make  a 
guess;  applied  to  the  sexual  intercourse 
between  two  males  [Sw.  linganisha, 
compare]. 

Ex.  ulinganisa-ni  ngaloku'kukuluma?  what 
are  you  trying  to  express,  what  are  you 
driving  at,  by  that  speech? 

linganisa,  ubone,  have  a  try,  or  make  a 
guess,  and  see  (whether  you  can't  do  it,  or 
don't  know  itj. 

ixulu  liyalinganisa  (ukuna),  or  umfula 
uyalinganisa  (ukugr.wala),  the  weather  is 
making  a  show  i.  e.  is  threatening  ( to 
rain ),  or  the  river  is  making  a  show  of 
rising  i.e..  is  threatening  to  rise. 

Linganisana,  v.  Be  at  an  equality  one  with 
the  other  *.  e.  be  in  a  line  with,  abreast 
of,  or  parallel  with  one  another,  as  two 
or  more  houses  or  persons  standing  in 
line,  two  bullocks  going  abreast,  or  two 
lines  of  rails  (used  in  perf.). 

Lingisa,  v.  Imitate  a  person  (acc),  as  in 
dress,  action,  gesture,  talk,  etc.;  mi- 
mic, take  off,  imitate  in  sport  [Sw.  iga, 
imitate], 
um- Lingo,  n.  5.  Any  unusually  strange, 
awe-inspiring,  preternatural,  magical 
performance,  as  done  by  an  inyanga 
when  treating  his  patients  by  certain 
peculiar  practices,  or  by  a  conjurer; 
might  be  used  in  plur.  for  'magic' 
generally. 

Ex.  7iingayibona  imilingo  elingua  inya- 
nga, you  can  see  the  strange  things  done 
by  the  doctor. 

iyabalinga  inyanga  (ngomlingo),  the  doctor 
is  treating  them  with  an  umlingo  or  ma- 
gical performance. 

amanxi  alingiwe,  kawayikushisa,  the 
water  is  conjured;  it  wont  scald  you. 

N.B.  A  powerful  Native  doctor  operates 
not  only  with  physic;  he  has  also  several 
other  more  or  less  '  wonderful '  modes  of 
treatment  by  which  he  seeks  to  overcome 
the  ill  he  is  called  upon  to  deal  with.  For 
instance,  if  he  wants  to  make  the  inmates 
of  a  kraal  proof  against  the  attacks  of  an 
nmtakati,  he  may,  instead  of  dosing  them 
with  physic,  assemble  them  all  together  in 
a  group  and  then  go  wildly  among  them  with 
a  flaring  torch,  previously  medicated,  thrust- 
ing it  about  at  them  as  he  goes;  or  if  he 
thinks  there   is    an    individual    among   them 


LI 


who  is  himself  the  cause  of  the  particular 
wrong,  he  may  take  a  heated  assegai,  duly 
medicated,  and  bula  or  divine  with  it,  in  that 
he  places  it  with  apparent  indifference,  on 
the  hare  body  of  those  assembled,  as  he  goes 
roughly  among  them,  but  in  such  a  way 
that  'only'  the  particular  evil-doer  feel  the 
pain  and  so  get  discovered.  Or  he  may  so 
eliarm  his  boiling  medicinal  decoction,  that 
when  he  spriukles  it  over  his  patient,  he  feel 
no  pain,  etc.  All  these  peculiar  modes  of 
treatment  are  called  imi-Hngp,  and  the  doctor 
himself  is  said  to  iinijJ^ 

Lingoza,  v.  Be  or  sit  all  alone,  as  anyone 
left  by  himself  in  a  kraal  or  a  boy 
herding  alone  on  the  veldt;  sob,  as  a 
person  crying  (cp.  kicileka). 

isi-Lingozi,  n.  —  isi-Lokozane. 

LTsa,  ukuti  (ukuthi),  v.  Be  thoroughly  faint, 
strengthless,  ready  to  collapse  or  sink, 
as  the  body  from'  feebleness  of  heart- 
action,  intense  heat,  etc.  (=  ukuti  dica; 
cp.  cobeka;  fehleka);  become  thoroughly 
softened  so  as  readily  to  break  apart, 
as  a  potato  when  cooked  through  or  a 
peach  thoroughly  ripened  =  ukuti  lose, 
Use,  list. 

Ex.  akukavutwa  ukuti  lisa,  it  is  not  yet 
thoroughly  cooked  or  ripened  through. 

um-Lisa,  n.  1.  Male  person;  in  a  more 
particular  sense,  young  unmarried  male 
in  the  full  activity  of  his  youth,  an 
i-nDoda  of  a  boy,  an  um-fana. 

Ex.  yiloku  waba  umlisa,  he  always  remain- 
ed a  'hoy'  (or  unmarried). 

inkonyane  idhliwa  ng'abalisa,  a  calf  ( i.  e. 
veal)  is  eaten  by  the  young  males. 

i(li)-Lisa,  n.  Calabash  fruit  (u(lu)-Selwa) 
when  of  inferior  quality  in  the  winter 
season. 

isi-Lisa,  n.  All  the  males  collectively  of 
any  place,  the  company  of  males;  semen 
maris  (=  ama-Lota;  cp.  ama-Ja). 

ubu-Lisana  or  Lisela,  n.  Manner  of  acting 
in  an  indolent,  lifeless,  unenergetic  way, 
as  though  without  strength  -  used  ad- 
verbially after  verb  (N.). 

Ex.  ukwenxa  'bulisana,  to  do  in  a  slow 
manner,  without  apparent  exertion. 

Lise  or  LTsi,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  lisa. 

ama-Livilivi  (no  sing),  71.  Fat  (of  meat) 
when  of  an  unhealthy,  jelly-like,  nau- 
seating nature  =  ama-Lovulovu. 

um-Lizanyana,  n.  1.  =  um-Zanyana. 

Lo,  disting  adj.  This  —  used  with  nouns 
sing,  of  the  first  class  having  the  prefix 
11/11;  16.  this  —  contraction  for  loku,  of 
nouns  of  the  eighth  class  , having  the 
prefix  uku. 


359  LO 

L6,  adv.   Since    i.e.   inasmuch   as  — contr. 
<>f  loku;  see  yilo. 

Ex.  In  engavumi  //y«,  ngiyakum'enxa  njani'i 

since  lie  is  just  unwilling,  how  shall  1  man- 
age him? 
isi-Lo,  n.  Wild  beast,  of  any  kind;  hence, 
leopard  (from  its  being  practically  the 
only  wild  beast  of  note  1,-fi  in  most  dis- 
tricts), snake  (from  its  fatality  of  bite); 
the  Zulu  king  (from  his  prerogative  of 
executing  people),  or  any  white-man 
(from  the  dread  his  appearance  and 
power  inspires);  (gen.  in  plur.)  izi-Lo, 
intestinal  worms,  of  any  kind  (cp. 
i-7nPetwane;  i-nGcili;  u(lu)-Hlavane; 
ama-Buka;  ama-Hashu)  =  isi-Lwane, 
isi-Lokazana;  cp.  i-Nyamaza7ie  [Ga. 
7isolo,  wild  beast]. 

Ex.  unexilo,  he  has  worms. 

Phr.  isi/o  asitintua,  a  wild-beast  is  not 
disturbed  =  keep  at  a  respectful  distance 
from  those  in  power  (N). 

Loba,  v.  Cut  ornamental  incisions  {i-nTla- 
nga)  in  the  flesh,  as  Zulu  girls  used  to 
do  about  the  belly,  shoulders,  and  arms; 
hence,  'draw'  ornamental  figures  gene- 
rally, as  when  carving  fancy  patterns  in 
wood-work,  or  making  them  in  pottery, 
baskets,  bead-work,  etc.;  hence  (M), 
write,  of  the  schools  (=  bala);  fail  to 
conceive  after  having  apparently  been 
covered,  as  a  cow  ( used  in  perf.  —  see 
lala,  lalela);  (C.N.)  catch  fish  (comp. 
doba)  [Bo.  loa,  fish;  Sw.  opoa,  fish  up; 
Ga.  roba,  fish-hook]. 

Ex.  le'nkomo  ilobe  for  ipange)  imbala, 
this  beast  has  put  on  ornamental  variegations 
of  colour  i.  e.  is  patched  or  spotted  all  over 
with  black,  white  and  red. 

Lobaloba,  v.  Long  or  have  a  strong  desire 
for  something,  as  the  fox  for  the  grapes 
(ace.  with  ela  form)  =  ukuti  lobi  lobi. 
[Skr.  lobha,  desire]. 

Lobi  lobi,  ukuti  (ukuthi),  v.  Say  'Come! 
come!'  as  the  heart  (nom.l  seems  to  do 
when  strongly  desiring  something  =  lo- 
biza. 

u-L6bilobi,  n.  in  phrase  below:  — 

uBani  unentlixiyo  ka'Lobilobi,  So-and-so 
has  the  heart  of  Mr.  Come-come  and-be-mine 
i.e.  covets  everything  nice  he  sees,  is  very 
covetous  or  avaricious. 

Lobiza,  v.  Covet,  have  a  strong  desire 
after,  as  after  any  nice  thing  (with  ela 
form  and  acc.)  one  sees  in  the  possession 
of  another  =  labalaba,  lubela  [Skr. 
luhh,  desire  greatly]. 

Lobo,  disting.  adj.  That  used  with  nouns 
of  the  sixth  el.,  having   the    prefix    ubu. 

um-Lobokazi     (8.k.),n.l.    Young     wife 


LO 


300 


LO 


applied  to  such  from  the  time  of  her 
having  first  put  on  the  top-knot  (as  an 
i-nKehli  or  betrothed  girl  still  unmar- 
ried) until  she  passes  her  prime  as  a 
wife;  and  even  indefinitely  after  that, 
by  such  women  as  are  much  older  than 
herself  =  u-Makoti. 

Phr.  umbila  sown  ng'abalobokazi  see 
uMakoti. 
Lobola,  v.  Pay  for  a  girl  (ace.)  i.  e.  pay 
the  cattle  ( with  nga )  demanded  in  ex- 
change for  her  when  given  in  marriage; 
pay  for  a  girl  (ace.),  as  do  the  cattle 
(nom.)  which  are  given  in  exchange  for 
her  [Bo.  lomba,  ask  in  marriage;  Ga. 
byaogulla,  payment  made  for  girl;  Sw. 
omba,  request*]. 

Ex.  umkicenyana  nlobola  intombi,  nexiriko- 
mo  take  fuii  -.iyilobo/a:  ulobolela  uyise,  oku- 
ng'uyena  elobolisa  wnkwenyana,  elobolisa  futi 
nentombi  yoke,  the  son-in-law  buys  the  girl ; 
the  cattle  also  buy  her;  he  (the-son-in-law) 
buys  from  the  father,  and  he  it  is  that  makes 
the  son-in-law  to  buy  or  pay,  as  also  his 
daughter  to  lobola. 

X.B.  In  spite  of  the  statements  of  some 
to  the  contrary,  it  would  seem  clear  that 
the  Kafir  law  of  lobola,  good  as  it  may  be 
in  certain  respects,  does  really  entail  a  sale 
of  the  girl,  at  any  rate  of  that  kind  known 
as  exchange  or  barter.  For  the  cattle  are 
her  true,  and  now  legally  established  price, 
without  payment  of  which  no  girl  is  pos- 
sibly obtainable;  for  the  law  invariably  sup- 
ports the  father  in  his  refusal  of  consent  to 
a  daughter's  marriage,  even  though  that  refusal 
be  based  solely  on  the  non-payment  of  lo- 
bola. But  upon  the  delivery  and  acceptance 
by  the  father  or  guardian  of  these  cattle, 
and  in  exchauge  therefor  alone,  the  girl  be-  | 
comes  the  rightful  property  of  the  payer 
and  this,  until  recent  years,  even  though 
the  girl  herself  were  unwilling.  The  cattle 
are  demanded  by  the  father  as  the  price  of 
his  property,  and  are  no  more  asked  as  a 
gift  than  is  the  money  demanded  by  a 
storekeeper  for  his  wares.  They  are  not 
given,  nor  demanded,  as  a  recompense  to 
the  father  for  his  care  of  the  girl  during 
her  earlier  years;  for  the  fact  of  his  having 
given  or  not  given  this  care  is  not  made 
the  condition  upon  which  his  right  or  non- 
right  to  claim  the  cattle  depends,  but  only 
the  fact  of  her  being  his  daughter;  and  even 
though  the  child,  from  any  cause  of  par- 
ental neglect  or  otherwise,  have  grown  up 
elsewhere,  those  who  have  so  cared  for  her 
throughout  her  life  do  not  thereby  become 
entitled  to  her  lobola  cattle 

This  custom  of  payment   being   made  by 

a   suitor    for    a    girl    to    this    latter's    father 

me    to    be   commou  amongst  most,  if  not 


all,  of  the  African  tribes.  In  former  times, 
when  cattle  were  only  possessed  in  small 
quantities  or  by  the  few,  it  is  said  that  the 
lobola  consisted  sometimes  merely  of  a  much 
valued  piece  of  iron,  of  hoes,  neck-rings, 
later  of  beads,  and  finally  of  one  or  two 
head  of  cattle.  Women  in  Zululand,  of  40 
or  50  years  of  age,  were  purchased  for  sel- 
dom more  than  five  head  of  cattle.  The  de- 
mand by  the  parents  for  increased  lobola 
was  the  direct  result  of  the  increase  of  cattle 
in  the  land,  owing  to  the  comparative  peace 
that  prevailed  subsequent  to  the  advent  of 
the  Whiteman  in  these  parts.  The  parents, 
however,  became  in  time  so  arbitrary  in  their 
demands  that  the  British  Government,  acting 
under  the  advice  of  Sir  Theophilus  Shep- 
stone,  was  at  length  compelled  to  fix  the  num- 
ber of  a  girl's  lobola  cattle  by  statute,  viz. 
at  10  bead  a  piece. 

Lobolelana,  v.  Pay  the  lobola  for  one 
another  i.  e.  be  born  in  pairs,  male  and 
female,  in  any  hut,  so  that  each  boy  is 
provided  with  a  sister  whose  lobola 
cattle  will  furnish  her  brother  with  the 
cattle  required  to  lobola  his  own 
sweetheart. 

Ex.  amawele  alobolelene,  the  twins  have 
paid  each  other's  lobola,  I.  e.  have  been  born, 
one  a  boy  and  the  other  a  girl. 

um-Loboli,  n.  1.  Person  who  undertakes, 
on  behalf  of  a  suitor,  the  business  of  ar- 
ranging with  a  father  the  lobola  of  his 
daughter  —  um-Kongi. 

Lobu,  disting.  adj.      This  used    with 

nouns  of  the  sixth  cl.,  having  ubu  as  a 
prefix. 

Lobu-ya,  disting.  adj.  That  over  there, 
that  yonder  —  used  with  nouns  as 
above. 

Lohle,  ukuti  (ukuthi),  v.  Make  a  complete 
end  of  a  thing  (ace),  clear  off  entirely ; 
get  so  cleared  off  —  ukuti  buqe,  ukuti 
lote. 

Ex.  ixinkomo  umbila  utwuti  lohle,  the 
cattle  made  a  clean  end  of  the  mealies. 

Lohle,  aux.  verb.  (C.N.)  =  yilo  kuhle, 
loku,  etc. 

i(li)-Lohle,  n.  A  complete  clearing  off;  as 
by  as  impi,  depredating  cattle  or  lo- 
custs, or  an  epidemic  of  disease  —  i(li)- 
Buqe. 

Ex.  umkuhlane  wenxe  i lohle  iijr  kulowo 
'muxi,  the  fever  just  made  a  clean  sweep 
of  them  at  that  kraal. 

i(li)-Lohle!ane,  n.  =  i(li)-Lohle. 
i(ii)-L6hlelohle,  n.  =  i(li)-Lohle. 
isi-Lokazana  (s.k.),n.  =  isi-Lo. 
Loko    (Lokho),    disting.   adj.    and    pron. 


LO  361 

That;  that  thing  used  with  nouns 
of  the  eighth  cl.,  having  uku  as  prefix, 
or  generally,  in  an  impersonal  sense. 

isi-Lokohla,  or   Lokohlela   (s.k.),n.     Great 
ball  or  round    mass    of  a    thin 
immensely  big  head. 

Loko    loko 
koza. 


( 


as    an 


ukuti  (ukuthi;  s.k.),  v.         lo- 


ama-L6koloko  (s.k.  no  sing.J,  n.  Any- 
thing seen  moving  indistinctly  far  away 
in  the  depths,  at  the  bottom,  etc.  see 
lokoza. 

Lokonco,  ukuti  (ukuthi;  s.k.), v.  ukuti 
lakanca. 

Lokota  (Lokotha),  >'■  Have  a  fore-feeling, 
foreboding,  presentiment,  etc.,  about 
something  or  somebody  (ace.),  as  of  his 
coining,  that  something  has  happened 
to  him,  etc.;  entertain  a  remote  thought, 
dream  (metaphor.),  as  of  doing  some- 
thing strictly  prohibited.  Cp.  qandelela 
[Ga.  looza,  think;  Her.  uka,  have  a 
presentiment]. 

Ex.  benyimlokota  izolo,  1  had  a  fore-feeling 
or  presentiment  about  him  yesterday  e.g. 
I  had  a  feeling  that  something  had  befallen 
him,  or  that  he  was   coming. 

angakulokota?  can  lie  entertain  the  idea? 
(it  is  impossible,  knowing  as  he  docs  the 
terrible  results  that  will  follow ). 

ungalokoti ukutinte,  don't  even  think,  don't 
dream  of  touching  it  ( a  strong  word  of 
caution ). 

Lokotela  (Lokothela),  v.  Make  a  foreboding, 
i.  e.  forbode,  for  a  person  (ace.)  some 
evil  —  which  in  accordance  with  Native 
superstition,  is  equivalent  to  causing  it 
to  come  down  upon  him ;  hence,  wish 
one  evil,  curse  him  (=  qalekisa,  qa- 
nganisa,  loyanisa). 

Ex.  mus'ukumlokotela,  you  must  not  wish 
for  him  (some  evil  thing,  as  death,  already 
expressed);  you  must  not  curse    him. 

ngixe  ngaxilokotela-ni?  what  did  I  want 
to  curse  myself  (with  this  thing)  for?  -—as 
one  might  say  when  lamenting  over  some 
evil  he  has  wilfully  brought  done  on  himself, 
or  when  he  has  got  himself  into  some  un- 
pleasant mess. 

Lokoza  (s.  k.)f  v.  Shine  faintly  as  in  the 
distance,  glimmer,  gleam,  as  a  camp-fire 
seen  from  afar,  a  glow-worm  in  a  bush 
or  a  cat's  eyes  by  night,  or  anything 
appearing  faintly  in  the  dark  or  at  the 
bottom  of  a  deep  dark  hole  (see  omo- 
Lokoloko ) ;  hence,  be  very  little, '  scarcely 
enough  to  be  seen',  as  when  sarcastically 
referring  to  the  food  cooking  in  a  pot 
or  on  one's  plate;  be  conspicuously  alone, 
be  'just  a  solitary  speck',  as  it  wore,  as 


LO 

a  person  left  all  alone  in  a  kraal,  <>r  a 
solitary  cloud  upon  an  otherwise  clear 
sky;  be  sunken  or  deep-set,  as  a  per- 
son's eyes,  'just  seen  gleaming  ill  tin' 
distance';  glimmer  distantly  i.e.  Dash 
about  ill  a  lost,  agitated,  uneasy  manner, 
as  the  eyes  of  a  person  caught  in  the 
act  of  doing  wrong  (cp.  bakaza)  /"- 
kaza,  lakata,  lanxaza,   lmit<>-.u. 

Ex.  upelca  amadumbi;  ayalokoxa  nje  ebo- 
tweni,  she  is  cooking  dumbis;  they  can  just 
be  seen  glimmering  at  the  far  bottom  of  the 
pot,  i.e.  are  so  few  as  to  be  scarcely  discer- 
nible 

ami  Hit  for  ilampu)  sowulokoxa  nje,  the 
fire  (or  lamp)  lias  now  just  a  faint  glimmer, 
as  when  one  espies  a  mere  speck  of  glowing 
cinder  among   the  embers. 

isi-Lokozane  (s.  k.J,  ».  A  sobbing  (not  a 
single  sob)  —  isi-Lingozi. 

Ex.  ikwelweisilokozane,  it  (the  child)  is  come 
down  upon  with,  i.e.  has,    a  fit  of  sobbing. 

Loku    (Lokhu),     disting.  urfj.    and    pton. 

This;  this  thing  used  with  nouns  as 
above  —  see  loko;  used  of  any  person 
or  thing  to  express  contempt  therefor 
(see  to);  adv.  merely  this  =  Eng.  so 
much  as;  since  i.e.  inasmuch  as.  See 
!/ i  loku. 

Ex.  kufuna-ni  Icona  loku   endhlini   yami'i 

what  does    this    thing      oiay-be    a    strongly 
despised  person,  or  a  child  |  want  in  my  hut"-' 
ngisho  nokuba  ungene  loku,    I    mean   even 
that  you  should  so  much  as  enter. 

loku  sengimtshelile,  ngisayakuti-ni?  since 
I  have  already  told  him,  what  shall  I  now 
say  more  ? 

Loku  naku  (Lokhu  nakhu),  adv.  Since, 
you  see. 

Loku  pela  (Lokhu  phelo),  ode.  Since,  I 
say  ( expressing  emphasis ). 

Loku-ya (Lokhu-ya),  disting.  u<lj.  and  pron. 
That  over  there,  that  yonder  used 
with  nouns  as  above      see  loko. 

Lokuyana  (Lokhuyana),  disting. adj.  and 
pron.  same  as  preceding. 

Lola,?-.  Whet,  sharpen,  put  a  smooth 
sharp  edge  on  any  cutting  instrument 
(ace.)  by  rubbing  it  flatly  forwards  and 
backwards  on  a  stone  or  um-Lalazi  < 
litlnzo;  Gomp.haqasa)',  sharpen  or  whet 
the  desire  of  a  person  (ace.)  by  encour- 
aging words  or  tempting  inducement 
[Sw.  nod,   whet). 

Ex.  sebaxilola  ngexidhXo  lend  utbelungu, 
they  have  already  made  themselves  keen  or 
of  strong  desire  by  mean-  of  these  nice  food- 
stuffs of  the  wliileiiian,  /.  C  they  have  accus- 
tomed themselves  strongly  to  them  sebe- 
lolekile. 


LO 


362 


LO 


X 


Lolo,  disting.  adj.  and  pron.  That;  that 
one  —  used  with  nouns  sing,  of  the  sixth 
el.,  having  the  prefix  u(lu). 

Lolonga,  /•.  Smoothen  the  exterior  surface, 
polish,  as  a  clay-pot  or  floor  (ace.)  by 
rubbing  with  a  stone,  or  a  plaster-wall 
with  a  board ;  make  smooth  i.  e.  blunt, 
as  constant  wear  does  a  grindstone  or 
a  knife  (ace);  smoothen  down  a  state- 
ment (ace).    Cp.  yalaza. 

Ex.  ixtci  labi)  sebelilolongile,  they  have 
now  smootheued  their  statemeut  i.e.  rid  it 
of  any  differeuc.es,  possible  difficulties,  or 
asperities. 

Loloza,  v.  Make  level  or  even,  as  the  clay- 
sides  of  a  pot  (ace.)  after  having  built  up 
the  rings  of  clay,  by  scraping  off  all 
irregularities  of  surface  =  shaya. 

Lolozela,  v.  Lull  a  child  (ace.)  to  sleep  or 
quietness  by  singing  a  lullaby. 

Lolu,  (listing,  adj.  or  pron.  This;  this 
one  —  used  for  nouns  of  the  sixth  cl.,  hav- 
ing the  prefix  it(lu). 

Lolu-ya,  disting.  adj.  or  pron.  That  over 
there;  that  yonder—  used  with  nouns, 
as  above. 

um-Lolwazi,  n.  o.     (C.N.)  =  um-Lalazi. 

ama-Lombo  (Lorn b ho  —  no  sing.),  ti.  Long, 
uninterrupted  stages  or  day's-marches 
following  one  another  interminably  — 
now  obsolete  save  in  idiom  below. 

Ex.  siyakuhamba  amalombo  (ox  siyakuha- 
mba  silale  amalombo),  we  shall  go  journey 
after  journey  without  cessation  (or  we  shall 
go,  putting  up  for  the  night  here  and  there, 
ever  on  and  on  |  —  as  when  a  Native  iu 
tin-  old  days  might  walk  from  the  coast  to 
Kimberley. 

aim!  sewahamba  amalombo,  oh!  he  has 
already  gone  off  journeying  for  days  and  days, 
I.',  has  gone  oft"  far,  far  away. 

i(li)-Lomo,  n.  One's  own  words,  the  very 
'mouth'  of  a  person  =  i(li)-Laka. 

Ex.  uii  Homo  lake  lelo?  do  you  mean  to 
nay  that  those  are  his  own  words,  that  that 
is  what  he  said? 

isi-Lomo, //.  Man  who,  holding  no  official 
position,  is  by  the  friendship  of  the 
king,  a  foremost  man  at  court.  Cp.  urn- 
Sengi. 

um-Lomo,  «.  .j.  Mouth,  of  man  or  beast; 
beak,  of  a  bird;  lip,  of  man  (see  u(lu)- 
Debe);  mouth  i.e.  opening,  entrance,  as 
of  a  vessel,  gun,  or  cave;  foremost  or 
front  of  a  herd  of  cattle,  column  of  sol- 
diers, etc.  [Gr.  stoma,  mouth;  Ga.  Li. 
Ngu.  etc.  mlomo,  lip,  mouth;  Go.  Heli. 
mu-lomo ;  Suk.  ulomo;  Nywe.  olomo;  U. 
undomo;  Gal.  mvrdomo;  Lur.  d<></<>\  Sw. 
m-domo,  lip;  Mpo.  o-lumbu,  lip]. 


Ex.  unomlomo  lowo'muntu,  that  person  has 
much  talk  (i.e.  when  angry). 

Phr.  teande  ngomlomo  wje,  he  is  only  '  mouth ' 
or  talk  (i.e.  has  no  power  to  do  anything). 

umlomo  icako  ninde,  ungapandhle  kwotango, 
your  mouth  is  long,  it  reaches  outside  of  the 
fence,  i.  e.  you  can  be  heard  all  over  the 
country. 

kuhlatshwe  eyomlomo,  there  has  been  slaug- 
tered  one  (a  beast)  for  his  own  mouth  (of 
the  chief,  not  for  his  people,  etc.). 

angiyikwona  undomo  wami  omnandi,  I 
shall  not  spoil  the  pleasant  taste  in  my  mouth 
(by  eating  some  other  thing). 

po!  ufika  ngomlomo  nje,  inkomo  uyishiye- 
pi?  you  come  (back),  then,  with  mere  talk, 
where  have  left  the  beast  (vou  were  sent  to 
fetch)? 

awn!  umbuso  uwusho,  umlomo  wagewala, 
oh!  he  reports  fiue-liviug  (there)  surpassing 
all   words  to  express  it. 

ukufa  ukubabaxile,  umlomo  wagewala,  he 
expressed  surprise  to  the  utmost  degree  at 
the  illness  (its  grievousness). 

P.  umlomo  I'ishoba  lokuxipungela,  the 
mouth  is  a  man's  tail  for  sweeping  away 
flies  *.  e.  for  ridding  oneself  of  annoyances. 

undomo  awushaywa,  the  mouth  is  not 
puuished,  i.  e.  my  tongue  having  made  a 
mistake,  there's  nothing  now  to  be  done  than 
let  it  be. 

ayinganga  ' 'mlomo,  it  (the  impi)  is  not  as 
big  as  the    mouth   (of  the  reporter)  i.e.  it's 
only  brag  or  loud  empty  talk. 
um-Lomomnandi,  n.  5.     Root    used    as    an 

emetic  (C.N.). 
Lona,  eniph.  pron.    It  —  used  with  nouns 
sing,  of  the  second  class  having  i(li)  as 
a  prefix,  and  of  the  sixth  cl.  having  the 
prefix  u(lu). 

Lona,  disting  adj.  and  pron.  This  —  used 
with  nouns  sing,  of  the  fifth  class  hav- 
ing the  prefix  uniu  =  lo. 

isi-Lonco,  n.  Person  or  thing  broad  at 
the  one  end  and  tapering  towards  the 
other,  like  a  triangle  standing  on  its 
apex  or  base,  or  a  person  with  very 
broad  shoulders  and  upper  body  and 
thin  legs  =  n(ln)-Tshubungu,  u-Nogi- 
ngantlola. 

Londa,  v.  Keep  safely,  preserve,  take  care 
of,  protect,  as  any  person  or  thing  (ace.) ; 
keep  carefully,  observe,  as  a  law  =  lo- 
ndoloza  [Sw.  linda,  preserve]. 

isi-Londa,  n.  Sore;  standing  pain  in  one's 
heart  or  mind  [Sw.  ki-donda,  sore;  Bo. 
londa,]. 

Ex.  lelo'.-./ri  selaba  isilonda,  that  word  has 

now  become  a  standing  pain  in  his  mind. 

Londeka  (s.  k.),  v.  Get  kept  safely,  pre- 
served, etc.,  as  above  —  see  londa. 


LO 


363 


LO 


Ex.  isalondekile  imali  yami,  it  is  still 
getting  kept  safely,  it  is  still  safe,  is  my 
money. 

i(li)  or  isi-Londo,  n.  =  isi-Londolozo. 

Londoloza,  v.  =  londa  [Bo.  lonc/oza,  guidej. 

um-Londolozi,  n.  1.  One  who  protects  or 
takes  care  of  a  person  or  thing-,  guar- 
dian, keeper,  protector. 

ili,  isi  or  ubu-Londolozo,  n.  Protecting 
care,  as  of  a  mother  for  her  child,  or 
for  a  sick  person  =  isi-Londo. 

Londonya,  v.  Scrutinise,  examine  closely, 
as  a  woman  does  the  crop  (ace.)  grow- 
ing in  her  field;  also  (C.N.)  =  .ruba. 

isi-Longotsha  (s.  L),  n.  Small  particle  or 
mote  of  anything,  as  cloud  in  the  sky, 
of  grass  in  the  water  or  floating  in  the 
air  =  isi-Bi.    Cp.  i-nGquba. 

Ex.  akuko    na'silo)igotsha  sebele  entsimini, 

there  isn't  so  much  as  a  particle  of  a  corn- 
ear  in  the  field. 

i(li)-Longwe,  n.  A  dry  cake  of  cattle-dung, 
as  found  on  the  veldt  and  used  as  fuel ; 
anything  dried  up  hard,  as  mealies,  etc., 
burnt  in  the  pot,  dry  juiceless  meat,  etc. 
=  i(li)-Shwaqa.  Cp.  i(li)-Simba;  ubu- 
Longwe. 

Ex.  ilongwe  lomoali,  a  dung-cake  of  fat  — 
really  dry  dung  enveloped  in  suety  fat  and 
used  as  caudle  or  torch  for  lighting  pur- 
poses in  the  hut  at  night. 

ubu-Longwe,  n.  Fresh  dung  of  cattle  (and 
nowadays  of  horses).  Comp.  um-Godo; 
i(li)-Longwe. 

um-Lonjana,  n.  5.    (C.N.)   =  um-Nonjana. 
um-Lonjane,  n.  o.  =  um-Gembelezane. 
u(lu)-Lontane  (s.t.),n.    Any  delicious  food 

=  ul-Ovela. 
Lonto,  ukuti  (ukuthi;  s.  t.),  v.  =  lontoza. 
u(lu)-Lonto  (s.  t.),  n.     (C.N.)  =  u(ln)-T,vu. 
Lontoza  (s.  t.),  v.  =  lokoza. 
Lose,  aux.  verb.     (N)  —  lohle,  loku. 
Lose,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  lisa. 

isi-Lo-sengubo,  n.  A  method  of  chastising 
a  child,  practised  chiefly  by  old  women, 
in  which  they  unexpectedly  throw  a 
cloak  over  the  seated  child  and  then 
pitch  into  him  with  the  i(li)-Pusho  q.  r. 
(used  with  enza  or  enzela,  and  ace). 

Loshe,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  lasha. 
isi-Lo-sokuni    (sokhuni),  n.      Large    white 
maggot  or  grub  found  in  old  logs. 

Lota  (Lotha),  v.  =  ukuti  lotololo. 

i(li)-Lota  (Lotha),  n.  Ash-heap  or  place 
where  ashes  are  thrown;  pi.  ama-Lota, 
semen  maris  (=  isi-Lisa,  ama-Pam.bi.li). 


um-Lota  (Lotha  —  no  plur.J,  u.  5.  White. 
powdery  wood-ash  or  BBhea  U/m-Zala. 
Cp.    i(li)-L„hlr;    U(lu)-Tutu. 

Ex.  us'eng'umlota,    she  i*  nshea    i.e.  with 
hodv,   isi-dwaba,   etc.,  quite   white  with  dirt, 

etc.  isi-Jhriiliii  a. 

P.   ukuni  IwaxaVumlota      see   u(lu)-Kuni. 

Lote,  ukuti  (Lot he,  ukuti,;),  r.  =  ukuti 
lohle. 

Lotololo,  ukuti  (Lothololo,  ukuthi),  v.  Sub- 
side, abate,  lose  intensity.  :is  a  strong 
wind,  a  person's  anger,  a  raging  lii", 
water  boiling  fiercely,  pain,  etc.  ukuti 
zikalala,  lota. 

L6tu,  ukuti  (Lothu,  ukuthi),  v.  Rise  up 
suddenly  or  quickly  from  the  ground, 
spring  up,  as  when  called  by  a  master 
or  seeing  a  snake;  get  so'  taken  up 
suddenly  or  quickly,  snatched  up  from 
the  ground,  as  a  pot  in  danger  lotu- 
ka;  cause  to  rise  suddenly  or  quickly, 
as  above;  take  up  anything  (ace.)  sud- 
denly or  by  a  quick  motion  from  the 
ground,  as  when  removing  an  article  in 
danger  —  lotula.     Cp.  ukuti  luca. 

Lotuka  (Lothuka),  v.  —  ukuti  lotu. 

Lotula  (Lofhula),  v.  =  ukuti  lotu. 

u(lu)-Lovane,  n.     now   pronounced  ul~Ova- 

ne,  q.  v.;  also  =  u(lu)-Lovwane. 
isi-Lovela,  n.  =  ul-Ovela. 

u(lu)-Lovela,  n.  now  pronounced  ul-Ovela, 
q.  v. 

Lovu,  ukuti  (ukuthi),  v.  Be  peeled  raw,  as 
the  body  by  being  scalded  or  eaten  with 
sores;  peel  or  make  become  raw,  as 
scalding  water  the  body  (ace.)  ~  ukuti 
yovu. 

Ex.  ingane  is'ite  lovu  wonke  umlomo,  the 

child    is    now   quite  raw   all    over  the  mouth 
(  from  thrush  ). 

u(lu)-Lovu,  n.  now  pronounced  ul-Ovu  </.  r. 

See  ukuti  lo/'u. 
Lovuka  (s.k.),v.    Get  peeled  raw,  as  above 
=  ukuti  lovu,  yovuka.    Cp.  yobuka. 

Lovula,  v.  Peel,  or  cause  to  be  peeled  raw, 
as  above  =  ukuti  lovu,  yovula.  Cp. 
yobula. 

ama-Lovula  (no  sing.),  n.  Thrush  (  of  in- 
fants, from  the  rawness  produced  by 
the  sores  in  the  mouth  ). 

ama-L6vulovu  (u<>  sing.),  u.  ama-Lwi- 
liri,  ama-  Volovolo. 

i(li)-Lovwane,  u.    Certain  sea-fish  (N). 

u(lu)-Lovwane,  //.  Small  plant,  of  a  poison- 
ous nature,  said  to  cause  an  eruption  of 
the  skin  should  it  touch  the  bare  body. 

Lowa,  abbrev.  for  lowa-ya. 


LO 


364 


LU 


Lowa-ya,  (listing,  adj.  and  pron.  That  over 
there,  that  yonder -used  with  nouns 
sing,  of  the  1st.  and  5th.  classes,  having 
the  prefix  um  or  umu. 

Lowo,  disting.  adj.  and  pron.  Thai  -  used 
with  nouns,  as  above. 

Loya,  r.        )/dI(i. 

u(lu)-Loya,  ».      see  ul-Oya. 

Loyanisa,  v.  =  yolanisa. 

i(li)-Loyi,  n.  =  i(li)-Yolo. 

Loyisa,  v.  =  yolanisa. 

i(li)-Loyo,  n.   =  i(/i)-Yolo. 

um-Loyo, n.  5.  =  um-Yolo. 

i(li)-Lozane,  n.  Veldt  running  plant  (Bud- 
dlein  salvioe folia  ),  whose  very  poisonous 
roots  are  used  for  killing  vermin  on 
man  and  beast. 

um-Lozi,  >t.  5.  A  soft  whistling  or  whistle, 
as  that  of  a  whiteman  whistling  (not 
the  shrill  whistle  —  i(li)-Kwele);  um- 
Lozi,  plur.  aba-Lozi  /,  or  imi-Lozi,  5. 
=  um-Lozikazana. 

um-Lozikazana  fplur.  aba-Lozikazana  or 
imi-Lozikazana;  s.k.),n.  1  and  5.  Fa- 
miliar spirit  of  a  necromancer  which 
makes  itself  audible  by  a  whistling 
voice,  said  to  be  produced  by  ventrilo- 
quism; such  a  necromancer  supposedly 
possessed  by  such  a  spirit  =  um-Lozi. 
Cp.  i(l>)-Dhlozi  [MZT.  mu-lozi,  witch; 
Ga. m-logo,  witch;  Sw.  mw-unzi,  whistle; 
Bo.  lu-zi,  whistle]. 

Ex.  uku-shaya  (hlaba  or  beta)  umloxi,  to 
whistle,  or  give  a  whistle. 

unomloxikaxana   or    unabaloxikaxana,    he 

has  or  i-  possessed  by  a  whistling  spirit  or 
-pints  —  these  spirits  are  always  addressed 
iu  the  plural  us  'makosi  <>r  lords  —  See  note 
under  inu-Kosi. 

Lu, pers.  pron.  It  —  used  for  nouns  sing. 
<d'  the  6th.  cl.  having  u(lu)  as  a  prefix. 

Luba,  v.  Long  or  desire  earnestly,  as  to 
see  or  do  anything,  or  after  tempting 
food  {ela  form  with  inf.  or  ace.)  =  la- 
balaba,  lobiza  [Skr.  lubh,  desire;  Ar. 
lahluba,  flame]. 

isi-Luba,  n.  Crest,  tuft  or  plume,  on  the 
head  of  certain  birds,  etc.,  or  worn  as 
an  ornament  by  men  (=  isi-Qova);  the 
top-knot  of  a  woman  when  no  longer 
dressed,  owing  to  her  having  become  a 
widow,  etc  [Her.  omu-ruva,  crest]. 

Ex.  utwele  isiluba,  ufelwe  y'ini?  you  carry 
an  undressed  top-knot,  have  you  then  lost 
your  husband? 
Luca,  ukuti  (ukuthi),  v.  Rise  or  get  up 
from  tlic  ground  quickly  or  suddenly, 
spring    up,    as    when    called   or  remem- 


bering   something    =   ukuti    lotu;     Cp. 
ukuti  gubu;  ukuti  twetwe. 
isi-Luce,  n.  =  isi-Lonco. 

Luhlaza,  adj.  (from  u(lu)-Hlaza,  q.v.). 
Green ;  blue ;  glossy,  shiny  of  colour,  as 
polished  ebony,  a  polished  clay  floor, 
or  a  glossy  chestnut  horse;  clear,  crys- 
talline, as  spring  or  rain  water,  or 
clear  oil;  raw  or  'green'  (the  antithesis 
of  ripe,  cooked,  or  mellowed),  as  raw 
meat,  an  unripe  peach,  an  uncooked 
potato,  or  (by  comparison)  a  person 
raw  or  uncultured  [see  u(lu)-Hlaza\. 

Ex.  imitombo  ise'luhlaxa,  the  malt  is  still 
green,  *.  e.  is  still  wet  with  the  water  in  which 
it  has  been  soaked,  it  is  not  yet  ripe  or  dry 
for  grinding. 
isi-Lukazi  (s.k.),n.  =  is-Alukazi. 

isi-Lukuhla  (s.Jc.),n.  Great  round  mass, 
ball,  or  knob  of  a  thing,  as  an  immense- 
ly big  head  =  isi-Lokohlela. 

Luku  luku,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),v.  =  luku- 
zela. 

i(li)-Lukuluku  (s.k.),n.  A  rising  up  with 
might,  upheaving  disturbance,  applied 
to  the  feelings  {intliziyo)  of  one  whose 
temper  is  severely  ruffled  or  whose 
stomach    (intliziyo)  is  strongly  turned. 

Lukuni  (Lukhuni),  adj.  (from  the  noun 
u(lu)-Kuni  q.v.).  Hard  (of  substance), 
as  wood  or  iron;  difficult,  hard  to  be 
done,  as  any  work ;  rigid,  stiff  ( not  soft 
or  supple),  as  a  dried  hide;  hard  (of 
feeling),  difficult  to  move,  as  a  person 
who  is  not  easily  brought  to  agree  to  a 
thing;  hardy,  tough-natured,  as  person 
or  animal. 

u-L\\kuri\-Y\gorr\\\e(Lukhuningomile),n.  Cer- 
tain plant,  used  as  a  love-charm. 

Lukuzela  (s.  k.),  v.  Be,  rise  up,  or  move 
forward,  in  a  towering,  imposing,  mighty 
mass  or  masses,  as  a  great  towering- 
wave  coming  along,  great  storm-clouds 
coming  up  mightily  in  the  sky,  milk  or 
beer  rising  wildly  when  boiling,  a  field 
of  corn  growing  up  with  unusual  force 
or  quickness,  a  mass  of  soldiers  run- 
ning forward  with  might,  a  person's 
heart  when  boiling  over  with  resent- 
ment or  rage,  or  his  stomach  when 
seeking  to  throw  up  its  contents,  or  a 
person  who  sets  about  a  thing  in  a 
reckless,  wild,  thoughtless  manner  = 
lundhluzela,  wukuzela.  See  isi-Lundhlu. 

Lula,  adj.  Light  i.e.  not  heavy;  light  i.e. 
not  closely  compact,  without  substance 
or  solidness,  as  a  loose-textured  cloth 
like  gauze  or  lace,  lungs,  or  rice  as  food ; 
light  i.  e.  bearing  no  weight,  importance 
or   influence,   as    the    words  of  a  talker 


LU 


36 


LU 


when  worthless  or  untrustworthy;  a 
person  of  no  position  or  property,  or  a 
kraal  from  which  the  chief  personage 
is  absent;  light  of  accomplishment, 
easy;  airy,  cool,  as  in  a  hut  that  is  not 
close  or  stuffy;  light  of  foot,  agile,  as  a 
fleet  walker  or  runner  =  ukuti  he.  Cp. 
nzima;  sindu;  kanya  [Skr.  laghw, 
Lat.  levis\. 
i(li)-Lula,  n.  Any  light  thing,  as  an  empty 
gourd;  light-looted,  wiry,  spirited  per- 
son ;  sponge,  such  as  is  thrown  up  by  the 
sea.    Cp.  i(li)-Helesi. 

N.B.  ah  infant  that  is  unusually  slow  in 
learning  to  walk  is  supposed  to  be  cured  of 
his  backwardness  by  having  pieces  of  sponge 
rubbed  into  incisions  on  the  knees  —  the 
salt  contained  in  the  sponge,  causing  a  smart- 
ing of  the  incisions,  is  doubtless  the  'cura- 
tive' principle.  In  up-country  districts  where 
there  is  no  sea  or  salty  sponge,  the  same 
cure  is  effected  by  placing  the  infant  upon  a 
nest  of  ama-Tshcketshe  ants,  whereupon  he 
is  said  to  get  up  at  once  and  walk  with 
alacrity ! 

Lulama,  v.  Rise,  or  get  raised,  as  any 
person  or  thing  from  a  prostrate  posi- 
tion, e.  g.  a  lying  person  rising  so  as  to 
recline  on  his  elbow  or  sit  up,  or  a  post 
which,  when  lying  on  the  ground,  one 
raises  up  at  one  end  or  so  as  to  stand 
vertically;  stand  up,  stand  up  straight, 
not  lowering  the  head  or  bending  the 
chest  (cp.  sukiima);  be  up  i.  e.  so  far  re- 
covered from  sickness  as  to  be  no  longer 
confined  to  lying  down  in  bed  (used  in 
perf. ). 

Ex.  akhdulame,  ngikubune,  please  raise 
yourself  up  a  bit,  that  I  may  see  you. 

us'elulenie,  he  is  already  up,  able  to  leave 
his  bed,  somewhat  recovered. 

um-Lulama,  v.  Bush  {Turned  heterophyl- 
la)  whose  roots,  mixed  with  um-Qaln- 
ti,  are  used  for  rheumatic  pains,  as  a 
strengthening  medicine  to  be  taken  after 
the  death  of  one  of  the  kraal- members, 
for  bad  effects  from  excessive  beer- 
drinking,  etc. 

Lulamisa,  v.  Raise  up  a  person  (ace.)  or 
thing  from  a  prostrate  position,  as  one 
might  when  propping  up  one  who  is 
sick,  or  raising  up  the  end  of  a  post 
lying  on  the  ground ;  make  rise  i.  e.  make 
get  better,  restore  to  health,  as  a  sick 
person  (ace.).     Cp.  luleka. 

Lulaza  fwith  zi),  v .  Make  oneself  light 
i.  e.  of  no  weight,  importance  or  influ- 
ence; lower  oneself,  as  might  a  person  of 
rank  by  throwing  off  all  self-respect.  Cp. 
zimazisa.     See  isi-Tunzi. 

Luleka  (s.  k.),  v.    Set  up,  or  set  up  straight, 


as  a  vessel  (ace.)  thai  has  fallen  over  on 
its  side,  the  stone  "l  a  trap  thai  has 
fallen,  a  pillar  that  is  leaning  to  -me  side, 
a  vessel  thai  lias  a  bulging  "in  ><v  inden- 
tation,   or    a   stick    that    is     crooked;    set 

straighl   a   person   (ace.)    by    rendering 

1 1 i in  some  needed  assistance,  or  by  help- 
ing him  with  advice.  Cp.  lulamisa  [MZT. 
lidama,  be  straight]. 
i(li)  or  most  freq.  in  plur.  ama-Lulu,  //. 
Uterine  tumour,  in  cattle,  obstructing 
the  expulsion  of  the  calf. 

isi-Lulu,  v.   Large  basket,  sometimes  three 

or  four  feet  in  diameter,  made  of  plaited 
grass,  etc.,  and  used  for  storing  grain; 
a  very  large  belly. 

N.B.  The  ama-Nfamgioa  tribes  of  Zulu- 
laud  are  said  to  have  originally  come  down 
(b'ehla)  from  the  interior  parts  ngexilulu  \  i.  e. 
by  means  of  ixi-lulu  .  which  more  probably 
means  —  although  tic  real  meaning  of  the 
saying  is  no  longer  understood  to-day  thai 
these  people,  driven  away  by  famine  from 
their  former  homes,  came  down  '  basket-wise', 
i.e.  bearing  their  baskets,  in  order  to  obtain 
food  in  the  less  drought-striken   coast-lands. 

Lulukelwa  (s.k.),v.    (C.N.)  =  lumukela. 

Lulu  lulu,  ukuti  (ukuthi),v.  -     luluzela. 

Luluseka  (s.k.),v.  Look  about  contemp- 
tuously on  others  (C.X.). 

Luluteka  (Lulutheka),  v.  Do  anything  or 
go  along  in  a  thoughtless,  idiotic,  empty- 
headed,  stupid  way,  as  a  person  running 
off  without  thinking  of  what  is  on  ahead, 
or  one  who  when  told  to  saddle  a  horse, 
places  the  hinder  part  of  the  saddle  for- 
ward =  lunduzela. 

isi-Luluteka (Lulutheka),  n.  Such  a  thought- 
less, empty-headed,  stupid  person  as 
above  =  i(li)-Lulwane,  isi-Lundulundi. 

Luluzela,  v.  Glide  or  move  along  as  though 
borne  softly  and  bodily  forward,  as  the 
water  of  a  full  river,  or  a  snake  moving 
midwav  through  long  grass  or  bush; 
go  off 'or  get  borne  thoughtlessly  along, 
as  a  person  by  some  temporary  impulse 
or  passion. 

i(li)-Lulwane,  n.  Small  or  ordinary  kind 
of  bat  (cp.  i(li)-Bekezantsi);  hence,  an 
umbrella  (the  name  originally  \\-r,\, 
though  now  dying  out,  in  Zululand); 
thoughtless,  empty-headed,  stupid  per- 
son (      isi-Luluteka ). 

Luma,  /'.  Bite,  as  a  person  bread  (ace.)  or 
a  dog  a  person ;  cause  a  person  (ace.) 
sharp  passing  pains,  as  does  the  stomach 
(isi-Su)  from  indigestion  or  diarrhoea; 
itch  or  cause  an  itching  sensation,  as  a 
stinging  nettle,  or  the  pimples  caused 
by  same   [Bo.    luma,    ache;    Ga.    luma, 


LU 


366 


LU 


ache;  ruma,  bite;  Sw.  uma,  ache,  bite; 
Lu.  suma;  Her.  rumata,  bite;  Ang.  Iti- 
mata,  bite]. 

Ex.  istsu  siyangiluma  (or  more  frequently 
ngihmywe  istsu),  my  stomach  is  paining 
me  (or  I  am  pained  by  the  stomach),  i.e. 
I  have  a  stomach-ache. 

Phr.  tcbclitoba  inkomo  yokuluma  amakuba- 
to,  they  arc  now  slaughtering  the  beast  i< ti- 
the biting  (». e.  eating)  of  the  amahubalo — 
which  latter  are  medicinal  roots  mixed  into 
a  dish  of  food-stuff,  of  which  each  member 
of  a  kraal  takes  a  spoonful  or  'bite'  upon 
the  death  of  any  inmate  thereof  in  order  to 
strengthen  him  against  evil    cousequences. 

uku-luma  ihlobo,  to  have  the  preparatory 
bite  at  the  first  fruits  of  a  season  /.  e.  to 
mix  u-xandhleni roots  with  imfe,  water-melon, 
etc.,  in  a  pot,  boil,  and  eat  a  spoonful  thereof, 
as  a  summer  tonic  or  blood-puririer,  just  as 
European  mothers  dose  their  children  with 
brimstone  and  treacle  about  this  same  time. 

Lumata  (Lumatha),  v.  Catch  or  take  fire, 
as  grass  or  sticks  which  one  seeks  to 
set  on  fire  (not  to  burst  into  flame,  as 
a  match  =  vuta)  =  okela. 

Ex.  ixinkuni  kaxilumati,  the  sticks  won't 
take  fire. 

Lumba  (Lumbha),  v.  Do  or  make  anything 
(ace.)  of  a  wonderful  nature,  or  with 
surprising  skill,  such  as  making  a  watch 
or  doing  a  conjuring  trick  would  be  to 
the  Natives  (cp.  ling  a);  (in  a  particular 
sense )  work  evil  of  a  surprising  nature 
upon  a  person,  as  abatakati  are  supposed 
to  do  when  they  cause  a  man  (ace.)  to 
become  insane  or  dumb,  or  a  wild-beast 
(ace  —  as  a  leopard  or  baboon)  to  come 
to  them  from  the  forest  and  become 
their  cooperator  in  nefarious  practices 
(cp.  loya);  speak  lies,  'things  causing 
amazement'  =  ngcikisha,  ngcilikisha. 

Lumbanisa  (Lumbhanisa),  v.  Place  or  make 
lie  alongside  out  of  sight,  as  when  con- 
foaling  a  pot  (ace.)  immediately  behind 
a  pillar  (with  na),  or  a  stick  along  one's 
arm. 

Ex.  induku  woyilumbcmisa  tiezito,  uma 
ibambe  umlenze,  you  must  pass  your  stick 
down  along  the  calf,  when  it  (the  crocodile) 
li;is  got  hold  of  your  leg. 

i(li)-Lumbela  (Lumbhela),  n.  —  i(li)-Lumbo. 

Ex.  amakimbela'ndeni,  a  monstrosity  of 
birth  —  ama-Bumbela'ndeni. 

um-Lumbi,  or  Lumbikazana  (Lumblii ;  a.k.), 
n.  J.  One  who  does  wonderful  things 
3ee  lumba;  also  originally  applied  to 
'a  Whiteman'  (see  um-Lungu). 

i(li)-Lumbo  (Lumbho),n.  Any  wonderful 
performance,  as  a  surprisingly   skilful 


action,  contrivance,  or  trick;  a  lie,  talk 
amazing  in  its  falsity.  Cp.  i(li)-Loyo ; 
vm-Lingo. 

Ex.  unclumbo,  you  tell   lies  —  unavianga. 

banamalumbo  abelungu,  they  work  wonders 
do  the   whitemeu. 

likulu  ilumbo  lalowo'muntu,  great  is  the 
power  of  working  wonders  of  that  person. 

P.  ilumbo  liya  kade,  the  wonderful  per- 
formance (which  an  umtakati  is  working  on 
a  man)  goes  on  for  a  long  time  i.e.  works 
slowly  but  surely  =  great  things  come  from 
small  beginnings,  or  by  persevering  action. 

ilumbo  lidhla  umninilo,  the  wonderful 
performance  eats  up  its  owner  =  the  crafty 
fellow  is  caught  by  his  own  device. 

um-Lumbuza  (Lumbhuza),  n.  5.  Any  long, 
dangling,  or  trailing  thing,  as  a  plume 
or  dress  ornament  flying  or  dragging 
out  behind. 

ubu-Lumbuza  (Lumbhuza),  n.  Flying  head- 
ornament,  of  u-Tekwane  feathers  =  ubu- 
Tekwane. 

Lumeka  (s.k.),v.     Cup   a   person    (ace. - 
cp.  senga);    bleed  or  'pump'   a   person 
for  information   [Ga.  lumika,   cup;    Sw. 
umika]. 

N.B.  Native  cupping  is  performed  by 
placing  a  horn  over  incisions,  then  drawing 
strongly  with  the  mouth.  A  small  amount 
of  blood  flows  from  the  incisions  owing  to 
the  vacuum  produced,  is  removed,  and  the 
operation  repeated. 

Lumela,  v.  'Grit'  i.  e.  grate  with  the  teeth, 
as  a  person  (nom.)  does  when  they  come 
in  contact  with  a  particle  of  sand,  etc., 
in  the  food  (=  gedhla);  'grit'  i.e.  be 
gritty,  as  such  sandy  food  itself;  bestow 
or  give  as  a  gratuity  an  apportionment 
of  stock  (ace.)  to  a  younger,  needy,  or 
otherwise  unprovided-for  son  (ace.),  as 
a  Native  father  frequently  does. 

Ex.  ungalumeli  njalo,  just  dou't  grate*,  e. 
just  mind  the  grit  or  any  hard  particles  (in 
the  food). 

wamlumpla  ixinkomo  ezimbili,  he  bestowed 
upon  him  two  head  of  cattle. 

Phr.  umximba  wami  uyalumela,  my  body 
feels  itchy  (fr.  luma)  i.e.  I  have  an  irrita- 
ting timorous  sensation  that  somebody  is 
gazing  at  me  —  as  a  timid  child  or  girl  when 
travelling  through  bush  at  night  or  bathing 
alone  at  some  solitary  spot  in  the  river. 
Comp.  swica. 

Lumelana,  v.  Take  a  bite  for  one  another 
i.  e.  one,  as  of  two  boys,  biting  off  half 
of  the  apple  and  then  handing  the  re- 
mainder to  his  friend. 

Lumisa,  v.  Give  a  person  a  bite  of  some- 
thing fdoub.  ace). 


LU  367 

Lumisana,  v.  Give  each  other  bites,  as  two 
boys  passing  a  piece  of  meat  (ace.)  re- 
peatedly from  one  to  the  other,  each 
taking-  a  bite  until  the  whole  gets  finish- 
ed. 

um-Lumiso,  n.  5.  Small  quantity  of  beer- 
worts  fermented  alone  for  mixing  into 
the  main  brew  in  order  to  hasten  its 
fermentation. 

isi-Lumo,  n.   Regular  painful  menstruation 

arising  from  some  chronic!  disease  of 
the  womb  (comp.  um-Singa);  certain 
disease  of  men  (perhaps  renal,  or  he- 
patic colic,  from  the  passage  of  kidney 
or  gall-stones,  and  attributed  to  the  fact 
of  the  sufferer  having  had  sexual  con- 
nection with  a  female  afflicted  with  the 
preceding  disease). 

Lumu,  ukuti  (iikutki),  v.  Break,  snap,  or 
make  come  off  from  the  main  body,  as 
the  head  (ace.)  off  a  kerry,  a  flower  from 
a  stalk,  the  end  off  a  stick,  or  one's  foot 
from  the  leg  —  lumula;  get  so  broken, 
snapped,  or  made  come  off,  as  above 
=  lumuka. 

Lumuka  (s.k.),v.  —  ukuti  I  num. 

Ex.  ngilumuhile,  I  am  broken  off  ( i.  e.  dis- 
located) for  —  as  by  the  foot,  knee,  thigh,  etc. 

Lumukela  (s.  k.),  v.  Have  the  mind  or  heart 
momentarity  bent  upon  or  drawn  to- 
wards, as  when  thinking  of  some  absent 
friend  (ace.)  or  upon  some  work  (ace.) 
one  wishes  to  get  to,  or  of  going  to  any 
particular  place  (=  lulukelwa,  C.N.); 
be  bent  upon  'having'  a  person  i.e. 
purposely  seek  to  raise  a  quarrel 
with  him  (ace),  as  when  scolding  him 
purposely  and  unnecessarily  in  an  irri- 
tating way,  or  when  intruding  oneself 
uninvited  into  a  dispute  he  has  with  a 
third  party. 

Ex.  intlixiyo  yami  ilwmukele.  oka'Tcxa  na- 
mhlcmje,  my  heart  is  thinking  of  Teza's 
daughter  to-day. 

ngilumukele  sengati  ngingaya  kona,  1  feel 
a  drawing  or  inclination  to  go  there. 

ngcdumukelwa  ng'uye  nje,  I  was  just  pur- 
posely marked  out  by  him  i.  e.  he  was  intent 
upon  quarrelling  with  me. 

ufumlumukelela-ni?  what  were  you  at  liini 
for;  for  what  reason  were  you  so  intent 
upon  him  (he  having  had  nothing  to  do 
with  you)? 

Lumula,  v.  =  ukuti  lumu;  wean,  as  the 
mother  a  child  (ace.  =  kumula;  cp.  e- 
pusa);  spit  out  medicine  upon  in  order 
to  drive  away  evil  influences,  as  a  doctor 
does  upon  his  medicine  (ace.)  when  they 
happen  to  be  in  a  hut  along  with  a 
corpse,  or  upon  a  child  as  below  (= 
pepeta). 


LU 

-V/,'.  For  the  first  month  or  two  after  * 
child  has  been  born  and  until  it  is  deemed 
old  enough  to  crawl  outside  and  be  able  to 
withstand  the  evil  influences  with  which  tin- 
outer  world  is  supposed  to  be  reeking  full, 
everybody  going  into  the  particular  hut  must, 
immediately  upon  entering,  Dibble  off  a 
small  particle  Irom  certain  charm-grat 
herbs,  etc.,  bung  up  over  the  doorway,  and 
spit  the  same  out  upon  the  child  (uku-yi- 
lumula  or  u/cu-yi-pepeta  i,  so  that  any  inju- 
rious um-kdndo  q.  v.  which  he  may  inadver- 
tently have  brought  in  with  him,  may  be 
thereby  rendered  innoxious! 
isi-Lumulo,  //.  Any  medicine  or  charm 
used  for  the  purpose  of  I  mint  I  a  or  pe- 
peta, as  above        isi-Pepeto. 

Lunama  (from  the  noun u(lu)-Nama),  ><<lj. 
Of  a  tough  nature  i.e.  of  a  pliant,  firmly 
tenacious  texture,  bendable   but  strong 

against  breakage  or  wearage,  as  a  stick 
while  still  green,  cane,  or  a  piece  of 
leather;  moistly  leathery,  as  a  was  lie  I 
garment  while  still  damp  or  not  'brittly' 
dry  (from  the  resemblance  it  has  in  its 
moist  pliantness  to  the  nature  of  leather ) ; 
tenacious  of  nature,  hard-fisted  ( with 
money  or  food),  hard-headed  or  obsti- 
nate (in  giving  in)  =  u(lu)-Zica,  u(lu)- 
Zwenda,  etc. 

Ex.  V lunama  nokudhla  leyo'ndoda,  he  is 
tough  with  his  food  is  that  man  i.  e.  hard 
to  move  to  give  you  some,  not  generous, 
stingy.     See  ncisha. 

ii'luiiama,  omunye  tigaw'apukile,  he  is 
tough-limbed  (/.  e.  pliaut-boued);  auotlier  per- 
son would  have  got  broken  i  with  such  a  fall  . 

u-Luncwe  (gen.  kwa'Luncwe,),  />.  An  abso- 
lutely treeless  or  bushless  country,  of 
any  description  =  kwa' Ntlongasibi. 

i(li)-Lunda,  n.  Hump  on  the  shoulder  of 
a  bull,  etc.,  (cp.  isi-Fumbu ) ;  hence,  a 
Madagascar  ox  or  cow;  self-conceit, 
stuckuppishness,  in  a  person  (.  -  <(U)- 
Qolo)  [Sw.  nundu,  hump  of  ox;  Her. 
o-ndyuhu;  Reg.  kekuta;  MZT.  cilundu, 
hill;  Ang.  mu-lundu,  mountain]. 

Ex.  uku-twala  ilunda,  to  be  conceited, 
haughty,  stuck-up;  uku-tn-twesa  ilunda,  to 
make  one  conceited. 
isi-Lundhlu,  //.  Any  toweling  mass  Le. 
mass  rising  conspicuously  up  above  its 
surroundings,  as  a  towering  conspicuous 
wave,  a  cluster  of  trees  or  corn  in  a  field 
rising  high  above  others  around,  or  a 
group  of  persons  simultaneously  rising 
up  from  among  a  lame  seated  assembly 
=  isi-Wundhlu  [op.  i(li)-Lunda\. 

Ex.  umHlatu&c  ub'ukula  usuka  ixilundhlu, 
the  Umhlatuze  was  rising,  coming  down  iu 
towering  masst  -  i  or  waves 


/ 


LU  3( 

intsimu     ihamba     isuka     ixiltuidhlu,     the 

field  goes  iu  great  waves  i.e.  towering  high 
here  and  sinking  to  nothing  there  (as  when 
very  irregularly  grown  ). 

Lundhlu  lundhlu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  lu- 
ndhluzela. 

Lundhluzela,  v.  Be,  go,  come  up,  etc.,  in 
great  towering  masses  or  izi-Lundhlu 
q.v.        lukueela,  wundhluzela. 

isi-Lundulundu,  tt.  Idiot,  one  mentally  im- 
becile  =  isi-Luluteka.    See  lunduzela. 

ubu-Lundulundu,  n.  Character  of  being  or 
acting  as  an  isi-Lundulundu. 

Lunduzela,  v.  (Jo  along  or  do  anything  in 
an  idiotie,  empty-headed,  imbecile  man- 
ner =  luluteka. 

Lunga,  v.     Be  in  order,  as  it  ought  to  be, 
right,  good,  proper,  correct,  without  fault 
or  cause  for  complaint  [Ga.  lungi,  good]. 
Ex.  kulungile,  it  is  well  =  all   right. 
akukalunyi,  it  is  not  yet  in  order  or  readi- 
ness. 

ahdungile  lofco,  that  is  not  good,  not  as 
it  might  to  be,  not  just. 

Phr.  kwalunga  nexwi  lami,  it  happened 
in  accordance  with  my  word,  just  as  I  said 
it  would  (or  just  as  1  had  directed). 

vilunge  noMshipeni  lexo'nkomo,  those  cattle 
are  right  with  Mshipeni  i.e.  come  to  him 
by  right,  are  his  (by   right  i. 

uqome  tfoNdwandice,  po.'  ulunge  nohani 
kona?  you  have  chosen  a  sweetheart  from 
Nowandwe's  kraal,  well,  whose  are  you  there; 
you  are  the  rights,  or  rightful  belongings 
of  which  one  there  ? 

loku  kulunga  nami,  this  is  in  a  line  with 
me  (C.N.  • 

i(li)-Lunga  (Luunga),  n.  Kind  of  shrike, 
resembling  the  /(li)-Qola  q.  v.;  beast 
supposedly  resembling  this  bird  in  colour 
i.  r.  of  a  black  colour  with  white  on  the 
back  encircling  downwards  over  the 
flanks  towards  the  binder-legs  and  some- 
times also  From  the  shoulder  downwards 
towards  the  fore-legs  (comp.  i(li)-Qola, 
i(li)-  Walxi ) ;  old  man,  from  the  whiteness 
of  the  hair  (iTTifame  not  liked  by  the 
old    people   themselves). 

i(li)-Lunga,  n.  Internode  (i.e.  the  space 
between  the  joints)  of  a  stick  of  imfe; 
phalanx  of  the  finger,  between  two 
knuckles,  etc.  Cp.  i(li)-Qupa.  [Keg.  bu- 
nga,  joint;  Bo.  ma-ungo,  joints;  Sw.  ki- 
wngo,  joint;  Gsunyingo;  Her.  o-ndundo]. 

ubu-Lunga   (Luunga),  n.     Bunch    of    hair 

at   the  end  of   a    bullock's    tail    =    i(li)- 
Shoba. 
uku-Lunga,  u.    Goodness,  properness,  the 
property    generally     of     being     without 
,:i       -'•<•  lunga. 


■8 


LU 


um-Lunge,  n.  5.  Any  'string',  long  suc- 
cession or  series  of  things,  either  joined 
on  or  following  closely  one  behind  the 
other,  as  a  number  of  pumpkins  grow- 
ing along  the  same  stalk,  a  lot  of  chest- 
nuts on  a  string,  or  a  string  of  cattle 
or  wagons  following  one  after  the  other 
(==  u(lu)-Tunge;  cp.  i(li)-Hele,  v(lu)- 
Jenga);  kind  of  gladiolus  with  a  light- 
coloured  flower  (cp.  isi-Dwa). 

Phr.  us'eng'uinlunye  nje,  he  is  just  a  loug 
string  of  bones   hanging   together. 

unomlunge  kfmuntu,  he  spins  out  his  talk 
does  this  person.     See  pot  a. 

Lungela,  v.  Be  proper,  as  it  ought  to  be, 
right,  etc.  for. 

Ex.  sowulungele  ukutula,  you  ought  to  he, 
you  had  better  be,  quiet  now. 

Lungelana,  v.  Be  good,  right,  fitting  for 
one  another  i.  e.  be  close  associates, 
trusted  friends  one  of  the  other. 

Lungelela,  v.  Join  on  to,  as  one  piece  of 
string  (ace.)  on  to  another  =  xumelela. 
Ex.  wangilungeleVamandhla,  he  gave  me 
new  strength  i.  e.  he  gave  me  food,  or  some 
assistance  that  helped  me  along  in  my  diffi- 
culty =  icanyihlumeleVamandhla. 

Lungelelana,  v.  Hang  together  in  a  long- 
string. 

Ex.  se/culungelelene  amatambo,  the  bones 
(of  So-aud-soj  are  now  merely  hanging  to- 
gether (from  emaciation). 

Lungisa,  v.  Make  be  or  put  in  order,  as 
it  ought  to  be,  good,  proper,  etc.,  in  any 
sense;  hence,  arrange,  adjust;  correct, 
rectify  ;  improve ;  chastise ;  repair,  mend ; 
make  it  straight,  reckon  up  Avith  one 
(ace),  by  paying  him  off. 

Ex.  so?m  silungiscme  naye,  we  shall  some- 
day come  to  reckon  up  with  him,  pay  off 
old  scores. 

um-Lungu  fpl.  abe  or  aba-Lungu),  n.  1.  (in 
gen.  sense)  Whiteman,  of  any  descrip- 
tion; (in  partic.  sense)  a  European,  one 
of  European  origin  (not  including  the 
Boers,  local  Portuguese,  etc.,  who  are 
regarded  as  being  'of  this  side');  an 
Englishman  [Sw.  Ga.  m-zungu,  a  Euro- 
pean; Reg.  mu-yungu;  Cong,  u-lungu 
(pi.  ma-lungu),  canoe,  ship;  Ang.  u-lu- 
ngu  (pi.  ma-ulungu)  canoe,  ship;  per- 
haps 'akin  to  Bo.  Ni.  Sag.  Nyanye.  mu- 
lungu,  God;  Mo.  mu-rungu,  m-hiku; 
Sw.  mu-ungu,  God  —  see  u-Nkulunku- 
lu;  i(li)-Zulu;  cp.  Cong,  mundele,  white- 
man  ). 

N.B.  In  our  opinion  it  is  merely  a  coinci- 
dence that  the  root  in  so  many  Bantu  lang- 
uages  designating  the  'first  man'  or 'creator' 
(and  hence   universally  adopted    by  mission- 


LU 


369 


LWA 


aries  to  express  the  Christian  'Goer)  should 
have  become  so  similar  to  and  oftentimes 
identical  with  that  used  in  the  same  lan- 
guages to  designate  a  '  whiteman'  or  'Euro- 
pean'. It  would  seem  most  probable  that 
the  original  of  the  word  so  commonly  used 
in  Bantu  languages  to  denote  a  'whiteman,' 
and  exemplified  in  the  South-African  lan- 
guages by  the  word  um-lungu,  was  brought 
round  to  these  southern  and  east-coast  regions 
by  Congo  or  Augolese  slaves  or  sailors  ac- 
companying the  Portuguese  on  their  first 
discovery  of  these  parts,  and  meant  originally 
something  like  'ship-people'  or  'men  of  the 
sea'.  That  this  word  has  nothing  to  do 
with  'creator'  or  'God'  is  evident  from  the 
fact  of  so  many  of  the  Bantu  languages, 
while  having  this  word  to  denote  a  'white- 
mau',  having  also  another,  mostly  altogether 
different,  though  sometimes  similar  to  and 
even  rarely  identical  with  it,  to  denote  the 
'Great  great  ancestor'  or  'creator'.  Thus, 
in  Xo.  we  find  an  entire  absence  of  a  word 
for  'God'  (the  name  u-Tixo  having  been 
borrowed  from  the  Hottentot),  and  yet  the 
word  um-lungu  is  in  common  and  universal 
use  for  an  European.  In  Zulu  the  word  for 
a  'whiteman'  is  um-lungu  also,  but  suggests 
no  thought  of  'God',  who  is  designated  u- 
Nkulunkulu.  We  find  the  same  thiug  in  the 
Suto,  Shoua  and  other  languages.  Whence, 
the  Zulu  word  um-lungu  is  not  to  be  com- 
pared with  the  Swah.  mu-ungu  (God),  but 
vith  the  Swah.  m-zungu  (European).  The 
Swah.  word  mu-ungu  is  to  be  compared  with 
our  u-Nkulunkidu  (  God ). 
um-Lungu,  n.  An  obsolete  defective  noun 
now  only  used  in  abbreviated  form 
mlungu,  as  an  adverbial  particle  mean- 
ing 'it  is  as  if,  it  is  like,  etc'  =  nm- 
Tshame. 

Ex.  ku'mlung '  tikuba  ng'uye  (ox  ku'mtsha- 
tu'ukuba  ng'uye,  or  kukanye  nukuba  ng'uye), 
it  is  just  as  though  it  were  he  (from  the 
resemblance  or  manner). 

i(li)-Lungu,  v.  —  i(li)-Lunga. 

isi-Lungu,  n.  Whitepeople  (collectively); 
district  or  country  inhabited  by  White- 
people. 

Ex.  uyasebenxa  esilungwini,  he  is  wor- 
king in  the  White  country,  among  the 
Whitemen. 

isi-Lungulela,  ??.  Heartburn,  acidity  of 
the  stomach,  as  after  eating  sweet  pota- 
toes, etc.  (=  umu-Rre)',  that  which  is 
on  ahead,  the  foremost,  as  of  a  troop  of 
people  or  cattle,  that  part  of  a  grass-fire 
which  flies  on  ahead  with  the  wind  (not 
that  burning  backwards  or  from  the 
sides),  or  that  portion  of  a  field-crop 
which   is  of  a   more  advanced    growth 


than  the  rest  ;  scum  that  forme  on  the 
top  of  boiling  beer  or  water  (cp.  ama- 
Gwebu). 

Ex.  bati  belapa,  isilungulela  sabo  sas< 
kutim,  while  they  were  here,  their  head  |  or 
foremost  portion  of  their  party  |  was  already 
at  such-and-such  a  place. 

Lunguza,  v.  Peep  over,  peep  out,  peep 
through,  etc.,  i.e.  Btretch  forward  the 
head  to  look  at  anything  (ace.  with  i  la 
form)  [Sw.chungulia,  pep;  Bo. sunguia], 

Phr.  lihmguxdsile  (ixulu),  laseliyeka,  it  has 

rained  just  peepinglv  (  i.  e.  just  a  few  dl 
and  then  it  stopped. 

u-Luntu  (s.  t.),  n.  =  u-Nomuntu. 

u-Lupa  (Lupha),  n.    Rupee  [Eng.]. 

Lusilili,  adv.  —  see  u(lu)-Silili. 

Lusizi,  adj.  —  see  u(lu)-Sizi. 

Luta  (Lutha),  v.  Make  a  fool  of  a  person 
(ace),  humbug  him,  as  when  intentionally 
misleading  him  by  taking  him  in,  send- 
ing him  to  the  wrong  place,  etc.  Com  p. 
gubuda. 

i(li)-Luta  (Lutha),  n.  Cunning,  misleading 
person,  given  to  taking  in,  making  fools 
of  other  people. 

um-Luta,  Luto,  or  Lutu  (Lutha),  n.  5.  One 
quite  silly  or  mentally  imbecile,  a  natural 
fool  or  idiot;  also  =  um-Kovu. 

Lute,  ukuti  (Luthe,  uktithi),  v.  Be  dense, 
thick,  closing  in  firmly,  smotheringly 
close,  drowning,  etc.,  as  a  thick  fog,  a 
great  noise  (=  ukuti  ngci);  finish  off, 
or  get  finished  off  completely  (=  ukuti 
huge). 

isi-Lute  (Luthe),  n.  =  i-nKungu,   is-Alute. 

Luteka  (Lutheka),  v.  Get  made  quite  a  fool 
of,  look  foolish,  not  know  what  to  say 
or  do. 

u-Lutudhlana  (Luthudhlana),  u.  The  'little 
dusty  month'  =  VrNtlangulana. 

u-Lutuli    (Luthuli),n.     The    'dust-month' 

=  u-Maquba. 
Lutuza    (Luthuza),  v.    Make    one    become 

an  um-Luta  =  luta. 

Lutuzeka  (Luthuzeka)  =  luteka. 

Luzica    ("from    noun    u(lu)-Ziea),  adv.    = 

Lunama. 
Lwa  ("pass.  liwa),v.    Fight,  as  two  armies 

or   two    boys   (with  na)\  contend  with. 

struggle  with,  as  with  any  difficult  task 

[Ga.  luana,  fight;  Her.  rua], 

Lwabo,  p088.  adj.  —  see  abo. 
Lwake  (Lwakhe),  pot*.  <idj.      see  ake. 
Lwako  (Lwaklw),  post,  adj  -  see  ako. 
Lwalo,  pos*.  adj.   -  see  alo. 

*1 


LWA 


370 


M 


Lwami,  poss.  adj.  —  see  ami. 

isi-Lwane,  n.  =  isi-Lo  (with  the  same 
meaning,  though  being  the  diminutive 
form).     Cp.  i-Nyamazcutr. 

um-Lwane,  n.  n.  Worthless,  good-for-no- 
thing,  'dead  while  living'  person,  as  one 
despicably  poor,  deformed  beyond  any 
use,  chronically  invalid,  or  an  idiot  (cp. 
isi-Cuse);  also  applied  (C.N.)  to  an  i(ii)- 
Dhlozi  generally  (=  isi-Tuta). 

Ex.  kuhlatskelwe  imilwane  (or  amadhloxi), 

it  is  being  slaughtered  for  the  ancestral- 
spirits  (that  they  may  cat,  as  they  have  the 
reputation  of  beiug  great  lovers  of  meat  — 
C.N.  . 

Lwanku  Iwanku,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),v.  = 
Iwankuza. 

Lwankuza  (s  k.),  v.  Eat  a  little  of  any- 
thing (ace),  take  a  mouthful,  as  one 
does  when  food  is  very  scarce  not  being 
able  to  obtain  a  full  meal,  or  when  tra- 
velling. 

isi-Lwanyakazane  (s.k.),n.  Insect,  as  a 
beetle  or  ant. 

isi-Lwanyane,  >?.     Little  wild  animal  of  any 


size,    from  a    civet-cat  down   to  a   mole 
or  less. 

isi-Lwanyazane,  n.  —  isi-Lwanyakazane. 
Lwate,  ukuti  (Lwathe,  ukuthi),  v.  =  ukuti 
lute. 

Lwela,  v.  Fight  for  or  contend  for  i.  e.  in 
order  to  obtain,  or  on  behalf  of. 

u-Lwezi,«.  Month  following  u-Mfumfu, 
about  the  end  of  October  —  u-Zibandhle- 
la.     Cp.  u(lw)-Ezi. 

Lwi',  ukuti  (ukuthi),  v.  Rise  or  stand 
'toweringly '  up,  as  a  man  appearing  or 
standing  erect  on  the  point  of  some 
elevation,  or  a  high  tree  rising  above 
those  around  it ;  stretch  oneself  up  or 
out,  as  to  reach  something  above,  or  a 
sitting  person  in  order  to  peep  at  some- 
thing; go  up,  or  make  go  up  skywards, 
as  the  wind  a  piece  of  paper  (ace.) ;  tow- 
er up,  as  a  child  growing  tall,  or  one 
who  has  become  thin  and  lanky  through 
emaciation  =  hvilwiza. 

Lwdwi,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  pofe. 

Lwilwiza,  v.  =  ukuti  lwi. 


M. 


\  I      iu  Zulu,  has  the  labial   souud  common 

5  to  European  languages. 
When  preceded  or  followed  by  a  ?/  or  i,  form- 
ing with  it  a  separate  syllable,  as  iu  the 
case  of  some  prefixes  and  often  too  in  the 
root-  of  words,  the  Zulu  has  a  habit  of  Stirling 
the  vowel  and  producing  simply  a  kind  of 
long  'mummified'  ?;/,  or  grunt  with  closed  lips, 
aa  e.g.    is   oftentimes    done  in   the   words  na- 

niihla  I  prououueed  generally  na-m-hla),  imbe- 
ka  —  the  contracted  form  of  imi-beka  (prou. 
;>-  i-m-beka  I,  nqamula  (pron-  nqa-m-la),  or  in 
the  sentence  nyiyambona —  contracted  for  ngi- 
yamubana  (pron.  ngiya-m-bona).  This  fact 
should  be  kept  in  mind  by  those  writing  Zulu 
verse  or  placing  the  same  to  music. 

.1/.  Btanding  in  the  root  of  a  word,  before 
;i  >>.  causes  this  letter  to  be  expressed  with  its 
:i-pirated  sound,  as  a  soft  bh;  and  does  the  same 
also  wherever  the  prefix  i-m  (but  not  um) 
occurs  before  a  root  commencing  with  a  b; 
but  the  change  of  the  b  does  not  occur  where 
the  combination  of  ///  and  b  is  brought  about 
merely  by  sentential  construction,  e.  y.  in  the 
of  the  pers.  pron,  //>  (him),  the  reason 
being  that  iu  this  case  the  m  is  not  combined 
with  the  b,  but  forms  of  itself  a  separate 
syllable,  pronounced  m  (see  above). 

.1/,  on  the  other  hand,  coming  before  the 
initial  p  of  a  root  (generally  as  the  euphonic 
accompaniment  of  the   prefix  i),     mummifies' 

be    sound    of  tho  p,    cauniim;    it   to   lose  any 


aspiration  aud  be  pronouueed  with  its  closed 
souud  —  thus,  phela  (to  be  entire),  i-mpela 
(entirely). 

M,  furthermore,  wheu  occurring  alone,  or  in 
combination,  in  the  root  of  a  word,  becomes, 
by  the  laws  of  Zulu  euphony  governing  the 
formation  of  the  locative  case  of  nouns,  the 
abbreviated  form  of  nouns,  and  the  passive 
voice  of  verbs,  frequently  (but  not  always) 
transformed  —  1 .  when  standing  alone  in  a  root, 
into  ny;  as  iu  the  noun  um-lomo  (mouth); 
locative,  em-h\\yeni;  abbreviated  form,  um-lo- 
ny ana;  and  the  verb  vuma  (agree),  passive 
voice  vunywa  (to  bj  agreed);  2.  when  combined 
with  a  bh,  the  combination  mbh  becoming- 
changed  into  nj;  as  in  the  word  i-ntamblw 
(string);  loc.  entailment;  abbrev,  intanjana;  or 
the  verb  bambha  (to  catch),  pass,  banyra  (to 
be  caught);  3.  when  joined  with  up,  the  com- 
bination becoming  changed  into  ntsh,  —  thus, 
isi-pumpu  (bud),  loc.  esi-puntshwini',  abbrev. 
isi-puntshwaua;  or  the  verb  pumputa  (to 
grope),  pass,  puntshutwa. 

But  these  rules,  or  rather  exceptions  to 
rules,  are  very  arbitrary  and  uncertain  in  their 
application,  custom  apparently  having  discarded 
them  in  regard  to  several  common  words. 

In  nouns  of  the  3rd.  class,  taking  the  prefix 
i  and  with  a  root  commencing  with  m,  the 
euphonic  m,  usually  connected  with  this  prefix, 
becomes  unnecessary  aud  is  omitted,  the  pre- 
fix consequently  standing   simply  as  a  short  V. 


M  371 

M,pers.pron.    Him;  it—  being  the  abbre- 
viation of  the  full  pronoun  mu,  and  used 


accusative  for  all  singular  nouns 
1st.  class   [Skr.  aham,  him;   Lat. 


Eng.    he 
languages]. 


ht'-m;    and     in    most 


umkami   (my 

chief's     wife) 


wife ), 
see 


in  the 
of  the 
cum ; 
Bantu 

u-M,  in  expression 
umka'nkoai  (the 
a- Mica. 

Ma  fperf.  mi,  imper.  mana  or  yima,  pass. 
miwa),  v.  Stand,  stand  up  or  erect  (not 
lying  down),  as  a  man,  or  lamp  (perf.  is 
used  to  express  the  state);  stand  still,  be 
stationary  (used  in  perl'.);  stop,  halt; 
stand  firm  or  settled,  remain  unmoved 
in  its  state;  be  constant,  persistent,  con- 
tinue in ;  present  oneself  for  acceptance 
in  marriage,  as  a  girl  in  a  strange  kraal 
( see  bafeka  —  Append.)  [Lat.  tno-neo,  I 
remain;  MZT.  ma,  stand;  Kamb.  u-ima, 
life ;  Sw.  u-zhna,  life ;  si/nama,  stand ; 
Her.  kurama,  stand ;  Hot.  ma,  make 
stand,  place]. 

Ex.  mana  njalo,  ' nku.it  yam  if  stand  al- 
ways (i.e.  live  on),  my  good  sir!  =  ad 
multos  aniios! 

intombi  ka'Bmii  is'iye'lcuma  ka' Sibanibani, 
So-and-so's  daughter  has  run  oft'  to  So-and- 
so's  —  to  offer  herself  for  marriage.  See 
below. 

Phr.  uku-mu-ma  (umu-ntu),  to  stand  for 
him  (a  person)  i.e.  cause  him  to  be  at  a 
loss  to  move,  know  what  to  do,  breath,  etc., 
as  a  puzzling  affair  (nom.)  might  a  man 
(ace.)  who  does  not  know  how  to  deal  with 
it,  or  a  bone  (nom.)  when  it  sticks  in  his 
throat  [lit.  stands  still  for  him  —  aec. ). 

uku-tniwa  itambo,  etc.,  to  be  stuck  for  by 
a  bone  (in  the  throat),  etc.  Cp.  binda; 
h  ila ;  i(li)  -  Firtdo. 

y.  B.  When  a  girl,  in  order  perhaps  to 
hasten  along  the  lobola  cattle,  is  sent  off  by 
her  lather  on  the  accustomed  preliminary 
marriage-visit  to  the  kraal  of  her  lover  (who, 
or  whose  father,  has  already  made  a  formal 
request  for  her  baud  to  her  father),  the  girl 
is  technically  said  to  'go  to  stand  or  present 
herself  (akuya  'fcuma)  at  such-aud-such  a 
person's  kraal.  Where,  however,  such  a 
visit  occurs  spontaneously  from  the  girl's 
side  and  without  either  the  knowledge  or 
consent  of  her  father,  it  is  termed  uku-ba- 
leka  (see  note  in  Appendix  under  Baleka) 
and  never  uku-ma  (N). 

Ma,  adv.  abbrev.  of  uma  q.  v. 

Ma,  verb.  part,  placed  before  the  subjunc- 
tive of  any  verb  to  express  a  polite  re- 
quest, exhortation,  or  entreaty  in  the 
sense  of  'let',  'may'  =  ka. 

Ex.  ma-si-hewtbe,  let  us  go! 
ma-tt-nya-sho  njalo,  may  you  not  say    so' 


MA 

u-Ma  (last  vowel  prolonged  and  accentuat- 
ed), n.    contr.  for  u-Mame. 

u-Ma,  it.  Contraction  of  perhaps  uim-tUar 
ka  (the  child  of),  and  use  in  forming, 
according  to  Native  custom,  tin-  common 
name  of  address  of  any  wife,  calling  her 
by  her  lather;  thus  u-Maneem  would 
l»<>  the  ordinary  way  of  speaking  of  or 
to  any  daughter  of  Nceni  after  she  had 
married  into  another  kraal.  This  custom, 
in  common  use  in  Natal,  seems  to  In- 
unknown  in  Zululand,  where  they  use 
the  expression  oka  Nceni  (she  who 
of  Nceni),  when  speaking  of  such  a 
woman,  wena  ha' Nceni  (thou  of  Nceni  > 
when  speaking  to  her. 

uku-Ma,  n.  Stand,  position,  as  a  man  may 
adopt  in  regard  to  any  affair;  natural 
state  or  condition  of  anything,  as  its 
habit  of  growth,  colour,  brittleness, 
etc;  natural  way,  manner,  habit,  or  eus; 
torn,  of  any  particular  individual,  5r 
people  (=  uku-vela,    i-mVelo,   iti-Milo). 

u-Mabani  (no  plur.),  u.  Rope  of  twisted 
calf-skin  encircled  by  men  round  the 
body  as  a  full-dress  ornament  —  urn- 
Gilo,  i-nTsonto. 

u-Mababakazana  (Mabhabhakazana),  n. 
Common  nickname  or  ni-bongo  of  a 
reckless,  courageous  young  man  who, 
upon  meeting  the  enemy,  just  throws 
himself  sprawling  in  {babalala)  upon 
them. 

Mabekana  (Mabhekana),  prep.  maqo- 
ndana. 

u-Mabengwane  (Mabhengwane),  n.  Wood- 
ford's Owl  (Syrnium  Woodfordi),  whose 
peculiar  hoot  is  often  heard  in  the  woods 
at  night,  saying.  Woza!  ivoza!  'mabe- 
ngwane!  (come!  come!  'mab  eng  wane! 
-its  mate,  of  course).  Cp.  isi-Kova. 

X.B.  The  fat  of  this  bird,  mixed  with 
i'Sokalakwaxulu  (common  washing-soda  i  ifl 
used  as  an   i(li)-Habiya. 

u-Mabibini,  v.  Small  harmless  snake,  in 
some  clans  regarded  as  the  idhlnsi  of 
a  woman. 

u-Mabilwana,  n.  Tree  whose  bark  is  used 
as  an  aperient  medicine  (C.N.). 

u-Mabobe,  n.  Kind  of  long  grass,  used 
for  mat-making. 

u-Mabona  (or  in  full)  Mabonabulawe,  n. 
A  thing  which  only  requires  to  be  seen 
to  be  killed  —  only  used  colloquially  in 
figurative  sense  of  a  person,  snake,  etc., 
who  is  deadly  hated  by  another. 

Ex  seku  eyakira' Mabonabulairc,  it  is  (be- 
tween two  enemies  i  already  a  matter  of  Bee- 
and-slay. 

21* 


MA 


372 


MA 


u-Mabongwendhlini  ('mostly  in  JJIxlt.),  n. 
=  i(li)-Bongwendhlini  (N). 

u-Mabope  (Mabophe),n.  Certain  plant 
(Acridocarpus  Natqlitiics)  whose  red 
roots  are  use  as  an  inTelezi  or  sprink- 
ling-charm against  all  manner  of  evil 
influence,  coming  dangers,  etc.,  and  as  an 
isi-betelelo ;  any  very  strong,  overpower- 
ing smell  (see  bopa). 

X.B.  The  doctor  in  sprinkling  the  medicine 
about  a  kraal  in  order  to  stay  the  power  of 
some  umtakati  supposed  to  be  operating 
thereon,  might  shout  as  he  does  so,  mbambe! 
'niabope.'  (catch  him,  tnabope)] 

u-Maboqwana  (Mabhoqivana),  n.  Certain 
plant,  used  both  as  an  um-Bulelo,  and 
as  a  cure  for  the  same. 

u-Mabu,  n.  =  u-Ngoqo. 

u-Mabubane,  n.  Kind  of  girls'  girdle  re- 
sembling a  narrow  kilt  and  gen.  made 
of  i-nCakusha  cloth;  applied  also  to  a 
'Highlander'  soldier  (N). 

u-Mabukula  (s.k.),n.  Name  given  to  a 
small  bundle  of  sticks  used  by  some 
aba-ngoma  for  divining  with.  Native 
report  accredits  these  divining-rods  with 
many  wonderful,  albeit  absurd  powers. 
Their  use  is  of  only  recent  introduction 
into  Zululand,  and  consequently  they  are 
scarcely  known  there,  save  by  these 
most  exaggerated  and  fictitious  reports 
=  izi-mPengu  (C.N.). 

u-Mabuyakusasa  (s.k.),  n.  Nickname  for  an 
umtakati  who  prowls  about  all  night, 
returning  home  in  the  morning. 

u-Madevana,  n.  The  'Jack'  of  any  suit  in 
playing  cards.    See  um-Hlikwe. 

u-Madimana,  n.  =  i(li)-Gqibo. 

u-Madolwana,  n.  Kind  of  running  grass 
(Ari&tida  sp.,  also  Eragrostis  superba). 

u-Mafavuke  (s.k.),n.  Name  given  to  any- 
thing, e.g.  an  annual  plant,  that  habi- 
tually 'dies'  (afe)  and  comes  to  life 
again  (avuke). 

u-Mafikajwayele  (s.k.),n.  Person  who, 
though  a  new  comer  or  stranger,  as- 
sumes undue  familiarity  with  people  or 
in  any  place,  denoting  a  forwardness  of 
character. 

u-Mafikayihlahlele  (s.k.),n.  Person  who 
though  a  perfect  stranger  to  any  affair, 
thrusts  himself  into  the  dispute  quite 
uncalled  for,  as  though  he  knew  all  about 
it;  or  who  sets  about  deciding  it  with- 
out deigning  to  hear  advice  or  evidence. 
See  isi-Hlutu;  hlahla. 

u-Mafikazisina  (s.k.),  n.  Man  who  is  always 
behind  time,  last  to  turn  up,  a  loiterer, 
'who  arrives  at  the  dance  when  the  girls 


are  already  dancing'  and  so  unable  the 
join  in  himself. 

u-Mafufununu,  n.  Huge,  broad-bodied  per- 
son or  beast  taking  the  whole  bench  or 
road  to  himself. 

u-Mafushazana,  n.  Green  grasshopper, 
short  and  thick  (C.N.). 

u-Magagana,  n.  One  with  sunken  stomach, 
a  hungry  beggar  (N). 

u-Magedhle,  n,  Violent  colliding  of  the 
heads  against  one  another,  as  of  two 
rams  fighting ;  ram-fight,  as  when  played 
by  two  children  knocking  their  heads 
together  (with  ukivenza). 

u-Magqamehlezi,  n.  Person  with  handsome 
face,  but  ugly  lower  body.  Cp.  i(li)- 
Nqunyivakanda. 

u-Magqebeni  (Magqebheni),  n.  Card  of 
the  'hearts'  suit  in  playing-cards.  Cp. 
um-Cijwane;  u-Mpukane;  i(li)-Geja. 

u-Magqibane,  n.  Native  mode  of  hair-dres- 
sing practised  by  girls,  by  patting  the 
hair  after  clipping,  so  as  to  make  the 
single  crisp  stumps  form  into  tiny  ring- 
lets or  curls  all  over  the  head  ( with 
shay  a).    See  gqiba. 

u-Maguqa,  n.  Small  pod-bearing  veldt- 
herb,  whose  very  bitter  leaves  are  eaten 
as  imifino  =  u-Doye. 

u-Maguqu,  n.  Small  bush  (Masa)  whose 
berries  are  used  medicinally  for  tape- 
worm and  roots  as  an  emetic  by  young- 
men  'to  make  them  feel  and  look  nice' 
=  i-nDenda;  cp.  i-nTlamvubele. 

u-Magwazendhl  ini,  n.  —  u-Mabongwe- 
ndhlini. 

u-Mahagana  or  Mahagane,  n.  Lung-sick- 
ness —  the  disease  has  no  proper  name 
in  Zulu,  having  been  first  introduced 
into  that  country  from  Natal  in  the  time 
of  Mpande  (N). 

u-Mahamba  or  Mahlala  or  Malala  (Maha- 
mbha),  n.  Name  given  to  one  always 
going  about,  sitting  about,  or  lying 
about,  in  a  profitless  way  —  see  ex.  un- 
der Hlala. 

u-Mahambanendhlwana  (Mahambhane- 
ndhlwana),  n.  —  a-Nkulunkundhleni; 
also  certain  sea-slug,  used  as  charm-me- 
dicine. 

u-Mahanya  (Mahhanya),  n.  Certain  weed, 
growing  in  old  fields. 

u-Mahedeni,  n.  Veldt-herb  {Phytolacca 
Abyssinica  and  stricta)  with  a  very  poi- 
sonous root,  used  medicinally,  though 
with  frequent  serious  effects,  by  Native 
doctors;  species  of  veldt-locust  or  i(li)- 
Qwagi. 


MA 


373 


MA 


abakwa'Mahesheza  (a.  k.),  n.  Section  of  the 
ema.Ng went  regiment,  from  the  military- 
kraal  in   which  they  lived. 

Mania,  vM.u\\  (ukuthi),  v.  Smash  with  a  crash, 
into  pieces  or  fragments,  as  any  brittle 
thing  like  a  calabash  (ace.)  or  glass-bottle 
(=  in (thl aza) ;  get  so  smashed  (=  mahla- 
zeka ) ;  go  to  bed  fasting,  '  all  falling  to 
pieces'  (with  lata  —  see  ama-Nzl;  iikuti 
saka)  =  ukuti  mihli,  ukuti  mohlo. 

u-Mahlabantsungulo  (s.t.),n.  Seedling  of 
any  plant,  as  grass,  mealies,  etc.,  which 
comes  through  the  soil  with  the  seed-leaf 
rolled  in  one  sharp  point  or  u-Sungu- 
lo.    Cp.  isi-Pumpu. 

u-Mahlabati  (Mahlabathi),n.  Certain  creep- 
ing veldt-plant,  whose  roots  are  used 
for  worms. 

u-Mahlala,  n.  A  sitter-down  —  only  used 
as  in  example  under  hlala. 

u-Mahlanzinyokendala  (s.  k.),  n.  He  who 
vomits  an  old  snake  —  applied  to  an 
umtakati  of  the  most  villainous  kind. 

Mahlaza, v.  =  ukuti  mahla;  mihliza;  mo- 
hloza. 

Mahlazeka  (s.k.),v.  =  ukuti  mahla;  mi- 
hlizeka;  mohlozeka. 

u-Mahlekehlatini  (Mahlekehlathini),  n.  He 

who  laughs  out  of  a  forest  —  applied  to 
a  man  with  a  profusely  whiskered  face, 
the  hair  covering  the  cheeks. 

u-Mahlosa,  n.  —  i(li)-Hlosa. 

u-Mahogo,  n.  Very  bitter  variety  of  the 
i(li)-Habehabe  herb. 

u-Mahwababa,  a.  Veldt-plant,  with  a  flower 
resembling  the  dandelion. 

Maka,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),  v.  =  ukuti  mu- 

ku. 
isi-Makade  (s.k.),  n. 

thing,   as  an  old 

u-Ngwia. 

Ex.  isimukade  sexwe,  the  ancient  thing  of 
the  land  —  a  common  appellation  of  the  Zu- 
lu king. 

Makala  (s.k.),  v.  —  mukula. 

u-Makabeni  (Makhabeni),  n.  Certain  brown 
bird,  frequenting  reeds  and  mealie-gar- 
dens  (C.N.). 

u-Makalisa  (Makhalisa),  n.  Nickname  for 
snuff  —  'that  which  causes  to  weep'. 

u-Makolwase  (Makholwase),  n.  =  i(li)-Ko- 
Iwase. 

u-Makoti  (Makooti;  s.k.;  s.t.  =  more  cor- 
rectly um-Akoti  q.  v.),  n.  Bride,  newly- 
taken  young  wife  —  freq.  applied  to  a 
girl  already  lobola'd,  just  previous  to  the 
wedding,  and  also  to  a  young  wife  with 
already    perhaps    a   couple   of  children, 


Any  very  old  or  ancient 
tree,  or  old  woman  = 


but  not  properly  beyond  that,  although 
old  women  will  always  call  one  much 
younger  than  themselves  by  this  name 
(=r   um-Lobokazi) ;  also         ubu-Tumu 

she.  See  u(lu)-Koti,  u(lu)-Kotshana 
[Nyal.  m-kota,  wife;  Zi.  m-kodzi,  woman; 
Ro.  mo-kati,  female;  Ya.  m-kongwe,  wo- 
man; Gi.  mi-kigi,  woman]. 

Phr.  umbila  sowu  ng'omakoti,  the  mealies 
are  now  brides  (sitting  with  a  veil  over  tin- 
head  and  face)  i.e.  have  now  opened  out 
their  flower-tufts  so  that  they  fall  drooping 
around. 

umnkoti  wasikua  auiose  emlonyeni  nge- 
ndhlald,  enqaVinyama,  the  young-wife  was 
cut  in  the  mouth  by  the  knife  of  hunger, 
having  refused  (according  to  Native  cu-tom  ) 
to  eat  meat  —  may  be  said  of  one  whoso 
obstinacy  has  brought  its  own  retribution. 

Maku,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),  v.  =  makula\ 
ukuti  hlasi. 

isi-Maku  (s.  k.),  n.  Dog  of  any  small  Euro- 
pean breed.    Cp.  u-Bova  [?  Eng.]. 

Makula  (s.k.),v.  Seize  hastily,  grab  up,  take 
up  with  a  sudden  snatch  (not  snatch 
away  —  see  hlwita),  as  a  thing  (ace.) 
from  the  table  (=  hlasiza);  give  one 
(ace.)  a  smack  or  rap  with  the  forepart 
of  the  fingers  (not  the  whole  palm 
see  i-mPama). 

u-Makutula  (Makhuthula),  n.  Certain  herb 
used  medicinally  for  tapeworms. 

u-Makwenyane  (Maktouenyane),n.  Certain 
plant,  with  grey-greenish  leaves. 

u-Malah!a,  n.  A  'settler',  a  decisive  word 
or  stroke.     Cp.  i-Nqobo. 

u-Malahiwanoboya,  u.  Contemptuous  name 
for  a  dog,  which,  when  dead,  is  'thrown 
away  only  covered  by  its  hair';  dog  of 
a  person  —  applied  to  one  of  no  use  of 
value  to  anybody,  as  a  helpless  woman 
who  bears  no  children,  or  a  miserable 
useless  man. 

u-Malala.w.  Certain  plant  used  to  ward 
off  lightning,  or  against  the  conse- 
quences of  an  iguana  having  entered 
a  hut. 

u-Malali,  n.  Small  plant  used  for  washing 
a  new-born  babe  to  make  it  grow  a 
quiet  child,  not  given  to  crying. 

i-Mali,  71.  S.  Money  [said  to  be  a  corruption 
of  Eng.  money.  Cp.  Ar.  mat,  property, 
money;  Sw.  malt,  wealth;  Ga.  malt, 
riches  —  all  derived,  not  from  the  Eng., 
but  from  the  Arab.]. 

Ex.  le'ngubo  ibix'imali-tii  na?  or  inetna- 
li-ni  nn'r  this  blanket  costs  what  money, 
i.e.  what  is  the  price  of  thi-  blanket  '.' 

u-Malibombo  (Malibombho),  n.    (C.N.) 
i-7iTwalalubombo. 


MA  3?4 

u-Malokazana  (9. k. ; plur.  o-Malokazana  or 
aba-Lokazanaj,  n.  Daughter-in-law  i.e. 
wife  of  one's  son.    See  um-Kwenya. 

u-Malukobo  (Mahtkobho),  n.  Madness  [D. 
malfcop]. 

u-Malume,  )>.  Any  brother  or  half-brother 
of  one's  mother,  i.e.  maternal  uncle;  or 
of  any  other  wife  of  one's  father;  also 
any  um-Zala  (male)  of  one's  mother 
(used  with  poss.  adjs.  wami,  wako,  we- 
tu,  icabo,  as  required).  Cp.  v-Mameka- 
:/;  u-Babekazi. 

N.B.  In  Natal,  other  forma  are  used  for 
the  2nd.  aud  3rd.  persons  —  see  u-Nyokoht- 
Dit;  u-Ninalume. 

u-Malunda,  n.  Person  with  the  spinal 
bones  protruding  conspicuously  just 
below  the  neck;  wild,  irascible  man,  one 
who  'gets  his  back  up'. 

Ex.  nyikolisckile-,  nyaxitela  kumaltmda,  I 
have  got  in  for  it,  I  threw  myself  on  a  wild 
one  with  its  back  up  i.e.  a  man  whose 
anger  is  dangerous. 

Malunga  or  Malungana,  prep.  Alongside 
and  in  a  line  or  even  with  (with  na), 
abreast  of,  as  one  bullock  alongside 
another  in  the  same  yoke,  or  two  huts 
side  by  side  facing  in  the  same  direc- 
tion (not  a  single  kraal  standing  e.g. 
alongside  a  road  =  ecaleni  kwa) —  the 
word  is  now  scarcely  known  in  Zulu- 
land,  though  in  common  use  in  Natal, 
where  the  word  has  been  recently  cor- 
rupted by  the  addition  of  the  Xosa  mean- 
ing of  'in  reference  to,  in  respect  of. 
Cp.  ntaqondana. 

u-Malunkambu  (Malunkambhu),  n.  Cer- 
tain kind  of  dark-blue  cotton-cloth  with 
broad  red  stripes. 

u-Malusi,  n.  Poisonous  plant,  acting  as  a 
violent  cathartic. 

Mama  (accent  on  first  syll.),  int.  =  mamo 
(of  hunting). 

u-Mama,  n.  =  u-Mame. 

u-Mamakulu  ( Mamakhulu),  n.  =  u-Mame- 
kvlu. 

Mamana,  n.  only  used  in  the  vocative,  as 
coaxing  word  for  a  little  girl-child  — 
'little  mother'.     Comp.  Tana,  Tate. 

kwa'Mamangalahlwa,  n.  Far,  faraway;  in 
the  far  distance,  or  a  far  off  land,  where 
'Mother!  I  am  lost!'  =  ema-Juguju- 
g ivini;  kwa' Mampontshe. 

Mamateka  (Mamatheka),  v.  Smile  =  mo- 
moteka,  bozozela,  qikizela  imihlati,  mo- 
mozela,  monyozela;  cp.  hleka  [Sw.  me- 
metuka,  sparkle;  Bo.  mumusika,  smile]. 

i-Mamba   (Mambha),  n.  3.    Generic   name  !  M 
for  several  varieties  of  venomous  viper, 


MA 

of  similar  form  and  habits,  having  long 
slender  bodies  capable  of  standing  erect, 
small  undilatable  necks  and  long  nar- 
row heads  with  prominent  eyes  (espe- 
cially when  excited)  [Mpo.  o-mamba, 
snake;  Sw.  Bo.  Heh.  mamba,  crocodile; 
Ga.  sarambwa,  black  and  white  snake; 
Xo.  i-mamba,  python;  Su.  mampha- 
roane,  lizard]. 

Phr.  imamba  yequbula  (ov  yesiqunga),  a 
mamba  of  the  old  grass  (or  tambootie  grass), 
which  is  supposed  to  be  fiercer  than  those 
met  in  bushes. 

N.B.  The  various  kinds  of  imamba  aa 
known  in  Zululand,  though  the  explanations 
are  conflicting  and  scarcely  satisfactory,  are 
as  follows:  — 

1.  emnyama,  also  called  i-Mambalukoto 
(Dendraspris  angmticeps),  colour  black,  belly 
white,  favourite  habitat  rocky  and  bushy 
places,  gen.  up  to  about  eight  feet  in  length, 
and  fatally  poisonous,  death  occurring  within 
less  than  twenty-four  hours. 

2.  i-nDhlondhlo  ( a  kind  of  cerastes  or 
horned-viper ),  of  lustrous  blackish  body,  with 
a  small  erect  horny  crest  on  each  side  of 
the  head,  in  size  similar  to  preceding  (of 
which  this  variety  is  said  to  be  merely  a 
more  perfect  subsequent  development),  living 
in  unfrequented  bushy  and  rocky  places, 
rarely  seen,  but  fatally  poisonous  and  much 
dreaded. 

3.  empofu,  of  a  light  dirty-brown  colour., 
slightly  yellowish  about  the  belly,  not  so 
fierce,  nor  vet  so  poisonous  as  both  the  pre- 
ceding —  this  variety  is  by  some  supposed 
to  be  in  a  state  intermediary  between  the 
emnyama  aud  i-nDhlondhlo.  It  is  frequent 
about  watery  places,  'because  when  struck, 
it  makes  at  once  for  the  water'. 

4.  e'luhlaxa  ewe,  also  called  i-Mambahdi, 
of  about  the  same  length  as  the  emnyama, 
colour  bright  unmarked  green  throughout 
body,  and  greenish  belly,  given  to  climbing- 
trees  in  bushy  country,  and  in  the  grass 
standing  highly  erect  'so  as  to  appear  like 
a  stick'  (whence  the  name),  fatally  poison- 
ous, though  very  rare. 

5.  e'luhlaxa  iqopile,  of  green  colour  with 
black  spottings  about  the  neck  and  black 
stripings  crosswise  round  the  ribs,  generally 
shorter  than  the  preceding,  being  seldom 
more  than  four  or  five  feet,  and  less  poison- 
ous than  they  are;  it  is  frequently  given, 
especially  when  young,  to  discarding  the 
veldt  and  taking  up  its  dwelling  in  kraal- 
fences  and  the  like,  during  which  'tame' 
state  it  is  called  an  i-Nyandexulu  or  mes- 
senger from  some  royal  or  very  high-class 
i-dhloxi,  and  is  not  molested. 

ame  (both  sylls.  accentuated),  int.  ex- 
pressing   grief   (—   maye),    wonder   (— : 


MA 


375 


MA 


mamo),   or  sneering  surprise  [Sw.  ma- 
ma we!]. 
u-Mame,  n.  My,  or  our,  mother  (generally 
used  without    any  poss.  pron.)    and  ap- 

plied  alike  to  any  of  the  wives  of  one's 
father;  or  by  a  young  person  to  any 
women  of  the  same  elan  or  isi-bongo 
as  himself;  or  by  a  man  or  woman  to 
his  or  her  mother-in-law;  also  some- 
times applied  to  one's  maternal  aunt  (= 
u-Mamekazi);  and  eoaxingly  to  a  little 
girl-child.  Seeu-Nyoko;  u-Niua;  n-Mayo 
[Skr.  md,  bring  forth;  matri,  mother; 
Hi.  ma,  mat  a;  Chin,  mu;  Tart,  mamma, 
earth;  Kr.'umm,  mother;  Di.  ma;  Itum. 
tnai;  Bu.  maw,  Gal.  mayu;  Gu.  maju; 
Nyamb.  mawe;  Ku.  manyi;  Mo.  ama- 
ya;  Ya.  amao;  Bar.  Sw.  Her.  and  most 
Bantu  languages—  mama]. 

Ex.  tnuame  owangixalayo,  the  mother  who 
gave  birth  to  me  i.  e.  my  own  or  real  mother. 
See  u-Nokanula. 

yek'umame!   just   look  at  my  mother!  oh, 
mother !—  expressing  fun  or  playful  surprise 
at  a  thing,  as  one  girl  might  at  another  doing- 
something  comical. 
isi-Mame, «.     Collective    name   for  all    the 
'mothers'    or    women    of   any   place  or 
assemblage. 
u-Mamekazi  (s.k.),n.    Any   sister  or  half- 
sister  of   my  or  our  mother  i.  e.  mater- 
nal aunt;  any  um-Zala  (female)  of  mo- 
ther.    Cp.  u-Babekazi;  u-Malume. 
u-Mamekulu  (Mamekhulu),  n.    My,  or  our, 
grandmother  i.  e.  mother  of  either  father 
or  mother.    See  u-Babamkulu;  u-Koko; 
u-Kulu. 
kwa'Mamengalahlwa,  n.  =  kwa'Mamanga- 

lahlwa. 
Mameshane,  int.  =  Babashane,  but  most- 
ly used  by  females. 
u-Mamezala,  n.     My    mother   or  father-in- 
law  i.  e.  mother  and  father  of  a  woman's 
husband  =  u-Mezala.     Comp.  um-Kwe, 
u  m-Kwekazi,    u-Nyokozala,   u-Nlnaza  la . 
Mamfuza,  v.     Make   a    great   'blubbering' 
with  the  chops,  with  the  sound  mamf'u 
/nam t'v,    as    when   a  gluttonous  man  or 
child    is    eating  with  the    mouth  stuffed 
full  of  meat  (ace),  etc.;  used  also  of  the 
smoking-horn  and  pipe  (ace). 
Mamo  (accent  on  first  syllable),  int.    Hur- 
rah!  --only  used  as  below  =  mama. 

N.B.  When  a  man  effectively  stabs  a  buck 
at  a  hunt,  he  immediately  cries  out  Mamo 
uBuhte!  (hurrah  for  uBuhle  -  naming  the 
kraal  to  which  he  belongs),  whereupon  the 
other  members  of  his  party  or  neighbourhood 
roar  out  the  reply  ji.!  —  all  which  cheering 
i    called  nkw-enanexela  q.  v. 


Mamo  (both  sylls.  accentuated),  int.  expres- 
sing surprise  simply,  or  surprise  in  a 
sneering,  indignant,  or  impatient  way, 
equivalent  to  Eng.  dear  me!  what  next: 
what  the  deuce!  etc. 

u-Mampabane  (s.  />.;  no  plw.),  n.  Medium 
large  red  bead,  or  heads,  larger  than 
the  um-Gazi. 

u-Mampontshe  (s.j).;  8.t.),n.  Name  0!  a 
certain  former  chief,  living  very  far 
north  or  in  the  interior,  to  whose  country 
Zulu  spies  are  once  said  to  have  come. 
Hence  the  expression  kwa' MamponUhe 
came  to  be  equivalent  to  'far,  far  away  ' 
=  kwa Mamengalahiwa. 

u-Mampozomana  (s.p.),  n.  Crafty,  cunning 
person,  a  sharper  (gen.  used  as  a  nick- 
name for  such  a  person). 

Mamula,  v.  Make  the  first  acquaintance 
with  a  thing,  porceive  for  the  first  time, 
as  one's  mouth  (ace.)  by  giving  it  the 
first  food  of  the  day  (=  qabula),  or  a 
person  or  thing  (ace.)  seen  for  the  first 
time,  or  as  a  person  (nom.)  who  hitherto 
silent  suddenly  wakes  up  to  the  fact  of 
what  is  going  on  about  him  (=  qabu- 
ka)  =  mamulula. 
Mamuleka  (s.k.),  v.  Get  made  to  have  the 
first  acquaintance  with  a  thing,  get  made 
to  perceive  a  thing  for  the  first  time, 
as  when  made  to  see  a  person  for  the 
first  time,  or  one's  mouth  when  it  is 
given  food  for  the  first  time  in  the  day 
(used  in  pert'.)  =  qabvka,    mamuluka. 

Mamuluia,  v.  =  mamula. 
Mamuluka  (s.  k.),  v.  —  mamuleka. 
Mana,  imperat.  of  ma;  also  —  neishana; 
also  as  below. 

Ex.  tmem'esho,  he  is  continually  saying  80. 

u-Mana,  n.  Mate,  second  one  of  a  pair, 
as  of  two  wives  placed  in  one  hut,  the 
other  of  two  goats  born  at  the  same 
time,  companion  of  an  ox  in  the  same 
yoke,  or  the  'companion'  of  the  eldest 
son  in  the  chief  or  the  i-kohlo  huts  i.  e. 
the  second  son  therein  =  u-Mbangqwana. 

ama-Manamana  (no  sing.),  »■  Quibbling, 
prevaricating  talk,  as  of  one  who  is 
seeking  to  evade  the  truth  =  ama-Me- 
nemene.  See  manaza. 

Manaza,  v.  Talk  in  a  quibbling,  prevari- 
cating way,  seeking  to  evade  the  truth 
=  mbangcaza,  mbandaza,  bengceta, 
badaza;  see  ama-Manamana. 

u-Mandubulu,?i.  Pearl-spotted  Owl  (Glauci- 
dium  perlatum)  —  i-nKovana. 

Mandulo,  adv.  Formerly,  in  former  times, 
before,  previously.  =  emandulo,  ku- 
qala.    See  i-nDulo. 


\ 


MA  376 

Ex.  ma  acinic  kade  ung'enxi  tvfe,  formerly 
you  used  not  to  do  so. 

u-Mandulo,  >/.  Month  next  following  after 
u-Ncwaba  and  beginning  about  or  after 
the  middle  of  August  'when  the  first 
gardens  appear'  (see  andula) —  the 
name  was  adopted  in  Zululand  to  hloni- 
pa  the  original  name  of  u-Mpandu  on 
account  of  the  late  king  u-Mpande;  also 
=  i(li)-Sokanqangi. 

Mane,  verb.  part,  used  before  the  subjunc- 
tive to  express  entreaty,  request,  like 
Eng.  'may',   'let'  =  ma. 

u-Manga  (no  plur.Jn.  Kind  of  yam,  culti- 
vated in  Zululand,  introduced  from  the 
north  or  interior  =  isi-Tulu,  i(li)-Boqo- 
ngwane. 

isi-Manga, //.  Strange  occurrence  (  —  isi- 
Mangaliso ),  though  in  use  applied  chief- 
ly to  a  certain  eruption  of  the  body 
( possibly  from  anthrax  or  other  poison- 
ing) popularly  attributed  to  incest,  and 
to  the  false  pregnancy  (=  i(li)-Qanga- 
ne)  of  uterine  disease  in  females. 

Mangala,  v.  Wonder  at,  be  surprised  or 
astonished  at,  as  at  any  saying  or  oc- 
currence (followed  by  agent,  or  with 
nga);  go  Jo  the  magistrate  to  bring  a 
charge  against  anyone  (with  ela  form 
and  ace.  —  this  use  of  the  word  is  of 
quite  modern  introduction  from  Natal) 
[Skr.  man,  think;  Lat.  miror,  I  wonder; 

4  Ar.  Jagab,  astonishment;  Sw.  shangaa, 
be  astonished;  Bo.  maka,  wonder]. 

Ex.  ngiyamangala  gilelo'zwi  lako,  I  am 
surprised  at  tbat  word  of  yours. 

its' eye    'kusimangakla,    he  has   now  gone 
to    take     proceedings    against    us     (in    the 
court ). 
Mangalisa,  ?.'.     Cause  to  wonder,  surprise, 
astonish  a  person  (ace). 

isi  or  um-Manga!iso,  n.  5.  Any  wonderful, 
astonishing  thing;  strange,  inexplicable 
affair;  miracle  (M). 

isi-Mangamanga,  n.  Anything  surpris- 
ingly, surpassingly  beautiful. 

isi-Ma-nganyawo,  n.  Nickname  for  a  'hu- 
man being'  or  man  (lit.  one  who  stands 
erect  on  his  feet). 

um- Mango,  n.  5.  Steep  hill  or  mountain- 
side. 

Ex.  vx/we  lemimango,  country  of  long  hill- 

entfl  'not  precipitously  broken,  but  with 
many  valleys  and  big  hills  to  climb). 

Phr.  emmangweni,  out  in  the  veldt  (even 
when  flat)  =  endhle. 

mti  was'emmangweni,  a  wild  plant. 

P.  akuko'mmwngo  ungena'liba,  there  is  no 
hillside  without  its  grave  =  death  is  every- 
where. 


MA 

u-Mangobe,  n.  Domestic  cat  —  it  is  said 
these  were  originally  non-existent  in  Zulu 
kraals,  save  in  a  few  of  the  large  ones 
(into  which  they  had  been  introduced 
from  the  interior,  after  a  war  with  a 
certain  tribe  in  that  direction),  and  were 
called  by  the  pet  name  of  o-Mangobe, 
somewhat  similar  to  the  English  word 
'pussy',  though  probably  a  corrup- 
tion of  some  name  picked  up  from 
the   conquered  tribe.    Cats  in  the  bush 

I  (if    they    really    existed   at   that   time) 

I  were  known  as  izi-mPaka,  and  were 
always  supposed   to  be  the  property  of 

I  some  umtakati  and  to  live  at  home  in 
an  imbiza  in  his  kraal   [Teb.  mangotve, 

*cat;  San.  mmaka;  Ko.  maka;  Ngo.  u- 
kanamanga], 

Ex.  amehlo  abo  enguke  nesandhla  esiyisa 
emlonyeni,  abnyele  nctso  csitsheni,  kuhle 
kuka'Mangobe,  their  eyes  (these  bad-man- 
nered people)  go  up  with  the  band  to 
the  mouth,  and  down  again  with  it  to  the 
plate,  just  as  Pussy  does. 
u-Mangqingwazana,  n.  =  isi-Ngimbazano. 

u-Mangqu!wane,  n.      Small    garden-insect, 

something  like  a  lady-bird,  but  spotted 

with  yellow. 
u-Mangqwashi,  v.    Ruf ous-naped   Lark 

(Mirafra    Africana)     =    u-Ngqwashi, 

u-Hnyi. 

N.B.  This  bird  is  in  great  request  among 
young-men,  who  use  its  fat  as  a  love-charm. 

u-Mangwe,  n.  Certain  bush,  whose  poison- 
ous roots,  of  which  there  are  said  to 
be  three  kinds,  white,  red,  and  black, 
are  used  for  uku-takata,  and  are  said 
to  cause  the  disease  of  ama-Nxeba 
(prob.  intercostal  neuralgia,  or  pleurisy) ; 
such  disease  itself. 

N.B.  The  method  of  administering  this 
evil-charm  is  as  follows:  —  umtakati  awu- 
puke  umuti  udengexini,  awuncinde,  agcobr 
ngawo  imikonto  emibili;  ab'cs'eyiposa  lego 
'mikonto  ngakuye  lowo'mimtu  atand'ukumbu- 
lata,  angabe  esabeka  ngakona;  lowo'muntu 
ab'es'efa  njalo  amanxeba  nokukwehlela. 

Manini,  adv.    When?  =  nini. 
u-Maniweni,  n.    Poor   beggar   of  a   fellow 

(N). 
Manje,  adj.    Now,  just  now  =  kaloku. 

Phr.  namanje,  it's  true;  you  are  right; 
it  is  so. 

Manjena,  adj.  =  manje. 

u-Mankenketa  (Mankenketha),  n.  Veldt- 
plant,  used  as  a  purgative. 

u-Mankunkunku  (a.k.),n.  Certain  medicine 
employed  by  abatakati  and  said  to 
cause    a    swelling    of    the    limbs;    such 


MA 


certain    plant 
supposed    to 


(    (  'llSCIltll 

(•aviso   the 


disease  itself; 
eas&ythioides), 
disease. 

Manqangi,  adv.  First,  or  before  others 
(C.N. —  the  word  in  this  adverbial  form 
doesn't  seem  to  be  used  in  Zululand). 
See  u-Nqangi. 

u-Manqangi,«.  =  u-Nqangi. 

u-Manqina,  u.     A  parasitical  plant  (C.N.). 

u-Mantingana  (s.  t),  n.  Wind-eyed  person, 
who  can't  see  a  thing  plain  before  him. 
See  ntingaza. 

u-Mantlangwana,  n.  —  i-nTlaiigirai/a. 

u-Mantsavuza  or  Mantsavuzana  (s.t.),n. 
Sharp  hoe  or  spade,  that  readily  cuts 
into  the  soil;  one  sharp  and  lively 
with  the  tongue  =  u-Matsavuza.  See 
tsavuza. 

u-Mantshasa  (s.t.),n.  =  i-nCengela. 
u-Mantshibe  (s.  L),  n.     Certain  tree    with  a 
cherry -like  fruit  (C.N.). 

u-Mantshingelana  (s.t),n.  --  u-Maqanda- 
lingopi. 

u-Mantshola  (s.t.),n  —  u-Gwatibane. 

Manxa,  adv.    When  ==  nxa. 

u-Manxiwa-kamili'mbuya  (Manxiwakamili- 
mbhuya),  n.  Unsettled,  restless  kind 
of  person,  who  is  always  shifting  his 
kraal ;  a  '  rolling-stone '  ( lit.  one  whose 
kraal-sites  never  come  to  grow  any 
imbuya-weed,  he  not  remaining  long 
enough  there). 

Manyula,  v.  Shave  a  person  (ace.)  quite 
smooth,  i.  e.  his  head. 

i-Manyule,  n.3.  Head  quite  smooth  of  hair, 
whether  from  shaving  or  baldness ; 
person  with  such  a  head  =   i-Nyabi/lc. 

Manzi,  adj.  —  see  ama-Nzi. 

u-Manzini,  n.    Otter  =  um-Tini,  i-nTini. 

u-Mapangozipo  (Maphangozipho),  n.  One 
who  habitually  serves  out  small  rations, 
an  excessively  economical,  stingy  per- 
son. 

u-Mapekulana  (Maphekalana),  n.  Name 
given  to  mealies  that  have  the  freak  of 
growing  the  filaments  from  the  grains 
themselves,  not  from  the  cob;  also  for 
ama-bele  of  a  similar  nature. 

u-Mapipa  (Maphipha),  n.  Certain  tree, 
whose  bark,  along  with  the  root  of 
u-Ntungazi,  is  used  as  physic  and  clys- 
ter for  dysentery. 

u-Mapuka  (Maphuka),  n.  Shrub,  bearing- 
edible  berries. 

u-Maqandalingopi  or  Maqandalungopi  (Ma- 
qandalingophi),  v.  Small  kind  of  snake, 
seldom  more  than    a    foot    lorn*    but    of 


377  MA 

plump  body,  Bomewhat  rest  mbling  a 
puff-adder  in  its  habit  and  colour,  and 
equally  as  dangerous.  It  has  the  custom 
of  tin-owing  itself,  for  a  considerable 
height,  at  its  assailant  (hence  called  u- 
Mantehingelana  or  u-Mantshingeyana  i; 
and  from  the  rapidity  with  which  ite 
venom  ads,  the  name  has  arisen,  lit 
lie  who  strikes  down  dead  [qanda  t 
before  the  person's  head  (i-kanda)  has 
even  time  to  bleed  (opa).  Cp.  i(li)-Bu- 
lulti. 


Every- 


u-Maqapeqolo   (Maqapheqolo),  ». 
day     isidwaba    or    ibeshu,    alwayi 
waiting  on  one's  rump'  (-    um-Hambe- 
kaya)\  also  =  i-Mpabazane. 

u-Maqimulana,  it.  Name  given  to  rinder- 
pest. See  ukuti  qimu. 

Maqondana,  cult'.  In  a  line  with,  straight 
with;  in  the  direction  of;  opposite  i<> 
(with  na);  sometimes,  having  reference 
to,  referring  to,  touching  upon  ( latter 
use  is  modern).    Cp.  malungana. 

Ex.  s'ake  maqondana  naleyo'ntaba,  we 
live  in  the  direction  of,  in  a  straight  line 
with,  that  hill. 

Maqoto  (Maqotho),  adj.         </<>fo. 

Ex.  sesife  oku'maqoto,  we  are  now  being 
killed  by  a  'proper,  genuine'  thing  (which 
is  no  laughing-matter),  as  a  severe  famine. 

u-Maquba  (s.  q.),  n.  Month  beginning  aboul 
or  after  the  middle  of  June,  when  the 
winds  are  strong, 'raising'  the  dust {quba) 
before  them,  and  next  following  after 
u-JVtlangulana  =  u-Nttilini,  u-Ntulika- 
zi,  u-Mpofu,  u-Lvtuli,  u-Ntlangula. 

u-Maqubintuli  (s.  t.)y  n.  =  u-Maquba. 

u-Maquntsula  (Maqhuntsula),  it.  Small 
veldt-plant  ( Withania  somnifera),  the 
bark  of  whose  roots  is  pounded  up  and 
'blown'  into  the  vagina  of  a  cow  that 
has  lost  its  calf,  so  as  to  make  it  still 
give  its  milk  readily  to  another  calf 
ubu-  Vim  bo. 

u-Maquzula  (Maqhuzula),  n.  Nickname  for 
any  stone,  stump,  etc.,  projecting  in  the 
path  and  which  might  give  an  unpleasant 
knock  against  ones  toes  in  walking; 
any  powerful  medicine,  love-charm,  and 
the  like;  in  fact  anything  which  actually 
or  metaphorically  might  quzula  q.  v. 

Marra,  ukuti  (ukuthi),  r.        ukuti  mahla. 

Marraza,  v.  —  mahlaza. 

u-Marrabasi,  n.  Noisy,  loud-voiced  talker, 
always  heard  above  everybody  else.  See 
rrabasa. 

i(li)-Masa  (collect.),  it.  Two  kinds,  large 
and  .-una!!,  of  dull  while  (like  millv\  - 
water,    not  porcelain   white  as    the    i(lih 


MA 


3?a    ; 


MA 


Tam bo)  beads,  used,  with  the  i-nGwele 
and  isi-Siinbi/ta,  in  the  old  days  in 
Zululand ;  hence,  variety  of  white  mealie 
(=  i(Ii)-Geaki). 

Phr.  xtku-dhla  imasa  (ox  imvu),  to  remain 
silent  when  one  ought  to  speak,  as  when 
questioned  and  giving  no  reply,  or,  when 
sent  with  a  message,  and  just  sitting  down 
as  though  oblivious  of  it  or  afraid  to  deliver 
it. 

u-Mashabana,  //.     Certain  plant. 

u-Masheqe, //.  Old,  worn-out  bull.  Cp. 
um-Alukazi. 

u-Mashiba,  n.    (C.N.)  =  u-Qamgwinqi. 

Mashisha  or  Mashishane,  adv.  =  masinya. 

u-Mashiyakukalwa  (Mashiyakukhalwa),  n. 
Xante  given  to  any  umtakati,  lit.  one 
who  leaves  the  people  wailing. 

u-Mashulubezi,  n.  One  of  those  sent  on 
ahead  of  an  army  to  spy  out  and  give 
warning,  a  scout,  a  spy,  lit.  one  who 
darts  dodgingly  about  all  over  the  place 
(see  shulubeza)  —  i-nTloli. 

u-Mashwilishwili,  n.  Certain  plant,  used 
as  an  i-nTelczi,  like  u-Mabope. 

u-Masigcolo,  n.  Certain  veldt-herb,  used 
as  emetic. 

u-Masimpamps  (s.p.),  n.  Small  square 
piece  of  bead  work  worn  as  an  ornament 
hanging  from  the  neck. 

u-Masingana,  n.  Month  beginning  about 
or  after  the  middle  of  November,  and 
next  after  n-Zibandhlela,  lit.  the  month 
for  peering  about  -  singa  —  in  the 
gardens  looking  how  the  pumpkins, 
etc.,  are  getting  on  for  the  royal  feast  of 
first-fruits  to  be  held  in  the  following 
month. 

Masinya  or  Masinyane,  adv.  Soon,  quick- 
ly (i.e.  early)  =  masisha,  masishane, 
m  ash  ish  a,  in  ash  ish  ane. 

Masisha  or  Masishane,  adv.  =  masinya. 
u-Masiza,  //.     Name  for  any  'helper',  as  in 
proverbs  below :  — 

P.   ng'uMasixa,   ng'uMabuya    lap"   kunga- 
buyi  'ndoda,  he's  a  helper,  he's  one  who  re- 
turn.- from   where  no  other   man   returns  — 
said    in    praise   of  one   who   never   refuses   a 
request  for  help. 
ng'uMasixa    lus'embengeni,    lutt     lungaba 
ritebeni,  luciteke,  its  a  helper    (the   u-poko 
1  which  is  very    tiny)    when    in    the   bas- 
ket,   hut  when    it's    (scattered   about)    on    a 
mat,  it    get-  lost     -  recommending  the  neces- 
sity of  carefulness   in    handling  one's   food- 
snpply,    which    though    appearing    of    large 
quantity   when   in   thf   sack,   quickly    disap- 
•.  the  use 


Mata  (s.  t.J,  v.  Be  wet,  or  damp,  as  earth 
where  water  has  been  spilt  (used  in 
perf.);  be  given  up,  let  die  away,  fall 
through,  as  an  affair  which  has  turned 
out  impossible  to  arrange. 

Ex.  indaba  yabuya  yamata,  the  affair  sub- 
sequently fell  through,  came  to  nothing. 

u-Mata  (s.t.),n.  (C.N.)  =  u-Mana  [?  Eng. 
tn  ate]. 

i(!i)-Mata  (s.t.),n.  Affair  that  has  been  let 
drop,  fallen  through,  as  too  difficult  to 

solve,  etc. 

Matambama  (Mathambhama),  adv.  -  -  see 

ama-Tambama. 
Matana  (s.  t.),  v.  Mate  or  pair  with  ( of  living 

things).    See  u-Mana  [?  Eng.  mate\. 

u-Matanazana  (Mathanazana),  n.  Barren 
female  baboon,  which,  never  burdened 
with  a  family,  is  the  constant  companion 
of  the  male  herd. 

u-Matanjana  (Mathanjana),  n.  Veldt-plant, 
whose  roots  are  used  for  scrofulous  swel- 
lings. 

u-Matebeni  or  Matebetebeni  (Mathebeni),  n. 
Kind  of  kestrel,  often  seen  hovering  in 
a  stationary  manner  over  the  veldt. 

Ex.  ake  nikuxe  nmatcbetebeni!  may  you 
applaud  the  kestrel!  —  a  direction  given  by 
a  young-man  when  about  to  giya  in  a  cer- 
tain way. 

u-Matinta  (Mathinta),  n.  =  u-Malala. 
Matisa  (s.  t.),  v.     Make  damp,  wet,  moisten 
a  thing  (ace). 

u-Matoyisa  (Mathoyisa),  n.  Small  plant 
(Lepidium  Capense),  whose  roots  are 
used  for  sore-throat,  etc. 

u-Matsavuza  (s.t.),n.  =  u-Mantsavuza. 

isi-Matumatu  (s.t.),n.  Person  with  beauti- 
ful full  face  and  prime  handsome  body, 
in  the  full  bloom  of  youth. 

u-  Matunga  (Mat  hung  a),  n.  Veldt-plant  (  C/yr- 
tanthus  obliquus),  whose  roots  are  used 
us  an  emetic  for  chest  complaints  and  as 
clyster  for  scrofula  =  u(lu)-Koko. 

u-Matutuvana  (Mathuthuvana),  n.  Cer- 
tain creeper,  used  as  fibre ;  also  =  u-Si- 
noni. 

u-Maveletshete  (Maveletshethe),  n.  =  u-Ve- 
letshete. 

u-Mawube,w.  Red-shouldered  Whydah 
Finch  (Urobrachya  axillaris),  the  male 
of  one  variety  of  i-nTaka. 

Maye  (both  syllables  accented  alike),  int. 
Expressing  grief,  misfortune,  etc.,  equi- 
valent to  'alas!'  'woe;'  also  sudden 
wonderment,  as  'oh!' 

Ex.  maye  babof  cry  of  a  hoy  when  being 


lyo ; 
He. 


MA  379 

thrashed,  or  in  pain;  maye  mame.'  of  a  girl. 
ntfii/r..'  ngomntanami!  alas!  for  my  child! 
—  cry  of  a  woman  over  her  dead  child. 

Mayela,   prep,    and    adv.     Over    towards, 

over  by,  about,  in  the  vicinity  of  (used 

with  nga  and  loc). 
Ex.  ishnnya  uyakulifumanisa  mayela  nc/a- 

a'emaatno,  you  will  find  the   snuff-box   over 

towards  the  back  of  the  hut. 
u-Mayikili  (s.k.),n.  =  isl-Yingaginga. 
Mayima,  v.     Reduplicated  form  of  Ma. 
u-Mayime,  u.     Certain  red-flowering    plant 

(Clivia  miniata)  whose  roots  are  used 

as  isi-hlungu  for  snake-bite,  for  stomach 

disorders,  etc. 
u-Mayo,  n.     Dialect    of    Mtetwa    tribe,    in 

Zululand,  for  'mother'  =  u-Mame  [Ya. 

atnao,  mother;    Gal.  magu;   Nyat. 

Mas.  geigo;  Go.  gaga;  Gu.   maju; 

gumva;  Ben.  yuawa]. 

u-Mazifisa,  n.  —  u-Mzifm. 

u-Mazitike  (s.t.;  s.k.),n.  String  of  bead- 
work  with  a  small  square  piece  hanging 
therefrom,  and  used  as  ornament  for 
waist,  neck,  head,  etc.  (N.). 

u-Mazwenda,  n.  Certain  stout,  tough  forest- 
climber  (Uvaria  Caffra),  stripped  up 
for  Native  wicker-work,  binding,  etc.  = 
um-Zunguhi. 

Mba,  ukuti  (Mbha,  ulcuthi),  v.  Be  clearly 
exposed  to  view,  in  the  open,  plainly 
visible,  as  a  path  after  a  grass-fire,  a 
kraal  conspicuously  situated,  or  the  sea 
plainly  seen  from  a  hill-top  [Lat.  pateo, 
I  lie  open;  Ar.  ban,  to  be  clear]. 

Mba  (Mbha),  v.  Dig,  in  any  sense;  hence, 
dig  up,  dig  out,  as  a  root  or  stone  (ace.) 
from  the  ground ;  excavate,  as  a  hole  or 
ditch  (ace);  grub,  as  a  pig;  burrow,  as 
an  ant-bear  or  rabbit.  Comp.  xibula. 
[Sw.  chimba.  dig;  Her.  hupa,  dig  out; 
Chw.  epa,  dig;  MZT.  simba;  Ga. 
sitna], 

Phr.  aunt.'  wasimze  w'emba  ivambuhila, 
wamshiya  le,  oh!  he  just  tore  off  like  light- 
ning, leaving  him  far  away  behind  =  <r<t- 
shaya  wacita,  washaya  wabedula. 

P.  aicumbiwa  ndawonye,  it  (the  medicine 
or  poison)  is  not  dug  up  (i.e.  found)  only 
in  one  place  =  there  is  more  poison  than 
one;  two  can  play  at  that  game  (of  doing 
for  one  another). 
umu-Mba  (umuu-Mbha),  n.  5.  Beast  given 
to  the  bride's  mother  (or  her  people,  if 
she  be  dead)  by  the  bridegroom's  people 
:=  isi-Fociya  sika'nina,  eyokubonga  "- 
kmala  kwake,  u-Hlanga  luka'nina  lo- 
kuta  (intombazana  isencane),  i-nGqutu, 
etc. 


MBA 

Mbala  (Mbhala),  adj.  A  more  (one),  a 
single  (one)  —  expressing  only  dispar- 
agement or  contempt  (-  hula);  also  adv. 
and  int.  actually!  it's  a  fact!  really,  in 
truth  (—  hala,  nembala).  ''hdi)i.  ukuti 
7 aba. 

Ex.  kanginikanga  no? pent  ombala  (<>v  oba- 

ln),  he  didn't  give  me  even  a  single    penny. 

uxe  wangincieha  nogwayi  ombala  (or  oba- 

In),  he  went  and  begrudged  me  even  a  mere 

(  pinch  of )  snuff. 
mbala!  nangu   f.*t.   actually!   here   be   in 

coming. 

mbala?  is  it  a  fact'.'   do  you   really  say  BO? 

u-Mbalane  (Mbhalane),  n.  Golden-rumped 
Canary  (Serinus  icterus),  a  troublesome 
visitor  in  corn-fields. 

Phr.  kayikumposa  umbalane,  he  won't  throw 
at  the  umbalane  --  might  be  used  as  a  threat, 
or  expression  of  hopelessness,  meaning  that 
he  wont  live  to  sec  the  summer  come  round 
again. 

woz'ube  nebula  njengombalane,  you  will 
come  to  have  a  mark  like  the  canary  which 
has  a  mark  on  the  neck)  i.e.  you  will  lie- 
come  notorious  in  the  land  ( may-be  by  the 
crimes  of  your  wife  or  child). 

N.B.  The  umbalane  cries  aku  'mabele, 
intUintili!  yonke  WntUintili  ngixa'kuy'enxa 
njani?  this  isn't  corn;  it's  real  heaps!  what 
shall   I  do  with  all  this  abundance? 

isi-Mbambane  (Mbhambhane),  n.  (C.N.) 
=  isi-Bambane;  also  (C.N.)  low  flat 
ant's  nest. 

Mbambata  (Mbhambhatha),  e.  Pat  with 
the  hand,  as  a  child  (ace.)  or  dog  on  tin- 
head  =  bambata  [Her.  pambara,  pat; 
Sw.  papasa,  pat  gently]. 

Mbana,  adj.  —  see  Bana. 

Mbancaza  (Mbhancaza),  v.  =  ma  nam. 

ama-Mbanda  or  Mbande  (Mbhanda  no 
sing.,),  n.  Two  things  being  dealt  with 
at  the  same  time  (usually  u^<y  with 
pata),  as  two  vessels  being  carried  at 
the  same  time  one  in  each  hand,  two 
works  being  directed  by  the  same  per- 
son, or  two  children  (twins  )  to  be  reared 
by  one  mother  at  once  =  ama-Mba- 
ngqa,  ama-N/s/>i</(/,  ama-Pahla. 

Ex.  aicungihoni,  yini,  nyipete  amamba- 
Tula?  don't  you  see  me,  then,  carrying  in  both 
hands,  or  with  two  jobs  on  my  hands? 

ama  or  ubu-Mbandambanda  (Mabhnda- 
mbkanda),  n.        ama^Manamana. 

Mbandaza  (Mbhandaaa),  <•.        „><n/<r:a. 

i-Mbande, //.  .7.     See  i-mBande. 

isi-Mbandhlubu  (Mbhandhlubu),  n.  =  urn- 
Zungulu;  also  certain  small  tree. 

Mbangcaza  (Mbhangcaea),  r.    =  manaza. 


MBA 


380 


MBE 


ama-Mbangqa  or  Mbanqa  (Mbhangqa),  n, 

=  ama-Mbanda. 
u-Mbangqwana     or     Mbanqwana     (Mbha- 
ngqwana),n.  (gen.  used  with  na)  =  u- 
Mti  /.'if. 

Ex.  wabekwa  abe  umbangqioana  naye,  she 
was  placed  to  be  her  mate  — as  a  new  wife 
placed  with  an  elder  one  to  live  and  work 
with  her. 

imbuxi  ixala  ombangqwana,  a  goat  bears 
pairs  (or  couples)  =  ama-Pahla. 
Mbanya  (Mbhanya),  v.  Be  miserly,  pos- 
sess in  abundance  and  begrudge  any 
use  of  it.  as  a  woman  who,  having  plen- 
ty of  food,  yet  stints  her  children. 

Ex.  umuntu  ombanyayo  (or  ombanyileyo), 
a  miser. 
ama-Mbata  (Mbhatha;  no  sing.),  n.  Circlet 
worn  round  the  neck  or  head  by  a  man 
who    has  killed   another    in    battle,    and 
consisting  of  a  number  of  tiny  skin  bags 
stringed  together  and  containing  medi- 
cinal-charms    against    evil    results,    etc. 
See  i-nCweba. 
u-Mbaxa  (Mbhaxa),  n.    Any  double-barrel- 
led   or   double-rowed    thing,    as    a    gun 
with    double   barrels,   a   double-handled 
spoon,  or  two  rows   or  strings  of  bead- 
work  running  side  by  side. 
i-Mbaxambaxa    (Mbhaxambhaxa),  n.     See 

i-mBaxambaxa. 
u-Mbayimbayi    (Mbhayimbhayi),  n.     Can- 
non (Mod.).     See  i-nTuluntulu. 
u-Mbayiyana  (Mbhayiyana),  n.  Biting  cold- 
ness  or  cold,    as'  of   the   winter   winds 
blowing  from  the  Drakensberg  =  u(lu)- 
Gwele. 
Mbe,  ukuti  (Mbhe,  ukuthi),v.  Be  thorough- 
lv   firm,   fast,    stiff,    steadfast,    positive, 
etc.  —  used    to   intensify  qina  in   all  its 
meanings;  make  so  thoroughly  fast,  firm, 
etc.  (=  mbembeza). 

Ex.  w'enqaba  watt  mbe,  he  refused  abso- 
lutely. 

Phr.  yati  inyoni,  'Zidinjana,  mbe!  mbe.' 
Ixidvnjana  uUi  mbe  mbe,  the  bird  said  to 
the  little  clods  (being  hoed  up  in  the  field), 
clioj  cling   fasl  !     And   the   little  clods 

did  cling  fast,  cling  last  —  a  saying  of  the 
old  women  to  the  children. 
Mbe  (Mbhe),  adj.  Another;  different  - 
this  adjective  seems  to  be  used  in  the 
Zulu  idiom  always  as  a  predicate,  even 
when,  in  English,  it  should  take  the 
form  of  an  epithet  [Her.  ambangu,  dif- 
ferent; peke,  alone;  Sw.  mbalimbali, 
different]. 

\ta  indhlela  imbe,  he  then  took 
a  different  (or  another)  way. 


hwakungeko  umfana  mumbe,  there  was  not 

another  boy  (=  omuiiye  umpna). 

hwakungeko  na? mumbe  umfana,  there  was 
not  a  single  hoy  (=  noyedwa  umfana). 

nakona  uvuna,  'su'limbe  lako  (or  'su'la- 
mbe),  and  even  though  you  harvest  (think- 
iug  to  save  the  crop  from  the  locusts), 
your  way  is  different  (from  that  customary 
with  all  other  people,  i.  e.  you  stand  alone 
in  your  way  of  doing  things). 

uku-tata  nga'simbe  (isandhla) ,  to  take  with 
a  different  (hand)  i.e.  to  do  in  a  manner 
of  one's  own,  not  according  to  custom  or 
ordinary  usage. 

Mbebe,  ukuti  (Mbhebe,  ukuthi),  v.  Slap  or 
give  a  rap  (generally  on  the  face)  with 
the  back  of  the  hand,  as  one  person 
might  another  (ace.)  when  suddenly  put 
out  =  ukuti  nilaka,  ukuti  ncaka ;  cp. 
ukuti  muku. 
Mbebeza   (Mbhebeza),  v.   —  ukuti  mbebe, 

ncakala,  ntlakala;  cp.  mukula. 
Mbela  (Mbhela),  v.    Bury,  as  a  dead  per- 
son   (ace.  —  used   generally    transposed 
into  passive  voice);  plant  out,  transplant 
(=  gxumeka);  dig  for,  at,  etc.    See  mba. 
Ex.   nging'uqoto  oximbelayq,   I  am   a  waif 
who  digs  up  for  himself  i.  e.  who  has  to  find 
his  own  food  and  living  as  best  he  can. 
akakambelwa,  he  is  not  yet  buried. 

Mbeleka  (Mbheleka),  v.  Get  dug  in  for 
i.  e.  be  sunk  deep  into  the  ground,  as  a 
big  stone,  or  root  of  a  tree,  or  a  post 
stuck  in  deeply. 

urn  (id.  im)-Mbelo  (Mbhelo),n.  5.  Any- 
thing as  a  stone,  when  sunk  deeply  or 
buried  in  the  soil;  kraal  or  cattle-fold 
fence,  when  built  of  a  kind  of  railing  fix- 
ed firmly  in  the  ground,  upon  which 
rest  and  cross  each  other  alternately 
from  opposite  directions  other  long- 
stakes  fixed  close  together  in  the  ground 
on  each  side. 

Ex.  ngati  ngilima  ngati  ntfa  embeluei/i. 
as  I  was  hoeing,  I  banged  right  upon  a 
buricd-stone. 

i-Mbemba,  n.S.    See  i-mBemba. 

isi-Mbembembe  (Mbhembhembhe),  n.  Any- 
thing thoroughly  firm,  fast,  stout,  stiff, 
etc.,  as  a  nail,  stick,  or  a  sharp  person. 
See  ukuti  mbe,  qina. 

Mbembesa  (Mbhembhesa),  v.  Eat  to  satiety 
(C.N.). 

Mbembetela  (Mbhembhethela),  v.  Make 
fast,  as  a  stake  (ace.)  in  the  ground  = 
ukuti  mbe. 

Mbembeza  (Mbhembhesa),  v.  —  ukuti  mbe. 

Mbence,  ukuti  (Mbhence,  ukuthi),  v.  =  uku- 
ti bence. 


MBE 


381 


MMO 


isi-Mbence  (Mb hence), n.  =  i(li)-Bencebe- 
nce;  very  small,  thin-lipped  mouth  ca- 
pable of  easy  'screwing  about'  (cp.  isi- 
Bumbulu,  isi-Xukulu,  i-mBibika ). 

Mbenceka  (Mbhenceka),  v.  =  benceka. 

i(li)-Mbencembence     (Mbhencembhence),  ft. 

=  i(li)-Beneebence. 

Mbenceza  (Mbhenceza),  v.  ==  benceza. 
i(li)-Mbende  (Mbkende),  n.  ~  i(li)-Peket wa- 
ne. 

u-Mbendeni    (Mbhendeni),  n.        Anthrax; 

sometimes    applied    to    red-water,   from 

the  splenic   symptoms   (=   u-Bosiki). 
Mbengce,  ukuti;  Mbengceka;  Mbengceza  = 

Mbence,  ukuti;  Mbenceka;  Mbenceza. 
i-Mbengembenge,  n.  3.    See  i-mBengembe- 

nge. 

um-Mbeza   (Mbheza),  n.  5.  =  um-Embesa. 

Mbi,  adj.  —  see  Bi. 

MbVbi,  ukuti  (Mbhlbi,  ukuthi),  v.  Give  a 
person  (ace.)  a  slap  or  rap  with  the  back 
of  the  hand  =  ukuti  mbebe. 

Phr.  angixange  ngiti  mbibi,  I  have  not 
given  my  mouth  a  rap  i.  e.  have  not  eaten  a 
morsel  of  food. 

u-Mbicosho  (Mbhic,osho),n.l.  =  u-Ndico- 
sho. 

i-MbVbimbibi    (Mbhlbimbhibi),  n.  3.  —  see 

i-mBibimbibi. 
i-MbVcimbici,rc.  3.     See  i-mBicimbici. 

i-MbTkimbiki    (Mbh'lkimbhiki),  n.  3.  —  see 

i-mBikimbiki. 
i- Mbi  la,  n.  3.    See  i-mBila. 

isi-Mbila  (Mbhila),n.  Mealie  field  or  plan- 
tation. 

um-Mbila  (Mbhila),n.5.  Maize  or  mealies 
(collect.  =  umu-Mbu);  certain  white- 
wooded  forest  tree  (=  um-Hlalajuba). 
Cp.  i(li)-Gcaki;  ulw-Andhlekazana; 
u-Hlezane;  i(li)-Huma  [Haytian,  mar 
hiz;  Sw.  ma-hlndi,  maize  in  grain;  mbi- 
si,  parched  maize ;  Bo.  ma-hemba,  maize ; 
ma-buli,  parched  maize;  Ba.  mbomu, 
maize;  Bon.  moni,  sorghum;  Xo.  um- 
bona,  maize;  Sa.  mbaia,  maize;  Mor. 
dobole;  Ga.  Jcasoli;  Ya.  imanga;  Nyas. 
pumanga;  Bis.  sitonga;  Chil.  muindi; 
Reg.  me-bele,  maize;  At.  abolo,  mealie- 
bread;  bafo,  mealies]. 

ama-Mbila  (Mbhila),  n.  First  milk  or 
milking  of  any  cow.  See  um-Pehlu,  um- 
Ncunze,  um-Gqobiya. 

i-Mbilembilana,  n.3.    See  i-mBilembilana. 

u(!u)-Mbimbi  (Mbhimbhi),  n.  A  dishonest 
joining  of  oneself  to  any  particular  per- 
son or  party  (with  ku)  as  against  cer- 
tain other  persons  (with  nga)  from  pre- 


judice or  under  false  motives,  as  when 
a  man,  quite  indifferent  ae  to  justice  or 
honesty,  sides  with  his  friend  in  a  dis- 
pute again s1  another,  or  with  his  super- 
ior from  fear;  such  combination  or  dis- 
honest union  of  persons  againsl  another 
=  u(lu)'Bubu,  i-mBombombo',  cp.  u(lu)- 
Zungu. 

Ex.  uy'enxa  umbi/mbi  kuye,  ngoba  uyarrCe- 
saba,  he  makes  a  false  union  with  him  (i.e. 
is  prejudiced  towards  him,  sides  with  hhn  I, 
because  he  is  afraid  of  him. 

b'enxa  umbimbi  ngaye,  they  formed  a  dis- 
honest combination  or  compact  of  prejudice 
against  him  (i.e.  the  secondary  parlies  being 
influenced  by  other  motives  than  right  and 
justice). 

Mbimbitela  (Mbhimbhithela), v.  =  bimbi- 
tela. 

u-Mbimbito  or  Mbimbitwa  (Mbhimbhi- 
tho),  n.  =  u-Masingana. 

Mbimbiza  (Mbhimbhiza),  v.  Make  a  loud 
whizzing  noise  (C.N.). 

Mbincilizi,  ukuti  (Mbhlncilizi,  ukuthi),  v.  = 

ukuti  mind. 
i-Mb'i'shimbishi,  n.3.    See  irmBishimbishi. 

Mbo,  ukuti  (Mbl>b,  ukuthi),  v.  Cover  up, 
cover  right  over  (ace.)  by  enclosing  be- 
neath or  within  some  covering  (with 
nga),  as  by  throwing  something  over 
its  opening,  mouth,  eye,  or  whole  body, 
as  when  a  person  places  a  lid  over  a 
box  or  an  inverted  basket  over  the  mouth 
of  an  u-kamba,  or  his  hands  over  the 
eyes  of  a  person,  or  a  blanket  all  over 
one's  body  (==  mboza ) ;  set  on  its  mouth 
or  in  any  way  so  as  to  cover  up  its 
open  part,  as  when  one  turns  an  open 
box  (ace.)  or  pot  upside  down  (=  mbo- 
"!/a)\  get  so  covered  up  or  covered  over 
(  =  mbozeka),  or  set  on  its  mouth  (  = 
mbonyeka). 

i-Mbo  (Mbho),  n.3.  =  u(lu)-Hlonzane. 

isi-Mbo  (Mbho),n.  =  isi-Gxa. 

i-Mbobombobo,  n.3.    See  i-mBobombobo. 

i-Mbodhlombodhlo, u.  3.    See    i-mBodhlo- 

mbodhlo. 
i-Mbodombodo,  >t.  3.    See  i-mBodombodo. 

u-Mbombo  (Mbhombho),n.  Certain  en 
ing  plant,  with  large  flat  leaves,  u 
as  an  i-nTelezi. 

i-Mbombo  (Mbhombho),  n. 3.  See  i-mBo'- 
mbo. 

i-Mbombombo,  >/. 3.    See  i-mBombombo. 

Mbomboza  (Mbhombhoza).  v.  Talk  <>r  act 
with  prejudice,  in  a  dishonestly  biased 
maimer  in  favour  of  one's  friend,  chief, 
etc.,  against  another  without  any  regard 


MBO 


382 


MBU 


to  right  or  justice  (see  i-Mbombombo); 

stamp,  thumb  with  a  hollow  resounding 
noise,  as  on  a  floor  or  over  a  hollow 
place  beneath  the  ground;  resound  or 
give  forth  a  hollow  noise,  as  such  a  floor 
or  place. 

u-Mbonambi   (Mbhonambhi),  it.    One  of  a 

regiment  tunned  by  Mpande  next  after 
the  um-Xapo. 

u-Mbondwe  (Mbhondwe),n.  =  i-mBondwe. 

u-Mbo-ngenclhlu  (Mbhongendhlu),  it.  A 
stay-at-home,  a  man  who  never  goes 
away  from  his  kraal. 

i-Mbongolo  (Mbhongolo),  n.  3.  See  i-mBo- 
ngolo. 

Mbongoloza  (Mbhongoloza),  v.  =  mbo- 
ngoza. 

u-Mbongo!wana  (Mbhongolwana),  it.  Per- 
sonal noun  coined  for  one  who  is  an 
i-mBongolwana  q.  v. 

i-Mbongombongo,  //.  3.  See  i-mBongombo- 
ngo. 

Mbongoza  (Mbkongoza),  v.  Wail  or  cry  in 
a  very  loud,  screaming,  or  howling 
manner,  as  a  child  might  do,  or  woman 
altogether  overcome  with  grief  =  mbo- 
ncioloza.    Comp.  kala,  lila. 

u-Mbonjane  (Mb /ton jane),  n.  Bush,  used 
for  wattling.    See  u-Mbonjolo. 

u  (pi.  o)  or  ubu-Mbonjolo  (Mbhonjolo),  n. 
Slender  mungoose  =  u-Cakide. 

Phr.  idcuma  'mbonjolo  (ox  'mbory'ane),  to 
stand  iu  a  very  uncertain  mauuer,  be  iu  a 
very  uncertain  mood,  as  an  affair  the  out- 
come (if  which  is  not  at  all  clear,  or  a  per- 
son whose  steadfastness  in  any  position  or 
state  is  a  matter  of  doubt  or  uncertainty. 

Mbonya  (Mbhonya),  it.  =  ukuti  mbo. 

Mbonyeka  (Mbhonyeka),  v.  =  ukuti  mbo. 

Mboza  (Mbhoza),v.  =  ukuti  mbo. 

i(li)-Mboza  (Mbhoza),  n.  One  of  Cetshwa- 
yo's  Own  regiment,  formed  by  Mpande 
next  after  the  is-Angqu   —    u-Tulwana. 

Mbozeka  (Mbhozeka),  v.  —  ukuti  mbo. 

i-Mbozisa  (Mbhozisa),  n.    See  i-mBozisa. 

i-Mbozisaor  Mbozisamahlanga  (Mbhozisa), 
a.  3.  Heavy  rain  which  annually  falls 
about  or  soon  after  the  time  of  harvest- 
ing, '  which  covers  over  the  fallow  fields '; 
sometimes  applied,  by  comparison,  to 
any  similarly  heavy  rain. 

i-Mbu,  a.  3.    See  i-mBu. 

um  or  umu-Mbu  (Mbhu),  n.5.  Maize  —old 
word  nearly  absolete  (=  um-Mbila) ;  cer- 
tain tree  (Commiphora  earyaifolia),  in 
coast  districts,  with  soft  yellowish  wood 
(=   umu-Nde). 


i-Mbubu  or  Mbubumbubwana  (Mbhubu), 
n.  3.  —  see  i-mBubti  or  i-,rnBubumbu- 
bwana. 

i-Mbucumbucu,  n.  3.    See  i-mBucumbuca. 
i-Mbudhlumbudhlu,  n. 3.     See    i-mBudhlu- 
mbudhlu. 

i  -  M  b u  d  u  m  bu d u ,  n.  3.    See  i-mBuduin  budu. 

i(li)-Mbuka  (Mbhvka),  n.  Traitor  to  one's 
chief,  one  who  forsakes  him  and  goes 
over  to  another  —  the  name  was  chiefly 
applied  to  those  Zulus  of  Cetshwayo 
who  left  him  and  came  to  live  on  the 
south  side  of  the  Umhlatuze,  with  John 
Dunn  and  other  whitemen.  See  ambuka. 

Mbulala,  adv.  used  adverbially  as  an  affix 
after  certain  verbs  (as  siza,  help)  to 
express  that  the  action,  which  should 
have  been  good,  has  in  reality  resulted 
in  'killing'    or  seriously   troubling  one. 

Ex.  bamsiza  'mbulala,  they  killed  him  (or 
really  harmed  him)  by  their  help,  as  they 
might  by  overloading  the  stomach  of  a  fam- 
ishing man  with  food  or  drink. 

i-Mbulu  (Mbhulu),  n.  3.  Double-faced,  de- 
ceptive person,  misleading  by  false  ap- 
pearances, pretences  or  protestations, 
whether  from  lack  of  courage  or  pure 
deceitfulness,  as  a  visitor  who  eats  little 
so  as  to  appear  abstemious,  a  person 
who  treats  his  poor  friend  coldly  when 
met  by  him  in  high  company,  or  who 
pretends  friendship  in  one's  presence 
whereas  really  an  enemy ;  also  see 
i-mBulu.  See  mbuluza.  Comp.  ubu- 
Nyolo,  ubu-Qashiya. 

ubu-Mbulu  (Mbhulu),  n.  Quality  of  decep- 
tion, etc.,  of  an  i-Mbulu  q.  v. 

Mbulula  (Mbhulula),v.  Take  up  from  be- 
neath the  ground,  unearth  or  dig  up 
anything  buried,  as  grain  (ace.)  from 
a  mealie-pit,  or  (by  comparison)  the 
mealie-pit  (ace.)  itself  when  'unearthing' 
it,  or  a  corpse  or  large  stone  buried  in 
the  ground.  Comp.  ambula  [Her.  hu- 
pura,  dig]. 

Ex.  ngafunga,  ngambulula  okudala,  I  swore, 
T  dug  up  an  ancient  (corpse) — a  form  of 
uku-bina  q.  v.  when  confirming  the  truth  of 
one's  statement. 

u-Mbululisa  (Mbhululixa),  n.  Very  skilful 
inyanga  who  brings  back  his  patients 
when  already  'buried'  =  u-Hodoba,  u- 
Hohodo. 

Mbuluza  (Mbhu/uza),  v.  Put  on  false  ap- 
pearances in  order  to  deceive,  pretend 
to  be  as  one  is  really  not,  as  a  double- 
faced  person  who  pretends  to  be  very 
friendly  when  before  one  though  in 
reality  quite  the  contrary,   or  a   person 


MBU 


383 


ME 


who  from  proud  shame  protests  satiety 
although  really  still  hungry.  Cp.  nyolo- 
za,   qashiya.    See   i-Mbulu;    fefenyeka; 
qobonyeka. 
i-Mbumba,  u.  3.    See  v-mBwmba. 
i-Mbumbe,  n.  3.    See  i-mBumbe. 
Mbumbulu  (Mbhuiubhulu),  adjectival  and 
adverbial    particle.      Treacherous      i.  e. 
of  evil  intent  concealed  under  plausible 
appearances  ;  feigning  genuineness,  coun- 
terfeit;  evil-looking,  suspicious-looking; 
treacherously,   by   deceit  —  the   word  is 
rarely  used,  and  was  no  doubt  originally 
a  noun. 

Ex.  wayembixe  'mbumbidu,  he  had  called 
him  by  some  treacherous  deceit  (alluring 
him  thereby  so  that  he  might  kill  him  |. 

betwele  amehlo  a'mbimbulu,  bafuna-ni? 
with  those  suspicious-looking  eyes,  what  do 
they  want?  (their  evil  intent  being  apparent 
in  their  looks,  although  they  profess  peace- 
ful ness). 

kwasekumenywa  inqma  rmbumbuht,  then 
there  was  called  out  a  counterfeit  hunting- 
party  (really  for  the  purpose  of  attacking  by 
surprise,  as 'occurred  iu  the  conflict  between 
Cetshwayo  and  Mbulazi). 
i-Mbumbulu  (Mbli umbhulu),  u.  ■'!.        see 

i-mBumbulu. 
Mbumbuluza    (Mbhumbhuluza),  v.  —   bu- 

mbuluza. 
Mbumbuzela  (Mbhumbhuzela),  v.  Make  the 
bubbling  sound  of  water  pouring    from 
a  small  aperture. 
i-Mbungumbungu,  u.  3.      See     i-mBungu- 

mbungu. 
i-Mbuqumbuqu,  n.  3.    See  i-mBuqumbuqu. 
u-Mcondowazimelela,  n.    Name  for  a  lanky 

thin-legged  person  (C.N.)- 
Mdaka  (s.  k.),  adj.     Of  the  colour   of    mud 
or  of  an  old    penny    piece,   dark   brown 
(N.).  See  um-Daka. 
Mdhla,  adv.  —  mhla. 
Mdokwe  (s.  k.),  adj.  —  see  um-Dokwe. 
Mdubu,  adj.     Of   a  drab,   or   pinkish-grey 
colour;  also  light  dusty    brown,  lighter 
than  Nyawoti. 
u(lu)-Me,  n.     Disease    of    goats,    in    which 
they    give   a    sudden    cry   and    die  (the 
accent  of  this  word  is  on  the  u,  not  me). 
Mefu,    ukuti    (ukuthi),  v.   (C.N.)  ukuti 

memfu. 
Mehle,  ukuti  (ukuthi),  v.  Break  with  a 
crashing  sound,  as  one  might  a  thick 
dry  branch  (ace.)  of  a  tree,  or  (by  com- 
parison )  the  ribs,  skull,  etc.,  of  a  person 
by  a  blow  or  fall  =  mehleza;  get  so 
broken,  or  break,  with  a   crash,    :is    the 


timbers  of  a    falling    roof         mehlezeka, 
mehleka;        ukuti  merre. 
Mehleka  (s.k.),e.        ukuti  mehle. 
Mehleza,  /•.     -  ukuti  mehle. 
Mehlezeka  (s.  k.),  v.  =  ukuti  mehle. 
u-Mehlwane,  i>.     Small   bird,  the  White-eye 

(Zosterops  virens). 
Meke,    ukuti    (ukuthi; 8.  k.),  v.     Split,    split 
apart  or  open,  as  a  pumpkin  (ace.)  when 
giving  it  a  slash  with  a  knife,  or  a  man's 
head  by  a  blow  with  a  stick  (=  mekeza); 
get  so  'split  open  or  apart   (      mekezeka ). 
u-Meke  (s.  k.),  n..    Goat  given  by  the  bride- 
groom to  the  bride  (to  be  eaten  by  the 
um-timba)  on  the  second  day  after  the 
wedding,  as  an  introduction  to  the  uku- 
mekezisa   which    follows    it.    Comp.   isi- 
WukulUf  irnDhlakudhla. 
isi-Mekemeke  (s.kXn.  Any  unusual  occur- 
rence or  affair  of  an  unpleasant  nature, 
as   a  sudden  death  in   the   kraal   or  the 
discovery    of   pregnancy  in  one    of  the 
girls;    large    'split'    open    sore    (comp. 
u-Zozo ). 
Mekeza    (s.  k.),  e.     Have    the     first     sexual 
connection  with  a  man,  as  a  newly-mar- 
ried   wife  on    the   second  day  following 
the  wedding,  after  the  u-tneke  goat   has 
been  killed  (umfazi  us'eholiwe)  =  ukuti 
iu  eke. 
Mekezisa  (s.k.),  v.    Have    the  first   sexual 
connection  with  a  new  wife  (ace),   as   a 
man  on    the    second    day   following   the 
wedding;  deflower  a  virgin  (=  boboza; 
cp.  hoboza)  —  see  ukuti  tueke. 
isi-Mekezo    (s.k.),n.      Marriage    song  U 
certain  singing  performed   by  the  bridal 
party  at  different  times  during  its  stay 
in    the    kraal    of   a    bridegroom    at    the 
wedding-time. 
Mela,  v.     Stand  for,  in    any    sense;    hence, 
wait  for,  a  person  (ace.);  stand  with,  de- 
fend, give  support    to   a    person;    stand 
over,  overlook,  as  an    overseer,   over   a 
road-party    {=  pata);   look   after    care 
for,  manage,   as  the  food-supply    of    an 
establishment  (=  pata);  stand  constant 
or  firm  at,    attend    to,    as    to    the    work 
(ace.)  engaged  upon  ;  stick  in,  make  stand 
iu,    as   a   nail    (ace)    or   assegai    in  any 
particular    part    of    a    plank    or     beasl 
(=  simelela). 

Ex.    kcumdwa  'mntwana,   she  ie  Dot  stood 
for  bv  any  child,  i.e.  they  all  die. 

ukumelwa   isibindi,    to    be    stood   for   by 

courage  i.e.  to  possess  or  have  courage. 

i  Melana,  v.     Stand  for  one  another,  be  one 

against  the  other  or  in  conflict  with  one 

another,  as  two  parties  to  a  suit  or  fight. 


ME  384 

Melela,  v.  =  mcla. 

um-Meli  or  Meleli,  ».  1.  Advocate,  defen- 
der (M). 

Mema,  /•.  Call  by  invitation,  invite,  as  a 
person  (ace)  to  a  feast;  send  out  invi- 
tations for,  as  for  a  hunt  (ace.);  call  for 
by  decree  or  proclamation,  as  a  chief 
for  mats  (ace),  thatching-grass,  a  work- 
party,  or  any  regiment  for  action  (— 
memeza  >. 

isi-Mema,  //.  United  cry  of  a  multitude, 
as  of  a  regiment  shouting  its  war-cry, 
a  hunt  the  hunting-whoop,  a  class  sing- 
ing the  tables,  or  a  number  of  people 
breaking  forth  together  in  an  expression 
of  disapproval.    Cp.  is-Aga;  is-Aho. 

u(lu)-Mema, //.  A  cock's  comb;  long,  nar- 
row head;  (X)  mode  of  dressing  the 
hair  with  young  men  =  u(lu)-Gedhla. 

u-Membesa,  ».  5.  —  see  um-Embesa. 

um-Meme,  /?.  5.  Mealie-cob  when  just 
starting  the  rudimentary  grains  like 
small  skins  (comp.  i(li)-Gevuza);  (C.N.) 
pi.  im-Meme,  mode  of  dressing  the  hair 
among  young-men. 

Memeza,/'.  Shout  out,  call  out;  shout  out 
after,  call  out  to,  as  a  person  (ace.)  at  a 
distance;  speak  loudly,  'shoutingly '; 
call  for  by  authoritative  word  or  pro- 
clamation, as  a  chief  for  a  supply  of 
mats  (ace),  thatching-grass,  or  a  work- 
party,  by  way  of  tribute;  proclaim, 
publish  with  authority,  as  a  chief  a  new 
law  (ace.)  or  order  (=  memezela). 

Memezela,  v.     Proclaim,    publish   abroad, 

as  a  chief  a  new  law  (ace)  or  order  = 

memeza. 
isi-Memezelo,  n.        Proclamation     of     any 

kind,    whether    calling    for    tribute,    or 

publishing  a  law. 

Memfu,  ukuti  (ukathi),v.  Just  come  up  or 
•jut  into  view,  as  the  sun  just  peeping 
up  above  the  horizon  or  from  behind 
a  cloud,  or  a  person  peering  out  from 
a  hut-door. 

urn-Memo,  n.  5.  Anything  'called  for' (  see 
mema)  by  a  chief  from  his  subjects,  as 
a  supply  of  mats,  thatching-grass  or 
men  for  doing  any  work. 

ama   or    izi-Menemene,  n.    =    ama-Mana- 

i,i  <  i  ,ki  . 

Menge,  ukuti  (ulcuthi),  v.  Give  a  person 
(ace)  a  gash,  or  deep  gaping  cut  with 
any  sharp  instrument,  or  on  the  head 
by  a  blow  with  a  stick. 

isi-Mengemenge,  n.  A  gash;  deep  gaping 
wound  or  sore;  serious  affair  of  an 
unpleasant  nature  —  in-Milimongo. 

u-Mengu,  n.    Mango,  tree  or  fruit  [Eng.]. 


MFE 

um-Menke  (s.k.),n.o.  Young,  very  tiny 
ama-Dumbi,  as  used  for  seed  (C.N.j. 
Cp.  i-nTsentsane,  i-nJalo. 

Menqe,  ukuti  (ukuthi),v.  Snap  in  two,  as 
a  person  any  brittle  thing  {=  ukuti 
poqo);  slit,  cut  a  slit  in,  as  in  the  skin 
(ace)  when  making  incisions,  or  the  lobe 
of  the  ear,  or  in  a  piece  of  cloth  where 
the  button-hole  is  to  be,  or  along  the 
edges  of  anything  (=  ukuti  peqe,  ukuti 
gabe)  =  menqeza;  get  so  snapped,  or 
slit  -=  menqezeka. 

Menqeza,!'.  =  ukuti   menqe;  poqoza;  pe- 

qesa,  gabela. 
Menqezeka,  (s.  k.),  v.  —  ukuti  menqe. 
Merre,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  mehle. 
Merreza,  v.  =  mehleza. 
Merrezeka  (s.  k.),  v.  =  mehlezeka. 

u  or  um-Mese,  n.l.  and  5.  Knife.  Comp. 
isi-Nqindi  [D.  mes]. 

u-Mevetshete  (Mevetshethe),  n.  —  u-Vele- 
tshete. 

u-Mezala,  n.  —  u-Mamezala. 

u-Mezanyana,  n.    (C.N.)  =  um-Zanyana. 

u-Mfagolweni,  n.  Half-a-crown  [Eng.  be- 
ing the  attempt  of  the  Native  to  repro- 
duce the  Eng.  word]. 

Mfamfata  (Mfamfatha),  v.  Bite  away  at  a 
thing  (ace)  without  severing  it,  as  an 
old  toothless  woman  at  a  tough  piece  of 
meat;  (metaphor.)  strive  away  vainly 
at,  as  to  unravel  a  mystery. 

Mfamuza,  v.  =  mfanguza. 

i-Mfamumfamu,  n.  3.  =   i-Mfangumfangu. 

i-Mfangamfanga,  n.  3.  =  i-Mfangumfangu. 

Mfangaza,  v.  —  mfanguza. 

i-Mfangumfangu,  n.  3.  Anything  of  a  spongy 
softly  porous  nature,  as  a  sponge,  honey- 
comb, bread,  cork,  or  a  woollen  scarf; 
silly  chatterer,  who  talks  lightly  away 
any  senseless,  truthless  stuff  —  i-Mfa- 
ngamfanga. 

Mfanguza,  v.  Have  to  do  with  anything  of 
the  nature  of  an  i-Mfangumfangu,  as 
when  squeezing  it  (ace),  eating  it,  etc.; 
draw  or  smoke  the  i(li)-Gudu  when  dry 
i.e.  without  any  water  or  'body'  in  it, 
only  empty  smoke;  chatter  away  a  lot 
of  senseless  talk,  without  substance  or 
truth,  only  a  lot  of  gas,  old  women's 
tales,  etc.  =  mfangaza. 

Mfanyaza,  v.  =  mfonyoza. 

Mfe,  ukuti  (ukuthi), v.  Be  all,  or  quite 
white  (=  ukuti  hu);  come  out  into  view 
simultaneously  all  over,  as  mealies  sprout- 
ing up  all  over  a  field,  or  pimples  com- 
ing out  all  over  the  body  (  —  ukuti  dhh- 
nu,  ukuti  dhlibu). 


MFE 


385 


MGWA 


Mfeba,  v.  =  ukuti  mfebe. 

Mfebe,  ukuti  (ukuthi),  v.  Dig  into  the 
amasi  (ace.)  with  a  spoon  i.  e.  take  a 
spoonful. 

i(li)-Mfemfe  (often  used  in  plur.  ama-Mfe- 
mfe  or  izi-Mfemfe  ),  n.  Fine  white  thing, 
a  lump  of  fat  or  fat  meat  (  —  i(li)-Noni), 
fine  white  well-clotted  amasi  (—  is- 
Angqondo),  or  assegais  with  the  shafts 
cleaned  white  and  blades  polished. 

Ex.   beku    wf amain femfc    nje,    it    was    just 
all    white   with   fat  —  the  slaughtered   beast. 
babepete   amamfemfe  emikonto,   they  were 
carrying  fine  whitened  assegais. 

i(li)-Mfemfemfana,  n.  Little  scandal-monger, 
tale-bearer  of  a  man  (woman  =  i(li)- 
Mfemfemfekazana)  who  goes  about  car- 
rying reports  of  other  people's  sayings 
and  doings  =  i(li)-Mfengu.  See  mfe- 
mfeza. 

Mfemfeza,  v.  Bear  tales,  carry  about  un- 
truthful reports  about  other  people's 
private  sayings  and  doings,  as  a  scan- 
dal-monger  or  tale-bearer  =  mfenguza. 

i-Mfengane,  n.  3.  Whistle  (article,  not 
sound  —  i(li)-Kwelo)  (T). 

i(li)-Mfengu  or  Mfenguza,  n.  =  i(li)-Mfe- 
mfemfana. 

Mfenguza,  v.  =  mfemfeza. 

Mfi,  ukuti  (ukuthi),  v.  —  ukuti  mvi. 

Mfimfita  (Mfimfitha),  v.  Draw  or  suck  the 
juice  or  essence  out  of  a  thing  (ace.)  by 
pressing  it  up  within  the  mouth,  as  a 
lump  of  chewed  sugar-cane  before  ex- 
pelling the  refuse;  hence,  draw  or  suck 
up  or  away  the  liquid  from  among  the 
solid  food  "in  a  plate,  as  a  child,  or  as 
a  bird  does  the  honey  from  a  flower. 
Cp.  munca;  mungunya. 

Mfinini,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  mfininiza. 

Mfininiza,  v.  Exude  slightly,  in  a  sweating 
manner,  as  liquid  through  a  tiny  crack 
=  cinineka;  cp.  cica;  mfoma. 

i-Mfitimfiti,  n.  3.  —  see  i-mFitimfiti. 

i(li)-Mfiyane,  n.     (C.N.)  =  i(li)-Ntiyane. 

isi-Mfoboza,  n.  Spoon  with  unusually  large 
mouthpiece  —  not  liked  to  be  seen  in 
use  in  time  of  dearth. 

i-Mfokomfoko,  n.  3.  —  see  i-mFokomfoko. 

Mfoma,  v.  Just  begin  to  put  forth  or  make 
come  forth  tinily  or  smally,  as  a  man 
just  beginning  to  exude  moisture  from 
the  body  before  really  perspiring,  the 
trees  in  spring  when  just  beginning  to 
show  little  buds  (=  fumfusa),  malt  or 
seed  of  any  kind  when  giving  the  first 
indications  of  sprouting,  or  a  person 
emaciated    by    sickness    when    just    be- 


ginning   to  put   on  a  little  flesh    (—  ba- 
in ba  umzimba)  =  mfononeka. 
um-Mfomamasi,  n.  5.     Certain   forest    tree. 

Mfomfici,  ukuti  (ukuthi),  r.  Squeeze 
thoroughly,  as  a  lemon;  wring 
thoroughly,  as  a  wet  garment ;  give  it  to 
a  person  (ace.)  thoroughly,  when  rating 
or  beating  him  =  ficinga.  See  kama; 
fica;  ukuti  fici. 

Mfononeka  (s.k.),v.  =  rnfoum. 

isi-Mfonyo,  n.  Native  muzzle,  whether  as 
mouth-basket  or  mouth-band,  for  a  calf 
to  prevent  its  sucking.    See  isi-Ceme. 

i(li)-Mfonyomfonyo,  n.  Anything  worked  in 
a  rude,  unskilful  fashion,  as  a  sleeping- 
mat  or  hut  made  by  one  who  knows 
nothing  of  the  work,  or  a  bundle  of 
things  tied  up  by  an  old  woman;  un- 
skilful, rough  worker  producing  such 
things.     See    mfonyoza;    i(li)-Fihlifihli. 

Mfonyoza  or  Mfonyomfonyoza,  v.  Do  any- 
thing (ace.)  in  an  unskilful,  rude,  untidy 
manner,  as  when  attempting  to  weave 
a  mat  or  build  a  hut  without  knowing 
how,  or  when  rolling  up  a  bundle  or 
putting  away  clothes  without  any  idea 
of  neatness;  pull  about,  make  untidy,  as 
clothes  (ace.)  in  a  wardrobe;  pull  about 
(metaphor.)  i.e.  handle  roughly,  as  men 
ejecting  another  from  a  hall,  or  a  per- 
son when  beating  a  boy.  Comp.  fihliza; 
i(li)-Mfonyomfonyo;  funyaza. 

i-Mfotomfoto,  n.  3. —  see  i-mFotomfoto. 

i-Mfucumfucu,  n.  3.  —  see  i-mFucumfueu. 

i-Mfukumfuku,  n.  3.  —  see  i-mFukumfuku. 

i-Mfumamfuma  (or  often  used  in  plur.  izi- 
Mfumamfuma),  n.3.  Any  abundant  collec- 
tion of  things  (of  the  nature  that  could 
be  referred  to  in  English  as  'heaps'), 
as  a  great  number  of  books,  great  quan- 
tity of  firewood  or  corn  collected  for 
threshing,  a  large  collection  of  vessels 
and  pots  in  a  hut,  or  a  great  quantity 
of  blankets  or  clothing  (not  used  of 
cattle). 

u-Mfumfu,  n.  Month  beginning  about  or 
after  the  middle  of  September,  and  next 
following  after  u-Mandulo,  when  nature 
all  round  is  sprouting  forth  anew  (= 
ukuti  futnfu). 

i-Mfumfu,  n.  3.  —  see  i-mFumfu. 

Mfumfuta  (Mfumfutha),  v.  =  fumfuta. 

i-Mfungumfungu,  u.  3.  A  lot  of  good-for- 
nothing,  worthless  things  lying  all  about, 
as  valueless  gourds,  discarded  mats,  etc. 

i-Mfutumfutu,  71.  3.  —  see  i-mFutumfutu. 
!  u   ('for  umuJ-Mgwamanda,  n.  5.  —  see  urn- 
Givamandn. 

35 


MHLA  386 

Mhla  or  Mhlana,  ado.     On   the  day  when, 


Ml 


at  the  time  (i.e.  days  or  period)  when 
—  followed  by  pres.  participle,  or  kwa 
with  nonn  or  infinitive  of  verb  ==  mhla- 
zqna,  mzolo,  mzukwana.  See  um-Hla. 
Ex.  sati  mJUa  sipuma  ekaya,  sabona  inya- 
t/\  on  the  dnv  we  left  home,  we  saw  a 
buffalo. 

ngakuluma  na/ye  mhla  kicokufika  kwodtce- 
ttdtce,  I  spoke  with  him  on  the  day  the 
bridal -party  arrived. 

baf'ti  mhlana  ku'mkuhlane  ongaka-ya  nya- 
komunye,  they  died  at  the  time  when  it  was 
such  a  fever  i  i.  e.  when  there  was  so  much 
fever )  the  year  before  last. 
Mhlawumbe  (Mhlawumbhe  —  occasionally, 
though  rarely  in  Zululand,  mhlayimbe,), 
adv.  and  conj.  Perhaps,  may-be;  or,  or 
else;  mhlawumbe  — mhlawumbe,  either 
or  =  kumbc,  sinde,  katisimbe. 

Ex.  suka  manje,  mhlawumbe  uhlale  uku- 
pela,  get  off  now,  or  else  stop  altogether. 

ngingafika  mhlawumbe  kusasa,  mhlawumbe 
ngomhlomunye,  I  may  come  either  to-mor- 
row or  the  next  day. 
Mhlazana,  adv.  =  mhla. 
Mhlope  (Mhlophe),  adj.  White,  as  the  col- 
our; white  (by  comparison),  faded,  as 
a  withered  plant,  old  isi-dwaba  no  long- 
er blackened  and  greased,  or  a  person 
whose  skin  has  lost  its  gloss  and  fresh- 
ness by  sickness;  without  blemish,  free 
of  fault,  as  any  article  of  purchase;  un- 
ruffled, at  peace,  happy,  as  one's  heart 
or  mind ;  destitute  of,  as  a  man  of 
stock;  empty,  wanting  in  food,  as  one's 
mouth  (Eng.  stomach)  when  fasting  or 
without  food  [Gr.  alphos,  white ;  Lat. 
albus;  Sw.  eupe;  Her.  vapa;  Bar.  nape; 
Log.  pan]. 

Ex.  umhlope  ngqu,  he  is  perfectly  desti- 
tute /'.  e.  hasn't  a  single  head  of  any  kind 
of  stock. 

inyama  emhlope,  white  i.  e.  fat  meat,  or 
fat.     See  bomvu. 

amabuto  amhlope,  the  white  regiments  i.e. 
those  formed  by  the  elder  men,  who  always 
carried  white  shields  and  whose  headrings 
gave  a  white  shining  appearance  in  the  sun. 
-  e  mnyama. 

inilixiyo  yami  imhlope  namhlanje,  my 
heart  is  clear,  bright,  happy  to-day.  See 
mnyama. 

ungexe   waduka,    kumhlope   rye  kona,    you 

cannot  get  astray,    it   is  quite  clear  (or  free 

of  any  difficulty)  there. 

um  (\<].\m)-Mh\ope  (Mhlophe),  n.  5.  Whiteox. 

ubu-Mhlope  (Mhlophe),  n.    Whiteness,  etc. 

Bee  mhlope. 
Mhloshiwa,  adj.      Destitute,    without    pro- 
perty or  stock;  white  =  mhlope. 


Ex.   humhloshiwa   lea1  Mayela,    it   is   a    po- 
verty-stricken place  is  Mayela's. 

MT,  pron.  of  1st.  pers.  sing.,  being  short- 
ened form  of  mina  q.  v.,  and  used  in 
the  formation  of  possessive  and  prepo- 
sitional pronouns;  also  used  as  short- 
ened form  of  the  interjection  mina  q.v., 
meaning  ' here ! ',  ' take  this ! ',  'I  say ! ' 
(the  latter  expressing  applauding  sur- 
prise at  the  powers  of  an  umngoma 
while  divining  a  case). 

Mi'bi,  ukuti  (ukuthi),  v.  Get  scattered  or 
dispersed  in  all  directions,  as  people 
going  off  from  a  feast  or  meeting, 
mealies  from  a  fallen  basket,  or  the 
fragments  of  a  broken  calabash  (—  mi- 
bika);  make  get  so  scattered  or  dispers- 
ed (—  mibiza)  —  ukuti  ci. 

Mibika  (s.k.),v.  =  ukuti  mibi. 

Mibiza,^.  =  ukuti  mibi. 

Mikiti,  ukuti  (Mikithi,  ukuthi),  v.  Be  quite 
full,  as  a  pot  or  river;  be  filled  out  or 
swollen  up,  as  one's  foot  from  a  snake- 
bite, one's  cheek  from  toothache,  the 
stomach  from  flatulence,  or  with  anger. 

isi-Mikiti  (Mikithi),  n.  Anything  quite  fill- 
ed up  within,  as  a  full  barrel,  milk-cala- 
bash, or  river. 

Mlhli,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  mahla, 
ukuti  mohlo. 

Mihliza,  v.  =  mahlaza,  mohloza. 

Mihlizeka  (s.  k.),  v.  =  mahlazeka,  mohlo- 
zeka. 

Mi  la,  v.  Germinate,  sprout,  as  the  seed  of 
a  plant,  or  malt ;  hence,  grow  i.  e.  send 
forth  a  radicle,  take  root,  as  the  seed 
(not  grow  or  increase  in  size  i.e.  kula 
q.  v.,  putting  on  leaves  and  branches 
i.  e.  hluma  q.  v.,  as  the  plant  above  the 
soil ) ;  grow  ( from  the  root ),  as  hair 
after  being  shaven  (not  cut),  or  the 
feathers  of  a  small  bird;  grow  upon,  as 
fungi  on  a  tree  (ace),  moss  over  a 
stone,  or  boils  on  a  person's  body  (this 
form  is  nearly  always  used  transposed 
into  the  passive  voice ) ;  grow  i.  e.  pro- 
duce, bring  forth,  as  a  tree  its  leaves 
(ace),  a  field  weeds,  a  shaven  head  its 
hair,  or  an  infant  its  teeth  when  cutting 
them  [Skr.  mi,  go ;  Ga.  mela,  grow ;  Sw. 
mea]. 

Ex.  kawuyikumila  kule'ndawo,  it  wont 
grow,  i.  e.  take  root,  in  this  place. 

wonke  umuti  umilwe  ubulembu,  the  whole 
tree  is  grown  (over)  with  moss. 

umsmtsi  uqala  uqalaiza  imbali,  umila 
amakasi  kamuva,  the  kafir-boom  tree  first 
puts  forth  its  flowers,  and  grows  its  leaves 
afterwards. 

isi-Mila,  n.    Hard  or  blind   tumour,  form- 


Ml  387 

ing   anywhere   on   the  body.    Cp.    i(li)~ 
Tumba;  isi-Fesane;  i(li)-Fa. 

isi-Milamongo,  n.  (C.N.)  =  i-nGugana- 
boya. 

Milela,  v.     Grow  in,  etc. 

Ex.  uku-M -milela,   to  grow  of  itself,  with- 
out being  specially  planted,  or  reared. 

isi-Milimongo,  n.  Serious  occurrence  of  an 
unpleasant  nature;  bad,  unhealing  sore 
=  isi-Mengemenge. 

i-Milo,w.  3.    (C.N.)  =  i*mVelo. 

isi-Milo,  n.  =  i-mVelo;  also  used  (N.  fr. 
Xo.)  for  good  character,  natural  or 
through  bringing  up. 

Mina,  emphatic  pron.  for  1st.  pers.  sing. 
I,  I  myself;  me,  me  myself;  also  mina 
(pi.  niinani,),  int.  Me!  I  say!  Here! 
Take  this !  Look  here !  —  often  abbre- 
viated into  mi,  both  as  interjection  as 
well  as  in  the  construction  of  possessive 
and  prepositional  pronouns  [Ar.  and,  I ; 
Sw.  mimi,  me;  Chw.  una;  Her.  ami; 
MZT.  ime;  Sha.  imi;  Ngu.  ram;  Ze. 
muye;    Kamb.  ninye;    Kam.  anie;    Ko. 


Ml 


in    the    river, 
i-Ncikinciki. 


or   anv 


mipa;  Ku.  minyano;  Gan.  neeni;  Go. 
nene;  San.  mia;  Cong,  mono;  Sum.  one; 
Nyamb.  nil;  Ma.  nanu;  Hinz.  wami; 
Kus.  dim;  Nywe.  lim;  Tat.  anini]. 

Ex.  ngasho  mina,  I  said  so,  or,  I  said  so 
myself. 

mina  lapo!  iifuna-ni  uharnba  entsimini 
yami,  hie  there!  (or,  I  say,  you  there!)  what 
do  you  want,  going  in  my  field  ? 
i-Minana,  n.  3.  Small  noon,  the  time  when 
it  is  no  longer  full  noon  —  mostly  used, 
as  below  in  conjunction  with  matamba- 
ma. 

Ex.  kute  kits' eminanem  yamatambama 
nyafika,  I  arrived  when  it  was  the  small 
noon  of  the  afternoon  i.  e.  just  before  being 
full  afternoon  or  about  a  couple  of  hours 
or  more,  according  to  season,  after  midday. 
See  i-Mini. 

Minci,  ukuti  (ukuthi),  v.  Be  slippery  or 
slimy,  as  an  eel,  stone  in  the  river,  any 
viscous  liquid  as  thick  dish-water  or 
water  in  a  stagnant  veldt-pool,  or  the 
body  of  a  man  when  exuding  fatty  per- 
spiration ;  slip  slimily  or  from  sliminess, 
as  an  eel  or  stone  from  the  grasp,  or 
one's  foot  when  resting  on  a  slimy  river- 
stone  (  =  mincika);  cause  so  to  slip 
from  sliminess  (  =  minciza)  —  ukuti 
mincilizi,  ukuti  bincilizi. 

Ex.  us'ete  minci  ukujuluka,  he  is  all  slimily 
wet  with  perspiration. 

Mincika  (s.k.),v.  =  ukuti  minci. 

Mincilizi,  ukuti  (ukuthi)  =  ukuti  m hid. 

i-MVnciminci,  n.  3.     Slippery,    slimy   thing, 


as  an  eel,   stone 
viscous  liquid  = 
Minciza,  v.  =  ukuti  minci. 

i-Mini  (loc.  e-Mini ;  sometimes  with  plur. 
izi-Mini),  n.  3.  Day-time,  day  (  as  distin- 
guished from  night);  mid-day,  noon 
[Heb.  Ar.  gout,  day;  Skr.  dina,  day; 
Lat.  dies;  Gr.  hemera\. 

Ex.  imiiii  ijoiilcc,  all  day  long,  all  through 
the  day. 

kuses'emini,  it  is,  or  being,  still  daytime, 
while  still  day,  still  full  day-light. 

sekus'eniini,  it  is  now  full-day,  noon  = 
aekwpakati  k/vemini,  it  is  now  mid  day. 

kuses'emini  yakusasa,  it  is  still  in  the 
daytime  or  the  noon  ot  the  morning  i.  e.  it 
is  still  in  the  forenoon. 

kus'ernini  yamatambama,  it  is  the  noon- 
time of  the  afternoon  i.  e.  the  time  just 
following  midday,  say  at  half  past  one  p.  ///. 

ngayo  leyo  imini,  on  that  day. 

isikova'  siyasebenxa  ebusuku,  si/ale  etnini, 
the  owl  works  in   the    night    and    sleeps    in 
the  day. 
u-Mmimini,  n.  Root  used  as  emetic  (C.N.). 

Minineka  or  Mininika  (s.k.),  v.  Flow  on  in 
a  continuous  stream,  stream  constantly 
along  or  from,  as  water  from  a  spring 
or  in  a  river,  or  people  or  wagons 
•travelling  uninterruptedly  along  any 
road ;  stream  gradually  in,  flow  in  slowly 
and  constantly,  as  children  into  a  newly- 
founded  school. 

Minya,  v.  Finish  off  wholly  or  to  the  last 
drop,  anything  (ace.)  to  be  drunk ;  press, 
confine,  crowd,  as  one  thing  pressing 
closely  on  another  (ace.)  where  room  is 
deficient  (the  word  in  this  meaning  is 
generally  transposed  into  the  passive 
voice);  make  up  one's  mind  i.e.  purpose 
in  the  heart,  intend,  as  regarding  some 
future  action  ( gen.  followed  by  ugokuti) ; 
make  up  one's  mind  i.e.  feel  sure,  feel 
certain,  as  about  something  to  happen 
(gen.  followed  by  ngokuti). 

Ex.  ungexe  wakida  kahle  lapo,  uminywe 
indau-o,  it  (the  plant)  will  never  grow  well 
there,  it  is  cribbed  for  room. 

bengiminye  ngokuti  ngixokUa  ka'Bani,  I 
had  made  up  my  mind  to  sleep  at  So-and- 
so's. 

nembala  nminyc  ngokuti  angafi  nybbi ' 
and  do  you  really  feel  sure  he  will  reach 
there? 

u- Minya,  n.  Very  poisonous  plant,  put  into 
utshwala  to  kill  a  person. 

isi-Minya,  n.     Truth  (C.N.)  =    i(li)-Qiniso. 

Minyana,  v.  Crowd,  press,  confine  one 
another  i.  c.  bo  crowded,  close-packed, 
confined  for  room,  as  kraals  in  a  locality, 

25* 


Ml 


mealies  in  a  field,  or  sleepers  in  a  hut; 
be  fully  packed  in,  well  filled  out,  as  a 
person's  body  when  plumpily  grown  all 
over;  be  stuffed,  as  the  nose;  be  em- 
barrassed, choked  mentally,  as  by  having 
a  multitude  of  charges  thrust  down 
one's  throat  at  once  without  being  able 
to  reply  (used  in  perf.  in  all  cases). 
Comp.  klosana;  cinema;  klangana;  nyi- 
nyeka;  bindana. 

Ex.  kuminyene  umoya  kuye,  it  is  confined 
or  wanting  in  room,  is  the  wind  with  him, 
i.  c.  his  breathing  is  difficult,  as  when  want- 
ing iu  lung-power  from  consumption. 

uminyene  lo'mmbila,  these  mealies  are 
crowded. 

Minyanisa,  v.  Make  be  so  crowded,  press- 
ed, or  confined,  as  above,  L  e.  press 
up,  pack  together,  confine  within  a 
narrow  space.    Cp.  nyinya;  bindanisa. 

Plir.  tcafunga,  waminyanisela,  lie  swore, 
drawing  together  his  body,  as  though  shrink- 
ing from  the  thought  of  the  thing. 

Minyaniseka  (s.  k.),  v.  Get  crowded,  press- 
ed together,  or  confined. 

i(li)-Minyela,  n.  Certain  bush,  used  for 
wattles  and  sticks. 

Minyelezela,  v.  =  tshononosela. 

Mfnyelezi,  ukuti  (ukuthi),v.  —  ukuti  tsho- 
nono. 

MTnyi,  ukuti  (ukuthi),v.  Drink  clean  off 
at  a  draught  =  ukuti  goje,  ukuti  hala- 
hahla. 

Minza,  v.  Gulp  down,  swallow  whole,  as 
a  pill  or  draught  of  medicine  (ace);  eat 
gluttonously,  whether  greedily  gulping 
down,  or  over-eating  or  gorging;  gulp 
in  the  water  when  overcome  in  a  river, 
etc.,  i.  e.  get  drowned  [Sw.  meza,  swallow; 
Ga.  mira,  swallow;  Her.  nina,  swallow]. 

i(li)-Minza,  n.  Small  tree  {Hnlleria  lucida), 
with  large  non-edible  berries,  and  wood 
used  for  assegai-handles. 

isi-Minzi,  n.  Glutton;  gormandiser.  See 
mhxza. 

Minzisa,?'.  Teach  to  over-eat  or  be  glut- 
tonous, us  a  mother  constantly  stuffing 
her  child  (ace.)  with  food;  drown,  as 
one  might  a  cat  (ace). 

um-Minzo,  n.  5.    Gullet.  Comp.  u-Qoqoqo. 

Misa,  v.  Make  or  cause  to  stand,  in  any 
way  ;  hence,  set  up,  erect,  as  a  post  (ace.) 
in  the  ground;  place,  station,  as  one's 
kraal  (ace.)  in  any  spot;  bring  to  a  stand, 
make  stop,  us  an  obstruction  might  a 
wagon  (ace.)  on  its  way;  ordain,  establish, 
or  custom  (ace);  take  up  one's 
md,  remain  fixed,  as  a  man  in  the 
position  (with  loc.)  he    has   adopted    in 


388  Ml 

regard  to  a  certain  matter  e.  g.  the  num- 
ber of  cattle  he  is  asking  for  his 
daughter's  lobola;  make  stand  firm, 
strengthen  against  evil   influences,    etc., 

—  used  in  reference  to  several  customs 
of  Native  doctoring  (=  misela;  qunga; 
pengula;  gqilaha ). 

Ex.  uyise  kuliwa  umisele  eshumini,  they 
say  her  father  remains  firm  at  the  ten  head  — 
he  is  demanding  for  his  daughter. 

yek'umfana  ushikile,  umisise  intombi,  oh 
my!  what  large  buttocks  that  boy  has,  he 
stands  (or  looks)  just  like  a   girl. 

yilelo'xive-ke  elangimis'isibindi,  it  was 
that  word  which  put  me  in  heart,  gave  me 
encouragement. 

Misela,?;.  Doctor  a  woman  (ace)  i.e.  the 
sexual  organs,  when  she  fails  to  bear 
children,  that  is,  when  she  has  irregu- 
larities of  parturition,  when  her  offspring 
habitually  dies,  or  when  she  bears  no 
children  at  all. 

Miselela,  v.  —  misela. 

u-Misha  or  Mishana,  n.  (C.N.)  =  uin-Sha- 
na. 

isi-Miso,/».  That  which  causes  to  stand, 
endure,  etc.;  hence,  medicine  used  for 
the  purpose  of  uku-misela  q.  v. ;  charm- 
medicine  for  preserving  one  from  evil; 
cause  of  stoppage,  obstruction ;  outspan- 
place  (isi-Miso   senqola). 

Mita  (Mitha;  perf.  miti),  v.  Be  pregnant 
i.  e.  already  heavy  with  child  (ace),  as 
a  woman  (used  in  all  cases  mostly  in 
perf.);  be  in  calf,  etc.,  as  any  animal; 
be  swollen  or  full,  as  a  river  after  rain 
(—  gcwala,  zala).  Sec  tata;  kupuka; 
kulela;  isi-Su  [Sw.  zito,  pregnant;  zidi, 
to  swell]. 

Ex.  kayikamiti,  it  (the  cow)  is  not  yet 
in  calf  i.  e.  does  not  yet  give  visible  signs 
of  so   being. 

Phr.  uku-mita  iqangane  or  ijogi,  to  be 
pregnant  with  an  iqangane,  i.  e.  have  a  chron- 
ic enlargement  of  the  belly  from  fibroid 
tumours  or  other  organic  disease  of  the  womb 

—  regarded  superstitiously  by  the  Natives, 
the  actual  causes  not  being  understood  by 
them  —  the  expression  is  most  commonly 
used  as  a  threat  or  ukubina. 

uku-mita  amatshe  =  uku-mita  iqangane 
(  possibly  from  the  hard  weight  of  a  fibroid 
tumour  felt  within  the  abdomen  ). 

uku-mita  umoya,  to  be  pregnant  with  wind 

—  used  of  a  woman  who  has  suffered  from 
a  temporary  ( not  chronic  =  i-qangane )  dis- 
tension of  the  belly  (from  some  local  disease  ), 
but  which  afterwards  subsides. 

Mitisa  (Mithisa),  v.  Make  pregnant,  impreg- 
nate;   accompany   a  cow  (ace),    in   sell- 


Ml  389 

ing  it,  with  an  extra  sum  equivalent  to 
the  value  of  a  calf  (which  it  is  now 
without ). 

umfana  ka'Bani  nmitisile  intombi  ka'Ba- 
iii,  So-Hud-so'a  son  h:is  made  pregnant  the 
daughter  of  So-and-so  —  a  common  way  of 
saying  that  he  has  consummated  illicit  inter- 
course with  her. 

u  or  um-Miyane  (pi.  o  or  im-Miyane),  n.  1 
or  5.  Mosquito  (=  u-Nongxi)\  certain 
gnat,  that  commonly  swarms  about  one, 
setttling  on  the  clothes,  etc.,  when  tra- 
velling along  the  road  ( mostly  used  in 
up-country  districts  in  this  latter  appli- 
cation =  i-mBuzane)  [Hoi-,  oru-mue, 
mosquito,  gnat]. 

u-Mka,  pi.  o-Mka  (s.  k.),  n.  Woman  i.  e.  wife 
—  the  use  of  this  word  is  very  irregular 
in  Zulu,  being  always  combined,  as  one 
word,  with  one  or  other  of  the  poss.  par- 
ticles or  some  proper  or  common  noun; 
used  also  to  denote  the  husband  of  any 
woman,  but  only  by  members  of  her 
clan  [prob.  of  same  derivation  as  kazi, 
denoting,  in  most  Bantu  languages,  the 
female  sex  —  Sw.  m-ke,  female;  m-ke- 
wangu,  my  wife;  u-ke,  vagina;  Bo.  ki- 
ke, female;  m-kaz'angu,  my  wife;  Com. 
m-she,  female;  Ngu.  mu-ke,  wife;  Kamb. 
niu-ka,  wife;  Kam.  mwc-he;  7A.  mwe-ha; 
Bis.  mu-kasi;  Bu.  m-kahano;  Nyat.  ra- 
khema;  Hinz.  m-she]. 

Ex.  umka'Manxiui,  the  wile  of  Manzini; 
omka'Manxini,  the  wives  of  Manzini. 

wnka'Nomona,  Nomona's  husband  (used 
of  him  only  by  members  of  her  family  or 
clan). 

umkami,  umkako,  umkake  (confer.  IV.  umka 
wami,ete.))  plur.  omkami,  etc.,  my  wife,  your 
wife,  his  wife;  my  wives,  etc. 

uiitka'iikosi;  omka'yihlo,  the  wife  of  the 
chief;  your  father's  wives. 

Mlungu,  adv.  part.    See  um-Lungu. 

Mmama  or  Mmamana,  adj.  Not  so  very 
bad,  or  ugly,  mostly  used  in  reference 
to  beauty,  as  of  a  person,  or  piece  of 
pottery  (prob.  from  an  obsolete  noun 
wm-Mamana ). 

Ex.  qa!  kalulubi  kaJculu  (ukamba),  lu'mma- 
mana  nje,  no!  it  (the  beer-pot)  is  not  out- 
and-out  ugly,  or  badly-made;  it  is  so  just 
slightly;  is  just  moderate. 

Mnandi,  adj.  Pleasant,  nice,  to  the  senses 
or  the  mind,  in  any  way  —  to  the  taste, 
as  beer,  cake,  sour-milk  or  meat  (  = 
mtoti);  to  the  ear,  as  music;  to  the 
feelings,  as  some  bodily  sensations ;  of 
pleasing,  agreeable  manners  or  disposi- 
tion, as  an  amiable  kind-natured  man;  en- 
joying health,  as  one's  body  when  well. 
See  nandisa  [Skr.  madhu,  honey,  sweet- 


MNY 

ness;  Xo.  mandi,  sweet;  Ar.  latif,  plea- 
sant; Kwafi,  sabati,  sweet;  Go.  tin  mm, 
sweet;  Sw.  fai/m,  sweet;  Her.  tyata, 
nice;  Bul.  ten,  sweet]. 

Ex.  angimnandi   namklanje,    1    don't  feel 
well   to-day. 
indoda  emnandi  leyo,  a  nice  man  that. 
Phi.  kumnandi,  kuhlatshwe  ng'oka'Febe,  it 

is  nic?,  it  is  slaughtered  by  the  assegai 
(umknnto)  of  Febe  —  a  certain  individual 
noted  for  his  very  prime  beef  which  he  was 
always  slaughtering. 

ubu-Mnandi,M.  Pleasantness  of  a  thing  to 
the  senses  or  mind;  good  health  of  body  ; 
amiability  of  manner  or  speech. 

Mnene  (Mneene),adj.  =  nene. 

u-Mningi,  n.  =  um-Ningi. 

Mningi,  or//'.  Only  in  phrase  below  —  Bee 
Ningi. 

Phr.  akusixi  umuntu  abe  mningi  ekaya,  abe 

mningi  esikoleni,  it  is  not  good  for  a  person 
to  be  partly  at  home  and  partly  at  school, 
half  here  and  half  there,  and  wholly  nowhere. 

Mnyama  (Mnyaama),  adj.  Black;  of  a 
dark  colour,  as  the  shades  of  brown, 
crimson,  purple,  green,  etc.  (  =  ntsiir 
ndu);  dark  (not  light);  deep  (when  the 
bottom  is  invisible  or  far  down ),  as  a 
pool  of  water;  without  appetite,  as  the 
stomach  (intliziyo)  when  not  caring  for 
food  through  illness;  ruffled,  angry,  as 
one's  heart  (see  mhlope);  confused  of 
sight,  hazy,  as  the  eyes  before  a  fainting 
fit;  full,  full  up,  fully  made  up,  as  any 
round  number  or  a  full  stomach  [Ga. 
dagavu,  black ;  Reg.  ikunye,  darkness]. 

Ex.   ng'ezioa  seku'mnyama   amehlo,  I  felt 

darkness  come  over  the  eyes  —  when  about 
to  faint. 

indhlela  ihamba  pexu  kwewa  elimuyama, 
the  path  runs  along  the  top  of  a  deep  pre- 
cipice. 

intliziyo  ixe  ibe  mnyama,  the  appetite 
comes  to  be  deadened,  lost  of  its  keenness. 

amabuto  amnyama,  the  black  regiment 
i.e.  those  formed  of  young-men  who  always 

the 


and    were    without 
See  nth  lope. 
eli/nnyama,     1     want     a 

holes    in    it)  —  see    fat- 


bore    black    shields 
shining  headrings. 

ngifuna  ishumi 
full  ten  ( with  no 
Muku. 

angixe  ngingamswela  noluvinyama  (usuku), 
I  never  get  to  be  able  to  want  him,  even 
on  a  dark  day  or  day  of  retreat  =  I  Bee 
him  every  day,  there  is  not  a  day  that  1 
don't  see  him. 

N.B.  There  were  certain  days  which  the 
Natives,  from  some  superstitions  reason, 
regarded  as  'dark,  gloomy'  {mnyama)  and 
on  which  they  usually  stayed  at  home,  re- 
fraining from    work,    visiting,   etc.     The  day 


MNY 


390 


MO 


following  this,  when  they  would  be  free 
agaiu,  would  be  called  a  white  day  (mh  lo- 
pe). The  death  of  headman,  a  hailstorm, 
the  lightning  striking  a  tree  (signs  that  the 
ixuluis  angry),  the  'death'  or  change  of  the 
moon,  were  all  occasions  for  this  custom. 
See  i-Nyanga,  i(li)-ZUo. 

Phr.  e'matumbu  amnyama  kayifh,  kuf'e'ma- 
tumbu  amhlope,  the  one  (dog)  whose  bow- 
els are  black,  i.  e.  full  up,  doesn't  die; 
there  dies  the  one  whose  bowels  are  white, 
i.  e.  with  nothing  in  them  —  applied  to  the 
hunger  of  a  person. 

um-Mnyama  (Mnyaama),  n.  5.  Pitchy  dark- 
ness, as  of  night;  darkness  of  an  eclipse, 
for  which  the  word  could  be  used; 
darkness  of  depression  or  sorrow  in 
the  heart,  as  brought  over  a  kraal  by 
the  death  of  one  of  its  chief  inmates, 
and  which  is  supposed  to  be  removed 
by  the  uku-hlamba  custom;  quality  in 
a  thing  for  causing  ill-fortune,  evil-in- 
fluence (see  isi-Sila,  um-Swazi),  as  is 
supposed  to  be  possessed  by  an  urn- 
Tint  (otter  — for  which  animal  the  word 
is  sometimes  used),  thus  applied  to  it 
mostly  by  Native-doctors  who  use  its 
skin,  etc.,  as  a  valuable  means  for  ward- 
ing off  lightning,  for  procuring  the  fail- 
ure of  an  umtakati's  poisons,  etc.  — 
in  regard  to  this  animal  many  extra- 
vagant accounts  are  popularly  given  by 
the  Natives,  who  generally  aver  that, 
though  resembling  the  um-Tini,  it  has 
horns  and  dwells  in  the  river-pool 
where  the  rainbow  —  for  which  thing, 
also,  this  name  is  sometimes  (N)  used 
—  enters  the  earth. 

Ex.  sekugcmde  ummnyama,  it  is  now  black 
with  darkness,  as  at  night,  or  before  a 
terrific  storm. 

ubu-Mnyama  (Mnyaama),  n.  Darkness; 
blackness. 

Mo,  ukuti  (ukuthi),  v.  Be  icy  cold,  as  water, 
wind,  or  weather  (with  qanda,  'maka- 
za). 

isi-Mo,  n.  Form,  shape,  of  anything.  See 
ma. 

ubu-Mo,  n.  Firm  stand  at  anything;  hence, 
constancy,  persistency,  perseverance,  ob- 
stinacy (used  in  conjunction  with  ma, 
mela,  melana). 

Ex.  bakumele  ngobumo,  they  stand  at  it 
firmly  i.  e.  are  persistently  at  it  —  some 
conduct  of  theirs  already  reproved. 

mnsebenxd  sebeummele  ngobumo,  they  are 
now  standing  closely,  attentively  over  their 
work. 

bamelene  ngobumo,  they  are  stubbornly 
opposed  to  one  another,  or  are  at  logger- 
heads. 


u-M5ba  (Mooba),n.  Sugar-cane  —  said 
to  have  been  first  heard  of  through 
Portuguese  territory,  from  which  direc- 
tion perhaps  the  name  came  [Sw.  mua, 
sugar-cane;  Ya.    mirungu], 

Mohlo,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  mahla. 

Mohloka  (s.k.),v.  =  mahlazeka. 

i-M6hlomohio,  n.  #.  Any  brittle,  drily  crush- 
able  thing,  easily  breaking  up  with  a 
crash,  as  an  egg-shell,  dry  reed,  calabash, 
etc.  =  i-Morromorro. 

Mohloza,  v.  =  mahlaza. 

u  (for  umu)-Moho,  n.  5.  =  isi-Galagala. 

Mokomela  (s.  k.),  v.  Take  a  thing  (ace.) 
violently  i.  e.  without  any  right  to  it, 
or  in  violation  of  prohibition,  etc.,  as 
one  woman  might  take  the  pot  of 
another  even  after  she  had  been  refused 
the  loan  of  it. 

Mokon\e\ana  (s.  k.),  V.  Engage  at  close  quar- 
ters, in  a  hand  to  hand  fight,  take  hold 
of  one  another  by  force. 

Mokomo,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  Be  or 
stand  densely  close  together,  as  mealies 
in  a  field,  men  fighting  at  close  quarters 
hand-to-hand,  or  a  multitude  of  noises 
uniting  in  a  loud  confusion. 

Ex.  bctsebete  mokomo  ukuhamba/na,  then 
they  grappled  together  in  a  hand-to-hand 
contest. 

isi-Moliya,  n.    Horse-sickness  (N). 

Mom  bo  (Moombho),  n.  5.  Broad  long  stretch 
or  strip  of  a  thing,  as  a  very  broad 
pathway  or  track  over  the  veldt,  or  a 
lengthy  patch  or  strip  of  crops  growing 
in  a  field,  or  of  empty  space  where  no- 
thing has  grown,  or  of  rain-clouds  co- 
vering one  long  portion  of  the  sky. 

i(li)-Mome,  n.  Certain  kind  of  mealies  of 
a  reddish  colour  and  with  large  cobs. 

i-Momfu  (Moomfu),  n.  S.  Ox  of  European 
Dutch  breed  [N.  from  Xo.,  fr.  D.  mof, 
foreigner]. 

Momota  (Momotha),  v.  Pain  in  an  acute, 
splitting  manner,  as  a  tooth  or  headache 
=  nkenketa,  qaqamba. 

Momoteka  (Mom.otheka),  v.  =  mamateka. 

i(li)-Momoyi,  n.  Person  with  cheeks,  as 
below. 

isi-Momoyi,  n.  Big,  round,  full  cheek  that 
seems  to  protude  beyond  the  margin  of 
the  face,  as  of  some  farmers;  person 
having  such  cheeks.    Cp.  isi-Muma. 

Momozela,  v.  —  mamateka. 

u-Mona,  n.  f>.  A  grieving  at  the  good-for- 
tune of  others,  jealous  displeasure; 
hence,  jealousy,  envy  =  um-Hawu,  nm- 
Bombolo,  um-Hobolo,  is-Angabe.   * 


/ 


MO  391 

Mdncu,  ukuti    (ulcuthi),v.  =  ukuti   boncu, 

ukuti  ncoiuu. 
Moncuka  (s.k.),v.  =  boncuka,  ncomuka. 
Moncula,  v.  =  boncula,  ncomula. 
u-Mondhlo,  n.  5.     Shin-bone,    tibia   (C.N.); 
also  um-Kantsha ;    also    see    wm- 

Owe^/o. 
u-Mondi,  v.  -7.  Certain  forest  climber,  whose 
aromatic  bark   and  roots  are  used  as  a 
stomachic   for   giving    appetite   and   re- 
lieving flatulence. 
isi-Mongo,  n.     Protrusion    of    the    middle 
forehead  =  isi-Pongo.     Cp.  i(li)-Nquza. 
u-Mongo  (Moongo),  n.  5.    That  part  in  the 
very  centre  of   a  mass  or  body;   hence, 
pith,    of  wood ;    marrow,    of  a  bone  (= 
um-Kantsha);     kernel    or    inside     sub- 
stance of  any  grain,  legume,  fruit-stone 
or  nut,   after    the  outer  shell  has  been 
removed;    flesh  of  fruit,    after  the  skin 
or  peel  has  been   removed;    wick,    of  a 
candle  ==  um-Tumbu;  cp.  i-nKoka;  ubu- 
Tumbu,  um-Nyombo  [Sw.  ubongo,  mar- 
row; Her.  omu-ngo]. 
isi-Mongoto  (Mongotho),  n.    Any     serious, 
surprising   affair   or   event.     See    ama- 
Gemegeme. 
u-Mongozima,  n.  6.  =  u-Monguto.  See  um- 

Zimu. 
u-Mongulo,  u.  5.  Blood  running  from  the 
nostrils,  as  is  habitual  with  some  per- 
sons (when  caused  by  a  blow  =  izi- 
nGazi)  —  such  a  spontaneous  emission 
of  blood  is  supposed  to  be  the  work  of 
the  ama-Dhlozi  (note  the  ending  of  the 
kindred  word  above)  and  caused  by 
them  to  improve  the  health  of  the  par- 
ticular individual  by  relieving  him  of 
an  injurious  surplus  of  blood  =  um- 
Engulo. 

Phr.  idanoVulmngihola  umongulo,  he  wants 
to  draw  me  out,  is  'pumping'  me  for  infor- 
mation.    See  hosha. 
isi-Moniya,  n.  (N)  =  isi-Moliya. 
u-Mono,  u.  5.    Basketrlike  trap  for  catching 

cane-rats  and  similar  animals  (N). 
Monqo,    ukuti    (ukuthi), v.     Snap,    as    any 
brittle    thing    (=    monqoka);    make    to 
snap  (—  monqoza)  =  ukuti  poqo. 
Monqoka  (s.k.),v.  =  ukuti  monqo;  poqo- 

ka. 
isi-Monqo,  n.  Volley  or  shower  of  sticks 
let  fly  at  the  same  time,  as  by  one  fight- 
ing-party against  another;  may  be  used 
also  of  stones,  or  bullets  (not  of  as- 
segais =  i(li)-Tala);  large  headed,  short 
handled  knobkerry,  for  throwing  (see 
i(li)-Wisa. 

Ex.  ngashaywa  esimonqweni,  I  got  struck 


MO 

in    the   shower   (of  missiles   that    were   dis- 
charged against  us). 
b'eu\a  isimonqo  besahlangana,  they  let  fly 

a  shower  of  Indicts    right    at   the    offset,     lit. 

they  still  coming  together. 

Monqoza,?;.  =  ukuti  monqo\  poqoza. 
u(lu)-Monya,  n.     Species  of  python,  smaller 

than  the  i-nTlatu. 
Monyozela,  v.  —  mamateka. 

Monyu,  ukuti  (ukuthi),  v.  Come  out  smooth- 
ly, slip  out,  as  a  stalk  of  grass  from  its 
sheath  (=  ukuti  boncti);  slip  away, 
without  being  observed,  softly,  as  a 
person  from  among  a  company;  come 
out  nicely  i.e.  without  injury  or  flaw, 
as  a  piece  of  pottery  in  the  baking  (= 
va)  =  monyuka;  make  come  or  draw 
out  smoothly,  make  slip  out;  make  slip 
away,  draw  softly  away;  make  come  out 
nicely,  as  above  =  mbnyula. 

u-Mopelo  (Mophelo),  n.  5.  Blood  spilled 
on  the  ground,  person,  etc.,  or  (C.N.) 
which  has  exuded  internally  (see  i(/i)- 
Tubuyela). 

u-M6po  (Moopho  —  no  plurj,  n.  o.  Shed- 
ding of  blood,  or  blood  in  quantity  so 
discharged,  as  from  the  person,  or  when 
in  considerable  quantity  on  the  ground 
in  any  particular  spot,  or  the  continuous 
bloody  trail  as  left  by  a  wounded  beast ; 
certain  forest  tree  which  when  cut  emits 
a  reddish  sap;  certain  sea-animal  (per- 
haps a  species  of  anemone )  which  when 
cut  emits  a  reddish  fluid  like  blood  and 
is  much  sought  after  by  Native  doctors 
for  purposes  of  takata. 

Ex.  ubulewe  urnopo  wemfene,  she  is  afflict- 
ed by  the  Wood  of  a  bahoon  i.  e.  has  ex- 
cessive menstrual  flow,  as  may  he  due  to 
tumours  of  the  uterus,  though  by  Natives 
supposed  to  be  caused  by  the  administra- 
tion to  the  individual  by  an  umtakati  oJ  a 
portion  of  the  menstrual  discharge  of  a  fe- 
male baboon. 

Morro,  ukuti  (ukuthi),  v.  —  ukuti  mohlo. 

Morroka  (s.k.),v.  =  mohloka. 

i-M6rromorro,  n.  3.  =  i-Mohlomohlo. 

Morroza,  v.  =  mohfoza. 

Mosa.y.  —  cita  (C.N.  perhaps  from  Eng. 
waste). 

Moseka  (s.k.),v,  =  citeku,  as  above. 

u-Mosho  (Moosho),  n.  5.  —  um-Ngqaka. 

i(li)-Mosikini  (s.  Jc),  n.  Moleskin  cloth  [Eng.]. 

Moto,  ukuti  (ukuthi;  s.  t),  V.  Drink  in  a 
very  small  quantity,  take  a  sip,  as  of 
beer  (ace.);  have  a  puff  at  the  hemp- 
horn  =  ukuti   hdhu,   ukuti  mpobo. 

Ex.    awungitise    moto,    'mngane!  just  let 
me  have  a  whiff,  friend!  ('at  your  horn}. 


MO 


392 


MPE 


u-Movu  (Moovu),  n.  5.  Bees-wax,  such  as 
is  used  for  sealing  up  the  cells.  Cp. 
isi'Kupa. 

u-Moya,  n.  6.  Wind;  air;  breath;  rumour; 
solidity,  fullness  of  matter,  substantial- 
ness  (idiom,  as  below);  (M)  spirit,  soul 
[Ski-,  manyu,  courage;  Gr.  anemos, 
wind;  Ar.  mainyu,  spirit;  ycl,  wind; 
Sw.  Bo.  m-oyo,  heart,  core;  MZT.  mu- 
oya;  ku-yoya,  to  breath;  Di.  po,  heart; 
Bo.  pome,  blood;  At.  ay  a,  air;  Her. 
omu-inyo,  breath].  Cp.  ul-Oya,  i-nTU- 
ziyo;  also  i-Nyakato. 

Ex.  i/Moya  oewebUeyo,  the  Holy  Spirit  — 
the  word  ngewele  is  Xosa,  not  Zulu. 

ipapu  nelayisi  kakuna'moya,  kulula,  lung- 
meat  and  rice  have  no  substance  or  solid- 
ncss,  they  are  light  (as  it  were,  empty). 

u-Mozane,  n.o.  White  ironwood  or  Bastard 
Sneezewood  (Toddalia  lanceolata).  Cp. 

u(lu)-Bekenyakato. 

Mozozela,  v.  =  mamateka. 

Mpaba,  ukuti  (ukuthi;  s.p.), v.  =  ukuti 
mbebe. 

i-Mpabanga  (s.p.),  n.  3.  Poor  person,  with- 
out anything  of  his  own,  as  cattle,  wife, 
kraal,  etc.,  generally  living  as  dependent 
in  a  strange  kraal  =  urn-Pang qolo,  urn- 
Hlalaqa. 

Mpabaza  (s.p.),  v.  Slap  a  person  (ace.) 
with  the  back  of  the  hand,  on  the  face 
(=  mbebeza);  behave  or  talk  in  a  rude, 
impudent,  'cheeky'  manner,  as  a  new- 
comer assuming  undue  familiarity,  or 
a  boy  giving  disrespectful  answers  to  a 
master  (see  i-Mpabazane,  i-Mpompo; 
cp.  ngatangata). 

i-Mpabazane  (s.p.),n.3.  Person  who  is 
'cheeky',  rude,  bold,  respectless  in  his 
talk  or  behaviour  =  i-Mpompo,  u-Ma- 
qapeqolo,  i(li)-Tata.    See  mpabaza. 

i-Mpahla,  n.  3.  —  see  i-mPahla. 

i-Mpaka,  n.  3.  —  see  i-mPaka. 

Mpaku,  ukuti  (ukuthi;  a. p.;  s.  k.),  v.  — 
mpakula. 

Mpakula  (s.p.;  8.k.),  v.  Slap  a  person  (ace.) 
with  the  flat  of  the  fingers  (not  whole 
palm  —  see  mukula)  on  the  body  or 
face.     Cp.  mbebeza;  mpantsha. 

i-Mpama  (s.p.),  v.  3.  Slap  with  the  palm 
of  the  hand  =  i-Mpamu.  Cp.  u-Kwe- 
she\  mukula;  mpakula;  mbebeza. 

u-Mpama-zis'ebusweni  (s.p.), v.  Hen-pecked 
husband.    (C.N.). 

Mpampa  (s.p.),  v.  Flutter  with  nervous- 
ness, be  flurried,  timid ;  flutter  with 
excitement  or  overpowering  desire,  as 
to  see  something  exciting. 


ama-Mpampampa  (s.p.;  no  sing.^, n.  An 
acting  as  below. 

Mpampaza  (s.p.),  v.  Act  in  a  nervously 
agitated,  mentally  lost  manner,  not  know- 
ing what  to  do  or  what  one  is  doing. 
Cp.  tatazela. 

u-Mpampini  (s.p.),  n.  Pumpkin  (used  pro- 
perly only  of  the  European  species).  Cp. 
i(li)-Puzi  [Eng.]. 

Mpamu,  ukuti  (ukuthi;  s.p.),  v.  =  ukuti 
pamu. 

i-Mpamu  (s.p.),n.3.  =  i-Mpama. 

Mpamuza  (s.p.),  v.  ~ -  pamuza. 

Mpantsha  (s.p;  s.t.),v.  Lay  the  palm  of 
the  hand  slappingly  on  another  (ace), 
as  one  familiar  friend  might  do  to  an- 
other in  laughing  conversation.  Cp.  mpa- 
kula; mukula. 

isi-Mpantsholo  (s.p.;  s.t.),n.  (C.N.).  —  isi- 
Patsholo. 

u-Mpandu  (s.p.),n.  Original  name  of  the 
month  u-Mandulo. 

Mpanya  (s.p.),  v.  —  mponya. 

isi-Mpanza  (s.p.),  n.  =  is-Ampanza. 

Mpayi  mpayi,  ukuti  (s.p.;  s.k.),i>.  =  mpa- 
yiza. 

Mpayiza  (s.p.),  v.  Wander  about  vainly 
seeking  for  something  (ace.  with  el  a. 
form ). 

Mpe,  ukuti  (ukuthi;  s.p.  —  vowel  pro- 
longed^, v.  'Fly  along',  i.e.  run  with 
great  swiftness  or  velocity,  as  a  horse 
or  bicycle;  drink  on  in  one  long  con- 
tinuous draught,  without  stopping  — 
mpenga,  mpeza;  cp.  ukuti  mpi. 

u(lu)-Mpe  (s.p.),  n.  Sweet  juice  of  the  i(li)- 
Sundu  and  i(li)-Lala  palms,  which,  after 
an  addition  of  wood-ashes,  is  allowed  to 
ferment,  and  so  drunk;  hence,  applied 
to  'sugar-water'  =  uku-Sula  [Her.  e- 
jria,  tree-gum]. 

i-Mpempe  (s.p.),n.3.  Tail-spine  or  quill 
of  a  porcupine  by  which  it  produces  a 
rattling  sound  (cp.  i-Nungu);  quill  or 
barrel  i.  e.  the  bottom  end  empty  of 
pith,  of  any  feather;  (N)  private  dance 
or  festivity  held  in  the  bridegroom's 
kraal  on  the  day  following  the  wedding 
(see  isi-Kumba  —  Appendix ).  Cp.  um- 
Qumii;  um-Qoliso  [Sw.  pembe,  horn]. 

Ex.  ishinga  eliiiempempe,    an    incorrigible 
rascal,  great  rogue.    See  um-Fei-c. 

Mpo mpeza  (s.p.),  v.  Make  the  sound  mpe 
mpe  mpe,  as  a  trumpet  or  Native  /- 
Cilongo;  blow  such  a  trumpet  (with 
nga),  as  a  person. 

Mpenga  (s.p.),  v.  =  ukuti  mpe;  (C.N.)  miss 
the  mark. 


MPE  393 

u-Mpeta  (Mpetha),  n.  Sharp,  cunning  per- 
son ;  artful  dodger. 

i-Mpetempete.w.  3.   see  i-mPetempete. 

u-Mpetwane    (Mpethwane),  n.  I.     Last     or 

lowest  rib  on  either   side    (of   man)    — 

u(iu)-Bambo   luka ' mp ettvane. 

Mpeza  (s.p.),  v.  —  ukuti  mpe. 

Ex.  ihashi  lampcut  unye,    the   horse    flew 
along  off  with  him. 

Mpi,  ukuti  (ukuthi;  s.p.—  with  prolongation 
of  voweO,  v.  Spin  along,  skim  along  i.  e. 
go  rapidly  forward  in  a  steady  manner 
as  though  perfectly  still,  like  a  railway- 
engine  or  man  on  a  bicycle,  or  man 
running  when  the  legs  are' not  visible  = 
ukuti  mpinini.  Cp.  ukuti  mpe. 

i-Mpi,  ?t.  #.    See  i-mJH. 

ubu-Mpi  (s.p.),  n.  Hostility,  enmity,  ini- 
mical action. 

i(li),  or  mostly  plur.  ama-Mpibiza  (s.p.),  n. 


Hugely  fat  person  or  animal,  'fallinj. 
to  pieces';  excessively  large  serving  of 
any  porridge-like  semi-liquid  food,  over- 
flowing the  plate  or  dish. 

isi-Mpikiza  (s.p.;  s.k.),  n.  'Stump'  of  a  thing, 
as  a  short  thick-set  tail,  short-cut  stick, 
or  short  stumpy  person  (but  generally 
of  a  less  massive  kind  than  an  isi-Mpu- 
ktiza). 

i-Mpimpiliza  (s.p.),  n.3.  One  of  the  small 
round  spots,  really  scars,  often  seen  on 
the  arm  of  a  girl,  and  which  she  makes, 
for  ornamental  purposes,  by  placing  a 
pinch  of  kraal-manure  on  the  arm  and 
upon  it  a  tiny  live  cinder,  which  burns 
through  the  manure  and  scorches  the 
skin  below,  causing  it  to  peel  off  and 
leave  a  'pretty  little'  round  scar. 

i-Mpimpilizane  (s.p.), n.3.  Native  spinning- 
top,  formed  perhaps  by  thrusting  a  small 
stick  through  a  medlar-fruit  =  i-Mpi- 
ninizane.  See  biba;  ukuti  mpinini. 

i(li)-Mpingi  (s.p.),n.  Tiny  stump  of  a 
mealie-cob,  about  as  big  as  one's  thumb. 

Mpingiza  (s.p.),  v.  Gather  such  cobs  as 
above,  which  being  left  in  a  harvested 
field,  are  afterwards  collected  by  the 
children  for  themselves. 

u-Mpingizane  (s.p.),  n.  5.  Large  red  flower 
with  a  short  leafless  stalk  appearing  on 
the  veldt  after  a  grass-fire. 

Mpinini,  ukuti  (ukuthi;  s.p.),  v.  =  ukuti 
mpi. 

Mpininiza  (s.p.),  v.  =  ukuti  mpinini. 

i-Mpininizane  (s.p.),  n.  3.  =  i-Mpimpi/ /'ru- 
ne. 
Mpiza  (s.p.),v.  =  ukuti  mpi. 
Mp6,  ukuti  (s.p.;  ukuthi),  v.     Heap  or  pile 


up 


MPO 
be  heaped   up,   as 


grain 
in  any  containing  vessel 


goods 


or 

Ut/>OZU. 

Mpobo,  ukuti  (ukuthi;  s.p.),  v.  Take  a 
drink;  drink  a  single  mouthful,  as  from 
a  vessel  of  beer  —  mpoboza,  ukuti  moto. 

Mpoboza  (s.p.),  v.  =  ukuti  mpobo. 

i-Mpofana  (8.p.),n.3.  Small  imbiza  used 
for  the  purpose  of  containing  the  or- 
dinary private  and  continuous  supply 
of  beer  in  a  family,  not  that  usod  for 
the  public  beer-drink;  poor  person. 

P.  i:/ri  lempofana  livunywa  'muva,  the 
word  of  the  poor-man  is  agreed  to  afterward*, 
i.e.  only  after  place  has  been  given  to  the 
wishes  or  opinions  of  the  rich  or  great  ones. 
ixwi  lempofana  aiixivakali,  the  word  of  a 
poor  man  is  not  hoard,  makes  no  impression. 

Mpofu  (s.p.),  adj.  Brown,  in  any  of  its 
lighter  shades,  brownish  or  dirty  yellow 
(as  a  varnished  ceiling-board);  tawny 
(as  a  lion);  light  muddy  brown  (as  some 
buck ) ;  pink  (  as  some  beads  —  isi-Potu  ) ; 
poor,  without  property  [Sw.  ki-put'u, 
blindman;  Reg.  mbofu,  blindman;  Her. 
potu,  blind]. 

Phr.  into  yomuntu  ompofu  ayilungi,  a 
poor  man's  thing  doesn't  do  well,  i.e.  doesn't 
show  progress  rapidly  like  that  of  the  rich 
man  who  has  large  capital  and  every  means. 

u-Mpofu  (s.p.),n.  =   u-Maquba. 

i-Mpofu  (s.p.),  n.3.  Eland  [Sw.  mpofu, 
eland;  MZT.  mu-zohu]. 

N.B.  This  antelope  was  not  eaten  by 
females,  its  fat  or  suet  being  supposed  to 
be  used  by  abatakati  to  cause  sinking  of 
the  fontanel  with  hydrocephalus  in  their 
children.     See  isi-Dumuka. 

ubu- Mpofu  (s.p.),  n.  Brownness,  etc.,  of 
colour ;  poverty  =  ubu-Pofu.  See  mpofu. 

Mpokola  (s.p.;  s.k.),  v.  Strike,  deal  a  blow 
with  a  hollow-  resounding  sound,  as  on 
the  belly  of  a  cow  (ace),  or  a  person  on 
the  ribs  =  nkampula. 

Mpolomba  (Mpolombha),  v.  Chew  tobac- 
co (ace),    take    snuff  by  the  mouth  (X). 

Mpompa  (s.  k.).  v.  Talk  away  incessantly 
(oftentimes  alone)  in  a  raving,  incoher- 
ent or  senseless  manner,  as  a  lunatic 
or  one  in  delirium  (--  heha,  konkota); 
talk  away  incessantly,  'jaw'  away,  as 
one  finding  fault,  scolding,  or  com- 
plaining audibly  to  oneself;  talk  in  one's 
sleep. 

i-Mpompo  (s.p.),  n.3.     See  i-tnPompo. 

Mpompoloza  (s.p.),  v.  Shout  loudly;  sing 
or  talk  very  loudly,  'shoutingly  '. 

isi-Mpompolozana  (s.p./,  n.  Little  short 
stumpy  thing,  as  of  a  tail,  finger,  mealie- 
cob,  etc.     Cp.  i(/i)-Mpingi;  isi-Pikiza. 


MPO 

Mpompoza  (s.p'.),v.  Stream  along,  as 
water  along  a  diteh,  or  as  cattle  going 
off  in  a  train  to  a  field  or  river;  stream 
out,  as  water  from  a  fallen  bottle  or  hole 
in  rocks,  or  blood  from  a  wound ;  keep 
up  a  constant  stream  of  talk,  talk  away 
without  cessation.  ('<>in]>.  goboza;  popo- 
za. 

u-Mpondo  or  Mpondwe  (s.  p.),  n.  Pound 
(  money  )  [Eng.]. 

i(li)-Mpundo  (Mpoondo),  n.  One  of  the  Po- 
ndo  tribe;  kind  of  pumpkin  introduced 
from  Pondoland. 

u-Mpondompondo  (s. p.),  n.  Certain  dung- 
beetle  with  many  little  'boms',  which 
flies  about  in  the  evening. 

u-Mpondonde  (s.p.),n.  Name  sometimes 
given  to  the  Afrikander  breed  of  cattle. 

u-Mpondongozi  (s.p.),  n.  Species  of  beetle, 
found  among  cow-dung  =  u-Siswanawa- 
ngovolo. 

i-Mpongoza, /;. .'?.     See  i-mPongoza. 

u-Mpongoza,  n.  5.  --  see  um-Pongoza. 

Mponya  (s.p.),  r.  Bear,  produce  largely  or 
abundantly,  as  a  field  crops  (ace.)  or  a 
pig  fat  when  boiled ;  gain,  obtain  largely 
or  abundantly  (even  though  after  hav- 
ing worked  much  and  hard  for  it),  as  a 
person  crops  (ace),  cattle  or  money  = 
ncanya :  cp.  titiliza. 

i-Mpoqompoqo,  n.  ■','.     See  i-mPoqompoqo. 

i-Mpotempote,  n.  3.     See  i-mPotempote. 

i-Mpotompoto,  n.  3.     See  i-mPotompoto. 

Mpoza  (s.p.),  v.  =  ukuti  mpo. 

Mpozoza  (s.  p.),  v.  Act  in  a  crafty,  cun- 
ning way,  as  a  sharper  =  bozoma.  Cp. 
a- Ma  rap  ozo  m  a  n  a. 

Mpu,  ukuti  (ukuthi;  s.p.),  v.  Take  the  first 
snap  of  food  after  fasting,  'open  the 
mouth'  by  taking  something. 

Ex.  angibonange  ngiuruti  mpu  undomo,  I 
haven't  opened  my  mouth  by  a  morsel  of 
food. 

1(1  i)- Mpu  (s.p.  first  vowel  long>,  n. 
Smooth-surfaced  strip  of  meat  on  the 
upper  hind-legs,  about  the  thighs,  of 
cattle  (=  i(li)-Santi);  also  sometimes  — 
i-mPu. 

i-Mpu,  //. 3.    See  i-mPu. 

u  ( I  u )  -  M  p  u  (s.  p.  —  first  vowed  long>,  n. 
Person  or  animal  without  an  ear  or  ears; 
or  without  breasts  i.e.  with  mere  nip- 
ples,  as    some    women    (cp.    u(lu)Bele- 

il'l hhii'ii  ). 

u-Mpukane  (s.p.;s.k.),n.  Card  of  the 'clubs' 
suit  in  playing-cards.     See  i(li)-Geja. 

isi-Mpukuza  (s.p.;  s.  k.),  n.  Thick,  stout 
Stump  of  any  kind,   as  of  a   tree,  short 


394  MTO 

thick  stick,  or  broad  stump  of  a  tail  (gen. 
more  massive  than  an  isi-Mpikiza ). 

Phr.  /if/aba  isitnjmkuxa,  mjengomidi  onqu- 
nyiwe,  I  am  [lit.  I  was)  a  stump  of  a  thing, 

like  a  lopped  tree  —  used  by  a  bachelor,  wi- 
dower,  barren   woman,  one   without   children 
or  stock. 
Mpula    mpula,    ukuti     (ukuthi; s.p.),  v.    = 
mpulaza. 

Mpulaza  (s.p.),  v.  Search  lightly  about, 
cast  the  eyes  or  hands  carelessly  around 
about,  as  when  looking  or  feeling  about 
one  for  one's  snuff  box,  reel  of  cotton, 
etc. 

Mpulu,  ukuti  (ukuthi;  s.p.),  v.  =  ukuti pulu. 

Mpuluka  (s.  p.;  8.  k.),  v.  —  puluka. 

Mpuluza  (s.  p.),  v.  =  puluza. 

i-Mpumpute,  n.  3.  --  see  i-mPumpute. 

Mpumpuza  or  Mpumpuzela  (s.p.),  v.  Look 
about  in  a  blind  manner,  without  seeing 
a  thing  plainly  before  one,  as  when 
searching  for  something. 

o-Mpumulo-iqandayo  (s.p.  —  o  being  relat. 
pron.>,  n.  He  whose  nose  is  cold  *'.  e. 
a  wandering  person,  living  on  others  = 
i(li)-Hambelibadhlela. 

i-Mpunga,  n.  3.  —  see  i-mPunga. 

i-Mpungushe,  n.  3.  —  see  i-mPungushe. 

i-Mpunzi,  n.  3.  —  see  i-mPunzi. 

i-Mpuqumpuqu,  n.  3.  —  see  i-mPuqumpuqu. 

u-Mpuqwana  (s.p.),  n.  Species  of  sweet- 
potato  having  small  purplish  leaves.  See 
u(lu)-Tshuza. 

i-Mpushumpushu,  n.  3.  -  see  i-mPushu- 
mpushu. 

i-Mputumputu,  n. 3.  —  see  i-mPutumputu. 

Mpuya,  ukuti  (ukuthi;  s.p.), v.  (C.N.)  = 
ukuti  mpu. 

Mqoto  (Mqotho),  adj.  =  qoto. 

u-Msatanyoko,  or  Msatanina  (Msathanyo- 
ko),  n.  Word  of  obscene  abuse  —  accord- 
ing as  used  by  a  man  or  woman  to  or 
of  another,  and  signifying  'one  who  has 
sexual  intercourse  with  his  mother.' 
See  sata. 

u-Msheshengwana,  n.  (C.N.)  —see  um-She- 
shengwana. 

Mtokwe  (Mthokwc),  adj.  from  the  noun 
um-Tokwe,  q.  v. 

u-Mtonga  (Mthonga),  n.  Person  who  invites 
or  calls  out  a  hunting-party. 

Mtoti  (s.  t.),  adj.  Very  nice  or  agreeable 
to  the  palate,  as  anything  sweet  =  mna- 
ndi. 

ubu-Mtoti  (s.t.),  n.  Agreeableness  or  sweet- 
ness, as  above  —  ubu-Totl. 


MTO 


Mtoto  (8.t.),adj.  from  the  noun  um-Toto, 
q.  v. 

Mtshamu  (s.  t,),  adv.  from  the  noun  um- 
Tshamu  q.  v. 

Mu,  ukuti  (ukuthi  with  prolongation  of 
vowel >,  y.  Be  all  running,  dripping,  as 
a  person  shedding  abundant  tears  (with 
kala),  or  a  hut- wall  all  running  with 
rain  that  has  entered  the  roof  (=  ukuti 
mi  or  tri);  also  =  ukuti  It  a. 

Ex.    uyakala   kute    mu    inyembexi,    he    is 
crying,  the  tears  dripping  heavily. 

Mu,  ukuti  (ukuthi),  t\  Close  up  or  close 
in  firmly,  tightly,  as  a  heavy  mist  might 
a  traveller  (ace.),  or  an  army  effectually 
surrounding  an  enemy,  or  a  man  firmly 
blocking  up  a  hole  or  exit;  be  deafening, 
all-else-excluding,  as  a  great  noise;  be 
perfectly  silent,  hold  the  tongue  fast,  as 
a  man  not  wishing  to  speak ;  be  closely 
cribbed  up,  densely  packed,  as  mealies 
in  a  field  or  people  in  a  hut  =  ukuti 
ngci. 

Mubu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  muhlu. 

Mubuza,  v.  =  muhluza. 

Mubuzeka  (s.k.),v.  =  muhluzeka. 

u-Mufi  fipl.  o-Mufi),n.  —  umu-Fi. 

Muhlu,  ukuti  (ukuthi),  v.  Strike  a  person 
or  thing  (ace.)  with  a  clashing,  colliding, 
thumping  blow,  as  an  open  door  or  a 
projecting  shelf  might  a  person  who 
walks  up  against  it  in  the  dark,  or  a 
stooping  person  who  suddenly  rises  and 
strikes  another  in  the  face ;  deal  a  person 
a  thumping  blow  on  the  head  with  a 
kerry;  give  one  a  banging  slap  in  the 
face 'with  the  open  palm  (cp.  mukula) 
=  muhluza;  get  so  struck  with  a  thump- 
ing blow  or  bang  =  muhluzeka  =  ukuti 
mubu, 

Ex.  wamuti  muhlu  ngembokode  ebusweni, 
she  gave  him  a  bang  in  the  face  with  the 
grin  ding-stone. 

isondo  labaleka  net  ye,  watana  muhlu  noelo- 
nga  lieesitini,  the  bicycle  ran  away  with  him, 
and  he  collided  with,  or  came  hang  up  against, 
a  brick  wall. 

Muhlumuhluza,  v.  Bang  a  person  (ace.) 
right  and  left,  box  away  at  him  with 
open  or  closed  hand;  pitch  into  him, 
banging  away  with  one's  knobkerry,  etc. 

Muhluza,  v.  =  ukuti  muhlu, 

isi-Muhluza,  n.  Big,  round,  'thumping' 
head,  or  similar  ball-like  mass  =  i-nGqu- 
kumba. 

Muka  (s.k.),v.  Go  away,  depart  (general- 
ly for  good,  or  with  no  intention  of 
immediate  return  —  see  hamba);  go 
away  or  go  off  with,   wash  away,  carry 


395  MU 

off,  as  a  full  river  might  ink'-  off  a  per- 
son (with  net )  attempting  t<»  cross,  or 
wash  away  anything  (with  na )  stand- 
ing in  its  course,  or  a  thief  decamping 
with  property;  go  along  with,  follow 
closely  iii  flight,  i.  <'.  drive  along,  as  one 
army  might  another  (with  uu )  when 
routing  it;  go  off  along,  follow,  keep  to, 
as  a  traveller  might  follow  a  road  (with 
nga)  or  river  not  shifting  his  course 
from  it;  go  off  with  (in  the  mouth)  i.e. 
be  taken  away  by  talk  of  any  kind,  as 
when  pouring  out  abuse  (with  na  »  or 
praise  of  a  person  (with  na)  [Her.  ku- 
muka,  depart]. 

Ex.  ngexwa  intlixiyo  imuka,  I  felt  my 
senses  going — just  previous  to  a  fainting- 
fit. 

intlixiyo  yoke  imukile,  hie  mind  has  gone 

away,  is  elsewhere,  he  is  absent  iu  though'.. 

sheshani,  nanti  ilanga  liyamuka,  hasten 
along,  there  is  the  sun  going  oh"  i.  e.  setting. 

uyakudimde  wnuke  ngawo  umgwaqo  njalo, 
you   will  just  follow   the  road  the  whole  way. 

wayihlaba  (inyamazane),  ifemuka  nawo 
(umkonto),  he  struck  it  (the  buck),  and  it 
departed  with  it  (the  assegai),  i.e.  he  Btruck 
it,  but  didn't  kill  it;  it  ran  away  with  tin- 
wound. 

Phr.  wamukct  ligendhle  for  ngas'endftle), 
njengamethele,  he  went  off  on  the  veldt  (not 
by  the  proper  path*,  like  amabele  i  which 
gets  knocked  off  by  birds  and  wind  and  no- 
body knows  where  it  has  gone)  —  said  of  a 
person  who  leaves  a  kraal  secretly,  or  with- 
out saying  good-bye. 

ilangei  liyamuka.  the  sun  is  declining. 

inyanga  is'iyamuka,  the  moon  is  in  the 
wane  i.e.  in  its  last  halt. 

Mukela  (s.k.),v.  Go  off  i.e.  to  live  else- 
where,  move,  remove  one's  residence, 
as  a  bird  sometimes  does  with  its  eggs 
or  its  young  when  forsaking  an  old  for 
a  new* nest,  or  a  man  who  leaves  one 
kraal  where  he  had  been  living  for 
another. 

Ex.  uMyulu  us'emukele,  Myutu  is  delay- 
ing a  long  time  (at  the  store  t<>  which  he 
has  been  sent),  lit.  he  has  gone  to  live  there. 

us'emukele  k'oNdabamlri,  he  has  now  re- 
moved to  Ndabambi's. 

uku-mukelwa  /train,  to  have  one's  breath 
taken  away,  /.  r.  to  be  overcome  with  con- 
sternation. 
um-Mukela  (s.k.),n.o.  A  going  away  — 
only  in  the  phrase  wet  muka  ummukela 
wafuti,  he  went  away  with  a  perpetual 
goine  i.  c.  for  ever  and  good. 
Mukeleka  (s.k.),'v.  Get  carried  on  ahead 
(gen.  in  metaphor,  and  bad  senses); 
hence,  get  into  the  way  of  doing   some* 


MU 

thing,  habituated  to  it,  grow  gradually 
worse,  get  deeper  into,  as  a  person  giv- 
ing way  to  some  new  vice  (with  uku 
or  noku);  get  gradually  extended  or 
enlarged,  as  a  rent  in  a  wall  or  hole  in 
one's  coat  =  hehemuka,  dhlemuluka. 

Ex.  yeka  loko,  unyaxe  umukeleke,  stop  that 
(had  habit),  lest  it  grow  on  you. 

ha!  soummukelekile!  ohl  so  you  have  al- 
ready got  worse,  deeper  into  the  vice,  gone 
from   had  to  worse. 

isikok  leso  sesimukelekih  nokutnuka,  that 
school  has  become  habituated  to  the  leaving 
of  its  children  i.  i.  e.  it  is  the  daily  thing 
there  now. 

Mukisa  (s.  k.J,  c.  Send  away,  dismiss  (when 
the  intention  is  not  to  return);  send  off, 
as  a  friendly  visitor  (ace.)  on  his  de- 
parture. 

Ex.  basamukisa  umhlobo  waJbo  uya  peshe- 
ya,  they  are  giving  a  send-off  to  their  friend 
who  is  going  to  Europe. 

ungimvkise  uvalo,  he  has  taken  my  breath 
away  with  tear,  has  filled  me  with  conster- 
nation. 

ama-Muko  (s.  k.),  n.  used  with  muka  in 
the  same  manner  and  sense  as  arna- 
Hambo  q.  v. 

Muku,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),v.  =  mukula. 

isi-Muku  (s.k.),n.  Thing  with  the  mouth 
or  opening  stoppered  up;  hence,  person 
without  a  mouth  i.e.  without  a  voice; 
an  affair  into  which  one  cannot  get  so 
as  to  make  head  or  tail  out  of  it;  a 
firmly,  thickly  encircling  thing  out  of 
which  one  cannot  see  or  find  an  exit, 
as  a  pitchy  darkness;  also  applied  to  a 
pair  of  big  fat  cheeks  which  seem  to 
close  up  the  mouth;  person  with  such 
=  isi-Muma ;  cp.  isirMomoyi. 

Ex.  ixigubu  visey' isimuku,  kaxikabotsho- 
.an.  the  calabashes  are  still  stopped  up, 
they  being  not  yet  bored. 

utnuntu  oyisimuktc,  a  person  stopped  up 
i  8.  who  remains  dumb,  without  a  word 
whether  purposely,  or  from  dumbness).  Cp. 
iai-  Wukulu. 

waleta  isimuku  seskumi,  or  inkomo  xake 
bexi  yisimuku,  he  brought  a  close  ten,  or 
his  ciittie  (for  lobola)  were  only  the  exact 
number,  i.  e.  a  close-cut  with  nothing  thrown 
in  as  an  extra  --  see  mnyama. 

nihlalela-ni  isimuku  (ox  esimuktcini)?  why 
do  yon   sit   in   t li« ■  dark? 

bambamba  isimuku,  they  seized  him  with 
a  mouth-stopper,  i.e.  stifled  him  in  some 
waj 

bambidala  isimuku,  they  killed  him  sec- 
retly, in  a  hushed-up  maimer  —  nee  isi- 
1 1  n,, 'j, i. 


396  MU 

Mukula  (s.k.),v.  Smack  or  siap  a  person 
(aec.)  with  the  open  palm  in  the  face; 
take  up  with  the  hand,  as  a  vessel  (ace.) 
from  the  ground  or  a  book  from  the 
table  -  ukuti  muku;  cp.  mpakula;  ntbe- 
beza;  i-Mpama. 

isi-Mukumuku  (s.k.),n.  Big  lump  of  a 
thing,  as  a  swollen  cheek  or  knee;  big 
lump  of  a  head  i.  e.  very  large,  of  any 
shape  (cp.  isi-Muhluza). 

Mululeka  (s.k.),v.  Be  running  down  in 
an  abundant  'bathing'  fashion,  as  tears 
when  flowing  copiously,  or  sweat;  be 
running  or  bathed  in  sweat,  tears,  etc., 
as  a  person  =  ukuti  m.u;  cp.  kicileka. 

isi-Muma,  n.  —  isi-Muku;  (C.N.)  pod  of  a 
certain  plant  izi-Muma,  the  whole 
plant  itself  when  in  bearing. 

Mumata  (Mumatha),  v.  Hold  the  mouth 
closed  fast,  as  when  another  is  attempt- 
ing to  thrust  something  in  (used  in 
perf.) ;  hold  a  thing  (ace.)  in  the  closed 
mouth,  as  a  marble  or  water;  'hold  in 
the  mouth'  the  flower-tuft,  as  a  mealie- 
plant,  or  the  young  ear,  as  an  amabele 
plant,  i.  e.  when  the  flower  or  ear  is 
just  swelling  out  the  sheath-leaf  at  the 
top  previous  to  appearing  externally. 
Cp.  mungunya;  um-Qumbi. 

Mumuta  (Mumutha),  v.  Munch  away,  eat 
in  large  mouthfuls,  as  boiled  mealies 
(ace.)  =  fumuta;  cp.  bakuza. 

Munca,  v.  Suck  i.  e.  draw  out  liquid  from, 
as  the  juice  (ace.)  from  an  orange  or 
milk  from  the  breast;  suck  at  a  thing 
(ace.)  even  when  nothing  is  drawn, 
although  the  action  aims  at  drawing 
out  something,  as  when  merely  sucking 
the  orange  (aec.)  or  the  mother's  breast 
=  munya. 

u  or  um-Munca,  n.  1.  or  5.  Certain  wast- 
ing disease  of  cattle  in  the  bush-coun- 
try, akin  to  the  Tsetse  disease  -  -  see 
u(iu)-Nakane. 

Muncu,  adj.  used  almost  only  in  Natal 
=  munyu. 

Muncula,  v.    (C.N.)  =  moneula. 

Muncuza,  v.  Drink  or  draw  in  with  lips 
closed,  as  anything  (ace.)  nasty  or  in 
order  to  keep  back  sediment. 

Ex.  babtihi  utshwala,  bapika  ngokumuncuxa 
nje,  the  beer  was  nasty,  they  just  forced  it 
down  by  a  mere  sucking  in  between  the  lips. 

Munga  munga,  ukuti  (ukuthi),  v.  Speak  in 
an  undertone,  or  small  muffled  voice, 
mutter,  as  so  that  nobody  shall  hear 
distinctly  what  is  said  =  mungazela. 

Mungaza  or  Mungazela,?'.  =  ukuti  munga 
munga. 


MU 


isi-Mungele, ».    Full,   broad-faced   person; 

the  face  itself.    Cp.  u(lu)-Oelekeqe. 
isi-Mungulu,  n.   Person  who  has  the  mouth 
•closed  i.e.  born   dumb;    applied  also  to 
/    one    'dumb'    or    speechless    voluntarily 
=  isi-lVuku/u;  isi-Muku;  cp.  isi-Tuli. 

isi-Mungumungwane,//.  Measles.  Gp.i-nQu- 
but 'unjwana. 

Mungunya,  ?>.     Work   about   in    the  closed  j 
mouth,  as  a  soft  mouthful  (ace.)  or  when  | 
sucking   a    sweet   (ace),    or    a  toothless  I 
old-woman    eating    [Her.    manga,     eat 
with  closed  mouth]. 

Munya,  v.  =  munca;  steal  (provincialism 
in  Zululand  —  eba)  [Her. nyama,  suck; 
Sw.  nyonya,  suck ;  nyanganya,  steal ; 
Kamb.  nya,  steal]. 

isi-Munya,  n.  Thief  (provinc  in  Zululand 
=  i(li)-Sela).    See  munya. 

i-Munyamunyane,  n.  S.  Red  Dagga  (Leo- 
notis  leonurus)  (=  u-Tshwalabenyoni, 
i-Munyane) ;  small  snack  of  food  taken 
for  a  meal  in  time  of  dearth. 

N.B.  This,  along  with  the  allied  plant 
um-Curili,  is  said  to  be  a  valuable  remedy 
for  tapeworm,  as  well  as  for  snake-bite,  the 
Zulu  doctors  using  it  even  as  an  i-nTelexi 
or  medicinal-charm  against  snakes. 

i-Munyane,  v.  .7.  Any  mashed  food  alto- 
gether devoid  of  taste,  so  as  to  seem 
merely  a  thickening  of  water.  Cp.  duma; 
also  =  i-Mimyamunyane. 

isi-Munyane,  n.  Veldt-plant,  with  sour 
edible  leaves. 

Munyisa,  v.  Make  a  thing  (ace.)  sour  or 
acid. 

Munyu,  adj.  Acid,  as  vinegar  or  beer  that 
has  turned;  acidulated,  as  orange-juice; 
sour,  as  milk  that  has  turned;  salty, 
sharp  with  saltness  [Ga.  munya,  salt; 
Bo.  munyo,  salt;  Ze.  sungu,  sour;  Sw. 
chungu,  sour;  Her.  ruru,  sour;  om- 
ongua,  salt]. 

isi-Munyu,  n.    Unpopularity,  state  of  being 
/disliked    (used    with   na).     Cp.  isi-Nyo- 
mbolo. 

Musa,  defect,  verb  used  now  only  in  im- 
perative and  subjunctive  moods,  as  be- 
low, and  with  the  sense  of  'refrain 
from',  'not  do',  'desist  from',  'must 
not'  — the  original  of  this  word,  along 
with  that  of  awus  q.  v.  to  which  it  is 
akin,  had  probably  a  meaning  like  that 
of  the  Zulu  word  yeka  (with  which  verb 
musa  is  fairly  interchangeable  and  pro- 
bably identical  in  thought)  viz.  of  posi- 
tive-negative command,  if  one  can  so 
say.  The  word  musa  is,  therefore,  used, 
like  yeka,  to  forbid,  or  cause  desistance 


397  MZU 

from  any  action,  and  is  generally  fol- 
lowed by  the  infinitive  mood  [Sw.  l.-u- 
isha,  to  leave  off  Zulu,  yeka;  Ga. 
deka!  stop!  leave  oft'!]. 

Ex.  airn!  miisa  In,!  or,  more  exiiortinglr, 
■ii/an'umuse  i.  e.  mane  uiniise  (plur.  mant 
nimuse),  oh!  don't!;  don't  say  bo,  pl«:>»Be!; 
get  away  with  yel  [hibemice). 

assiinnsc  singayi  kona  (or  abamuse  ba- 
ngayi  kona),  may  we  refrain  from  jroing 
there,  let  us  not  go  there  (or  may  they  re- 
frain, etc.). 

bat/',  angirnuse  ukupata  lolco,  they  -aid. 
I  should  not  make  nay  reference  to  that. 

Muva  or  Muveni,  adv.  and  prep.  See  umu- 
Va. 

u-Muva,  v.  Xante  given  to  the  last  born 
of  twins,  if  a  boy.  Cp.  u-Nqangi; 
u-Mvase. 

u-Muyimili,  n.  Any  young  female,  such  as 
a  young  man  might  seek  sexual  grati- 
fication from,  a  'girl',  a  'woman'  —now 
seldom  used. 

i(li)-Muzu,  n.  —  i(li)-Puzu. 

u-Mvase,  n.  =  u-Muva  (when  of  females  i. 

u-Mvelinqangi, //.  He  who  appeared  first; 
first  man;  creator  —  u-Nkulunkulu. 

MvV,  ukuti  (ukuthi),  v.  Do  anything  in  a 
thorough,  firm,  energetic,  non-joking 
manner,  as  when  ladling  beer  ( taking 
out  large  quantities  at  a  time),  or  bind- 
ing a  bundle  very  tightly,  or  driving 
a  stake  forcibly  so  as  to  penetrate  deep 
and  firmly,  or  when  dealing  one  a  'pro- 
per' blow  with  a  stick  exerting  all  one's 
power  =  mvimvita,  ukuti  nqi. 

Mvimvita  (Mvimvitha),  v.  —  ukuti  mvi. 

Mwamwateka    (Mwamwatheka),  v.     (C.N.) 

—  mamateka. 
Mwe,  ukuti  (ukuthi),  v.    (C.N.)       ukuti  ire. 

i(li)-Mweshe,  ;/.  (C.N.)  =  i(U)- Washuwa- 
shu. 

u-Mzanyana  ('plur.  o-Mzanyanaj  sometimes 
used  in  Natal,  but  incorrectly,  for  urn- 
Zany  an  1 1  q.  v. 

u-Mzifisi,  n.  Certain  beetle,  common  along 
paths,  which,  when  touched,  pretends 
to  be  dead  (uku-zi-fisa),  and  frequently 
worn  by  aba-Ngoma  around  the  neck, 
and  also  thrown  into  the  river  in  time 
of  drought  in  order  to  cause  rain:  the 
Sensitive  Plant  (Mimosa  sensitiva)  = 
u-Mazifisa. 

u-Mziwise,  //.        isi-Nhwe. 

Mzoio  or  Mzolwana,  adv.  On  the  day 
when        mhla. 

Mzuku  or  Mzukwana  (s.k.),adv.  =  mzolo. 


NA 


398 


NA 


N. 


[V  has  the  same  sound  in  Zulu  as  in  Eug 
"^  lish.  But  before  a  y,  it  is  never  pronoun- 
ced as  in  the  English  word  'sing',  the  n  in 
Zulu  not  being  absorbed  into  the  g,  which 
latter  retains  its  normal,  hard  sound,  and  com- 
bines with  the  subsequent  vowel.  Before  a  k 
it  always  softens  the  sound  of  that  letter, 
which  now  adopts  the  soft  or  inspirated  mode 
of  pronunciation  (see  note  under  K),  as  iu 
the  word  i-tiKataxo  (a  worry),  from  the  verb 
khataxa  (to  worry).  In  a  similar  manner  it 
modifies  the  sound  of  an  ///  (making  it  //),  as 
iu  the  word  i-nTlomeli  (a  watcher),  from  the 
verb  hloma  (to  spy);  of  an  8  (making  it  ts), 
as  in  the  word  i-nTsahlo  (remainder),  from 
the  verb  salela  (remain  over);  of  a  th,  i.e.  a 
hard  t  (making  it  a  soft  or  inspirated  t),  as 
in  the  word  i-n'l'clo  (certain  disease),  from  the 
verb  thela  (pour  in);  of  au  sh  (making  it  a 
subdued  or  inspirated  tsh),  as  in  the  word 
i-nTskonalanga  (west),  from  the  verb  skona 
(  go  down  ). 

The  combination  ny  is  used  to  express  a 
softening  of  the  n  before  the  vowel  iu  certain 
words.  It  always  combines  with  the  subse- 
quent vowel  in  oue  single  sound,  thus  nyu-nda 
(sppak  libellously),  not  ny-unda. 

Na,  conj.  And;  also;  adv.  even;  prep,  with 
[Skr.  O  Pers.  ca,  and,  also;  Lat.  ha-beo, 
I  have;  Ar.  Hi.  wa,  and;  Sw.  Ga.  Her. 
etc.  na;  Ang.  ni;  Cong,  ya;  MZT.  a; 
M  at',  ma]. 

Ex.  hamba  naue,  go  and  thou,  go  thou  also. 

ngisho  nenkosi,  I  say  even  a  chief. 

ngambona  ehamba  nenje,  I  saw  him  going 
with  a  dog. 

Na  (contr.  for  uangu).  Used  in  calling 
a  person,  and  equivalent  to  'here,  here 
he  is'  (C.N.). 

Na,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  nabalala. 

Na,  v.  Rain.  Cp.  wa  [Ar.  natar,  rain;  Sw. 
Bo.  nya ;  Her.  roka,  hana;  Cong,  noka 

>■]).  Su.  noka,  river,  and  Z.  um-fula, 
river,  and  im-vula,  rain]. 

Ex.  liycma  (ixidu),  it  (the  heavens)  rains. 

larva  imvula,  it  rained;  lana  (or  more 
commonly  lawisa)  isicoto,  it  hailed. 

u-Na,  n.  (contr.  for  u-Nina).    His,  her,  or 

their  mother. 
um-Na,  n.  I.  Mate,  comrade  or  close  friend 
-  applied  to    each    other  almost    solely 
by  men  who  have  married    sisters    i.e. 
irirls  of  the    same    father,   also    by   any 
person,  male  or  female,  to  a   very   inti- 
mate friend   or   companion,    who    is    as 
•>d    to    one    almost    as    a    brother   or 
3ter  (used  with  kwetu,  kwenu,  kivabo). 

Ex.  awu!  umna  kwetu  lo,  oh!    he    is   my 

dear  familiar  friend,  is  that  one. 


um-Na  (with  the  last  syll.  accentuated 
and  normal,  not  short),  n.l.  contr.  fr. 
um-Nawa. 

umu-Na,  n.  5.  Scald-head,  ringworm  of  the 
scalp.    Cp.  um-Fula;  u(lu)-Twayi. 

Naba  (=  Enaba;  pert',  nebe  or  nabile),v. 
Lie  or  sit  stretched  out  lengthwise,  or 
broadly,  as  a  man  lying  at  full-length, 
or  sitting  with  the  legs  extended,  or  a 
'running'  plant  growing  'length-wise' 
over  the  ground,  or  a  very  broad,  low- 
pitched  hut  (used  in  perf.);  be  or  live 
at  one's  ease  or  leisure,  enjoy  a  pleasant, 
comfortable  life  without  cares  (cp.  na- 
ma;  bunusa). 

Nabalala  (=  Enabalala),  v.  Lie  stretched 
upon  the  ground  in  a  sprawling,  lifeless 
or  wrecked  manner  (not  orderly  and 
with  purpose  as  above),  as  a  drunken 
man  in  the  road,  or  a  person  struck 
down  with  a  wound,  or  an  ox  exhausted 
in  a  bog,  or  a  hut  already  fallen  flat  to 
the  ground ;  lay  oneself  out  i.  e.  die  away 
without  any  struggle  -  only  used  of 
the  easy  passing  away  of  very  old  people 
(used  in  perf.)  =  ukuti  na. 

isi-Nabe,  n.  Any  broadly  stretched  out, 
squat  thing,  as  a  very  low-pitched  hut, 
a  broad  flat-topped  pumpkin,  or  a  low 
broad  basket  or  pot. 

Nabu,  ukuti  (ukuthi),  v.  Fall  to  pieces,  go 
to  tatters,  with  decay  or  long  wear,  as 
a  blanket,  over-boiled  meat  or  an  old 
person  (=  nabuka);  make  so  fall  to 
pieces,  wear  or  tear  to  tatters,  as  a  blan- 
ket (ace),  etc.,  above  (—  nabula)  = 
ukuti  nebu,  ukuti  nayi. 

Nabuka  (s.  k.),  v.  =  ukuti  nabu,  nayika, 
nepuka. 

Nabula,  v.  =  ukuti  nabu,  nayiza,  nepula. 

Nabu  nabu,  ukuti  (ukuthi),  v.  —  nabuzela. 

ama-NSbunabu  (no  sing.),  n.  Tatters,  thing 
falling  to  rags  with  decay  or  long  wear, 
as  a  blanket,  rotten  or  over-boiled  meat, 
or  very  old  person  =  ama-Nikiniki, 
ama-Dhlepudhlepu,  ama-Nayinayi,  ama- 
Nepunepu. 

Nabuzela,  v.  Go  along  in  a  very  slow, 
feeble,  'crawling'  manner,  as  a  chame- 
leon, a  dying  beetle,  or  an  old  person 
=  nwabuzela.    Cp.  huba  (hubha). 

Nadinga,  n.  and?'.    (C.N.)  =  nantsika. 

Nafu,  ukuti  (ukuthi),  v.  Be  sticky  or  tena- 
cious, separate  with  a  tenacious  holding 
together  of  the  parts,  as  bird-lime,  gum, 
melting-toffee,  or  clammy  bread  in  the 
teeth  (=  nafuka);  have  to  do  with  such 
sticky  tenacious  substance,  as  when  work- 


NA  399 

ing  bird-lime  (ace.)  between  the  fingers 
or  when  eating  clammy  half-baked  bread 
Or  toffee  (  nafuza);  take  out  deeply 
or  largely,  as  mealies  (ace.),  sugar,  etc., 
by  dipping  both  hands  or  the  scoop  far 
down  into  the  sack  (=  nafuna).  Cp. 
lembuluka. 

Nafuka  (s.k.),v.  =  ahull  nafu;  namuka. 
Cp.  lembuluka. 

Nafuna,  v.  =  ukuti  nafu;  zacula. 

i-Nafunafu,  n.  3.  Any  sticky,  tenacious  sub- 
stance, as  bird-lime,  gum,  melting-toffee, 
or  half-baked  clammy  bread  =  i-Xamu- 
namu. 

Nafuza,  v.  =  ukuti  nafu. 

Naka  (s.  k.),  v.  Care,  concern  oneself,  or 
trouble  oneself  about  anything  (ace.)  or 


anybody,  as  one's  work,  a  master's 
orders  or  property,  or  a  sick  person; 
be  continually  doing,  be  always  at,  do 
with  persistency,  as  a  person  pestering 
another  (ace.)  for  a  loan  or  payment  of 
debts,  or  persistently  doing  the  same 
wrong,  or  being  continually  at  some 
particular  place,  or  being  constantly 
engaged  at  some  work  (=  nakanela, 
nakashela)  —  nakekela,  nanza. 

Ex.  kanakwe  'muntu,  he  is  not  cared  for, 
or  looked  after  by  anybody. 

unginakile  ngengubo  yoke,  he  is  always  at 
me  for  or  about  his  blanket  (which  I  owe 
him  for). 

■unake  uktceba  nkndlila  kwabantu,  he  has 
his  mind  only  on,  i.  e.  is  always,  stealing 
other  people's  food  (from  their  fields). 

i(li)-Naka  (s.k.),n.  One  who  has  care  for 
himself  and  his  things,  a  tidy,  neat, 
orderly  person  =  i(li)-Nono. 

um-Naka  (s.k.),n.o.  Neck  ornament  for- 
merly worn  by  the  Zulu  king  and  his 
favourites  and  consisting  of  one  or 
several  hollow  brass  rings  worn  one 
above  the  other,  like  a  stiff  collar,  round 
the  neck;  certain  kind  of  bead-necklace. 
Cp.  u(lu)-Bedu;  i'Nganekwane;  i(li)- 
Sinda. 

i(li)-Nakabapati  (Nakabaphathi),  n.  Recent- 
ly born  infant  still  'tiny'  and  tender, 
requiring  careful  handling  (N.). 

i(li)-Nakamba  (Nakambha),  n.  One  who  goes 
with  difficulty,  as  an  old  person  (C.N.). 

isi-Nakamba  (Nakambha),  n.  Worthless, 
worn-out  horse  (C.N.). 

Nakana  (s.k.),v.  Think  of  something  mo- 
mentarily or  cursorily,  have  the  thought 
of  something  (ace.)  or  somebody  occur 
to  or  come  into  one's  mind,  as  when, 
walking  along,  a  thought  of  some  article, 
work  or  person  comes  suddenly  into 
one's  mind,  mental  preception,  or  recol- 


NA 

lection  (the  act  docs  not  amount  to  ea- 
banga,  and  much  less  so  to  zindhla); 
feel  squeamish  or  qualmish,  as  the  stom- 
ach (i~nTliziyo)  after  an  excess  of  very 

rich  food. 

Ex.  intlixiyo  yami  iyanakana  leyo'ndlilu 
namfdanje,  my  mind  is  thinking  about  that 
hut  to-day  {vix.  that  it  is  time  I  Bet  to  and 

build   it  I. 

Naka  naka,  ukuti  (ukuthi;  8.k.),v.  Spot, 
or  be  spotted,  all  over,  as  below  | 
ama-Nakanaka);  go  along  with  very 
short  steps,  apparently  'dotting'  about 
always  in  the  same  place  and  never  get- 
ting  forwards,  as  a  very  short  or  short- 
legged  person;  go  ostentatiously  'pick- 
ing  one's  way'  along,  as  a  conceited 
girl  when  dressed  up  =  nakazu.  C\>. 
xinga. 

ama-Nakanaka  (s.k.),n.  Small  spots  or 
speckles  of  colour,  as  on  a  cow,  dress, 
etc.,  larger  in  size  than  the  ama-Kifikifi 
and  smaller  than  ama-Nangananga. 

isi-Nakanakane    (s.k.),n.    Very    short,    or 
short-legged,  person;  a  conceited  person 
who  goes  perkily  along,  as  above 
ukuti  naka  naka. 

Nakancane,  Nakanci  (accent  on  last  syll. 
—  s.  k.),  adv.  In  the  least,  at  all  (in  con- 
junct, with  neg.). 

Ex.  kawumilanga  nakanci,  it  (the  tree) 
hasn't  grown  in  the  slightest  degree. 

angibonanga  ngidhla  nakanci,  I  didn't  ea1 
the  slightest  bit  of  anything, 

u(lu)-Nakane  (s.k.),n.  Tsetse  disease  in 
cattle,  caused  by  the  fly  of  that  name; 
a  persistent,  continual  doing  of  anything 
(in  the  sense  of  worrying),  as  of  a  man 
pestering  another  for  payment  of  a  debt, 
a  child  persistently  doing  the  same 
wrong  (cp.  u(lu)-Nake);  also  sometimes 
applied  to  such  persistent  person  himself. 

Nakanye  (s.  k.),  adv.  Indeed  (in  its  strong- 
est and  most  emphatic  sense);  at  all 
( with  neg.)  =  impela. 

1 1  a  km  i  go.'  uy'ilo  (iscta),  indeed!  it's  a  fact! 
he  is  it,  be  is  one  i  a  thief). 

kungexe  kwalunga  nakanye,  it  cannot  pos- 
sibly be  a  success. 

Icabonanga    esebenxa    nakanye,    be    <li<ln't 
work  at  all. 
Nakashela  (s.  k.),  v.  —  naka. 

Nakaza  or  Nakanakaza  (s.  k.).  r.  ukuti 
naka  naka. 

u(lu)-Nakazane  (s.k.),  n.  Hair  of  a  Native's 
head  when  of  fine,  soft  quality  (not  stiff 
and  crisp      see  i-nGqangasi). 

i-Nakazi  (s.k.),n.3.  Red  or  light  brown  cow 
with  small  white  spots  speckled  all  over 
the  body.    See  i-Nala;  i(li)-Hwanqa. 


NA 


400 


NA 


u(lu)-Nake  (s.k.),n.  Persevering  care  or 
concern  with  or  about  anything,  as  when 
taking  good  care  of  something  left  in 
one's  charge,  evincing  interest  and 
trouble  in  doing  well  one's  work  or 
when  tending  assiduously  a  sick  person 
—  isi-Ncke.     Cp.  um-Nako. 

Ex.  kana'htnake  Iwomuntu  ogulayo,  he  has 

no  care  for  a  sick  person. 

Nakekela  (s.  k.J,  v.  =  naka. 

Nako  (Nak/to),  demonst. pron.  There  it  is; 
that's  it  —  used  in  pointing  out  things 
<>f  the  8th  cl.  having  the  prefix  uku. 

Ex.  nako-ke!  there  you  are!  off  with  vou! 
go  it  (used  to  set  off,  or  set.  on,  as  boys 
running  or  fighting);  there  you  are;  just 
as  I  said,  or  thought  (used  in  expressing 
strong  assent  to  another's  statement). 

bengal  ngiyakulima  hule'tidawo;  nako-ke 
Hngasani  impula,  I  was  thinking  of  plough- 
ing in  this  place,  but  there  it  is,  it  no 
longer  rains. 

um-Nako  (s.k.),  >/.  5.  Concern  (not  amount- 
ing to  care),  business  (for  careful  at- 
tention or  interest  —  see  u(lu)-Nake). 

Ex.  angina1  mnalco  waloko  mina,  I  have  no 
concern  with  that,  I;  or,  that's  no  business 
of  mine. 

Naku  (Nakhu),  demons. pron.    Here  it  is; 

this  is  it  (used  in  pointing  out  things 
of  the  8th.  cl.  having  the  prefix  uku); 
used  also  adverbially,  and  gen.  in  con- 
junction with  lokii,  to  express  'since  you 
see,  inasmuch  as'. 

Ex.  kayikuxa  namhla,  loku  naku  engatu- 
manga  ixtci,  he  will  not  come  to-day,  since, 
you  see,  he  has  not  sent  word. 

Nakuba  (.s. k.),  adj.  Although;  even  though; 
nakuba  —  nakuba,  whether  —  or  not  = 
nokuba,  nakona. 

Ex.  kayikuvuma,  nakuba  ngimtshela,  he 
will  not  couseut,  even  though  I  tell  him. 

nakuba  etanda,  nakuba  engatandi,  uya- 
kusaTes'ehamba,  whether  he  likes  it,  or  not, 
he  will  have  to  go. 

Naku-ya  (Nakhu-ya  —  the  last  syll.  accen- 
tuated,), demons,  pron.  There  it  is  over 
there;  it  is  that  over  there  —used  in 
pointing  out  things  of  the  8th.  cl.  having 
the  prefix  uku. 

i-Nala,  ;/.  3.  Plenty  or  abundance  of  food, 
properly  from  a  good  harvest,  also  in 
the  kraal  (as  from  purchase);  ox  hav- 
ing! white  \  spots  "all  over  the  body  (cp. 
i(li)-Hwanqa;  v  Nakazi). 

Ex.  kuy'inala  kiti  nonyaka,  food  is  plenti- 
ful this  year  at  out  place  or  district. 

Nal6  (accent  on  last  sy\].),  adv.  Even 
there,  even  far  away. 


i(li)-Nalidi,  n.    Needle  [Eng]. 

Naloku  (Nalokhu),  adv.  Even  since,  even 
that,  even  though  =  nakuba. 

Ex.    naloku   eshilo,    angiyikukwenxa,    and 
even  though  he  has  said  so,   I  will  not  do  it. 

Nama,  used  for  Noma  in  certain  negative 
cases  (C.N.). 

Nama,  ukuti  (ukuthi),  v.  Be  firmly  or  closely 
attached  to,  adhere  closely  to,  stick  fast 
to  {=  namatela);  be  firmly  closed  in 
upon  i.  e.  be  thick,  dense,  as  a  fog,  heavy 
enduring  rain,  or  dense  darkness  (= 
ukuti  ne). 

Nama,  v.  =  enama.  w» 

isi-Nama,  n.  Love-grass,  a  kind  of  grass 
(Panicum  verticil  latum)  whose  spiky 
seeds  cling  to  the  clothes  of  one  passing 
by;  a  certain  weed  producing  a  seed- 
pod  which  also  attaches  itself  in  a  si- 
milar way  to  one's  clothing;  another 
with  small  green  attachable  berry. 

um-Nama,  n.  5.  Silkbark  bush  (Celastrus 
cordatus)  used  for  sticks,  and  the  root 
medicinally. 

u(lu)-Nama, n.  Toughness,  tenaciousness  — 
used  as  adj.  in  the  form  lunama  q.  v. 
—  u(lu)-Zica,  u(lu)-Zwenda,  u(lu)-So- 
lolo  [Sw.  kunata,  tenacious]. 

isi-Namana,  n.  =  isi-Namba. 

Nama  nama,  ukuti  (ukuthi),  v.  —  namaza. 

u(lu)-Namangolwane,  n.  —  isi-Namba. 

Namata  (Namatha),  v.  Stick  to  (meta- 
phor.), keep  with,  follow  up  closely,  as 
a  dog  chasing  a  buck  (ace). 

Ex.  way'esinamete  ngenduku  njalo.  xa:r 
safhka  ekaya,  he  stuck  to  us,  followed  us  up 
closely,  giving  us  the  stick,  until  we  reached 
home. 

Namatela  (Namathela),  v.  Be  in  close  con- 
tact with,  be  firmly  attached  to,  adhere 
to,  stick  fast  to,  as  one  book  standing 
close  alongside  another  (with  ku  or  loc.) 
on  a  shelf  cover  to  cover,  plaster  adher- 
ing to  a  wall,  one  piece  of  gummed  pa- 
per to  another,  or  a  bad  reputation  clin- 
ging to  a  person;  also  =  namata;  — 
ukuti  nama  [Bo.  mamatia,  stick  to;  Sw. 
nata,  be  sticky ;  Chw.  ama,  touch]. 

isi-Namatela  (Namathela),  n.  Anything 
sticking  or  clinging  fast,  as  burnt  por- 
ridge to  a  pot,  tar  to  one's  coat,  or  a 
bad  name  continually  sticking  to  one. 
Cp.  isi-Shelashela. 

Namatelisa,  v.  Cause  to  stick  to,  adhere 
to,  cling  to,  as  above  —  see  namatela 
=  namatisela. 

Namatisela  (Namathisela),  v.  =  namateli- 
sa. 


NA 


isi-Namba,  or  more  freq.  Nambana  (No- 
mbha,  Nambhana),  n.  Soft,  sleepy,  life- 
less kind  of  person  or  animal,  altogether 
without  spirit  or  energy  (mental  or 
physical);  hence,  mild,  simple,  quietly 
disposed  person  (gen.  poor  of  intellect), 
such  as  a  man  whom  a  child  could  or- 
der about,  or  a  cow  that  allows  itself 
to  be  handled  by  anybody,  or  a  dog 
that  barks  at  nothing;  slow-going, 
sleepy-bodied  person  or  animal,  incap- 
able of  energetic  movement  (  =  isi-Na- 
mana,  u(lu)-Namangohvana,  isi-Name- 
kwana,  um-Namekelwana,  isi-Nanguna- 
ngu)\  short-legged,  stumpy  person  or 
animal  with  a  slow,  difficult,  waddling 
gait,  as  a  short-legged  fowl,  bullock, 
duck,  or  very  short  stout  woman  (  = 
isi-Nambuzana,  isi-Dambuzana ). 

Namba  namba,  ukuti  (Nambha  nambha, 
ukuthi),  v.  Do  anything,  or  go  along, 
in  a  very  slow,  creeping  manner,  as  a 
slow,  sleepy  person  or  workez*,  or  one 
with  very  short  legs  whose  progress  is 
scarcely  noticeable  —  ukuti  nangu  na- 
ngu,  nambaza. 

isi-Nambanamba  (Nambhanambha),  n. 
Slow,  sleepy,  lifeless  person,  without 
any  spirit  or  activity  =  isi-Nanguna- 
ngu. 

isi-Nambati    (Nambhathi),  n.   =    isi-Hiya. 

Nambaza  or  Nambazela,  v.  =  ukuti  na- 
mba namba. 

Nambita  (Nambhitha),  v.  Move  the  mouth 
or  lips  about  to  clear  the  mouth  after 
having  swallowed  a  mouthful  or  when 
tasting  something;  hence,  taste  anything 
(in  such  sense;  not  to  'perceive  the 
flavour'  =  zwa),  as  when  tasting  cheese 
(ace.)  or  wine;  hear  or  understand 
thoroughly,  as  the  word  or  instructions 
of  a  person.  Cp.  hlwabula;  ncamuza. 
[Bo.  lambita,  lick;  Sw.  ramba,  lick;  Son. 
nam,  bite]. 

Ex.  auginambitanya  kahle,  I  didn't  get 
to  perceive,  *.  e.  hear  or  understand,  well 
( what  he  said). 

Nambu  nambu,  ukuti  (Nambhu  nambhu, 
ukuthi), v.  =  ukuti  namba  namba. 

isi-Nambunambu  (Nambhunambhu),  n.  = 
isi-Nambanamba. 

Nambuza  or  Nambuzela  (Nambhuza  or 
Nambhuzela),  v.  =  nambaza. 

isi-Nambuza  or  Nambuzana  (Nambhuza  or 
Nambhuzana),  n.  =  isi-Namba. 

Name,  ukuti  (ukuthi),  v.  Close  up  or  close 
together  by  making  to  firmly  adhere  or 
stick  together;  hence,  plaster  up,  putty 
up,  solder  up,  as  the  overlapping  of  two 
pieces   of   tin  with   solder,   the  lid  (ace.) 


401  NA 

of  an  imbiza   or  the  stone  covering  the 

mouth  of  a  mealie-pit  by  smearing  tin 
edges  with  cowdung,  or  a  sod  or  wattle 
wall  {i.e.  the  crevices  therein)  by  plas- 
tering it  with  mud;  close  tightly  in,  as 
sirkness  the  members  (arc.)  of  a  kraal 
when  abundant  among  them;  plaster  or 
besmear  a  person  (ace.)  with  some  dis- 
graceful charge  (=  namekeza,  bace/ai ) 
=  nameka;  get  or  be  so  closed,  stuek, 
or  plastered  together  =  namekeka. 

Nameka  (s.k.),v.  =  ukuti  name.  Cp.  /></- 
hleka. 

um-Namekelwana   (s.k.),  n.  ■  ■■  isi-Namba. 

Namekeza  or  Namekezela  (s.k.),  v.  Plaster 
or  besmear  a  person  (ace.)  with  some 
disgraceful  charge,   etc.  =  ukuti  name. 

isi-Namekwana  (s.k.),n.  =  isi-Namba. 

NSmfu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti.  nafu. 

Namfuka  (s.  k.J,  v.  =  nafuka. 

Namfuna,  v.  =  nafuna. 

i-Namfunamfu,  n.  3.  =  i-Nafunafu. 

Namfuza,  v.  —  nafuza. 

Namhla,  or  Namhla-nje  (the  m  contr.  for 
mu,  hence  pronounc.  separately),  adv. 
To-day,    this    day,   this  very  day;  often 


equivalent    to    'now,    now-a-days'.     See 
umu-Hla;  mhla. 

Ex.    kakus'euxiwa    namhla-nje,    it    is    no 
longer  done  now-a-days. 

Nanamhla  loku,  Nanamhla  kaloku  (s.k.), 
adv.  And  even  now,  even  to-day,  even 
still,  and  until  now  =  neminakaloku, 
nemina  nakaloku,  neminanaloku. 

Ex.  kade  wajwayela  loivo'»/kuba,  nanamhla 
loku  usaw'cnxa,  itislong  ago  since  hegot accus- 
tomed to  that  habit,  and  even  now  he  has  it. 
seku'minyaka,  'mibili  /rati  uy'exa,  nanamhla 
loku  (or  nanamhla  loku  us'exa,  <>v  nanamhla 
loku  kakafiki)  he  said  he  would  come  already 
two  years  ago,  and  even  to-day  (it  is  the 
same,  he  has  not  come),  or,  and  even  still 
he  is  coming,  or,  and  even  now  he  has  net 
arrived. 

Nampa  (s. p.),  demons,  pron.  Here  they 
are  —  used  with  nouns  plur.  of  the  1st 
cl.  having  the  prefix  aba. 

Nampa-ya  (s.p.  —  last  syll.  accentuated/ 
demons,  pron.  There  they  are  over  there, 

—  used  as  above. 

Nampo   (s.p.),  demons,  pron.     There  it  is 

—  used  with   nouns   sing,  of  the  7th.  el. 
having   the   prefix    ubn;   there  they  are 

—  used  with  nouns  plur.  of  the  1st.  cl. 
having  the  prefix  aba. 

Nampu  (s.p.),  demons,  pron.     Here    it  is 
-  used  with  nouns   sing,   id'  the  7th.  cl. 


having 


the   prefix   ubn. 


ae 


NA 


402 


NA 


Nampu-ya  (s.p.  last  syll.  accentuated,), 
demons,  pron.  There  it  is  over  there 
-  used  with  nouns  sing,  of  the  7th.  el. 
having  the  prefix  ubu. 

Namu,  ukuti  (ukuthi),  r.  Open  up  or  un- 
cover slightly  (see  namulula);  be  of  a 
sticky,  tenacious  nature  (=  ukuti  nafu). 

Namuhla,  adv.  =  namhla. 

Namuka  (s.  k.),  v.  =  nafuka. 

Namulula,  v.  Open  up  or  away  the  cover- 
ing of  anything,  uncover,  as  the  lid  (ace.) 
of  a  p<>t,  the  cloth  covering:  a  heap  of 
goods,  a  carpet  so  as  to  see  beneath,  or 
a  folded  blanket  so  as  to  show  the  in- 
side —  ukuti  namu,  sibukula. 

i  -  Namu  nam  u,  n.3.  —  i-Nafunafu. 

u(lu)-Namunga,  n.  =  i-Nafunafu. 

Namuza  or  Namuzela,  v.  =  uafuza;  (C.N.) 
feel  the  lips  drawn  tightly  together  after 
eating  anything  tart. 

isi  or   i-Namvunamvu,  n.  3.  =  i-Nafunafu. 
Nana,  v.        enana. 

i(li)-Nana,  n.  That  which  is  meet  or  pro- 
per to  a  person  or  thing;  hence,  proper 
place,  assignment,  position;  apportion- 
ment, allotment,  share;  party;  kind,  etc. 
Cp.  o-Nonina. 

Ex.  ngibixa  inn  mi  la  mi,  I  request  my 
shari'.  as  a  father  when  asking  for  the  lobola 
cattle  <>f  his  daughter. 

sengixuxile  inana  la/mi,  libuye  lonke,  I  have 
obtained  my  wage  or  reward,  it  has  come  in 
the  whole  of  it,  as  a  workman  might  say 
when  paid  for  his  work. 

wabamisa  ngamanana  abo,  he  stood  them 
out  according  as  was  proper  to  them  i.e.  ac- 
cordiog  to  their  sex,  size,  etc.,  as  a  man  ar- 
ranging the  dancers  at  a  wedding,  or  an 
indium  disposing  his  troops. 

/<  '.  >" '•.  imjulni  irii\ihi(i)ispl(i  nrjamaitana  'f;</, 
you  shall  replace  these  blankets  according 
as  is  proper  to  them,  in  their  proper  places 
i.  e.  those  of  the  same  price,  quality,  colour, 
size,   etc.,   together. 

icofilfuxinike  (ixingane  tami)  ngamana- 
,,,i  to,  y.iii  will  gel  to  give  them  (my  children, 
the>'-  presents  I  am  sending  them)  accord- 
ing as  is  proper  to  them,  each  receiving 
his  proper  share  as  befits  him. 

isi-Nana,  n.       Small,     round-bodied     load, 

often   found  embedded   in  the  soil. 

i-Nana,  n.3.    (C.N.)  =  i-nTana. 
u   or   i(li)-Nanabahule,  n.     Fabulous   river- 
animal       see  i-nTatabulembu. 

X.Ii.     Children  going  down  to  draw  water 

at    the    pool    where    this  animal  is  supposed 

to  dwell,  would  sing  'Nanahule!  'Nanahule! 

I. Hush',   umfana  ha' mama,   watt,  angoxa 

ela  ingubo  ku' Nanahule  !  ji  J 


isi-Nandi,  n.  Certain  kind  of  spreading 
grass  {Cynodon  dactylon);  sometimes 
applied  to  'sweets';  (C.N.)  pleasantness. 

um-Nandi,  n.  5.  obsol.  noun  from  which 
the  adj.  mnandi  q.v.  is  derived.  See 
um-Toti. 

ubu-Nandi,  n.  =  ubu-Mnandi. 

Nandinga,  v.  =  nantsika. 

Nandisa,  v.  =  totisa. 

Nanela,  v.  =  enanela. 

Nanezela,  v.  ==  enanezela. 

Nanga  nanga,  ukuti  (ukuthi),  v.    Be  spotted 

with   ama-Nangananga  spots  =  ukuti 

gqaba  gqaba. 

ama-Nangananga  (no  sing.),  n.  =  ama- 
Gqabagqaba. 

Phr.  ngi'mananga?  ngiyHngwe  yini?  —  see 
ama-Nga. 
Nangaza,  v.  =  ukuti  nanga  nanga. 

Nango,  demons. pron.  There  he,  she,  or  it 
is  —  used  with  nouns  sing,  of  the  1st.  cl. 
having  the  prefix  u,  urn,  or  umu. 

Nangu,  demons. pron.  Here  he,  she,  or  it 
is  —  used  as  above. 

Nangu  nangu,  ukuti  (ukuthi),v.  =  nangusa. 

isi-Nangunangu,  n.  Slow-going,  sleepy,  life- 
less kind  of  person ;  slow-coach. 

Nangu-ya,  demon. pron.  There  he,  she,  or 
it  is  over  there,  or  away  yonder  —  used 
as  above.    See  nango. 

Nanguza,  v.  Do  anything  in  a  slow,  sleepy, 
lifeless  manner,  as  an   isi-Nangunangu. 

Nanguzela,  v.  Go  along  in  a  slow,  sleepy, 
lifeless  manner,  as  above. 

i(li)-Nani,  n.     Price  of  anything  (M). 

Nanini,  adv.  And  when,  i.e.  at  any  time; 
at  all  time,  i.e.  from  all  time  (in  the 
future).     See  napakade. 

Ex.  akubonanga  kuba  njalo  nanini,  it  has 
never  been  so  at  any  time,  from  the  be- 
ginning. 

i(li)-Nanja,  u.  Edible  berry  of  the  following. 

um-Nanja,«.  5.  Certain  veldt-herb,  bearing 

edible  berries  as  above. 
Nanka  (s.  k.),  demons,  pron.    Here  they  are 
-  used  with  nouns  plur.  of  the  2nd.  cl. 

having  the  prefix  ama. 

Nanka-ya  (s.Jc),  demons. pron.  There  they 
are  over  there  or  away  yonder  —  used 
as  above. 

Nanko  (s.  k.),  demons,  pron.  There  they 
are  —  used  as  above;  there  it  is— -used 
as  below. 

Nanku  (s.  k.),  demons,  pron.     Here  it  is  - 
used    with    nouns    sing,   of   the    5th.  cl. 
having  the  prefix  umu. 


NA  403 

Nanku-ya  (s.  k.  —  last  syll.  accentuated/ 
demons,  pron.  There  it  is  over  there  or 
away  yonder  —  used  as  above. 

Nanti   (s.  I.),  demons,  pron.     Here   it    is 
used    with    nouns   sing,    of  the  2nd.  cl. 
haying  the  prefix  /'(//). 

Nanti-ya  (s.  k.  —  last  syll.  accentuated/  de- 
mons, pron.  There  it  is  over  there  or 
away  yonder      used  as  above. 

Nanto  (s.  t.),  (lentous,  pron.     There  it  is 
used  as  above. 

Nantsa  (s.  L),  v.  =  nantsika. 
Nantsi    (s.t.),n.    used    with    the    different 
prefixes  of  nouns  as  Nantsika. 

Nantsi  (s.t.),  demons,  pron.    Here  it   is 
used    with    nouns    sing,   of   the   3rd.  cl. 
having  the  prefix  i-n  or  i-m. 

Nantsika  (s.  t.;  s.  k.),  v.  To  '  what-d'ye-call 
it'  —  used  in  place  of  any  verb  or  action 
the  correct  term  for  which  one  cannot 
momentarily  recollect  =  nandinga,  nta- 
sika,  nanzinga. 

Ex.  bat/e  'kunantsika  lapa-ya  -  -  ukufuna 
uniuti,  they  have  gone  to  what-d'ye-call-it 
over  there  --to  look  for  some  medicinal- 
plant. 

u,  i(li),  u(lu)  or  i-Nantsika  (s.t.;s.k.),n. 
used  with  any  prefix  of  a  noun  to  ex- 
press 'what  is  it,  what-d'ye-call-it,  what's- 
its-name',  referring  to  something  the 
proper  name  of  which  one  cannot  mo- 
mentarily recollect  —  i-Nandinga,  i- 
Ntasika,  i-Nantsi,  i-Ntokanje. 

Ex.  icofika  li/nvnike  uNantsika  lo  —  uMali, 
vou  will  get  to   give  it    to    what's-his-name 

—  Mali. 
quba   lapa   inantsika  Iryo,    pass  over  here 

that  what-d'ye-call-it. 

Nantsinga  (s.t.),  n.  and  v.  =  nantsika. 
u-Nantsinge  (s.t.),n.  =  u-Nantsika. 

Nantsi-ya  (s.  t.  —  last  syll.  accentuated/  de- 
mons, pron.  There  it  is  over  there  or 
away  yonder  —  used  as  above  —  see  Na- 
ntsi. 

Nantso  (s.  t.),  demons,  pron.     There    it    is 

—  used  as  above  —  see  Nantsi. 

Nantu  (s.  t.),  demons,  pron.     Here  it  is  - 
used  with    nouns    sing,   of   the   6th.    cl. 
having  the  prefix  u(lu). 

Nantu-ya  (s.  t.  — -  last  syll.  accentuated/ 
demons,  pron.  There  it  is  over  there 
or  away  yonder  —  used  as  above. 

Nanza,  v.  =  naka. 

i-Nanzi,  n.  S.  Fourth  stomach  of  cattle  (cp. 
u(lu)-Sii);  man  being  supposed  to  be 
anatomically  the  same  as  an  ox,  the 
word    is    sometimes    applied    to    some 


NA 


imaginary     abdominal     organ,     distinct 


from  the  ufluJ-Su,  when-  kuhlala  izih>. 
etc.,  i.e.  where  tape-worms  lodge,  and 
other    diseases    are    supposed    to    have 

their  seat. 

Nanzinga,  v.  —  nantsika. 
u-Nanzinge,  n.  =  n-Nantsiku. 

Napakade   (Naphakade),  adv.     And    long, 

long  hence  (of  future),  or  long,  long 
ago  (of  past),  i.e.  from  the  beginning, 
in  all  time,  for  ever  sometimes  used 
in  both  senses  as  napakade  kadala,  or 
napakade  nanini.    See  nanini. 

Ex.  napakade  kadala  wox'angibone!  and 
though  it  be  when  (aud  though  it  he  evei 
so  long  hence),  he  will  come  to  see  mel  i.  e. 
I  shall  have  it  out  with  him  —  used  as  a 
threat. 

napakade  nanini  akubonaxe  kuvela  loko, 
never  in  any  time  has  that   ever    happened. 

Napu  napu,  ukuti  (Naphu  naphu,  ukuthi), 

v.  =  ukuti  kapu  kapu. 

Napuza  (Naphuza),  v.  =  kapuza. 

Napuzela  (Naphuzela),  v.  =  kapuzela. 

Nasi,  demons,  pron.  Here  it  is  —  used 
with  nouns  sing,  of  the  4th.  cl.  having 
the  prefix  isi. 

Nasi-ya  (last  syll.  accentuated/  demons. 
p>ron.  There  it  is  over  there  or  away 
yonder  —  used  as  above. 

Naso,  demons,  pron.  There  it  is  —  used 
as  above. 

Nata  (Natha),  v.  Drink,  as  beer  or  water 
(ace.)  —  not  very  commonly  used  =  p"- 
za,  sela  [Her.  nua,  drink;  Sw.  Ga.  nywa]. 

Natu,  ukuti  (Nathu,  ukuthi),  v.  Take  or 
dip  out  lai'gely  or  deeply,  as  mealies 
(ace.)  with  both  hands  or  a  dish  (  — 
ukuti  nafu);  be  very  tender  or  soft, 
as  the  dough  of  an  unbaked  loaf,  or 
well-cooked  tender  meat. 

Natu  natu,  ukuti  (Nathu  nathu,  ukuthi),  v. 
=  natuza;  also  nukuzela. 

Natuna  (Nathuna),  v.  =  sacula,  nafuna. 

i-Natunatu  (Ndthunathu),  n. ,','.  Any  very 
tender,  soft  thing,  as  bread-dough,  putty, 
very  tender  or  half  rotten  meat.  Cp.  i- 
Ntobontobo. 

Natuza  (Nathuza),  v.  Have  to  do,  as  when 
working,  eating,  etc.,  with  anything  of 
the  nature  of  an  i-Natunatu. 

Ex.  kadc  sinahixa  myoma  k'oBani,  wo 
have  been  ever  so  long  eating  soft,  tender 
meat  at  So-aud-so's. 

Natuzela  (Nathuzela),  v.  =  nukuzela. 

um-Nawa  or  Nawe,  //.  /.  Any  brother  or 
sister  younger  than  oneself  (used  with 
ivami,  wako,  wetu,  etc. );  used  by  married 
women  to    their    brothers    (married    or 

26* 


NA 


404 


NCA 


unmarried)  even  when  older  than  them- 
selves —  um-Na. 

Ex.  umnawe  wenkosana  (tvekohhca,  etc.^, 
the  second  son  in  the  i-nDhlunkulu,  (or  i(li)- 
Kohhca  i,  lint. 

Nayika  (s.k.),v.  =   nabuka. 

Nayi  nayi,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  nabu. 

ama-Nayinayi,  n.  =  ama-Nabunabu. 

Nayiza,  v.  =  nabula. 

Nazi,  demons,  proa.  Here  they  are  —  used 
with  nouns  plur.  of  3rd.,  4th.,  and 
6th.  classes,  having  the  prefix  i-n,  isi 
or  u (l»). 

Nazi-ya  (last  syll.  accentuated),  demons. 
pron.  There  they  are  over  there  or 
away  yonder  —  used  as  above. 

Nazo,  demons,  pron.  There  they  are  — 
used  as  above. 

Nca,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ncanya. 

i-Nca, ;/.  3.  —  see  i-nCa. 

Ncadazela,  v.  Go  along  'bare,  loose,  or 
empty,'  as  a  person  going  nude,  or  a 
man  walking  along  without  a  stick  in 
the  hand,  or  a  woman  returning  empty- 
handed  after  having  gone  to  buy  or 
beg  something  (not  used  of  a  wagon, 
etc).  Cp.  vatazela;  hlambalazela;  bu- 
tshuzela. 

Ncaka,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  =  ukuti 
mbebe. 

um-Ncaka  (s.k.),  n.  5.  Red-ivory  tree  (Ery- 
throxylon  pictum),  bearing  dark  red 
edible  berries:  (collect.)  certain  large 
sized  dark  red  bead  or  beads. 

Ncakala  (s.k.),  v.  =  mbebeza. 

i-Ncakala!a,  ??.  3.  see  i-nCakalala. 

Ncaku    ncaku,    ukuti    (ukuthi;  s.  k.J,  v.    — 

ncakuza. 
i-Ncakuncaku,«./y.  Any  very  finely  ground, 

powdered  thing,    as   flour,  or  very  fine 

meal. 

i-Ncakusha  (s.  k.),  n.  3.  —  see  i-nCakusha. 
isi-Ncakuva    or  Ncakuvana  (s.k.),n.  =  isi- 
Ncwayimbana. 

Ncakuza  (s.  k.),  v.  Grind  anything  very 
finely,  into  powder,  etc.,  as  mealies  (ace.) 
into  very  fine  meal,  or  wheat  into  flour. 
See  irNcakuncaku.    Cp.  qakaza. 

Ncala,  ukuti  (ukuthi),  v.  —   ukuti  ncalala. 

Ncala,  v.  =  ukuti  ncalala. 

Ncalala,  ukuti  (ukuthi),  v.  Cover  or  lie 
before  faintly,  in  a  dim  hazy  manner, 
so  as  to  obscure,  as  a  mist  or  passing 
rain-shower  obscures  the  landscape 
(ace.)  beyond,  or  the  shades  of  night 
render  objects  indistinct,  or  a  layer 
of  dust  makes  faint  the  colour  or  polish 


of  a  table;  waft  or  pass  before  one  in 
a  faint  manner,  as  a  whiff  of  something 
smelling;  hence,  get  smelt  faintly,  or 
as  a  whiff  =  ukuti  halala,  ukuti  nca- 
ya. 

Ncalela,  ukuti  (ukuthi),  v.=  ukuti  ncalala. 

Ncama,  v.  Eat  before  starting  on  a  jour- 
ney. 

Ex.  sapuma  singaneamile,  we  left  without 
having  taken  anything  to  eat. 

um-Ncamo,  «.  5.    Food  taken  as  above. 

i(li)-Ncamu,  n.  Certain  herb  (  Othonna  Na- 
talensis),  whose  roots  are  used  as  ver- 
mifuge for  sheep  and  children  =  i(li)- 
Camu. 

i-Ncamuncamu,  n.  3.  A  mere  agreeing  to 
anything  that  is  said,  a  decision  de- 
livered without  any  consideration  or 
exercise  of  judgment,  as  a  chief  accept- 
ing without  further  thought  anything 
a  favourite  or  headman  may  say,  or  a 
magistrate  agreeing  with  everything  a 
whiteman  may  saj-  against  his  Native 
servant  (used  adverbially  with  vuma) 
=  i-Ncemuncemu. 

Ex.  asimz'avume  ineamuneamu,  he  just 
merely  believes  or  accepts  anything  they  tell 
him  (exercising  no  judgment  of  his  own). 

ubu-Ncamuncamu,  n.  A  smacking  of  the 
lips,  as  of  children  when  eating  some- 
thing very  nice. 

Ncamuza,  v.  Smack  the  lips  loudly  when 
eating,  as  a  person  or  child  of  coarse 
manners  when  eating  anything  nice. 
Cp.  hlwabula. 

Ncane,  adj.  Small;  little;  few;  young. 
Cp.  nci;  ncinya;  kulu  [Her.  otigano,  a 
little;  Chw.  nyenyane;  Ka.  cecana]. 

Phr.  kumldabr  kwamaneane  (aiJiattotibu), 
it  (the  disease)  pains  or  attacks  him  in  the 
small  intestines  i.  e.  in  the  waist,  just  above 
the  hips). 

Ncanya,  v.  =  mponya,  ukuti  nca. 

i- Nca  pa,  n.  3.  —  see  i-n  Cap  a. 

isi    or  i-Ncape   (Ncaphe),  n.  3.  =  is-Anca- 

pe. 
Ncasa,  v.  =  nxusa. 

Ncasha,  v  Keep  close  to  a  person  ( with 
ku,  or  ace.),  stick  to  him,  as  a  child 
clinging  to  its  mother  in  a  crowd,  or 
a  man  keeping  close  to  an  influential 
friend  so  as  to  obtain  his  support; 
seek  to  save  oneself  by  or  behind 
another,  or  by  prevaricating  talk  (with 
nga),  as  a  person  trying  to  get  himself 
out  of  a  scrape  by  pointing  to  some 
more  important  person  guilty  of  the 
same  action.    Cp.  namatela;  banda. 

um-Ncashane,  n.  5.  (N)  =  um-Tungwa. 


NCA 


405 


NCE 


Ncashela,  v.  Begin  to  put  forth  the  ear, 
as  mealies  -  -  the  cob  at  this  first  stage 
appearing  clinging  fast  to  the  mother- 
stalk  =  belettt. 

Ncashisela,  v.  used  only  as  below  (C.N.). 
Ex.  uku-xd-ncashisela,  to  commend  oneself 
to,  try  to  please. 

i-Ncashuncashu,  n.  3.  =  i-Ncushuncushu. 

Ncashuza,  /'.  =  ncushuza. 

Ncaya,  v.  —  ukuti  ncalala. 

isi-Ncayincayane,w.=  isi-Ncwayincwayane. 

Ncayisela  (with  zi),  V.    Act  or  speak  nicely, 

/flatteringly,  so  as  to  curry  favour  for 
oneself  (N). 
Ex.  amapoyisa  lawa  axincayisela  ngati 
ku'belu/ngu,  these  policemen  curry  favour  for 
themselves  with  the  Whitemen  by  means  of 
us  (poor  Natives). 
Nee,  ukuti  (ukutlti),  v.  Make  a  tinkling 
sound,  as  a  glass  or  small  bell  when 
struck  =  ncenceza. 

isi-Nce,  n.  =  isi-Nqindi. 

Ncebeleka  (s.  k.),  v.  Talk  away  in  an  end- 
less flow,  as  a  loquacious  woman  scold- 
ing or  a  talkative  person  prattling  away. 
Ex.  hade  uncebelekile,  you  have  been  pour- 
ing out  your  talk  ever  so  long. 

i-Ncebelezela,  n.  3.  —  see  i-nCebelezela. 

Nceda,  v.  Cover  the  penis  with  the  pre- 
puce-cover =  ncwada. 

Phr.  kana'nkomo,  ngisho  neyokunceda,  he 
hasn't  a  beast,  even  a  single  one  {lit.  even 
one  to  cover  the  penis  with  —  the  phrase 
being  taken  from  the  practice  of  paying 
lobola  for  a  wife,  and  referring  to  the  lack, 
on  the  part  of  the  man,  of  a  solitary  beast 
merely  to  make  repayment  for  the  sexual 
intercourse  with  his  wife). 

Kwa'Ncedangopondo,  n.  =  see  Kwa'Ncwa- 
dangopondo. 

um-Ncedo,  n.  5.  —  um-Ncwado. 

Ncede,  ukuti  (ukiithi),v.  Become  jealous, 
as  shown  in  the  face  of  a  child  when 
another  receives  a  larger  share  =  ukuti 
hede. 

um-Ncedede,  n.  5.  Jealousy,  as  common 
among  children  or  wives  when  others 
receive  larger  favours  (=  um-Hedede; 
cp.  um-Hobolo);  egg  of  a  beetle. 

Nceka  (s.  k.),  v.  —  enceka. 
i-Nceku  (s.  k.),  n.  3.  —  see  i-nCeku. 
ubu-Nceku  (e. k.)f  n.  —  see  ubu-nCeku. 
Ncela,  v.     Suck  the  breast,  as  a  child,  calf, 
etc.  =  any  a,    ncinta.     Cp.    ncembuza; 
A      epusa. 

i-Ncele,  n.  3.  —  see  i-nCele. 


um-Ncele,  >i.  5.  Boundary  <»r  grass-border 
of  a  field  (cp.  um-Kawuloj  i(li)-Petelo; 
um-Sikelo);  (N)  certain  fine  thatching- 
grass  (=  i-nTvnga). 

i-Ncelebane,  n.  3.  -   see  i-nCelebane. 

um-Ncelu,  n.  5.  =  um-Ngcelit. 

i-Ncema,  n.3.  —  see  i-nCema. 

Ncembuza  (Ncembhuza),  v.  Su<-k  without 
drawing  anything,  as  a  calf  after  all  the 
milk  has  been  milked  out  or  when  the 
mother  is  dry. 

Ncemula,  v.  Suck  slightly  when  commenc- 
ing to  learn,  as  an  infant  or  calf;  just 
wet  the  throat  with  utshwala,  etc.,  by 
getting  a  little  drink  somewhere;  (C.N.) 
be  fortunate,  successful,  prosperous. 

Ncemulisa,  v.  Teach  or  lead  an  infant  (ace) 
or  calf  to  suck  by  putting  it  to  the 
breast,  etc.,  for  the  first  time. 

i-Ncemuncemu,  n.  3.  =  i-Ncamuncamu. 

u(lu)-Ncencence,  n.  Anything  giving  forth 
a  tinkling  or  slightly  ringing  sound,  as 
a  glass,  small  bell,  or  well-baked  brick. 

Ncenceta  (Ncencetha),v.  Tinkle  {trans. 
and  intrans.),  as  a  glass,  small  bell,  or 
well-baked  brick  when  struck  (=  ncence- 
za; cp.  nqenqeza),  or  as  the  person  so 
striking;  keep  the  voice  always  on  the 
ring,  as  a  garrulous  or  scolding  female. 

Ncenceza,  v.  =  ncenceta. 

Ncencezela,  v.  (C.N.)  =  nxepezela. 

isi-Ncenceze!o,  n.  =  isi-Nxepezelo. 

Ncenga,  v.  Ask  earnestly,  beg,  request, 
beseech,  entreat  a  person  (ace),  as  that 
he  do  something;  seek  to  obtain  some 
right  from  a  person  (ace.)  by  treating 
him  with  unusual  politeness,  consider- 
ation or  humouring,  as  though  it  were 
a  favour  being  asked;  ask  him  'nicely', 
as  when  coaxing  a  fretful  child  or  when 
requesting  one's  wage  of  an  angry  white- 
man.  Cp.  cela;  nxusa  [Her.  ningiret, 
beg]. 

Ex.  ufwia  ukuncengwa  umlungu,  a  white- 
man  wants  to  be  asked  nicely  (to  do  any- 
thing). 

angiyikumneenga,  I  won't  have  any  coax- 
ing with  him  (but  will  just  compel  him 
without  further  ado). 

i-Ncengancengane,  n.3.  Fretful,  peevish 
child  or  person  who  always  wants  c<>:>.\- 
ing  or  humouring  in  order  to  move 
him  to  act  (=  i-nTvtcmisn,  i-mBongo- 
mbongo);  kind  of  veldt-rush,  whose 
roots  are  eaten  by  children. 

i-Ncengelana,  n.  3.    -  see  i-nCengeUina. 

i-Ncengelezane  or  i-Ncengelezela,  n.  3.  A 
careful,      gentle,      considerate,     coaxing 


NCE 


406 


NCI 


manner  of  treatment  or  behaviour  to- 
wards another,  as  below  —  more  often 
i-Ngcengelezela. 
Ncengelezela,  v.  Treat  carefully,  in  a  gentle 
manner,  considerately,  coaxingly,  as  a 
new  dress  or  nice  pot  (ace.)  one  wishes 
to  preserve  long,  or  one's  delicate  con- 
stitution (um-Zimba)  by  paying  care- 
ful regard  to  health,  or  a  child  or  ser- 
vant whom  for  some  reason  one  wants 
to  treat  with  marked  consideration.  Cp. 
cebedisa. 

Ncengezela,  r.  (C.N.)  =  ncenya. 

Ncepe  (Ncephe),  int.  (C.N.)  =  nxepe. 

Ncepezela  (Ncephezela),  v.  (C.N.)  =  nxe- 
pezela. 

i-Ncete  (Neethe), n.  3.  (C.N.)  =  u-Ngcecla. 

Nceteza  (Xeetheza),  v.  (C.N.)  =  ceteza. 

Nci,  adj.  Tiny,  very  small ;  very  few  = 
urn.    Cp.  ncane;  ncinyane. 

Ex.  kioakunci,  it  was  a  tiny  bit  (the  last 
syllable,  though  short,  carries  the  accent). 

Nci,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  ngci. 

Nci,  ukuti  (ukuthi;  with  prolongation  of 
the  i),  v.  —  cibalala. 

isi-Nci,  n.    Aard-wolf   (Proteles  cristatus). 

i-Nciba,  n.  3.  -  -  see  i-ndba. 

Ncibilika  (s.  k.),  v.  Melt  ( intrans. ),  dissolve, 
liquefy,  as  snow,  butter,  or  any  solid 
substance;  lose  one's  rigidity,  sternness, 
etc.  i.  e.  become  pleasantly  supple,  com- 
pliant, comfortable  of  body  or  mind,  as 
a  person  whose  bad-humour  has  passed 
off,  or  one  who  having  been  very  cold 
has  nicely  warmed  his  body  (used  in 
perf.). 

Ex.  ungayi  manje,  kakcmeibiliki,  don't  go 
now,  he  has  not  yet  got  rid  of  his  morning 
irritability,  etc. 

Ncibiliki,  ukuti  (ukuthi;  s.k.), v.  =  ncibi- 
lika. 

Ncibilikisa  (s.k.),  v.  Melt  (trans.),  dissolve, 
liquefy  anything  (ace). 

Ncibiliza   or    Ncibilizela,  v.    Drink    or  eat 

any  thick  liquid,  as  oil  or  slimy   water, 
or  a  very  juicy  piece  of  fat. 

i-Nc'ibincibi,  w.  #.  Any  thick-,  slimy  liquid, 
as  oil,  very  juicy  fat,  etc.  Cp.  i-Nciki- 
nciki;  um-  Cibilindi. 

i(li)-Ncifi,  a.  (N)  =  i(li)-Ncimfi. 

Ncifila,  v.  (C.N.)  =  ncimfila. 

i(li)-Ncifili,w.  (C.N.)  =  i(li)-Ncimfili. 

Ncika  (s.k.), v.  —  encika. 

Ncikida  (s.k.),  v.  =  ncinza. 

i-Ncikinciki  (s.k.),n.3.  Any  slimy,  dirtily 
slippery  thing,  to  the  fingers  or  feet,  as 
greasy    dish-water,    or   sliminess   on    a 


river-stone  {=  i-Minciminci,  i-Ncibinci~ 
bi;  cp.  i-nJimbilili;  um- Cibilindi);  any 
'nasty',  disgustingly  filthy  thing,  as  a 
dirty  dish-cloth,  or  dirtily  served  food; 
applied  contemptuously  to  anything  - 
'dirty  thing',  'dirty  stuff. 

Ncikisela  (s.k.),v.  =  encikisela. 

Ncilikishi,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),v.  —  ukuti 
nci m  ikishi. 

i-Ncimbi  (Ncimbhi),  n.  3.  —  see  i-nCimbi. 

Ncimfa,  v.  Express  dislike  or  contempt 
by  making  with  the  mouth  a  sound 
resembling  the  c  click,  as  do  women 
(men  making  a  sound  approximating  to 
the  x  click  =  nximfa). 

Ncimfela,  v.  Make  the  above  sound  of 
dislike  or  contempt  for  or  at  a  person 
(ace.)  or  thing  =  nximfela. 

i-Ncimfi,  n.  3.  Expression  of  dislike  or 
contempt  made  as  above  (of  men  = 
i-Nximfi)  -—  see  ncimfa. 

Ex.  uku-m-shayela  incimfi  umuntu  =  nci- 
mfela. 

isi-Ncimfi,  n.  Person  of  a  querulous  na- 
ture, who  finds  pleasure  in  nothing, 
habitually  expressing  dislike  or  discon- 
tent, as  above  (men  would  substitute 
isi-Nximfi  for  this  word  if  applying  it 
to  a  man)  see  ncimfa.  Cp.  isi-Fa- 
mxwele. 

i-Ncimfili,rc.  3.  =  i-Ncimfi. 

Ncimikiji,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),  v.  (N)  =  uku- 
ti ncimikishi. 

Ncimikishi,  ukuti  (ukuthi;  s.k),  v.  Do  fully, 
completely,  as  when  filling  a  bucket 
(ace.)  right  full  with  water  (ace.  or  with 
nga),  or  when  completely  finishing  off 
or  perfecting  any  work  —  ukuti  ncimi- 
shi,  ukuti  nya. 

Ncimiji,  ukuti  (ukuthi),  v.  (C.N.)  =  ukuti 
ncimikishi. 

Ncimishi,  ukuti  (ukuthi),  v.  —  ukuti  nci- 
mikishi. 

Ncinca,  v.  Manifest  delight,  be  delighted 
or  joyful,  as  shown  by  children  at  some 
pleasant  news  =  taba. 

Ncinci,  int.  (C.N.)  =  ngcingci. 

Nci  nci,  adj.  —  nci. 

Ncincisa,  v.    Make  rejoice  (C.N.) 

Ncincita  (Ncincitha),  v.  Do  anything  with 
a  pleasant  easiness,  as  a  Native  reading 
English  with  easy  fluency,  a  person  work- 
ing at  his  hobby  or  anything  in  which 
he  has  interest,  a  man  drinking  nice 
beer  or  chewing  a  juicy  sugar-reed. 

Ncinda,  v.  Suck  food,  liquid,  medicine,  etc. 
from  the  tips  of  the  fingers,  as  a  Na- 
tive  taking   medicine   (ace.)  in  this  way 


NCI  407 

according  to  Native  custom,  or  a  child 
who  has  dipped  his  fingers  into  the 
jam-pot. 

Phr.  awu!  uma  sengtsebenxile  mina,  umu- 
iii/i  angancind'adele,  ohl  when  I  have  done 
my  work,  a  person  will  be  able  to  dip  in 
his  finger  to  satiety,  i.e.  will  be  surprised  at 
its  fineness,  won't  want  anything  more. 

Ncindela,  v.  Take  medicine,  as  above,  for 
another  i.  e.  against  him  (ace),  as  an 
umtakati  does,  pointing  with  bis  finger 
towards  the  person  he  wishes  to  die,  or 
as  a  young-man  does  for  another  over 
whom  he  wishes  to  attain  ascendancy 
(cp.  tony  a);  suck  the  finger  and  point 
it  at  another,  as  a  threatening  to  him 
of  evil.    See  i-nJumbane. 

Ncindisa,  v.     Administer   to   a  person   me- 
dicine (doub.  ace.)   to    be  taken   by  the 
process    as    above     -  see 


finger-dipping 
ucinda. 
um-Ncindo,  n.  5. 
bete   already 


> 


i 


y 


Ground  mealies  or  ama- 
)oiled,    as   the   worts    for 

utshwala,  and  into  which  the  malt  (imi- 

Tombo)  is  thrown. 

i-Ncinini,  n.  3.    See  i-nCinini. 

Ncinta  (s.  t.),  v.  Out-do,  beat  another  (ace.) 
in  any  contest,  as  when  racing,  dancing, 
parrying,  hoeing,  etc.  (cp.  dhlula;  tei- 
ntata);  also  =  ncela  [Sw.  shinda,  sur- 
pass]. 

Ncintela  (s.  t.),  v.  Get  the  better  of  another 
(ace.)  in  eating,  as  a  child  eating  with 
greedy  rapidity  so  that  his  companion 
at  the  same  pot  gets  nothing. 

Ncintisana    (s.  t.),  v.     Help    to    out-do    one 
another,  vie  with  one  another,  as  above 
-  see  ncinta  =  ngqayisana. 

Ncinya,  adj.  Small;  little;  few;  young  — 
neane. 

Ncinyane,  adj.  Very  small,  little,  few,  or 
young,  as  above. 

ubu-Ncinyane,//.  Smallness;  littleness;  few- 
ness; youngness. 

i-Ncinyanyana,  n.  3.  Tiny  little  bit,  or  quan- 
tity, of  anything.     Cp.  i-nCosana. 

Ncinza,  v.  Nip,  pinch  sharply  with  the 
points  of  the  fingers;  bite  the  tongue, 
as  some  very  pungent  or  acid  foods, 
etc.;  pinch  up  snuff  (ace.)  from  the 
hand;  dock  or  nip  the  end  off  a  pump- 
kin-shoot, in  order  to  force  forward  the 
pumpkin  (cp.  tenet)  =  ncweba  [Sw.  /'/- 
nya,  pinch;  Her.  ningota]. 

Phr.  uku-xi-neinxa,  to  reproach  oneself, 
feel  self-reproach  or  consciousness  of  having 
done  wrong.     I  p.   u-Sota;   ii-Nye%a. 

akuneinxwa  na'mximba  na?  and  don't  you 
feel  anything  i  pinching)  —  after  having  done 
such  wrong? 


isi-Ncinzwa- 

to  pinch    up 
snuff  (  doub. 


NCO 
isi- Ncinza,  n.  =  is-Ancima. 

isi-Ncinzakanye    (s,  Jr.),  n. 

kanye. 
Ncinzisa,  v.     Help    a    person 

i.  e.  give   him    a  pinch   of 

ace).    Cp.  shiyela. 
um-Ncinzo,  //..  r,.    (C.N.)        um-Ncunze. 
isi-Ncinzwakanye  (s.k.),  n.  Very  good  snuff. 

Of   which    a   single    pinch   will   satisfy 

isi-  Wis  a. 

Ncipa  (Ndpha),v.  Become  less,  diminish, 
dwindle,  decrease,  wane,  in  any  sense. 
Cp.  hluzeka. 

Ncipaza    (Nciphaza).  < 


m-ijiisii  ; 


als<», 
(ace. 


make   little   of,   disparage   a  thing 
=  filisa). 

Ncipisa  (Nciphisa),  v.  Make  become  less 
or  dwindled,  diminish  ( trans.) ;  decrea  • 
in  size  or  quantity,  as  anything  (ace). 
Cp.  hluza;  ncipaza;  pungula. 

Ncisha,  v.  Refuse  to  give  a  person  some- 
thing (doub.  ace.)  through  meanness  or 
niggardliness,  as  when  a  traveller  begs 
for  food  and  is  denied,  or  a  mother  giv- 
ing her  children  no  food  for  punish- 
ment =  emana.    Cp.  guba. 

Ncishana,  v.  Act  mutually  as  above,  refuse 
to  give  generously  one  to  another;  some- 
times applied  to  a  person  singly,  when 
given  habitually  to  such  mean  practices 
=  emana. 

Ex.  uyancishana  lo'mfaxi,  tliw  i-  a  stingy 
woman,  she  gives  nothing  to  anybody. 

Phr.  ixindaba  kaxincishwana,  kaxi'mabele, 
one  doesn't  be  stingy  with  news,  it  not  beiug 
corn  —  as  when  coaxing  a  person  to  tell  one 
the  news. 

i(li)-Ncishane,  n.  One  of  the  two  bony  ex- 
crescences, like  rudimentary  toes,  above 
the  hoof  or  foot  of  animals,  as  the  cow, 
dog,  buck,  etc. 

isi-Ncishani,  n.  Stingy  person,  from  whom 
nothing  can  be  got,  who  gives  nothing 
to  anybody    =  u-Nqodoyi.     See  ncisha. 

um-Ncishanja,  >t.  5.  Onter-skin  or  cutis, 
such  as  peels  off  from  the  palm  of  one's 
hand  after  much  hoeing  or  from  around 
the  sides  of  sores  (cp.  isi-Kumba) ; 
stye,  of  the  eye  (  =  i-nKohlisa). 

u(lu)-Ncishi,  n.    (C.N.)         u(lu)-Cijo.     Cp. 

u(lu)-Bango. 
i-Ncisili,  n.  3.     See  i-nCisili. 

NcVyanciya,  v.  book  about  in  a  mentally 
agitated,  ashamed  or  confused  way,  not 
knowing  where  to  look,  as  one  publicly 
abashed  or  a  child  caught  in  the  act  of 
doing  wrong        kiyakiya,  coyacoya. 

i-Nco,  n. ::.  Red  ox  with  large  white  patches 
distributed  about  the  body.    <'p.  i'Nala. 


NCO 


408 


NCU 


i-Ncodoba,  n.  3.    See  i-nCodoba. 
i-Ncohiba,  >t.  3.     See  i-nCohiba. 
Ncoka  (s.  k.),  v.     (C.N.)  =  ncoma. 

Ncokoia  (s.  k.),  v.  Make  fun  or  play  by 
talking,  as  with  a  child,  play  or  jest  With 
it.     Cj».  ntela  [Her.  nyekera,  jest]. 

Ex.  uku-ncokolisa  ingane,  to  make  a  child 
to  play  /'.  e.  play  with  it  or  make  fun  with 
it  by  talking  laugh-provoking  things. 

Ncokoloza  (s.  k.),  v.  —  cokoloza. 

Ncokolozi,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  =  ukuti 
cokolozi. 

Ncola,  v.  Rob,  plunder,  a  person  (ace.)  of 
his  property  (ace.  mostly  used  by  wo- 
men =  paiiga);  (C.N.)  ill-treat,  ill-use, 
in  revenge  or  dislike. 

Ncoma,  v.  Report,  announce,  or  declare 
openly  or  abroad,  as  a  criminal  openly 
confessing  his  actions  (ace),  a  man  bra- 
zening forth  his  deeds  or  those  of  an- 
other (good  or  bad),  or  a  messenger  an- 
nouncing the  coming  of  some  public 
personage. 

Ex.  hamba,  uxincome,  go  and  report  your- 
Belf  or  confess  openly  what  your  have  done 
(to  your  master). 

wamncomela  //Bam',  he  reported  or  divul- 
ged him  to  So-and-so. 

i-Ncombo,  n.  3.  —  see  i-nCombo. 

Ncomu,  ukuti,  v.  —  mostly  Ngcoma,  ukuti. 

Ncomuka,t\  —  mostly  Ngcomuka. 

Ncomula,  v.  —  mostly  Ngcomula. 

Nconca,  v.  Gather  food  (ace.)  from  the  field 
before  it  is  quite  ripe  or  fully  grown, 
as  mealies,  sweet-potatoes,  etc. 

um-Nconco  (with  plur.),n.o.  Young  mealie- 
cob  with  the  grains  still  unformed. 

u(lu)-Ncondo,  n.      Person     with  a    natural 
halt  of  some  kind  in  the  leg,  causing  him 
to  drag  it  after  him,   as  it  were  (not  as 
result  of  accident,  or  actual  deformity 
see  u(lu)-Nyonga). 

i(li)-Ncongo,  n.  Fruit  of  below.  Cp.  i(li)- 
Kiwane;  um-Poba ;  is-Abumu. 

um-Ncongo,  n.  5.  Species  of  wild-fig,  bear- 
ing a  hairy  fruit  slightly  smaller  but 
better  flavoured  than  the  um-Kiwane. 

i-Ncongoshiane,  n.  3.  (C.N.)  —  see  i-nGco- 
ngoshiyane. 

Ncono,  adj.  —  see  Ngcono. 

um-Ncono,  n.  5.  Last  small  portion  of  ex- 
crement  discharged  by  a  person  (and 
sought  after  by  abatakati  for  evil  pur- 
poses ). 

Ex.  bamtalela  ngomneono,  they  (the  nba- 
takati)  took  him  by  his  umncono  (which  they 
are    said  to  watch   for  and  collect)  i.e.  they 


=    bonenka, 
=    boncula, 


mo- 


mo- 


caused  him  prolapsus  ani,  as  a  result  of  their 

subsequent  machinations- 
Ncontuka  (s.  k.),  v.    (C.N.)  =  neotuka. 
Ncontula,  v.     (C.N.)  =  ncotula. 
i-Ncosana,  n.  —  see  i-nCosana. 
ubu-Ncosana,  n.    —  see  ubu-nCosana. 
i- Neosho,  n.3.     See  i-nCosho. 
Ncoshoba,  v.     Shave  off  the  hair    (ace.  — 

word  now  nearly  obsolete)  —  puca,  sing  a. 
i- Ncoshoba,  n.  3.  =  i-nTsingo. 

Ncosholozela,  v.  Persist  or  persevere  at 
anything  (in  good  or  bad  sense),  as  a 
person  plodding  industriously  away  at 
some  tiresome  work,  a  child  persisting 
in  doing  wrong,  or  an  importunate  beg- 
gar constantly  worrying. 

i-Ncosi,  71  3.     See  i-nCosi. 

i-Ncosuncosu,  n.  3.  —  see  i-nCosuneosu. 

i-Ncoto,  n.  3.  --  see  i-nCoto. 

Ncotu,  ukuti  (Nebthu,  ukuthi),  v.  =  ukuti 
boncu,  ukuti  ncomu. 

Neotuka    (Ncothuka),  v. 
ncuka,  ncomuka. 

Ncotula    (Ncothula),  v. 
ncula,  ncomula. 

i-Ncozana,  n.  3.  —  see  i-nCozana. 

Ncozulula,  v.    (C.N.)  =  conzulula. 

Ncu,  adj.  =  nci. 

i-Ncubuncubu,  n.  3.  =  i-Ncushuncushu. 

i-Ncuke,  n.  3.  —  see  i-nCuke. 

u-Ncukubili  (s.  k.),  n.  An  hermaphrodite 
or  double-sexed  thing;  double-faced  per- 
son, who  unites  himself  with  both  par- 
ties in  a  conflict  —  comp.  with  i-nCu- 
ke  (hyaena,  etc.),  this  animal  being  sup- 
posed by  the  Natives  to  be  an  herma- 
phrodite. 

i-Ncukuncuku  (s.k.), n.3.  =  i-Ncushuncushu. 

Ncukuza  (s.  k.),  v.  Irritate,  aggravate,  pro- 
voke a  person  (ace.)  to  get  angry,  by 
some  word  or  action  disliked.  Cp.  ga- 
la; cokoloza. 

i-Ncukwe,  n.  3.    See  i-nCukwe. 

i-Nculu,  n.  3.  Abstemious  person,  small 
eater,  one  who  takes  just  a  little  (of  food 
or  drink)  and  stops  =  i-Ncunu.  See 
ncunuza. 

Nculuza,  v.  —  ncunuza. 

i-Ncumbe  (Ncumbhe),  n.  3.  A  thin  por- 
ridge made  of  finely-ground  meal  and 
water,  milk  or  amasi,  for  infants. 

Ncuncu,  adj.  =  nci. 
i-Ncuncu,  n.  3.  (C.N.)  ==  i-Ncwincwi. 
i-Ncungulu,  n.  3.     Tadpole  (C.N.)  =  u-Qa- 
shaqasha. 


NCU  409 

i-  Ncunu ,  n.  3.  —  >-  Nov  lu . 

Ncunu  ncunu,  ukuti  (ukuthi),  v.  Eat  just 
a  little  and  stop,  as  a  small  eater  or 
abstemious  person  =  ncunuza. 

Ncunuza,  v.  =  ukuti  ncunu  ncunu. 

Ncunza,  v.  Do  little  by  little,  gradually, 
by  degrees,  as  when  putting  slowly 
away  a  large  quantity  of  beer  or  food 
(ace.),  or  a  disease  gradually  getting 
the  better  of  one,  or  a  woman  hoeing 
a  large  field  little  by  little;  (C.N.)  annoy. 

um-Ncunze,  n.  5.  Third  supply  of  milk, 
or  milking,  of  a  cow  on  the  same  occa- 
sion. Cp.  ama-Mbila,  um-Pehlu,  urn- 
Gqobiya. 

i-Ncupe,  n.  3.  —  see  i-nCupe. 

i-Ncushuncushu,  n.  3.  Any  very  finely- 
ground  or  powdered  thing ;  food,  paste, 
etc.,  made  from  such,  as  very  fine  por- 
ridge, etc.  =  i-Ncubtmcubu,  i-Ncashv- 
ncashu.     Cp.  i-nQavunqavu. 

Ncushuza,  v.  Grind  or  crush  up  finely  or  into 
powder,  or  fine  pulp,  as  grain,  medi- 
cine or  soil  (ace),  on  the  stone  or  with 
the  finger,  or  in  the  mouth  =  neashuza. 

umu-Ncuza,  n.  5.  (C.N.)  ==  uinu-Nyuza. 

Ncwaba,  adj.  Look  nice  and  fresh,  be  in  a 
comfortably  soft  or  supple  state,  as  the 
veldt  when  softly  covered  with  green 
in  the  spring,  the  body  of  a  person 
when  lithe  and  glossy  from  oiling,  or  a 
man  well-off  as  to  property,  etc. 

u-Ncwaba,  n.  Month  beginning  about  or 
after  the  middle  of  July,  when  the  grass 
is  covering  the  veldt  afresh  with  green, 
and  coming  between  UrMaquba  and 
u-Mandulo  —  u-Ntloyile. 

ubu-Ncwaba,  n.  State  of  being  as  above 
—  see  ncwaba. 

u-Ncwabakazi  (s.k.),n.  =  u-Newaba. 

i-Ncwabi,  n.  3.  see  i-nCwabi. 

Ncwada,  v.  Put  on  or  wear  the  um-Ncwa- 
do  =  nceda. 

Kwa'Ncwadangopondo  (Kwa  Ncivadango- 
phondo),  n.  Far,  far  away  (lit.  there 
where  they  cover  the  penis  with  a  horn ) 
=  kiva  Mamengalahlwa.  Cp.  ama-Ju- 
gujugu. 

i-Ncwadi,  n.  3.  —  see  i-nCwadi. 

um-Ncwado.  n.  5.  Light  box,  gen.  made 
from  the  leaves  of  the  isi-Gceba  tree, 
for  covering  the  end  of  the  penis  = 
um-Ncedo. 

i-Ncwalancwala,  //.  3.  Nice  looking,  quiet 
natured  person ;  ugly  affair  that  has  al- 
ready got  noised  everywhere  abroad ;  a 
great  or  general  dancing  about,  as  of 
several  men  doing  the  uku-giya  at  once. 


NCW 

Ncwalela,   ukuti    (ukuthi),  r.        ukuti   nea- 

lata. 

i-Ncwaleka,  ,,.3.    (C.N.)    =  i-Nxeleka. 

i-Ncwali,  n.  3.      See    i-nCiral 7. 

u(lu)-Ncwamba  or  Ncwambu  (Ncwambha 
ovNcwambhu),n.  A  hazy,  cloudy  cov- 
ering or  curtain  obscuring  or  dimming 
objects  behind,  as  a  Bummer  mist  or 
smokiness  of  atmosphere  that  may  ob- 
scure the  distant  landscape,  a  slight 
covering  of  dust  upon  a  polished  table, 
or  a  layer  of  oily  matter  on  the  t<>p  of 
stagnant  water.  Cp.  u(lu)-Ngwengwezi; 
u(lu)-Cwazi. 

i-Ncwatule,  n.  3.    See  irnCwatule. 

i-Ncwayi.  n.  3.    See  i-nCwayi. 

isi-Ncway imbana  (Newayimbhana),  n. 
Simple,  silly,  foolish,  helpless  Looking 
thing,  as  a  noodle  or  simpleton  of  a 
man  or  a  newly-born  calf  =  isi-Ncwa- 
yincwayi,  isi-  Wambana ;  isi-Notongwar 
na. 

Ncwayi  ncwayi,  ukuti  (ukuthi),  v.  Look  <mt 
in  a  simple,  silly,  helpless  manner,  as 
above. 

isi-Ncwayincwayi,  n.  —  isi-Ncwayimbana. 

Ncwayincwayiza,  v.  =  ukuti  ncwayi  ncwa- 
yi. 

u(lu)-Ncwazi,  n.  =  u(lu)-C/vazi.  Cp.  u(lu)- 
Ncwamba. 

Ncwe,  ukuti  (ukuthi),  v.  Be  perfectly  clear 
or  without  obstruction  to  the  vision,  as 
a  cloudless  sky,  or  an  open  country 
without  tree  or  hills.     Cp.  ukuti  ewe. 

Phr.  lite  ncwe  ixulu  nas'ebukweni  bexinja, 
it  is  clear  (of  clouds)  is  the  sky.  right  away 
to  where  the  relatives  of  dogs'  wives  live  i.e. 
to  the  farthest  horizon. 

u(lu)-Ncwe,  n.  An  open,  treeless,  hill-less 
country  or  tract  of  land. 

Phr.  kukwa'Luncwe,  it  is  in  an  open,  ex- 
posed, flat  country.     Cp.   laca'NtUmgasihi. 

Ncweba,  v.  =  ncinza. 

i-Ncweba,  n.  —  see   i-nGweba. 

Ncwebula,  v.  Crack  the  whip  at  a  person 
(C.N.).    Cp.  twiqila. 

i-Ncwecwana,  u.  3.  —  see  i-nCwecwana. 

Ncweda,  v.  (C.N.)  =  ncwada. 

kwa'Ncwedangopondo,  n.  (C.N.)  =  kwa* 
'  Ncwadangopondo. 

um-Ncwedo,  n.  5.  (C.N.)        umrNcwado. 

Ncwela,  />.  Make  even,  straight,  level,  as 
the  edges  of  cloth  (ace)  when  cutting  it, 
or  a  mat  or  spoon  when  trimming  it 
or  finishing  it  off,  or  the  floor  of  a  hut 
so  that  there  be  no  unevenness. 

i-Ncwele,  n.  3.  (C.N.)        i-nQola. 


u-Ndabazandile,  u. 
fairs  (  gen.  of  a 
he  is  concerned; 
bongo  for  an  ox 

u-Ndabezita  (Ndabezitha),  u.  The  isitaka- 
zo  of  several  clans  (as  the  Emambateni 
-iii*l  Sibiya  ),  whose  great  ancestor  seems 
to  have  been  an  individual  (possibly 
one  and  the  same)  called  uNdaba. 

N.B.  Upon  the  conquering  of  these  smaller 
clans  by  Shaka,  the  use;  of  the  isitakaxo 
-«'-iii-     to     have     been     assumed     by     the 

Zulu   clan,  to  whom   it   is  now  almost   solely 
applied. 

i-Ndakandaka,  //.  3.      see  i-nDakandaka. 

u-Ndala  (no  plur.),  n.  Edible  fruit  of  the 
i(li)-Lala  palm.  Cp.  i-nGqasundu. 

Ndandaza,  c.  State  a  matter  (ace.)  in  an 
unduly  long,  exhaustive  manner,  string- 
ing on  detail  after  detail  without  end 
dendisa. 

u-Ndasa,  n.  Month  beginning  about  or 
after  the  middle  of  January,  and  follow- 


NCW  410 

i-Ncweleha,  n.  #.  =  i-Nxeleha. 
Ncweleka    (s.  k.),  v.     Get   or    be    made    or  j 

done   evenly,    straight,    level,  as   above 

i  used  in  perf.)  —  see  ncwela. 
i-Ncwepeshi,  n. :,'.     See  i-nCwepeshL 
Ncwi,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  ngewi. 
i-Ncwincwi,  n.  3.  Sunbird  or  Honeysucker, 

of     which     there    are    nearly    a    dozen 

varieties  (Cinnyris  Afra;    G.  ehalybea, 

etc). 

ubu- Ncwi  ncwi  ncwi,//.  Deceitful,  not  straight- 
forward talk,  twisting  about  in  this  and 
that  direction. 

Ncwincwiza,  v.     Talk,  as  above. 

Nda,  ukuti  (ukuthi),  o.  Be  plainly  visible, 
exposed,  as  a  kraal  (=  obala);  be  quite 
lull,  satisfied  with  eating-  (=  suta);  also 
=  ukuti  nka. 

u-Ndaba.  //.  A  name  figuring  in  the  an- 
cestry of  several  different  elans,  as  the 

Zulu,  Kumalo,  Emambateni,  Sibiya,  etc., 
all  of  which  claim  descent  from  some 
person  or  persons  called  u-Ndaba;  may- 
lie  the  name  was  originally  applied  in- 
discriminately to  any  great  chief,  a  dis- 
position to  such  use  being  still  ap- 
parently retained  in  Natal.  The  word  is 
used  to-day  as  the  isitakazo  of  the  Ku- 
m alo  and  other  clans.  See  u-Ndabezita. 
u-Ndabakadengizibone  (s.k.),n.  =  isi-Ku- 
lutshane. 

u-Ndaba-kawombe  (Ndabakawo/nbhr),  n.  - 
i(li)-  Wombe. 

u-Ndabankulu  (s.k),n.  see  i-nDabanku- 
lu. 

Person  with  many  af- 
bad  nature)  in  which 
(C.N.)  used   as   an    isi- 


NDHL 

ing  u-Ntlolanja  'when  there  is  an  abun- 
dance of  new  mealies,  so  that  the  child- 
ren leave  it  at  the  fireplace. ' 

Ndawo,  adv.  Anywhere;  nowhere;  any 
distance ;  at  all ;  not  at  all ;  never.  See 
i-nBawo. 

Ex.  angez'akufumanisa  ndairo,  he  will  not 
come  to  find  that  (such  a  thing)    anywhere. 


i"/ inime?  ndairo!  I 


never 


none, 


aivako    (amabele)    ndawo,    there    is 
absolutely,  at  all. 

Ndawonye,  adv.     Together,  in  one  place. 

Ex.  xibeke  ndawonye,   put  them   together. 
balala  ndawonye,    they   sleep  in  the  same 
place. 

i(li)-Ndawu  (Ndaawu),  n.     Native  of  a  cer- 
tain East-Coast  tribe.  Cp.  i(li)-Tonga. 
umu-Nde,  n.  5.  —  umu-Mbu. 

u-Ndelifa  or  Ndelitshe  (s.  t.J,  n.  Game  of 
children,  in  which  four  stones  are  held 
in  the  hand,  then  a  fifth  tossed  up  and 
caught  in  the  same  hand.    See  kobola. 

i-Ndenda,  n.  S.  —  see  i-nDenda. 

um-Ndeni,  n.  5.  Circle  of  relatives  of  the 
second  order,  not  comprised  within  the 
present  family,  though  connected  with 
it  intimately  in  the  near  past,  as  fami- 
lies whose  great-grandfather  may  have 
been  one,  '  Cornish  cousins ',  etc.  ( see 
zalana);  sometimes  applied  to  a  single 
individual  of  this  circle. 

P.  kudhla  umndeni,  kiretamele  ixibankira, 
the  family-circle  eats,  and  the  lizards  bask 
in  the  sun  (i.e.  look  on  i  =  strangers  must 
not  expect  the  attention  given  to  one  of  the 
family,  things  go  by  favouritism  or  nepotism. 

impi  yomndeni  kayingenwa  ng'owex/ixwe, 
the  fight  of  the  family  is  not  entered  by 
one  of  another  tribe  =  a  stranger  doesn't 
mix  himself  up  in  domestic  troubles. 

umndeni  kawufakani  '  iitbedu,  the  family- 
circle  doesn't  present  one  another  with  an 
u(lu)-bedtt  la  brass  neck-ornament  origiually 
presented  by  the  chiefs  to  their  favourites  | 
=  assistance  is  not  to  be  expected  from 
members  of  the  family,  who  are  more  often 
engaged  in  mutual  conflict. 
ubu-Ndeni,  n.  Relationship  of  the  second 
order,  as  above. 

Ndhla,  ukuti  (ukuthi),  v.  Stare  at,  fix  the 
gaze  upon  (ace.)  —  ukuti  ndhlo.  Cp. 
golozela. 

ama-Ndhla  (no  sing.),  n.  —  see  am-Andhla. 

i(li)-Ndhlambi  (Ndlilambhi),  n.  Billow  or 
wave  of  the  sea;  also  =  i(li)-Hlanibi 
[Sw.  wimbi,  wave]. 

u-Ndhlamvuzo.  u.  An  iaibongo  of  Cetshwa- 
yo;  (C.N.)  person  paid  or  bribed  to  do 
something  seeretlv  for  another. 


NDHL 

i(li)    or  i-Ndhle,  n.  3.     Human 
Cp.    u(lu)-Tuvi    [prob. 


excrement. 

akin  to    endhle, 

pandhle  --  cp.  uku-ya  ngapandhle,    to 

go  out  to  stool  —  Her.  otu-ze]. 

Phr.  washiywa  indhle,  he  was  Left  behind 

by  excrement  /.  e.  liis  bowels  moved  involun- 
tarily, as  with  children.  —  Even  men,  when 
quaking  under  the  dread  of  impending  evil, 
are  said  to  gather  together  in  the  cattle-told 
and  be  subject  to  the  same  misfortune  — 
the  fright  probably  turning  the  stomach, 
with  this  result.  Animals  of  the  feline  kind 
are  also  noted  for  this  peculiarity  when  ex- 
cited with   rage. 

Ndhlo,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  ndhla. 
u-Ndhlovu-yenduna,  n.  Species  of  Waxbill, 
resembling   the  i(li)-Ntiyane  but  going 

only  three  or  four  together,  not  in  largo 
Flocks. 

.\.li.  The  cry  of  this  tiny  hird  is  said  to 
he  Ngingangendhlovit  yenduna,  I  am  as  big 
as  a  bull  elephant! 

um-Ndhlunkulu.w.J.  —  see  uiu-uDhlunkulu. 

i(li)-Ndhlwane,  n.  Certain  kind  of  trap  for 
catching  birds,  formed  like  a  small  cage 
of  sticks;  used  contemptuously  of  a 
small  kraal  or  single  but  standing  'like 
a  bird  trap'  on  the  veldt    -  i(li)-Dhlwani. 

um-Ndhlwane,  n.  6.  =  um-Wundhlwane. 

NdT,  ukuti  (ukuthi),  v.  Go  flying  up  into 
the  air,  as  a  bird  from  the  ground,  or 
a  piece  of  paper  taken  up  by  the  wind. 
Cp.  ukuti  Iwi. 

Ndi,  ukuti  (ukuthi — gen.  with  prolongation 
of  voweLA  v.  Take  out  largely  or  deeply 
anything  of  a  soft  nature,  as  porridge 
(ace.),  amasi,  pumpkin-mash,  etc.,  with 
the  band  or  ladle;  strike  a  heavy  blow 
on  any  soft  thing  with  a  stick,  as  on 
the  body  of  a  cow  or  woman,  or  a  snake 
=  ndinya;  also  —  ukuti  ndindilizi. 

u(lu)-Ndi,  n.  Brim,  edge,  as  of  a  cup,  box, 
pit,  book,- mat,  or  the  land  (i.e.  horizon) 
=  u(lu)-Siko,  u(lu)-Dini;  cp.  u(lu)-Cilo 
[Ga.  lu-kindo,  edge  of  cloth;  Sw.  //-/>/- 
ndo). 

Ex.  sika  undi,  lithe  lunye,  cut  the  edge 
and   let  it  be  one  i.  e.  straight. 

u-Ndicosho,  u.     Anthrax  =  um-Bicosho. 

u-Ndida,  n.  =  u-Ngulazibuya. 

i(li)-Ndiki  (s.k.),n.  Person  (mostly  girls) 
suffering  from  some  neurotic  or  hys- 
terical disease  (perhaps  St.  Vitus's 
Dance)  prevalent  in  the  north  of  Zulu- 
land;  a  leper  (this  application  of  the 
word  is  of  very  recent  use,  probably 
from  the  wasting  away  of  the  fingers, 
etc.  of  the  sufferers  —  see  i-nDiki '). 

ama-Ndikimana     (s.k.;    no  sing.),  n.     Any 


411  NDI 

heavy,  squat-bodied  vessel,  as  a  kitchen- 
cauldron,  or  broad  short  imbiza. 

i-Ndi'kindiki  (s.k.),n.      see  i-nDikindiki. 

u-Ndimimbili  (Ndimimbhili),  n.  False, 
double-tongued  person ;  traitor. 

Ndinda,  v.  Rove  about,  wander  without 
any  useful  object,  as  an  idler  am. .li- 
the kraals,  or  a  Loose  girl;  fly  about 
here  and  there,  as  Locusts  or  as  the 
feathers  of  a  man's  head- ornament. 

um-Ndindi,  n.  5.  Irresistible  desire  to 
a-roaming,  to  'go  off  with  the  crowd', 
such  as  comes  over  a  child  when  lie 
sees  a  party  of  bis  companions  going 
off  anywhere;  attraction  to  roam  induc- 
ed by  such  a  moving  crowd. 

Ex.  abafana  bahambile,  batatwa  wnndindi 
wenqola,  the  hoys  have  gone  out,  they  were 
drawn  off  by  the  attraction  of  the  wagon. 

amantombazema  ka'Bani  exa  ngomndindi 
ekaya,  was'ekamba  nawo,  So-and-Ho'a  jrirls 
came  in  an  enticing  crowd  to  the  kraal,  and 
she  went  off  with   them. 

Ndindilizi,  ukuti  (ukuthi),  v.  Be  quite  level 
even,  or  straight  round,  as  the  brim  of 
a  cup,  the  face  of  a  coin  or  floor  of  a 
hut;  also  applied  to  persons  or  thinu^ 
of  an  equal  height,  or  a  perfectly  flat 
plain. 

um-Ndindimana,  u.  ~>.  An  imbiza  of  a 
medium,  not  large  size.    Cp.  u(lu)-Hoho. 

Ndindiza  or  Ndindizela,  v.  .'wake  a  low 
rumbling  sound,  rumble,  as  distant 
thunder  or  a  train,  or  large  troop  of  cattle 
trotting  along. 

i-Ndingi,  n.  3.     -  see  i-uDiugi. 

Ndingilizi,    ukuti    (ukuthi), >\  ukuti    tli- 

ngilizi. 

Ndini,  enclitic  without  any  clearly-defined 
meaning,  but  gen.  equivalent  to  Eng. 
'good,  good  old;  poor,  poor  old',  and 
always  affixed  to  the  end  of  a  w>\\n. 

Ex.  yeka  okwake  uMxila-ndini!  jusl  think 
of  his  |  troubles  i,  poor  Mzila! 

mina,  'ntombi-ndini!  come  here,  my  good 
girl ! 

siyamhalalisela      uMandondo-ndini!      we 
shout  with  joy  for  him  i.  e.  we  congratulate 
him,  good  old  Mandondo! 
Ndinya,  v.  =  ukuti  »tli. 
Ndipaza  (Ndiphaza),  v.        ntipaea. 
isi-Ndiya  (with  plur.),  n.    A  hollow  vacant- 
ness,  haziness,    that  seems  to  cover  the 
sunken   eye  of  a   person    when    dead     or 

dying,  fainting,  etc. 

Ex.    amehlo   (dee    as'enexindiya,    hi-    eyea 

arc    sunken    and    Lifeless,    as    from    hunger, 
wasting  fever,  etc. 
NdYya  ndi'ya,  ukuti  (ukuthi),  v.        ndiyaza. 


NDI 


412 


NDW 


isi-NdVyandiya,  t>.  A  swimming-round  of 
objects  before  the  vision,  general  per- 
plexity  or  confusion  of  sight  and  mind 
so  as' not  to  know  exactly  where  one. 
is,  as  when  suddenly  stunned  or  giddy 
(cp.  isi-Zululwane);  certain  plants  (7>Vr- 
sauia  lucens  and  Spennacoce  Natalen- 
sis)  eaten  by  a  man  before  appearing 
in  a  Native  court  as  a  charm  in  order 
to  throw  the  minds  of  those  trying  the 
case    into  a  general  confusion. 

u(lu)-Ndiyane,  n.  Worthless  indolent  per- 
son who  merely  saunters  lazily  about. 

Ndiyaza  or  Ndiyandiyaza,  v.  Have  every- 
thing going  round  for  one,  be  or  get 
mazed,  generally  mixed  up  in  vision  or 
mind,  as  a  person  stunned,  or  come  over 
giddy. 

Ndiza,  v.  Fly,  as  a  bird  —papa  [Skr.  vi, 
bird;  Ndo.  o-ndira,  bird;  Her.  o-ndera, 
bird;   Sw.   ndege,  bird;  Kwe.  tisi,  bird]. 

Ndo,  ukuti  (ukuthi), v.  Deal  a  thumping 
blow,  pommel,  punch  =  ndonya,  ukuti 
ndu. 

Ndobosha,  ukuti  (ukuthi),v.  —  ukuti  dica. 

i-Ndokoxa,  n.  3.  —  see  i-nDokoxa. 

isi-Ndolondolo,n.  =  isi-Ndulundulu. 

Ndoloza,  v.  =  nduluza. 

Ndonda,  v.  Breath  with  a  wheezing  sound, 
as  one  suffering  from  asthma  or  in  the 
last  stages  of  illness  (cp.  ama-Bongo); 
purr,  as  a  cat. 

um-Ndondo  or  Ndondondo,w.J.  Last  wheez- 
ing, gasping  breathing  of  a  dying  per- 
son; sometimes  applied  to  the  deep, 
difficult  breathing  of  an  asthmatic  or 
consumptive  person. 

Ex.  ns'ehlezd  ngomndondo,  he  is  now  living 
by  his  last  breath  i.  e.  is  almost  dead. 

Ndonya  or  Ndondonya,  v.  Deal  a  thump- 
ing blow  with  the  fist  or  other  blunt 
instrument,  punch,  pummel,  as  one  per- 
son   another  (ace.)   —    ukuti  ndo,    ndu- 

Ndu,  ukuti  (ukuthi),  v.  —  ukuti  ndo. 

Nduluka  (s.  k.)f  v.  Come  or  go,  i.  e.  get 
brought,  sent,  tnken,  drawn,  etc.,  in  a 
long  continuous  flow,  as  mucus  from 
the  nose  of  a  child,  people  streaming 
from  a  church,  cattle  or  wagons  going 
uninterruptedly  along  a  road. 

Ex.  yiloku  kwasa,  hinduluka  imvula,  ever 
since   dawn    there  has    flowed    rain    continu- 

■    ously. 

Ndulula,  v.  Make  come  or  go  i.e.  send, 
briny,    take,   draw,  etc.,   anything  (ace), 

as   above. 

isi-Ndulundulu,  n.     Vacant-looking,  foolish, 


ignorant  individual,  as  a  simpleton  from 
the  country  parts,  who  merely  looks  at 
everything  without  understanding  any- 
thing =  isi-Ndolondolo. 

Nduluza,  v.  Look  vacantly,  fix  the  eyes 
on  a  thing  without  seeing  or  under- 
standing it,  as  a  delirious  person,  or 
( metaphor.)  an  ignorant  or  foolish  per- 
son gazing  at  something  that  has  no 
meaning  to  him,  as  a  Kafir  gazing  at 
the  printed  page  of  a  book  =  ndoloza; 
cp.  dhluluzela. 

i-Nduluzane,  n.  =  i-nDulo. 

u- Ndu  me,  n.  Large  quantity,  as  of  beer, 
corn,  cattle,  etc.     Cp.  i-Ndimduma. 

i-Ndunduma,  n.  3.  Large,  immense  thing 
(of  bulk),  as  stone,  hut,  heap  of  corn, 
box,  etc.    Cp.  u-Ndume. 

isi-Ndundundu,  n.  =  i-mBovane. 

Ndunya,  v.  =  ndonya,  ukuti  ndu. 

Ndwa,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  ndwe. 

Ndwa,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ndwaza. 

Ndwamela,  v.  =  ndwebela. 

i-Ndwandwe,  n.  3.  Any  very  tall,  long- 
thing,  as  man  or  tree  =  u-Ndwendweni. 

Ndwaza,  ukuti  (ukuthi),  v.  —  ndwaza;  also, 
delay,  dilly-dally,  in  speaking,  delivering 
a  message,  etc.*  merely  'gaping'. 

Ndwaza,  v.  Fix  the  eyes  intently  and  im- 
movably upon,  gaze  fixedly  at  (ace.  with 
ela  form )  or  into  space,  as  when  think- 
ing (in  pert).     Cp.  ndweza. 

Ndwe,  ukuti  (ukuthi),  v.  Be  very  or  quite 
white  or  bright,  as  country  covered  with 
snow,  a  white  dress,  or  the  land  bathed 
in  bright  moonshine;  be  light,  cheerful, 
reposeful,  as  one's  heart  or  mind  (with 
i-nTliziyo)  (=  ukuti gwa);  also  =  ?idwe- 
za. 

Ndwe,  ukuti  (ukuthi  —  with  prolongation 
of  the  voweD,  v.  Get  carried  away  in 
meditation,  as  one's  mind  or  heart  (i- 
nTliziyo),  wander  far  away  in  thought, 
as  when  a  person  silently  recollects  the 
old  places  or  companions  (with  nga)  of 
his  childhood,  or  gets  a-thinking  strong- 
ly of  some  absent  friend,  home,  etc.  = 
ndwebela,  ndwemela,  ukuti  ndwa,  ndwa- 
mela, ukuti  ntwi. 

Ex.  intlixiyo  iloku  ite  ndwe  nyoBani,  my 
mind  is  all  along  thinking  longingly,  fondly  of 
So-and-so  (perhaps  a  distant  friend,  or  very 
dear  companion  of  one's  childhood). 

Ndwebela,  v.  =  ukuti  ndwe. 

Ex.    us'endwebele    ekaya;    washiyn    unina 

egula,  he  is  thinking  longingly  of  his  home, 

(where)  he  left  his  mother  sick. 
Ndwemela,  v.  —  ukuti  ndwe. 


-6**t  -  fv^USL^  ^ 


_    -LlX<~^ 


NDW 


413 


NE 


Kx.  namhlanje  i»ili;i;ii)  indwemele  uBani 
(ox  pkai/a),  kungati  ngiyakumbona  (or  kit- 
nyati  kukona  okuvelileyo),  to-day  my  heart 
is  thinking  in  an  unusual  way,  lias  a  curi- 
ous feeling,  about  So-and-so  (or  home),  as 
though  I  were  about  to  see  him  (or,  as 
though  something  had   happened   there  }. 

u-Ndwendweni,  n.  =  i-Ndwandwe;  also 
(C.N.)  in  plur.  =  o-Ndwenjuna. 

o-Ndwenjana  (no  sing .),n.  Small  string  of 
stars  faintly  visible  on  the  right  of  the 
belt  of  Orion. 

u-Ndweshe,  n.  =  u-Xamu;  also  (C.N.)  cer- 
tain small  bird. 

Ndweza,  v.  Look  in  a  long-drawn,  vacant, 
besotted  manner,  as  a  man  drunk  or 
lost  of  his  senses  (=  ukuti  ndwe;  ep. 
ndwaza);  (C.N.)  sound  like  a  distant 
wailing. 

um-Ndweza,  n.  5.      Person    with    dreamy, 

vacant,  half-asleep  kind  of  eyes  (=  urn- 
f        Nwebelele);  (N)  Smith's  Weaver-bird. 
NdwV,  ukuti  (ukuthi),  v.     Pass  wind    invo- 
luntarily with  a  slight  whistling    sound 
(cp.  shipa);  also  (N)  —  ukuti  dwi. 

Ne,  ukuti  (ukuthi),  v.  Fit  closely  or  tightly, 
as  the  cork  in  a  bottle,  or  as  a  window 
or  other  thing  placed  to  fill  up  an  aper- 
ture; join,  or  be  joined,  closely  or 
tightly,  as  two  ceiling  boards  together, 
or  as  a  lid  covering  closely  a  vessel 
(often  with  hlangana).  Cp.  ukuti  name. 

Ne,  adj.  Four  [Her.  Ni.  and  most  Bantu 
langs.  ne;  Sw.  nne;  Ga.  nya;  Congo 
Dwarfs,  nna;  Fern,  etc;  Fu.  ?ian;  Ibo. 
anno;  Fanti.  anan;  Ef.  inan;  Man. 
nani]. 

Ex.  imnkomo  exine,  four  cattle. 

um-Ne,  n.  1.  Elder  brother;  used  by  girls 
to  any  brother,  older  or  younger  {urn- 
Fo  not  being  properly  used  by  girls  to 
brothers);  also  by  one  man  to  another 
older  than  himself,  even  though  not  his 
brother  (used  with  wetu,  wenu,   wabo). 

Ex.  umne  wetu,  my  or  our  brother. 
abane  wetu  /"not  betu),  my  or  our  brothers. 

isi-Ne,  n.     Four,  or  the  fourth  place. 

Ex    inkabi  yesine,    the  ox    of  the    fourth 
place  i.  e.  the  fourth  ox. 

Nebala,  adv.  =  nembala. 
Nebu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  nabu. 
Nebuka  (s.lc.),v.  =  nabuka. 
Nebula,  v.  =  nabula. 

ama- Nebu  nebu  (no   sing.),  n.   =   ama-Na- 

bunabu. 
isi-Neke  (s.k.),n.  =  u(lu)-Nake 

isi-Nekefu  (s.k.),n.  Any  big  broad  thing, 
conspicuously  Avide  in  proportion  to  its 


height,  ;i?  an  unusually  broad-bodied 
man,  a  Bquat  iron  tank  <a<  compared 
with  the  taller  ones  of  galvanized  iron  |. 
Nekenda  (s.k.),  v.  (C.N.)  nemuza 
Nekende,  ukuti  (ukuthi; 8.  k.),  v.  Sit.  be  or 
live,  at  perfeel  ease  or  comfortably,  be 
in  a  comfortable  position,  as  a  person 
resting  in  an  easy  posture,  or  a  woman 
who  has  obtained  a  comfortable  life  by 
marrying  into  a  good  kraal  nekende- 
ka,  ukuti  tiete  nete,  zinzi  zinzi,  cerne  ce- 
me,  cam  a  eama. 

Nekendeka  (s.k.),  v.  =  ukuti  nekende 
(used  in  pert'. ) 

Nemba  (Nembha),  v.  Smear  a  thing  (ace.), 
as  with  cowdung,  paint,  mud,  or  a  per- 
son with  some  vile  imputation  (  bixa, 
beca);  hence,  soil,  smear  a  thing  (ace.) 
with  dirt  or  filth  (  =  ninda);  hit  or 
stab  very  slightly  or  superficially  with 
an  assegai,  as  a  buck  (ace.)  when  aiming 
at  it;  (C.N.  from  Xo.)  be  a  good  shot 
or  aimer  with  the  assegai. 

Nembala  (Nembhala),  adv.  =  bala. 

u-Nembe  (Nembhe),  n.  Turkey-red  cloth 
(=  u-Twayi bana ) ;  badge,  as  for  togt- 
work  in  towns  (Mod.). 

ama-Nembe  (Nembhe;  no  sing.),  ».  Food 
left  clinging  round  the  sides  of  a  dish 
or  pot  after  eating  or  cooking. 

i-Nembe  (Nembhe),  n.  3.  Any  medicine 
used  to  aid  parturition  in  a  woman  ; 
also  —  ama-Wu;  also  (N)  —  n(/u)-('<t- 
bang  a. 

Phr.  uNobani  unenembe  elitambileyo,  ku- 
mbe  eli'lukuni,  So-and-so  has  i  i  c,  requires  , 
a  light  or  strong  ineni.be  .—  has  an  easy  in- 
difficult  delivery. 

X.B.  Some  of  the  plants  used  as  an  int- 
mbe  are  the  u-Gobo,  i-Buma,  isi-Nwati,  u- 
lllakahla,  etc. 

um-Nembe  (Nembhe),  n.  5.  Fat  or  grease 
for  smearing  (see  nemba)  or  anointing 
the  body;  (C.N.)  thin  isirJingi  or  >(H)- 
Yambazi. 

u(lu)-Nembe  (Nembhe),  >/.  Calm,  quiet  per- 
sistency or  continuation  at  anything  or 
of  anything,  as  of  a  person  in  his  work 
or  his  claim  for  some  right,  or  of  a 
disease  in  slowly  and  persistently  -row- 
ing on  one  or  continuing  in  him. 

Ex.  ngaloku  ngibeke  unembe,  I  went  on 
calmly  persisting  or  .hiving  away  i  in  my 
argument,  claim,  etc.  I 

ukufa   kusabek'unetnbe,    the    disease    still 
remains  quietly  going  on. 

Nembekezela  (Nembhekezela),  v.  Affix  un- 
righteously to  another  (ace.)  the  blame 
of  something  (with  nga),  casl  a  stigma 
upon   a    person. 


K 


NE 


414 


NE 


um-Nembenembe  (Nembhenembhe),  n.  5. 
(C.N.)  =  i-nGotsha. 

u-Nembeza  (Nembheza),  n.  The  good  prin- 
ciple in  the  heart  of  a  man,  prompting 
him  to  do  good  and  avoid  evil,  the  con- 
science.   Cp.  u-Govana. 

Ex.  ugovana  ati  angintshontske  leyo'nto, 
imembexa   nbuy'ati  angiytyeke,   the   ugovana 

says  let    me  steal    that   thing,    and   the  une- 
mbexa  afterwards  says  let  me  leave  it  he. 

um-Nembo  (Nembho  no  plur.),  />.  5.  Shell 
or  shells,  used  as  a  bracelet,  supposed 
to  give  power  to  the  wearer  to  hit  his 
mark      see  nemba  (C.N.  fr.  Xo.). 

Nembuluka  (Nembhuluka),  v.  =  lembuluka. 

Nembulula  (Nembhulula),  v.  =  lembulula. 

i-Nembunembu     (Nembhunembhu),  n.     = 

i-Ncushuncushw,   more  rarely  =  i-nJe- 

mbuluka. 

Nembuza  (Nembhuza),  v.  =  ncushuza. 

u(lu)-Nemfu,  n.  Loss  of  appetite,  disincli- 
nation for  food  generally,  as  of  a  person, 
or  of  a  calf  growing  out  of  the  sucking 
period. 

Nemina-kaloku,  Nemina-nakaloku,  Nemina- 
naloku  (kalokhu),adl).  =  nanamhla  lo- 
ku. 

Nemuza,  /•.  Speak  in  a  drawling,  slow 
manner,  as  some  people  naturally,  or 
as  one  seeming  not  to  clearly  know 
what  he  is  talking  about. 

Nene  (Neene;  sometimes  also  short—  more 
commonly  as  mnene/,  adj.  Affable,  of 
gentle  kind  disposition,  courteous  [Ga. 
mene,  pleasant;  Kamb,  nene,  nice;  Sw. 
nemo]. 

isi-Nene,  n.  Bunch  of  tails  or  strips  of 
skin  forming  the  front-dress  of  a  man, 
covering  the  private  parts.  Cp.  i(li)- 
Besku;  i-n>Jobo;  umu-Tsha. 

ubu-Nene,  ».  Affability,  gentleness  or  kind- 
ness of  manner  or  disposition,  courte- 
ousness;  also  applied,  as  below  only, 
to  the  'right  hand  side'  of  a  person  (cp. 
ubu-Nxele;  i(li)-Kohlo;  posa). 

Ex.  "inn  umuntu  e/vistva  erapini,  alale 
ngesobunene,  when  a  person  is  knocked  down 
in  a  fight,  he  should  lie  on  his  right  side 
(so  as  to  he  able  to  guard  his  body  with 
hi-  shield  which  is  held  in  his  left  hand  ). 

nhlr\i  iiijiiLirrsohiniciir  l.icami  for  no  mi), 
he  -its  on   my  right-hand  side. 

uku-Nene,  //.  dialect  for  ubu-Nene,  mostly 
used    by   the  coast   tribes  and  in  Natal. 

i-Nenevu  or  Nenevana,  v.  3.  Little  bunch 
of  wrinkled  or  folded  flesh,  applied  to 
a  tiny  infant  just  after  birth. 

um-Nenezo,  n.  ■'>.     Short   isidwaba,    made 


of  skin  about  six  inches  broad,  and  worn 
by  adult  girls  during  the  menstrual  per- 
iod or  when  'walking  out'.  Cp.  um- 
Kindi. 

Nenga,  v.  Be  nauseating  or  disgusting  to 
a  person  (ace),  be  distasteful,  offend  in 
a  disagreeable  manner,  as  food  prepared 
in  a  filthy  manner,  or  talk  of  an  offen- 
sive or  disgusting  nature;  nengwa 
(pass.),  be  disgusted,  or  disgustingly  of- 
fended with,  i.  e.  dislike,  have  a  distaste 
for.  Cp.  enyanya  (which  is  stronger); 
ship  a. 

Ex.  kuyanginenga  loku'kudhla  for  ukwenxa 
kwalowo'muntu),  it  is  offensive  or  disgusting 
to  me,  is  this  food  (it  turns  my  stomach), 
or  the  action  of  that  man. 

nganengwa  yilelo'xwi  lolcuti,  I  was  offend- 
ed  by,    or  I  disliked,  that  word,  namely,  etc. 

icanengwa  ukuhamba  kwake  kwokudakwa, 
he  was  displeased  with  his  drunken  life 

Nengeka  (s.  k.),  v.  Get  to  be  disgusting, 
distasteful,  or  offensive,  as  one  person 
or  thing  to  another  (with  ku)  by  his  dis- 
pleasing ways  or  its  disgusting  nature. 

Ex.    sengiyanengeka    kuye,    I  am  now    an 

offence,  or  distasteful  thing,  to  him. 

Nengela,  v.  Nearly  arrive  or  reach  to  a 
place  (with  ku  or  loc. ;  cp.  cupela);  be 
very  near  to  (reciproc.  form  with  na). 

Ex.  sati  sisanengela  emhtdaxi,  sabuya, 
when  nearing  the  Umlalazi,  we  returned. 

umuxi  wake  unengelene  nevinbiU,  his  kraal 
is  very  nearly  at  the  store. 

Nenka  (s.  k.),  v.  Be  squeamish,  as  the 
stomach  {i-nTliziyo)  =  nenkezela.  Cp. 
nenga. 

Nenke,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),v.  Do  in  the 
smallest  degree,  be  on  the  point  of  doing 
or  almost  doing,  as  a  nail  just  on  the 
point  of  emerging  through  a  plank,  or 
a  person  just  taking  a  'mere  taste'  of 
something  to  eat  =  ukuti  nuke,  ukuti 
nunu. 

Ex.  xaii  xisati  nenke  ukungena,  ngaxika- 
lima,  I  turned  them  back,  just  as  they  (the 
cattle)  were  entering,  or  about  to  enter  (the 
field). 

to'anela  ukumbona  cti  nenke  (ukupuma) 
emnyango,  he  just  saw  him  slightly  appear- 
ing (or  just  on  the  point  of  emerging)  at 
the  door,  when,  etc. 

um-Nenke  (s.k.),n.  5.     Slug;    also  certain 

sea-slug. 
Nenkezela  (s.  k.),  v.  =  nenka. 

Neno,  prep,  or  adv.  On  this  side,  as  of  a 
river  or  road  i.  e.  towards  the  speaker 
(with  kwa) ;  to  this  side,  towards  here, 
this  way.     Cp.  pesheya;  ngalapa-ya. 


NE 


415 


NGA 


Ex.    kunganeno    kwenTuxwa,  it  is  on  this 
side  of  the  Intuzwa    River. 

icoxa   neno !  come  to  me  or  ua  here. 
ngahlanyana  naye,    exa  neiw,    I  nut    him 
coming  towards  this  way. 
Nentsa  (s.t.),v.     Do   in   a  feeble,   scarcely 
perceptible    manner,    scarcely    doing    at 
all,    from    want    of    power,     as    ;i    very 
weak  child  crying  or  sucking,  or  a  sick 
strengthless    woman   hoeing;    (C.N.)  de- 
lay from  pleasure,  dally. 
Nepu,    ukuti    (Nephu,    ukuthi),  v.  -     ukuti 

nabu. 
Nepuka  (Nephuka),  v.  =  nabuka. 
Nepula  (Nephula),  v.  =  nabula. 
ama-Nepunepu  (Ne/jthanephit),  u.        attia- 

Nabunabu. 
Neta  (Netha),  v.  Get  wet  or  rained  upon, 
i.  e.  by  something  falling  from  above, 
as  raiii,  mist,  spray  (not  from  dew,  or 
falling  into  water  =  ukuba  manzi). 
Cp.  na. 

Ex.   baftka   benetile   for   benetile   imvula), 
they  arrived  wet  (with  rain). 

uyakuneta,  urna  ukamba    rnanje,    you    will 
get  wet,  if  you  go  now. 
uku-neta  intlamba        ukutelwa    intlamba. 

Nete  nete,  ukuti  (N'ethc  net  he,  ukuthi),  v.  = 

ukuti  nekende,  ukuti  zinzi  zinzi. 
Netezeka  (Netliezeka),  v.=nekendeka,  zinza. 

isi-Nevaneva,  n.  Anything  that  persistently 
clings  or  sticks  to  one,  not  l-eadily  re- 
moved or  passing  off,  as  birdlime,  glue, 
tar,  or  (metaphor.)  a  bad  name  or  brood- 
ing ill-feeling.     Cp.  ukuti  neve. 

Neve,  ukuti  (ukuthi),  v.  Cling  or  stick  per- 
sistently to  anything,  as  birdlime  or 
glue  to  one's  finger  (with  ku  or  loc), 
a  bad  name,  or  an  undesirable  person 
persistently  clinging  to  another. 

i-Neve,  n.  3.  A  game  resembling  'touch,' 
played  by  children  =  a/ma-  Wu,  i-Nembe, 
i(li)-Petwa. 

Ex.  asobekana  ineve!   let    us   play    touch! 
Nanti!  There  you  arc! 

i-Nevu,  n.  3.  (C.N.)  =  i-Nomfi;  certain  para- 
sitical plant  from  whose  leaves  bird-lime 
is  made. 

Neze,  adv.     Not  at  all,  not  even  slightly 
v       only  used  with  a  negative  verb,  and  in 
use  confined  mainly  to  Natal.  See    i(li)- 


Ze 

Nfinfa,  v. 
with   a    hissing    sound,    as 
calabash    or    bottle   of   any 
stuff,  when  the  stopper  is  not 

Nga,  prep,  and  adv.  About,  concernin 
an  affair;  about,  in  the  vicinity  of, 


Let  off  or  let   escape   gas,   etc., 

milk 
fermenting 


tight. 


person  <<v  place  (with  /, u  or  loc.);  to- 
wards, in  the  direction  of  (with  ku  or 
Loc);  against,  by,  as  a  wall  or  tree;  on 
account  of,  for;  by  mean.-  of,  through; 
also  used  to  express  admiration,  grief, 
etc.,  equivalent  to  Eng.  'oh'  [I  la.  gare, 
by ;  .Mai.  ka  over  against]. 


-peak  aliout 
of 


g,  as 

as  a 


Ex.  angikulumi  ngawe,  1  don'l  - 

you. 

leyo'mfitilili   engakuice,    that     disorder 
things  aliout   you  or  over  towards  you. 

kumise  ngendhlu,  stand  it  againsl  tli«'  hut 
i.  e.  the  wall. 

yagwaxwa  ngomkonto,  it  was  stabbed  by, 
or  with,  an  assegai. 

wahamba  ngesiti/mela,    li<-   went    by    train. 

ngihlala  ngawe,  I  remain  on  your  account. 

kwaya  ngati,  it  went,  or  was  doue,  as  we 
wanted. 

yeka  uMxila,  ngenkabi  yoke  yehashi!  "Ii 
my!  tor  Mzila  and  hie  (fine)  gelding  of  a 
horse ! 

mo/ye  ngomntanami!  alas!   for   my   child! 

qa!    ngati!    (ox    ngati  sodwa    nl;>>f<>).'    no, 

for  us!    i.e.    there's    nobody    like    us    (in    a 

good  or  bad   sense,   as  when  lauding  our  line 

(lancing,  or  lamenting  our  hard   lot  i. 

Nga,  au.r.  verb,  sign  of  the  potential  mood. 

Ex.  ngingahamba,  I  may,  or  can,  go. 

Nga,  au.r.  verb,  used  in  conjunction  with 
a  pronoun,  and  followed  by  the  optative 
of  the  verb,  to  express  a  wish  or  desire 
—  prob.  contr.  of  ngati,  and  rarely  used. 

Ex.  nami  enga  (ox  inga,  or  unga,  or  ngi- 
nga)  ngingahamba,  it  is  as  though  I  too 
should,  or  could,  go  =  nami  hcangati  ngi- 
ngahamba. 

naye  enga  for  inga  or  unga,  or  anga) 
angahamba,  and  he  too.  it  i-  as  though  he 
should  go  (in  that  the  speaker  wishes  it); 
or,  and  he  too,  it  is  as  though  lie  could  or 
would  go  (in  that  lie  himself  seem-  to  he 
desiring  it)  =  naye  ktcangati  angahamba. 
nganga  ngingahamba;  wanga  ungahamba; 
wanga  angahamba,  etc..  in  past  time,  and  in 
both  senses,  as  above. 

Nga,  adv.  (mostly  in  Xatah        ngabe, 

i(li)-Nga,  n.  =  i(li)-Ngababa. 

ama-Nga  (no  sing.),  it.  Lie  or  lies,  what 
is  untrue;  stories,  tales,  statements  which 
by  propriety  one  ought  not  to  be  making 
(even  though  true  in  fact),  as  of  a  chat- 
terer who  goes  relating  all  manner  of 
'stories'  about  others  [Sw.  wongo,  lie; 
Her.  o-ngandyo;    Reg.    manw,   At.    co, 

tell    lies;  Wol.   »ar\. 

Ex.  ng'amanga,  it  is  lies,  it  is  falsa. 

amanga!  not  so'  not  as  you  say!  (aawhen 
checking  a  person  in  some  statement,  the 
word  heing  quite  polite  and   having    no    re- 


NGA 

ference   to    lie?);    no!    it's    nothing    il    have 


come  about  or  have  to  say),  it's  nothing  of 
consequence  (as  to  allay  expectation,  in  open- 
ing a  statement);  don't  mention  it!  what 
do'ye  say  (expressing  strong  assent). 

amanga,  'nkosi!  ngixa  'kukubikela  nje,  it's 
uothing,  sir!  I  merely  come  to  report  to  you, 
etc. 

amanga  h<>!  umhlola!  don't  mention  it! 
it  was  perfectly  wonderful. 

utiamanga,  you  tell  liars;  you  are  a  liar; 
also,  you  are  untrue,  you  tell  stories,  you 
are  tale-telling  <  where  his  statements,  though 
possibly  true,  are  called  amanga  in  order 
to  express  strong  disapproval  of  his  faithless 
chatteriug  about  them  ). 

kukona  amanga  engilce  ngaw'exwa  ngaye, 
there  are  some  tales  or  rumours  I  ouce 
heard  about  him. 

Phr.  'utiamanga.'3  '  Ngi'mananga?  ngi- 
y'ingice,  yini?'  'You  have  {i.e.teW  )  lira! '  'I 
have  spots?  am  I  then  a  leopard?' —  being 
a  play  on  the  word  'maNainja  (spots  like 
those  of  a  leopard ). 

isi-Nga,  11.  Place  overgrown  with  umu- 
Nga  thorn-bush;  used  also  as  a  nounal 
formation  of  ngati  (as  though,  as  if), 
to  express  contempt  at  'a  little  bit  of  a 
tiling'  or  'a  good-foi'-nothing  thing', 
as  below. 

Ex.  akit'tshwata  loko;  isinga  nje,  this  is 
not  beer;  it's  a  mere  pretence  or  deception 
[kungati  kuy'ibo,  inganti  akuy'ibo),  as  to 
its  quantity  or  quality. 

unginika  isinga'ngubo  for  isinga'masi,  etc.,) 
lest,  ngigakwenxa-ni  ngaso't  you  give  me 
this  'appearance'  of  a  blauket  (or  of  sour- 
milk,  etc.);  what  do  you  think  I  am  to  do 
with  it? — as  when  despising  its  worthless 
quality,  or  its  insignificant  quantity. 
umu-Nga,  n.  5.  Several  kinds  of  mimosa 
thorn-bushes  (Acacia  horrida  or  Doorn- 
boom ;  A.  Natalitia;  Dichrostachys 
nutans,  etc.). 

Phr.  qibugele!  ng'elomunga!  ng'etomtolo! 
lidhla  ligodhle  intanyana!  hurrah!  it's  an 
in, nun/a  t  that  is  one  thriving  on  the  umu- 
Nga  bush)!  it's  an  umtolo  (or  one  thriving 
on  the  umTolo  bush)!  it  eats  with  its  little 
neck  hidden  away!  —  cry  of  a  boy  who  has 
found  an  i-cimbi  caterpillar,  which  are  eaten 
with  great  delight. 

A'./i.  The  umu-Nga  bushes,  lik'3  the  euphor- 
bia, um-Kiwane,  etc.,  have  the  reputation 
of  being  dangerously  attractive  to  lightning, 
which  apparent  superstition,  from  the  resinous 
nature  of  their  wood,  may  probably  be  a 
truth. 
Ngaba,  ad>\  (G.N.)     =  mjabe. 

i(li)-Ngababa,  n.  =  u-Nogolantete;  (N)  cer- 
tain brownish,  crested,  swamp-bird. 


416  NGA 

um-Ngababa,  n.  5.  ==  um-Ngabasane. 

Ngabanye,  pron.  adv.  One  by  one  (with 
nouns  of  the  first  class);  through  or 
by  means  of  others ;  as  far  as  others 
are  concerned,  for  or  about  others. 

Ex.  sondelani  ngabanye,  approach  one  by 
one,  one  at  a  time. 
Ngabaza,  v.  Conjecture,  suppose  or  think 
a  thing  (ace.)  or  about  a  thing  (with 
nga)  with  some  doubt  or  uncertainty. 
Cp.  kononda. 

Ex.  ngiyangabaxa  ukuti  bangalala  ekutini, 
1  think  that  perhaps  they  may  pass  the 
night  at  such  and  such  a  place. 

besinyabaxa  kodwa  ukuti  uyakufika,  we 
were  conjecturing  however  that  he  would 
arrive. 

angingabaxi  na'kungabaxa,  I  have  no 
uncertainty  at  all  i.e.  I  feel  quite  sure. 
um-Ngabazane,  n.  5.  Greediness  (wanting 
all  for  oneself),  jealousy  (at  seeing  an- 
other with  a  larger  quantity )  —  is-Anga- 
be;  um-Bombombo  ;  um-Ngababa.  Cp. 
um-Ngandeni. 
Ngabe,  adv.    Perhaps,  may -be   =   ingabe, 

mhlawumbe. 
Ngabeza,  v.  Have  a  kind  of  uncertain 
thought  or  purpose,  as  that  something 
may  {ngabe)  happen,  be  the  case,  or 
that  one  may  do  something  —  prob. 
akin  to  ngabaza. 

Ex.  kade   ngikungabexa    ukuti   nyokuboua, 
I  have  just  been  having  a  thought  (presenti- 
ment, etc.)  that  I  might  see  you. 
Ngahle,  verb.  part.    It  would  be    well,    or 

better  —  see  Exs.  under  Hie. 
Ngahle,  aux.verb.  =  ngase. 
Ngaka  (s.  k.),  adj.  Of  such  asize  or  quantity 
as  this;   hence,  so  large;    so   small;    so 
few;  so  little;  so  much;   so  many.    See 
ngako. 

Ex.  unginika  imali  enyaka?  you  give  me 
money  of  this  quantity?  —  expressiug  wonder 
either  at  its  abundauce,  or  small  quantity. 
icatata-pi  isitsha  csingaka?  where  did  you 
get  so  large  a  pot  from  ? 

ns'engaka!  is  he  then  so  big  already!  —  as 
when  admiring  a  child. 
Ngakanana  (s.  k.),  adj.  dim.  of  above. 

Ex.  tis'engakanana,  he  (the  child)  is  al- 
ready just  so  (showu  by  the  hand)  slightly 
big  for,  is  he  then  so  a  little  big,  or  big- 
gish (a  diminutive  sense  of  'so  big')?  —  when 
expressing  slight  admiration  of  his  growth. 
Ngakanani  (s.  k.)t  adj.  How  great  in  size 
or  quantity?  hence,  how  large?  how 
small?  how  much?  how  many?;  also 
used  with  neg.  to  express  'not  large; 
not  much;  not  many.' 


NGA  41 

Ex.  ingakanani  imali  yako?  how  much  is  | 
your  money? 

xingakauaui  ix/inkomo  take?  kaxingakana- 
ni,  how  many  (i.e.  how  great  a  quantity) 
are  his  cattle?  they  are  not  (worth  asking) 
how  many  i.e.  they  arc  hut  few. 

akungakanani  loko,  it  is  not  much  is  that 
i.  e.  it  is  not  worth  talking  about,  it  is  quite 
insignificant. 
ubu-Ngakanani  (s.k.),  >/.  ttow-much-ness  i.e. 
the  quantity  or  size  of  anything. 

Ex.  ngisho  ubungalcanani  bayo  (baxo),  etc., 
I  mean  its  amount  or  quantity  (as  money), 
their  number  ( as  cattle ),  etc. 

Ngaka-ya  (s.  k.  -   last  syll.  accentuated),  adj. 
Of  such  or  so  great  a  size   or   quantity 
as  that  over  there      see  ngaka. 
Ngaki  (s.k.),  adj.  How  many?  [Her.  ngapi; 
Com.  vgavi;  Kag.  ngai]. 

Ex.  ixinkomo    xafco    tingaki?    0!    I;<r.i:i- 
i/gaki,  how  many  ara  your  cattle?    Oh!  they 
are  not  many. 
Ngako     (s.  k.),  adj.     Of    such    a     size    or 
quantity    as    tliat;    hence,    so   large,    so 
small,    so    much,    so    many,    so   few,  so 
little,  as  that.    See  ngaka. 
Ngako  (Ngakho),  adv.    On  account  of  that, 
therefore;  about  or  concerning  that;  also 
used  to   express   'in  the  proper  or  cor- 
rect way'  (=  ngoktiyiko). 
Ex.  ngisho  ngako,  I  say  so  ou  that  account. 
ang'a&i  noma  ng'enxe  ngako,  y'iui?  I  don't 
know  whether  I  have  clone  it  properly  or  not? 
ngako  loku,  ngako  loku,  presently,  bye  and 
bye  (C.N.). 
Ngakona   (Nyakhona).  adv.    About    there, 
in    that   vicinity,    in    that  direction;    on 
that   account,    by    reason    thereof;    also 
expressing  'well,    properly,   truly,    etc' 
Ex.  a!  kouje  basho  ngakona,  oh!  they  said 
so  ou  that  account  then. 

ittuhttele  ngakona,  he  is  angry  with  reason, 
having  good  grounds. 
Ngaku  (s.k.),  adv.    or  prep.    Towards,   in 
the  direction  of,  over  against. 

Ex.  uyakulibona  (ishunyu).  lihlexd  ngakuyo 

intsilca  (or  ngas'entsikmt),   you   will   see   it 

( the  snuff-box )  standing  by  or  near  the  post. 

Ngakubo  (s.  k.),  adv.  Towards  his,  or  their 

home,  kraal,  etc. 

Ex.  us'eye  ngakubo  (kwake),  he  has  already 
gone  towards  his  home  or  kraal. 

sexiye  ngakubo    kwaxo,    they    (the   cattle) 
have  already  gone  towards  their  hraal. 
Ngakumbe  (Ngakumbhe),  adv.  May -be,  pos- 
sibly, perhaps.    See  kumbe. 

Ex.  ngakumbe  ungabafici,  uma  ungashe- 
shisi,  possibly  you  may  not  overtake  them, 
if  you  don't  make  haste. 


NGA 

Ngakwesokohlo  or  Ngakwesokohlwa  (Nga- 
kwesokhohlo),  adv.  and  prep.  On,  at,  or 
towards  the  left  hand  side  ngakwe- 
sobunxele.    See  i(li)-Kohlo. 

Ex.  kungakwesokohlo  kwami,  it  i-  on  my  left. 

Ngakwesobunene  or  Ngakwesokunene  (a.  k.), 

adv.  or  prep.    On,  at,   or   towards   the 

right    hand     side  ngakweaokuposa. 

See  ubu-Nene. 

Ngalapa  (Ngalapha),  adv.  Abort  or  to- 
wards here;  this  way. 
Ex.  hambani  ngalapa,  go  this  way. 
Ngalapa-ya  (Ngalapha-ya  -  last  syll.  ac- 
centuated), aav.  Over  there,  over  there 
about;  in  that  direction  over  there;  thai 
way  over  there;  on  the  other  side  of 
(with  kwa),  as  of  a  river  or  hill  (cp. 
ngapesheya). 

Ex.  ixwe  labeSutu  lingalapa-ya  kwoNdi, 
the  country  of  the  Basutos  is  on  the  other 
side  of  the  Drakeusberg. 

hambani    ngalapa-ya,   go    that    way    over 
there. 
Ngalapo    (Ngalapho),  adv.    About   or    to- 
wards   there;    that   way   there;   in   thai 
direction  there;   on   the   further  side  of 
(with  kwa),  as  a  river  or  bill. 
Ngale   (with  accent  on  the  last  syllable), 
adv.    There  far  away;  over  there  away  ; 
away  on  the  far  side  of  (with  kwa),  as 
of  a  river  or  mountain. 
Ngaloko    (Ngalokho),  adv.      On    that    ac- 
count;   therefore;    about   or  concerning 
that. 
Ngaloku  (Ngalokhu),  adv.  On  this  account; 

therefore;  about  or  concerning  this. 
Ngaloku-ya   (Ngalokhu-ya),  adv.     On    ac- 
count of  that  there;  about  or  concerning 
that  over  there. 
Ngamandhla,  adv.      Strongly,    powerfully, 
forcibly;   by  force  or  compulsion;  ener- 
getically, with  spirit;  violently;   quickly; 
loudly. 
i(li)   or    um-Ngamanzi,  n.  5.     Certain    tree 
resembling  the  um-Sasane  from  whose 
bark  fibre-ropes,  etc.,  are  made. 
Ngambu,  ukuti  (Ngambhu,  ukuthi),  r.  Bub- 
ble or  make  a  bubbling  sound,  as  a  ca- 
labash when   the   water  is  poured  from 
it,    or  as  the   water  itself;    play    badly, 
strum    without     melody,    on    the    //(///)- 
Gubu  =  ngambuza;  ukuti  nkampu. 
Ngambuza  (Ngambhuza),  v.        ukuti  nga- 
mbu. 
Ngamhla   (m    being   contr.    fr.  mu,    hence 
sounded   separately).  a</r.    On    the    day 
when  =  mkla. 
Ex.    ngamhla   sifikayo    ekaya,  on  the  day 

we  arrived  home. 

27 


NGA  41 

i-Nyana,  ».  3.  =  i-Ngane. 

um-Ngandeni,  n.  5.  Envy,  hateful  jealousy 
(stronger  than  icm-Ngabazane),  as  be- 
tween two  branches  of  a  family.  Cp. 
um-Hawu. 

um-Ngandiya,  ?i.  5.  =  um-Ngandeni. 

um-Ngane  or  Ngani,  n.  1.  Companion,  com- 
rade, dear  or  familiar  friend.  Cp.  um- 
Hlobo  [Ga.  mganda,  brother  -  -  prob. 
akin  to  i-Ngane]. 

Ex.  i.'  'mngane!  hail,  friend! —  a  com- 
mon word  of  salutation  by  a  man  entering 
i lie  kraal  of  another  I  see  kideka). 
i-Ngane,  n. 3.  Infant  or  small  child;  hence 
applied  to  a  foetus  ( perfected  —  cp. 
um-Bungu);  parents  would  call  their 
children  by  this  name,  even  when  adult; 
men  would  also  call  all  girls,  even 
adult,  by  this  name  [Ga.  kana,  a  suck- 
ing child;  Sw.  ki-jana,  child;  Her.  omu- 
nyame,  infant— fr.  nyania,  suck;  omu- 
ingona,  darling;  Fi.  ngone,  child  —  pos- 
sibly akin  to  gana  q.  v.]. 

isi-Ngane  or  Ngani,  n.  Lover,  sweetheart 
(male  or  female),  dear  friend,  darling. 

ubu-Ngane  or  Ngani,  n.  Infancy;  child- 
hood; comradeship,  friendship  of  com- 
panions. 

i-Nganeko  (s.k.),n.S.  —  i-Nganekwane. 

i-Nganekwane  (s.k.),n.S.  Child's  story, 
nursery  tale,  fable,  folk-lore  story;  any 
incomprehensibly  stupid  tale  or  affair 
(=  l-Xijuneko,  i-Ngcingane,  i-nTsumo); 
certain  kind  of  brass  ring  worn,  in  for- 
mer times,  by  men  and  women,  as  an 
ornament  on  the  upper-arm  (=  i(li)- 
Songo)  [Sw.  ngano,  story;  Ya.  ngani; 
Ga.  ngerru;  Her.  o-ndangu\. 

Nganeno,  adv.  =  ne?io. 

Nganga,  prep.  Of  the  same  size  or  quan- 
tity as;  hence,  just  so  large  as,  so  small 
;is,  so  tew  as,  so  little  as,  so  much  as, 
many  as  (used  in  conjunction  with 
a  noun  or  pronoun  ). 

Ex.  ingangayo  eyako,  it  (the  bullock)  is 
the  same  size  as  yours. 

ingangendhlu,  it's  as  big  as  a  house. 

Phr.  ungangaloku,  ungaka,  inganti  wenxa 
nje!  you  are  as  big  as  this,  you  are  so 
great  (a  person),  and  yet  you  act  thus!  — 
-aid  to  reprove  the  action  of  a  superior 
person  who  ha-  lowered  himself  by  some 
action. 

ngipel'amandhla  ngenja  yami;  ingangalo- 
l.ii,  ingaka-ya!  I  am  quite  cast  down  about 
my  dog  (which  has  beeu  stolen  or  killed), 
it  being  of  such  a   quality,   of  such    a   size 

akungangati,  ukuba  siti,  it  is    not    for    us 

that  we,  should  say,  i.  e.    our  lower    or    uu- 


8  NGA 

concerned    position    does    not    permit    us    to 
say  anything. 

u-Ngangishayi,  n.  Certain  plant,  used  as 
an  i-nTelezi  to  ward  off  lightning,  etc. 

i-Ngangomfula,  n.  S.  =  isi-Pikeleli. 

Ngani,  adv.  On  what  account?  why?;  by 
means  of  what?  wherewith?  whereby? 
[Sw.  kwani]. 

Ex.  y'ingani  ang'ezi  lapa?  why  is  it  he 
doesn't  come  here? 

kuya  ngani  uka.fi,  why  is  it  that,  etc. 

Ngantlanye  (s.t.),  adv.  =  nganxanye.  See 
ntlanye. 

Nganxamunye,  adv.  =  nganxanye. 

Nganxanye,  adv.  Away  off  towards  the 
side,  away  off  on  one  side ;  on  one  side ; 
nganxanye  —  nganxanye,  on  one  side  — 
on  the  other  =  ngantlanye.  See  nxanye. 

Ex.  inkabi  el'ickle  iloku  ihamba  nganxa- 
nye, an  ox  blind  in  one  eye  always  gets 
going  off  towards  one  side. 

abantit  uma  be  f una  ukukaka  inyamaxane, 
ornunye  aye  nganxanye,  omnnye  aye  nganxa- 
nye, Natives,  when  they  want  to  encircle  a 
buck,  one  goes  off  in  this  direction,  and  one 
in  the  other. 

loba  /xena  nganxanye,  naye  alobe  nganxa- 
nye, write  you  on  one  side  (of  the  slate  i. 
and  he  on  the  other  side. 

umwx/i  ufa  nganxanye,  the  kraal  dies  off 
on  one  side  [i.e.  those  living  on  one  side 
of  it). 

hamba  nganxanye  kimi  for  muni),  go  off 
and  away  on  one  side  from  me. 

Ngapa  (Ngapha),  adv.  =  ngalapa. 

Ngapakati  (Ngaphakathi),  prep,  or  adv. 
On  the  inner  side  or  part ;  internally ; 
within  ;  on  or  in  the  inside  (with  kwa). 
See  pakati. 

Ngapambili  (Ngaphambhili),  prep,  or  adv. 
On  or  about  the  front  of  anything  ;  in 
front  of,  on  ahead  of,  in  advance  of, 
whether  in  time  or  place  (used  with  kwa). 
See  pambili. 

Ex.  kwakunyapambili,  it  was  before  then. 

uyakukufumanisa     kungangapambili     (= 

nga-ngapanibili)  kloendhlu,   you   will  find    it 

towards   the    front   of   the   hut    ( i.  e.  in  the 

vicinity  of  the  front,   not  actually  in  front). 

Ngapandhle  (Ngaphandhle), prep. and  adv. 
On  or  about  the  outside  of  anything; 
externally  ;  besides,  extra;  apart  from; 
without,  outside  of;  without,  indepen- 
dently of  (with  kwa). 

Ex.  sigexe  ngapandhle,  wash  it  ( the  vessel  ) 
on  the  outside. 

ngokmu'ka  inkmiyane  ngapandhle,  I  will 
give  you  a  calf  besides  (or  extra  to  the 
other). 


NGA  41 

lokn  kungapandhle  kwaloko  engakuyisa  fcu- 
qala,  this  is  apart  from  that  which  I  sent 
before. 

yibelte  ngas'endhlini  ngapandhle,  phice  it 
by  the  hut,  outside. 

uhambe  (ukulumile,  eto.)  ngapandhle  kwami 
(or  kuka'yise),  ho  has  gone  (has  spoken,  etc.) 
without  ine  (or  his  father)  i.e.  without  our 
permission  or  knowledge. 

Phr.  ngisaya  ngapandhle,  1  am  just  off 
to  the  bush  i.e.  for  the  purposes  of  nature, 
to  stool. 

itkwenxa  (hamba,  kuluma,  etc.J  ngapandhle 
Jewexandhla,  to  do  (go,  speak,  etc.)  without 
any  authorisation  or  authority,  without  any 
permission  or  knowledge  of  those  in  charge. 
Ngapane  (Ngaphane),  adv.  —  kazi. 
Ngapantsi  (Ngaphantsi),  prep,  and  adv. 
Below,  beneath,  on  or  at  the  under  part 
(with  kwa);  less  of  smaller  size  or  quan- 
tity.   See  pantsi. 

Ex.  ngena  ngapantsi  kioetafula,  get  under 
the  table. 

Jcakulingene  nokwami,  ktmgapantsi,  it  is 
not  equal  to  mine,  it  is  less  (whether  in 
size  or  quantity). 

ubixa   ngapantsi   yena,    he   asks  less    (for 
his  goods  J. 
Ngapesheya  (Ngaphesheya),  adv.     On  the 
other  side  of,  beyond    -  properly  used, 
with  kwa,  only  of  a  river  (though  also 
used,  by  comparison,  of  a  road,  udonga, 
valley,  or  sea,     but  not  of  a  hill     -  see 
ngalapa-ya).     See  peslieya. 
Ngapezu   (Ngaphezu),    adv.    Above,  over, 
upon     ( in    position ) ;    higher    than,    in 
height;  more  than,  in  quantity.  See  pezu. 
Ngapezulu  (Ngaphezulu),  adv.    Up  above, 
high  up  above,   over    (not  upon  -  -  see 
■ngapezu);     more    than,    in    number  or 
quantity  (used  with  kwa). 
Ngapi  (Ngaphi),  adv.    Whither?  in   which 
direction?  towards  where?;   (C.N.)  adj. 
how  many?  (=  ngaki). 

Ex.  uye  ngapi?  where  lias  he  gone  to? 

ixinkomo  \akini  xingapi  kwesandhla? 
:  inyapesheya,  the  cattle  of  your  kraal  where 
are  they  in  regard  to  the  hand  (  i.  e.  how 
many  are  they)?  they  are  on  the  further 
side  (i.  e.  already  over  in  the  second  hand, 
may-be  six  or  seven ). 

babe  bangapi?  o!  babengebangapi,  how 
many  were  they  (the  people)?  Oh!  they  were 
not  (how)   many  i.e.  were  only    a   few  (N). 

Ngapo  (Ngapho),  adv.  There  on  the  other 
or  further  side,  as  of  a  range  of  hills 
or  river.    See  ngalapa-ya;  ngapesheya. 

Ngase,  aux.  verb,    being  contr.   of   potent. 

of  se  {=  hie),  as  below  —  ngah/c,  able. 

Ex.  uti  ngase  bayolwna,  Una  kanjt  ?    do 


3  NGA 

you  think  they  would  actually  go  and  hoe, 
it  raining  thus '.' 

ngase  ngikushaye,  I  could  just  L'i\<'  you  n 
knock  (similar  to  Eng.  'I  could  have  gi 
in   the   pas!  sense,    though  the  Zulu 
similar  meaning  in  the  present  i. 

Ngas'ekohlo  or  Ngas'ekohlwa  (Ngas'ekho- 
hlo),  adv.       ngakwesokohlo. 

Ngas'emva    or    Ngas'emuva,  ^f/c   or  p 
Behind,  after;    afterwards;    in    the     rear 
of  (used  with  kwa)      referring  t<>  both 
time  and   place.     See  emva. 

Ex.  loko  kungas'emva,  that  was  afterwards. 

Ngas'endhle,  adv.    Out   or   about    on    the 

veldt. 

Ex.  uku-hamba  ngas'endkle,  to  <-ro  by   the 

veldt  i.e.   secretly,    not  by    the    open    way-, 
as  one  going  off  without  have. 

Ngas'entla  (s.t.),adv.    Towards  the  upper 
part  of  a  kraal,  or  hut,  or  up    country; 
above  i.e.  at  the  back  of  the  head  of   a 
person    lying    down     (with    kwa). 
entla. 

Ngas'enzantsi,  adv.    (C.N.)  =  ngas'ezantsi. 

Ngas'ese,  adv.  By  private  (not  open  )  ways, 
secretly,  by  stealth,  without  the  know- 
ledge of  (with  kwa);  out  of  sight,  apart, 
away,  aside  =  ngase;  akin  to  ngas'e- 
ndhle. 

Ex.  bahambe  ngas'ese,  they  went  off  secret- 
ly, stealthily  (not  seen  by  anyone 

kubeke  ngas'ese,  put  it  away  (so  as  not  to 
be  seen). 

Ngas'eyi,  adv.  (C.N.)  =  ngas'ese. 

Ngas'ezantsi  (s.t.),adv.  Down  towards 
the  lower  part  of  a  kraal,  or  hut,  or 
towards  the  coast-country;  below  i. e. 
at  the  feet  of  a  person  lying  down  (  with 
kwa).    See  ezantsi. 

Ngatangata  (s.t),v.  Act  rudely  towards 
a  person  (ace),  act  in  a  coarse-mannered, 
unbecomingly  bold,  disrespectful  man- 
ner, as  in  eating,  conduct  towards  one's 
elders,  behaviour  towards  -iris,  etc.  Cp. 
mpabaza. 

u-Ngaxamabutweni  (Ngaxamabuthweni),  >>. 
One  who  thrusts  'himself  into  matters 
that   don't   concern   him. 

Phr.  nang'ungaxamabutweni,  Undo  linge- 
'lahe,  look  at  a  fellow  thrusting  himself  in 
among  the  soldiers,  he  not  belonging  t"  the 
regiment  —  said  in  reference  to  a  person  as 
above. 

u-Ngayiyana,  n.  Certain  tree,  medicine  from 
whose  bark  is  squirted  out  from  the 
month  by  an  umtakati  in  the  direction 
of  a  person,  in  whom  it  is  said  t<>  cause 
insanity. 

u-Ngazana,  >/.        i(li)-Shoshi. 

27* 


NGA 


420 


NGC 


U-Ngazi,  ;/.  Certain  forest  tree  whose  bark 
exudes  a  red  sap,  supposed  to  cause 
purpura  and  various  fatal  hemorrhages 
in  human  beings,  and  used  by  abatakati 
for  the  purpose;  hence,  sometimes  applied 
to  such  diseases  themselves  =  u-Ngazi- 
ml  v. 

u-Ngazinde,  n.  =  u-Ngazi. 

i-Ngcacane,  u. 3.     See  i-nGcacane. 

Ngcaka  ngcaka,  ukuti  (iikuthi;  s.k.),  w.(C.N.) 

—  ukuti  ngca  ngca. 
ubu-Ngcandu,  ».     Tattle,    worthless    bit    of 

anything,  as  of  beadwork,  mat,    mealies 

or  person. 

Ngca  ngca  ngca,  ukuti  (ukuthi),v.  Do  any- 
thing off  in  a  quick,  spirited,  brisk 
manner,  as  people  tackling  any  work 
energetically,  or  men  pitching  into  an- 
other sharply  with  sticks  or  a  wild-beast 
with  assegais,  so  as  to  make  an  end  of 
the  job  in  no  time  =  ngcangcaza. 

Ngcangca,  v.  Do  anything  in  a  quick 
brisk  manner,  pitch  into  it  (ace),  as 
grass  when  cutting,  corn  when  remov- 
ing it,  an  adversary  when  fighting,  etc., 
as  above  =  ngcangcaza. 

Ngcangcaza,  v.  —  ngcangca. 

-Ngcangiyana,  n.  3.     (C.N.)  =  u-Nomnca- 
ngiyana. 

si-Ngcapa  (Ngcapha),n.   (N.)  =  i-nCupe. 

-Ngcatu,  n.  3.    See  i-nGcatu. 

-Ngcayi,  ;/. />'.     See  i-nGcayi. 

-Ngcayikazana,  n.  3.    See  i-nGcayikazana. 

-Ngcazi,  n.  3.     See  i-nGcazi. 

-Ngceba,  n.  3.     See  i-nGceba. 

-Ngcebelezela,  n.  3.     See  i-nGcebelezela. 

-Ngcebengela,  n.  3.     See  i-nGcebengela. 

u-Ngceda    or    Ngcede,  n.     Fantail- Warbler 

(Cisticola  aberrans).    See  i-nGqangqa- 

matumba. 

Phr.  amasi  ka'ngceda,  humour  found 
exuded  in  a  small  lump  at  the  inner  coiner 
of  one's  eye. 

kiffa'Ngeed'omklope       Jcwa'Ntlongasibi  <j.  v. 

P.  imgceda  utum'indhlomo,  the  little  warb- 
ler i  small  bird)  sends  the  elephant  —  used 
by  a  person  who  coaxes  another  (perhaps 
his  superior  or  equal)  into  taking  a  mes- 
Bage  or  doing  something  for  him,  by  be- 
littling himself'  before  him  or  by  flattering 
the  other. 

Ngcefa,  v.  Do  in  an  excessively  bad  de- 
gree, as  when  dealing  a  man  (ace.)  wound 
after  wound  on  the  head  with  a  stick, 
or  when  abusing  or  insulting  a  person 
beyond  all  ordinary  limits,  or  (in  recip- 
rocal form  ngcefana)  as  applied  to 
the  practice  common  in  the  emaNgadini 


clan  of  indulging  in  sexual  intercourse 
with  one's  own  sisters. 

i-Ngcekeza,  n.  8.     See  i-nGcekeza. 

u-Ngcela  or  Ngcelamkwekazi,  n.  (C.N.)  = 
u-Masingana. 

Ngcelekeshe,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.J,  v.  Do 
straightly,  levelly,  *.  e.  make  level  or  flat, 
as  the  floor  (ace.)  of  a  hut;  be  done  or 
made  straight  or  level,  as  above;  go 
straightly,  straight  forward,  as  a  direct 
or  straight  road;  make  go  straight  for- 
ward, set  right  or  straight  forward,  as 
such  a  direct  road  might  a  person  (ace.) 
travelling  by  it,  or  as  one  person  might 
another  by  giving  him  precise  directions. 
Cp.  ukuti  gudu;  ukuti  pecekazi;  cushe- 
lekela. 

i-Ngcelu,  n.  3.    See  i-nGcelu. 

um-Ngcelu,  n.  5.  Certain  veldt-bird,  fre- 
quenting  new  grass  =  um-Celekeshe. 

Phr.  ngigakuvuku  imingcelu  ingakakali,   I 

shall    he   up    before    the    imingcelu  begin  to 
chirrup,  i.  e.  very  early. 

i-Ngcengce,  n.  3.     See  i-nGcengce. 

i-Ngcengebezela,  n.  3.  See  %-nGcengebezela. 

i-Ngcengelezane,  n.  3.  =  i-Ncengelezane. 

Ngcengelezela,  v.  =  ncengelezela. 

i-Ngcengelezela,  n.  3.  —  i-Ncengelezela. 

Ngceshe,  ukuti  (ukuthi),  v.  (C.N.)  =  ngce- 
shcza. 

Ngcesheza,  v.  Hop,  skip  and  jump,  as  a 
man  from  one  stone  to  another  in  cross- 
ing a  brook  (C.N.).  Cp.  gqanqula; 
ngqesheza. 

NgcV,  ukuti  (ukuthi),  v.  Be  fast  or  firm, 
as  a  thing  held  {e.g.  a  person  in  one's 
grip ),  as  a  thing  fixed  (e.g.  a  nail  in  a 
wall),  as  a  thing  closed  (e.g.  the  cover 
of  a  watch),  as  a  thing  bound  (e.g.  a 
cord-binding ) ;  do  i.  e.  make,  hold,  fix, 
close,  bind,  etc.,  fast  or  firm,  as  the  nail 
(ace),  person,  cord,  etc.,  above;  close  in 
upon  thickly  i.  e.  be  dense  around,  as  a 
fog,  pitchy  darkness,  or  a  strong  smell 
about  persons  (ace);  be  or  make  com- 
plete, perfect,  as  any  piece  of  work  = 
ngcinya. 

isi-Ngci,«.  =  is-Angci;  also  isi-Nci. 
i-Ngciciyela,  n.  3.     See  i-nGciciyela. 
isi-Ngcifiza,  n.  =  isi-Cifiza. 
i-Ngcikingciki  (s.k.),n.  (C.N.)  =  i-Ncikinci- 

ki. 
Ngcikisha  (s.k.),  v.  =  lumba. 
i-Ngcili,  n. S.     See  i-nGcili. 
Ngcilikisha  (s.k.),  v.  =  lumba. 
i-Ngcina,  u.  3.     See  i-nGcina. 
Ngcinga,  v.  =  ngcingaza;    (C.N.)    predict 


NGC  421 

some  evil  as  likely  to  happen,  either 
from  guessing,  or  for  the  purpose  of 
frightening  (C.N.). 

i-Ngcingane,  n.  3.    Long,  senseless  tale;   a 
S*  lot  of   childish    talk;    hence,   a   nursery 
/      tale  —  i-Nganekwane. 

isi-Ngcingangcingane,  n.  Simple,  silly,  half- 
daft,  childish  person.  Cp.  isi-Ncwayi- 
mbana. 

Ngcingaza,  v.  Talk  away  a  long  tale  or 
rigmarole  of  foolish,  senseless  talk,  as 
though  narrating  a  nursery  story. 

Ngcingci,  int.  expressing  delight,  great 
joy,  as  uttered  by  children, and  frequently 
extended  as  ngcingci  ka'mjoji!  or  ngci- 
ngci kamdoii!  or  ngcingci  ka'mdosi! 
or  (N.)  ngcingci  ka'mgoji! 

i(li)-Ngcingci,  n.     Certain  hush. 

urn  or  i-Ngcingo,w.  8.  or  5.  Any  narrow- 
place,  as  a  passage,  aperture,  path,  etc., 
so  that  one  can  only  pass  with  difficulty. 

i-Ngcino,  n.  3.    See  i-nGcino. 

Ngcinya,  v.  =  ukuti  ngci. 

isi-Ngcinyane,  n.  =  is-Angcinyane. 

i-Ngcipo,  n.  3.    See  i-nGcipo. 

i-Ngcisili,  w.  5.    See  i-nGcisili. 

i-Ngcodoba,  n.  3.     See  i-nGcocloba. 

Ngcofa,  v.  Hold  or  handle  a  thing  with 
the  fingers  in  a  disgusting,  dirty-manner- 
ed way,  as  when  holding  a  food-vessel 
(ace.)  with  the  fingers  inside,  or  when 
fingering  food  in  a  dirty  way;  hold  a 
cow  (ace),  during  milking,  by  the  i- 
Ngcofa,  instead  of  by  the  accustomed 
grass  head-stall;  treat  a  person  (ace.) 
with  much  abusive  talk. 


i-Ngcofa,  n.  3.  Septum  or  cartilaginous  par- 
tition dividing  the  nostrils  of  a  cow. 

Ngcofo,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ngcofoza. 

Ngcofoza,  v.  Strike  a  person  (ace.)  on  the 
head  so  that  the  point  or  extremity  of 
the  stick  strikes  the  skull,  inflicting  a 
hole-like  wound,  not  a  split. 

Ngcokola  (s.  k.),  v.  =  ncokola. 

isi-Ngcokolo  (s.k.),n.  —  is-Angcokolo. 

Ngcola,  v.    Be  dirty,  unclean,   foul,    filthy, 
-  as  a  pot,  clothing,  the  body,  water,   etc. 

used  in  perf  =  nukubala. 
Ngcolisa,  v.    Make  anything  (ace)  dirty,  as 

above. 
i-Ngcolo,  n.  5.    See  i-nGcolo. 
Ngcomu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  boncu. 
Ngcomuka  (s.k.),v.  =  boncuka. 
Ngcomula,  v.  =  boncula. 
i-Ngcongco,  n.  3.    Sec  i-nGcongco. 
i-Ngcongobezela,  n.3.  See i-nGcongobeeela. 


NGC 

i-Ngcongolozela,  //.  .7.  See  i-nQcongolozela. 
i-Ngcongoshiyane, //.  .7.    See  i-nGcongoshi- 

yane. 
Ngcono,^//.    Less  bad,  in  any  sense  what- 
ever; hence  equivalent  to  easier  (as   of 
work),    pleasanter  (as     of     travellin 
lighter  (as   of   things   of   weight),    l< 
grievous  (as  of  pain  or  aicknt  the 

thought  in  every  ease  referring,  not  to 
the  increase  of  the  good  quality,  but  to 
the  decrease  of  the  bad;  also  used  ad- 
verbially as  below. 

Ex.  ngixwa  kutiwa  kungeona  namfila-iije, 
]  understand  it  is  nol  so  bad  to-day  i  as  the 
sickness,  difficulty  of  obtaining  work,  dearth 
of  food,  etc.). 

'qa!   akunjab'.     ■<>.'   ngconc-ke!*    'No,  it 
is  not  so  (as  you  think)'.    (Ohl   it's  all  lijdit 
then;   very  well;   so  much  the  better'— ex- 
pressing a  lowering  of  one's  previous  appre- 
hension, erroneous  belief,  etc. 
i-Ngcosana,  n.  3.    See  i-nGcosana. 
ubu-Ngcosana,  n.  —  see  ubu-nGcosana. 
i-Ngcosho,  n.  3.    See  irnGcosho. 
i-Ngcosi,  n.  3.     See  i-nGcosi. 
u(lu)-Ngcoyingcoyi,  n.  =  u(lu)-Ngqoyingqo- 

yi. 
Ngcoza,  v.    Abuse  a  person  (ace.)  rig^hl  and 
left,   pitch    into    him   with   offensive  in- 
sulting language  =  cafuza;  cp.  tuka. 
i-Ngcozana,  n.  3.    See  i-nGcozana. 
ubu-Ngcozana,  n.    See  ubu-nGcozana. 
i-Ngcuba,  n.  3.    See  i-nGcuba. 
i-Ngcubula,  n.  3.    See  iyn.Gcv.bula. 
i-Ngcucu,  n.  3.    See  i-nGcucu. 
i-Ngcugce,  n.  3.    See  i-nGcugce. 
i-Ngcuku,  n.  3.    See  i-nGcuku. 
i-Ngcula,  n.  3.    See  i-nGcula. 
i-Ngcungu,  n.3.      Certain     kind     of     small 
round  basket,  also  earthen-pot  or  uflu)- 
Kamba,    having   a    small    mouth    fitted 
with  an  erect  rim  and  lid,  and  \\>^\  for 
amasi,  um-Caba,  etc.  I      i-nGqutu);  an 
ox  with  the  horns  curved  in  a  circle 
as   nearly   to  meet   above  the  head  (cp. 
i-nGoqo);    small    light-brown  bird  with 
a  lone  i,cak        isirNgcungu. 
isi-Ngcungu,  n.  -     i-Ngcungu. 
i-Ngcungulu,  n.  -7.    See  i-nGcungulu. 
i-Ngcungwana,  n.  3.    *<■<■  i-nGcungwana. 
i-nNgcupe  or  Ngcupo,  n. .'.'.    See  i-nGcupe. 
i-Ngcwabasi,  n.3.     See  i-nGcwabasi. 
i-Ngcwali,  n. 3.    See  i-nGcwali. 
i-Ngcwani,  n.  3.    See  i-nGcwani. 
i-Ngcwatule, //.  •'.'.    Sec  i-nGcwatule. 
i-Ngcwayi,  n.  .7.    Sec  vnGcwayi. 


NGC  422 

u-Ngcwecwe,  n.  =  u(lu)-Cwecwe. 
i-Ngcwecwe,  n.  3.     See  i-nGewecwe. 
i-Ngcwedi,  ».  3.    See  i-nGcwedi. 
Ngcwele,  adj.     See  i-nGcwele. 
i-Ngcwele,  n.     See  i-nGcwele. 
Ngcwenga, /•.  (mostly  used  by  women)  = 

cwengd. 
i-Ngcwepeshi,  n.  3.    See  i-nQcwepeshi. 
i-Ngcweti, //. ;;.    See  i-nGcweti. 

Ngcw'i,  ukuti  (ukuthi),  v.  Stand  or  be  stand- 
ing up  perpendicularly  straight,  as  a 
tree,  pillar,  or  a  man;  be  standing  up 
motionless,  as  a  man  seen  standing-  still 
on  a  hill-top  (with  uku-ma).  Cp.  ukuti 
twi. 

i-Ngcwimbi  (Ngcwimbhi),  n.  3.    Something 

set  up  as  a  mark  for  boys  to  throw 
sticks  at  (C.N.). 
Nge,  ukuti  (ukuthi),  v.  Shed  or  make  burst 
forth  a  great  glow  of  brightness  or  illu- 
mination around,  become  or  be  sudden- 
ly lighted  up  with  the  glare  of  some- 
thing bright,  as  a  fire  lighted  outside 
on  a  dark  night  casts  illumination  all 
around  in  the  vicinity,  or  as  a  lightning- 
Dash  does  in  the  darkness  of  night,  or 
as  a  match  when  suddenly  struck  in  a 
dark  room.     See  ngengeza. 

umu-Nge,  n.  5.  Hole  made  in  the  bottom 
of  an  i(li)-Gula  for  letting  off  the  whey 
=  i-nKama. 

Ngedwa,  ind.  pron.  or  adv.  I  alone;  me 
alone.    See  edwa. 

Ngegeqe,  adv.  —  see  i(li)-Qa. 
i(li)-Ngele  ('mostly   in   plur.  ama-NgeleJ,  n. 
=  u(lu)-Ngele. 

Ex.  ixwe  eli'ma/ngelengele,  a  broken 
country,  abounding  in  abruptly  precipitous 
places. 

u(lu)-Ngele,  n.  Abruptly  broken,  perpendi- 
cularly precipitous  place  such  as  one 
could  topple  over,  as  the  craggy  parapet 
at  the  top  of  a  mountain,  or  the  perpendi- 
cular side  of  an  u(lu)-donga  where  the 
soil  has  Bubsided. 

Ngele    ngele,     ukuti    (ukuthi), v.    =   ukuti 

gele  </ele. 
Ngelezela,  r.     -  yrlezela. 

Ngelikade  (s.  k.),  adv.  After  a  good  while, 
after  a  long  time.  See  i(li)-Kade;  urn- 
Zusu. 

Ex.  wafika  inkosi  ikambile;  kwati  n<i<jli- 
kade  yabuya,  he  arrived  after  the  chief  had 
gone  out  (perhaps  on  a  visit  |;  but  after  a 
long  while  I  may  be  late  in  the  afternoon  ) 
be  returned. 

nangelikade  angabuya,  it  may  be  ;i  good 
while  before  he  will  return  i  which  according 


NGE 

may  be  a  few 


to  circumstances  i 
few  months). 
ubu-Ngemane,  n.  Certain  head-ornament 
of  hide  and  cows-tails  worn  by  the  urn- 
Tunsazive  regiment. 

Ngempela  (s.p.),  adv.  =  impela. 
Ngemuva,  adv.—  see  umu-Va. 
Ngena,  v.  Go  or  come  in,  enter,  as  into 
a  hut  (with  loc.  or  ku.  =  bolekela) ;  come 
in,  enter  upon  its  turn,  course,  etc.,  as 
a  season  of  the  .year,  or  a  person 
taking  his  turn  at  any  performance; 
invade,  enter  into  with  hostile  purposes, 
as  an  impi  into  any  kraal  or  district; 
get  into  a  person  (ace.)  i.  e.  get  to  know 
him  familiarly  and  be  able  to  act  fa- 
miliarly with  him ;  get  or  take  one's 
place  under  a  cow  (ace.)  so  as  to  milk 
it;  marry  the  relict  (ace.)  or  widow  of 
a  deceased  brother,  not  as  one's  own 
wife,  but  for  the  purpose  of  raising 
seed  for  the  brother  deceased  [Ye. 
njena;  Bo.  Ga.  ingila;  Sw.  ingia; 
MZT.  njila;  Mpo.  jingina]. 

Phr.  ukungena  kwodwendwe,  the  arrival  of 
the  bride's  party  at  the  bridegroom's  kraal 
on  the  evening  preceding  the  wedding. 

ukungena  kwendhlala,  the  beginning  of  a 
time  of  famine. 

ukungena  kwehlobo,  the  commencement  of 
summer  i.  e.  the  spring-time. 

ukungena  ngesihlutu,  to  thrust  oneself 
unwanted  into  any  affair  (ace.)  of  others. 

ukungena  ngenkonw,  to  pave  one's  way 
by  making  a  preliminary  present  of  a  beast, 
as  in  order  to  ensure  favourable  hearing  or 
acceptance;  sometimes  applied  to  a  person 
entering  into  any  dispute  or  affair  in  a 
proper,  orderly,  constitutional  manner,  not 
merely  thrusting  himself  unceremoniously  in. 

ukungenwa  inyoni,  to  have  a  fluttering 
inside,  i.  e.  to  be  overcome  with  nervousness, 
anxiety. 

ingene!  it  has  entered!  —  cry  raised  upon 
the  actual  arrival  of  an  invading  force  in 
any  particular  place. 

angikwaxi  ukungena  entlix-iyweni  yomu- 
nye  umuntu,  I  am  unable  to  know  exactly 
ail  that  is  going  on  in  the  mind  of  an- 
other person. 

ilanga  selingene  leu'nina,  the  sun  has 
now  set  i.e.  has  just  gone  down  out  of 
sight. 

akungenanga  lolco  entlixdyweni  yake,  that 
didn't  touch  his  heart,  made  no  impression 
on  him. 

ngas'ekungeneni  kwayo  (inkomo),  on  or 
about  its  left  side  {i.e.  of  a  cow,  from  its 
being  milked   on  that  side). 

irttsinrj  wangenela  eduKe,  he  just  went 
into  i.e..  went  for  it  (the  leopard)  at  close 
quarters. 


A 


NGE  423 

i(li)-Ngenge  (mostly  in  plur.),  w.  One  of  the 
dec])  furrows  between  the  raised  comb's 
of  liair  in  a  certain  Native  manner  of 
hair-dressing  practised  by  young  ring- 
Less  men.     Cp.  i(l i)-Hrezelo. 

isi-Ngengenge,  n.  Blazing  hot  sun  =  isi- 
Gonogono. 

Ngengeza,  v.  Shod  forth  a  glow  of  light 
(so  as  to  illuminate  round  about)  inter- 
mittently and  repeatedly,  as  a  firefly 
when  Hying,  or  a  man  carrying  and 
swinging  about  a  lamp  in  the  dark,  or 
lightning  rapidly  flashing.  See  ukuti 
nge. 

Ngenisa,  v.  Admit,  cause  or  permit  to 
enter;  put  up  a  person  (ace),  offer  him 
hospitality,  as  for  the  night  when  travel- 
ling; put  up  for  the  night,  ciy^amo,,  as 
:i  traveller  or  impi  at  any  particular 
kraal  or  spot. 

Ex.  wayishiya  ingenisile  emHlatuxe,  he 
left  it  (the  army)  encamped  at  the  Umhla- 
t  uze. 

um-Ngenisandhlini,  n.  5.  Goat  given  to 
a  bridegroom's  party  when  coming  with 
lobola  cattle,  also  to  a  sweetheart  when 
arriving  in  a  young-man's  kraal  on  an 
uku-baleka  visit. 


Ngentla  (s.  t.),  adv.  To,  from,  or  at  the 
upper  or  higher  part,  as  of  a  kraal,  hut, 
country,  river,  etc.  (with  kwa). 

Ngepe,  ukuti  (Ngephe,  ukuthi),v.  =  nge- 
]>eza. 

Ngepeza  (Ngepheza),  v.  Wound  or  cut  a 
person  (ace.)  with  a  'slicing'  cut,  gash 
or  blow,  so  as  to  make  a  portion  of  the 
flesh,  scalp,  etc.,  hang  loosely  down. 

Ngeqa,  adj.  —  see  i(li)-Qa. 

u(lu)  or  i-Ngerre,  n.  S.  Little  Egret  (H&ro- 
dias  garzetta);  also  sometimes  applied 
to  Buff-backed  Egret  (Herodias  rallo- 
ides).    Cp.  i(li)-Landa. 

Ngesibili,  adv.  =  isibili. 

Ngesinyelela,  adv.  —  see  isi-Nyelela. 

ama-Ngete  (Ngethe),n.  =  ama-Ngele. 

Ngeze,  adv.  For  nothing,  without  pay- 
ment or  labour  or  exertion,  or  any  cause; 
for  nothing,  to  no  purpose,  in  vain  = 
vgobala.    See  i(li)-Ze. 

Ex.  umlungu  angakuxosha  ngexe,  a  white- 
man  may  drive  you  away  for  a  mere  no- 
thing. 

Ngezinyawo,  adv.  On  foot.  See  u(lu)-Nya- 
wo. 

Ngi,  pers.  pron.  I.  Cp.  mina  [Skr.  aham; 
Hi.  main;  Ar.  ana;  Lat.  ego;  Ger.  ich; 
Pr.  je;  Goth,  ik;  Chw.  ki;  Sw.  Bo.  ///; 
MZT.    Sen.    ndi)    Her.    ndyi;    Ga.    mi; 


Com 


Aug. 


ngi]. 


NGO 

u-Ngikawulani  (Ngikhaumlani),  u.  Certain 
plant,  used  as  a  love  charm. 

Ngimbaza  (Ngimbhaza),  r.  Co  along  with 
short  quick  paces,  as  a  infant  or  Bhorl 
dapper  man. 

isi-Ngimbazana  (Ngimbhazana),  />.  Short 
dapper  person  see  above  u-Mangqi- 
ngwazana. 

u-Nginakile  (s.k.),n.  Certain  veldt  plant, 
whose  routs  are  used  as  an  i-pupo  and 
for  Other   l«»ve    purposes. 

i(li)  or  isi-Ngingingi,  //.  Person  with  a 
stammer  or  stuttering  impediment  in 
the  speech.    Cp.  isi-Nkwanlcwankwa. 

Ngingiza,  v.  Stammer,  as  one  prevaricat- 
ing; stutter  or  speak  with  a  catching 
impediment,  whether  only  slight,  or 
pronounced  (but  less  than  nkwankwaza). 

u-Ngini,w.  Person  or  thing  with  a  mem- 
ber or  members  lopped  oil'  short,  or 
cut  so  as  to  leave  a  stump,  as  a  man 
with  one  arm  or  legs  partly  amputated, 
or  a  tree  with  its  branches  chopped  off. 
See  gina. 

u-Ngiqi,?i.  Ox  slaughtered  for  selling 
purposes,  not  for  any  ceremony. 

u-Ngirrane,  n.  =  i-nQirra. 

i(li)-Ngisi  or  Ngisimana,  n.  Englishman 
[E.j. 

u-Ngiyakusho  (s.k.),n.  Word  used  to  ex- 
press an  unlawful   pregnancy. 

u-Ngiyane,  n.  White  viscous  material  found 
attached  to  the  um-Zungulu  and  other 
trees  and  which,  mixed  with  tin'  juice 
of  um-Bodiya  roots,  is  u^-d  for  making 
the  black  material   of   men's    headrin 

Ngo,  ukuti  (ukuthi),v.  Used  to  emphasize 

([ina  in  all  its  meanings;  hence,  make 
or  do  firmly  or  fast,  as  when  sticking 
in  a  nail  (ace),  person  denying,  etc.;  gel 
made  or  done  firmly  or  last,  as  such  a 
nail;  be  thoroughly  firm,  fast,  or  tight 
the  nail  above,  a  person  in  his  state- 
ment, or  a  binding  of  any  kind  ukuti 
mbe,   ukuti  nqi\  also        ukuti  mh>. 

Ngoba,  eonj.  Because;  for  the  reason  that 
=  ngokuba,  ngobani,  etc. 

Ngobala,  i/dr.         ngi  i 

Ngobane,     Ngobani     or    Ngobeni,  conj. 
ngoba. 

u(lu)-Ngobobo,«.  Any  projecting  pendulous- 
ly  shaped  thing,  like  a  tap,  the  bent-round 
head  of  a  gourd,  the  navel  when  abnor- 
mally large  and  bent  downwards,  or  a 
long   hanging   upper  lip  of  a   person. 

Ngofo,  ukuti  (ukuthi),  v.  ngofoza,  ukuti 
ngqofo. 

Ngofoza,  /•.     Peck,    as    a    fowl    or    bird    at 


A 


W^M.^  Zj&£l~£ 


/U     -' 


u>» 


NGO 


424 


NGQ 


Ngokubeni     (s.  k.), 
In  the  old  style  or 


grain  (ace),  etc.;  pick  or  wound  a  per- 
son with  a  sharp  notchy  or  horny  in- 
strument (=  ngopoza);  peek  or  snap 
away  at  a  person  with  sharp  angry 
words  =  ngqofoza. 

Ngokuba,     Ngokubani, 
eonj.  ■=■  ngoba. 

Ngokudala  (s.  k.),  adv. 
manner,  as  of  old. 

Ngokuhlwa  (s.  Jr.),  adv.  About  or  at  evening. 

Ngokusa  (s.  k.),  adv.     About  or  at  dawn. 

Ngokwami  (s.  k.).  As  far  as  I  am  concerned; 
for  my  part;  for  myself,  by  myself, 
unaided;  on  my  own  account,  unauthor- 
ised -  so  also  ngokwako,  ngokwake, 
ngokwetu,  etc. 

i(li)-Ngole  or  Ngolo,  n.  (C.N.)  —  i-Ngonya- 
ma. 

ama-Ngolwane  (Ngoolwane)  or  Ngolwane, 
//.  =  ama-Ngqeshane. 

urn  or  isi-Ngoma,  n.  1.  =  is-Angoma. 

ubu-Ngoma,  n.  Profession  or  power  of 
the  above  —  see  is-Angoma. 

Ngomhlomunye,  adv.  On  the  day  after 
to-morrow  (cp.  ngomuso);  ngomhlomu- 
nye womunye  umhlomunye  =  ngo- 
mhlwane. 

i(li)-Ngomhlomunye,  n.  The  day  after  to- 
morrow used  thus  only  in  a  jocular 
way. 

Ngomhlwane,  adv.  On  the  day  following 
the  day  after  to-morrow  i.  e.  on  the  third 
day  from  to-day  (see  ngomhlomunye)) 
ngomhlwane  ngomhlwane,  four  days 
ahead,  on  the  fourth  day  from  to-day. 

Ngomuqa,  adv.  —  see  umn-Qa. 

Ngomuso  or  Ngomso,  adv.  To-morrow; 
some  other  day,  another  day,  one  of 
these  days.     See  umu-So. 

Ex.  kwati  ngangomu&o  sasuka  sahamba, 
on  the  morrow,  we  got  up  and  left. 

wocela  kimi  ngommo,  ngikuncishe,  you 
will  be  asking  of  me  to-morrow  {i.e.  some 
other  day),  when  I  .shall  refuse  you. 

ungakolwa  nangomuso,  don't  have  had 
enough  of  it  (i.e.  continue  on  with  it)  also 
on  another  day  —  the  curious  Native  way 
oi  i hanking  for  a  favour,  by  threatening  the 
generously  disposed  with  still  another  visit! 
i(li)-Ngomuso,  n.  The  to-morrow  -only 
used  in  a  playful  way. 

Ex.  ingomuso  Into  leli  siyal'axi,  we  know 
this  to-morrow  of  yours  i  which  never  comes ). 

a  m  a  -  N  go  n  go ,  // .         am  a-  Ng  </  68  h  a  ne. 

u-Ngongolozi  (Ngoongolozi),  n.  An  unu- 
sually 'hard'  person  upon  whom  no 
impression  can  be  made,  as  an  old  wo- 
man who   'won't  die',  or  a  stingy  man 


whom    nothing   can    move;    also   some- 
times for  i-nGongolozl  generally. 

i-Ngongolozi,  n.  3.  —  see  i-nGongolozi. 

Ngonya,  v.  =  ndonya. 

i-Ngonyama,  n.  3.  Lion  =  i-mBube,  i(li)- 
Bubesi  [Her.  o-ngeama;    Hot.  gamma], 

Ngopo,  ukuti  (Ngbpho,  ukuthi),  v.  =  ngo- 
poza. 

Ngopoza  (Ngophoza),  v.  Peck  at  a  person 
(ace.)  i.  e.  deal  him  a  blow  on  the  head 
with  some  pointed  or  horny  instrument 
=  ngofoza. 

u-Ngoqo,  n.  Kurrichane  or  South-African 
Hemipode,  or  Button  Quail  ( Turnix 
leptirana);  a  person  of  the  lower  classes 
who  doesn't  appear  at  the  royal  kraal, 
an  inferior  person,  one  of  no  conse- 
quence, a  nobody  (cp.  i(li)-Vuba;  um- 
Fokazana;  u-Kukulelangoqo ). 

Phr.  u'sandhla  si'ngoqo,  a  close-fisted  per- 
son, a  mean  cur  —  said  of  a  very  stingy, 
niggardly  person. 

P.  yeliungoqo  ukuxaVisUumo,  to  think 
that  a  common  person  should  beget  a  court 
favourite!  —  said  in  reference  to  a  man,  or 
the  good-fortune  of  his  father,  who,  though 
of  low  birth,  has  raised  himself  to  a  high 
position. 

u  or  i-Ngoso,  n.  1.  or  3.  Two  varieties  of 
shrew  mouse,  one  regarded  as  an  i-dhlo- 
zi  and  the  other  (=  isi-Cinini)  not  (cp. 
i(li)-Gundane,  i-mPuku);  sometimes 
used  as  i-Ngosivana  [Bo.  ngoswe,  house- 
rat;  Ga.  messe,  rat]. 

u  or  i-Ngoswana,  n.  3.  Very  tiny  thing; 
very  small  quantity  =  u-Ngozwana. 

u-Ngoti  (s.t.),n.  Unusually  smart,  clever 
i-Nyanga  or  professional  of  any  kind, 
who  masters  everything  in  his  line. 

Ngovivi,  adv.  By  the  morning  twilight,  at 
dawn  of  day.     See  u(lu)-Vivi. 

u(lu)-Ngoye  or  Ngoyekazana  (s.k.),n.= 
uiw-Andhlekazana. 

u-Ngozo,  n.  =  u-Ngoso. 

Ngozololo,  ukuti  (ukuthi),  v.  Rest  a  mo- 
ment, as  a  traveller,  or  person  at  work; 
become  stilled  for  a  moment,  as  pain, 
etc.  =  ukuti  gozololo,  ukuti  nguzalala. 

ama- Ngozololo  (no  sing),  n.  Frequent  short 
restings  or  pauses,  in  one's  march,  work, 
pain,  etc.;  a  dancing  shuffling  about  of 
children  at  play,  with  the  arms  tightly 
bent  on  the  body  and  the  fists  upon  the 
chest  (with  ukw-enza  —  (C.N.)  ama-Go- 
dololo ). 

u-Ngozwana,  n.  =  u-Ngosivana,  u-  Gozwana. 

Ngqa,  ukuti  (ukuthi),  v.  Be  quite  bright 
witli   light  or  illumination   (so  that  ob- 


NGQ  425 

jects   are   clearly  visible),   as  in  a  well-  |  i-Ngqambi,  //.  3 

lighted  room,  round  about  a  large  veldt- 
fire,    or  a   clearly   explained   affair   (cp. 

ukuti  nye);  do  off  at  a  stroke,  as  when 

drinking  off  at  a  draught  (=  ukuti  ngqa- 

balazi),  killing  a  buck  (ace.)  with  a  single 

blow,  or  taking  off  the  head  of  a  thing 

at  a  single  sti-oke    (=   ukuti  shwamba- 

kaqa). 
Ngqa,  ukuti  (ukuthi),  v.     Look  at  a  person 

(ace.)    or   thing   steadily   or   attentively, 

as  a  person  at  a  speaker  when  an  inter- 
esting explanation    is    being  given.    Cp. 

ukuti  njo. 
i-Ngqaba,  n.  3.     (C.N.)  =  i-nCweba. 
Ngqabalazi,    ukuti    (ukuthi), v.     Drink    off 

anything   (ace.)   at   a   single   draught  = 

ukuti  ngqa,  ukuti  halakahla. 

i-Ngqabanga,  n.  3.    See  i-nOqabanga. 

Ngqabashiya.  v.  —  tshekula. 

um-Ngqabe,  n.  5.  Certain  bush-fern  (Ence- 
phalartos  sp.),  whose  seed-vessel  was 
formerly  used  by  children  for  snuff- 
boxes =  um-Panga. 

Ngqabiti,  ukuti  (Ngqdbithi,  ukuthi),  v.  = 
ukuti  ngqibiti. 

Ngqabita  (Ngqabitha),  v.  =  ngqibita. 

i-Ngqabozi^.  3.     See  i-nGqabozi. 

i-Ngqabulamikindiyami,  n.  3.     See  i-nGqa- 

bulamikindiyami. 
um-Ngqaka  (s.  k.),  n.  5.  A  doing  in  no  time; 

hence,  without  any   exertion,   making   a 

mere   nothing   of   it   (used    only  adver- 
bially   as    below)  =  u-Mosho;   cp.  um- 

Shubo.     See  ukuti  ngqa. 
Ex.    abanye    (abafana)    kade    beyiqomisa 

(intombi);  yena  wayitata  umngqaka  (or  ngom- 

ngqaka),    others    (hoys)    have    been     wooing 

her  (the  girl)  ever  so  long;   he  brought   her 

clown  at  once. 

inyamaxane  ingati  ukudhlula,  (ugibe)  lube 

seluyabamba    ngomngqaka,    when    the    buck 

attempts  to   pass,    the   trap-rope    will    catch 

it  up  immediately. 
engweni  umuntu  umngqaka,   to  a    leopard 

a  man  is  a  mere  nothing,  a  thing  to  be  done 

for  in  no  time. 
i-Ngqakangqaka,  n.  3.     See  i-nGqakangqa- 

ka. 
i-Ngqakala,  n.  3.     See  i-nGqakala. 
i-Ngqala,  n.  3.     See  i-nGqala. 
i-Ngqalaba,  n.  3.    See  i-nGqalaba. 
i-Ngqalabuto,  n.  3,     See  i-nGqalabutn. 
Ngqalakasha  (s.  k.),  v.  =  gqalakasha. 
i-Ngqalamba,  n.  3.    See  i-nGqalatnba. 
i-Ngqalati,  n.3.     See  i-nGqalati. 
i-Ngqalizivele,  n.  3.    See  i-nGqalizivele. 


NGQ 

See  iriiGqambt. 

i-Ngqamundi,  a.  3.    See  irGqamundi. 

u-Ngqamngqosho,  //.  An  intractable,  un- 
ruly, obstinately  perverse  person  <  mostly 
used  of  children).    Cp.  i-Ngqongqo. 

i(li)-Ngqamuza, //.     Large  wtTlamvu  q.  v. 
of  any  kind,  as  large   protruding    «•■ 
an  unusually  large  berry    or    fruit,   etc. 

i-Ngqanati,  n.  3.     Sec  i-nGqanuti. 

i-Ngqanda,  h.  3.    See  i-nGqanda. 

i(li)-Ngqanga  fbr  in  plur.  ama-Ngqanga/  //. 
Light  curds  of  milk  (not  forming  i iit< > 
thick  clearly  separated  clots),  as  of  milk 
when  set  in  a  basin  or  new  calabash. 
Cp.   ama-Si.   [Her.    oma-kaude,    curds]. 

i-Ngqangashi,  n.  3.    See  i-nGqangcuhi. 

i-Ngqangasi,  n.  3.    See  i-nGqangasi. 

i(li)-Ngqangqa,  n.  —  i(li)-Gugu. 

i-Ngqangqamatumba  (Ngqangqama- 
thumbha),  n.  3.  —  u-Cwatibane. 

um-Ngqangu,  n.  5.  Furrow,  narrow  groove 
or  channel,  as  made  by  rain  washing 
out  a  path,  or  a  drilling  plough  in  the 
soil,  or  in  the  hair  of  Natives  when 
dressed  in  a  certain  way  (not  used  of 
wrinkles  of  forehead,  etc.).  Cp.  itmu- 
Nqa. 

i-Ngqapeli,  n.  3.     See  i-nGqapeli. 

i-Ngqapunana,  n.  3.    See  i-nGqapunana. 

u-Ngqaqa,  n.  Smart,  sharp-headed  person, 
'who  knows  how  to  explain  an  intricate 
matter  in  a  lucid  manner';  also  u-Nota. 

i-Ngqaqabulani,  n.  3.    See i-nGqaqabulani. 

i-Ngqaqululi,  n.  3.    See  i-nGqaqululi. 

Ngqasha,  ukuti  (ukuthi),  v.  —  ngqcuha; 
ngqashaza. 

Ngqasha,  v.  'Let  fly'  with  the  legs  or 
arms,  kick  or  strike  out,  as  might  an 
ox  when  thrown,  or  a  man  struggling 
in  last  agony,  or  when  unceremoniously 
kicking  a  thing  (ace)  away  or  behind 
in  passing  it. 

Ngqashaza,  v.  Go  kicking  out  the  feet,  as 
a  Native  dandy  showing  off  when  walk- 
ing down  the  street;  go  off  in  a  similar 
self-opinionated,  unseemly  manner  of 
speech,  instead  of  replying  courteously, 
etc. 

(li)-Ngqashiya,  n.        i(li)-Gqagqa. 

-Ngqasundu,  u.3.    Sec  i-nGqasundu. 

-Ngqata,  n.  3.     See  i-u< fqcUa. 

-Ngqato,  ii.  3.     See  i-i>G<i<it<>. 

-Ngqatu,  a.  3.    See  i-nGqatu. 

-Ngqavula, //. -v.    Sec  i-nQqavula. 

-Ngqavungqavu,  n.:i.  Seei-nQqavungqavu. 

Ngqayi    ngqayi,  ukuti    (ukuthi),  V.     Have    a 


NGQ 

sharp    tussle  or  mutual 


426 

of  ; 


NGQ 


competition 
any  kind,  as  two  men  wrestling-,  running 
a  race,  or  contesting  their  superiority  of 
power  in  any  way  (=  ngqayisana); 
strive  energetically  to  restrain,  check, 
hold  baric,  etc.,  as  a  bullock  (ace.)  seek- 
ing t<>  ran  away,  people  fighting,  diar- 
rhoea in  a  person,  etc.  (=  ngqayiza ). 

X.H.  The  word  ngqayi!  ngqayi!  is  <•  mi- 
lnonlv  shouted  to  two  goats  engaged  in  con- 
flict, in  oriler  to  make  them  cease. 
i-Ngqayingqayi,  ?/.  3.  A  sharp  contest,  com- 
petition, rival ry,  tussle,  etc.;  commonly 
applied  by  Native  children  to  a  'running 
match '. 

Ex.  as'enze  vngqayingqayi!  let  us  have 
a  race!  —  or  one  hoy  might  say  to  another, 
after  pointing  out  a  goal,  ngqayi  ngqayi! 
woz'ufike  knqala!  now  tor  a  contest!  see  that 
you  get  there  first!  —  whereupon  off  they  go. 

Ngqayisana,  v.  Have  a  sharp  contest,  com- 
petition, game  of  rivalry,  tussle,  etc.,  with 
one  another,  as  to  see  which  may  be 
superior  of  the  other,  in  any  sense  = 
ukuti  ngqayi  ngqayi,  ndntisana. 

Ngqayiza,  v.  =  ukuti  ngqayi  ngqayi. 

Ngqazula,  v.  Lift  up  or  raise  any  very 
heavy  thing  (ace).     Cp.  fukula. 

Ngqe,  ukuti  (uJcuthi),v.  Go  straightly  or 
straight  forward,  as  a  road;  do  straight- 
ly, make  go  straight  along,  as  when 
cutting  a  piece  of  cloth  (ace.)  =  ukuti 
ngqo,  ntse,  etc. 

Ngqe,  ukuti  (ukuthi —  with  prolongation  of 
the  vowel),  v.  Give  a  scream,  as  one 
suddenly  pained  (with  kala);  scream 
out  (continuously),    as  a  child    bawling. 

Ngqebeleka  (s.  Jr.),  v.  Be  in  a  cheerfully  talk- 
ative mood,  be  talking  away  in  a  mer- 
ry, light  way,  as  a  person  in  a  good 
humour  after  a  piece  of  luck,  or  stimu- 
lated by  drink  (used  in  pert'.). 

i-Ngqedamabele,?*.  3.  See  i-nGqedamabele. 

Ngqelekeshe,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.   Be  off 

and  away,  as  below. 

Ex.   rig'aneFtikuti  naho-ke,    was'eti  ngqele- 
keshe uBani,  1  had  scarcely  -aid,  There  you 
e!    when  So-and-so  was   off  and  away  (as 

in  a  race). 

/rati  nyqelehc^hc,   iraxhoiiu    iiijasmi Lalaxi, 
he   was  off  and   away,   disappearing  towards 
the  (JmlalazL 
i-Ngqenge,  n.  3.     See  i-nGqenge. 

Ngqengqa,  v.  Go  along  on  the  edge,  whe- 
ther as  a  man  walking  along  the  edge 
of  a  precipice,  or  a  coin  or  plate  rolling 
along  on  its  edge;  be  thoroughly  clever, 
skilful  or  dexterous   (with  hlakanipa). 

Ngqepu,  ukuti  (Ngqephu,    ukuthi),  v.     Lie 


or  recline  on  the  back,  as  a  person  lying 
prostrate,  or  standing  with  the  back 
resting  against  some  slanting  object,  as 
a  Native  hut. 

i-Ngqepu,  n.  3.     See  i-nGqepu. 

u  or  i-nNgqeqe,  n.  1.  =  i-nGqeqebula. 

i-Ngqeqebula,  n.  3.     See  i-nGqeqebula. 

ama-Ngqeshane,  n.  A  lying  down  on  the 
hack  with  the  knees  drawn  up  (with 
enza,  lala,  etc.)  =  ama-Ngongo,  ama- 
Ngqola,  ama-Ngolwane,  um-Qoshamjrisi. 

Ngqeshe,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ngqesheza. 

ama-Ngqeshe,  n.  Jumps,  leaps  (C.N.).  Cp. 
ama-Gqanqu. 

Ex.  iv'eqa  amangqeshe,  he  leaps  up  (C.N.). 

Ngqesheza,  v.  Throw  out  the  feet  to  right 
and  left  when  walking,  as  a  young  man 
going  ostentatiously  along;  or  the  legs 
when  dancing,  as  a  man  at  the  uku-giya 
dance ;  throw  about  rude  talk  in  an  un- 
principled, unbridled  manner. 

u-Ngqe-etsheni  (s.t.),n.  =  u-Ngqi. 

NgqV,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  nqi. 

Ngqi,  ukuti  (ukuthi),  v.  Strike  or  knock 
up  against  a  thing  forcibly  or  violently 
(gen.  with  the  head),  collide  with,  as  a 
person  running  against  a  tree  (with  loc. 
or  ku),  one  goat  against  another  when 
fighting,  or  as  the  tree  itself  would 
strike  the  colliding  person  =  ngqila, 
ukuti  ngqu.    See  ngqilana;  ngqileka. 

u-Ngqi  (last  syll.  accentuated,), n.  used  only 
as  below  (from  verb  above). 

Ex.  uyakux'afike  kwa'Ngqi,  he  will  at 
length  get  abruptly  brought  up  in  his  evil 
course  so  as  to  put  a  final  stop  on  his  doings, 
he  will  meet  his  retribution  eventually. 

i-Ngqibi,  n.  3.     See  i-nGqibi. 
i-Ngqibingqibi,  n.  3.     See  i-nGqibingqibi. 

Ngqibita  (Ngqibitha),  v.  Jump,  spring, 
or  leap  down,  as  from  a  tree  or  box, 
to  the  ground.     Cp.  eqa;  gancuka. 

Ngqibiti,  ukuti  (Ngqibithi,  ukuthi),  v.  = 
ngqibita,  ukuti  ngqabiti. 

u-Ngqi-etsheni  (s.  t.).  n.  =  u-Ngqi. 

NgqVki,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  Strike  up 
against  violently,  collide  with,  as  a  per- 
son when  running  against  a  tree  ( loc.  = 
ngqikika);  make  a  thing  (ace.)  so  collide 
(=  ngqikiza)  =  ukuti  ngqi. 

Ngqikika  (s.k.),v.  =  ukuti  ngqiki;  ngqile- 
ka. 

i-Ngqikiti,  n.  3.     See  i-nGqikiti. 

Ngqikiza  (s.k.),  v.  =  ukuti  ngqiki;  ngqila. 

Ngqila,  v.  =  ukuti  ngqi;  (C.N)  have  inde- 
cent intercourse  with  a  girl,  as  a  young 


lad  not  fully 


grown. 


NGQ 


427 


NGQ 


Ngqilana,  v.    Strike  forcibly  up  against  or 

collide  with  one  another  ngqulana, 
See  ukuti  n</</i. 

Ngqileka  (s.  k.),  v.  Get  to  strike  up  against 
or  collide  with;  get  struck  up  against 
or  collided  with  ngq ulcku ;  ntjqikika. 
See  ukuti  '/</'//'■ 

u  or  u(lu)-Ngqimba  (Nqqitnbha),  n.  1.  or  6. 
Any  very  thick,  massive, layer-like  tiling 
of  length,  as  the  hide  of  a  buffalo,  :i 
very  thick  board,  clouds  rising  in  thick 
extended  banks,  a  crowd  of  people  ex- 
tended in  deep  file,  a  thick  layer  of 
cream  on  set-milk;  freq.  used  in  plur. 
izi-Ngqimbangqimba,  mass  upon  mass, 
thick  layer  upon  layer,  etc. 

i-Ngqimba,  n.  3.     See  i-nGq'oubu. 

u-Ngqimupotwe  or  Ngqimpotwe  (Ngqimu- 
phothwe  or  Ngqimphothwe),  u.  A  stand- 
ing on  the  head,  as  played  by  children 
(with  enzd)  =  u-Gomonqo. 

i-Ngqinamba,  n.  3.    See  i-nGqinamba. 

i-Ngqinisela,  n.  3.    See  i-nGqinisela. 

um-Ngqiti  (Ngqithi),  n.  5.  Ivori  Bustard 
(Eupodoiis  kori).    Cp.  i(li)-Seme. 

i-Ngqiwa,  n.  3.     See  i-nGqiuHi. 

Ngqo,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  ngqe;  also 

ukuti  ngqo  ngqo. 
i-Ngqobe,  n.  3.     See  i-nGqobe. 
i-Ngqobo,  n.  3.    See  i-nGqobo. 

Ngqofa,  v.  Attack  ferociously,  as  a  leopard 
might  a  man  (ace.),  or  (metaphor.)  as 
one  enraged  man  another  when  fighting, 
or  with  words  =  hamfuza. 

i(li)-Ngqofa,  n.  Ferocious  animal  or  man, 
as  above  —  isi-Hamfu. 

i  -  Ngqofa,  n.  3.     See  i-nGqofa. 

Ngqofo,   ukuti   (ukuthi),  v.  =  ukuti   ngofo. 

isi-Ngqofongqofo,  n.  Snappish,  cross-tem- 
pered person,  given  to  turning  on  one 
sharply  with  angry,  'hen-pecking'    talk. 

Ngqofoza,  v.  =  ngofoza. 

ama-Ngqola  ('seldom  in  sing.,),  n.  Any  great, 
puffed-up  mass,  as  of  white  cloud 
in  the  sky,  mould  lying  thick  on  the 
walls  of  a  mealie-pit,  froth  risen  high 
on  milk  or  beer,  or  (by  conipar.)  the 
white  'cloud-like'  masses  of  suet  (=  u- 
(tu)-Xwali)  in  different  parts  of  an  ani- 
mal's body  (=  ama-Nkonkowane);  also 
=  ama-Ngqesharie. 

i-Ngqolokosho,  u.3.       See     i-nGqolokosho. 

i(li)-Ngqomfi,  n.  =  i(li)-Nqomti. 

i-Ngqondo,  it.  3.     See  i-nGqondo. 

isi-Ngqondo,  >i.  =  is-Angqondo. 

Ngqongqa,  v.      Get    well    or     thoroughly 


cooked,  so  as  to  he  nice  eating,   a-  any 

food  (  used  in  perl ). 
Ngqo     ngqo,    ukuti     (ukuthi),  r.  ngqo- 

ngqota,  ngqongqoza. 
i-Ngqongqo,  //.  .7.       Any     person   wlio     has 

quite  go1  the  mastery    over  "tie 

as    to     he     the     cock     ill     the      rOOSt,     a      :i 

woman  who  is  the  master  over  the  man 
in  a  kraal,  or  a  hoy  who  is  master 
among  his  companions.  See  ngqongqoza. 
u  or  i-Ngqongqoshe,  //.  1.  or  3.  The  'cock' 
among  the  others  of  Ins  class,  who  by 
rank  or  conquest  has  become  the  master 
among  them,    as  above. 

Ngqongqota    (Ngqongqotha),v.  >/;/</■•- 

ngqoza. 

Ngqongqoza,?'.  Rap,  tap,  as  with  the 
points  of  the  fingers  on  a  door  (loc.) 
or  with  a  stick  on  the  floor;  he  the 
master  or  'cock'  over,  as  a  woman  over 
the  husband  (ace.)  in  a  family,  or  one 
boy  over  another  of  his  set  from  the 
common  practice  of  a  hoy  rapping  con- 
temptuously with  his  stick  on  the  head 
of  any  other  hoy  whom  he  has  thorough- 
ly beaten  in  fighting  or  over  whom 
he  assumes  superiority. 

Phr.  ngqo!  n<j<i>>'.  'mfana,  ngiyakwalilula; 
hainba,  uyongikelela  amanxi  /"/<"  kungakali 
'selc  (i.e.  elwandhle),  —  commonly  said  in 
Zululand  by  a  big  boy  bullying  one  -mailer 
than  himself. 

u-Ngqoqwane,  n.  Frost  =  isi-Tin it //•</,  >/- 
Ngqweqwane. 

i-Ngqorrolo,  n  3.    See  i-nGqorrolo. 

Ngqosho,  ukuti  (ukuthi),  r.  Ue  completely 
finished,  as  food-supplies,  money,  etc; 
completely  finish  or  make  an  rm\  of,  as 
before  =  ukuti  swaca. 

i-Ngqoshololo,  n.  3.    See  i-nGqoshololo. 

i-Ngqoto  (Ngqotho),  n. 3.  Seei-nGqoto; 
(C.N.)  a  tapping  on  the  head,  by  way 
of  a  challenge  (see  ngqongqoza);  a  de- 
cisively, masterly  word  or  act,  that  puts 
an  end  to  further  contest. 

Ex.  ukwenxa  ingqoto,  t-.  give  a  challi 
as  above  i  N  l. 

N.B.  fn  Zululand,  a  hoy  would  not  Bay, 
as  in  Natal,  nantsi  ingqoto  yam*;  ini>/<ii/i- 
nikini!,  hut  ngqo!  ngqo!  'mfana!  ngiya- 
kwalilula! at  the  same  time  rapping  the  hoy 
challenged  with  his  stick  on  the  head. 

Ngqotula^V//7o/A///r/y,  r.  intensified  form 
Of  riCOtula]    hence,    pull    out  or   draw    out 

with  might  or  force,    anything  coming 

forth  more  or  less  smoothly,  as  a  per- 
son's tooth  (ace.)  with  the  forceps,  a 
nail   from  a   plank,    or  a  slake    from   the 


NGQ  428 

u(lu)- Ngqoyi  ngqoyi,  n.     Any  delicious  food  | 
—  ul-Ovela,  u(lu)-Xqek'ete. 

X.B.  Sm:vll  girls,  when  out  alone  and 
seeing  n  boy.  frequently  call  out  to  him  in 
a  singing  manner,  Ngqoyi!  ngqoyi!  hu'ma- 
ntombaxana ;  ufuna-ni  ku'vnantombaxana?  — 
tliese  words  being;  intended  as  an  enticement 
to  him  to  come  for  sexual  purposes.  See 
u(lu)-Gqoyi. 

i(ti)-Ngqoza,  n.    (C.N.)  =  i(li)-Qude. 

i-Ngqoza,  n.  3.     See  i-nGqoza. 

Ngqu,  ukuti  (ukuthi  —  with  prolongation 
of  the  vowel;,  v.   Be  all  white  =  ukuti  hu. 

Ngqu,  ukuti  (ukuthi),  v.  Put  forth,  throw 
forth,  pour  forth  bodily  or  all  together, 
as  water  (ace.)  from  a  bucket,  porridge 
from  a  dish,  or  as  a  field  bursting  out 
into  flower  all  over  at  once  (—  tela 
Jcanye);  also  =  ukuti  ngqi.  See  ukuti 
ngqu  ngqu. 

Phr.  iskumi  waliti  ngqu,  he  made  up  a 
full  teu  at  a  go. 

i-Ngquba,  n.  3.     See  i-nGquba. 

i-Ngqubu,  n.  3.     See  i-nGqubu. 

Ngqubuza,  v.  (C.N.)  =  gqubuza;  see  nqu- 
buza. 

i-Ngqudulu,  n.  3.     See  i-nGqudulu. 

i-Ngqukumba,  n.  3.    i-nGqukumba. 

u-Ngqukumbana  (Ngqukumbhana),  n.  —  u- 
Som  bung  ana. 

i-Ngqukumbana, n. 3.  See  i-nGqukumbana. 

i-Ngqukuqa,  n.  3.     See  i-nGqukuqa. 

Ngquleka  (s.k.),v.  —  ngqileka. 

i-Ngqulwane,  n.  3.    See  i-nGqulwane. 

i-Ngquma,  n.  3.     See  i-nGquma. 

isi-Ngquma,  n.  =  isi-Coto. 

u-Ngqumbeyana  (Ngqumbheyana),  n.  =  u- 
Sombungana. 

i  -  N  gq  u  m  b  i ,  n.  3.     See  i-n  Gqumbi. 

Ngqumbu,  ukuti  (Xgqumbhu,  ukuthi),  v.  = 
ukuti  gquinbu. 

i-Ngqumelo,  n.  3.    See  i-nGqumelo. 

i-Ngqumu,  n.  3.     See  i-nGqumu. 

i-Ngqumunga,  n.  3.    See  i-nGqumunga. 

Ngqumuza,  r.  Grind  up  in  the  mouth 
mealie-grains  (ace.)  or  similar  hard  food 
that  cracks  with  a  dull  sound  between 
the  teeth;  (C.N.)  plot  secretly. 

i-Ngqunda,  n.  3.     See  i-nGqunda. 

i-nNgqunge,  v. .','.     See  i-nGqunge. 

Ngqu  ngqu,  ukuti  (ukuthi),  v.  Go  repeat- 
edly knocking  one's  head  against  a 
thing  i.  e.  get  brought  up  in  one's  efforts, 
'in  anything  without  attaining  success, 
as  when  searching  everywhere  about 
for  a  person  <>r  thing  but  in  vain,  run- 


NGQ 

ning  off  to  a  store  to  find  that  what  one 
wants   is  not  there,  digging  about  here 
and  there  for  potatoes  in  a  field  without 
finding  them,  etc. 
i-Ngqungqu,  n.  3.     See  i-nGqungqu. 

i-Ngqungqulu,w.  3.  Batelcur's  or  the  Tum- 
bler Eagle  { Helot  arsus  ecaudatus)  — 
i-nDhlazanyoni. 

Ngqungquza,  v.  =  ukuti  ngqu  ngqu;  also 
=  ququza. 

isi-Ngqungu,  n.  =  isi-Tuli. 

um-Ngqupane  (Ngquphane),  n.  5.  Red-wing- 
ed Bush  Shrike  (  Telophonus  Senegalus ) ; 
also  =  isi-Newayimbana. 

Ngqupu,  ukuti  (Ngquphu,  ukuthi),  v.  = 
ukuti  ngqi. 

Ngqupuza  (Ngquplmza),  v.  Make  come 
'bang'  up  against  or  into  violent  colli- 
sion with. 

Ex.  naxi  iximbuxi  xingqupuxana  ngama- 
Icanda,  there  are  the  goats  banging  their 
heads  together  (when  fighting). 

Ngqupuzeka  (Ngquphuzeka),  v.  =  ngqileka. 

i-Ngqushumbana,  n.  3.  See  i-nGqushu- 
mbana. 

ama  or  i-Ngqutu  (Ngquthu),  n.  3.  Beard 
of  a  man  when  growing  in  a  thick  en- 
tangled 'basket-like'  mass  round  the 
chin. 

i-Ngqutu,  n.  3.    See  i-nGqutu. 

i-Ngquza.  n.  3.    See  i-nOquza. 

Ngquzu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ngquzuka. 

Ngquzuka  (s.k.),v.  Burst  out  or  up  sud- 
denly or  all  together,  as  a  crowd  of 
people  or  cattle  in  a  kraal  suddenly 
rising  up  together  from  the  ground,  or 
a  simultaneous  bursting  forth  of  shout- 
ing, crying,  etc. 

Ngquzula,  v.  Make  so  to  rise  up  all  to- 
gether, as  above. 

Ngqwa,  ukuti  (ukuthi),  v.  Take  off  at  a 
single  go,  by  a  single  blow,  as  a  bird 
(ace),  buck,  etc. 

i-Ngqwamasi,  n.  3.     See  i-nGqwamasi. 

Ngqwamba  (Ngqwambha),v.  (C.N.)  = 
eyeka. 

i-Ngqwana,  n.  3.     See  i-ndqwana. 

Ngqwanda,  v.  Sit  or  stand  perfectly  silent 
and  still  with  eyes  fixed  on  space,  as  it 
were,  as  when'  a  person  is  thinking 
deeply  to  himself  (a  practice  so  un- 
common with  the  Natives  as  to  attract 
surprise)— used  in  perf. 

i-Ngqwanga,  n.  3.     See  i-nGqwanga. 

i-Ngqwangane,  n.  3.    See  i-nGqwangane. 

i-Ngqwangayiya,  n.  3.  See  i-nGqwangayiyu. 


NGQ  429 

i-Ngqwangi,  n.  3.    See  i-nQqwangi. 
i-Ngqwangqwa,  n.  3.    Sec  i-nGqwangqwa. 
u-Ngqwashi,  n.  =  u-Mangqwashi. 

Ngqwata  (Ngqwatha),  v.  Look  or  stare  in 
a  lost,  vacant  manner,  merely  fixing  the 
eyes  emptily  upon  anything  or  upon 
space,  as  an  idiotic  person,  one  in  de- 
lirium, or  a  person  gazing  at  an  object 
which  is  quite  unintelligible  to  him 
(used  in  perf.). 

Ex.  uloku  engqwata  amehlo,  he  just  keeps 
fixedly  staring  with  the  eyes. 

Ngqwata,  ukuti  (Ngqwatha,  ukuthi  —  with 
prolongation  of  the  final  sylLJ,  v.  Stare 
or  look  out  fixedly  from  great  open 
eyes,  as  above. 

Ngqwataza  (Ngqwathaza),  v.  =  ngqwata. 

isi-Ngqwataza  (Ngqwathaza),  n.  Large,  full 
eye  (not  protruding  —  see  i-mPeuqe),  as 
of  an  owl ;  such  full-eyed  person. 

u(lu)-Ngqwazimba  (Ngq  wazimbha),  n.    Tall, 

robust,  stoutly  built  person. 
i-Ngqwele,  n.  3.     See  i-nGqwele. 
u(lu)-Ngqweqwane,  n.  =  u(lu)-Ngqoqwane. 
isi-Ngqwindi,  n.  =  i-nJinga. 

Ngu,  ukuti  (ukuthi),  v.  Give  forth  a  dull, 
booming  noise,  as  a  drum,  or  the  chest 
when  struck;  strike  a  thing  (ace.)  so 
that  it  give  forth  such  a  sound,  as  a 
drum,  or  person's  chest. 

umu-Ngu  (no  plur.),n.o.  Fine  dust  which 
flies  off  from  Kafir-corn  when  threshed 
or  sifted,  and  is  itchy  to  the  body  [Sw. 
unga,  flour]. 

i-Ngubuxa  (Ngubhuxa),  n.3.  An  immense, 
'bulged  out'  belly,  as  of  a  woman  in 
child  =  i(li)-Ngumbuxa.    Cp.  i(li)-Qaga. 

u-Ngubo-ziyeweni,  n.  Very  old  man  who 
cannot  live  long  (lit.  one  whose  blanket 
is  going  off  to  the  abyss  i.  e.  the  grave, 
it  being  always  buried  with  the  owner). 

isi-Ngubungubu,  n.  Daft,  silly  person;  a 
noodle  =  isi-N ting  anting  ane. 

u-Ngulazibuya,  n.  Month  beginning  about 
or  after  the  middle  of  March,  and  next 
following  um-Baso  =  ti-Ndida. 

i(li)-Ngumbe,  Ngumbi  or  Ngumbu  (Ngu- 
mbhe,  etc.,),  n.  Big  scooping  or  hollowing 
out  at  the  side,  as  in  a  mealie-pit  when 
digging  far  into  the  sides,  or  a  river- 
bank  where  the  earth  has  been  washed 
out,  or  as  the  bulging  sides  of  a  hut 
or  oval-shaped  pot,  or  peninsula  of  land 
projecting  into  a  river,  as  it  were,  where 
it  bends  back  sharply  upon  itself  =  i(li)- 
Ngumbuxa;  i(li)-Gumbi.     See  gumba. 

Ex.  isitsha  esi'mangumbu,  an  oval-shaped 
vessel,  bulged  broadly  out  ou  each  side. 


NGU 

iaisu  esi'mangumbu,  a  l>i^  hHly  tome- 
what  broadly  Battened  in  front  so  n«  to 
bulge  at  the   Hides. 

Phr.  n'li/i'/l.ii  engwnjini!  he  got  caught  in 
a  corner    thinking  he  bad  crossed  the  river, 
hut   now   finding   himself  enclosed   betw< 
two)  —  he  has    got   caught  in  a   trap,    in  a 
hole.     See  u-Sogerre. 

u-Ngumbuxa  (Ngumbhuxa),  n.  Person,  or 
animal,  with  a  big  'bulge'  of  a  belly,  as 
above  —see  i-Ngubuxa. 

i(li)-Ngumbuxa  (Ngumbhuxa),  n.  i(li)- 
Ngumbu. 

u-Nguna,  n.    Any    very   ancient    thing',    or 

thing  whitdi  by  its  hardness  <>r  dura- 
bility of  nature  will  live  or  last  for  an 
immensely  long  time  a  name  applied 
to  a  very  hardy  old  person  who  never 
seems  to  die,  an  unusually  strongly- 
built  hut,  or  a  strong  pot  that  has  lasted 
a  remarkably  long  time  =  u-Ngunafa, 
u-Ngunapakade. 

Ex.  wahlala  unguna  (ur  waba  unguna), 
he  lived  or  lasted  for  an  immensely  long 
time  (before  dying). 

i-Nguna,  n.  3.  =  u-Nguna. 

u-Ngunafa  or  Ngunafe,  n.  =  u-Nguna. 

u-Ngunapakade  (Ngunaphakade),  n.  —  u- 
Nguna. 

ama-Ngungu  (no  sing.),n.  Aflat-topped, 
broad-shouldered  shape  given  to  a 
grass-basket  or  earthen-pot,  with  only 
a  small  opening  as  mouth  at  the  top 
—  isi-Ngungu.  Cp.  i(li)-Ngumbu;  cita; 
buya. 

Ex.  isiislia  esi'mongungu,  a  flat-topped, 
broad-shouldered  pot  with  a  small  contract- 
ed mouth. 

i-Ngungu,  n.  3.  Native  drum,  formed  by 
stretching  a  piece  of  goat-skin  over  the 
mouth  of  an  i-mBiza  or  large  earthen- 
pot,  and  played  by  tapping  with  the 
hand  to  the  accompaniment  of  some 
song  [Cong,  chirngongo,  bellj. 

P.  ingungu  yaleyo'ntombi  kayikali,  the 
menstruation-drum  of  that  girl  doesn't  play 
well  Baid  in  ridicule  of  a  girl  who  ha- 
had  much  to  d<>  with  courting  young  men 
(C.N.). 

N.R  This  musical  instrument  was  for- 
merly used  in  Zululand  at  the  first  men- 
struation of  a  girl.  Since  the  Zulu  Way. 
however,  it  lias  almost  completely  (alien  into 
disuse,  and  is  now  scarcely  known  to  young 
girls. 

isi-Ngungu,/;.  Any  kind  of  ronnd-pol  or 
basket  having  abroad,  flattish  top,  and 
bulging  sides  somewhat  like  the  drum 
above  isi-Nkunku,  Cp.  iri-Qvbudu; 
i(li)-Ngumbu. 


NGU 

i-Ngungumbane  (Ngungumbhane),  n. 3. Por- 
cupine (perhaps  from  its  grunting  cry) 
=  um-Fasazana.  Cp.  i-Nungu  [Sw. 
nungu;  Ga.  namaiiuvgu;  Her.  o-mba- 
kata;  Yan.  nkake]. 

N.  B.  The  Natives,  women  particularly, 
have  a  superstitious  fear  of  calling  this  ani- 
mal by  its  propei  name,  preferring  to  speak 
of  it  endearingly  as  the  um-Faxaxana  or  little 
woman,  otherwise  it  might  become  angered 
and  commit  unusual  ravages  in  their  fields. 
This  superstition  has  a  curious  resemblance 
to  that  of  the  Greeks  who,  lest  evil  con- 
sequences result,  called  the  Furies  the  'kind- 
ly goddesses'! 

i-Ngungumela,  n.  3.  Person  with  conspic- 
uously broad  and  square  shoulders  (re- 
sembling in  appearance  the  isi-Ngungu 
or  isi-Chubudii  basket);  hence,  name 
sometimes  given  to  a  broad-brimmed 
helmet;  also  =  i-Ngungununu. 

i-Ngungununu,  ?i. 3.  Morose,  surly-temper- 
ed person,  who  never  laughs,  only 
-runts'  at  everything  (the  word  being, 
like  i-Ngungu  and  i-Ngungumbane, 
perhaps  onomatopoeic)  =  i-Ngununu- 
ndu,  isi-Jinini.    Cp.  u(lu)-Kutu. 

um-Nguni,  ;>.  /.    Name  by  which  the  Tongas 
call    a    Zulu-Kafir,    hence     occasionally 
adopted    by    these    latter  themselves  - 
the    word    is   also   the   isitakazo   of  the 
Emanzimeleni  tribe. 

ubu-Nguni  floe.  ebu-Nguni),  n.  The  country 
or  nation  of  the  aba-Nguni. 

i-Ngununundu,  n.  3.  =  i-Ngungununu. 

um-Ngupane  (Nguphane),  n.5.  =  isi-Ncwa- 
l/imbana. 

u-Nguqunguqu,  n.  Person  who  is  given  to 
changing  (see  guqula)  his  word,  state- 
ment or  plans,  to-day  saying  one  thing, 
to-morrow  another. 

ama-Nguxu  (no  sing.),n.  Bulgings-out  at 
the  sides  —  used  adjectively  of  an  oval- 
shaped  pot,  or  some  people's  belly. 

Nguzalala,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  uktiti  ngo- 
zololo. 

u-Ngwaleni,  n.  Certain  plant,  used  as  an 
i-nTelezi. 

ama-Ngwambu  (Ngwambhu  —  no  sing.,),  n. 
A  preliminary  mouthful  or  snack  of  food 
which  one  might  take  alone  before  the 
formal  meal,  as  a  woman  taking  a  little 
for  herself  from  the  cooking-pot,  or  a 
milk-boy  sucking  from  the  cow  the  first 
mouthfuls  of  milk  before  milking  into 
the  pail  (with  uku-dhla,  etc.). 

i-Ngwangwa,  v.  3.      see  i-nGivangwa. 

ama-Ngwe  (no  8ing.),n.  Certain  large  bush, 
whose  poisonous   roots,   of  which  there 


430  NGX 

are  three  kinds,  white,  red  and  black, 
are  used  for  uku-lakata  and  are  said 
to  cause  the  disease  of  mna-Nxeba  (prob. 
intercostal  neuralgia,  pleurisy,  etc.) ;  such 
disease  itself. 

N.B.  The  manner  of  administering  this 
poison  is  as  follows:  —  umtakati  awupeke 
umttti  odengexini,  awuncinde,  agcobc  ngawo 
imikonto  emibili;  ab'es'cgiposa  lego'iiiikonto 
ngakuye  lowo'munfu  atand'  ukumbulala,  cmga- 
be  esabeka  ngakona;  lowo'muntu  ab'es'efa 
njalo  amanxeba  nokukweldela. 

u(lu)-Ngwengwe,  n.  Two  kinds  of  soft  run- 
ning-grass (cp.  u-Madolwana ) ;  thick 
scum  coating  the  tongue  in  certain  dis- 
eases (cp.  ama-Lovula). 

u(lu)-Ngwengwezi,  n.  Slight  coating  or  thin 
obscuring  layer  of  any  foreign  body 
spread  over  the  surface  of  a  thing,  as 
of  dust  upon  a  table,  dirt  upon  a  window- 
pane,  or  oily  scum  covering  the  surface 
of  stagnant  or  dish  water. 

i-Ngxabalazi,  n.  3.    See  i-nGxabalazi. 

i-Ngxabangxoza,  n.  3.  See  i-nGxabangxo- 
za. 

i-Ngxabano,  n.  3.     See  i-nGxabano. 

i-Ngxabo,  n.  3.     See  i-nGxabo. 

I-Ngxakangxaka,  n.  3.  See  i-nGxakangxaka. 

i-Ngxakula,  n.  3.     See  i-nGxakula. 

Ngxambu,  ukuti  (Ngxambhu  ukuthi),  v.  = 
ukuti  gxambu. 

Ngxangaza,  v.  Get  ready  or  make  pre- 
parations for  doing  anything  (ace.  with 
ela  form),  as  a  person  dressing  for  a 
ball,'  packing  for  a  journey,  getting  in 
readiness  the  grass  or  other  material 
for  any   work   about   to  be  commenced. 

i-Ngxangxa,  n.  3.    See  i-nGxangxa. 

i(li)-Ngxapepa  (Ngxaphepha),  n.  =  i(li)- 
Nxepepa. 

i-Ngxatu,  n.  3.     See  i-nGxatu. 

i-Ngxavula,  n.  3.    See  i-nGxavula. 

i-Ngxembe,  n.  3.     See  i-nGxembe. 

i-Ngxemu,  n.  3.     See  i-nGxemu. 

Ngxepe  (Ngxephe),  int.  =  nxepe. 

Ngxepepa  (Ngxephepha),  int.  —  nxepe. 

i(li)-Ngxepepa  (Ngxephepha),  n.  =  i(li)- 
Nxepepa. 

Ngxepezela  (Ngxephezela),  v.  =  nxepezela. 

isi-Ngxepezelo  (Ngxephezelo),  n.  =  isi-Nxc- 
pezelo. 

i-Ngxepu,  n.  3.    See  i-nGxepu. 

Ngxese,  int.  =  nxepe. 

Ngxesezela,  v.  =  nxepezela. 

NgxV,  ukuti  (ukuthi),  v.  Fix  firmly  or  tight- 
ly, in  a  close-sticking   way,   by   suction, 


NGX 


etc.,  as  a  doe  fixing  its  teeth  (ace.)  firm- 
ly in  one's  flesh,  a  soft  basket  when 
one  presses  it  firmly  down  over  the 
month  of  a  pot  so  as  to  cling  to  it  tight- 
ly, or  (by  comparison)  a  cloth-covering 
when  binding  it  closely  and  firmly  over 
a  heap  of  goods  (=  ngxinya);  get  so 
fixed  firmly,  tightly  or  closely. 

i-Ngxi,  n.  3.    See  i-nGxi. 
i-Ngxibilili,  n.  3.    See  i-nGxibilili. 
i-Ngxibingxibi,  n.  3.    See  i-nGxibingxibi. 
i-Ngxibongo,  n.  3.    See  i-nGxibongo. 
i-Ngxikilili,  n.  3.    See  i-nGxikilili. 
Ngxinya,?>.  =  ukiiti  ngxi. 
i-Ngxobongo,  n.  3.    See  i-nGxobongo. 
i-Ngxoko,  ii.  3.    See  i-nGxoko. 

isi  or  i-Ngxoko  (s.k.)n.o.  Small  wigwam- 
like  structure  made  of  grass  or  reeds 
stood  on  end  and  bound  together  at  the 
top,  and  used  for  storing  grain  within 
the  kraals.  =  i(U)-Zele.  Cp.  i-nGonia; 
i-nQolobana. 

i-Ngxola,  ii.  3.     See  i-nGxola. 

i-Ngxota,  n.  3.    See  i-nGxota. 

i-Ngxoto,  n.  3.    See  i-nGxoto. 

Ngxotoza  (Ngxothoza),  v.  =  nxotoza. 

i-Ngxovangxova,  n.  3.  See  i-nGxovangxova. 

i-Ngxoviya,  n.  3.    See  i-nGxoviya. 

i-Ngxwele,  n.  3.     See  i-nGxwcle. 

i-Ngxwembe,  n.  3.     See  i-nGxwembe. 

Nhinhiza  fthe  sound  here  is  a  nasalized 
h),  v.  Say  or  grunt  the  sound  nhi! ,  as 
a  Native  when  wishing  to  express  indig- 
nation, contemptuous  sarcasm,  etc.,  at 
any  word  or  action ;  speak  lowly  to  one- 
self or  grumble,  as  when  indignant  at 
something  done  (cp.  vungama). 

Words  beginning  tvith  Nhl  (old  style) 
will  be  found  entered  under  Ntl. 

Ni,  pers.pron.    You  (nom.  and  ace.).  See 

ngi,  etc. 
Ni,  interr.pron.  What?  sometimes,  with 
neg.,  equivalent  to  'anything'  or  nothing; 
also  used  in  conjunction  with  pronominal 
particle  to  express  'what  kind  of?' 
[MZT.  nzi;  Chw.  ng;  Her.  vi;  Ga.  ki; 
Sw.  pi;  Ha.  mi,  Bar.  nyo\. 

Ex.  umidi  muni  wona  lu?  what  tree  (or 
medicine)  is  this? 

umuti  want  wona  lo?  what  is  this  medicine 
for  i.  e.  for  what  use  ? 

Kinjiti-iti,  I  say  nothing. 

anyifuna-wi '■;  ngifuna  ukukuluma  ulcupela, 
I  don't  want  anything;  I  merely  want  to 
say  something. 


431  NI 

Him-ni'   what's    wrong  with    him?    what 
the   matter   with   him  '.' 

kaknna-nif  it's  no  matter,  it'-  ol   no  con 
quence- 

a.s'ir.i  ukufa  mini,  we  don't  know  whether 
it  is  Bicknesa  or  what. 

ni/'iiii  naye  na?  whal   relation  are  you  to 
him  ? 

Nika  (s.  /;■.),  v.  Give  (i.e.  merely  deliver 
Or  hand  over  to,  not  bestow  upon 
see  pa,),  as  a  person  giving  any  article 
(ace.)  to  another,  a  chief  giving  a  law 
or  establishing  a  custom  [Skr.  da;  Goth. 
giban;  Ga.  gubba;  Kamb.  nenga;  Sha. 
Ngu.  Kag.  etc.  inka;  Sw.  meka;  [bo. 
nye]. 

Tin-,  wabanifca  izinja  utke,  be  set  his  dogs 
on  to   them. 

intlix/iyo  iyanginika  ukuba  ng'enxe  ukuti, 
my  heart  inclines  me  t<>  d<>  so-and-so. 

umuxi  ka'Sibani  woivunika  le'nyalo  for 
les'iscmdhla),  you  must  leave  the  kraal  of 
So-and-so  on  this  arm  \  or  hand  i  -  Bhowing 
which  by  a    motion. 

um-Nikazi  (s.k.),n.l.         inn-Xini. 

Nikela  (s.k.),  v.    Give  to  or  for;  es] tally, 

bring  the  calf  to  the   cow,    that   it    may 
suck  before  milking. 

Ex.  hamba  uyinikele  unina  inkonyane,  ur,» 
and  take  the  calf  to  its  mother  (that  it  may 
suck ). 

um-Nikelo  (s.  k.),  n.  5.     Thing   given    for; 

hence,  contribution,  offering   (M). 

Nikeza  (s.k.),  v.  Hand  a  person  something 
(doub.  ace),  pass  a  thing  to  him,  as 
from  one  part  of  the  table  to  another, 
or  as  in  hut-building  the  one  outside 
passes  in  the  binding-cord  to  the  one 
inside;  give  or  suggesl  to  a  person 
words  (doub.  ace.),  prompt  him,  as 
when  assisting  him  to  defend  himself. 
to  know  what  to  reply,  at  a  trial,  etc. 
(cp.  hlafunela;  funzelela  ). 

Ex.  lawa'maxwi  wawanikexwa    uba?    who 
was  it  that  put  these   words  into  his  mouth 
or  mind? 
Nikezela    (s.k.),r.     Hand    over  something 
to   a  person  for  a  purpose,  etc. 

Ex.  anonikexelana  pela,  you  will  of  course 
pass  it  i  a  pot  of  beer,  etc.  round  from 
one  to  the  other. 

hmiil,r;i liiim  ngendaba,  they  passed  the 
story  on  from  one  to  the  other. 
Niki,  ukuti  (ukuthi; S.  k.),  V.  Be  all  about 
in  every  direction,  be  numerously  about 
on  all  sides,  a>  people  arriving  from  all 
sid.'s  for  a  least,  or  dispersing  off  in 
all  directions,  or  numerously  about  work- 
ing all  over  a  field  or  kraal,  or  articles 


Nl 

about  on  all  sides  in  a  hut  —  ukuti 
nikilili.    Cp.  ukuti  fitilili. 

Nikilili,  ukuti  (nkuthi ;  s.k.),v.  =  ukuti  ni- 
ki. 

Nikina  (s.  k.),  v.  Shake  or  make  shake  about 
gently,  as  one  might  a  coat  or  hand- 
kerchief (ace.)  or  door-mat  holding 
it  with  one  hand  and  so  that  any  loose 
particles  may  tall  off  (not  to  shake  a 
thing  violently  with  both  hands  —  bu- 
nt ufa  ;  or  to  shake  it  about  in  a  'worry- 
ing '  manner  =  nqatuzisa ),  or  as  a  man 
his  head  when  gently   refusing  or  deny 


a  thing;  shake  off,  as 
coat 


the 
or 


particles 
door-mat 


(ace),  etc.,  from  the 

above.     Cp.  nikiza. 
Ex.  nikina  ixibi  ekanda   lame,    shake    off 

the  bits  of  grass  from  your  head. 

uku-xi-nikina,    to    shake    itself,    as    a  wet 

dog  or  a  horse. 
i(|i)-Nikinikana  (s. k.),  n.     Untidy,  slovenly, 

'ragged'  fellow,  who  can't  dress  himself 

or  keep  his  place  neatly. 
ama-NYkiniki  (s. k.  —  no  sing.), n.  'Shaking- 

about  bits, '  tatters,  rags,  applied  to  any 

torn     garment    =    ama-Dhlejmdhlepu, 

ama-Dhlavudhlavit,  ama-Nabunabu. 

Nikiza  (s.k.),v.  Pull  shakingly  about,  tear 
about  with  a  shaking  movement,  as  a 
puppy-dog  a  piece  of  rag  (ace),  or  a  dog- 
ravenously  pulling  about  the  flesh  of  its 
prey  (the  object  not  being  so  violently 
thrown  about  on  all  sides  as  with  nqa- 
tuzisa.    Cp.  nikina);  also  =  ukuti  niki. 

i-Nimba  (Nimbha),  n.  3.  Beginning  of  la- 
bour-pains (C.N.  fr.  Xo.).  Cp.  imi-Siko. 
[Sw.  Bo.  mimba,  fetus]. 

Nina,  v.  Prevent,  hinder,  in  any  way,  as 
a  wall  (ace.)  from  falling  by  propping 
it,  a  person  from  approaching,  or  cattle 
from  entering  a  field  (=  vimbela,  tiya); 
(C.N.)  strike  far  off,  at  a  distance. 

Ex.    ngmmiwe    umsebenxi,    I    have    been 
prevented  by  work. 

Nina,  emph.  pron.  Ye  or  you  (nom.  or 
ace.  plur). 

Ex.  nyisho  nina,  I  mean  you. 

u-Nina, //.  His,  her,  its  or  their  mother; 
mother-plant,  mother-stalk,  as  of  pump- 
kins, etc.,  upon  which  they  grow;  large 
under  grinding-stone  of  Natives  (the 
small  round  stone  held  in  the  hand  for 
crushing  being  called  the  um-Ntivana 
or  child)  [Gm  nina;  Her.  ina;  Kag. 
nyina;  Sha.  nine;  Bo.  nwinwi;  Adam. 
nutoe;  Mon.  Sa.  na;  Ak.  auja;  Bush. 
no]. 

Phr.  Manga  sdangma  kimma,  the  sun  has 
dow  gone  down  to  its  mother   i.e.    has    set. 


432  Nl 

ixihlangu  sexanikwa  onina  or  ononina  ba- 

xo  for  sezimi  ngononina  baxo),  the  shields 
have  now  been  given  or  fitted  with  their 
back-sticks  (or,  already  stand  fitted  with 
their  back-sticks). 

iximpahla  lexi  woxibuyisela  ngononina  ba- 
xo, you  shall  return  these  articles  (tools,  etc.) 
to  their  places,  each  to  its  own  place  (if  it 
is  a  siugle  article  the  form  ngonina  or  ngo- 
nina wayo  is  more  frequently  used).  Cp, 
/(li)-Nana. 

kulo'vnsebenxi  kuya  ngaononina,  in  this 
work  it  goes  by  places,  each  one  having  his 
proper  time  or  turn. 

yabamisa  ngononina.  he  ^the  induna) 
placed  them  out  or  arranged  them  (may-be 
au  army,  dancing-party,  or  hunt)  according 
to  their  respective  places,  parties,  etc.  [Sw. 
namna,  a  ina,  class,  sort;    Her.   e-na,   class]. 

i(li)-Nina,  n.    Woman  (properly,  married). 

isi-Nina,  n.  Either  of  the  central  points  on 
each  side  of  a  Native  hut  (not  the  back 

—  see  u(lu)-Findo )  from  which  the  arch- 
ing of  the  side-wattles  in  the  frame-work 
is  commenced.     Cp.  i(li)-Kotamo. 

u-Ninakazi  (s.k.),n.  used  for  u-Mamekazi 
q.  v.  in  the  3rd.  pers.  sing,  or  plur  —  his, 
her,  its  or  their. 

u-Ninakulu  (Ninakhulu),  n.  used  for  u- 
Mamekulu  q.  v.  in  the  3rd.  pers.  sing 
or  plur.  —  his,  her,  its  or  their. 

u-Ninalume.M.  used  in  Natal  for  u-Malu- 
me  q.  v.  in  the  3rd.  pers.  sing,  or   plur. 

—  his,  her,  its  or  their. 
u-Ninazala,  n.  used  for    u-Mamezala  q.  v. 

in  the  3rd.  pers.  sing,  or  plur.  — his, 
her,  its  or  their. 
Ninda,  v.  Soil,  sully,  stain,  daub,  affix  dirt 
to  a  thing  (ace.)  in  any  way,  as  when 
smearing  a  book  with  ink,  a  seat  with 
paint,  or  a  dress  with  mud,  or  (metaphor.) 
sully  the  good  name  of  a  person  (ace.) 
by  some  evil  charge.  Cp.  nemba;  ngco- 
lisa  [Her.  zunda,  soil;  tunda,  blemish; 
Bo.  nongo,  stain;  Mamb.  dinda,  dirty]. 
Ex.  mils' ukungi ninda.  nyesijingi  leso,  don't 
dirty  or  bedaub  me  with  porridge  (on  your 
dirty  fingers)  —  as  might  be  said  to  a  child. 

Nmde  or  NVndi,  ukuti  (ukuthi),  v.  Be  very 
thick  or  compact,  densely  close  or  inter- 
woven together,  as  bush  or  trees  in  a 
forest,  crops  in  a  field  so  that  one  can- 
not pass  through,  running-grass  thickly 
overgrowing  the  land  or  hair  thickly 
overgrowing  a  man's  face  or  body  so 
that  one  cannot  see  the  earth  or  body 
beneath.  See  isi-Nindolo  [Sw.  Ga.  nene, 
dense;  Her.  tindi,  thick,  not  thin]. 

isi-Nindolo,  n.  Anything  thick  or  densely 
packed  or  standing  together,  as  above; 


Nl 


433 


NJA 


person  with  very  hairy  face  or  body  = 
isi-Niningolo. 

Ninga,  v.  Be  fidgetting  in  one's  mind,  be 
excessively  uneasy  or  concerned  about 
trifles,  be  timid  about  doing  a  thing  or 
about  a  person,  as  when  a  person 
hesitates  unduly  about  completing  a 
purchase  in  a  store,  or  as  to  whether 
he  shall  cross  a  flooded  river  or  not, 
or  as  to  the  safety  of  a  friend  on  a 
somewhat  dangerous  journey;  (C.N.) 
speak  many  words  about  a  matter  (cp. 
ningiliza)  [prob.  akin  to  ningi]. 

Ex.  shcsha  uyitenge,  funa  itatwe  omunye 
usalibele  ukuninga,  be  quick  and  buy  it, 
lest  it  be  taken  by  another,  while  you  are 
still  dilly-dallying  with  fidgety   hesitation. 

ngiyamningela  uBani,  u/cuba  abulawe 
empini,  I  aru  nervous  about  So-and-so,  that 
he  may  get  killed   in  the  war. 

Ningana,  adj.  Rather  much  or  many  — 
dim.  of  ningi. 

Ningi,  adj.  Much;  many;  numerous;  plenti- 
ful, abundant;  often  equivalent  to  'suf- 
ficient, enough.'  See  mningi  [Sw.  Nya. 
Her.  ingi;  Ga.  ngi;  Ya.  jinji;  Fe.  nke- 
nke;  Mpo.  yenge;  Mai.  banak,  many]. 
Ex.  kuningi  loko,  that  is  enough. 
kuningi  Li  mi  uma  kusho  wena,  it  is  suf- 
ficient for  me  if  you  say   so. 

Phr,  kubi  umuntu  abe  mningi  ekwendeni, 
abe  mningi  ekuya,  it  is  bad  for  a  person  to 
be  half  with  those  where  she  has  married 
and  half  with  the  home  people  (  whom  she 
has  left )— instead  of  being  wholly  attached 
to  her  uew  home. 

i(li)-Ningi,  n.  The  most,  greater  part, 
majority,  as  of  people  or  things  =  i- 
m  Varna. 

Ex.  iningi  labo  bayafa,  the  most  of  them 
die. 

um-Ningi,  n.  5.  The  ignis  fatuus  or  will- 
o-the-wisp  (phosphoric  light  emanating 
from  putrefying  matter)  —  supposed  to 
be  a  multi-headed  snake  =  u-Mningi. 

ubu-Ningi.w.  Muchness  or  maniness  of  a 
thing,  quantity,  number,  abundance,  etc. 

Ningiliza,  v.  Go  'largely'  or  minutely  over 
any  matter,  whether  when  thinking  or 
talking,  considering  it  in  all  its  manifold 
parts  and  details.     See  imi-Niningo. 

Nmginingi,  adj.  intensified  form  of  Ningi 
with  generally  a  thought  of  being  'about 
in  all  directions,  of  all  kinds',  etc. 

Ex.  indhlu  igewele  ixinto  exininginingi, 
the  house  (or  store)  is  full  of  an  immense 
number  of  all  kinds  of  things,  all  about  the 
place. 

i-Ningizimu,  n.  3.  South-west  wind  (cp.  i- 
Nyakato;  um-Zantsi;  i(li)-Shisandhlu); 


(N)  certain   veldt-herb  having   a  Qower 
somewhat  resembling  a  pink. 

i-Ningo,  n.  ,'i.  Small  erection  of  clay  on  a 
Native  forge-hearth  with  a  channel 
through  the  centre  for  holding  the  noz- 
zles of  the  couple  of  bellows;  the  torge, 
generally  (=  isi-Ta n<l<> ).  Cp.  i(li)-Lala, 
um-Tonga. 

isi-Ningo,  n.  Deep  narrow  hole  or  passage 
into  the  ground  |  perhaps  a  yard    Ion 
made  by  ants  =  um-Hlome.    Cp.  isi-./i. 

N\n\,adv.  When?  Cp.  lapo;  uma  [Sw. 
lint;  Bo.  ini;  MZT.  lilt;  Chw.  ling;  Ga. 
di;  Her.  rune]. 

Ex.  kwakunininini,  it    was    ever    so    long 

yHloku  kwaba  unit,  from  the  beginning, 
since  olden  times,  for  ever  so  long. 

kunini  uhlexi  lapa!  it  is  how  long  now, 
i.e.  it  is  ever  so  long,  yon  have  been  -itting 
here. 

wakula  kwanini,  'band/da!  dear  me!  it 
(the  plant)  grew  up,  when  was  it,  i.e.  how- 
soon  it  has  grown. 

um-Nini.w.  1.  Owner,  proprietor,  of  any- 
thing (used  as  below  in  conjunction 
with  noun  or  pronominal  particle  =  um- 
Nikazi);  (N.)  =  um-Neaka  [Her.  omu- 
ini,  owner;  Ujiji.  muini,  lord;  Sw. 
mivenyeji,  owner;  Ga.  nimicho;  Ef. 
nyene]. 

Ex.  umninilo  uba?  who  is  the  owner  of 
it  (the  horse)?  umniniso  uba  ('of  the  vessel 
or  isi-Tsha),  umniniyo  uba  (of  the  house 
or  i-nDhlu),  and  so  on  with  the  proper  suf- 
fix through  all  the  classes  of  nouns. 

nangu  umnini'hashi,  here  is  the  owner  of 
the  horse;  nangu  umnini'sitsha;  nangu 
umnini'ndhlu,  etc. 

um-ninimuxi,  the  kraal-owner. 

umninimina,  umniniwena,  umniniyena, 
lonninitina,  etc.  (instead  of  umninimi, 
etc.),  my  owner  or  master,  etc.,  although  to 
such  a  person  Native  subjects  more  general- 
ly apply  the  title  u-baba  i  my  father  i,  u-yi- 
hlo,  itryise. 
imi-Niningo  or  Niningwane  (no  sing.),  n. 
Numerous  small  points,  details,  par- 
ticulars, as  of  any  occurrence,  narrative, 
dispute,  work,  ceremony,  etc.  See  ni- 
ngiliza. 
isi-Niningolo,  n.  =  isi-Xindolo. 

Nja,  ukuti  (ukuthi),  r.  Lie  stretched  oul 
at  full  length  in  a  loose,  strengthless 
way,  as  a  man  or  beast  when  thorough- 
ly exhausted,  insensible,  etc.    Cp.  naoa- 

id  I  a;  ukuti  twishi. 
ubu-Nja,  n.  —  see  uf>u-nJa. 
Njalo,  adv.     So,  thus,    in    this    manner,   in 

this  way  ;   always,  ever,   continually,  all 

2»» 


NJA 


434 


NKA 


along;  thereupon,  then,  in  that  way, 
accordingly  [Chw.  jalo;  Ga  bidli  jo, 
every  day",  always;  Her.  nao,  so;  kara 
po,  continually]. 

Ex.  kimjcdo  nje,  so  it  is  (after  relating 
some  event). 

kunjalo  nje  (or  kusenjalo  nje),  it  is  just 
the  same  (as  the  unchanged  state  of  a  sick 
person). 

washo  njalo,  he  said  so,  or  spoke  in  that  way. 
styay'esaba   njalo  impi,   we  are  always  in 
fear  of  fighting. 

wohamba  njalo  ngalowo'mgwaqo,  you  shall 
go  along  continually  by  that  road,  etc. 

wox'ubone  njalo  uma  sehdungile,  you  will 
(Mine  then  to  see  or  understand,  when  every- 
thing is  already  in  order. 

s'estika  njalo,  waya'kwmxa  akutsheli- 
weyo,  he  accordingly  got  up  and  went  off  to 
do  what  he  had  been  told. 

kunjalo  njalo,  angisamboni,  and  so  it  goes 
on,  I  don't  even  see  him  anymore. 
Njani,  adv.     How?   in   what  manner,  how 
[Her.  nai,   vi,   how;   Sw.  je,  gani;  Ga. 
ki;  Ang.  anyi]. 
Ex.  ktoenke  njani?  what's  the  matter? 
ngikohliwe  nje   ukuti  kwenziwa  kanjani,  I 
have  just  forgotten  how  it  is  done. 

kunjani  ukufa  namhlanje?  Qa!  kakunjani, 
bow  is  the  illness  to-day?  No;  it  is  not  how, 
or  in  any  manner  different,  i.  e.  it  is  just  the 
same. 

nknko    na' kunjani  or  akulco    ulctiba    njani, 
there  is  not  any  how  about  the  matter,  *.  e. 
it  is  just  the  same  as  ever,  things  are  just 
as  they  were. 
Nje  or    Njena, adv.    Just;    merely,    only; 
thus,  so,  like  this,  in  this  state  ( expres- 
sing    surprise   with  displeasure);    thus, 
,  In  this  way  (similar  to  njalo). 
Ex.  washo  loko  nje,  he  merely  said  that. 
kung'umfcma  nje,  it  is  only  a  boy. 
ingvho   enje  angiyifuni,    I   don't   want  a 
blanket  like  this  (disparagingly). 

ngikohliwe  nje  igemu  lalce,  I  have  just 
forgotten  his  name. 

nyamuxwa     nje    ekuluma?    do    you    just 
hear  him   speaking  i.e.  hear  what  he  says? 
fcanti   setemje!   so    then    it   is   already  in 
this  state! 

kunje  nje,  kwazis'iikuti  mnniniko  ub'enge- 
ko,  it  is  just  thus,  by  reason  of  its  owner 
having  been  absent. 

ngawenxa  kanje,  you  should  do  thus,  in 
this  way. 
Njenga,ad/'.  or  adv.  Like,  similar  to; 
like,  in  the  same  manner  as  (used  with 
a  noun  or  pronominal  particle  following 
in  conjunction)  [Ga.  nga;  Bo.  enga]. 

Ex.  ingukde  irvjengayo  mgwe,  the  cheetah 
is  like  or  similar  to  the  leopard. 


uyakulwna  njengomuntu  nje,  he  (the 
whiteman )  speaks  just  like  a  Native. 

Njengokuba  (s.  k.),  adv.  As  it  is,  was,  etc.; 
inasmuch  as,  since  (=  njengaloku,  loku 
naku). 

Ex.  njengokuba  ebixa  kangaka,  augasayi- 
kuyitenga,  inasmuch  as  he  asks  so  much,  I 
shall  no  longer  buy  it. 

Nje-ya  (last  syll.  accentuated ),  adv.  Like 
that,  such  as  that,  in  that  state,  of  that 
kind  (expressing  disparagement);  in 
that  manner.    Cp.  nje. 

Ex.  ukwenxa  okunje-ya  angikutaudi,  I 
don't  like  conduct  of  that  kind. 

Njo,  ukuti  (ukuthi),  v.  Stare  fixedly  at, 
fix  the  gaze  upon  a  person  (ace.)  or 
thing  =  njolozela,  golozela.  Cp.  u(lu)- 
Jojo;  ukuti  nqa. 

Njoloza  or  Njolozela,  v.  =  ukuti  njo. 

um-Njonjo  (with  plur.,),  n.  5.  Beer  given 
by  girls  at  a  feast  to  any  of  their  lovers 
who  may  happen  to  be  present.  Cp.  i(li)- 
Cece. 

u(lu)-Njonjo,  n.    (C.N.)  =  u(lu)-Jojo. 

Njonjozela,  v.  Urge  on,  encourage,  as  a 
man  or  bull  (ace.)  to  action,  by  whis- 
tling, applauding,  etc.  =  tela  inkwelo. 

i(li)-Njova,  n.     =    i(li)-Gundana    (mostly 

used  by  women ). 
um-Njunju,  n.  5.    Sharp  paroxysm  or  pang 

of  pain,  running  along  the  nerves  to  the 

heart   and    causing   faintness,   etc.    Cp. 

ubti-Hlungti. 
Njunjuteka  (Njunjutheka),  v.  =  junjuteka. 

Nka,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  Just  open  the 
mouth  to  speak  =  ukuti  leke,  ukuti 
nda,  ukuti  vu. 

Ex.  angitanga  nka,  I  didn't  say  a  word. 

Phr.  ugwayi  akati  nka,  the  snuff  is  not 
perceptible  in  the  slightest  degree. 

isi-Nkahlu  (s.k.),n.  =  isi-Ankahlu. 

u-Nkalankala  (s.  k.),  n.  Padlock  (T)  —  see 
i-Nkala. 

Nkampu,  ukuti  (ukuthi;  s.k.;  s.p.),v.  Cut  in 
twain,  divide  in  the  middle  (whether 
actually  or  metaphor.),  as  a  snake  (ace.) 
or  person's  arm  (=  ukuti  juqu),  or 
as  one  might  a  sack  of  grain  (ace.)  by 
tying  it  closely  round  the  middle  so  as 
to  leave  a  portion  at  each  side  =  nka- 
mpu la,  ukuti  nkompo,  ukuti  gamfu; 
be  so  cut  or  divided  at  the  middle,  as 
the  snake  above,  or  as  the  sack  of  grain, 
a  wasp  or  narrow  waisted  female  = 
nkampuka,  nkompoka,  gamfuka;  make 
a  bubbling  noise,  as  water  pouring 
from  the  narrow  mouth  of  a  gourd  or 
bottle  =  nkampuza,  ukuti  ngambu. 


NKA 


435 


NKE 


ukuti  nkatnpu, 


Nkampuka  (s.  k.;  s.p.),  v. 
nkompoka,  gamfuka. 

Nkampula  (s.k.; s.p.). v.  =  ukuti  nkampu, 
nkompola,  gamfula. 

Nkampuza  (s.k.;  s.p.),  v.  =  ukuti  nka- 
mpu, ngambuza. 

um-Nkamunkamu  or  Nkamnkam  (s.k.), 
n.  5.  Eager  or  ardent  desire,  as  to  go 
anywhere,  to  see  anything,  etc.;  strong 
passionate  interest  in  or  for  anything 
(with  nga). 

Ex.  saflka  si'mnkamnkam,  siti  siyakuto- 
(a  utshwala,  we  arrived  all  eagerness,  think- 
ing we  should  get  some  heer. 

angise'mnkau/ nkam  ngaye,  I  am  no  longer 
enthusiastic  about  him. 

i-Nkanankana  (s.  k.),  n.  3.  Any  matter  of 
difficulty  that  requires  much  striving 
about,  exertion,  or  wrestling  with  in 
order  to  be  done  or  mastered,  as  any 
difficult  piece  of  work  or  mathematical 
problem  =  isi-Nqalanqala;  i-nGwaqa- 
na.     Cp.  i-Nkiyankiya;  gwaqa. 

i-Nkani  (s.k.—  plur.  izi-Nkani,  or  ama- 
Nkani,),  n.  3.  Obstinacy,  stubborn  persis- 
tence or  perversity,  as  of  a  child  abso- 
lutely refusing  to  obey;  intractableness, 
as  of  hard  metal  or' stone  not  easily 
worked ;  contentiousness,  hard-headed- 
ness,  always  raising  objections  from 
excessive  self-will;  strife,  wrangling  dis- 
cord; plur.  ama-Nkani,  obstinate  rivalry, 
emulation,  as  of  one  party  of  young  men 
to  overcome  another,  or  of  boys  one 
with  another  in  a  race.  Cp.  i-nJaka; 
u(lu)-Kanda  [Bo.  kani,  disputes ;  Ga. 
nkiana,  obstinate ;  gana,  refuse ;  Sw. 
kaidi,  obstinate;  kania,  refuse;  Her. 
ou-rangaranga,  obstinacy]. 

Ex.  iy'enza  nyenkani  nje,  she  does  it  from 
sheer  perversity. 

namhla  cyamankani,  to-day  it  is  a  matter 
of  decisive  rivalry  —  as  when  two  rival  impis 
are  going  to  engage. 

inkani  yesiiva,  contentious  talk  of  an  ut- 
terly empty,  worthless  nature  —  like  the  echo 
of  the  precipice  which  produces  much  noise 
but  nothing  in  it. 
i(li),  or  mostly  ama-Nkanka  (s.k.),  n.  Nasal 
passage  or  passages  connecting  the 
pharynx  with  the  nostrils;  sometimes 
applied  to  the  arches  of  the  soft  palate, 
or  tonsils,  as  parts  thereof.  Cp.  u-Go- 
vana. 
u(lu)-Nkanka  (s.k.),n.  Obstinate  talk,  con- 
tentious 'jaw' — from  i(li)-Nkanka  a- 
bove  (cp.  uhu-Anga);  also  =  isi-Gaga. 

Ex.  umisa  for  rimba)  ngankanka,  she 
stops  us  up  or  obstructs  with  her  'jaw'  (so 
that  we  can't  get  to  reason  with  her  edgewise). 


Nkankanana,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),  v.  Be  en- 
gaged  together  in  a  close  contest,  be  grap- 
pling in  hard  rivalry,  be  having  a  str«>iiLr 
tussle    (mostly  used   in   impers.  form). 

Ex.  sekute  for  aekutene)  nkankanana,  they 

are  now  hard  at  it,  now  striving  hard  to 
out-do  one  another,  as  wrestlers,  fighters,  or 
competitors  of  any  kind. 

Phr.  tvox'afike  kwa'nkankana/na,  she  will 
at  length  come  to  arrive  there  where  it  will 
be  a  difficult  job,  where  she  will  have  the 
obstinacy  knocked  out  of  her,  i.  e.  when  she 
gets  married. 

i(li)-Nkankane  (s.lc.),n.  Common  or  Ila- 
dadah  Ibis  (Hagedashia  hagedash); 
also,  Glossy  Ibis  (Plegadis  falcinellus) 
=  u-Nongqanga.  See  i-nGqangqama- 
tumba;  um-Xwagele. 

Nkankaza  (s.k.),  v.  Speak  with  the  nose 
stuffed  up,  as  a  person  with  a  cold. 

u-Nkanku  (s.k.),n.  =  u-Mfumfu. 

u  or  i-Nkayishana,  n.  1.  or  3.  Name  given 
as  an  isibongo  to  a  spirited,  daring, 
fearless  young  man. 

i(li)-Nkayiya,  n.  One  of  the  ama-Nkayiya 
regiment  of  Zwide,  chief  of  the  Ndwa- 
ndwe  tribe. 

Nke,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),  v.  Arrive,  at  any 
place  (=  ukuti  qata) ;  deal  a  heavy  blow, 
with  a  stick  on  any  bony  part  of  the 
body  of  a  person  (ace),  as  the  shin  or 
head  ( =  nkenya ) ;  be  very  white  ( =  u- 
kuti  hu). 

Nke,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),  v.  Sit  or  stand  si- 
lently gazing,  as  when  listening  thought- 
fully to  somebody  talking.  Cp.  ukuti 
nkeme;  ukuti  nkeve. 

Nke,  ukuti  (ukuthi;  s.k.  —  with  vowel  pro- 
longed,), v.  Rattle  away  with  incessant 
talk  or  gossip  =  nkenkeza. 

Nkefeza  (s.  k.),  v.  Eat  iz-Ankefc  or  first- 
class  amasi. 

Nkema  (s.k.),  v.  =  ukuti  nkeme. 

isi  or  i-Nkemba  (Nkembha),  n.  3.  Assegai 
with  short,  very  broad,  oval-shaped 
blade  about  as  large  as  one's  hand,  often 
carried  for  ornamental  purposes  =  isi- 
Papa  [Sw.  wembe,  razor]. 

Nkeme,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  Sit  or  stand 
silently  gazing  in  a  silly,  lost  kind  of 
way,  'with  the  mouth  open',  as  a  simple 
person,  or  (metaphor.)  one  sitting  help- 
lessly in  want  or  hunger.  Cp.  ukuti  nke. 

Nkemfuza  (s.k.),  v.  Talk  away  incessantly, 
whether  gossiping  or  scolding  =  nke- 
nkeza. 

ama-Nkemunkemu  (s.  k.  — -  no  sing.,),  n. 
Mere  tales,  idle  gossip,  as  rumours  of 
war,  etc. 

28* 


nkt. 


436 


NKO 


Nkemuza  (s.  k.),  ?*.  Talk  idle  tales  or  non- 
sensical rumours,   as  above. 

Nkemuzela  (s.k.),v.  Glow  or  flush  with 
intermittent  brightness,  as  red-hot  em- 
bers or  coals. 

Nkene  nkene,  ukuti  (ukuthi;  s.k.  with 
prolongation  on  final  vowel/,  v.  =  nke- 
neza. 

Nkeneza  (s.  Jc).  v.  Sound  with  a  confused 
dull  din,  as  a  noise  when  reverberating 
within  a  cavern,  or  a  person's  voice  when 
beard  indistinctly  amidst  a  surrounding 
din  of  other  loud  voices;  reverberate, 
resound,  echo,  as  the  cavern  or  the  noise 
above        rtkenteza.    Cp.  enanela. 

i(li)-Nkengane  (s.k.),n.  Any  poor,  destitute, 
common  fellow  (-=  i(li)-Hobe)  \  applied 
contemptuously  to  any  individual  of  a 
foreign  tribe,  as  a  Tonga  or  Suto. 

Nkenketa  (Nkenketha),  v.  —  qaqamba. 

Nkenkeza  (s.  Jc),  v.  =  ukuti  nke;  nkemfuza. 

Nkente  nkente,  ukuti  (Nkente  nkente,  uku- 
thi), v.  =  nkeneza. 

Nkenteza  (Xkenteza),v.  =  nkeneza. 

i(li)-Nkentshane  (s.k.;  s.L),  n.  Wild  or 
Cape  Hunting  Dog  (Lyeaon  pictus). 

Nkenu,  ukuti  (ukuthi;  s.  Jc),  v.  =  ukuti  genu. 

Nkenuka  (s.k.),  v.  =  genuka. 

Nkenya  (s.  k.),  v.  =  ukuti  nke. 

Nkeva  (s.k.),  v.  =  ukuti  nkeve,  nkeveta. 

Nkeve,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),  v.  Sit  in  a  per- 
fectly silent,  helpless  kind  of  way,  as 
people  suffering  from  hunger,  or  depres- 
sed with  some  heavy  affliction  =  ukuti 
nkeveta;  cp.  ukuti  nke;  ukuti  nkeme. 

Nkeveta  (Nkevetha),  v.  =  ukuti  nkeve; 
nkeva. 

Nkeveta,  ukuti  (Nkevetha,  ukuthi),  v.  =  uku- 
ti nkeve. 

u(lu)-Nkimbi  (Nkimbhi),  n.  A  circling  or 
sharp  turning-back  upon  itself  (freq. 
used  in  plur.  izi-nKimbinkimbi),  as  the 
coils  in  a  snake's  body  when  at  rest  or 
in  a  coil  of  wire,  or  file  behind  file  of 
people  standing  (as  though  the  line  were 
constantly  turned  back  upon  itself),  or 
the  sharp  twistings  and  turnings  of  a 
very  zigzag  river  or  road.  Cp.  i-nTso- 
ngentsonge. 

Ex-     ixtndlllu    utbeliuirjit     :/'//' '  i;iiil;iiiibinl;i- 

mbi,  the  houses  of  the  white  people  are 
coiled  aboat  things  —  from  the  numerous 
passages,  corridors,  or  rooms  leading  round 
in  every  direction. 

i-Nkinga    (s.k.),  n.S.     Any    incomprehen- 
sible thing,  surpassing  one's  understand- 
ing, as    a  puzzling  affair  or  occurrence, 
;i  conjurer's   feat  =  i-nKilikiqi,  isi- 


Kwambici,    i-Nkiyankiya;   cp.  isi-Nqa- 
lanqala,  i-Nkanankana. 
isi  or  i-Nk'i'nyankinya  (s.  k.),  n.  3.  =  i-Nkiya- 
nkiya. 

isi  or  i-Nk'i'yankiya  (s.k.), n.S.  Anything  very 
difficult  of  accomplishment,  requiring 
much  effort  or  exertion  to  overcome, 
as  any  task,  the  difficult  bearing  of  a 
woman,  difficulty  of  getting  through  a 
densely-grown  bush  or  of  finding  sleep- 
ing place  in  a  crowded  hut,  etc.  =  isi- 
Nqalanqala. 

Nkb,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),  v.  =  ukuti  nqi, 
ukuti  ngo. 

Nkobola  (s.k.),  v.  =  kobola. 

u-Nkomba  (Nkombha),  n.  =  isi-Kombisa. 

u-Nkombose   (Nkombhose),  n.     Long-tailed 

Dove  (Oena  Gapensis). 
u-Nkomo-zasezantsi  (s.k.;  s.t.),n.    Certain 

skin  disease  of  the  chest,  perhaps  either 

a  kind  of  pityriasis,  or  keloid.     Cp.  isi- 

Tembuzane. 
Nkompo,    ukuti    (ukuthi;   s.k.;   s.p.),  v.  = 

ukuti  nkampu. 

Nkompola  (s.k.;  s.p.), v.  —  nkanipula. 

Nkone  (s.  k.),  —  see  i-nKone. 

Nkongolwana  (s.k.),  —  see  i-nKongolwana. 

u-Nkonka  (s.k.),n.  Male  bush-buck  (the 
word  i-mBabala  being  the  name  of  the 
species  and  applicable  to  both  sexes, 
and  the  common  word  in  use  in  Zulu- 
land  for  both  kinds,  the  word  u-Nkonka 
being  mostly  confined  to  Natal  from 
Xosa). 

u(lu)-Nkonko  (s.k.),n.  Very  tall  person 
who  goes  with  a  stooping  gait.  Cp.  u(lu)- 
Nkonkonono. 

Nkonkoloza  (s.  k.),  v.  Shout  loudly,  with 
all  one's  might,  at  or  after  a  person  (ace.) 
=  nqonqoloza. 

ama-Nkonkoma  (s.k.),n.  Great,  overhang- 
ing, 'beetle'  brows  (much  more  pro- 
nounced than  the  ama-Qaqa  q.  v.) ;  might 
be  applied  to  similar  over-hanging  things, 
as  a  cliff,  sea-wave,  etc. 

Nkonkomisa  (s.k.),  v.  =  Overhang,  pro- 
ject over,  lean  over  =  engama. 

Ex.  iwa  elirikonkomisile,  a  great  beetling 
cliff. 

uhamba  enkonkomisile,  he  walks  with  a 
stoop  or  bending  forward  at  the  chest,  as  a 
tall,  slender  man. 

u(lu)-Nkonkonono  (s.k.),n.  Very  tall,  ema- 
ciated, lanky  person,  who  goes  with  a 
stooping  gait;  sometimes  applied  to  an 
emaciated,  bent-up  animal  =  u(lu)-Nko- 
nono. 

i(li)-Nkonkowane    (s.k.),n.  =  i(ti)-Povela, 


/ 


NKO  437 

ama-Nkonkowane^/o.sv'y/'/.y      dma-Ngqola. 

isi-Nkonongo  (s.  /<:),  n.  Very  long  mealie- 
cob.    Cp.  isi-Qwanga;  isi-Bokodo. 

i-Nkonono  (s.  k.),  n.  3.  =  u(lu)-Nkonkonono. 

u(lu)-Nkonono  (s.k.),n.  Hesitancy  to  con- 
sent, as  to  do  anything;  doubt,  incredu- 
lity, reluctancy  to  believe;  also  =  u(lu)- 
Nkonkonono.    See  konoua. 

Ex.  ub'el'tmkonono,   he  was  rather   hesita- 
ting or  unwilling  to  agree  or  believe. 

i-Nkonyana  (s.k.—  plur.  ama-Nkonya- 
na),  n.  3.  see  i-nKonyana. 

isi  or  i-Nkulankula  (s.k.),n.3.  =  isi-Nqa- 
lanqala. 

u-Nkulukundhleni  (s.k.),n.  Larva  of  a  cer- 
tain psychid  moth,  which  crawls  about 
the  veldt,  enclosed  in  its  little  case  con- 
structed of  tiny  bits  of  wood  glued  to- 
gether, and  said  to  be  fatal  to  any  cattle 
eating  it;  also  applied  to  certain  other 
grubs,  making  a  similar  but  much  larger 
ease  and  frequently  found  suspended  on 
mimosa  trees  (see  um-Nta-kanohu)  = 
u-  Mahambanendhlwana. 

u-Nkulunkulu  (s.k.),n.  (C.N.)  =  u-Nkulur 
kundhleni;  also  see  Proper  names  (Ap- 
pendix ). 

u-Nkumbese  (Nkumbhese),  n.  Any  very 
large  isi-Puku  or  blanket. 

Nkumpu,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.;  s.  p.),  v.  = 
nkumpula;  also  ukuti  nkanipu. 

Nkumpula  (s.k.;  s.p.),v.  Retain  or  reserve 
a  portion  of.  cooked  food  behind  in  the 
pot,  or  in  the  spoon,  not  serving  out 
the  full  quantity  or  ration,  as  when 
exercising  economy  (see  ama-Nkuinpu- 
la);  also  =  nkampula. 

ama-Nkumpula  (s.  k.;  s.  p.  — no  sing.),  n. 
Portion  of  food  held  back  in  the  pot  or 
ladle,  when  serving  out  small  rations  or 
economising  (with  shiya,  enza,  etc.). 

Ex.  upake  amcmkumpula  nje,  she  has  served 
out  only  half  rations  (not  whole  spoonfuls  . 

Nkumuza  (s.k.),  v.  Snuffle  up  noisily,  as 
snuff  (ace). 

u-Nkunjane  (s.  k.),  n.  Variety  of  small-eared 
i-mFe  or  sugar-reed. 

isi-Nkunku  (s.k.),n.  =  isi-Ngungu,  i-Nku- 
nkuma. 

i-Nkunkuma  (s.k.),n.3.  Any  short,  squat 
pot  or  round  basket,  having  broad  bul- 
ging sides  (=  isi-Nkunkuma,  isi-NgVr 
ngti);  also  —  i-Nktmkumana;  (C.N.  fr. 
Xo. )  sweepings,  rubbish. 

isi-Nkunkuma  (s.k.),n.  =  i-Nkunkuma. 

i-Nkunkumana  (s.k.),  n.  3.  Any  short,  stum- 
py, stunted  thing,  as  a  person,  mealie- 
plant,  etc. 


plur.), 
thi  nga 


NKW 

Ex.  nihil/!  ir.ii/n  inkunkumana  for 
So-and-so  begets  a  l<>(  of  stunted  liul 
(  i.  e.  children  i. 

isi-Nkuntshane    (s.k.;   8.t.),n.  is-Anku 

II  Is  lilt  IIC. 

u(lu)-Nkununu  (s.  /<:),  it.         u(lu)-Kutu. 
Nkunyankunya,  v.        gonyoza. 
Nkunyaza  (s.  k.),  v.  =  gonyoza. 

isi-Nkutu  (Nkuthu),n.  Head  of  a  buck, 
cooked  for  eating,   and    generally    eaten 

by  the  boys  and    small    girls   'with    the 
eyes  fast  closed'. 

isi-Nkwa  (s.k.),  it.  Kind  of  bread  made  by 
boiling  crushed  mealies  in  a  large  lump  ; 
hence,  bread,  of  Europeans;  (vnthplur. ) 
loaf;  (N.)  beast  slaughterod  by  a  bride's 
father  on  the  day  of  her  going  off  t<> 
get  married  and  intended  to  supply  food 
for  the  way  (cp.  cola;  um-Poso). 

Nkwala  nkwala,  ukuti  (ukuthi;s.k.),  v.  Strive 
or  exert  oneself  vigorously,  as  over  any 
difficult  piece  of  work  =  gwaqa. 

isi-Nkwalankwala  (s.  k.),  n.  Any  difficult 
thing,  requiring  much  striving  or  vigo- 
rous exertion,  as  a  tough  job,  hard  in- 
tractable wood  or  stone  when  working 
it,  a  difficult  problem,  etc.  =  isi-Nqala- 
nqala,  i-nGivaqana. 

Nkwampu,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.;  s.  p.),  v.  Take 
out  slightly,  as  by  merely  sticking  the 
finger  or  spoon  into  the  porridge  (ace.), 
etc.   =  nkwampuna. 

Nkwampuna  (s.k.;  s.p.),v.  =  ukuti  nkwa- 
mpu,. 

ubu-Nkwangwa  (s.  k.),  n.  —  see  ubu-nKwa- 
ngwa. 

i-Nkwankwa  (s.  k.),  n.3.  Strong  desire  or 
craving  after  particular  kinds  of  food, 
as  meat,  amasi,  bitter  vegetables,  strong 
drink,  etc.,  as  a  sick  person  or  an  in- 
ebriate (=  ubu-Shada.  See  kangula; 
isi-Yabazane);  also  =  irnKwakwa. 

ubu-Nkwankwa  (s.k.),n.  Quality,  nature, 
etc.,  of  the  craving,  as  above. 

isi  or  i-Nkwankwankwa  (s.  k.),  it.  3.  Person 
with  a  verv  pronounced  stutter,  having 
to  struggle  to  get  out  the  words.  Cp. 
i(li)-Ngin<jin(ji. 

Nkwankwaza  (s.k.),r.  Stutter  very  much, 
having  to  struggle  over  the  words.  Cp. 
ngingiza. 

Nkwanya  or  Nkwanyela  (s.k.),V.  Eat,  or 
be  fed,  with  solid  food  face.)  from  the 
hand  or  spoon,  as  an  infant.  Cp.  fwnza. 

Nkwanyaza  (s.k.),  v.        gonyoza. 

Nkwanyisa  or  Nkwanyelisa  (s.k.),  v.     Feed 
or  give  an  infant  to  eat  solid  food  (doub. 
ace),    as     above;     sometimes    used     for 


NKW 


438 


NO 


to   'poison'  a  person   (=  dhlisa).    Cp. 
funza. 

Nkwe,  ukuti  (ukuthi ;  s.k.),  v.  Be  quite  dry, 
'hard'  dry,  as  a  hide,  garment,  firewood, 
etc.;  be  completely  'dried  up'  i.  e.  ended, 
finished,  as  food,  any  work,  etc.  =  ukuti 
geqe. 

isi-Nkwe  (s.  k.),  n.  Garnett's  galago  (  Ga- 
lago  Garnetti),  'bush-baby'  =  u-Mzi- 
wise. 

i-Nkwenkwezi,  n.  3.  —  see  i-nKivenkivezi. 

ama-Nkwengenkwenge  (s.  k.),  n.  =  ama- 
Kwenqekwenqe. 

Nkwengeza  (s.k.),v.  =  kivenqeza. 

u(lu)-Nkwindi  (s.k.),n.  Musical  instrument 
made  of  a  slightly  bent  i-nTsangu  stem 
with  a  string  "stretched  from  end  to  end, 
at  one  of  which  ends  a  slit  quill  is  fixed, 
over  which  the  string  passes  and  through 
which  the  breath  is  drawn,  producing 
a  sound  somewhat  resembling  the  cry 
of  a  young  goat. 

Noba,  conj.  =  nokuba. 

u-Nobadu  (Xobhadu),  n.  used  jocularly  of 
a  tramp  or  his  feet,  as  follows:— 

Ex.  sa})il:a  nomjaico  lukaXobadu,  we  con- 
tended (with  such  a  long  journey),  trusting 
to  the  tramping  powers  of  our  feet.  See  u- 
Badule. 

u-Nobadule  (Xobhadule),  n.  —  isi-Qobolo. 

u-Nobaleka  (s.  k.),  n.  Only  used  as  below:— 
Ex.  unobakka  bemlandela!  umjadu  omuhle 
os'emasekueni .'  unofukuxa  pantsi kivendhlebe! 
he  who  runs  away  (as  in  famine  time)  and 
everybody  runs  after  him!  the  fine  dance- 
feast  upon  the  hearth-stones!  he  who  makes 
it  move  about  below  the  ears!  —  these  are 
ixibongo  or  praises  of  food,  which  a  thoroughly 
satisfied  person  gives  utterance  to  aft^r  hav- 
ing partaken  of  an  enjoyable  meal. 

u-Nobaqa  (Nobhaqa),  n.  Game  played  by 
children  in  which  they  jump  up,  at  the 
same  time  kicking  the  bullocks  behind 
with  their  heels  (with  ukw-enza).  See 
baqaza. 

u-Nobatekeli  (Nobathekeli),  n.  Female  of 
the  bird  u-Mabengwane. 

u-Nobibi,  n.  =  u-Noyidomela. 

u-Nobongo-wezulu  (Xobhongo),  n.  Name 
given  to  any  member  of  the  i-nGoba- 
makosi  regiment. 

u-Nobongoza  (Xobhongoza),  n.  =  u-Pala- 
ne. 

i-Nobonobo,  n.  3.  =  i-Notonoto;  i-nTobo- 
ntobo. 

u-Nobulongwe,  n.  Burchell's  courser  (Cur- 
sorius  rufus).  (N). 

u-Nodangala,  n.  =  i-mFene. 


u-Nodongo  or  Nodongwe,  n.  Word  used 
like  u-Zadongwe  to  denote  an  unusually 
large,  a  'huge'  thing  —  mostly  confined 
now  to  large-sized  bees,  as  the  drones, 
humble  bees,  etc. 

Ex.  inyosi  ka'nodongtce,  female  humble- 
bee  —  of  a  stingless,  red-tailed  variety,  the 
females  being  conspicuous  by  their  larger  size. 

Nofo  nofo,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  nofoza. 
i-N6fonofo,  n.  3.  =  i-Notonoto. 

Nofoza,  v.  Wade  through  long  grass  or 
undergrowth,  into  which  the  foot  sinks 
softly.    Cp.  fohloza. 

u-Nofunjwa,  n.  =  u-Fumba. 

N6fu  nofu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  nofoza. 

Nofuza,  v.  —  nofoza. 

isi- Nofu  nofu,  n.  Thing  thickly  overgrown 
with  something  soft,  as  a  place  covered 
with  a  thick  overgrowth  of  soft  grass, 
or  a  man's  body  when  thickly  over- 
grown with  hair. 

u-Nogingantlola  (s.t.),n.  =  isi-Lonco. 

u-Nogola  or  Nogolantete  (Nogolantethe),n. 
White  or  Locust  Stork  {Ciconia  alba) 
=  i(li)-Ngababa. 

u-Nogwaja,  n.  Hare;  hence,  applied  to  rab- 
bit =  i(li)-Gwaja;  um-Vundhla;  cp. 
i-nTenesha  [Her.  o-nguiyu,  spring-hare]. 

u-N6ha  (Noohha),  n.  =  i-mFene. 

u-Nohemu    (Nohheemu),  n.      Crowned    or 

Crested     Crane     (Balearica    chrysope- 

largus).     See  ukuti  hemu. 
u-Nohu  (Nohhu),  n.  —  see  under  um-Nta. 

u-Nohunda,  n.  Isibongo  of  a  certain  bird. 
(C.X.I. 

u-Nojeleza,  n.  (C.N.)  =  u-Jeleza. 

u-Nojomela,  n.  —  u-Jojo. 

u-Nokahlu  (Nokhahlu),  n.  Certain  tree, 
from  whose  large  green  fruit  bird- 
lime (i-Nomfi)  is  procured. 

u-Nokanula  or  Nokanule  (Nokhanula), n. 
Actual  or  'bearing'  mother  of  anyone 
(not  one  of  the  other  numerous  relations 
known  as  'mothers'  or  o-mame).  See 
kanula. 

Ex.  unokanuk  ka'Nomanxiiva  ng'oka'Ngo- 
xa,  the  real  mother  of  Nomauxiwa  (who 
actually  gave  birth  to  her)  is  Ngoza's  daughter 
(the  Zulu  women  being  so  called,  by  their 
father). 

u-Nokenke  (Nokhenke),  n.  One  of  a  certain 
regiment  formed  by  Mpande  after  the 
um-Xapo. 

Noko  (Nokho),  conj.  Nevertheless,  notwith- 
standing, for  all  that,  still,  yet,  how- 
ever, even  so;  even  though,  although, 
notwithstanding    that  (—  nokuba);  no- 


NO 


439 


NO 


ko  —  noko,  whether  — or  not  (in  these 
latter  uses  more  common  in  Natal  than 
in  Zululand,  where  nokuba,  nakuba,  are 

preferred). 

Ex.  noko,  even  so. 

ub'eshilo  uyise,  noko  kalcwenxanga,  liis 
lather  had  said  so,  nevertheless  ho  didn't 
do  it. 

kamkulu  noko,  still,  he  is  not  big  (as  they 
had   made  out  ). 

noko  eshilo,  angiyikukwenxa,  even  though 
be  have  said  so,  I  shall  not  do  it  I  the  word 
noma  or  nakuba  would  be  preferred  in  this 
sense  in  Zululand). 

isi-Noko  or  Nokwe  (s.k.),n.  An  i(li)-Z>- 
nyane  of  anything  while  still  very  young. 

u-Nokoboyi  (Nokhoboyi),  n.  =  u-Nozalizi- 
ngwenya. 

Nokolosha  (s.  k.),v.  Go  very  slowly  along, 
'creep  along',  as  an  invalid  walking,  or 
a  very  slow  person  with  his  work. 

Nokonda  or  Nokondisa  (s.  k.),  v.  Continue 
talking  for  a  long  time  about  an  affair 
(ace.)  after  it  has  passed,  as  children 
conversing  long  about  some  pleasure 
they  have  enjoyed,  or  a  person  still 
going   on   talking    after   the   quarrel   is 


over,  or    Kafirs    still    going- 


talking 


awray  about  a  matter  even  after  having 
parted  company  on  the  road. 

Nokuba  (s.k.),  conj.  Even  though,  though, 
although,  notwithstanding  that;  nokuba 
—  nokuba,  whether  —  or  not  =  noma, 
nonxa. 

Ex.  nokuba  esho,  angikolwa,  even  though 
he  say  so,   I  don't  believe. 

nokuba  efilc,  nokuba  enyafile,  kas'azd, 
whether  he  be  dead,  or  not,  we  don't  know. 

Noma,  conj.     Even  if,  even  though  =  no- 

y<    kuba,  nonxa.    See  uma  [At.  nomi,    or]. 

u-  Nomacaceni.w.  Certain  flat-bodied  fish  (N). 

u-Nomangcikiva  (s.  k.),  n.  Chrysalis  inhabit- 
ing the  um-Fece  cocoon  =  u-Nomgcobi. 

u-Nomagendane  or  Nomagende,  n.  Certain 
large  ground-spider,  having  very  for- 
midable mandibles. 

u-Nomanyewu,  n.  Idiot  whose  facial  mus- 
cles are  given  to  twitching  ( see  nyewu- 
zela)  involuntarily;  the  south-east  wind 
( ==  um-Zantsi ). 

u-Nomatumbazane  (Nomathumbhazane),  n. 
Large  kind  of  toad,  used  for  takata 
purposes. 

Nombe,  ukuti  (Xdmbhe,  ukuthi),  v.  Cling 
on  to  tightly,  as  a  boy  to  a  tree-trunk 
when  climbing,  or  a  frightened  child  to 
its  mother ;  clutch,  grasp  hold  of  tightly, 
as  on  to  a  tree-branch  when  falling  or 
drowning  =   nombela. 


Nombela   (Nombhela),  v.        ukuti   nombe. 

ama-Nombelaf.Yow/,//r/,//.  n.  Certain  toi 
tree. 

u-Nomdede,  n.    Certain  Kafir  custom,  de- 
scribed under  the  word ipukula,  q.  v. 
u-Nompuhulwana,  um-Dede. 

Nomfa,  v.  =  nomfiya. 

i  si- Nomfelana.ro.  Ugly,  dirty-looking, 
worthless  noodle  or  stupid  person. 

i-Nomfi,  n.  3.  Bird-lime,  which  is  obtained 
from  the  berries  of  the  u-Nokahlu  and 

certain  kinds  of  parasitical  plants. 

Nomfiya,?;.  Do,  make,  or  work  a  thing 
(ace.)  very  beautifully  ornicely,  as  head- 
work,  matting,  a  pot,  hut,  etc.  (  no- 
mfa, nongosa);  abuse  or  insult  a  person 
(ace.)  roundly  with  many  coarse,  shame- 
ful epithets  or  charges  (cp.  tuka). 

u-Nomgcobi  (Nomgcobhi),  n.  =  u-Noma- 
ngcikiva. 

u-Nomishwe,  n.  (C.N.)  =  i-mBiba. 

u-Nomkubu  \v/ana(Nonik/tnbt<ttcan(t),  n. 
Fabulous  female,  supposed  to  be  the 
i-nKosazana  yas'ezulwini  (young  lady 
of  heaven)  and  virtually  the  Native 
Ceres,  presiding  over  the  growth  of 
grains,  mainly  amabele,  from  which 
she  is  said  to  have  taught  the  Natives 
to  make  beer.     See  pukula. 

u-Nomncangiyana  or  Nomngcangiyana,  //. 
um-Swempe. 

u-Nomponjwana  (s.p.),  n.     Kind  of  beetle. 

u-Nompukulwana  (Nomphukulwana),  n.  = 
u-Nomdede. 

u-Nompunyumpunywana  (s.p.),  n.  Crafty 
person,  who  ean  never  be  caught  out 
in  his  talk. 

u-Nomtebe  (Nomthebe),  n.  Queen  of  white- 
ants.    Cp.  umu-Hhva. 

u-Nomtsheketshe  (s.t.;  s.k.),  n.  Money- 
guide,  of  which  there  are  several  variel  ies 
( Indicator  major ;  Ind.  variegatus,  etc); 
hence,  a  much-talking,  scolding  woman 
=  i-nTlava. 

u-Nomuntu  (s./.),?i.  used,  always  in  the 
singular,  as  below,  to  express  a  'very 
great  quantity,  or  number '  u-Luntu. 
Ex.  umimtu  ka'nomuntu  lo  odwendweni 
(not  abantu  baka'nomuntu) .'  the  great  multi- 
tude of  people  at  the  wedding  i  it  was  enor- 
mous)! 

uyokuhvma  ngoNgoye?  ibele  lika'nomuniu, 
do  you  speak  of  Ongoye?  why  the  Kafir- 
corn  there  is  simply  immense. 

u-Nomzatu  (Nomzathu),  n.        i-nZawu. 

u-Nomzimane,  n.  Former  practice  <d  sev- 
eral young  men  of  a  locality  going  off 
in   a  'body    to   solicit    the   favour  of  the 


' 


NO 


440 


NO 


girls  of  any  particular  kraal,  before 
whom  they  danced,  and  were  either 
admired  or  rejected  according  as  they 
found  favour  (with  ukw-enza).  Cp.  i(li)- 
Jadu. 

Nona,  v.  Be  fat  i.  e.  have  or  show  much 
fat  (see  i(li)-Noni)  on  the  body,  be 
slock,  in  prime  condition  (used  in 
pert'.);  sometimes  used  in  the  sense 
of  to  be  in  easy  condition  internally,  to 
be  happy  (see  7ionisa).  Cp.  kulupa- 
la;  zimuka  [Sw.  nona,  grow  fat;  Her. 
MZT.  nuna,  be  fat;  Bo.  neneha,  fatten]. 

Ex.  yayinonile  inyarna  yaleyo'nkomo,  it 
\\:is  abundant  in  tat  ( much  liked  by  the  Na- 
tive), was  the  meat  of  that  beast. 

Phr.  nona,  'Bani,  hmgawe  namhla!  be  at 
ease,  So-and  so,  it  has  gone  accordiug  to 
you  {i.e.  your  wish)  to-day  —  said  of  a 
person  who  has  attained  his  heart's  desire 
(whether  in  a  good  or  a  bad  sense}. 

u-Nondhlandhla, n.  (C.N '.)=  i(li)-Halahala. 

u-Nondhlini,  n.  'The  mother  of  the  family' 
—  a  name  given  to  a  heavily  milking 
cow,  which  supplies  the  children  with 
abundant  food.    Cp.  i-nTsengwakazi. 

u-Nondhliwa,  n.  (C.N.)  =  isi-Gudo  ;  hence, 
u-Nondindwa. 

u-Nondindwa,  n.  Female  who  wanders  about 
for  immoral  purposes,  who  has  thrown 
herself  on  the  streets,  a  prostitute.  See 
ndinda. 

u-Nondomela,  n.  Small  tree  having  edible 
berries  =  u-Nobibi. 

u-Nondongoyi,  n.  =  u-Nodongo. 

u-Nondwayiza,  n.  Certain  long-legged  bird. 

u-Nondwebu,  n.     Large  stork-like  bird. 

Nonga,  v.  Do  finely,  make  nice  or  nicely, 
as  a  mat  (ace.)  when  weaving,  grain 
when  grinding,  or  food  when  season- 
ing it. 

u-Nongamulana,  n.  One  of  a  certain  section 
of  the  ama-Pela  regiment  of  Mpande. 

u-Nongazi,  //.  Name  given  to  a  girl-child 
whose  mother  was  still  menstruating 
while  pregnant  with  her. 

u(lu)-Nongo  or  Nongonongo,  n.  Anything 
very  nice  or  choice  of  its  kind,  as  a 
finely  made  pot  or  hut,  finely  ground 
meal,  choice  grain,  etc.  See  nongoza 
[Her.  o-ngongo,  neatness]. 

u-Nongomazi,  n.     (N)  =  i(il)-Cakide. 

Nongoza,  /\  =  nomfiya.     See  u(lu)-Nongo. 

u-Nongozolo,  n.     Brown-hooded  kingfisher 
{Halcyon  albiventris);    also   applied  to 
Angola  K.  (Hal.  cyanoleucus)  and  Mau- 
ve   K.    (Hal.    irroratus).      Cp.    isi- 
Yuba;  is  i-Pikeleli. 


u-Nongqane,  n.     (N)  =  u-Ngceda. 
u-Nongqanga,  n.  =  i(li)-Nkankane. 
u-Nongqayi,  n.     Name   given   to  the   Natal 

Police;    also   to   Zululand  Native   Police 

(N).     See  gqai/a. 

u-Nongubungwana,  n.  Name  given  to  the 
'delicate'  child  in  a  family,  who  is  re- 
garded as  a  molly-coddle.     See  umu-Va. 

isi-Nongwane,  n.     Name'of  a  shrub  (C.N.). 

i-Nongwe,  n.  S.  Tiny  veldt-herb,  having  a 
small  yellow  flower,  and  tuberous  roots 
much  eaten  in  time  of  famine. 

u-Nongxi,  n.     Mosquito  =  u-Miyane. 

i(li)-Noni,  n.  Single  piece  of  fat  (of  meat); 
pi.  ama-Noni,  often  used  for  the  fat  gen- 
erally on  the  beast's  body.  Cp.  nona; 
i(li)-Tebe;  i(li)-Mfemfe;  ubu-Hle;  ama- 
Fiita  [Sw.  nono,  fat  —  see  nona]. 

o-Nonina  (no  sing.),  n.  —  see  u-Nina.  Cp. 
i(li)-Nana. 

Nonisa,  v.  Make  put  on  fat,  fatten,  as  a 
beast  (ace.) ;  make  grow  i.  e.  exaggerate 
(in  a  good  or  a  bad  sense),  as  a  report 
(ace.)  or  a  person's  words  (cp.  i(li)- 
Haba ) ;  please,  make  one  (ace.)  comfort- 
able and  contented  within,  as  the  words 
of  a  person. 

Ex.  igamn  uhamba  elinrmisa,  he  goes  on 
'fattening'  the  word,  making  it  larger  and 
of  more  account  than  it  really  is. 

amdxwi  ake  ayanginonisa,  his  words  please 
or  gladden  me. 

um-Nonjana,  n.  5.  Small  stream,  brook, 
such  as  follow  the  course  of  a  larger 
river  as  its  feeders.    Cp.  um-Fula. 

u-Nonjekwa  (s.k.),n.  (C.N.)  =  u-Nondi- 
ndwa. 

u-Nonjiyelwakulaia  (s.k.),n.  Isibongo  or 
praise-name  of  a  warrior  who  cannot  lie 
easily  from  the  results  of  a  wound. 

u-Nonkombabantu  (Nonkombhabantu),  n. 
=  isi-Kombisa. 

i(li)-Nono,  n.  Neat,  tidy  person,  who  will 
have  everything  and  does  everything 
'nicely'  =  i(li)-Geokama  [Her.  hirona, 
neat;  o-ngongo,  neatness]. 

um-Nono,  n.  5.  Small  tree,  whose  bark  is 
chewed  for  stomache-ache. 

ubu-Nono,  n.  Nature  of  the  person  above, 
or  his  things;  hence,  neatness,  nicety  of 
work  or  arrangement,  orderliness,  etc. 
—  see  i(li)-Nono. 

Nonoba,  v.  =  totoba. 

Nonopa  (Nonopha),  v.     Hurry  (C.N.). 

Nonopala  (Nonophala),  v.  Begin  to  put 
on  fat,  slightly  fatten,  as  a  person  recov- 
ering flesh  after  sickness.  Cp.  kulu- 
pala;  zimuka  [see  nona\. 


NO 

isi-Nontseyana  (s.  /.),  n.    Noodle,   senseless 

dolt,  simpleton  (C.N.)- 
Nontsu,  ukuti  (ukutki;  s.  f.),  v.  =  ukuti  cosu. 
Nontsuka  (s.  t.;  s.  k.),  v.  =  cosuka. 
Nontsula  (8.  t.),  v.  =  cosula. 
u-Nonxi,  n.  =  u-Nongxi. 
Nonyaka  (s.k.),  adv.     This  year.     Cp.  um- 

Nyaka. 
u-Nonzawu,  n.  =  i-nZawu. 

u-Nonzece,  n.  Female  who,  from  mere  of- 
ficiousness,  habitually  takes  upon  her- 
self to  correct  others  or  decide  (see 
ukuti  zece)  for  them,  in  a  meddling  way, 
how  things  should  be.  Cp.  u-Nqamula- 
juqu. 

isi-Nonzeyana,  n.  =  isi-Nomt'elana. 

u-Nopempetwayo  (Nophempethwayo),  n.  = 
i(li)-Pimpi. 

u-Noqakala  (Noqhakala),  n.  Boldness,  fear- 
less unconcern  (in  a  good  or  bad 
sense);  hence,  brazen-facedness,  cheek; 
daring,  courageousness;  easy,  careless 
facility  or  expertness  =  u-Dhli. 

Ex.  uy'enxa  ngonoqakala,  lie  does  without 
the  slightest  concern,  without  any  apparent 
effort  (so  expert  is  he),  as  when  making  mats, 
carving,    beadwork,    or  other  work    of  skill. 

Noqobo,  adv.  Really,  thoroughly,  perfect- 
ly, absolutely,  entirely- often  used  where 
these  words  would  be  used  in  English 
in  the  adjectival  form.     See  u(lu)-Qobo. 

u-Norramrreshe,  n.  Certain  veldt-herb  hav- 
ing a  raceme  of  tiny  white  flowerlets 
and  whose  bulbous  root  is  eaten. 

u-Norramu,  n.  =  u-Norramrreshe. 

u-Norreshe,  n.  =  u-Norramrreshe. 

u-Norrintsi  (s.t.),n.     Chinaman  (T). 

Nosu,  ukuti  (iikuthi),  v.  =  ukuti  cosu. 

Nosuka  (s.  k.),  v.  =  cosuka. 

Nosu  la,  v.  =  cosula. 

Nota  (Notha),  v.     Be   comfortably    off   or 

/comfortably  placed,  as  a  person  seated 
or  lying  in  a  cosy  position,  a  kraal  built 
in  a  nice  sheltered  locality,  a  snug  hut, 
or  a  man  well  off  in  regard  to  cattle  or 
other  property ;  be  comfortably  soft  to 
the  feel  or  body,  as  a  thick  blanket, 
feather  cushion,  or  soft  grass  (used  in 
pert*.).     Cp.  zota;  i-Notonoto ;  isi-Noti. 

u-Nota  (Notha),  n.  Kafir-hemp  (=  i-nTsa- 
ngu)  of  the  best  quality  i.e.  with  the 
leaves  growing  thick  and  soft  round 
the  stalks  =  ti-Nqaqa. 

isi-Noti  (Nothi),  n.  Person  well-off,  wealthy 
with  much  stock.     Cp.  isi-Cebi. 

um-Noto  (Notho),  n.  5.  =  i-mBubu  ( mostly 
used  by  women). 


441  NQA 

isi-Notongo  (Nothongo),  ,i.       isi-Notonoto. 

isi-Notongwana  (Nothongwana),  n.  isi- 
Ncivaybnlxtna. 

i-N6tonoto  (Nothonotho),  n. 3.  Anything 
of  a  soft,  comfortable  reel  to  the  body, 
as  a  feather  cushion,  soft  thick  vest,  lawn- 
grass,  etc.  i-Nofonofo,  UNobonobo. 
Cp.  nota;  i-Nubunubu;  i-nTobontobo. 

isi-Notonoto  (Nothonotho),  n.  Any  animal, 
as  goat,  lamb,  rabbit,  etc.,  with  soft  thick 
fur  or  long  wool        isi-Notongo. 

u-Notumshe  (s.t.),n.  (C.N.).  ubu-Tu 
mushe. 

u-Novanzi  or  Novazi,  n.  Isibimgo  <jiven  to 
a  man  with  fine  legs,  but  ugly  upper 
parts. 

u-Novetela  (s.t.),  n.  Noisy  female  who  talks 
and  scolds  much,  but  generally  shows 
little  work  herself.  Cp.  u(lu)-Vekeveke; 
ukuti  vete. 

u-Novetula  (s.t.),n.  Immoral  girl  (from 
the  obscene  action)  =  isi-Vetuhi. 

um-N6vunovu,  n.  5.  Small  tree  (Gordia 
Caffra ). 

u-Noxaka  (Noxhaka),  n.  Iron  spring-trap, 
of  the  stores  (Mod.). 

u-Noyi,M.  Dutch  wife  [D.  nooi,  young  lady]. 

u  or  um-Noyi. n.  1  and  5.  Nit  i.e.  ejjir  of 
lice,  or  of  the  bot-fly  on  horses  [Her. 
oru-iyu]. 

u-Noyikomboyi  (Noyikhombhoyi),  n.  =  i- 
Nqornfi. 

u-Noyishapiyana  (Noyishaphiyana),  /t.  = 
i(li)-Mpingi. 

u-Nozali-zingwenya  or  Nozayizingwenya,  //. 
Goliath  heron  (Ardea  goliath);  also  ap- 
plied to  other  similar  varieties  =  u-No- 
koboyi. 

u-Nozilwa-zinyoni,  n.  Variety  of  ama-Bele, 
not  much  grown  now. 

u-Nozondilanga,  n.  =  i-nCili. 

Nqa,  ukuti   (ukuthi),  v.  =  ukuti  ngqa, 

ubu-Nqa,  n.  An  habitual  doing,  beyond 
all  ordinary  limits,  of  any  had  action;  an 
excessive  outburst  of  vice  or  ill-doing 
—  only  used  idiomat  with  puma. 

Ex.  kungaii  ukudakwa  loku  kupume  "l>n- 
nqa  nabesifaaani  bas'ekutini,  it  would  seem 
that  drunkenness  has  broken  <>nt  beyond  all 
limitation  with  the  women  of  such  and  such 
a  place. 

umu-Nqa,  h.  .».         um-Dende. 

Nqaba  {—  Enqaba),  /•.  Disallow,  forbid. 
prohibit,  as  a  master  might  his  servant 
or  any  action  (ace  with  ela  form);  re- 
fuse, as  to  do  anything  <  with  infin.  >: 
refuse  to  give  a  thing  (  with  //</  of  ob- 
ject, and  liii  of  person);   reject,  decline, 


NQA 


442 


NQA 


as  the  terms  of  an  agreement  (ace.) ;  deny, 
refuse  knowledge  of,  as  any  statement 
(ace.)  or  occurrence  (=pika);  refuse  to 
come  out  or  be  undone,  as  a  firmly  fixed 
nail  or  tooth,  or  a  tight  knot  ( cp.  nkuti 
nqi);  be  surpassingly  fine,  strong,  etc., 
allow  none  to  approach,  beat  all  hollow, 
as  an  exceedingly  fine  article  of  dress, 
horse,  or  the  dancing  of  a  man  ( used  in 
perf.)  —  this  word  is  the  one  in  common 
use  in  Zulnland,  ukic-ala  being  rarely 
heard  unless  in  regard  to  the  'rejecting' 
of  girls  [prob.  akin  to  qa,  or  nqala]. 

Ex.  muhle,  w'enqabile,  he  is  beautiful  beyond 
all  comparison. 
wngina'kuhamba   namhla,  huy'enqaba   um- 

sebe/i\i,  1  am  unable  to  go  to-day,  work  ren- 
ders it  impossible. 

unqaba  nemali  yami,  he  refuses  to  give  up 
my  money. 

lelo'xwi  ngiyalinqaba,  I  deny,  or  will  have 
nothing  to  do  with,  that  word. 

i-Nqaba,  n.  3.  Stronghold,  fastness,  place 
very  difficult  of  access,  hence  used  as 
place  of  refuge  in  war-time;  any  diffi- 
cult thing,  thing  that  surpasses  one's 
powers  of  tackling  or  mastering,  as  a 
nail  impossible  of  being  drawn  out,  any 
affair,  action,  word,  or  piece  of  work 
that  surpasses  one's  powers  of  compre- 
hension. 

Ex.  b'enxa  imisebenxd  eyHnqaba,  they  (the 
whitemen  )  work  things  that  are  simply  im- 
possibilities (so  difficult  are  they  for  us  to 
master). 

wahduma  inqaba,  he  spoke  an  utterly 
amazing  thing  (that  quite  beat  us  with  its 
power  or  ineomprehensibility). 

Nqabalazi,  ukuti  (ukuthi),  v.  =ukuti  ngqa- 

balazi. 
i-Nqabayequla,  n.  3.      Any     very     difficult 

matter  (X). 
Nqabela,  v.    Forbid,  as  a  person  (ace.)    to 

do  something;  disallow,  as  some  action 

(ace).  See  nqaba. 

Ex.     usmqabele    nkuba    sibambe,    he    has 

forbidden   us  to  go. 

i(li)-Nqadi,  n.  One  of  the  chief  huts,  or 
the  wife  or  eldest  son  thereof,  appointed 
by  the  kraal-owner  in  a  Zulu  kraal  (see 
i-nDhlunkuhi);  pZwr.ama-Nqadi,  pointed 
bones,  in  the  body  of  man  or  beast, 
when  protruding  conspicuously  through 
the  skin,  as  on  the  hinder  sides  of  some 
ill-formed  skulls,  or  the  hip-bones  of  an 
ox  or  dog  when  prominent  from  emacia- 
tion. 

Nqadu,  ukuti  (ukuthi),  v.  Bite  at  with  a 
snap  or  smart  pull,  pluck  off,  as  a  piece 
of  meat  (ace.)  from  a  lump,  or  as  a  dog 


giving  a  sharp  bite  at  a  person,  or  a 
cow  snapping  off  the  long  grass;  pluck 
out  the  um-Nqadula  from  a  dog,  etc.  = 
nqadula,  ukuti  nqantu.  Cp.  nqakaza; 
ukuti  nquntu. 

Nqadula,  v.  =  ukuti  nqadu,  nqantula. 

um-Nqadula,  n.  5.  Any  small  body  protrud- 
ing sharply  or  '  poking '  out  from  the 
adjacent  parts,  as  a  single  prominent 
front-tooth,  the  uvula  in  the  throat,  a  sixth 
finger  at  the  side  of  one's  hand,  or  a 
boy's  shirt  when  'poking  out'  from  a 
rent  behind  ( =  um-Nqapolo ) ;  applied 
also  to  a  female  breast  of  an  insignifi- 
cantly small  size  showing  'merely  little 
nipples  protruding'  from  the  chest  (cp. 
i-nKomane);  abnormal  growth,  some- 
what like  a  maggot,  on  the  tongue- 
string  of  a  dog  or  calf,  and  which,  by 
hindering  it  from  eating,  will  kill  it  un- 
less plucked  out  (==  isi-Bungu)  =  um- 
Nqantula. 

i-Nqafunqafu,  n.  3.     See  i-nQafunqafu. 

isi-Nqafunqafu,  n.  (C.N.)  =  isi-Nqamfunqa- 
nifu. 

Nqaka,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  Take  off 
or  take  up  sharply  at  a  go,  grab  at 
(even  when  not  succeeding  in  taking), 
as  when  hastily  snatching  away  any 
object  (ace.)  or  when  sharply  grabbing 
at  an  apple  on  a  tray  or  tree;  catch, 
catch  at,  as  at  a  ball  (ace.)  or  other 
object  thrown;  snap  at,  as  a  dog  snap- 
ping at  a  person  (ace.)  or  a  fly;  snap 
at  a  person  (ace.)  i.  e.  turn  sharply  upon 
him  with  violent  talk ;  snap  up  i.  e. 
pick  up  tales  or  information  (ace.)  by 
casually  over-hearing,  or  take  up  the 
threads  of  a  dispute  over-hastily  before 
having  heard  the  facts  thoroughly  = 
nqakula,  nqakaza,  ukuti  nqaku,  ukuti 
nqakalazi  [Ga.  baka,  catch;  nyaga,  take 
violently;  Sw.  daka,  catch;  nyakua, 
snatch;  Her.  yakura,  grasp  at;  hakana, 
snatch]. 

Nqaka  for  Enqaka,  s.  k.),  v.  =  uktiti  nqaka. 

um-Nqaka  (s.  k.J,  n.  5.  =  um-Ngqaka. 

Nqakada  (s.k.),v.  =  nqakida. 

i(li)-Nqakadi,  n.  Any  small  ball,  lump,  close- 
ly compacted  mass  of  a  thing,  as  a 
little  ball  of  string,  a  small  lump  of  clay 
or  dough,  an  acorn  or  similar  fruit,  or 
small  tufts  or  rolls  of  hair  (see  i(li)- 
Geqele)  on  a  Kafir's  head  after  being 
dressed  in  a  particular  way  =  i(li)-Qa- 
kata. 

Nqakalaza  (s.  k.),  v.  Snap  at  a  person  (ace.) 
i.  e.  turn  on  him  sharply  with  violent 
retorts  or  words,  £s  a  sharp-tempered 
person  =  ukuti  nqaka. 


NQA  443 

Nqakalazi,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  =  ukuti 
nqaka. 

isi-Nqakalazi  (s.k.),n.  Snappish,  sharp- 
tempered  person,  given  to  sharp  angry 
answering. 

u-Nqakamatshe  (s.k.;  s.t.),n.  =  u(lu)-Ka- 
ndempemvu. 

i-Nqakanqaka,  n.  3.    See  i-nQakanqaka. 

i-Nqakaqa,  n.  3.    See  i-nQakaqa. 

i-Nqakavu,  n.  3.     See  i-nQakavu. 

Nqakaza  (s.  k.),  v.  Snap  at,  as  a  dog  at  a  fly 

(ace.);   also   =   ukuti  nqaka  generally; 

also  =  nqekeza. 

um-Nqake  (s.k.),n.5.  =  um-Nqaka. 

Nqakelela  (s.  k.),  v.  Snap  up  everywhere 
tales  and  over-heard  talk  (ace.),  and 
then  converse  about  them  elsewhere, 
as  a  chattering  busy-body. 

Nqakida  (s.  k.),  v.  Dress  the  hair,  when 
short,  into  small  platted  tufts,  according 


NQA 


to    a    particular    Native    fashion.      Cp. 
gqiba;  qina. 

Nqaku,     ukuti     (ukuthi; s.k.),  v.    =    ukuti 

nqaka. 
Nqakula  (s.k.),  v.  —  ukuti  nqaka. 
Nqakuna  (s.k.),  v.  =  ukuti  nqaka. 
Nqala,  v.  =  ntsala. 

Nqala,  adj.  Hard,  difficult,  as  any  work; 
hard,  intractable,  difficult  of  working, 
as  a  rock;  fast,  immovably  firm,  as  a 
nail.     Cp.  ukuti  nqi;  lukuni. 

i- Nqala,  n.  3.  Certain  hard-wooded  tree 
(Schmidelia  Africana). 

i-Nqalaba,  n.  3.     See  i-nQataba. 

Nqalanga,  v.  =  ntsala. 

isi-Nqalanqala,  n.  Thing  very  difficult  of 
accomplishment  or  being  mastered,  as 
any  difficult  work,  a  puzzling  problem; 
very  hard,  intractable  thing,  as  hard 
wood  or  rock;  thing  very  fast  or  immov- 
ably fixed,  as  a  nail  or  stake  =  isi- 
Nkivalankwala,  i-nGwaqana,  i-Nkula- 
nkula,  i-Nkiyankiya,  i-Nkanankana. 
See  nqala. 

i-Nqalati,  n.  3.     See  i-nQalati. 

i-Nqama,  n.  3.    See  i-nQama. 

um-Nqambo  (Nqambho),  n.  5.  Penis  of  a 
sheep  or  goat  (cp.  um-Tondo)\  (C.N.) 
heart-string. 

isi-Nqamfunqamfu,  n.  =  um-Ncwado. 

Nqampu,  ukuti  (ukuthi;  s.  p.),  v.  =  nqa- 
mpuna. 

Nqampuna  (s.p.),  v.  Crop  off,  pluck  off, 
as  an  ox  or  person  the  tops  of  grass 
(ace.)  with  the  mouth  or  hand. 

Nqamu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  nqamuka; 
nqamula. 


ama- Nqamu  (no  ring.),  n.  The  final  doing 
up  of  a  thing,  the  last  of  an  affair,  the 
end  of  the  thing,  there  will  be  nothing 
further  after  that,  etc.  —  only  used  ad- 
verbially as  below. 

Ex.  eyamanqamu  namhla  (impi),  it  Lb  the 
final,  cleuring-up  fight  to-day,  decisive,  there 
will  be  nothing  more  after  it. 

amanqamu   seku   y'iteo  lo'mnyaka   mayo, 

the  last  of  the  thing  will  now  be  th<-  coming 
year  (after  which  we  remove  our  kraal  from 
this  present  site). 

noxa  nihambe  nmi?  Amanqamu  scku  uku- 
ba  umfo  wetu  afike,  when  will  you  at  length 
get  to  go?  There  is  now  nothing  further  than 
that  our  brother  arrive  |  whereupon  we  shall 
leave ). 

i-Nqamu,w.3.     See  i-nQamu. 

isi-Nqamu,  n.  Piece  or  bit  broken  or  cut 
off  from  a  larger  portion,  as  a  small 
piece  cut  off  from  a  slice  or  strip  of 
meat  (not  the  slice  or  strip  itself  as  cut 
out  of  the  carcase),  a  piece  of  plank  cut 
off  from  the  rest,  a  bit  of  string  broken 
off  from  the  main  piece,  portion  of  a 
finger  or  stick  struck  off,  etc.;  a  small 
train  or  row  of  people  walking  or  stand- 
ing (see  i(li)-Hele);  a  shortish  person 
(=  isi-Shupu). 

Nqamuka  (s.k.),  v.  Get  cut,  broken,  struck, 
chopped,  lopped,  torn  off,  as  a  piece 
from  the  major  portion,  as  below ;  get 
cut  off,  as  a  small  number  of  cattle  or 
soldiers  from  the  main  body;  get  broken 
off  in  its  course,  stayed,  stopped  or  in- 
terrupted, as  a  flow  of  blood  from  a 
wound,  a  fall  of  rain,  a  person  in  his 
speech  before  having  finished,  etc. 
ukuti  nqamu;  cp.  kawuka;  nqumeka. 

Ex.  isHnqamukile  intambo,  the  string  has 
got  broken  off. 

ningahamba,  sekunqamukile  imvula,  yon 
may  go  when  the  rain  has  ceased. 

safika  ngokunqamuka  ftwonyaka,  we  ai- 
rived  at  the  dividing  of  the  year  /.  e,  at  tin- 
time  when  winter  was  ending  and  spring  com- 
mencing. 

ukunqamuka  k<il>ili.  to  gel  divided  <>r  cut 
into  two  part-. 

Nqamukana  (s.k.),/'.  (Jet  cut,  broken,  or 
separated  apart  for  one  another,  as  two 

pieces  of  a  thing  or  two  divisions  of  a 
body  ( usually  used  with  kabili ). 

Nqamula,  v.  Cut,  break,  chop,  Btrike,  lop, 
tear  off  a  piece  (ace)   from  the  major 

portion,  as  of  a  plank,  stick,  limb,  striiiLi, 
length  of  cloth,  etc  ;  cut  ott  a  small  num- 
ber or  company  from  the  main  body, 
as  of  cattle  or  soldiers;  cut  off  one's  dis- 
tance in  walking,  by  taking  a  short  cut; 
break  off  {trans.),  stay,  interrupt  in  its 


NQA 


Course,  as  medicine  might  a  flow  of  blood 
(aec. )  from  a  wound,  or  as  one  person 
might  another  ( arc. )  in  his  speech  before 
he  had  finished  ;  wash  the  feet  alone  (cut- 
ting off,  as  it  were,  the  upper  part  of  the 
body  ),  a^  a  person  at  the  river  (cp.  copa) 
=  ukuti  nqamu;  cp.  ka tenia;  nquma. 

Ex.  asinqamule  kona  lapa,  let  us  cut  across 
here. 

usanqamula  tmfuleni,  he  is  just  washing 
his  feet  at  the  river. 

nqamtda  bo,kupele,  cut  it  (your  talk)  short 
that  it   may  come  to  an  end. 

Phr.  sanqamula  ubusuku,  sii/a  oBanjeni, 
we  journeyed  during  the  night  (or  at  night), 
going  to  the  Ubainho. 

u-Nqamula-juqu,  n.  A  chief  person  or 'boss' 
among  his  class  (lit.  he  who  has  the 
final  deciding  of  all  matters  and  dis- 
putes ),  as  the  principal  among  a  body  of 
indunas,  the  chief  wife  among  the  others 
of  a  kraal,  the  colonel  in  a  regiment,  etc., 
=  u-Nqamulanqe.  Cp.  u-Nonzece;  ukuti 
juqu;  nqamula. 

u-Nqamulanqe,  n.  =  u-Nqamulajuqu.  See 
ukuti  nqe;  nqamula. 

u-Nonqamunqamana,  n.  Burrweed  =  i(li)- 
Gcuma. 

Nqanda,  v.  Turn  back,  check,  bring  up,  or 
stay  forcibly  a  thing  (ace.)  in  its  course, 
as  cattle  when  running  off,  a  person  in 
his  false  or  offensive  talk,  or  a  child  in 
his  evil  ways  (cp.  ngqikiza);  bring  up 
a  person  (ace.)  forcibly,  as  a  tree  might 
a  man  running  against  it  ( mostly  trans- 
posed into  passive  or  e/ca  form ) ;  twist 
the  horns,  as  an  ox  does  at  the  extrem- 
ities after  attaining  an  advanced  age 
(==  bedula). 

um-Nqandane,  n.  5.  Certain  shrub  (Roye- 
na  pallens),  bearing  red  edible  berries 
and  whose  sticks  are  sometimes  used 
as  wattles;  also  sometimes  applied  to 
um-Qattiva. 

Nqandeka  (s.  k.),  v.  Get  twisted,  as  the  horns 
of  an  ox  (used  in  perf. );  get  turned 
back,  etc.,  as  above. 

Nqandela, v.  Turn  away  (trans,  or  in- 
trans.),  as  the  cow  does  its  calf  when 
refusing  to  let  it  suck,  or  as  the  calf 
does  itself  when  refusing  to  suck. 

Nqandisa,  v.  Cause  the  horns  to  twist  i.e. 
have  twisted  horns  (used  in  perf.),  as 
above. 

Phr.  ubona  ninqemdise  ixinkabi  (iziriko- 
maxi,  etc.),  he  sees  you  abounding  in,  hav- 
ing fine  herds  of,  oxen  (or  cows). 

u-Nqangi,?/.  Name  frequently  given  to  the 
first  born  of  two  twins  =  u-Manqangi. 
Cp.  u-Muva. 


444  NQA 

um-Nqangqandolo,  n.  5, 


Ground     wood- 
pecker (Geocolaptes  olivaceus). 

Nqanqa,  v.  =  nqawuza;  also  nxanxa. 

u-Nqanqa,  n.  =  u-Nqonqonqo. 

i-Nqanqa,  n.  3.     (C.N.)  =  isi-Nqanqa. 

isi-Nqanqa,  n.  =  isi-Nqawunqawu. 

u(lu)-Nqanqa,  n.  Person  with  a  very  thin 
slender  body,  and  of  any  height. 

Nqanqaza,  v.  ==  nqawuza. 

Nqantu,  ukuti  (ukuthi;  s.  t.J,  v.  =  ukuti 
nqadu. 

Nqantu  la  (s.  t.),  v.  =  nqadula. 

um-Nqantula  (s.  t.),  n.  5.  =  tim-Nqadula. 

Nqapa,  ukuti  (Nqcipha,  ukuthi),  v.  =  nqa- 

paza. 
ubu-Nqapanqapa   (Nqaphanqapha),  n.     A 

flapping   about   of  the  fingers  or  head, 

when  speaking   in    a  heated   or  spirited 

manner. 

Nqapaza  (Nqaphaza),  v.  Flap  i.  e.  make 
a  flapping  noise,  as  the  fingers  when 
thrown  together  with  a  sharp  jerk,  or 
the  ears  of  a  dog  when  it  shakes  its 
head;  hence,  shake  the  head,  as  a  man 
refusing  resolutely. 

Nqapazisa  (Nqaphazisa),  v.  Flap  (trans.) 
the  fingers  (ace),  or  ears,  as  above. 

um-Nqapolo  (Nqapholo),  n.  5.  —  um-Nqa- 

dula. 
u-Nqasha,  n.     Quarter-evil,  in  cattle. 
Nqata,  ukuti  (Nqatha,  ukuthi),  v.  Be  quite, 

brimming,  chock-full  =  ukuti  swi. 

i-Nqatu,  n.  8.     See  i-nQatu. 

Nqatuza  ( Nq at huz a),  v.  Get  violently  thrown 
or  tossed  about  from  side  to  side,  as  a 
rag  in  the  mouth  of  a  puppy-dog  play- 
ing with  it,  or  the  branches  of  a  tree 
or  corn  in  a  field  by  a  wild  wind,  or 
the  head  of  a  man  (or  sometimes  the 
man  himself)  when  thrown  about  in 
strong,  indignant  dissent  or  denial. 

Nqatuzisa  (Nqathuzisa),  v.  Throw  or  toss 
violently  about  from  side  to  side,  as  the 
head  (ace),  etc.,  above. 

i-Nqavunqavu,  n.  3.     See  i-7iQavunqavu. 

isi-Nqawanaor  Nqawane,  n.  Common  Stone- 
chat  (Pratincola  torquata)  =  isi-Qa- 
wane,  isi-Cegu. 

isi  or  um-Nqawe,  n.  5.  Kind  of  mimosa 
tree. 

Nqawu  nqawu,  ukuti  (ukuthi),  v.  —  nqa- 
wuza. 

isi-Nqawunqawu,  n.  Any  'stinging'  thing 
i.  e.  causing  a  burning  irritation  of  the 
skin,  as  a  nettle,  certain  ants,  or  blister- 
ing medicaments ;  show  a  sharp  inflam- 
mable temper,   fly    immediately  into  an 


NQA  445 

angry    passion,     as     sonic    very    short 
tempered    persons   who   are   not    to   be 
touched. 
i(li),  um,  or  i-Nqayi,  n.    Certain  forest  tree 
(Eloeodendron  velutinum  ). 

Nqe,  ukuti  (ukuthi),v.  Cut  apart  or  in 
twain  (=  ukuti  juqu);  strike  with  a 
stick,  stone,  etc.,  on  any  hard  bony  part, 
as  the  head  or  skin  (=  ukuti  nke);  also 
ukuti  ngqe. 

Nqe,  ukuti  (ukuthi  -with  prolongation  of 
the  vowel),  v.  Clang,  or  ring,  as  a  large 
bell.    Cp.  ukuti  nee. 

i(li)-Nqe,  n.  Vulture,  of  two  varieties  the 
South-African  Griffon  Vulture  (Gyps 
kolbi)  and  Eared  or  Black  Vulture  (Oto- 
gyps  auricularis) ;  nervousness,  anxiety, 
anxious  apprehension,  mental  uneasiness 
from  fear  of  danger  (=  i-Nyoni)  [Ga. 
nsegge,  vulture]. 

Ex.  sengingenwe  inqe  (labantwana  or  nga- 
bwntwana),  I  have  already  a  feeling  of 
anxiety  or  nervous  apprehension  come  over 
me  concerning  the  children  (i.e.  concerning 
their  safety  from  danger  on  their  journey ). 
See  i-Nyoni. 

inkosi  yamanqe,  or  inqe  lika'xadongwe, 
Marabou  stork  (  heptoptilus  argala). 

isi-Nqe,  n.  Buttock,  or  one  of  the  protu- 
berant posterior  parts  of  man  or  beast 
(cp.  i(li)-Mpu);  rear  part,  rear-guard,  of 
an  army  (cp.  isi-Fuba,  u(lu)-Pondo) ; 
bottom,  or  part  by  which  it  stands,  as 
of  a  basket,  pail,  cup,  etc.  (=  i-nTende) ; 
sometimes  =  u-Teletele;  also  i(li)-Qolo 
t|.  v.  See  N.B.  under  Qoma;  also  i-nDhlo- 
vu;  shikila;  i-nTsheshelezi. 

Ex.  impi  bayinquma  isinqe  for  ixinqe), 
they  (the  enemy)  cut  off*  the  rear  of  the 
army. 

Phr.  uBani  Jcana'sinqe,  So-and-so  never 
sits  down,  i.s  always  on  his  feet,  i.  e.  always 
travelling  about. 

ngi'buhlungtt  isinqe,  I  have  a  pain  in  the 
small  of  the  back.     See  i(li)-Qolo. 

ngifuna  inkomo  yesinqe,  L  wani  a  beast 
of  posterior' parts  i.e.  a  eow  (from  its  chief 
function  being  behind). 

N.B.  In  regard  to  the  use  of  the  word 
in  the  last  mentioned  idiom,  it  is  just  pos- 
sible that  the  word  isinqe  in  that  case  lias 
no  reference  to  the  buttocks.  We  know  that 
with  the  Ancient  Egyptians  the  vulture  I  X. 
i-nqe)  was  emblematic  of  the  female  sex, 
some  even  having  regarded  all  vultures  as 
females.  From  them,  or  other  tribes  having 
a  similar  belief,  the  Zulus  may  have  received 
the  above  use  of  the  word  isi-nqe  as  applied 
to  female  cattle. 
i-Nqeke  (s.k.),n.3.  Certain  Kafir  dish 
consisting  of  slices  of  pumpkin  cooked 


NQI 

whole  ( not  mashed  with  peka)\  open- 
ing or  empty  s|i;i'-,.  [eft  between  two 
things  thai  do  not  meel  or  close  i 
fectly,  c.(/.  as  of  an  isidwaba  or  beM 
thai  doesn'1  completely  encircle  the 
body,  or  a  door  standing  ajar  (  /.«,•/- 
Kenke)\  certain  kind  of  eating-mat  or 
isi-Tebe  made  of  grass  woven  strongly 
together  with  many  fibre  threads  I 
i(R)-Gqibo ). 

Ex.    isidwaba  sarm  my  kilt 

doesn't,    go    completely    round,    there  ii 
space   left. 

Nqeke    nqeke,    ukuti    (ukuthi;  8.  k.),V. 
nqekeza. 

Nqekete,  ukuti  (Nqekethe,  ukuthi),  v.  Be 
thoroughly  at  peace,  happy  at  heart,  at 
one's  ease,  i.e.  live,    lie,  sit  so. 

u(lu)-Nqekete  (Nqekethe),  n.  Any  very  de- 
licious, surpassingly  nice  food  of  any 
description         ul-Ovela. 

Nqekeza  (s.  k.),  v.  Be  repeatedly  tossing 
or  bobbing  backward  and  forward,  or 
up  and  down,  as  the  head  of  cattle 
when  they  walk,  or  of  some  Native 
men  when  going  off  in  a  huff,  or  a 
female  um-Ngoma  when  divining  in  a 
positive  manner  =  nqekuza,  nqcucaza. 

Ex.  ihamba  inqekexa  ngekanda  for  inqe- 
kexisa  iktmda),  it  (the  calf)  goes  along 
bobbing  the  head  up  and  down. 

Nqekezela  (s.k.),v.  Go  along  with  a  bob- 
bing up  and  down,  or  backward  and 
forward  motion,  of  the  head,  as  above. 
Phr.  wabuya  enqekexela,  she  returned  with 
the  head  bobbing  lightly  about,  i.e.  not 
bearing  anything  =  returned  empty-handed. 

Nqeku  nqeku,  ukuti  (ukuthi;  8.  k.),  v.  = 
nqekeza. 

Nqekuza  (s.k.),v.  =  nqekeza. 

Nqena,  v.  —  see  Enqena. 

isi-Nqeni,  n.  —  see  is-Enqeni. 

Nqenqa,  v.  =  ngqengqa. 

Nqenqeza,  v.  =  ukuti   nqe,     <"p.   na 

Nqenya,  v.  =  nkenya,  ukuti  w/r. 

Nqerre,  ukuti  (ukuthi),  v.  Crack,  as  the 
finger-joints  when  pulled,  or  knees  of 
an  old  person  when  rising;  break  with 
a  cracking  or  crashing  sound,  as  a  piece 
0f  dry  wood  or  bone  when  broken 
nqerrezeka;  make  so  crack,  or  break, 
as  above        ngerreza, 

isi-Nqerre,  n.  One  with  an  arm  or  leg 
broken  and  not  re-set 

Nqerreza,  /•.        ukuti  nqerre. 

ama-Nqeshane,  //.        ama-Ngqeshane. 

Nqi.  ukuti  (ukuthi).  v.  used  to  emphasize 
qina;  hence,    make  or  fix  a  thing    (ace.) 


NQI 


446 


NQO 


fast  or  firm,  as  a  nail  in  a  wall,  or  a 
person  his  word  when  stating  it  firmly 
or  positively;  be  thoroughly  fast  or 
firm  or  tight,  as  the  nail  above,  a  tight- 
fitting  lid,  or  a  positve  statement; 
hence,  freq.  equiv.  to  advs.  'assuredly, 
absolutely,  positively'  =  ukuti  ngo, 
iikuti  mbe. 

Ex.  umkonto  uati.  nqi  entthii.  the  assegai 
fixed  itself  fast  in  a  tree. 

icaslio.  ivati  nqi,  he  said  so  quite  po- 
sitively. 

ungekwenxe  nqi,  you  could  not  do  it  by 
any  possibility,  at  all,  for  a  downright  cer- 
taiuty. 
Nqiba,  v.  Go  begging  from  others,  as  a 
child  from  its  own  to  another  hut,  or 
a  woman  from  her  neighbours  —  mostly 
applied  to  food  (ace). 

Nqikaza  (s.k.),v.  Shrink  back  in  the 
mind,  hesitate  or  stay  one's  purpose 
suddenly.    Cp.  tikaza. 

i-Nqimindolo,  n.  3.     See  i-nQimindolo. 

i(li)-Nqina,  n.  Part  about  the  ankles  of 
man  or  just  above  the  hoof  in  beasts. 

i-Nqina,  n.  3.  Hunt  i.e.  hunting-party  [per- 
haps akin  to  nqi;  Sw.   winda,  hunt]. 

Ex.  uku-puma  inqina,  to  go  out  for  a 
hunt. 

uku-mema  inqina,  to  invite  or  get  up  a 
hunt. 

Phr.  sapuma  for  sahamba)  inqina  ka'Ma- 
buyaxe,  we  went  out  for  a  hunt  of  Mabu- 
yaze  (i.  e.  he  who  came  back  empty-handed, 
with  nothing)  —  said  by  those  who  have 
been  on  a  fruitless  errand,  not  obtaining 
what  they  had  expected. 

Nqinda,  v.  Take  off,  by  cutting,  knocking, 
etc.,  the  point  or  edge  of  a  thing 
(ace),  as  the  tips  off  the  horns  of  cattle 
or  the  rim  off  an  earthen-pot  by  rough 
usage;  take  the  edge  off  one's  desire 
by  giving  some  slight  gratification.  Cp. 
qunda;  i-nQudulu. 

Ex.  ake  unginqinde  ngenkexo,  please  take 
the  edge  off  my  thirst  by  a  spoonful  (of 
beer  >. 

ama-Nqindazana  (no  sing.),  n.  diminutive 
of  contempt  of  atna-Nqindi. 

ama-Nqindi  (no  sing.),  n.  Docked  or  stump- 
ed ends  of  a  thing  from  which  the  tips 
or  points  have  been  cut  off,  as  the  horns 
of  cattle,  bottom  of  the  legs  of  a  chair, 
etc.  —  used  only  as  adj.  and  adv. 

Ex.  inkabi  e'manqindi,  an  ox  with  the  tips 
cut  off  its  horns. 

woyinquma  amanqindi,  you  should  cut 
it  ( the  ox )  that  it  be  stumped  points,  i.  e. 
you  should   cut  off  the  tips  of  its  horns. 

P.    ivkunxi   sebeyinqwrne  amanqindi,  they 


have    cut    short  the    bull's    horns,  i.  e.  have 
taken    away   a  man's    power   for  doing    mis- 
chief. 
i-Nqindi,  n.  3.     Point  i.e.  the  end,  upshot, 
final   result  of  any  matter  =  i-mPeto. 

Ex.  kasikaqedi  inqindi  yayo,  we  can't  yet 
tell  or  be  sure  about  the  end  of  it  ( the  affair ) 
i.  e.  what  it  will  eventually  come  to. 

isi-Nqindi,  n.  Thing  with  the  end,  or  a  por- 
tion cut  off,  an  incomplete  portion,  frag- 
ment, as  of  a  belt,  remnant  of  a  length 
of  cloth,  beer  left  in  a  pot  after  some  has 
been  removed  (cp.  isi-Qentu),  broken 
assegai,  etc.;  hence,  a  certain  broad- 
bladed  assegai,  usually  merely  the  metal 
blade,  or  with  a  very  short  haft,  held 
by  a  bride  in  the  hand,  and  used  for 
cutting  meat,  etc. ,  at  a  wedding ;  the 
moon  when  already  small,  in  the  last 
quarter, 

um-Nqini,  n.  5.  Ox  with  the  bush  of  the 
tail  cut  off;  man's  i-Beshu  when  worn 
alone,  without  any  side-tails  or  izi-nJo- 
bo;  a  woman's  isi-dwaba  when  cut  short 
(cp.  isi-Pimjriyana) ;  (C.N.)  applied  deri- 
sively to  a  surviving  fugitive  from  a 
great  fight,  a  crop-tail. 

i-Nqirra,  n.  3.    See  i-nQirra. 

i-Nqiwa,  n.  3.     See  inQiwa. 

Nqo,  ukuti  (ukuthi),  v.  Stand  erect,  up- 
right, pointing  straight  upwards,  as  a 
post,  or  dog  standing  on  its  hind  legs ; 
be  piled  up  full,  as  a  basket  full  of  grain 
when  heaped  up  above  the  brim;  fill  so 
as  to  be  pilled  up  high,  as  such  grain 
(ace.)  or  basket;  make  a  dull  rapping 
sound,  as  when  striking  anything  hard, 
as  a  tree  with  an  axe,  or  a  person's 
head  when  tapping  it  with  a  stick  (see 
nqonqota;   cp.  nqoba )  =  ukuti  ntsho. 

Ex.  ilanga  selite  nqo,  the  sun  is  now  ver- 
tically above  us,  straight  over-head,  as  at 
noon. 

iqoma  ligewde  lite  nqo,  the  basket  is  piled 
full   up. 

Nqoba,  v.  Overpower,  get  nnstery  over, 
as  when  thoroughly  beating  an  adver- 
sary (ace.)  at  fight  ( not  so  that  he  runs 
away,  but  so  as  to  bring  him  to  his 
knees  or  entirely  into  one's  power),  or 
one  wrestler  overcoming  another,  or 
disease  altogether  getting  the  better  of 
a  man.    Cp.  ahlula;  nqonqota. 

i- Nqoba,  n.  3.  —  see  i-nQoba. 

i-Nqobo,  n.  3.  Thing  which  overpowers, 
gets  the  mastery,  wins  the  day,  etc.  See 
nqoba. 

Ex.  inqobo  ku'belungu  isibamu,  that  which 
carries  the  day  with  the  white-people  is  the 
gun. 


NQO 

inqobo  nje  ttbuhle  bayo,   the   overpowering 

thing  is  her  beauty. 

i-Nqobozelo,  n.  3.     See  i-nQohozelo. 

Nqodo,  ukuti  (ukuthi),  v.  Refuse  absolutely 
(gen.  with  nqaba.) 

Ex.  k' okwomuntu,  moayi   nwayif,   k'okwa- 

ko,  nqodo!  towards  that  of  another  person, 
you  itch  with  desire;  as  to  your  own,  you 
greedily  refuse  —  a  common  charge  against 
a  stingy  person. 

u-Nqodoyi,  n.  Very  stingy  person,  who 
will  give  nothing  of  his  away  =  isi- 
Ncishani.    See  ukuti  nqodo. 

i-Nqohiba,  n.  3.     See  i-nQohiba. 

um-Nqokonqoko  (s.  k.),  n.  5.  One  solitary 
thing  owned  by  a  person,  as  a  single 
beast,  child,  shilling,  etc.  =  um-Nqondo. 
Cp.  um-Nqivantsi. 

Ex.  iminqokonqokwana  yami  lexo,  those 
are  my  few  solitary  head  of  cattle. 

Nqokoto,  ukuti  (Nqokotho,  ukuthi),  v.  Break 
out  into  general  laughter,  burst  out  into 
a  roar  of  laughter,  as  many  people 
together.    Cp.  pubuka. 

i-Nqola,  n.  3.     See  i-nQola. 

um-Nqolo,  n.  5.  Molly-coddle  of  a  boy, 
who  always  remains  with  his  mother 
instead  of  mixing  up  freely  with  other 
boys;  effeminate  man,  an  'old  woman', 
who  is  always  with  his  wives,  not  going 
out  to  hunt  or  mixing  up  generally  in 
other  manly  doings  (  =  u-Gombotshe; 
cp.  u-Nyube);  (C.N.)  also  =  um-Nqiva- 
ntsi. 

Phr.  umnqoloyombotshe,  umaeobHntwala 
xika'nina,  exwe  ngonina  emsuxela  eti  pit,  eti, 
pepa!  'mntanami,  inyoxi  yas'ekaya —  com- 
monly used  in  derision  of  such  a  stay-at- 
home  boy,  as  above. 

i-Nqolobana,  n.  3.    See  i-nQolobana. 

i-Nqolobela,  n.  3.     See  i-nQolobela. 

Nqoma,  v.  Act  greedily  or  jealously  to- 
wards another  (ace.)  —  see  soma  (C.N.) 
=  qoma. 

um-Nqomboti  (Nqombhothi),  n.  5.  =  um- 
Qomboti. 

i-Nqomboto,  n.  3.    See  i-nQomboto. 

isi-Nqomfelana,  n.  Person  with  an  isi- 
Pongo. 

i(li)-Nqomfi,  w.  Yellow-breasted  Lark  (Ma- 
crony  x  eroceus)  =  i(li)-Gwili,  i(li)-Givi- 
lintsi. 

Nqomfiza,  v.  Gasp  for  want  of  breath, 
breathe  with  constriction  or  difficulty, 
as  a  person  with  asthma,  or  a  stout 
person  climbing  a  hill. 

i-Nqomfolo,  n.  3.  Leucorrhoea  or  whites 
in  women. 


447  NQU 

um-Nqomfula,  n. .',.  Thick  matter-like  muc- 
us running  from  the  nose,  in  scrofuloui 
children,  sick  rattle  or  horses,  etc.  = 
um-Nqonqo.    <'i».  ama-Kovula. 

um-Nqomiya,  u.  r>.  Anything  carefully  pre- 
served from  c aon  use,  as  one's  best 

crockery,  the  daughters  of  a  Family  wi- 
the um-Ndhlunkimt,  etc. 

i(li)-Nqondo,  n.  Foot  of  a  buck,  goat,  sheep, 
pig,  Or  Other  small-hoofed  animal;  also 
of  a  bird,  fowl,  locust,  etc   Cp.  i-i>Tnch>. 

um-Nqondo,  n.  5.  =  um-Nqokonqoko. 

u-Nqondovu,  n.  =  u-Hodoba. 

Nqonela,  v.  (C.N.)  =  nqioeneht. 

Nqonga,  v.  =  qongd. 

Nqonqa,  v.  =  nxanxa. 

i-Nqonqo,  n.  =  i(li)-Ngqongqo. 

um-Nqonqo,  n.  5.  Marrow  of  the  spin* 
(cp.  um-Hland,hla);  also  =  um-Nqo- 
mfula. 

Nqonqoloza,  v.  =  nkonkoloza. 
u-Nqonqonqo,  n.  =  u-Ngceda;   also  (C.N.) 
trap-door  spider  (=  um-Vumbulukane). 
Nqonqota  or  Nqonqoza,  v.  =  ngqongqota. 
i-Nqonqoyi,  n.  3.  =  i-nDosa. 
i-Nqorrolo,  n.  3.     See  i-nQorrolo. 
i-Nqoshololo,  n.  3.     See  i-nQoshololo. 

i(li)-Nqoza,  n.  Bump  of  any  kind,  as  caused 
by  a  blow,  tumour,  mal-formation  of 
skull,  etc.    Cp.  i(li)-Dunguza. 

Nqu,    ukuti    (ukuthi), v.      Have    the    e; 
closed  or  eyelids  down,  as  one  sleeping, 
or  some  persons  with  falling  eyelids  (cp. 
cimeza);  (C.N.)  =  ukuti  ngqu. 

Phr.  ixirikomo  take  ;iliti  nqu  ishumi,  her 
cattle  (for  lobola)  make  up  a  full  ten. 

Nqubu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  nqubuzeka. 

i-Nqubu,  n.  3.    See  i-nQutm. 

i-Nqubulunjwana,  v.  3.  See  i-nQubulunjwar 
na. 

Nqubuzeka  (s.k.),v.  Bump  violently  up 
against  a  thing  (loc),  collide  with  it,  as 
with  a  tree,  or  a  ship  with  the  rocks. 
Cp.  ngqileka. 

i-Nqudulu,  n.  3.  —  see  i-nQuduln. 

Nquku,  ukuti  (ukuthi;  8.  k.),  v.  =  nqukula, 
ukuti  <j///cu. 

Nqukula  (s.  k.),  v.  Take  up  or  away  the 
whole  of  a  thing  at  once  or  bodily, 
when  taking  up  at  once  a  whole  heap 
of  clothes  (ace  i,  or  when  removing  bodily 
a  great  pol  oi  beer  (not  removing  it  in 
portions,  or  with  the  assistance  of  some- 
body else)  =  qukiria  [Her.  pukumula, 
remove]. 

i-Nqukumba,  n.  3.     Sec  i-nQukumba. 


NQU 


isi-Nqukunquku  (s.k.),n.  =  isi-Nqukuza. 

Nqukuza  (s.k.),  v.  Clap  with  the  hollowed 
hands  (not  flattened  palms  =  i(li)-Hlo- 
mbe),  as  is  done  while  singing  on  cer- 
tain occasions,  e.g.  after  the  arrival  of 
the  bridal  party  for  a  wedding,  or  at 
the  menstruation  of  a  girl. 

isi-Nqukuza  (s.  k.),  v.  Big  bulky  lump  or 
mass  of  a  thing,  as  a  large  heavy  head, 
a  short  thick  stump  of  wood,  etc.  =  isi- 
Nqukunquku.    Cp.  i-nQukuqa. 

Ex.  wasinika  isinqukuxa  setambo,  he  gave 
us  a  great  lump  of  bone  (without  any  meat 
oil  I. 

i-Nqulu,  )i.  3.  That  part  of  the  side  of  the 
upper-leg  between  the  buttock  and  the 
outside  thigh-bone,  where  there  is  a 
sinking  in  of  the  flesh,  and  upon  which 
one  rests  when  reclining.  Cp.  i-Nyonga. 

Ex.  uku-lala  ngenqulu,  to  lie  on  oue  side 
in  a  balf-recliuiug  manner,  resting  on  the 
elbow  —  a  girl  during  the  menstrual  period, 
according  to  universal  Zulu  custom,  reclines 
always  in  this  way  =  uku-lala  'lubule. 

Nquma,  ?».  Become  firm  or  solid,  as  liquid 
fat  grown  cold,  or  mud  when  drying 
up  [Her.  homa,  coagulate]. 
Nquma  (Nquuma),  v.  Cut  off  (properly 
at  one  stroke),  chop  off,  lop  off,  ampu- 
tate, as  a  limb  (ace),  branch,  portion 
from  a  stick  or  rope,  etc.;  hence,  do 
once  and  for  all,  decisively,  as  when 
bringing  down  a  buck  at  a  single  blow; 
decide,  finally  settle,  as  a  law-case  (ace.) ; 
definitely  appoint,  fix,  as  a  day  (ace.) 
for  doing  something,  or  the  boundary 
,  of  a  district;  cut  short,  as  one's  long 
talk;  cut  off  a  portion,  cut  short  one's 
way,  as  by  cutting  across  by  a  nearer 
path.    Cp.  gina;  sika. 

Ex.  bnmnquma  umlenxe,  they  cut  off  his 
leg  (for  him). 

wayishaya  wayinquma,  he  dealt  it  one 
settling  blow. 

inkosi  ia'inqumile  leyo'ndaba,  the  chief  has 
already  decided  that  affair. 

fcubeke,  ktmqume  kabili,  place  it  so  as  to 
cut  in  two,  i.  e.  across,  crossways  (not  length- 
ways ). 

nquma  usuku  mgiyakufika  nyalo,  fix  a  day 
upon  which  I  shall  come. 

asinqume  lupa,  let  us  cut  off  across  here. 

mw'ukimginqttm'ulimi,  you  mustn't  lop 
off  my  tongue,  i.  e.  interrupt  me  in  the  midst 
of  my  speech. 

waxdnquma,  he  cut  his  throat. 

P.  xvnqtmywa  atnakanda,  xiyekwe,  their 
heads  are  cut  off  and  then  they  are  left  i.e.  it 
suffices  if  merely  the  heads  are  cut  Joff — 
used  by  a  person  in  reference  to  some  affair 


448  NQU 

of  which  he    has    already    related    the    main 
fact,  but  does  not  care  to  go  into  details. 

i-Nquma,  n.  3.  =  i-nDondo. 

um-Nquma,  n.  5.  (C.N.)  =  um-Nqumo. 

i(li)-Nqumakanda  (Nquumakhanda;  some- 
times shorty  n.  =  i(li)-Nqunyivakanda. 

i-Nqumba,  n.  3.  See  i-nQumba. 

i-Nqumbu,  n.  3.  See  i-tiQumbu. 

isi-Nqumela,  n.  Tallow  or  hardened  fat 
boiled  from  the  suet  of  cattle. 

Nqumisa  (Nquumisa),  v.  Make  to  cut  a- 
cross  i.  e.  place  across  so  as  to  divide, 
as    a   plank  (ace.)  over  a  ditch. 

Ex.  uku-nqumisa  kabili,  to  place  crosswise. 

Phr.     ub'ex-e  'kuxinqumisa  uti  Iwomximba, 

he  came   to    show   off  his   fine    body  — as  a 

young-man  passing  before  the  girls,  or  a  wife 

before  her  husband. 

Nqumisela  (Nquumisela),  v.  Cut  off  for  ab- 
solutely i.e.  absolutely  forbid  to,  prohibit. 
Ex.  kica'Zidu  inkosi  yayisinqumiscle  ulibo, 
in  Zulu  times  the  king  had  prohibited  us 
from  (eating)  the  first-fruits  of  the  season 
(i.  e.  before  he  himself  had  done  so  at  the 
ukiveshwama). 

um-Nqumo  (Nquumo),  n.  5.  Certain  forest 
tree  (  Olea  verrucosa). 

i-Nqumu  w.  5.  Food  only  half-cooked,  and 
of  whatever  kind ;  mostly  used  as  an  ad- 
jective, as  below. 

Ex.   ku'nqumu,    it  is  half  raw,    only  half- 
cooked. 

um-Nqumu   (Nquumu),  n.  5.  =  um-Qumu. 

i-Nqumunqumu,  n.  3.  see  i-nQumunqu- 
viu. 

Nquna,  v.  Be  stai'k  naked,  whether  when 
walking  or  lying  (used  in  perf.).  See 
nmu-Nqunu.  Cp.  hlambalazela ;  dindi- 
liza;  ntikiza;  ncadazela  [see  umu- 
Nqunu]. 

Nqunda,  v.  =  qunda. 

ama-Nqundanqunda  (no  sing.),  n.  Little 
checks  or  balks  or  obstacles  that  keep 
cropping  up  to  prevent  one's  going  o,r 
doing  something.     See  qundeka. 

Nqundeka  (s.k.),  v.  —  see  qundeka. 

um-Nqundu,  n.  5.  Glans  penis  or  male  or- 
gan of  any  animal  (but  not  gen.  of  dog 
—  i(li)-Kingqi,  or  man=«m- Tondo,  or 
horse  =  um-Boko)  =  u(lu)-Gqubu, 
u(lu)-Gqungu.  Cp.  isi-Kaba. 

Nqunisa,  v.  Strip  or  make  be  quite  naked, 
as  a  child  (ace). 

Nqunquta  (Nqrmqutha),  v.  Trot  briskly 
along,  as  a  person  hurrying  to  reach  a 
place,  or  oxen  in  a  wagon  (=  nqunquteka; 


IV&jCM'***' 


^7V»  i 


NQU 

.  cp.  dhledhlezela) ;  knock  a  basket  (ace.) 
in  order  to  shake  out  particles  clinging 
to  the  side. 

Nqunquteka  (Nqunqutheka),  v.  =  nqunquta. 

u(lu)-Nquntane  (s.t.),n.  Certain  climbing 
plant  whose  leaves  are  eaten  as  i 'mtt'iim. 

Nquntu,  ukuti  (ukuthi;  s.  t.),  v.  Pull  off  with 
a  sudden  tear,  or  tear  off  with  a  sudden 
pull,  as  a  bunch  of  grass  (ace.)  from 
the  veldt,  or  when  biting  off  a  mouthful 
of  tough  meat  from  a  slice.  Cp.  ukuti 
nqadu. 

Nquntula  (s.t.),v.  —  ukuti  nquntu. 

umu  or  ubu-Nqunu,  n.  5.  Complete  nudity, 
state  of  being  stark  naked  (chiefly  used 
adverbially,  as  below)  [Lat.  nudus,  na- 
ked; Her.  mutundu;  Sw.  utupu\. 

Ex.  uku-hamba  'munqunu,  to  go  quite 
naked. 

i(li)-Nqunywakanda  (Nquunyivakhanda;  or 
short,),  n.  Person  with  a  handsome  body, 
but  spoilt  by  his  face.  Cp.  u-Magqa- 
mehlezi. 

um-Nqupane,  n.  5.  —  see  um-Ngqupane. 

i-Nqushumbana,  n.  3.  See  i-nQushumbana. 

isi-Nqutu  (Nquuthu;  sometimes  shorty  n. 
=  isi-Pundu. 

i(li)-Nquzu,  n.  Protuberance,  hard  bump, 
knot,  as  on  an  ill-formed  skull,  or  the 
trunk  of  a  tree  =  i(li)-Quzu,  i(li)-Puzu. 

Nqwa,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  nqwama. 

ama-Nqwa  (no  sing.)  only  used  adver- 
bially as  below  to  express  'first  (in 
point  of  occurrence)'.  Cp.  um-Hlanga- 
niso. 

Ex.  eyakiti  yababamba  emanqweni,  our 
(army)  got  hold  of  them  (the  eDemy)  first, 
got  the  start. 

wagwaxiva  emanqweni,  he  was  stabbed 
the  very  first,  for  the  start. 

uBani  icapuma  emanqweni,  So-and-so  went 
out  first,  or  at  the  start. 

i-Nqwaba,  n.  3.  Heap,  pile,  of  anything 
and  any  size.  Cp.  i(li)-Fingo;  i(li)-Fu- 
tululu;  uni-Tango;  um-Bundu;  i(li)-Bo- 
nda;  i-nDondela,  etc. 

i-Nqwababa,  n.  3.     See  i-nQwababa. 

Nqwabela,  v.  Make  anything  (ace.)  into  a 
heap,  pile  it  up  upon,  at,  etc. 

Ex.  wo wa nqwabela  ndawonye,  you  must  put 
them  (the  potatoes)  in  a  heap  together. 

Nqwama,  ukuti  (ukuthi),  v.  Meet  full  face 
unexpectedly,  run  up  against  suddenly, 
as  one  friend  suddenly  meeting  another 
in  an  unexpected  place  ( cp.  ukuti  ngqi ) ; 
be  quite  equal  to  (in  size,  height,  amount 
of  work,  etc.  =  ukuti  nqwamatshiki) 
=  ukuti  nqwa,  ukuti  nqwamanqa. 


449  NRRI 

Nqwamana,  v.    Meet  full  face  unexpectedly 
with,  as  above  (with  na). 

Nqwamanqa,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti 
nqwama. 

i-Nqwamasi,  n.  3.    See  MtQwamasi. 

Nqwamatshiki,  ukuti  (ukuthi;  8. 1.;  8.  k.),  v. 
ukuti  nqwama. 

Nqwamba  (Nqwambha),  v.  Wind  <>r  nana 
over  the  shoulders  and  crosswise  round 
the  body  a  long  string  of  something, 
as  witch-doctors  do  the  imi-Nqwamba, 
or  men  their  imi-Cilo,  or  even  as  string 
is  wound  round  about  a  broken  earthen- 
pot  or  garlands  about  a  building  al  festiv- 
al time.  Cp.  tandela;  gaxa  [Her.  ma- 
nga, wind  round]. 

um-Nqwamba  (Nqwambha),  n.  5.  Single 
strip  of  skin  which,  something  like  a 
pair  of  braces  joined  together  al  tip- 
middle  before  and  behind,  is  worn  by 
witch  doctors  over  the  shoulders  and 
round  the  body.     See  nqwamba. 

u(\u)-Nqwamboi\  (Nqwambhothi),n.  =  u(/>o- 
Nqekete. 

u(lu)-Nqwambuor  Nqwambunqekete  (Nqwa- 
mbhu),  n.  =  u(lu)-Nqekete. 

um-Nqwantsi,  n.  5.  Single  solitary  beast 
possessed  by  a  man.  Cp.  um-Nqokonqo- 
ko. 

Ex.  iminqwantsi  yahwetu,  the  few  head 
of  cattle  (perhaps  three  or  four)  belonging 
to  our  hut. 

u-Nqwaqela,  n.  Root  used  as  an  emetic 
(C.N.). 

isi-Nqwazi,  n.  Fibre  band  worn  round  the 
waist  and  head  by  a  widowed  woman 
for  about  a  year  after  she  has  lost  her 
husband.     Cp.  um-Nqwazi. 

um-Nqwazi,«.  5.  Small  band  worn  by  all 
married  women  round  the  head,  just 
below  the  top-knot,  for  hlonipa  pur- 
poses, and  consisting  of  a  strip  of  cloth 
or  beadwork  or  even  the  long  leaf  of 
any  grass-plant  or  rush  <  cp.  isirNqwaei  | ; 
(N.)  Dutch-cap  or  bonnet 

Nqwena  or  Nqwenela,  v.  Desire  Btrongly, 
lust  after;  growl,  or  grumble  at,  as  man 
or  beast  ( C.N.  fr.  Xo ). 

NrrV,  ukuti  (ukuthi),  v.  Grasp  or  clutch 
tightly  or  with  all  one's  might  by  the 
hand,  as  a  person's  throat  (ace.)  when 
throttling  him,  or  a  cat  when  hoi, Un- 
it firmly  down;  bind  up  tightly  BO  as 
to  constrict,  as  a  person,  or  the  tightly 
drawn  cords,  a  parcel  =  nrrxnya, 
ukuti  ntsi. 

Nrrinrriza,  v.  Make  the  choking  noise 
nrri,  as  when  being  throttled,  choked 
as  a  sick    man    by  expectoration,  or  a 

29 


NRRI  450 

person     talking-    with    a    sniffling   sound 


through    having   the   nose   stuffed    (cp. 
ukankaza ). 
Nrrinya,  v.  =  ukuti  nrri,  ?itsinya. 

Nta,  ukuti  (ukuthi;  s.t.),v.  Be  distinctly 
visible,  quite  plain,  as  a  road  or  object 
in  the  open  country;  be  or  become 
exposed,  brought  openly  to  light,  as  a 
thief,  or  an  object  that  has  been  con- 
cealed  and  found ;  be  quite  straight  or 
straight-forward,  as  a  railway-track  or 
one  of  the  seams  in  a  sleeping-mat  (= 
ukuti  nto)  =  ntanya. 
um-Nta  (s.t.),  n.l.     contr.  for  mu-Ntwana. 

Ex.  ttmntanami  (umntanetu,  umntanake, 
etc. )  my  (our,  his,  etc.)  child. 

umntanomntcmami,  the  child  of  my  (or 
our,  etc.)  child,  i.e.  my  grand-child. 

umntanenkosi  (nomiungu,  etc.),  child  of 
the  chief  (or  of  the  whiteman,  etc.) — a 
politely  familiar  term  for  addressing  such 
persons. 

wmnta-ka'mame  for  ka'baba,  or  ka'babe- 
kazi),  my  cousin,  i.e.  child  born  of  my 
aunt  (or  of  my  uncle). 

wnntanetu,  my  or  our  child  —  used  by  a 
young-man  to  a  girl  (not  geu.  to  his  sister), 
or  by  a  girl  to  her  married  brother  or  to  his 
wife. 

Hinntaktvetu,  child  of  ours  —  used  by  oue 
young  person  to  another  of  the  same  hut 
or  mother. 
um-Nta-ka'nohu  (ka'nohhu),  n.  1.  Kind  of 
caterpillar  which  one  finds  in  swarms 
on  the  umu-Nga  and  similar  trees;  also 
the  larva  of  a  certain  psychid  moth 
living  in  a  little  box  of  sticks  found 
suspended  from  mimosa  trees. 

Ntambama  (Ntambhama),  adv.  In  the 
afternoon.  See  i-nTambama;  kusihlwa; 
ekuseni. 

Ntangasa  (s.  t.),  v.  Walk  with  the  legs 
stiffly  apart,  as  when  one  has  a  painful 
sore  between  the  thighs  =  tangasa. 

Ntanqu,  ukuti  (ukuti;  s. t.),  v.  =  ukuti  ntushu. 

Ntanrra,  ukuti  (ukuthi;  s.  t.),  V.  Strike  or 
give  a  knock  in  the  belly. 

Ntanrraza  (s.t.),  v.  =  ukuti  ntanrra. 

Ntanta  (s.  t.),  v.  Float,  as  a  thing  on  the 
surface  of  water. 

Pbr.  umnumxana  uyanta/nta  nemix/i  yake, 
the  headman  is  sailing  about  among  his 
kraal-  i.e.  moving  about  leisurely  among 
them,  as  when  visiting  from  oue  to  the 
other  (uot  used  of  one  merely  roving  about 
—  ndinda). 

isi-Ntantane  (s.t.),  n.  Person  rendered  power- 
less,  incapable  of  movement,  a  'mere 
floating  body',  as  when  bound  up  with 
cords,  or  powerless  from  wounds. 


NTE 

Ex.  uku-m-enxa  (umunlu)  isintantane,  to 

render  one  powerless  or  incapable  of  move- 
ment. 

Ntantiya  (s.  t.),  v.  Drink  beer  ( only  used 
in  jocular  reference  thereto). 

i-Ntantiya  (s.  t.),  n.  S.    Kafir-beer  (a  jocular 

name  therefor). 
Ntantsa,  ukuti  (ukuthi;  s.  t.),  v.  =  ntantsa- 

za. 
Ntantsaza  (s.  t.),  v.     Go    laboriously    along 

weighted  by  one's   own  big  belly,  as  a 

woman  in  child. 

i-Ntantselana  (s.t.),?i.S.  One  with  a  big 
protruding  belly,  like  a  woman  in  child, 
or  some  people  when  the  stomach  is 
full  —  see  below. 

ama-Ntantsolo  (no  sing.;  s.t.),n.  A  bul- 
ging out  of  the  belly  at  the  sides  (not 
in  the  middle  front  —  see  above ). 

Ntanya  (s.  t.),  v.  ==  ukuti  nta. 

i(li)-Ntanya  (s.  t.),  n.    Metal   of    some   kind 

(C.N.). 
Ntasika  (s.  t.;  s.  k.),  v.  =  nantsika. 
u,  i(li),  u(lu),  or  i-Ntasika  or   Ntasike  (s.  t.; 

s.  k.),  n.  —  u-Nantsika. 

Ntaza  (s.  t.),  v.  Skim  along,  move  swiftly 
along  with  quiet,  gliding  motion,  as  a 
duck  upon  the  water,  a  swallow  flying 
near  the  earth,  or  a  man  running  rapid- 
ly but  with  little  bodily  movement  = 
ntazabula.    Cp.  ntweza. 

Ntazabula  (s.  t.),  v.  =  ntaza. 

ubu-Ntazantazana,  n.  —  uku-Tanatana. 

Nte,  ukuti  (ukuti;  s.  t.  —  final  vowel  some- 
times prolonged),  v.  —  ukuti  ntinini. 

Ntela  (s.  t.),  v.  Say  a  thing  in  sport,  as 
when  frightening  a  child;  say  a  thing 
in  a  joking  way,  joke,  jest,  speak  or 
relate  so  as  to  cause  laughter  =  gang  a, 
rranta,  rrakata,  sekula,  tekula;  cp. 
ncokola,  feketa,  rrebula. 

Ntelekeshe,  ukuti  (ukuthi;  s.  t.;  s.  k.),  v.  = 
ukuti  ntinini. 

Ntelekesheza  (s.  t.;  s.  k.),  v.  =  ntininiza. 

Ntelemba  (Ntelembha),  v.  =  ntela. 

isi-Nteli,  n.  Jocular,  laugh-provoking  per- 
son, given  to  saying  things  in  jest  or 
funny  things.    See  ntela. 

u-Ntembuzane  (Ntembhuzane), n.  A  'scurfy 
fellow'  -  a  word  of  contempt  for  a 
nobody  among  his  or  her  class,  as  a 
poor  despised  man,  or  a  discarded  wife. 
See  isi-Temlmzane. 

u-Ntende  (Nteende),  n.  Tent  on  a  wagon 
(not  a  ground-tent  —  i(li)-Tende)  [Eng.J. 

Ntengemula  (s.  t.),  v.  =  tenga  (s.  t.). 

Ntengenyeka  (s.  t.;  s.  k.),  v.  =  tenga  (s.  t.). 


NTE  451 

ama-Ntenguntengu,  n.  (C.N.)  =  ama-Ntwe- 
nguntwengu. 

N  ten  jane  (s.  t.),  adj.  —  see  i-nTenjane. 

Ntenteleza  (s.  t.),  v.  =  ukidi  ntentelezi. 

Ntentelezi,  ukuti  (ukuthi;  s.  t.),  v.  Drink 
off  a  very  large  quantity  at  a  draught. 

i-Ntentemisa  (s.  t),  n.  3.  —  see  i-nTentemisa. 

i(li)-Ntentezo  (s.t.),n.  =  i(li)-Rrezelo. 

Ntf,  ukuti  (ukuthi;  s.  t.),  v.  Prick  or  pierce 
with  a  very  fine-pointed  instrument,  as 
a  bee  a  person  (ace.)  with  its  sting,  or 
some  flies,  or  with  a  needle  =  ukuti 
tinye. 

Ntikiliza  or  Ntikilizela  (s.  /.;  s.k.),v.  =  nti- 

kiza. 
Ntikiza  or   Ntikizela    (s.t.;  s.k.),v.     Go  or 

walk    stark    naked    =   tikiza,    ntikiliza. 

Cp.  nquna;  hlambalazela ;  dindiliza. 

Ntingaza  (s.  t.),  v.  =  ntipaza. 

Ntingiliza  (s.t.),  v.  =  ukuti  ntingilizi,  di- 
ngiliza. 

Ntingilizi,  ukuti  (ukuthi;  s.t),  v.  =  ukuti 
dingilizi. 

Ntinini,  ukuti  (ukuthi;  s.t.  —  gen.  with  pro- 
longation of  final  vowel,),  v.  Move  a- 
long  at  an  immense  and  steady  speed, 
spin  along,  spin  away,  cut  along,  as  a 
racer  on  a  bicycle,  a  bird  swiftly  flying, 
or  a  man  running  with  great  swiftness 
=  ukuti  mpinini,  ukuti  nte,  ukuti  nte- 
lekeshe. 

Ntininiza  (s.t.),  v.  =  ukuti  ntinini. 

Ntinta  (s.  t.),  v.  Be  passed  about  from  one 
to  the  other,   as  the  pot  of  beer  below. 

Ntintisana  (s.  t),  v.  Pass  about  from  one 
to  the  other,  as  a  number  of  men  might 
pass  about  a  common  pot  of  beer  (with 
nga  of  article),  or  as  a  lot  of  servants, 
neglecting  some  duty,  by  referring  from 
one  to  the  other  some  matter  that  is  not 
in  order  (cp.  tezisana). 

Ex.  nampa  utshwala,  anontintisana  ngabo, 
here  is  some  beer;   you  shall  pass  it  round. 

i-Ntintisano  (s.  t),  n.  3.  Thing  passed  about 
or  referred  about  from  one  to  the  other, 
as  above. 

Ntipaza  (Ntiphaza),  v.  Do  anything  in  a 
blind,  'lost'  kind  of  way,  as  a  workman 
not  knowing  what  to  do  through  not 
having  understood  his  instructions,  a 
person  seeking  for  something  lost  with- 
out knowing  where  to  look,  or  a  person 
attempting  to  give  evidence  without 
knowing  anything  about  the  case  = 
ntingaza,  ndipaza.  Cp.  ntumazela  [Sw. 
tatanisha,  puzzle]. 

ubu-Ntipintipi  (Ntiphintiphi),n.  Blind, 'lost' 
manner  of  acting,  as  above. 


NTL 

i(!i)-Ntiyane  (s.t),  n.  Common  Waxbill 
(Estrilda  astrilda).  Cp.  u-Ndhlovuye- 
nduna. 

Ntla,  ukuti  (ukuthi),  v.  Do  at  a  Btroke,  at 
one  single  time  or  effort,  aa  when  killing 
a  buck  (ace),  or  an  umtakati  bringing 
down  a  person  by  a  single  attempt  (cp. 
ukuti  shwambakaqa  );  happen  upon,  as  a 
person  coming  or  striking  unexpectedly 
upon  something  (ace);  catch  Bight  oi 
suddenly,  as  a  certain  person  (ace)  un- 
expected among  a  crowd  (cp.  ukuti 
shazi ). 

Ex.  umlilo  (or  tun/emu)  watcuti  ntla,  he 
made  up  a  big  fire,  throwing  on  all  tin- 
firewood  at  once  —  ukuti  gabe. 

umu-Ntla,  n.  1.  Up-country  person;;/.  6. 
wind  coming  from  up-country  i.e.  N.W. 
wind  (=  i(li)-Shisandhlu).  Cp.  um-Za- 
ntsi. 

u-Ntlaba  (s.t.)n.  Month  beginning  about 
or  after  the  middle  of  April,  'when  the 
aloes  (=  i-nTlaba)  flower',  and  next 
before  u-Lutudhlana. 

Ntlaka,  ukuti  (ukuthi;  s.  t.;  s.  k.),  v.  Strike 
a  person  (ace.)  with  the  back  of  the  hand 
(—  ukuti  mbebe);  strike  or  stab  with 
an  assegai  on  a  bone,  or  stone,  etc.  = 
ntlakala. 

Ntlakala  (s.  k;  s.  t.),  v.  —  ukuti  yitlaka. 

u-Ntla-kanye  (s.t.;  s.k.),n.  Thing  winch 
does  off  at  a  stroke,  as  a  powerful  medi- 
cine of  an  umtakati  that  brings  one  down 
at  once;  hence,  apoplexy,  syncope,  or 
other  cause  of  sudden  death ;  thing  done 
off  at  a  single  stroke,  as  a  girl's  lobola. 
cattle  paid  off  at  once. 

Ex.  (ishumi)  ul'mze  untla-kanye,  he  made 
up  the  full  teu  at  one  go. 

ama-Ntlaluntlalu  (no  sing.;  s.t.),  u.  Things 
that  have  fallen  apart,  or  are  in  a  dis- 
integrated state,  as  a  scattered  tribe,  •! 
family  that  is  at  mutual  disagreement, 
or  food  of  which  the  ingredients  have 
not  combined  well  with  the  water  = 
i-nTlakaiitlaka,  ama-Hlaluhlalu, 

u-Ntlangoti  (Ntlangothi),  n.  Certain  foresl 

tree  said  to  possess  poisonous  properl 
and    used    by    an     umtakati     causing 
hemiplegic  paralysis  (op.  u-Zirru);  any 
tree   with    half    its    trunk    charred    by 
lightning. 

N.B.  The  biirk  of  this  same  tree  ie 
again  as  an  antidote  for  the  above  poison 
and  as  a  cure  for  the  disease.  The  patient 
stands  in  the  sun,  and  then  commencing 
with  the  length  of  his  shadow,  the  doctor 
makes  incisions  in  it  all  along  the  ground 
and  so  right  away  up  the  whole  onaffected 
side  of  his  body.  This-  is  afterwards  repeated 

29* 


NTLA 

with  the  other  or  affected  side.  Finally  the 
bark,  after  having  been  rubbed  into  the 
incisions,  is  boiled  in  water,  and  the  patient, 
■  lipping  his  ringers  into  the  hot  decoction, 
keeps  on  sucking  the  liquid  from  the  finger- 
tips, afterwards  smacking  with  them  the 
several  affected  joints,  'thinking  thereby 
that  may-be  the  bones  will  by  this  treat- 
ment get  all  right  again'! 

u-Ntlangula  (s.t.),n.  —  u-Maquba. 

u-Ntlangulana,  n.  Month  beginning  about 
or  after  the  middle  of  May,  'when  the 
winds  are  commencing  to  clear  up  the 
country',  and  next  following  after  u- 
Xtlaba  =  u-Lutudhlana,  u-Maquba 
omncane. 

Ntlantlalaza  (s.  t.),  v.  =  zazalaza. 

Ntlantlalazeka  (s.t.;  s.k.)  =  zazalazeka. 

Ntlantlalazi,  ukuti  (ukuthi;  s.t.)  v.  =  ukuti 
zazalazi. 

Ntlantlata  (Xtlantlatha),  v.  Breakup,  crush, 
<>r  eat  anything  (ace.)  with  the  front 
teeth,  as  when  breaking  up  a  piece  of 
sugar-reed  with  the  front  teeth  in  order 
to  soften  it  for  a  child,  or  the  end  of  a 
thread  before  passing  it  through  the 
eye  of  a  needle,  or  as  an  old  woman 
without  any  double  teeth  might  do  when 
eating  mealie-grains  or  other  solid  food, 
or  as  a  dog  does  the  fleas  on  its  body 
or  a  mother  the  lice  on  her  child's  head; 
walk  anywhere  where  there  is  no  path 
or  way,  as  a  person  walking  over  the 
veldt  through  the  grass,  or  walking 
over  the  mats  (ace),  etc.,  lying  on  the 
floor  of  a  hut,  instead  of  stepping  by 
the  vacant  spaces. 

i-Ntlantlato  (Ntlantlatho),  n.  3.  Any  place 
'off  the  road',  as  through  the  grass  in 
the  open  veldt  where  there  is  no  path 
(used  gen.  as  adverb  with  hamba). 

Ntlanu  (s.  t.),  adj.   —    hlanu  [Galla,   shan, 

f  i  ve]. 
Ntlanye  (s.  t.),  prej>.     Off  away  on  one  side 

of  (with  na)  =  cele,  nxanye.    Cp.  nga- 

ntlanye. 

Ex.  angina'kuya  kona,  kwntlawye,  I  cannot 
•_")  there,  it  is  out  of  my  way. 

umir.i  iral.c  untlunye  nomgwaqo  oya 
emElatu/ae,  his  kraal  is  off  away  on  one  side 
of  the  Umhlatuze  road. 

leyo'ndaba  intlanye  mi  mi,  that  affair  is 
not  my  way.  does  not  touch  or  concern  me. 

u-Ntlanzane  (a.  L),  n.  Person  habitually 
curious  i.e.  with  an  abnormal  amount 
of  curiosity  to  see  or  know  everything 
perhaps  from  some  former  individual 
noted  for  this  weakness  ( see  proverb 
below).  Cp.  um-Ndindi. 
P.    utatwe    ihlombe    okuka'Ntlan&ane,    he 


452  NTO 

has  been  carried  off  by  the  clapping  of  hands 
(or  noise  of  applause),  as  was  Ntlanzane — 
said  of  a  person  who  immediately  he  hears 
anything  unusual,  cannot  resist  the  impulse 
to  run  off  and  see  what  it  is. 

u-Ntlekwane  (s.t.;  s.  k.),  n.  King  of  the 
Redbills  or  Common  Widow-bird  ( Vi- 
dua principalis ) ;  ox  of  a  black  colour 
having  a  patch  of  white  running  from 
the  shoulders  down  the  sides  to  the 
belly ;  kind  of  assegai,  like  the  i(li)-Rrwa 
but  smaller;  (C.N.)  small  (not  young) 
elephant  without  tusks. 

ama-NtlVkintliki  (no  sing.;  s.  t.;  s.  k.),  n. 
(C.N.)  =  ama-Hlikihliki. 

ama-Ntliziyo  (no  sing.;  s.t.),n.  =  i-nQu- 
shumbana. 

u-Ntliziyonkulu  (s.t.;  s.k.),  n.  Certain  tree 
growing  in  the  bush-country,  the  skin 
of  whose  inner-bark  is  used  medicinally 
for  faintness  or  weakness  of  heart  ac- 
companying influenza  and  fever  =  umu- 
Wane. 

Ntlo,  ukuti  (ukuthi;  s.  t.),  v.  Stick  or  fix 
in,  as  a  spoon  (ace.)  into  the  grass-side 
of  a  hut,  or  a  stick  into  the  sand  (= 
hloma);  come  forth  into  life  or  being 
(only  used  as  below  =  ukuti  qeke, 
ukuti  dabu). 

Ex.  y'iloku  wati  ntlo,    unjalo,    he   was    so 
ever  since  he  was  born. 

y'iloku  lati  ntlo  (ixwe),    ever  siuce  it  (the 
land )  was  created. 
u-Ntlokonde  (s.  t.;  s.  k.),  n.  Variety  of  i-mFe 
having  a  long  ear  and  very  sweet  cane. 

u-Ntlolanja  (s.  t.),  n.  Certain  month  be- 
ginning about  or  after  the  middle  of 
December,  'when  dogs  copulate  freely', 
and  next  following  after  u-Masingana. 

kwa'Ntlongasibi  (s.  t.),  n.  Open  exposed 
country  (flat  or  hilly),  'bereft  of, the 
smallest  scrub  of  bush'  =  kwa Luneive, 
kwa Ngcedomhlope. 

u-Ntlongweni,  n.     (C.N.)   =  u-Dhlwedhlwe. 

i(li)-Ntlontlo  (Ntloontlo),n.  =  i(li)-Hlontlo. 

i-Ntlontlo,  n.  3.  —  see  i-nTlontlo. 

u(lu)-Ntlontlo  (Ntloontlo),  n.  =  u(lu)-Hlb- 

ntlo. 
u-Ntloyile  (s.  t.),  n.    Yellow-billed  kite  (Mil- 
vus    JEgyptius);    the   month  u-Ncwaba 
i].  v.,  'when  kites  appear'. 

Phr.  untloyile  Jia'Gelegrle  (or  Ica'Myubaiic), 
a  nickname  for  the  bird. 

u(lu)-Dumba  luka' Ntloyih,  a  nickname  for 
the  u(lu)-Dumba  q.  v.  beau. 

ugwayi  ka'Ntloyik,    kite's   snuff  —  a  name 
give  to  the  puff-ball  fungus  of  the  veldt. 

Nto,  ukuti  (ukuthi;  s.  t.),  v.  Be  perfectly 
straight,   as  a  post,  or  a  line   of  things 


NTO  453 

(=  ukuti  ntse,  ukuti  nta);  also  =  ukuti 
nto  nto. 


uku-Nto  (s./.),n.  Plaything,  or  pet  thing, 
as  a  toy  or  pet  kitten  of  a  child  =  uku- 
Tokozi. 

Ntonkanja  (s.t.;  s.k.),  v.  =  nantsika. 

u,    i(li),    u(lu),    or    i-Ntokanje    or    Ntokanji 

(s.  t.;  s.  k.),  n.  =  u- Nantsika. 
uku-Ntoko  (s.t.;  s.k.),n.  (N)  —  uku-Nto. 

i(li)-Ntolobantshi  (Ntolobhantshi),n.  Waist- 
coat [D.]. 

i-Ntombazana  (Ntombhazana;  plur.  ama), 
n.  3.  —  see  i-nTombazana. 

ubu-Ntombi,  n.  —see  ubu-nTombi. 

u-Ntondo  (s.t.),n.  Last  born  of  any  litter, 
as  of  pigs,  dogs,  etc.,  and  which  is  usual- 
ly of  a  more  weakly  and  smaller  nature 
than  the  rest;  hence,  any  young  animal, 
or  child,  when  unusually  small  and  un- 
der-grown. 

Ntongela  (s.t.),  v.  Take  snuff  (with  nga) 
before  smoking  i-nTsangu  (ace.)  in  the 
smoking-horn  for  the  purpose  of  excit- 
ing a  ready  flow  of  saliva. 

i(li)-Ntongela  (s.t.),n.  One  of  the  wattles 
used  for  forming  a  continuous  bar  en- 
circling and  holding  together  the  up- 
right posts  of  a  new  cattle-kraal,  and 
which  helps  to  secure  the  um-Belo 
stakes. 

i(li)-Ntongomana  (s.  L),  n.  Ground-nut. 
Cp.  i-nDhlubu  [Adam,  gangala;  Sw. 
njugu  nyasa;  or  perhaps  from  their 
having  been  first  introduced  from  the 
Tongas]. 

u(lu)-Ntonjana,  n.  —  see  u(lu)-nTonjana. 

umu-Nt'onkone  (s.  L;  s.k.),  n.  1.  Variety  of 
large  black-beetle  with  white  markings 
on  the  back  and  disagreeable  smell 
(introduced  by  Europeans). 

Ntonta  (s.  t.),  v.  Drip,  fall  in  drops,  as 
water  from  the  nose  or  a  leaky  tank  = 
ukuti  nto  nto. 

Phr.  ixintombi  tantonta,  the  girls  dropped 
iu  —  an  ejaculation  of  a  young-man  in  a 
kraal  upon  the  arrival  there  of  a  sweetheart 
of  any  of  the  other  young-men  of  the  kraal 
for  a  surreptitious  day-visit.     See  vimbexela. 

Nto  nto,  ukuti  (ukuthi;  s.  t.),  v.   =   ntonta. 

Ntonto  (s.  t.),  adj.  Soft  or  tender-bodied, 
sleek,  as  a  woman,  fat  cow,  or  a  well- 
oiled  body  (lit.  dripping,  wet— see 
above)  =  ntontotsha. 

Ex.  isigwaai  sabautonto,  a  stabber  of 
tender  ones  —  a  eommon  appellation  for  a 
warrior  who  has  been  remarkable  for  his 
killing  of  females. 

Ntontoloza,  v.     Raise    the    voice   to  a  very 


NTSHI 

high  pitch  when  singing,  Bingoul  slnillv 
or  loudly  above  tin-  other 

Ntontotsha  (s.  /.),  adj.         ntonto. 

Ntontoza  (s.t.),  r.         ntonta. 

Ntotomba      see  i-nTotomba. 

Ntsa,  ukuti  (ukuthi;  s.t.),  o.  Make  t i  —  lit  or 
taut,  by  pulling  or  binding,  as  when 
making  taut  a  bowstring  (ace.)  or  fenc- 
ing-wire, when  binding  a  rope  round  a 
post  or  into  a  knot  to  tighten  it,  or 
when  cocking  a  gun  ntsala;  1m-,  or 
get  made  tight  or  taut,  as  above  ntsa- 
leka.    Cp.  ukuti  nqi. 

u-Ntsakantsakane  (s.  k.;  s.  t.j,  „.  um-Ko- 
ba. 

Ntsala  (s.  t.),  v.  =  ukuti  ntsa,  nqala,  nqa- 

langa.    Cp.  vlya. 
umu-Ntsalela  (s.  t.),n.  5.    Anything    bound 

round,  as  a  man's  trowsers,  jacket,  etc. 

(C.N.). 

um-Ntsalo  (s.t.),  n.  5.  (C.N.)  =  u(lu)-Ghvi- 
bisholo. 

isi-Ntsantsantsa  (s.t.),n.  Anything  drawn 
up  very  taut  or  tight,  as  a  bowstring 
or  fencing-wire;  hence,  any  Btrong,  un- 
breakable or  untearable  thing,  enduring 
a  heavy  strain,  as  strong  cord,  stout 
cloth,  or  (by  compar. )  a  strong  ton 
stick. 

Ntse,  ukuti  (ukuthi  —  with  the  last  syllable 
gen.  prolonged,),  v.  =  ukuti  ntsenene. 

Ntse,  ukuti  (ukuthi;  s.t.),  v.  Be  right,  pro- 
per, without  defect,  or  crookedness,  et<\  ; 
hence,  be  good  (of  heart),  thoroughly 
sensible  (of  mind),  perfectly  straight 
or  straightforward,  as  a  road,  or  a  posl 
without  knots. 

Ntsenene  ukuti  (ukuthi  with  the  final 
syllable  gen.  prolonged,),  v.  Come  or 
go  in  a  constant  stream,  flow  or  pour 
in,  as  people  going  or  coming  from  a 
meeting  =  tapuka,  qintsika. 

Ntseneneza  (s.t.),  v.        ukuti  ntsenene. 

i(li)-Ntsentse  (s.t.),//.  Small  crack  or  fis- 
sure in  the  skin  on  the  back  of  the 
hands  or  tops  of  the  feel  from  cold, 
(diaps.    Cp.  i-nKwali;  um-Kt  i 

i(li)-Ntsentela  (s.  t.),  n        i(li)-Ntsentse. 

Ntshe  ntshe  ntshe,  ukuti  (ukuthi;  s.t.),  r. 
tshetsheta. 

Ntshentsheta    (Ntshentshetha),  r.  tshe- 

tsheta. 

Ntshinga  (s.t.),/'.  Throw  or  casl  away, 
as  any  useless  article   (ace)     *'p-    lahla. 

Ntshingeka  (s.t.;  s.k.),  v.  <:et  thrown  a- 
side  i.e.  start  suddenly  aside,  shy.  as  a 
man  ;it  a  snake,  or  a  horse  at  any  objeel 
(used  with  some  adverb  of  place,  etc.). 


NTSHI 

Ntshintshana  or  Ntshintshisana  (s.t.),v. 
Enter  into  competition  with,  have  a 
contest  with  —  often  used  as  a  threat  — 
ncintisana. 

Ex.  siyakurUshintshisana  nawe  ngomuso! 
we  shall  have  a  tussle  with  you  one  of  these 
days  (aud  not  always  let  you  just  have  your 
own   way  ). 

ama-Ntshiqa  or  Ntshiqe.fwo  sing.;  s.t.),n. 
=  ama-Mbanda. 

i(li)-Ntshiyane  (s.t.),n.  =  i(li)-Ntiyane. 

Ntsho,  ukuti  (ukuthi;  s.t.),  v.  =  ukuti  nqo. 

Ntshoia  (s.  t),  v.  =  jola;  (C.N.)  steal  cattle. 

i(li)-Ntshola  (s.t.),n.  (C.N.)  —  i(li)-Quba- 
nkomo. 

i-Ntshola  (s.t.),n.3.  =  um-Jolo. 

Ntshonga  (s.  t.),  v.  Think  about  a  thing 
(ace.  with  eta  form)  with  desire,  long 
for  (cp.  fisa);  be  always  after  a  person, 
wanting  to  get  at  him  or  have  a  fight 
with  him. 

isi-Ntshongo  (s.  t.),  n.  Perpendicular  pillar 
of  smoke,  as  from  a  fire  on  a  windless 
day  (cp.  /.si-Si);  smell  of  anything  burnt, 
as  cloth,  beans,  etc.;  pungent,  suffocating 
smell  or  vapour,  as  of  ammonia,  or  car- 
bonic-acid gas  from  a  mealie-pit ;  hence, 
fire-damp,  in  a  mine;  strong  gust  of 
wind,  that  takes  up  pillars  of  dust,  as 
when  a  south-easter  rises. 

i-Ntshongolo  (s.t.),n.S.  Chilly  cold  wind, 
such  as  blows  down  from  snowy  moun- 
tains. 

Ntshongo  ntshongo,  ukuti  (ukuthi),  v.  — 
ntshongoza. 

Ntshongoza  (s.  t.),  v.  Give  forth  a  deep, 
dull,  muffled  sound,  as  the  voice  of  a 
person  who  is  hoarse,  or  in  consump- 
tion, or  buried  in  a  pit,  or  deep  down 
in  a  valley. 

Ntshontsha  (s.  t.),  v.  Cut  off  or  take  little 
bits  of  meat  from  a  slaughtered  beast 
in  an  irregular  way  without  permission, 
as  a  boy  might  cut  off  little  snacks  in 
order  to  roast  for  himself;  hence,  steal 
little  things  (ace.)  generally,  filch,  pilfer. 
Cp.  eba. 

i(li)-Ntshontsho  (s.  t.),  n.  Small  piece  of 
meat  cut  off  or  filched,  as  above.  Cp. 
i(li)-Jupe. 

i(li)-Ntshungutshu,  n.  Two  varieties  of  cat- 
erpillar, one  hairy  and  the  other  smooth, 
formerly  very  injurious  to  crops,  but 
now  died  out.    Cp.  um-Cwangube. 

NtsV,  ukuti  (ukuthi;  s.t.),v.  Grin,  smile 
or  laugh  with  a  showing  of  the  teeth; 
bite  or  nip  a  person  (ace.)  in  a  'tiny', 
itching  manner,  as  a  flea,  bug  or  some 
flies;  also  =  ukuti  nrri. 


454  NTSU 

Ex.  katanga  ntsi,  he  didn't  move  a  mus- 
cle, didn't  even  smile. 

u(lu)-Nt7ntsi   (Ntsiintsi),  n.   =  ti(lu)-Sintsi. 

Ntsinya  (s.  t.),  v.  =  ukuti  ntsi,  nrrinya. 

u-Ntsinya  (s.t.),  n.  =  i-nDuku- ka' Qwaba- 
landa. 

i(li)-Ntsiyane,  n.     (C.N.)  =  i(li)-Ntiyane. 

u(lu)-Ntsizwana,  n.  —  see  u(lu)-nTsizwana. 

u-Ntsdkontsoko  (s.t.;  s.k.),n.  =  um-Soko- 
soko. 

ubu-Ntsomi  (s.t.),n.  Dark  purple,  almost 
black  (C.N.).  Cp.  i-nKankane;  i(li)-Somi. 

Ntsondo  (s.  t.),  expletive  common  in  fami- 
liar speech,  used  to  intensify  various 
modes  of  thought,  and  somewhat  similar 
to  the  English  terms  'old'  (expressing 
friendliness  or  dislike),  'blessed'  (ex- 
pressing displeasure  or  impatience ),  or 
thoughts  of  admiration  for  one's  perfor- 
mances, or  of  surprise  at  the  vast  quan- 
tity or  numbers  of  a  thing,  and  for 
which  we  have  no  expressions. 

Ex.  yek'ibele  lantsonch!  oh  my!  what  a 
quantity  of  Kafir-corn  (the  nouns  in  this 
sense  being  gen.  used  in  sing.)! 

icahlabana  uSibanibani  wantsondo  !  he  did 
fight  {i.e.  stab  about),  did  the  brave  So- 
and-so! 

nangu  uMaminza  wantsondo.'  here  is  old 
Maminza. 

xangena  ixinkomo  xantsondo!  there  they 
are  going  into  (the  field),  those  blessed 
cattle ! 

u-Ntsondo  (s.t.),  n.  Personification  of  the 
above  —  the  'old  fellow',  'old  chap', 
meaning  nobody  in  particular  and  only 
used  as  below. 

Ex.  wancishana  uNtswebo  wantsondo! 
noNtsondo  ivafa  eyalcxa  eti  nako  nkuneisha- 
.  na  ku'Ntswebo!  he  was  stingy,  was  Ntswe- 
bo,  the  wretched  old  chap!  why  the  Old 
One  (or  my  grandmother)  died,  giving  us 
directions  that  there  you  will  find  stinginess, 
with  Ntswebo. 

Ntsucu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ntsucula;  ntsu- 

cuka. 
Ntsucuka  (s.  k.),  v.     Get   wrenched   or  torn 

off,  as  below. 
Ntsucula,  v.  Wrench  or  tear  off,  as  a  fresh 

branch  from  a  tree. 

u-Ntsumbulwana  (Ntsumbhulwana),  n.  Ten 


shilling     piece,    a    half-sovereign ;     also 
sometimes  ten  shillings  (T.). 

Ntsundu  (s.t.),  adj.  Dark  brown  (of  a 
reddish  tint),  puce,  chocolate,  deep  or 
brownish  crimson —  perhaps  from  noun 
i-nTsundu  [Pers.  zindj,  black ;  Ar.  sud, 
pi.  of  iswid,    black ;    Sw.  ekundu,   crim- 


NTSU  455 

son;    MZT.  mu-sundu,  black-man;   Aug. 
mbundu,  black;  Her.  zorondu,  black]. 

u-Ntsununundu    (s./.),n.     (N)    =   u-SunUr 

nundu. 
i(li)-Ntsweba  or  Ntswebe  (s.t.),n.   =   i(li)- 

Taweba. 

Ntswi,  ukuti  (ukuthi;  s.t.),v.  Squeak,  like 
a  mouse  =  ukuti  swi. 

umu-Ntswi  (s.t.),n.5.  Olivaceous  Thrush 
(Turdus  olivaceus);  also  Natal  Thrush 
(Geocichla  guttata). 

Ntswininiza  (s.t.),v.  =  swininiza. 

u-Ntswintswintswi  (s.t.),n.  White  cotton 
blanket  =  u-Gampokwe. 

umu-Ntu  (s.t.),n.l.  Human  being,  per- 
son, man  (in  a  general  sense);  per- 
son of  a  Kafir  or  Bantu  tribe  (in  a 
particular  sense);  person  of  the  Zulu- 
speaking  race  (not  a  Suto,  or  even 
Tonga  —  in  a  still  more  restricted 
sense);  servant  (as  of  a  master),  me- 
nial, dependant  of  any  kind,  subject 
(as  of  a  chief)  [Skr.  bhu,  be;  mati, 
mind;  Hi.  mard,  man;  Gr.  thumos, 
mind;  Cym.  tuath,  people;  Corn,  his, 
people;  Low  Nig.  ma-du,  people; 
Nyanye.  mu-nhu,  man;  Her.  omu-ndu; 
Sw.  m-tu;  Ni.  mu-tw,  Ga.  mu-ntu;  At. 
onya;  Ha.  mutum;  Mao.  tanata;  Sak. 
u-lu;    Mai.   taw,   Mat",  snun;  Esk.  inuk\. 

Ex.    kukona    umuntu    emnyango,   there   is 
somebody  at  the  door. 

angiyikutshela    'muntu,    I    shall   not    tell 
anybody. 

angina'muntu,  T  have  nobody. 

'bantu!    dear    me!   do   you   say   so!  would 
you  believe  it!  (mostly  used  by  females) 
'bandhla. 

abelunyu    kababatandi  abantu,  the   white- 
people  don't   like  the  Natives. 


umuntu  onjani?   what   kind   of  a  person? 

umuntu  wakwa'Zulu,  a  Zulu. 

kasiye  umuntu  wa'luto,  he  is  not  a  per- 
son of  anything,  of  any  account,  is  worth- 
less, good-for-nothing. 

akusiko  ukwenxa  kwomuntu  loko,  that  is 
not  the  behaviour  of  a  decent  being  or  man. 

akusiko  ukudhla  kwa'muntu,  it  is  not  the 
food  of  anybody. 

sitanda  umuntu  ong' umuntu,  we  like  a 
person  who  is  a  person  i.  e.  of  real  human 
feelings,  humane,  true  to  the  breed. 

safika  ku' bantu  abange'bantu,  we  got  to 
people  who  were  not  human-beings  at  all 
/.  e.  not  humane,  uot  worthy  of  the  name. 

kwakungakabi  'muntu,  it  (the  fetus)  was 
not  yet  a  human-being. 

ivay'engase'muntu,  he  was  no  longer  a  living 
being  i.e.  he  was  already   as   good  a-  dead. 

umuntu  wesilisa  (wesifaxana),  a  male 
person  i.e.  a  man  (or  a  female  i. 


NTU 
nging'umuntu  wako,    I 


or 


llV     i. Ill' 


pro- 

(88 


mi    your  Bervant, 
ubject- 
Wbantu-bahle,  ii  (the  ixulu)  i-  when  people 
look  nice  /. , .  juai  before  Bun-down. 
isi-Ntu    (s. !.),„.      Human-kind,    mankind, 
whole   human    race;   whole   Kafir    race; 
Kafir  or  Zulu  language. 
u(lu)-Ntu  (8. t.),  n.    Outer  covering   or 
of   the    bowels   or   belly    (cp.   u(lu)-Su; 
isi-Su);  also  =  u(lu)-Ntukazana.     See 
ii-Luntv     [Ga.      lu-buto,     belly;      Her. 
oru-tu,  body;  Reg.  i-kundu,  belly]. 

Ex.  yekHnkomo   inontu!   what   a  big  belly 
this  beast    has! 

ubu-Ntu  (s.t.),n.  Human  nature;  hu- 
maneness, good  disposition  of  heart; 
manhood. 

Ex.  kana'buntu,  he  has  no  humaneness  of 

heart,  no  feeling  for  another. 

kwenxa   iibuntu   betu,   it  is  caused 
nature. 

ixinto     tobuntu,    things    i.e.    works, 
perty     or     actions,     befitting    manhood 
distinguished  from  those  of  childhood  ). 

umu-Ntukazana  (s.  f.;s.  k.J,  n.  1.  Common, 
low-class  person,  of  no  position  or  con- 
sequence.    Cp.  u-Ngoqo. 

u(lu)-Ntukazana  (collect.  8.  I.;  8.  k.),  n.  The 
common  herd,  or  lot  of  worthless  people 
of  no  consequence,  of  any  particular 
kraal  or  locality.    Cp.  u(lu)-nTsizwana. 

Ntula  (s.t.),v.  Need,  want,  require,  be 
without  a  thing  (ace),  whether  from 
poverty,  or  from  mere  temporary  ne- 
cessity.    Cp.  steel  a,   hi  i  >//</(/. 

Ex.  siyantula   izingubo,    we   are   in    want 
of,  have  no,  clothes. 

Ntuleka  (s.t.;  s.k.),v.  Get  wanted  i.e.  be 
scarce  or  wanting,  as  any  article  of 
necessity. 

Ex.  iyantuleka,  y'ini,  imali  kubo?  is  monej 

then  scarce  or  wanting  with  them  i  the  white- 
people )  ? —  i.e.  they  have  plenty  ot   it. 

u-Ntulikazi  (s.t.;  s.k.),  it.        u-Maquba. 
isi-Ntuluntulu  (s.  L),  11.     (lulling,    or   Maxim 
gun      from  the  Zulu  war. 

Ntuluza  (s.  /.),  r.  Pour  out  a  rapid,  un- 
broken flow  «>r  words,  scarcely  allowing 
oneself  breathing  time,  as  some  lo- 
quacious persons. 

isi  or  i-Ntumantuma  (s.t.),n.3.  Stupid 
childlike  individual  who  has  no  brains 
for  doing  or  understanding  anything. 
Cp.  isi-Ttittt;  isi-Ncwayimbana. 

Ntumazela  (s.t.),c.  Act  or  d«>  anything 
in  a  'lost',  foolish  manner,  without  any 
understanding,  as  the  above.  Cp.  ntipa- 

Zll. 

u-Ntungazi  (s.L)tn.     Certain    bush,    whose 


NTU 


456 


NU 


roots,  along  with  the  bark  of  u-Mapipa, 
are    used    as    a    valuable     specific    for 
dysentery. 
u(lu)-Ntuntu  (s.  t.),  n.    Person    with    small, 

blinking,  nearly  closed  eyes. 
Ntushu,  ukuW;  (ukuthi),  v.  Come  suddenly 
or  sharply  out  of  anywhere,  as  a  high- 
wayman from  a  bush  or  man  from  a 
hut  =  ukuti  ntanqu.  Cp.  ukuti  nuke. 
um-Ntwana  (s.  t.),  n.  1.  Child,  of  either  sex; 
applied  (mostly  in  the  plur.  aba-Ntiva- 
na )  to  girls  generally,  even  when  adult ; 
also  in  a  particular  sense  to  a  'prince', 
or  'princess'  i.e.  any  person  (child  or 
adult,  male  or  female)  of  the  Zulu  royal 
house  (i.e.  Cetshwayo's  owniamily,  any 
of  his  brothers,  and  their .  families); 
small  upper-stone  of  a  Native  corn-mill 
[dim.  of  lunu-Ntu.  —  Ga.  MZT.  Sw.  Ngu. 
and  most  Bantu  langs.  mwana,  child; 
Nya.  mivana,  lord;  Sw.  bivana,  lord]. 
See  umu-Nta. 

Ex.  ahambe  yecltva  nje,  eng'umntwana? 
(you  think)  he  should  just  go  aloue,  he  a 
prince  (or  princess)? 

abantwcuna  kabako,  bas'entsimim,  the  girls 
are  not  here;  they  are  in  the  field. 

umutuanyana,  sometimes  used  euphemisti- 
cally of  the  isi-Kigi. 
um-Ntwana-ka'nohu  (Nohhu;  s.  t.),  n.  —  see 

um-Nta. 
ubu-Ntwana  (s.t.),n.    Childhood. 
u(lu)-Ntwayintwayi  (s.  t.),  n.     Tall,   slender- 
bodied  person. 
Ntwe,  ukuti  (ukuthi;  s.  t.;  with  prolongation 

of  vowel),  v.  =  nhveza. 
Ntwela  (s.  t.),  v.  Begin  to  show  light,  dawn, 

as  the  morning  before  the  ukubeja. 
Ntwe  ngu  la  (s.  L),  v.     Bend,  tear,'-as  a  piece 
of  cloth  (ace),  skin,  or  paper.  Cp.  dabu- 
la;  rrebula. 
ama-Ntwenguntwengu  (nosing.),  n.  Tatters, 

rags  =  ama-Nikiniki. 
u(lu)-Ntwentwe  (s.t.),n.     Tall  person;  also 

=  i(li)-Twatwasi. 
ubu-Ntwesi,  n.  —  see  ubu-nTwesi. 
Ntweza  (s.  t.),  v.  Move  forward  in  a  straight 
steady  manner  without  any  bodily  com- 
motion, glide  along,  as   a   duck   on   the 
water,  bird  'sailing'  at  rest   in   the   air, 
water  in  a  full  river,  or  a  man  walking 
along  with  a  sharp  stoady   gait. 
Ntwi,  ukuti  (ukuthi;  s.  t.—  with  prolongation 

nf  final  vowel,),  v.  =  ukuti  ndwe. 
i-Nubunubu,  n. S.  Anything  soft  to  the 
body,  as  a  cushion;  softly  supple,  softly 
pliable  in  the  hand,  as  chamois-leather, 
or  to  the  teeth,  as  sodden  meat.  Cp. 
i-Notonoto. 


Nuka  (s.k.),v.  Smell  (intrans.),  have  a 
smell,  whether  pleasant  ( with  kamnandi) 
or  disagreeable  (with  kabi);  smell 
( tra?is. )  a  thing  (ace.)  orescent  by  placing 
before  the  nostrils  (not  by ,:  sniffing  at 
=  sezela ;  nor  by  mere  perception  through 
the  air  =  zwa;  cp.  ■ nukela ) ;  smell  out 
i.  e.  discover,  expose,  point  out  a  dis- 
agreeable person  (ace.)  guilty  of  evil 
practices,  as  does  a  witchdoctor;  hence, 
generally,  lay  against  a  person  (ace.)  a 
charge  of  takataing  [Lat.  puteo,  I  am 
rotten;  Sw.  Her.  nuka,  smell;  Bo.  nu- 
nka]. 

Ex.  ukamba  lolu  lunuka  utnuti,  this  pot 
smells  of  medicine. 

uti  wamnuka,  he  says  he  charged  him 
with  practising  uku-takata. 

Phr.  intsimu  useyishaye  wayinuka,  9he 
has  finished  off  the  field  in  no  time. 

u-Nukako  (Nukakho),  n.  =  u-Nukane. 

um-Nukambiba  (Nukambhiba),n.  5.  Small 
tree  {Myaris  or  Clausena  in&qualis), 
having  strong-smelling  inflammable 
leaves,  and  roots  used  for  tapeworm. 

Nukana  (s.k.),  v.  Lay  against  one  another 
a  charge  of  practising  uku-takata. 

u-Nukane  (s.k.),  n.  Light-coloured  variety 
of  Kafir-corn  (cp.  ama-Bele);  certain 
forest  tree  (=  u-Nukako). 

u-Nukani  (s.k.),n.  Wood  Hoopoe  (Irrisor 
viridis ). 

Nuke,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  Do  anything 
in  the  very  tiniest  degree,  as  a  nail 
just  emerging  by  the  point  through  a 
plank  (cp.  ukuti  tu),  or  a  person  doing 
a  very  little  work,  making  the  slightest 
acquaintance  with  any  study,  giving 
one  a  mere  speck  of  snuff,  etc.  =  ukuti 
nunu,  ukuti  nenke. 

isi-Nuke  or  Nukelana  (s.k.),n.  Certain 
game,  a  kind  of  'touch',  played  by 
Native  children  (with  enza). 

Nukela  (s.  k.),  v.  Emit  or  make  a  smell 
for  a  person  (ace.)  —  may  be  used  of 
anything  (nom.)  whose  smell  is  strongly 
perceptible  to  a  person  (ace),  the  thought 
in  Zulu  being  inverted. 

Ex.  usinukela.  nyantafi/ta,  he  makes  a 
smell  for  us  with  (his)  grease  (used  by  him 
for  anointing  the  body). 

sinukelwa  amafufa,  we  are  raised  a  smell 
for  by  grease. 

i(li)-Nuku  (s.k.),  n.  Person  with  dirty,  dis- 
gusting ways  or  manners,  as  when  pre- 
paring food  or  eating  it.  Cp.  nukubala. 

ubu-Nuku  (s.  k.),  n.  Dirty,  disgusting- 
manners,  as  above. 

um-Nukuba  (s.k.),  n.  5.    Food  of  any  kind 


NU 


457 


NWA 


imperfectly  cooked  so  as  to  be  unpleasant 
eating;  person  whose  good-looking 
features  are  only  'half  awake',  are  spoilt 
by  some  ugliness  or  imperfection  (cp. 
i(li)-Hlulc  )=um-Dukuca,  um-Nwebelele. 
Nukubala  (s.  Jc.),  v.  Be  dirty,  unclean,  as 
a  pot  or  one's  clothes  (used  in  perf.  = 
ngcola);  be  imperfectly  cooked  (=  nya- 
nta). 

Nukubeza  (s.k.),  v.  Make  dirty  or  unclean 
anything  (ace),  as  above. 

isi-Nukunuku  (s.  Jc.),  n.  Any  animal,  as  a 
goat,  etc.,  with  the  body  covered  with 
long,  flowing  hair  which  waves  about 
as  it  walks ;  hence,  person  heavily  rigged 
out  with  finery  or  trappings  hanging 
from  all  parts  of  the  body.  See  nukuza; 
nukuzela.  Cp.  isi-Notonolo. 

Nukuza  ($.  k.),  v.  Cover  up  the  person 
with  trappings  or  hanging  finery,  as  a 
young-man  fully  dressed  up  for  a  wed- 
ding-dance. 

Nukuzela  (s.  k.),  v.  Go  along  with  one's 
long  body-coverings  flowing  or  waving 
about,  as  above  —  see  isi-Nukunuku  = 
natuzela. 

i-Nukwe  (s.k.),n.3.  Berrv  of  the  um-Nu- 
kwe  (C.N.). 

um-Nukwe  (s.  k.),  n.  5.  Large  tree  bearing 
very  nice  berries  (C.N.). 

um-Numzana  or  Numzane  (m  contr.  fr. 
mu),  n.  1.  Gentleman  i.  e.  kraal-owner  of 
some  importance,  may-be  from  the  fact 
of  his  being  a  headman  by  appointment 
or  from  the  large  size  of  his  kraal  with 
numerous  wives;  hence,  applied  in 
courtesy  to  any  respectable  Native  kraal- 
owner,  or  also  to  any  Whiteman  of  pro- 
perty or  position  [Sw.  mngwana,  gentle- 
man]. 

i-Nundu,  n.  3.  Certain  species  of  small 
moth  (not  applicable  to  the  i(li)-Bu  or 
other  species  indiscriminately ),  very 
injurious  to  the  skin-dresses  of  Natives; 
larva  or  small  caterpillar  of  such  moth ; 
hairy  person  i.  e.  having  abundant  hair 
overgrowing  the  body,  face,  etc.  [Sw. 
noondo,  moth]. 

i-Nungu.M. 3.  Porcupine's  quill  (—  i-mVa- 
ndasi);  sometimes  used  euphemistically 
of  the  animal  itself  (=  i-Ngungumbane) ; 
(C.N.)  also  =  u-Nyasa  [Sw.  nungu,  por- 
cupine; Ga.  namanungu], 

isi-Nungu,  n.  (C.N.)  ==  i-nTate. 

u(lu)-Nungu,  n.  Certain  snake  whose  body 
is  covered  with  small  spots;  hence,  thing, 
as  cloth,  with  small  spots;  tiny  spot 
itself;  person  with  very  small  eyes  (cp. 
u(lu)-Ntuntu);  very  tiny  hole  or  eye. 
as  that  of  a  needle. 


um-Nungumabele, //.  .7.    (C.N.)  um-Nu- 

ngwane. 

i-Nungusi,  /,.  3.    Shad-fish  (N). 

um-Nungwana  or  Nungwane.  //.  .',.  Knol 
wood  or  Wild  Cardamom,  of  which  there 
are  two  varieties  (Zanthoxylon  Capense 
and  Z.  Thunbergh),  used  for  toothache, 
snake-bite,  paralysis,  disinfecting  dis- 
eased meat,  etc. 

Nunu,  int.  used  to  frighten  a  person,  as 
as  when  suddenly  holding  a  snake  be- 
fore him.     See  nunwui. 

Nunu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  nuke. 

i-Nunu,  w.  3.  Name  applied  indiscriminate- 
ly to  any  wild-animal  or  other  thin- 
that  inspires  with  fear. 

u-Nununde,  n.     Kind  of  snipe. 

Nunusa,  v.  Frighten  ;t  person  (ace.)  by 
saying  nunu  to  him. 

ama-Nupana,  Nupe,  or  Nupelana  (Nupha- 
nu,  Nuphe,  Niiphclanu  no  sing.J,  n. 
Dirty,  ugly,  repulsive  kind  of  person, 
generally  also  of  weak  intellect  1(H)- 
Nupungana. 

izi-Nupe  (Nuphe—  no  sing.^,  n.  Something 
unpleasant,  only  as  below. 

Ex.  unga/yilinti,  uyakubuya  >/>  linupe,  don't 
touch  it  (the  SUake,  that  girl,  etc.),  or  you 
will  return  with  something  ugly,  something 
you  won't  like  (as  may  l»'  -aid  in  reference 
to  a  vicious  animal,  or  a  snappish  cross- 
tempered  girl ). 

i(li)-Nupungana    (Nup  hung  ana       also    in 

plur.),  n.         aiua-Nupana. 
Nushu  nushu,  ukuti  (ukuthi),  v.  --     ncushu- 

za. 

i  -Nushunushu,  n.  3.  =  i-Ncushuncushu. 

Nushuza,  v.  =  ncushuza. 

NQtu  nCitu,  ukuti  (Nuthu  nuthu,  ukuthi),  >•. 
=  nukuzela. 

isi-Nutunutu  (Nuthunuthu),  ».  isi-Nuku- 
nuku. 

Nutuzela  (Nuthuzela),  v.        nukuzela. 

u(lu)-Nwaba,  n.  (C.N.)     -  u(lu)-Nwabu. 

u(lu)-Nwabu,  a.  Chameleon;  also  u(lu)- 
Dwamba. 

1'hr.  uku-ganwa  unwabu  (N)  =  uku-gamca 
isele      see  tukutela. 

Nwabuluka  (s.k.),  r.  Co  slowly  along,  like 
a  chameleon        nwabuzela. 

Nwabuzela,  v.        nwabuluka. 

um-Nwabuzelo,  //.  5.  Kind  of  Fringe  work- 
ed on  the  lower  side  of  a  girl's  bead- 
work  frontal  or  loin-belt,  Bomewhat 
similar  to  the  i(li)-Tumbu. 

Nwala,  /'.  Do  a  thing  well,  as  join  planks, 
sew  a  dress,  etc  (C.N.).    See  nomfiya. 


NWA 


458 


NWI 


u(lu)-Nwali,  ti.  Suet,  used  for  making  tal- 
low (=  isi-Nqumela),  for  polishing  hut- 
floors  and  formerly  for  mixing  with 
dry  cow-dung  into  torches  (see  i(li)-Lo- 
ngwe ). 

Nwaya  or  Nwayela,  v.  =  divasha;  enwaya. 

u(lu)-Nwayela,  n.  =  u(lu)-Divashela. 

Nwayi  nwayi,  ukuti  (ukuthi),  v.  Have  a 
roughened,  tingling,  itchy  sensation  in 
the  throat,  as  after  eating  certain  foods; 
have  an  'itchiness'  of  heart,  as  when 
uneasy  with  desire  after  something; 
cause  such  a  sensation  in  throat,  as  food, 
etc.,  above  =  nwayizela.  Cp.  ukuti  hayi 
hayi. 

Nwayiza  or  Nwayizela,  v.  =  ukuti  nwayi 
nwayi. 

isi-Nwazana,  n.  =  isi-Ncwayimbana. 

u(lu)-Nwazela,  n.  =  u(lu)-Lele. 

isi-Nwazi,w.     Certain  climbing-plant  ( Cis- 

sus  cituei folia)  having  bunches  of  black 
edible  berries;  also  =  isi-Nwazana. 
See  isi-Rrenama. 

Nwe,  ukuti  (ukuthi  —  gen.  prolonged  on 
final  syU.^,  v.  Just  begin  to  throw  off 
the  darkness  of  night  and  show  the  first 
greyness  of  dawn  (prior  to  the  ukuti 
dun). 

isi-Nwe,  n.  Nicety,  exactness,  properness, 
all  such  good  qualities  as  result  from 
<-are  and  attention,  as  shown  in  the 
work  of  a  painstaking  workman,  or  of 
an  upright  conscientious  person  trying 
a  case,  etc.     Cp.  ukuti  sive. 

Ex.  umuntu  onesinwe,  a  person  exact  hi 
every  good  sense  (morally,  as  in  his  ordinary 
doings). 

umu-Nwe,  n.  5.  Finger  [Her.  omu-nue; 
MZT.  mu-nue;  Ga.  lu-nwe,  fingers,  col- 
lect.]. 

Phr.  iyodwa  ngomunwe  inkomo  kimi,  it  is 
alone  on  the  fingers,  is  the  beast  I  have  *.  e. 
is  only  one. 

uneminwe  uBani,  So-and-so  has  fingers  i.e. 
\s  skilful,  clever  in  works  of  the  hand,  as 
beadwork,  carving,  etc.    Cp.  i-nOalo. 

ixinkomo  xaxa  xashiya  'manure  'munye, 
the  cattle  got  to  leave  out  one  finger,  *'.  e. 
were  nine. 

uka-shaya  iminwe,  to  clap  the  fingers 
with  a  jerk  together,  as  Native  women  do 
when  stating  vehemently. 

Nweba,  v.  Draw  out,  stretch,  as  one  might 
an  elastic  band  (ace.)  or  a  piece  of  gum ; 
stretch  out,  straighten  out,  as  a  crinkled 
cloth  by  pulling  it,  a  basket  by  pulling 
abroad  its  sides;  stretch  out,  take  fur- 
ther abroad,  enlarge,  exaggerate,  spread 
abroad,    as   a   field    when    enlarging    its 


dimensions,  or  an  affair  when  exaggerat- 
ing it;  plait  a  rope  (ace.)  of  grass  or 
fibre  (cp.  pota;  see  um-Nwebo)  [Sw. 
wamba,  stretch]. 

Phr.  nku-mveba  amehlo,  to  draw  out  the 
eyes,  i.  e.  look  in  a  drowsy,  besotted  manner, 
as  one  intoxicated  or  very  sleepy. 

um-Nweba,  n.  5.      White    Milkwood     tree 

(Mimusops  Caffra);  also  =  um-Nwebo. 
Nwebeka  (s.k.),  v.     Get  drawn  or  stretched 

out,  as  above;  be  stretchable,  elastic. 
Nwebeiele,    ukuti    (ukuthi),  v.    Look    with 

drowsy,    dreamy,    besotted    eyes,   as    a 

sleepy-eyed    person    or   one   intoxicated 

=  ndweza. 
um-Nwebelele,  n.  5.     Sleepy,    dreamy-eyed 

person,  as  above  (=  um-Ndweza);  also 

=  um-Nukuba. 

um-Nwebo,  n.  5.  Rope  or  string  plaited 
in  the  ordinary  way  of  two  or  three 
separate  strings.  Cp.  um-Nyabo;  nweba. 

Nwebu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  nwebuka; 
nwebula. 

i-Nwebu,  n.3.  Thin  outer-covering  or  skin, 
as  that  cast  off  by  a  snake,  peel  of  thin- 
skinned  fruit,  the  outer  grass-skin  or 
sheath  of  tambootie-grass,  or  any  light 
flimsy-textured  cloth.    Cp.  um-Ebuzo. 

Nwebuka  (s.  k.),  v.  Get  torn,  or  be  tear- 
able,  as  below  =  ukuti  nwebu. 

Nwebula,  v.  Rend  or  tear  apart  anything 
readily  yielding  to  mere  pulling,  as  an 
old  worn-out  blanket  (ace),  skin  that 
has  been  dressed  till  threadbare,  or  a 
piece  of  rotten  paper  =  ukuti  nwebu. 
Cp.  cosula. 

i-Nwebunwebu, n.3.  Thing  that  easily  gets 
rent  or  torn  apart  by  slight  pulling,  as 
above. 

ama-Nwele  (no  sing.),  n.  =  ama-Dhlingosi. 

u(lu)-Nwele,  n.  Single  hair,  of  man  (cp. 
u(lu)-Dosi);  certain  shrub  (Suther- 
landia  fructescens),  common  along  do- 
nga and  river  sides  [Li.  lu-nyuele,  hair ; 
Sw.  Hinz.  u-nyele;  Suk.  u-nyuile;  Kag. 
njuile ;  Gu.  njili ;  Ru.  njiji ;  Go.  lu-vuile ; 
Nyam.  nzwile;  At.  into]. 

i-Nwenwe,  n.  3.    Pearl-muscle  (C.N.). 

Nwepa  (Nwepha),  v.  Scratch,  tear  with 
the  claws,  as  a  cat  a  person  (ace.) ;  abuse 
right  and  left,  tear  to  pieces  with  abuse. 

Nwi",  ukuti  (ukuthi),  v.  Stretch  oneself  out, 
as  after  a  sleep ;  lie  stretched  out  at  full 
length;  (C.N.)  begin  to  dawn  (see  ukuti 
nwe).     Cp.  ukuti  twi;  u(lu)-Kwikwi. 

NwV  nwV  nwV,  ukuti  (ukuthi),  v.  Stretch 
out  one's  legs  (figurat. )  i.e.  climb  tip 
with  agility  or  quickness,  as  up  a  tree 
or  hilly  ascent. 


NXA 
Nx',     int.     supposed      rendering 


sound  'x'    made   by  a    vexed  man,  and 
only  used  as  below.    See  nxapa. 

Ex.  muJukiiti  nxa  Jcittii,  don't  be  Haying 
x  at  me. 

Nxa,  conj.  or  adv.     If;  when  =  uma. 

umu  or  i-Nxa  (in  plur.  freq.  ama-Nxa  or 
T-Nxa),  n.  3.  or  5.  Side  i.  e.  part  of  a  thing 
on  one  hand  or  the  other;  half;  party 
or  faction  (when  the  whole  is  divided 
into  two  divisions);  all  the  descendants, 
or  any  one  of  them,  of  a  same  father 
and  mother,  i.  e.  of  the  same  hut  or  di- 
vision of  a  kraal  or  family.  See  i-Nxe- 
nye;  u(lu)-Hlangoti  [Her.  omu-ko,  side 
or  direction]. 

Ex.  uxibuka  amcuixa  amabili,  ubuka-ni? 
you  look  at  yourself  on  both  sides  or  hands, 
what  are  yon  looking  at?  — as  might  be  said 
to  a  person  regarding  the  sitting  of  his  dress 
on  both  sides  of  the  body. 

esontweni  slhlexi  ngamanxa  amabili,  in 
church  we  sit  in  two  divisions,  some  on  one 
hand,  others  on  the  other. 

bebehlexi  ngomunxa  wabo,  they  were  sitting 
according  to  their  own  side  or  party. 

oivamupi  nmunxa  wena  na?  of  which  side 
are  you? — as  in  cricket  or  a  fight. 

si'munxa  munye  naye,  we  are  of  the  same 
side  or  branch  of  the  family  or  ancestral 
kraal. 
Nxada,  v.  Tack  or  bind  loosely  together 
for  temporary  necessity,  as,  when  build- 
ing a  hut,  a  few  temporary  wattles  are 
bound  crosswise  to  hold  together  the 
parts,  or  a  few  layers  of  grass  are  tem- 
porarily placed  over  the  framework  to 
answer  before  the  permanent  thatching, 
or  when  tacking  together  a  rush-mat  or 
dress  previous  to  sewing,  etc.   Cp.  hida. 

i(li)-Nxadi,  n.  Rush-mat  for  lining  the  in- 
side of  a  hut  between  the  framework 
and  the  outer  thatch.    Cp.  isi-Hlandhla. 

isi-Nxadi,  n.  Person  whose  head  droops 
habitually  to  one  side,  as  some  coy  girls. 

i(li)-Nxahi,  n.  Bull  castrated  when  already 
of  adult  age  and  having  served  cows. 

i-Nxakanxaka,  n.  3.     See  i-nXakanxaka. 

i(li)-Nxala,  n.  Red  rhebuck  or  roebuck 
( Cervicapra  Lalandii ). 

Nxanela,  v.  Seek  strongly  to  get  or  have 
a  thing  (ace),  desire  ( with  effort )  to 
\  obtain,  be  after  a  thing  with  desire,  as 
a  boy  seeking  desirously  after  cattle 
(not  merely  passively  desire  or  covet 
=  fisa). 

i-Nxantela,  n.  3.     See  i-nXantela. 

Nxanxa,  v.  Coax  an  animal  (ace.)  to  stand 
quiet  by  scratching  or  patting  it,  or  re- 
moving ticks  from  it  =  nqanqa. 


459  NXE 

of    the      i-Nxanxatela, //. -V.     See  i-nXanxateta. 
Nxanye,  j>  rep.        ntlanye. 
Nxapa  (Nxapha),  r.    Utter  the  interjection 

x,     expressive    of     vexation     or     dislike, 
as   Native   men   do.      Cp.   nrintfu. 

i(li)-Nxapepa  (Nxaphepha),  n.         i(li)-Nxe- 

pep  a. 

Nxasa,  v.  =  nxusa. 

Nxashana,  adv.  =  nxa. 

Nxayipi  (Nxayiphi),  adv.  Where?  ///, 
kupi,  etc. 

u-Nxazonke  (s.k.),n.  Person  who  takes 
all  sides,  agrees  with  all  parties  in  a 
dispute.    Cp.  u-Vumazonke. 

i(li)-Nxeba,  n.  Wound;  plur.  ama-Nxeba, 
certain  body  pains,  in  the  sides  and  be- 
tween the  shoulders,  arising  from  inter- 
costal neuralgia,  pleurodynia,  pleurisy, 
rheumatism,  etc.,  and  regarded  by  the 
Natives  as  a  specific  disease.  See  awn- 
Ngive. 

um-Nxeba,  n.  5.  Small  or  single  piece  of 
fibre  or  tendon.  See  u(lu)-Zi;  ti(lu)- 
Singa. 

i(li)-Nxele,  n.  Left-handed  person;  ox  hav- 
ing one  horn  up  and  receding,  the  other 
down  and  round  before  the  face;  also 
ox  with  both  horns  bending  slightly 
round  before  the  face  one  above  the 
other  (cp.  i(li)-Godhla;  i(li)-Xonxo). 

isi-Nxele,  n.  Left  hand  (the  right  being 
esokuposa  or  esokudhla,   or  as  below  ». 

ubu  or  uku-Nxele,  n.  'Left-handed'  direc- 
tion ;  left-handedness. 

Ex.  ngesobunxelr,  with  the  left  hand. 
ngakwesobunxele,  on  the  left  hand  of    with 
na  or  kwa)  —on  the  right   hand   !>eiiiLr  ujn- 
kwesobunene  or  ngakwesokuposa. 

i-Nxeleha,  n.  S.  Person  who  has  killed 
another,  gen.  in  battle,  and  who,  before 
returning  home,  must  first  perform  cer- 
tain ceremonies  to  purity  himself  of  the 
evil  taint  (see  qunga)\  assegai  that  has 
killed  a  person,  as  in  war,  and  which 
is  afterwards  carried  by  the  owner 
with  the  blade  pointing  upwards,  not, 
as  is  usual,  horizontally  in  the  hand 
i-nGwazi  [prob.  from  some  obsolete  root 
—  cp.  Xo.  nxweleha,  wound  in  a  battle]. 

i-Nxemu,  //.  3.  —  see  i-nGxemu. 

i(li)-Nxenge, //.  Small  bird,  resembling  the 
i(li)-Ntiyane. 

Nxenxa,  v.    (C.N.)        nxanxa. 

i-Nxenye  (fr.  i-Xxu  ami  mye),n.3.  The 
one  side,  part,  or  half,  as  of  a  slaugh- 
tered  buck,  or  party.     See  i-Xxu. 

Kx.  inxenye   ihambe   noBani,    inxenye  yw- 
hamba  noBani,  one  half  (of  the  back)  went 


/ 


NXE  460 

off  with  So-and-so   and   the  other   with  So- 
and-so. 

Nxepe  (Nxepke),  int.  said  to  a  person  who 
has  suffered  some  hurt,  in  order  to 
soothe  or  express  sympathy  with  him, 
as  when  he  lias  cut  his  finger,  or  knock- 
ed his  foot  against  a  stone,  and  equi- 
valent to  Eng.  'never  mind!  oh,  pardon 
me!  look  out!  take  care!  up  again!  etc' 
the  contrary  thereto  being  ashila. 

Ex.  nxepe,  'mfo  wetu,  kuleyo'nduku  for 
ngaleyo'nduku)  yami,  don't  take  offence,  good 
fellow,  at  that  knock  with  ray  stick  (it  was 
an  accident). 

Nxepe  pa  (Nxephepha),  hit.  =  nxepe. 

i(li)-Nxepepa  (Nxephepha),  n.  An  apolo- 
gising, pardon-asking  =  i(li)-Nxapepa. 
Ex.  kantt  ungishaya  nyenxepepa'f  do  you 
then  strike  me  with  an  apology?  —  said  com- 
plainingly  to  a  person  who  after  having 
struck  another,  immediately  asks  pardon. 

Nxepezela  (Nxephezela),  v.  Sa}r  nxepe  to 
a  person  (ace)  as  above. 

isi-Nxepezelo  (Xxephezelo),  n.  Some  small 
present  given,  or  words  uttered,  as  a 
soother  or  salve  to  a  person  injured,  as 
above. 

Nxese,  int.  =  nxepe. 

Nxesezela,  v.  =  nxepezela  —  mostly  used 
by  women. 

Nx'i,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  ngxi. 

isi-Nxi,  n.  Sensation  of  darkness  coming 
over  the  eyes  when  about  to  faint  or 
when  suddenly  standing  up,  from  sud- 
den rush  of  blood  to  the  head.  Cp. 
i-nZuluwane. 

Nxiba,  v.  Be  always  after,  as  when  pes- 
tering a  person  (ace.)  for  money,  etc.; 
be  always  at,  as  a  person  continually 
doing  something,  as  stealing,  going  to 
a  certain  kraal,  etc.  (with  uku  =jinga); 
put  the  um-Nxibo  through  the  headstall 
of  a  cow. 

Ex.  uloku  enginxibUe,  he  is  persistently 
after  me  (as  when  he  wants  to  beg  some- 
thing, or  have  a  quarrel  with  me ). 

///■////  riliili-  ukweba,  he  is  always  at  stealing, 
always   after  some  opportunity   for  stealing. 

um-Nxibo,  n.  5.  Stick  of  any  kind  passed 
through  the  two  strings  of  the  head 
.-tall,  and  before  the  nose,  of  a  cow  while 
being  milked  in  order  to  make  it  feel 
as  being  held  and  so  stand  quiet.  See 
a  iiba. 

Nximfa,  v.  =  ncimfa. 

i-Nximfi,  a.  3.  =  i-Ncimfi. 

isi-Nxi mfi,  n.  =  isi-Ncimfi. 

i(li)-Nxiwa,  v.     Kraal-site,  whether  prospec- 


NYA 

tive,   at    present    dwelt   upon,    or    (the 
most  freq.  use)  obi  and  deserted. 

Ex.  ngixa  'kucela  inxiwa  hkwaka,  I  come 
to  ask  a  site  to  build  upon. 

inxiwa  elihle  leli  es'ake  kulo,  it  is  a  good 
kraal-site  where  we  are  now  living. 

P.    6'manxiwa    kawamili    'mbuya   —  see 
/-in  Buy  a. 
i-Nxobongo,  n.  3.     See  i-nXobongo. 
i-Nxonxo,  n.  3.     See  i-nXonxo. 

Nxotoza  (Nxothoza),  v.  Look  down  with 
shame,    be  ashamed,   as  one  whose  pri- 

•  vate  faults  have  been  publicly  exposed 
-     —  kopoza. 

i-Nxovanxova,  n.  3.    See  i-nXovanxova. 

i-Nxoza,  n.  3.     See  i-nXoza. 

i(li)-Nxuluma,  n.  Any  large  kraal,  i.e.  con- 
sisting of  a  large  number  of  huts.  Cp. 
isi-Tumutumu. 

um-Nxuma,  n.  5.  Native  'sucking-bottle', 
formed  of  a  little  bag  of  skin  with  a 
small  hole  at  the  bottom  through  which 
the  infant  sucks,  the  mother  holding  the 
bag  suspended  before  her  breast;  a  si- 
milar  thing    used  for  young  goats,  etc. 

Nxusa,  v.  Ask  a  favour  of  a  person  (ace), 
as  that  he  do  something  for  another  = 
nxasa.    Cp.  ncenga. 

i(li)-Nxusa,  n.  Messenger  of  the  Zulu  king 
i.  e.  anybody  sent  by  him  with  a  mes- 
sage or  order. 

um-Nxwazibe,  n.  5.  Certain  plant  resem- 
bling the  isi-Kwali,  whose  long  root  is 
pounded  for  fibre. 

i-Nxweleha,  n.  3.  =  i-Nxeleha. 

i-Nxwemu,  n.  3.     See  i-nXivemu. 

Nya,  ukuti  (ukuthi),  v.  Do,  or  be  done, 
completely;  be  finished  entirely;  often 
equivalent  to  Eng.  adverbs  'completely, 
thoroughly,  entirely,  altogether'  =  ukuti 
she,  ukuti  sile,  etc.  [Ha.  da,  entirely]. 

Ex.  ummbila  us'ute  nya,  the  mealies  are 
now  entirely  finished. 

sekunyamalele  nya,  it  has  now  altogether 
disappeared. 

ixinkomo  xaivuti  nya  ummbila  ka'Bani,  the 
cattle  have  completely  cleared  off  the  mea- 
lies of  So-and-so. 

a/ngisamboni,  us'ete  nya,  I  no  longer  see 
him,  he  has  vanished  outright. 
Nya,  v.  Discharge  excrements,  blood 
(ace),  etc.,  from  the  bowels,  stool  —  the 
word  is  not  liked  in  polite  conversation, 
when  hi  pa,  ukuya  ngapandhle,  etc., 
would  be  used  [Her.  nia,  stool;  Sw\  Bo. 
nya,  fall,  as  rain  =  Z.  ?ia]. 

Phr.  uaflka  wanya  nanya  intlamba  lapa 
ekaya,  he  came  and  discharged  all  kinds  of 
dirty  speech  here  iu  the  kraal. 


NYA  461 

unya  indoni  (ox  okuntsundu)  namakitoa- 
ne  (ox    nokumhlope),  he   evacuates   itmdoni 

berries  (or,  black  things)  and  wild-figs  (or, 
and  white  things)  —  applied  to  a  great  liar, 
given  to  falsehoods  of  every  description 
(sometimes  used  with  uku-takata). 

P.  yanya,  yadhla  (inja),  it  (the  dog) 
Btooled  arid  then  ate  =  the  dog  returned 
to  its  vomit  —  as  may  be  said  of  a  girl 
who,  after  having  rejected  a  sweetheart, 
subsequently  returns  to  him. 

i(li)-Nya,  n.  Desire  in  the  heart  to  pay 
somebody  or  something-  out,  to  make 
up  for  what  loss  or  harm  it  has  caused, 
such  as  experienced  by  a  diligent  per- 
son who  has  found  himself  prevented 
from  doing  the  work  he  had  set  his 
heart  on  and  so  retains  in  his  heart  a 
feeling  that  on  the  morrow  he  will 
'have  it  out  of  the  work'  or  make  it 
pay  for  its  rest  yesterday,  or  in  a 
similar  manner  of  a  man  who  has  had 
to  go  hungry  one  day  but  makes 
amends  when  he  comes  across  food,  or 
of  a  person  who  retains  a  spiteful,  re- 
vengeful feeling  against  another;  (C.N.) 
=  i(li)-Nyelo;  plur.  ama-Nya  (no  sing.), 
the  belly  or  underparts  of  a  snake; 
hence  used  gen.  for  things  or  matters 
that  ought  to  be  concealed,  as  being  of 
an  unpleasant  nature. 

Ex.  nginenya  lomsebenxi,  I  have  an  angry 
feeling  or  determination  to  do  some  work 
which  has  had  to  stand  to-day,  make  up 
for  it  (when  I  can  get  to  it  again). 

sengikipe  inya  lexolo  (lokulamba),  I  have 
now  expelled  the  detennination-to-make-up 
(for  hunger)  of  yesterday — as  a  man 
might  say  after  having  at  length  come 
across  a  good  meal. 

way'ekipa  inya  (ox  way'epind'iwya)  kuye, 
he  was  having  his  revenge  on  him  (actually 
or  metaphor.). 

inyoka  yabekisa  a/manya  pextdu,  the  snake 
turned  over  on  its  back  [lit.  made  its  under- 
parts look  upwards). 

wavexa  amanya  abo,  he  exposed  all  their 
ugly  private  doings  or  affairs. 

7(li)-Nya   fpron.    ii-Nya,    the    prefix   being 
long),  n.    Complete   clearance   and   con- 
sequent  emptiness,    entire  finishing  off 
mostly   used  in  the  form  ngenya,  as 
below.    See  ukuti  nya. 

Ex.  ixinkuni  ungaxibcka  la/pa,  kwoba  inya, 
if  you  put  your  firewood  here,  it  will  be  a 
matter  of  complete  disappearance  (you'll  fiud 
nothing  left). 

iima  uxibeka  lapa,  uyakuxibona  ngenya, 
if  you  put  them  here,  you  will  rind  them 
only  as  an  empty  spot   /.  e.  all  gone. 

u(lu)-Nya,  n.  Absolute  destitution  of  tender 


NYA 

feeling  toward's  others,  bard-heartedn< 
callousness  of  suffering,  and  (in  a  more 
positive    sense)    consequent    harshni 
unmerciful   severity,   as  when   one 
the   property   of  another   being    wasted 
id-  destroyed    without  any   concern,    or 
who   passes   a    person    helpless   in   suf- 
fering in  a  cold  unconcerned  manner. 

Ex.  unonya  lowo'mimtu,  he  U  unfeeling, 
harsh  in  his  treatment,  cruel,  is  that  man. 

l'lir.  unya  Iwabasha  luyapindana,  oh 
lukaxi  lupindana  ngoywayi  for  ngomlilo), 
the  harshness  of  young  people  brings  other 
harshness  back,  that  of  old  women  i-  repaid 
in  the  matter  of  snuff  (or  fire)  —  as  might 
be  said  by  one  man  to  another,  who  has 
been  guilty  of  some  ungracious  action  to- 
wards him,  and  insinuating  that  his  retalia- 
tion will  be  like  that  of  the  'young-people'. 
Nyaba,  v.  Mold  the  hand  (not  both  hand- 
together --  see  kangeza)  hollowed  in 
order  to  receive  something  (ace),  as  a 
handful  of  amasi;  plait  or  twist  a  rope 
or  string  (ace.)  in  a  loose  (not  tightly, 
closely  drawn)  manner  (cp.  qolonqa). 

um-Nyaba,  n.  5.  Hand  held  hollowed  at 
the  palm,  as  when  about  to  receive  a 
handful  of  something  (cp.  u-Kweshe)\ 
also  =  i-Nyanda  <  though  mostly  so 
used  by  women ). 

Nyabalaza,  y.  Let  slide  down  the  throat 
bodily,  gulp  down  in  a  mass  by  opening 
the  throat  wide,  as  any  draught  of  nasty 
medicine  or  other  thine  one  does  not 
want  to  taste  =  nyuinhnlaza,  Uunhula- 
zd,  nyanyalaza. 

Nyabalazi,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  nyabalaza. 

Nyabela,  y.  Make  a  person  hold  the  hand 
hollowed  to  receive,  i.e.  give  him  (ace.) 
a  handful  of  something,  as  amasi  <  with 
nga ). 

isi-Nyabo,  ».  An  obtaining  easily,  without 
any  effort—  only  used  adverbially  as 
ngesinyabo  =  ngeze. 

Ex.  esilungwini  umuntu  uyaxuxa  imali 
ngesinyabo,  among  the  whitemen  a  person 
gets  money   for  a  mere  nothing. 

isi-Nyabulala,  n.    Small  child  or  infant   still 
too  young    to    have    any    consciousn 
I ///.'one   who   stools   while  lying   down). 

i-Nyabule,  //. 3.  A  bare  thing,  smooth- 
surfaced  thing,  thine-  free  of  surface 
irregularity  or  unevenness,  as  a  head 
totally  bald  (  =  i-mPunyunga  i.  a  -pot 
on  the  veldt  bare  of  grass  <  u(lu)- 
Qwata),  a  sleek  cow  or  smooth-skinned 
dog;  person  who  Blips  easily  through 
life,  with  no  'aneles'  about  him  to  gel 
chipped,  applied  to  one  who  has  a  body 
always    \'vr    from     disease,     always     an 


NYA  462 

even-tempered  cheerful  heart  who  emer 


NYA 


ges  smoothly  from  any  danger,  who 
comes  from  the  mother's  womb  free  of 
any  taint,  etc. 

Ex.  toapuma    ey'inyabulc,    he    came    out 
quite  smoothly,  unscratched,  unharmed. 

Nyafu    nyafu,    ukuti    (ukuthi),v.   (C.N.)    = 

ukuti  nyamfu  nyamfu. 
Nyafuza,  v.  (C.N.)  =  nyamfuza. 
Nyaka  (s.  k.),  adv.  =  nyakana. 
i(li)-Nyaka  (s.k.),  n.  (C.N.)  =  ama-Nyikwe. 

u  or  um- Nyaka  (s.  k.),  n.  5.  Year  i.  e.  from 
the  commencement  of  one  spring  to  that 
of  another;  sometimes  applied  solely  to 
summer  season  or  season  of  field-work; 
also  nowadays  applied  indiscriminately 
among  educated  Kafirs  for  any  completed 
twelve  months.  Cp.  nonyaka;  nyake- 
nyc;  nyakomunye;  nyakana  [Sw.  Ga. 
Bo.   etc.    mwaka;    Ha.    siekara;    Gall  a. 

yogga}. 

Ex.  unyaka  wanonyaka  mubi,  the    season 
this  year  has  been  bad. 

ama-Nyakabana  (s.k.),  n.  Anything  dishev- 
elled, all  tossed  up  and  about  in  dis- 
order, as  a  disordered  head  of  hair,  a 
fowl  with  the  feather's  all  ruffled  (gen. 
by  nature),  a  hut  with  the  thatch  all 
thrown  about  by  the  wind,  or  the  un- 
kempt beard  of  a  man. 

Nyakafula  (s.  k.),  v.  Scold  or  rate  a  person 
(ace.)  with  strong  abuse,  gen.  of  a  pain- 
ful, personal  nature. 

Nyakama  (s.  k.),  v.  Make  a  wry  or  dis- 
torted face,  as  after  drinking  nasty  me- 
dicine, at  a  disgusting  sight  or  offensive 
person ;  make  a  grim,  morose,  scowling 
face,  as  one  angry;  come  over  ugly, 
have  the  countenance  ruffled  or  distorted 
(metaphor.),  as  the  sky  when  threaten- 
ing black  clouds  are  gathering  previous 
to  rain.     Cp.   hwaqa. 

Nyakambisa  (Nyakambhisa),  v.  Moisten 
anything  dry  in  order  to  soften  it,  as 
grain  (ace.)  or  rushes  by  sprinkling  with 
water  when  grinding  or  weaving;  deceive 
by  fair  words;  talk  falsely  but  fairly 
i.  e.  talk  by  habit  in  a  false,  double-toned 
manner,  as  a  person  who,  having  talked 
something  injurious  about  another,  after- 
wards, when  charged  therewith,  explains 
his  action  away  by  fair  'moistened' 
words  intended  to  deceive  =  nyambisa. 

i(li)-Nyakambisa  or  Nyakambisi  (Nyaka- 
mbhisa or  Nyakambhisi),  n.  One  given 
to  deceiving  by  fair  words,  or  who  after 
having  spoken  badly  of  another  and 
subsequently  charged  therewith,  explains 
away  his  action  by  soft,  fair  words  = 
i(li)-Nyambi$i, 


Nyakambula  (Nyakambhula),  v.  —  nyaka- 
fula. 

Nyakamisa  (s.  k.),  v.  Half-wash  a  thing 
(ace.)  leaving  it  still  dirty,  as  a  pot,  shirt, 
or  one's  body. 

Nyakana  (s.  k.),  adv.  In  the  year  when,  at 
the  season  when.  Cp.  mhla. 

Ex.  nyakana  siftkayo,  in  the  year  or  sea- 
sou  when  we  arrived. 
Nyakanya  (s.  k.),  v.  Move  or  turn  about  in 
a  disorderly  manner,  as  a  lot  of  clothes 
(ace),  pots,  etc.,  when  looking  for  some- 
thing among  them ;  turn  or  pull  out  one 
thing  (ace.)  from  among  a  mass  (cp. 
keta)  —  ny  alula. 

um-Nyakanya  (s.k.),n.o.  Single  stick  of 
i(li)-Sakabuli  feathers,  of  which  a  couple 
(imi- Nyakanya)  are  fixed  to  the  head 
as  an  ornament  at  dances,  etc.  Cp.  i(li)- 
Dhlokolo;  isi-Saka;  i-mBang  ayiya. 

isi  or  i-Nyakanyaka  (s.  k.),  n.  3.  Confusion 
or  commotion  of  a  lot  of  things  moving 
disorderly  about,  as  a  tumultuous  crowd 
or  mass  of  people  moving  about  at  a 
feast  =  isi-Pitipiti.  Cp.   i-nTsipuntsipu. 

ubu-Nyakanyaka  (s.  k.),  n.  State  of  confu- 
sion, as  above. 

i-Nyakato  (Nyakatho),n.S.  North-east  wind 
(cp.  i-Ningizimu;  um-Zantsi;  i(li)-Shi- 
sandhlu);  loc.  eNyakato,  in  the  north- 
east ( i.  e.  country  or  direction ). 

Ex.  s'ake  le  enyakato,  we  live  away  in  the 
north-east  country. 
Nyakaza  (s.k.),  v.  Move  about  (intra?is.) 
in  a  confused,  tumultuous,  disorderly, 
lively  manner,  as  a  crowd  of  people  at 
a  feast,  a  mass  of  maggots,  or  a  per- 
son's mind  when  agitated;  hence,  bestir 
oneself,  as  a  lot  of  women  bustling  bu- 
sily about  any  work,  or  even  a  single 
individual  moving  himself  actively  in 
any  matter;  move,  move  about,  stir,  ge- 
nerally, as  an  animal,  apparently  dead 
or  asleep,  when  moving  slightly,  or 
anything  when  slightly  shaken  =  sipu- 
za,  pitiza  [Her.  nyinganyinga,    move]. 

Nyakazisa  (s.  k.),  v.  Move  ( trans.)  disor- 
derly about,  put  in  confusion,  as  a  lot 
of  orderly-placed  clothes  or  pots  (ace); 
make  to  move  or  show  a  slight  move- 
ment, as  a  thing  (ace.)  by  slightly  shak- 
ing it. 

i-Nyakeni  (s.  k.),  n.  S.  Spoon-bag,  woven 
differently  to  the  um-Godhlo. 

Nyakenye  (s.  k.),  adv.  Last  year;  next  year. 
See  u-Nyaka. 

i(li)-Nyakenye    (s.k.),n.     The   last,    or   the 

next  year. 
Nyakomunye  (s.k.),  adv.   Year  before  last; 

year  after  next. 


NYA 


463 


NYA 


Ex.  nyakomutvya  womunye  or  nyahomunye 
kwanyakomtenye,  third  year  backwards,  or 
forwards. 

Nyaku.  ukuti  (ukuthi;  s.k.),v.  =  nyakula. 

Nyakula  (s.k.),v.  Remove  a  thing  (ace.) 
stealthily  so  as  not  to  be  heard  or 
known,  whether  simply  in  order  not  to 
disturb  the  hearer,  in  order  to  make 
away  with  or  steal  it,  or  for  any  other 
purpose.    Cp.  eba. 

Nyaku  nyaku,  ukuti  (ukuthi),  v.  —  ukuti 
nyatu  nyatu. 

Nyakuza  (s.  k.),  v.  =  nyatuza. 

Nyala,  v.  Lick,  lick  up,  clean  off  with  a 
sweep  of  the  tongue,  as  a  child  licking 
a  plate  (ace),  or  the  food  left  thereon, 
or  as  a  cat  licking  itself  [Her.  nyanga, 
lick  up]. 

ama- Nyala  (no  sing.),  n.  Any  disgusting 
thing,  affair,  or  action,  as  dirty  manners 
in  dealing  with  food,  any  filthy  bodily 
act  (as  of  an  obscene  nature),  disgusting 
talk  of  any  description,  or  any  horrible, 
abominable,  ugly  matter  or  event.  Cp. 
i(li)-Cilo. 

i- Nyala,  n.  3.  Species  of  antelope  (  Trage- 
laphus  angasi). 

Nyala  nyala,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  nyalaza. 

i(li)-Nyalanyala,  n.  One  wdio  moves  the 
eyes  about  in  an  ashamed  or  guilty- 
looking  manner,  as  below.  Cp.  i(li)- 
Shalashala. 

Nyalaza,  v.  Move  the  eyes  about  in  an 
\  ashamed,  guilty -looking  manner,  unable 
to  look  people  in  the  face,  as  one  con- 
scious of  having  done  wrong  =  nyebeza. 
Cp.  nyemuza;  nyeza;  shalaza  [Sw.  nya- 
ta,  sneak]. 

i-Nyali,  n.  3.     Falsehood  (C.N.). 

i(li)-Nyalinyali,  n.  Double-faced,  double-ton- 
gued person  —  see  nyaliza  =  i-nTwaxa. 

Nyaliza,  v.  Put  out  and  move  about  the 
tongue,  as  a  snake,  or  a  double-faced 
child  putting  out  the  tongue  at  some- 
body behind  his  back;  hence,  act  or  talk- 
in  a  double-faced,  deceiving  manner,  ap- 
pearing as  a  friend  before  one's  face 
and  acting  as  an  enemy  behind  one's 
back  (cp.  nyakambisa;  i(li)-Nyali)iyali). 

Nyalula,  v.  =  nyakanya. 

Nyaluti,  adj.  =  nyawoti. 

u-Nyaluti,  n.  =  u-Nyawoti. 

i-Nyama,  n.  3.  Flesh,  meat;  often  used  for 
the  bodily  substance  of  a  thing  gener- 
ally, as  the  pulp  of  fruit,  the  wood  of  a 
tree;  hence,  sometimes  adverbially,  as 
below,  meaning  'self,  in  person';  />h/r. 
izi-Nyama,  fleshiness,  bulkiness  of  body 


in  man  or  beasi  (lit.  the  different 
'fleshes'  that  are  put  on  t<>  fill  out  the 
body  and  make  it  plump  and  robust  I 
[Hi.    ma, is,     in. •at;   Ar.  I<ihm\    I. at   earo\ 

Urv.  o-nyama;  Sw.  Bo.  Ga.  m/nmn ; 
Ba.  niama;  Nyanye.  inama]  I. it.  nama\ 
Son.  1kuh\  Ha.  nama\  Bush,  an;  Wol. 
yap  a]. 

Phr.  inyama  emhlope,  fat  (ol  meat). 
inyama  ebomvu,  lean  i  of  meat  |. 
ngokunika    inyama    yenyoka,    I    will   give 

you  the  flesh  of  a  snake  i.e.  something  Dice 
that  you  have  never  eaten  before—  as  might 
be  said  to  a  child  when  coaxing  it  to  do 
something. 

umimtu    onenyama  ey'indhlubundhlubu,   a 
generally    disliked,    unpopular    person.     - 
is-Anywane. 

lashiwo  ng'ttye  inyama  yoke,  it  was  said 
by  him  himself,  with  his  own  lips. 

wahlaba  enyameni,  you  hit  in  the  body 
i.e.  struck  the  nail  on  the  head,  hit  home, 
said  or  did  exactly  what  was  wanted. 

ngvy'inyama  emanayc  (or  ebindayo)  kubo, 
I  am  a  choking  bit  of  meat  to  them,  i  •. 
death,  a  hateful  morsel  to  them. 

kusakula  ixinyama,  the  bulk  <f  the  body  is 
still  filling  out,  as  might  be  said  of  a  grow- 
ing boy. 

inexinyama  leyo'ndoda,  he  is  well  filled 
out,  of  stout  bulky  build,   is  that  man. 

isi-Nyama  (Nyaama),  />.  Black  Btorminese 
of  the  sky,  as  when  a  severe  storm  is 
gathering  —  only  used  as  below ;  applied 
also,  as  below,  to  a  person  furiously 
angry.    Cp.  um-Nyama. 

Phr.  selihlwe  (ox  seligande)  nesinyama,  it 
(the  sky  I  has  darkened  with  a  black-storm 
(as  of  heavy  thunder,  a  cyclone,  etc);  or  in 
reference  to  a  man  in  a  furious  rage. 

um-Nyama,  n.  5.    A  reddening  or  darken- 
ing of  the  skin,  appearing  in  long  stri 
or  patches  on  the  breasts,  legs,  etc.,  gen. 
about  the   time   of  the  attaining  to  pu- 
berty. 

um-Nyama (Nyaama),  n.  5.  seeum-Mnyd- 
ma. 

Nyamalala,  v.  Disappear,  vanish.  Cp.  ukuti 
nya. 

um-tiyamat\(Nyamathi),n.5.  Certain  largs 
tree,  a  kind  of  essenwood  (  Ekebergta 
Capemw  or  Meyeri). 

i-Nyamazane,  n.3.  Any  wild  animal,  as 
lion,  byaena,  etc.;  in  a  more  particular 
sense,  such  as  are  eatable,  mostly,  though 
not  necessarily,  of  the  buck  species; 
skin  of  any  Buch  animal,  dressed  for 
wear;  any  of  a  certain  class  of  diseases 
supposed  to  be  caused  by  'animal'  me- 
dicines or  charms,  as  the  sinking  of  the 


NYA 


464 


NYA 


fontanel  (from  spurious  hydrocephalus) 
in  an  infant,  or  the  i(li)-Zembe  sexual 
diseases  in  men,  or  abortion  in  women, 
etc.  Cp.  isi-Lwane  [Sw.  nyama,  animal; 
Ba.  niama\  Mor.  najo\. 

y.B.  When  a  child  is  born  it  is  washed 
arid  immediately  held  in  the  smoke  of  burn- 
ing animal  charms,  comprising  a  small  par- 
ticle of  every  possibly  obtainable  animal  of 
ill-luck.  It  is  afterwards  giveu  to  drink  of 
the  same.  This  is  supposed  to  act  as  a 
prophylactic  against  all  kinds  of  i-nyama- 
tane  disease  which  it  may  have  contracted 
while  in  the  womb.  Should  the  child  grow 
up  to  enjoy  sound  health,  it  is  said  xapelela 
ixinyamaxane  <  they  were  all  rightly  com- 
bined, were  the  animal-charms);  but  should 
it  grow  up  e.g.  to  be  more  or  less  stupid, 
it  is  said  kwavama  ivondwe  (there  was  too 
much  of  the  water-rat),  and  so  on. 

Nyambalaza  (Nyambhalaza),  v.  =  nyaba- 
hi~((. 

Nyambalazi,  ukuti  (Nydmbhalazi,  ukuthi), 
v.  =  ukuti  nyabalazi. 

Nyambisa  (Xyambhisa),  v.  =  nyakambisa. 

i(li)-Nyambisa  or  Nyambisi  (Xyambhisi),n. 
=  i(li)-Nyakambisi. 

Nyamfu  nyamfu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  nya- 
mfuza. 

i-Nyamfunyamfu,  n. 3.  Thoroughly  indolent 
person,  too  lazy  to  do  anything  for  him- 
self (=  i-Nyoka);  mealie-grains  boiled 
till  sodden  and  burst  =  ama-Nyikwe. 

Nyamfuza,  v.  Turn  about,  as  a  lot  of  mag- 
gots (cp.  nyakaza);  eat  or  champ  any 
food  (ace.)  with  the  mouth  unbecoming- 
ly open  and  the  offensive  noise  nyamfu 
/nyamfu,  as  children  sometimes  do  when 
eating  a  big  mouthful. 

Nyampu,  ukuti  (ukuthi;  s.p.),v.  =  nya- 
mpuza. 

i(li)-Nyampunyampu  (s.  p.),  n.  Quick  doer, 
sharp  workman  who  gets  a  job  done  in 
no  time. 

Nyampuza  (s.p.),v.  Do  in  one  rapid  move- 
ment, instantaneously,  in  a  jiffy,  as 
lightning  when  flashing,  a  noisy  crowd 
becoming  instantaneously  silent  upon 
an  order  from  the  chief,  or  a  workman 
finishing  off  a  job  in  an  unusually  short 
time. 

Ex.  /• 'a si in- '  wati  nyampu  (or  wanya- 
mpuia),  kiriipiln,  he  iust  did  it  off  in  no 
time,  as  any  job. 

isi-Nyamu,  n.  Very  small  infant  (=  isi- 
Nyabulala  ) ;  an  adult  of  a  stupidly  quiet 
nature,  with  not  a  word  to  say  (cp. 
isv-Tuli)]  (O.N.)  young  impunzi  or  other 

l)U<k. 


Nyamu  nyamu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  nya- 
muzela. 

Nyamuzela,  v.  =  nyanyateka. 

i-Nyanda,  n.  3.  Long,  bulky  bundle,  as  of 
firewood,  wattles,  grass,  etc.,  for  carry- 
ing on  the  head  =  um-Nyaba;  cp.  i(li)- 
Xa  [Her.  ou-handu,  sticks  of  firewood]. 

i-Nyandezulu,  n.  3.  Certain  green  snake, 
with  black  markings  about  the  neck  and 
sides,  regarded  when  young  as  a  mes- 
senger (cp.  ti(lu)-Nyandhla)  from  a 
royal  or  very  high-class  i-dhlozi  —  see 
i-Mamba  [Ga.  noandagalla,  bright 
green  snake]. 

u(lu)-Nyandh  la,  w.Man  sent  with  a  secret  mes- 
sage, as  to  warm  another  of  approaching 
danger  =  u(lu)-Qunga,  u(lu)-Baqa. 

isi-Nyandolo,  n.  =  isi-Nyandula. 

Nyandu,  ukuti  (ukuthi),  v.  Make  open  or 
expose  the  interior  parts  of  the  pudenda, 
as  a  girl  sitting  indecently  (=  rranu- 
la);  expose  the  gums  show  the  teeth, 
as  a  dog  when  angry  or  a  toothless 
person  when  laughing;  open  the  mouth 
at  a  person  i.  e.  fly  at  him  with  angry 
words,  as  an  ill-tempered  individual 
who  doesn't  want  to  be  addressed  = 
nyandula,  nyanduza,  ukuti  nyantu. 

Nyandula  or  Nyanduza,  v.  =  ukuti  nyandu. 

i-Nyandula,  n.  3.  Person  with  no  front 
teeth  and  who  exposes  the  gums  (=  see 
ukuti  nyandu)  when  laughing  =  i-Nya- 
ntula. 

isi-Nyandula,  n.  An  irritable,  angry-tem- 
pered person  who  will  'show  the  teeth' 
at  one  if  touched  or  spoken  to  =  isi- 
Nyantula. 

Nyanga  (Nyaanga),  v.  Do  or  work  with 
skill,  in  an  expert,  clever  way  (seldom 
used)  [Sw.  ganga,  doctor]. 

i-Nyanga  (Nyaanga),  n.  3.  An  expert,  one 
skilled  in  any  handicraft  or  profession ; 
hence,  one  skilled  in  medicine,  a  doctor 
(eyoktvelapa);  one  skilled  in  necro- 
mancy or  witchery  (eyokubula)  or  in 
divination  by  bones  (eyamatambo)  (= 
um-Ngoma);  one  skilled  in  composing 
songs  and  dances  (eyokuqamba  or  eyo- 
kuhaya);  one  skilled  in  metal- working, 
blacksmith  (eyokukand  intsimbi),  etc. 
Cp.  u-Ngoti;  u-Hodoba  [Per.  mag, 
priest;  hat.  augur,  soothsayer;  Sw.  Bo. 
m- gang  a,  doctor;  Her.  o-nganga,  witch- 
doctor; MZT.  in-ganga,  doctor;  Ang. 
Cong.  nga?iga;  Gab.  u-ganga;  Nyam. 
nzanga ;  tvuwanga,  medicine ;  At.  olinge, 
fetish-priest]. 

Ex.    baye   'kubula    enyangeni,    they   have 
gone  to  consult  the  witch-doctor. 


/ 


NYA 

i- Nyanga, /?..'/.  Moon;  month  (lunar); 
euphem.  for  the  monthly  flow  of  a  fe- 
male (see  geza,  potela);  white  mark  on 
the  nail  or  sometimes  the  tooth  of  cer- 
tain people  (—  i-mVu)  [Skr.  masa, 
month;  Ar.  "amur,  moon;  Hi.  cliatul; 
Mamb.  angue;  Kag.  m-lmge',  Ma.  elaba; 
Bui.  i-pan;  Sak.  f'anzava]. 

Ex.  inyanga  iyetwasa,  the  moon  in  just 
appearing,  as  on  the  day  of  the  new  moon  ; 
itwese,  it  has  appeared,  as  a  new  moon  in 
the  first  day  or  two;  is'il\ucex>u,  it  is  in  the 
first  quarter;  isHhdangene  or  is'idilmgene,  it 
is  now  full  moon;  is' ihlepukile  or  is'il'u- 
cexii,  it  is  in  the  last  quarter;  is'ifulatele 
exantsi  or  is'ipetele  exantsi,  it  is  towards 
the  end  of  the  last  quarter  when  the  cres- 
cent gets  to  lean  down  Hat  towards  the 
east,  not  standing  vertically  as  before;  is'i- 
Uibamuxa,  it  is  the  last  day  before  disap- 
pearance, or  sometimes  also,  it  is  already 
full;  is'i/i/f,  it  has  gone  or  disappeared;  nr/'o- 
lumnyama  namhla,  it  is  the  black  or  very 
dark  day  to-day  i.  c.  the  one  immediately 
following  the  moon's  disappearance,  and  with 
the  Natives  a  day  of  .solemn  retreat,  absti- 
nence from  work  and  pleasure-seeking;  ng'o- 
lumhlope  namhla,  it  is  a  white  or  brighter 
day  to-day  i.  e.  the  second  after  disappear- 
ance of  moon  and  oue  immediately  preceding 
its  reappearance,  upon  which  the  Natives 
are  free  again  to  work;  isHyetwasa,  it  is 
coming  in  or  appearing;  is' ihlekwe  inyoni, 
it  is  laughed  at  by  the  chattering  birds  /.  e. 
when  setting  just  before  sunrise. 
ubu-Nyanga  (Nyaanga),  n.     Skill,  as  of  an 

expert  of  any  kind.    See  nydnga. 
Nyangala,  v.     Lead    a   lazy,    indolent    life, 

doing  nothing. 
i-Nyangisisa     (Nyaangisisa),  n.  3.      Very 

clever,  skilful  doctor, 
u    or   um-Nyango     (Nyaango),  n.  1.   or    5. 
Storehouse  for  shields,  built  like  a  small 
hut  standing  on    the   top  of  stout  poles 
perhaps  ten  feet  long  and  reached  by  a 
kind  of  ladder;  wicker  shelf  built  inside 
of  a  hut  for  the  same  purpose  =  i-mPa- 
lane. 
um-Nyango,  n.  5.     Doorway;   (C.N.)  people 
of  one  family  when  several  descend  from 
one  ancestor  ( see  u(lu)-Zalo,  umu-Nxa  ) 
[Po.  mu-yango,   doorway ;    Sw.   Ga.  Ya. 
m-lango;  Bo.  tang  a], 
um-Nyani,  u.  5.     Ear    of    Kafir-corn    when 
empty    after    threshing    (cp.    isi-Koba, 
u(lu)-Gaba);  also  =  i(li)-Gxebe. 
isi-Nyanja,  n.  —  isi-Coto. 
Nyanka  (s.  Jc),  v.    (C.N.)  =  nyonka. 
um-Nyankomo  (s.  k.),  n.  5.      Kind    of    soft, 
lawn-like  grass   {Eleusine  indica)  com- 
mon outside  kraals, 


I 


"**Y 


r~ 


465  NYA 

Nyanta    (s.t.),v.     \'»-    only    half,   or   imper- 
fectly cooked,  as  any  food   [used  in  perf. 

=  nukubala) \  be  in  a  bali-cooked  Btate 

(metaphor)  Le.  feel  unpleasantly  un- 
comfortable or  uneasy,  as  when  a  wit- 
ness is  giving  evidence  which  one  Fears 

will  let  the  cal  out  of  the  bag  or  impli- 
cate him,  or  a  boy  who  has  done  wrong 
and  fears  punishment  when  bis  father 
suddenly  enters  the   hut. 

Ex.  kwnyantisa  u/mximba  ukubona  loko, 
to  see  that  is  quite  unpleasant  to  the  right, 
one's  feelings. 

Nyantu,     ukuti     (ukuthi;  8.  t.),  v.  ukuti 

nyandu. 

Nyantula  or  Nyantuza  (a.  t.),  v.  =  nyandu- 
la. 

i-Nyantula  (s.t.),n.3.  =  i-Nyandula. 

isi-Nyantula  (s.t.),n.  =  isi-Nyandula. 

Nyanya  (Nyaanya),  v.  =  enyanya. 

i-Nyanyadu,  it.  3.  =  um-Nyanyali. 

Nyanyalata  (Nyanyalatha),  v.  Scamp  work, 
do  it  in  a  careless,  superficial,  half  kind 
of  way  through  indifference  or  laziness 
=  shampuza. 

Nyanyalaza,  v.  =  nyabalaza. 

Nyanyalazi,     ukuti     (ukuthi),  v.  ukuti 

nyabalazi. 

um-Nyanyali,  n.  5.  Any  'very  nice'  objesl 
among  its  kind,  as  a  dainty  dress  or 
body  decoration,  a  daintily  dressed 
person,  a  handsome  vase  or  walking- 
stick,  a  fine  well-groomed  horse,  etc. 
=  i-Nyanyadu. 

1iyanyateka(Nyanyatheka),v.  Ooze  through, 
as  beer  through  a  grass-vessel  or  wa- 
ter through  a  porous  jar;  burn  badly, 
scarcely  coming  to  flame,  as  firewood 
that  is  too  green  or  over-decayed;  smile 
or  grin  foolishly  to  oneself,  put  on  a 
stupid-looking  smile,  as  idiots  habitu- 
ally  do  (cp.  nyewuzela)  =  nyamuzela. 

u-Nyasa,  n.  Old  mealies  (generally,  though 
not  necessarily,  more  or  less  rotten) 
from  the  season  before  last.  Cp.  u(lu)- 
Pata;  is-Angcobe. 
Nyantela  (Nyathela),v.  Tread,  place  the 
foot  on  the  ground  when  stepping; 
tread  on,  as  on  any  object  (ace)  on  the 
around;  crush  under,  as  a  wagon-wheel 
anything  (ace.)  it  passes  over  (by  way 
of  comparison);  perform  the  prelimi- 
nary or  private  feast  of  the  first  fruits 
or  um-kosi  omncane,  as  the  Zulu  king 
was  accustomed  to  do  <  eshtoama  ). 
Cp.  gxobagxoba  [Her.  yata,  tread;  Bo. 
jata;  Sw.  kanyanga]. 
Nyatelisa  (Nyathelisa),  v.  Offer  a  present, 
offer    tribute    to   the   Zulu    king   (ace) 

30 


NYA 


466 


NYE 


when  passing  through  a  kraal  or 
staying  in  one's  vicinity,  as  of  a  beast, 
etc.  (with  nga).     Cp.  hlabisa. 

um-Nyateliso  (Nyatheliso),  n.  5.  Present 
of  a  beast,  etc.,  offered  to  the  chief 
as  above. 

i-Nyatelo  (Xyathelo),  n.  3.  Certain  shrub 
whose  leaves  are  used  medicinally  for 
stomach  pains  and  for  killing  lice. 

i-Nyati  (Xyaathi;  sometimes  shorty,  n. 3. 
Buffalo;  sometimes  applied  to  a  very 
strong  man  [Sw.  nyati;  Bo.  nyate;  Her. 
o-nyati]    MZT.   inyati;    Ba.   nzali;   Di. 

P.  aku'nyati  ifahlulwa  Hole,  there's  no 
i  old)  buffalo  that  was  ever  got  the  better 
.if  by  its  calf. 

inyati  ibuxwa  kwabapambili,  the  buffalu 
is  enquired  about  from  those  further  on  = 
you  should  seek  your  information  from 
those  who  have  better  knowledge,  more 
experience. 
ubu-Nyati  (Xyathi),  n.  Ornamental  band 
of  plaited  buffalo-skin  worn  round  the 
head  by  young-men.  Cp.  isi-Pandhla; 
isi-Punga. 
i-Nyatuko  (Xyathuko),  n.3.  =  i-nDhlela 
( the  word  was  originally  used  in  Zulu- 
land  to  hlonipa  the  name  of  the  chief 
induna  u-Ndhlela,  and  is  now  only  used 
for  hlonipa  purposes  by  women). 

Nyatu  nyatu,  ukuti  (Xydthu  nyhthu,  iiku- 
thi),  V.  =  nyatuza,  ukuti  nyaku  nyaku. 

Nyatuza  (Xyathuza),  v.  Tread  gently  or 
softly,  as  in  order  to  avoid  noise,  as  a 
thief,  or  when  walking  over  sharp  cut- 
ting objects  =  nyakuza. 

u(lu)-Nyawo,  n.  Foot;  footprint;  footstep. 
Cp.  i(li)-Zwane  [Sw.  uayo,  sole  of  foot; 
Bo.  lu-ayo,  footstep;  Her.  o-nyu,  foot 
of  animal;  Ngu.  lu-ayo,  foot;  Kamb. 
ii-iiyai;  Kag.  i-yayo;  Mo.  nyao). 

P.  unyawo  aluna'mpumttlo  for  aluna'me- 
hlo,  luy'impumpute  nje),  the  foot  has  no 
nose  i  or  particular  direction),  or  it  has  no 
eyes,  it  is  just  a  blind  thing  —  and  may  at 
any  time  fall  in  just  there  where  it  didn't 
want  —  used  as  a  threat  to  a  man  who  has 
refused  food  to  a  stranger  and  meaning 
that  some-day  he  himself  may  just  chance 
to  come  to  the  stranger's  kraal,  when  he 
will  !)«•  similarly  treated. 

u(lu)-Nyawo-lupezu-kwolunye  (li.p.;  s.k.),u. 
Certain  whelk-like  sea-shell  (also  fish 
therein  >  used  medicinally  for  dropsy 
of  the  feet  and  disease  of  the  uvula. 

u(lu)-Nyawo-lwenkuku  (a.  k.),  n.  Variety  of 
the  i(li)-Dumbi  lakwa'Zulu  having  long- 
shaped  tubers. 


Nyawoti,  (Xyawothi),  adj.  Ox.  etc.,  of  a 
light  brown  or  light  muddy  colour.  See 
mdaka;  mdubu. 

u- Nyawoti  (Xyawothi),  n.  Kind  of  millet, 
occasional^  grown  by  Natives. 

Nyaza,  v.  Speak  disparagingly  of  a  person, 
as  by  saying  that  one  who  has  been 
very  liberal,  has  given  nothing  (C.N.). 

u-Nyazi,«.  Small  kind  of  broad-mouthed 
basket,  made  of  grass  and  furnished 
with  a  lid  or  covering,  and  used  for 
um-caba. 

u(lu)-Nyazi,  n.  =  um-Bani;  (Mod.)  some- 
times used  for  electricity. 

P.  uyitate  ngonyaxi  (Iwexidu,),  you  would 
take  it  like  lightuing  (if  you  could  get  it) 
—  expressing  the  strong  admiration  and 
desire  of  a  person  for  any  fine  thiug. 

Nyazima,  v.  Lighten,  discharge  lightning, 
whether  sheet  or  forked,  as  the  heavens 
(i-zidu);  have  sharp,  shooting  pains 
anywhere  in  the  body  =  nyazimula, 
baneka. 

Nyazimula  or  Nyazimulisa,  v.  =  nyazima. 

Nye,  adj.  One;  another;  freq.  meaning 
simply  'a'tplur.  abanye  (amanye,  etc.) 
some;  others  [Skr.  any  a,  other;  eka, 
one;  Pers.  aniya,  other;  Gr.  hen,  one; 
Hi.  ek;  Bu.  weka;  MZT.  mui;  Kag.  Her. 
nine;  Sha.  Li.  etc.  mivc;  Nyam.  Ga.  mo; 
Sw.  etc.  mosi;  Zir.  etc.  mose;  Cong. 
moshi;  Com.  monsi;  Ibo.  nna]. 

Ex.  umuntu  munye  ('or  emunye),  one  per- 
son. 

umuntu  omunye,  another  person. 

nginike  olunye  ukamba,  ngitele  loku,  give 
me  a  pot,  that  I  may  pour  this  in. 

abanye  kabako,  some  are  not  here. 

bapi  abanye?  where  are  the  others. 

nijenani  ng abanye,  enter  one  by  one. 

bayatola  ng  abanye  nje,  they  receive  just 
by  single  ones,  singly ;  or  by  odd  oues, 
just  one  here  and  there. 

omunye  nomunye,  one  and  the  other,  one 
another. 

sangena  kwomunye  umuxi,  safwnanisa 
kupuxwa  utshwala,  we  entered  a  (or  a  certain ) 
kraal,  and  found  them  drinking  beer. 

■si  banye  nabo,  we  are  one  with  them  i.  e. 
of  the  same  set,  family,  origin,  etc. 

amavwi  exincwadi  xombili  ab'e  manye, 
the  words  of  both  letters  were  the  same. 

sipuza  ama/nxi  manye  nabo,  we  drink  the 
same  water  as  they. 

leta  amanye  (amanxi),  bring  some    more. 

isi-Nye,  n.    Bladder,  of  man  or  beast   [Her. 

oty-ene\. 
ubu-Nye,  n.     Oneness;  unity,    unanimity. 
Nyebe,  ukuti   (ukuthi),  v.    —   ukuti  nyala 

nyala. 


NYE  467 

Nyebeleza,  i>.  =  nyibiliza. 
Nyebelezeka  (s.  k.),  v.  =  nyibilizeka. 

Nyebelezi,  ukuti   (ukuthi),  v.  =  ukuti  nyi- 

bilizi. 
Nyebeza,  v.  =  nyalaza. 
isi-Nyefu,  n.  (C.N.)  =  isi-Nyemt'u. 

Nyefuza  v.  (C.N.)  =  nyemfuza;  also  nyi- 
mfiza. 

isi-Nyeke  (s.k.),n.  An  abnormal  bulging 
or  swelling  out,  as  at  the  bottom  of  a 
gourd  where  one  side  is  much  larger 
grown  than  the  other  (causing  it  to 
stand  slanting)  or  at  the  bottom  of  a 
basket  when  one  side  of  the  bottom  has 
been  knocked  in,  or  of  the  one  side  of 
a  person's  face  (or  other  part  of  the 
body)  when  enlarged  with  a  glandular 
swelling,  etc. 

Ex.  kupume  i\inyekeiiyeke  emximbeni  wo- 

nke,  there  have  come  out  swellings  or  tumours 
all  over  the  body. 

i-Nyekenyeke  (s.k.),n.3.  Thing  hanging 
.,  loosely  about,  straggling  or  scattered 
disorderly,  as  a  rope  not  taut,  the  strings 
of  a  bundle,  or  the  bundle  itself,  when 
carelessly  bound,  a  dishevelled  head  of 
long  hair,  etc.;  also  applied  to  'dirty, 
disorderly-looking  little  bits  of  food', 
such  as  might  be  prepared  in  a  poor 
low-class  kraal. 

i-Nyekevu  (s.k.),n.3.  House-cricket  (= 
um-Nyezane;  cp.  isi-Hlono?w);  lazy, 
stay-at-home  person ;  hiccups  in  children 
(=  i(li)-Twabi). 

Nyekeza  (s.  k.),  v.  Make  a  thing  (ace.)  so 
that  it  hang  loosely,  disorderly  strag- 
gling about,  as  a  rope  or  binding  of  a 
parcel  when  allowing  it  to  hang  loose, 
or  the  bundle  itself  when  not  folding 
it  tightly,  or  a  head  of  long  hair  when 
discomposing  it;  begin  to  spread  out  in 
mop  fashion  the  hitherto  bunched  to- 
gether flower-tuft,  as  maize  ( subsequent 
to  the  uku-qobodisa);  grind  grain  (ace.) 
roughly,  'merely  scattering  it  loosely 
about',  as  for  beer-brewing  (not  for 
eating  —  cp.  qota;  nyimfiza;  gqakaza ) ; 
perforin,  as  girls,  the  former  custom  of 
'pulling  about',  along  with  the  boys, 
the  entrails  of  an  ox  slaughtered  for 
them,  and  then  taking  the  'straggling' 
pieces  of  bowels  to  the  old  women  of 
of  the  kraal  to  be  eaten  by  them. 

Nyekezeka  (s.  k.),  v.  Get,  or  be,  so  loosely 
hanging  about,  etc.,  as  above  (used  in 
perf.). 

i-Nyekezo  (s.k.),n.8.  Dough  roughly 
ground  for  beer-making,  as  above. 

um-Nyekezo  (s.k.),n.5.  Part  of  the  en- 
trails of  an  ox  eaten  by  the  old  women 


NYE 


"f    a     kraal,     when     a     beast     has     been 

slaughtered   for  their  daughters,  .1-  at 
tin'  ukw-omula,    marriage,  etc.      a  cus- 
tom now  in  disuse.    See  nyek\ 
Nyela,  v.  —  enyela. 

Nyela  (Nyeela),  v,  Relieve  tin-  bowels  into 
or  at. 

Phr.  icayinyela  indhlela!  you  have  'etool- 

ed'  on  the  path  (therefore  pay  tor  it  to  us 
passing  on  the  way)  —  as  is  commonly 
cried  out   by   passers-py  to  a  person  in  the 

vicinity  in  possession  oivmfe  ami  from  whom 
they  request  a  -tick  thereof. 
i(li)-Nyela  or  Nyelo  (Nyeela  or  Nyeelo),  ». 
Dross,  of  iron  in  the  smelting  (mostly 
used  in  plur.  ama-Nyelo)\  the  'dro 
of  a  family  —  applied  to  a  good-for-no- 
thing, ugly  child  among  a  family. 

N.B.     Iron-dross  is  ground  and  used  me- 
dicinally for  menstrual  pains. 

isi-Nyela,  n.  Defect,  spot  'out  of  joint', 
not  as  it  ought  to  be  (N). 

um-Nyela  or  Nyele  (Nyeela  or  Nyeele),  n.5. 
Dark  stripe  on  the  belly  of  some  Na- 
tives from  the  pubes  to  the  navel 
(cp.  um-Tala);  (C.N.)  strip  of  grass 
left  after  a  field  is  burnt. 

um-Nyelankobe  (s.k.),  n.  5.  Mealie  or  ma- 
bele  grains  boiled  under  a  layer  of  meat. 

u(lu)-Nyele,  n.    (C.N.)  =  um-Nyelele. 

Nyelela,  v.  =  ukuti  nyelele. 

isi-Nyelela,  n.    A  stealthy   going,  so  as  to 

be  unnoticed  —  mostly  used  adverbially 

as  ngesinyelela. 

Nyelele,  ukuti  (ukuthi),  v.  Steal  along  in  a 
quiet,  unnoticeable  manner,  as  a  draught 
or  still  breeze;  hence,  slip,  slink,  or 
sneak  along,  as  a  person  wishing  to 
evade  being  seen  or  heard;  Bteal,  slip, 
or  slink  away  or  out  of,  as  from  a  hut 
or  gathering;  steal  or  slip  into  with- 
out being  noticed  =  ukuti  nyebelezi, 
nyelela.    Cp.  nyenya, 

um  or  u(lu)-Nyelele,  n.  0.  Gentle  wafting 
breeze  striking  cool,  a  zephyr;  draught 
of  air  (i.e.  the  gentle,  noiseless  blowing  ), 
such  as  is  felt  through  a  key-hole  or 
beneath  a  door;  certain  green  grass- 
locust. 

Nyelezela,  v.  Bear  young,  as  a  dog  only. 
Cp.  zala;  hlanza. 

i-Nyelezele,  n. .?.  Dog  that  has  littered  and 
is  still  suckling  the  young.  Cp.  m»- 
Hlezane. 

i(li)-Nyembane  (Nyembhanc),  n.  Kafir  Na- 
tive of  the  Inhambane  country. 

i-Nyembe  (Nyembbe),  n. 8.  .Malicious  feel- 
ing or  talking  against   others  in   secret 

30* 


NYE 
their-  back ; 


468 
of  such 


or   behind    their   back;   person 
malicious  nature;  (C.N.)  assegai  that  has 
killed  a  man  (=  i-Nxeleka). 

Ex.  kukoita  iayetiibe  ekaya,  there  is  a 
malicious  person  somewhere  in  the  kraal 
'  working  secretly  against  its  other  inmates 
by  talk  or  otherwise  i.     Cp.    i-Nyendkle.         j 

u(lu)-Nyembezi  (Nyembhezi),  n.  Tear  (of 
eves);  soft  part  just  below  the  lower 
eyelid  [OHG.  zuiiar,  tear;  Ga.  giga;  Sw. 
ehozi',  MZT.  mu-sozi]  Her.  e-hoze;  Son. 
he,  cry  tears]. 

Ex.  uku-kala  for  /,7/w,)  inyembexi,  to  cry, 

weep. 

isi-Nyemfu.77/7-  One  slow  to  move;  hence, 
a  lazy  indolent  person,  slow  to  move 
when' called  or  get  off  to  work;  unener- 
getie,  'lazy'  child  wdio  gets  up  or  moves 
the  body  with  reluctance;  an  infant  un- 
usually slow,  in  learning  to  walk. 

Nyemfuza,  /•.  Make  a  child  (ace.)  be  an 
isi-Nyemfu  as  above,  as  a  mother  is 
supposed  to  do  by  becoming  pregnant 
again  while  it  is  still  .at  the  breast. 

um-Nyemu,  n.  5.  Person  of  a  shy,  quiet, 
modest,  reserved  disposition. 

i(li)-Nyemunyemu,  n.  Person  whose  eyes 
keep  always  on  the  flutter  with  nervous 
oi-  shy  agitation. 

Nyemuza,  v.%  Keep  the  eyes  constantly  on 
the  flutter  from  shyness  or  nervous 
agitation,  as  some  children  when  speak- 
ing to.'an  elder. 

i-Nyendhlane, //. -7.  Certain  'hump-backed' 
i-fish  (N). 

i-Nyendhle,  n.  3.  House-cricket  (Acheta 
domestica  -  i-Nyekevu,  um-Nyezane);  a 
secrel  poisoner  or  evil-doer  within  the 
family-circle  itself  (=  um-Takati  was'e- 
Icaya;  cp.  i-Nyembe)  [Ga.  nyenyezige, 
cricket]. 

i-Nyengelezane, //. -7.   =    irNyengelezi. 

Nyengelezi,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  nye- 
belessi. 

i-Nyengelezi,  //. .','.  South-African  Weasel 
{Pcedlogale  albinucha);  applied  to  a 
sly.  sneaking  person,  given  to  stealing 
and  other  bad  practices. 

Nyenya,  r.  Go  in  a  sly,  secret,  stealthy 
manner,  so  as  not  to  be  noticed  by  others 
(ace.  with  ela  form);  hence,  steal,  slink, 
sneak  off,  away,  into,  around,  etc.,  as  a 
person  leaving  the  kraal  or  his  party 
in  a  secret  way,  without  their  knowing 
or  seeing  it.  Cp.  ukuti  nyebelezi;  ukuti 
nyelele  [Sw.  nyata,  sneak;  Bo.  nyata, 
stalk  game]. 

Ex.  wangtnyenyisela    unyandhla,    he    sent 
privately  or  slyly  to  me  n  secret   messenger. 


NYE 

u(lu)-Nyenya,  Nyenye,  or  Nyenyo,  ;/.  Dog- 
wood (Rhamnus  prinoides),  used  me- 
dicinally for  '  smoking '  amabele  in    the 

field  so  as  to  charm  away  evil  influences, 
for  rubbing  into  sprains,  etc. 

um-Nyenyeko   (s.k.),n.5.    (C.N.)  au/a- 

Tele. 

Nyenyeza,  v.  =  fafaza. 

Nyenyeza  (Nyenyeeza),  v.  Whisper,  speak 
in  low  undertones,  so  as  not  to  be  over- 
heard by  others. 

Ex.  wanginyenyexela  ukuti,  he  gave  me  a 
whisper  or  quiet  intimation  that,  etc.  ( as 
when  giving  one  a  secret  or  hint).  See hlebela. 

i-Nyenyezulu,  n.  8.  Certain  plant,  used  for 
smearing  on  a  stick  or  stone  stuck  up 
about  a  kraal  to  drive   away    lightning. 

Nyepa  (Ny&pha),  v.  Be  damp,  have  a  moist 
feel,  as  a  slightly  wet  cloth;  be  enervated, 
have  a  '  strengthless'  feeling,  as  the  body 
(used  in  perf.);  (C.N.)  be  begrimed  with 
fat  and  dirt,  as  the  face  of  a  Baca  Kafir. 

Nyepe,  ukuti  (Nyephe,  ukuthi),  v.  =  nyepa. 

i-Nyevu,  n.,3.  Habit  of  backbiting;  a  back- 
biting or  talking  ill  of  others  behind 
their  backs  (see  nyevuza);  (C.N.)  person 
with  very  protuberant,  double  under-lip. 

Nyevuza,  v.  Backbite  a  person  (ace),  speak 
ill  of  him  behind  his  back  so  as  to  de- 
tract from  his  good  reputation. 

i-Nyewe,  n.  3.  Moderation,  calmness,  pa- 
tience, longsuffering  (C.N.). 

Ex.  bayasihlupa,  sibambe  inyewe,  they 
afflict  ns,  but  we  take  it  quietly. 

bashumayela  inyewe,  they  speak  calmly, 
temperately  (opposed  to  bashumayela  )'</<'- 
mandhla  ). 

kusey'inyewe  nje,  it  is  still  kept  quiet,  not 
yet  openly  talked  about. 

ukwenx' inyewe,  to  act  calmly,  quietly. 

i-Nyewo,  n.  3.  Talk  about  others  behind 
their  back,  backbiting  (with  kuluma), 
calamnious  slanderous  talk. 

i(ii)-Nyewu,  n.  A  grinning  idiot  —  see  nye- 
iraza;  plur.  ama-Nyewu,  very  soft  over- 
boiled mealie-grains    (=    ama-Nyikwe). 

Nyewu  nyewu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  nyewu- 
za. 

Nyewuza  or  Nyewuzela,  v.  Move  about 
the  cheeks  and  lips  in  an  involuntary 
manner  as  if  constantly  grinning,  as  do 
some  silly  people  (the  action  being- 
caused  by  involuntary  contraction  of  the 
facial  muscles).  Cp.  nyanyateka. 

Nyeza  (only  used  in  reflect,  form  with  zi), 
v.  Feel  conscious,  have  a  sensation  of 
shameful  or  reproaching  self-knowledge 
come  over  one,  as  a  person  who  has 
done  some  wrong,  or  when    people    are 


NYE 


469 


NYI 


making  very  transparent  hints  or  re- 
marks about  one.  Cp.  zi-Ncinza;  nyobo- 
za;  enyela. 

Ex.    ngiyaxinyexn,     sengati     bayakuluvin 

ugami,  I   have  a  < sciousness  that  they  are 

speaking  about  me. 

kanti  kabaxinye&i  net?  and  have  they  no 
consciousness  /.  e.  no  self-feeling  of  shame 
or  reproach  (about  their  action)  and  are 
they  not  ashamed  (the  thought,  however, 
not  referring  to  the  facial  shame,  but  to  the 
interior  uncomfortable  feeling). 

ir.  iinjf.n-iii  f  what  d<>  you  fee]  conscious 
of'.'  -  as  might  be  said  sarcastically  to  one 
who  has  taken   a   hint  to  heart. 

i(li)-Nyeza,  n.  Kind  of  sweet  potato,  origi- 
nally planted  in  Zululand  =  um-Hlaza. 

u-Nyezane,  n.  Variety  of  i-mFe,  now  sel- 
dom seen. 

um-Nyezane,  n.  5.  Certain  tree,  Cape 
Willow  (Doryalis  rhamnoides),  having 
aeid  edible  fruit,  and  a  twig  of  which 
is  worn  about  the  head  as  a  charm  by  a 
warrior  who  has  killed  a  man ;  house- 
cricket  (=  i-Nyendhle)  [Ga.  nyenyezige, 
cicada]. 

u  or  um-Nyezi,  n.l  or  5.  Moonlight  [Sw. 
Ga.  mwezi,  moon;  Her.  omu-eze;  Ngu. 
mwedzi;  Ko.  mwedi;  Ku.  mweri;  Ya. 
mwesi)  Tu.  ukwedzi;  Nyamb.  ukwezi', 
Ru.  kwezi;  Nywe.  well], 

Nyiba,  v.  Slip  or  slink  out  of,  draw  back- 
out  of,  as  of  taking  part  in  any  general 
action,  out  of  an  agreement,  out  of  an 
icala,  etc.;  slip  out,  slip  back,  become 
loose,  as  the  portion  of  string  forming 
a  knot,  or  making  a  binding  (=  nyibi- 
lika);  begin  to  feel  loose  or  relaxed,  as 
the  bowels  at  the  commencement  of  an 
attack  of  diarrhoea  (       nyipa). 

Nyibilika  (s.k.),v.  become  loosened,  relax- 
ed, no  longer  stiff  or  tight,  as  the  por- 
tions of  string  forming  a  knot,  the  crust 
of  burnt  porridge  at  the  bottom  of  a 
cooking-pot  when  saturated  with  water, 
oi-  a  dry  hide  after  being  laid  some  time 
beneath  dry  cowdung. 

Nyibilikisa  (s. /;:),  v.  .Make  get  loose,  relax- 
ed,  supple,   as  above. 

Nyibiliza,/-.  -  ukuti  nyibilizi,  nyebeleza, 
nyomula. 

Nyibilizeka  (s.k.),  v.  -  ukuti  nyibilizi,  nye- 
belezeka,  nyomuka. 

Nyibilizi,  ukuti  (ukuthi),  r.  Slip  or  slide 
out,  pass  out  smoothly,  as  a  grass- stalk 
from  its  sheath  when  pulled,  a  cooked 
bean  or  dumbi  from  between  its  skins 
when  pinched,  a  stake  when  drawn  out 
of  muddy  earth,  or  a  child  when  ex- 
pelled   with    ease    at    birth;     slip    away 


( without  being  noticed  i,  slip  out,  as  :I 
man  stealing  out  of  a  hut  or  slinking 
away    from    a    company  nyibilizeka, 

nyebelezeka,  nyomuka;  make  so  slip  or 
slide  out ;  hence,  draw,  pull,  push,  ex- 
pel,    etc.,     SmOOthly    'out,     as     the     L.|: 

stalk  (ace),  etc.,  above  nyibiliza,  nye- 
beleza, nyomula.  Cp.  ukuti  nyebele; 
nyenya. 

Nyi'ki,  ukuti  (ukuthi;  8.k.),v.        nyikiza. 

i-Nyiki  (s.k.),  //..;.    n'.},.,        i-nTlumba. 

u(lu)-Nyiki  (s.  k.),  n.  Person  with  very 
small  hips.     Cp.  u(lu)-Zucu. 

Nyikinya  (s.k.),  v.        nyikiza. 

Nyikanyikeka  (s.k.),v.  Labour  along  with 
difficulty,  in  a  toilsome  manner,  as  one 
hoeing  alone  in  a  large  field  thickly 
overgrown  with  weeds,  making  an  al- 
most fruitless  effort        shikashtkeka. 

i-Ny'i'kinyiki  (s.k.),n.S.  Anything  loosely 
bound  together,  having  a  ' shaken-aboul ' 

appearance,  as  a   badly   tied   bundle. 

Nyikiza  (s.k.), v.  .Make  to  move  about,  In- 
loose  (not  tight,  or  firmly  fixed),  or  to 
shake,  as  a  bandage  (ace.)  on  the  neck 
or  arm  when  too  tight  by  stretching  it 
somewhat,  or  a  post  when  too  firm  in 
the  ground  by  pulling  it  to  and  fro,  or 
any  rickety  article  by  pushing  it  slight- 
ly; hence,  shake,  shake  about,  loosen, 
anything,   as  above  nyikinya,    nyu- 

kuza,  nyukunya.    Cp.  hlikiza. 

i(li)-Nyikwe  (s.k.),n.  A  thoroughly  indo- 
lent person,  too  lazy  even  to  move  him- 
self; /)////:  ama-Nyikwe,  pancreas  or 
sweetbread,  of  cattle  supposed  to  cause 
easy  parturition  when  eaten   by   females. 

i(li)-Nyimfinyimfi,  n.  <  >ne  habitually  care- 
less, untidy,  disorderly  in  all  his  work 
or  actions,  making  merely  a  mess  of  all 
he  does        i(li)-Nyomfonyomfo. 

i-Nyimfinyimfi,  n.  3.  Anything  badly  done, 
or  made  a  nn-ss  of,  as  a  badly  built 
hut,  badly  made  mat.  badly  bound 
bundle,  etc. 

Nyimfiza,  v.  Do  in  a  faulty,  careless,  un- 
tidy manner,  make  a  nu-ss  of,  as  an  in- 
capable workman  when  building  a  hut 
(ace),  a  careless  girl  when  grinding 
grain  so  as  to  'spoil'  it,  or  a  slovenly 
person  'messing  about'  clothes,  mats, 
etc.,  putting  them  in  disorder  nyo- 
mfoza. 

Nyinya,  /•.  Squeeze  or  crowd  together,  as 
when  placing  sitters  or  dancers  (ace.) 
too  close  together;  squeeze  or  compi 
into  narrow  space,  as  a  tight  corset  the 
body  (ace.)  of  a  woman;  hence,  give  one 
no  belly  space,  i.e.  stint  him  (ace.),  give 


NYI 


an  insufficient  quantity  of  food  to  fill 
out  (=  guba);  inconvenience  a  person 
(ace.)  so  that  he  cannot  speak  out  or 
openly,  stop  his  mouth,  as  a  person 
whose  presence  or  over-hearing  is  un- 
desirable.    Cp.  minyanisa. 

Ex.  leVibantshi  liyanginyinya,  this  coat  is 
too  tight  for  me. 

wanyinywa  itbani?  by  whom  were  you 
hindered  or  inconvenienced  (from  speaking)? 

Nyinyeka  (s.  k.),  v.  Get  so  squeezed  up, 
crowded  together,  inconvenienced  in 
speech,  as  above  (used  in  perf.). 

Ex.  sinyinyekile  imisebenxi,  we  are  crowd- 
ed    inconveniently,     hampered     by    (many) 

winks. 

Nyinyipala  (Xyinyiphala),  v.  Be,  or  look, 
unhappy,  in  an  unpleased  state,  as  a 
person  living  uncomfortably  in  a  kraal 
where  he  is  ill-treated,  or  as  one  ren- 
dered sad  by  some  family-sorrow  (used 
in  perf.). 

Nyinyita  (Xyinyitha),  v.  Press  down  upon 
heavily,  weigh  down,  as  a  heavy  burden 
a  person  (ace.)  who  carries  it. 

Nyinyiteka  (Xyinyitheka),  v.  Get  weighed 
or  pressed   down,   as  the  person  above. 

Nyipa  (Xyipha),v.  Feel  a  sensation  of 
inflammation  or  burning  uneasiness  in 
the  bowels,  premonitory  of  an  attack  of 
diarrhoea  =  nyiba. 

Nyisa,  v.  Make  to  discharge  oil,  as  monkey- 
nuts  or  castor-oil  berries  (doub.  ace.) 
by  pressing.    See  nya. 

isi-Nyisi,  n.  =  isi-Sindabiso. 

um-Nyobolozi,  n.  5.  (C.N.)  =  u(lu)-Xyo- 
honyobo. 

Nyobo  nyobo,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  nyoboza, 
nyobozela. 

u(lu)-Nyobonyobo,  n.  Any  long,  narrow 
body  of  a  limp,  loosely-hanging  nature, 
as  a  long  narrow  strip  of  meat,  a  long- 
snake,  or  a  tall  weak-bodied  person. 
Cp.  u(lu)-Xyobnnyobu. 

Nyoboza,  v.  Loose  one's  rigidity  of  coun- 
tenance, become  limp,  i.e.  become  abash- 
ed, rendered  strengthless  with  shame, 
as  a  man  whose  secret  fault  has  been 
exposed  before  the  crowd. 

Nyobozela,  v.  Have  to  do  with  anything 
of  the  nature  of  an  u(lu)-Xyobonyobo, 
as  a  person  eating  a  long  thin  strip  of 
meat  (ace);  go  along  in  a  limp,  loose- 
ly hanging  manner,  as  a  tall  weak-bodied 
man,  or  as  one  overcome  with  shame 
or  loss  of  spirits. 

Nyobuluka  (s.  k.),  v.  Get  stretched  or  drawn 
longly  out,  as  a  worm,  or  a  length  of 
rope   when   laying  it  out  at   full  length, 


470  NYO 

or  paying  it  out  continuously ;  go  along, 
or  rise  up,  in  a  slow,  sluggish  manner, 
as  though  being  'drawn  out'. 

Nyobuiula,  v.  Stretch,  draw,  lay  anything 
(ace.)  out  in  a  lengthy  manner,  as  above. 

u(lu)-Ny6bunyobu,w.  Anything  of  a  narrow, 
limp,  long-drawn-out  nature,  as  a  worm, 
long  rope,  tall  slender  man,  etc.  Cp. 
u(lu)-Nyobonyobo. 

Nyofa,  v.    (C.N.)  =  nyomfa. 

ama-Nyoka  (s.k.),n.  Name  sometimes  ap- 
plied to  intestinal  worms.     See  iai-Lo. 

i-Nyoka  (s.k.),n.3.  Snake;  thoroughly 
indolent  person,  too  lazy  to  do  anything 
(=  ama-Xyikive);  one  rendered  utterly 
useless  for  work  by  some  chronic  in- 
firmity [Skr.  naga,  snake;  Sw.  Bo.  nyo- 
ka;  Her.  o-nyoka;  MZT.  inzoka;  Ga. 
njoka;  Ya.  li-joka;  Chw.  neha;  Ang. 
nioka;  V.  ka], 

Phr.  nyokuuika  inyarna  yenyoka  —  see 
i-Nyama. 

ngingambekela  nenyoka,  I  could  place  a 
snake  for  him  (on  his  path)  —  expressive  ot 
great  hatred. 

'tambo  lanyoka  hlab'omxondayo!  lihlaba 
libolile,  bone  of  a  snake,  pierce  him  whom 
thou  hatest!  it  (a  snake's  bone)  pierces  when 
rotten  {i.e.  long  after  the  snake  itself  is 
dead  and  gone)  — a  curse  expressing  dead- 
ly hatred. 

wenx'esenyoha  (or  ush'esenyoka),  he  makes 
it  (or  says)  one  of  a  snake  —  makes  it  out 
as  terrible  as  a  snake  =  he  makes  a  moun- 
tain out  of  a  mole-hill. 

X.B.  The  Kalirs  dislike  the  very  name 
of  a  snake;  therefore  when  one  is  bitten,  it 
is  frequently  said  uhlatshwe  ameca  (he  has 
been  pierced  by  a  thorn ),  or  uhilwe  utshani 
(he  has  been  noosed  by  the  grass). 

i-Nyokayabafazi  (s.k.),n.3.  Name  some- 
times applied  to  the  i-nKambapantsi 
and  the  i-nKume. 

u-Nyoko  (s.k.),n.  Thy,  or  your,  mother 
—  used  gen.  without  the  poss.  adjs. 
[Gu.  Ga.  nyoko;  Her.  o-nyoko;  Mamb. 
yangue,  mother;  Bush,  wo;  Bar.  yango]. 

u-Nyokokazi  (s.k.),n.  used  for  u-Mameka- 
zi  q.v.  in  2nd.  pers.  sing,  and  plur. 

u-Nyokokulu  (Xyokokhulu),  n.  used  for 
u-Mamekulu  q.v.  in  2nd.  pers.  sing,  and 
plur. 

u-Nyokolume  (s.k.),n.  used,  in  Natal,  for 
u-Malume  q.v.  in  the  2nd.  pers.  sing, 
and  plur. 

u-Nyokozala  (s.k.),  n.  used  for  u-Mamezala 
q.v.  in  2nd.  pers.  sing,  and  plur. 

ubu-Nyolo,  n.  Deceptiveness  or  false  ap- 
pearances   put   on    through    shame    or 


NYO  471 

fear,  as  a  person  tearing  to  eat  to  satiety 
in  company,  or  a  heathen  who  pretends 
to  be  a  Christian  when  alone  in  Chris- 
tian company  =  ubu-Qaskiya.  Cp.  ubu- 
Mbulu;  i-M hid u. 

i(li)-Nyoloha,  n.  Sly,  sneaking,  deceptive 
person,  gen.  given  to  mean  tricks,  steal- 
ing, etc. 

Nyoloza,  v.  Act  deceptively  or  put  on 
false  appearances  through  shame  or 
fear,  as  above  —  qaahiya.    Cp.  mbuluza. 

Nyoluka  (s.  k.),  v.  Coast  dialect  (abalcwa- 
'Mtet ma)  =  vela  [Xo.  nyolula,  draw  out]. 

um-Nyoluka    (s.k.),n.5.     Slough    coming 

from    the    heart    of  a  tumour    (C.N.)  = 
um-Suka. 
isi-Nyombo  (Nijombho),  n.  =  isi-Nyombolo. 

um-Nyombo  (Nyombho),  n.  5.  Soft  central 
portion  or  'heart'  of  a  thing,  as  the 
core  of  a  cow's  horn,  pith  of  a  reed, 
soft  end  of  a  blade  of  grass  when  drawn 
out  from  the  sheath,  or  the  slough 
squeezed  out  from  the  centre  of  a  tu- 
mour.    Cp.  u-Mongo. 

isi-Nyombolo  (Nyombholo),  n.  Unpopular- 
ity, a  being  generally  disliked,  whether 
through  unattractive  appearances  or 
repulsive  character  (gen.  among  young- 
men,  girls,  etc.)  —  is-Anywane,  is-Anya, 
is-Anyu.    Cp.  isi-Munyu. 

Nyombuluka  (Nijombhuluka),  v.  =  sombu- 

lu/ca. 
Nyombulula   (Nyombhulula),  v.  =  sombu- 

lula. 
i(li)-Nyomfonyomfo,  n.    =    i.(li)-Nijimfinyi- 

mfi. 
i-Nyomfonyomfo,  n.  3.  =  i-Nyimfinyimfi. 
Nyomfoza,  v.     -  nyimfiza. 

Nyomu,  ukuti  (ukuthi),  v.  iikiiti  nyibi- 
lizi. 

Nyomuka  (s.k.),v.  =  nyibilizeka. 

Nyomula,  v.  =  nyibiliza. 

i(li),  or  mostly  in  plur.  ama-Nyonga,  n. 
Loins  or  lower  part  of  back,  just  above 
the  buttocks  =  i(li)-Qolo. 

i-Nyonga  (plur.  izi  or  ama),n.3.  Promi- 
nent part  at  the  top  end  of  the  thigh- 
bone, felt  projecting  below  the  hips,  the 
trochanter  major.     Cp.  i-Nqulu. 

u(lu)-Nyonga,  n.  Cripple  (properly  one 
with  some  deformity  or  chronic  injury 
about  the  thigh-joint,  so  as  to  be  caused 
to  go  lame  or  in  crippled  manner). 

Nyongaza,  v.     Walk  in  a  crippled  manner, 

as  above. 
i-Nyongo,  n.  3.      Gall;    gall-bladder;     used 

also  for  bile,  or  biliousness  [Bo.  nyongo, 

gall;  Her.  o-nango]. 


NYO 

l".\.  unenyongo,  be  is  bilious,  baa  the  bile 
out  of  order—  which  being  a  common  symp- 
tom of  fevers,  etc,  in  erroneously  held  to  be 
a  specific  disease  by  the  Natives,  and  for  it 
a  Btrong  purgative  (heme  fireq.  termed  utnuti 
wenyongo  i  is  generally  taken. 

Phr.  iiliimi  iis'efake  for  tu'etwese)  myongo 
nesinye,  So-and-so  baa  now  put  on  (or  made 
himself  carry    on    the  bead  J    a  gall-sac  and 

bladder   (like  a    witch-doctor,    who   is   a   very 

important  and  awe-inspiring  personage  when 
dress  id  oul  therewith;  the  witchdoctor,  how- 
ever,    only    wear.s    the    small    gall-bladder, 

whereas  the  person  here  referred  to  wean 
also  a  much  larger  urine-bladder)  -  So- 
and-so  makes  himself  out  very  big,  has  a 
very  exaggerated  idea  of  himself. 

wamlahlisa  okwenyongo  yenyati,  be  cast 
her  off  like  the  gall  of  a  buffalo  (  which  is 
of  evil  repute  and  so  carefully  thrown  away 
backwards  out  of  sight)  =  be  threw  h<  r 
away  like  something  horrid  —  expressing  ab- 
solute abandonment;  also  used  of  a  lawsuil 
going  thoroughly  against  a  man. 

Nyoni,  m.  3.  Bird;  bird's  feather,  as  worn 
as  a  head-ornament  [Gr.  ornis,  bird;  <  >. 
Ir.  en;  Sw.  nyoi/a,  feather;  Ga.  nyunyi, 
bird;  MZT.  i-yuni;  Ya.  li-ji///i;  IV.  si- 
nodi;  Mamb.  nari;  Lur.  wi//</<>;  At.  eye; 
Mpo.  nyani;  Malg.  vorona\. 

Phr.  ukunyiwa  inyoni,  to  be  cast  out  as 
excrement  )  by  a  bird  —  a  bird  merely  p 
ing  its  droppings  and  there  leaving  them 
=  to  be  utterly  discarded,  be  quite  alone 
(used  of  a  person  left  absolutely  without  a 
friend,  or,  one  who,  metaphorically,  is  quite 
alone,  with  no  compeer,  as  to  his  beauty,  etc). 

ukungenwa  inyoni  for  ukuba  nenyotii),  to 
be  or  become  anxious,  nervous,  mentally 
uneasy  about  anything.     Sec  i-Nqe. 

as'axi  'nyoni  towadhla,  we  don't  know 
which  birds  will  eat  it  (the  amabele)  =  we 
don't  know  how  our  crops  will  turn  out,  or, 
don't  know  whether  we  shall  still  be  here 
to  see  them   ripen. 

inyoni  ishayelwa  abaknlu,  the  bird  is  kill- 
ed for  the  great  ones  of  the  kraal  the] 
get  all  the  good  things  brought  there  by 
their  children. 

kayikuxidhla  ixinyoni  xabanfabake,  be 
won't  eat  the  birds  (brought  home)  by  hi> 
children  :  lie  won't  live  to  enjoy  any  benefit 
from    them. 

i-Nyoni-ayipitmule,  name  given  to  a  cer- 
tain 'regiment',  as  it  were,  of  cattle  belong- 
ing to  Cetshwayo,  and  kept  by  him  partly 
at  the  Ondini  kraal  and  partly  scattered 
about   among  the  people. 

ixi- Nyoni  exihlala  ingonyama,  name  given 
to  the  u(lu)'Ve  regiment 

.V./).  A  common  Native  glee,  sung  in 
parts    or  choirs   by    young  people,    and   in   a 


NYO 


pretty  miuor  key,  runs  as  follows :  —  Inyo- 
n'ematana;  inyani  balele;  awu-ye-he-he !  awu- 
ye-he-he!  tufa  hku  bo! 

i-Nyoninco,  n.  3.  A  crafty  person,  artful 
dodger  =  o'ntete  z'osiwa  'muva. 

ubu-Nyonico, ,/.  Cunningness  of  action, 
artful  dodgery,  as  above. 

Nyonka  (s.  k.),  o.  Sneak  a  thing  (ace.)  a- 
way,  take  of  another  person's  goods  in 
a  stealthy,  sneaking  manner,  as  birds 
From  other  boys'  traps,  firewood  cut  by 
other  women,   etc.  =  ukuti  nyonkoloti. 

Nyonkolota  (Nyonkolotha),  v.  Scowl  at  a 
person,  as  a  father  at  a  child  (ace.)  when 
reproving  it  by  a  look;  also  —  nyonka. 

Nyonkoloti,  ukuti  (Nyonkolothi,  ukuthi),  v. 

=  nyonka. 

i(!i)-Nyonti  (s.f.),n.  Long  thin  fold  or  wrinkle 
of  skin  on  the  body,  gen.  about  the  waist, 
of  a  person  (not  the  thick  folds  of  fat 
=  um-Vingqa).  Cp.  i(li)-Shwawu;~um- 
Bimbi. 

Nyonya,  v.  Be  in  a  downcast,  abject,  timid- 
ly unhappy  state  of  mind,  from  per- 
secution, a  cringing  fear  of  a  tyrannous 
master,  etc.,  as  an  ill-treated,  dispirited 
menial  (used  in  perf.). 

Nyonyoba,  v.  Go  softly  and  stealthily  a- 
long,  steal  along,  as  a  cat  towards  its 
pre}',  or  a  thief  entering  a  kraal  at 
night.     Cp.  nyatuza;  nyenya. 

um-Nyonyoba,  n.  5.    (C.N.)  =  ama-Tele. 

Nyonyoboza,  v.    (C.N.)  =  nyonya. 

i-Nyosi,  n.3.  Bee;  also  =  i-nTateli;  plur. 
izi-Nyosi,  'honey'  in  the  general  sense, 
implying  both  the  juice  (=  u(lu)-Ju) 
and  the  comb  (=  i(li)-Kekeba),  which 
is  also  eaten;  last  regiment  formed  by 
Shaka,  of  the  boys  left  behind  from  the 
uBalule  campaign  [Her.  o-nyuityi,  bee; 
>>//-/>//',  honey;  Ga.  mu-bisi,  honey;  nju- 
ki,  bee;  Sw.  nyuki,  bee;  Reg.  njuki, 
bee;  buki,  honey;  Xgw.  i-busa,  bee;  Xo. 
u-busi,  honey     -  cp.  Z.  ubu-Si]. 

P.  (ixinyosi)  xddhFvju  l/cazo,  they  (bees) 
eat  their  own  honey  —  a  person  eats  that 
which  he  has  prepared  for  himself;  having 
made  his  bed,  he  must  lie  on  it. 

inyosi ka'xadongwe,  a  'huge'  bee  —  applied 
to  a  large  kind  of  black  and  red  humble- 
bee,  drone-bees,  etc. 

Nyova,  adv.  Back-foremost,  backwards 
(in  motion)  =  nyovane  [Sw.  nyuma, 
backwards]. 

Ex.  uku-hlehla  nyova,  to  go  backwards  or 
hack,  as  a  person  or  wagon. 

uku-wa  nyova,  to  fall  backwards. 

t< i, /talent ;  kutiwa  ungen'ekaya  nyova,  they 
say  an  umtakati  enters  a  kraal  back-foremost. 


472  NYU 

Nyovane.  adv.  =  nyova. 

u- Nyovane,  n.  Name  given  to  a  child  born 
by  a  breech-presentation. 

um-Nyovu,  n.  5.    (C.N.)  =  umu-Vi. 

i(li)-Nyovunyovu,  n.  S.  Person  who  muddles 
and  mixes  up  everything,  putting  peo- 
ple and  affairs  in  a  general  confusion. 

i-Nyovunyovu,  n.  8.  Mixed  up,  muddled 
affair,  not  to  be  understood  or  disentan- 
gled ;  any  long,  extended  thing,  as  a  train 
of  people,  long  snake,  or  a  tall  slender 
person;  a  'great'  thief,  lazy  person,  etc. 
(with  yesela,  etc.). 

Nyovuza,  v.  Knead  together,  mix  up  by 
kneading,  as  cattle  the  mud  in  a  kraal, 
or  a  woman  clothes  (ace.)  in  a  wash- 
tub,  or  (metaphor)  an  affair  or  people 
so  that  they  come  to  misunderstanding; 
also  sometimes  =  nyevuza. 

isi-Nyu,w.  =  is-Anyivane. 

umu-Nyu,w.J.  Compassion,  feeling  of  pity 
or  sympathy,  as  for  one  suffering.  Cp. 
um-Hawu  [Skr.  manyu,  courage;  Avest. 
mainyu,  spirit;  Her.  omu-nyanutima, 
compassion], 

Phr.  ngafumanisa  upondo  Iwenkomo  ludhla 
umunyu,  I  found  (there)  an  immense  num- 
ber of  cattle. 

k'oSibanibani  imvu  leita  idhla  umunyu,  at 
So-and  so's  the  sheep  arc  in  vast  numbers. 

Nyuba,  v.  Take  mean  unkindly  advantage 
of,  treat  in  an  unsociable  manner,  as 
boys  might  another  (ace.)  of  a  quiet 
delicate  nature  who  doesn't  readily  take 
to  robust  exercise,  by  despising-  him, 
making  fun  of  or  ill-treating  him. 

u-Nyube,  n.  Person  who  doesn't  mix  freely 
with  others,  as  one  who  is  morosely 
unsociable,  disobliging  and  going  alone, 
or  one  who,  through  being  of  a  delicate, 
quiet,  retiring  nature,  has  no  taste  for 
mixing  with  others  in  noisy  or  robust 
exei'cise. 

Nyuku,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),  v.  =  nyukusa; 
nyukubala. 

Nyukubala  (s.k.),  v.  I!isc  or  swell  up,  as 
the  encrusted  dirt  in  a  cooking-pot  or 
the  coating  of  cow-dung  on  a  hut-floor 
when  saturated  with  hot  water;  swell 
or  be  puffed  up  angrily,  as  the  face  of 
a  cross  man ;  be  swollen  up  with  dirt 
i.  e.  covered  with  a  coating,  scum,  or 
crust  of  dirt,  as  a  filthy  shirt,  or  the 
body  of  a  dirty  boy  (used  in  perf.). 

Nyukubalisa  (s.k.),  v.  Make  rise  or  swell 
up  so  as  to  become  loose  and  easily 
removable,  as   the  dirt   (ace.)   encrusted 


on  a  pot, 

above. 


the   scabs   on  a  sore,  etc.,  as 


NYU 


Nyukumala  (s.k.),v.  =  uyukubala. 

Nyukunya  (s.  k.),  v.  —  nyikiza. 

Nyukuza  (s.  k.),  v.        nyikiza. 

Nyumba  (Nyumbha),  v.  Become  barren 
or  sterile,  as  a  cow  or  woman. 

Ex.  lest' sit  ole  sinyumbile,  sanyunjiswa 
ixinkunxi,  this  heifer  has  become  barren,  it 
was  made  SO  by  the  bulls  (excessively  cov- 
ering it ). 

i-Nyumba  (Nyumbha),  n.  3.  Barren  per- 
son (male  or  female)  or  animal,  whe- 
ther totally  so  or  become  so  after  hav- 
ing already  given  birth;  bead  with  a 
hole  too  small  for  the  needle  to  pass 
through  =  u(lu)-Dhlolo  [Ga.  gumba, 
barren;  Sw.  ki-nyumba,  concubine]. 

Nyunda,  v.  Injure  the  reputation  or  good 
name  of  a  person  (ace.  with  ela  form), 
as  by  slandering  him,  etc.  Cp.  nyevuza. 
Ex.  uyaxinyundela  pakati  kivabantu,  he  is 
getting  himself  a  bad  name,  destroying  his 
character  among  the  people. 
isi-Nyundi,  n.    One  who  by  slandering  talk, 

injures  the  good  name  of  others. 
Nyundu,    ukuti    (ukuthi),  v.   —   nyundula; 

nyunduka. 
i-Nyundu.w.  3.     (C.N.)  ==  i-Nundu. 
um-Nyundu,  n.  5.       Thing    protruding    or 

sticking  out,  as  below. 
Nyunduka  (s.  k.),  v.  Protrude,  stick  out, 
as  anything  that  should  be  properly 
within  out  of  sight,  as  a  mealie-cob  from 
a  badly  packed  bundle,  a  boy's  shirt 
from  a  rent  ill  his  breeches,  or  a  con- 
spicuous swelling  on  the  body. 
Nyundula,?'.     Make   so   protrude   or   stick 

out,  as  above. 
umu-Nyuza,  n.5.  Fermented  i(li)-Yambazi. 
izi-Nza  — see  u(lu)-Za. 
Nzaka  (s.  k.),  adv.  —  see  i-nZaka. 
ama-Nzi  (no  sing.),  n.     Water;   applied  in 
a  jocular    way   to    u-Tshwala\    also    the 
seminal   discharge  of  a  man,   as  below; 
used    also   as    adj.    in    the    form    manzi 
and  meaning  'wet,  wetty,  moist;  liquid; 
fresh    or    green,    as    vegetables   or   fire- 
wood;   plausible,   finely   deceptive,   as  a 
cunning    tongue,    or    as    below'     [Skr. 
vdri,  udan,  water  ;  Hi.  pani ;  Ar.  may  a, 
a nian\  Lith.  vandu;  Goth,  vatin;  MZT. 
ma-nzi;    U.    aminzi;    Gal.    minzi;     Be. 
amensi;  Tu.  ama-dzi;  Nya-1.  ama-ndt; 
Sw.  maji;   Ze.  madzi;   Bo.  mazi;    Kam. 
ma-tsi;    Khu.    ma-tse;    Ku.   ma-shi;   Gi. 
ma-si;    Ya.    me-si;     Kag.     me-dji\     Ko. 
me-di;    Nvwe.   ashi;    Her.  ome-va;    Gu. 
nyanja,  nyanza,    broad  sheet  of  water; 
Kai 


za,     lake;    Ga.    ninnja,    lake; 


473  NZO 

Za.  lu-anda,  river;  Co.  i-anga,  lake; 
Hag.  man,  water;  Mor.  Uti,  water;  Co. 
ma-yi]  Pan.  mashi)   B&.  ibali;   Lur.pt; 

Batta.  bc\  Adam,   ///';   At.   ihe\. 

Ex.  ingubo  yami  ise'manxi,  my  blanket 
is  still  \v.-t  or  damp. 

I'lir.  mji' urn ir.i,  nginyexe  ngalicala  loko, 
I  am  moist  i  of  body  |  i.e.  I  am  feeble, 
without  strength,  I  could  not  'any  that. 

umntanakaxi   ka'Bani   o'manxi,    the   nio 
tender,    delicate    i  i.  e.    dainty  >     female-child 
of  So-and-so. 

enkosini   kuyadhliwa    ukudhla     okti'man  > 

kodlVa,    at    the      chiefs      place      there      i"      ealcll 

only   nice,  delicate,  dainty    food    i  as    am 
meat,  beer,    etc.). 

uto  olu'manxi,  a  wet  i.e.  Boft,  tender  thing 
=  a  girl    (C.N. ). 

uku-shaywa  amanxi        uku-shayioa    i(U)- 
tibulco  (  q.  v. ). 

uku-JcupuJca  emanxini        tiku-kupuka    cxi- 
bukweni  —  see  i(li)-Zwuko. 
uku-lala  ngamanxi-    see    lulu. 
nka-buka  (into)  emanxini,  to  regard  any- 
thing as  impossible  oi  attainment,    unattain- 
able.  See  bamba. 

uku-hlala  emanxini  —  see  hlala. 
uti  asiye  nganxanye,  sing'amanxi,  y'ini? 
you  want  us  to  go  oil'  toward-  one  side, 
are  we  then  water  i  that  we  can  be  led  abonl 
in  any  direction  other  people  may  like)? 
said  by  a  person  who  prefers  to  hold  his 
own  opinion,  and  refuses  to  be  led  away 
blindly  by  others. 

N.B.  A  cowrie-shell  is  sometimes  used    i" 
indicate     'water'     by     a     hone-doctor     when 
divining. 
Nzima,  adj.        zima. 
i-Nzimaw.  3.  =  i-Nzimemnyama. 
ubu-Nzima,  n.         itbu-Zima. 
Nzimakazi  (s.k.),adj.     Dark-skinned,  only 
of  girls  or  cows. 

Ex.  abantwana  bake    ba'nximakazi   bonke, 
all  his  children  are  black-skinned. 
i-Nzimakazi      (s.  k.),  »■  3.      Dark-skinned 

girl,  or  black  cow. 
Nzimana,  adj.  dim.  of  nzima,  hence,  lieavy- 

ish,  rather  important   or   difficult,  etc. 
i-Nzimazana,  n.  3.      Small    black    cow    or 

heifer. 
i-Nzimemnyama,  ».  ■">.     Black  ox. 
i-Nzingamawa  or    Nzingamaweni,  //.  •'.'. 

i-mFene. 
Nzo,  ukuti  (ukuthi),  v.     Do  in  a  firm    deter- 
mined manner,  as  when  looking  firmly 
a1  a  person    (ace),   or   when    making    a 

statement    resolutely,    <>v    lixmg    a    post 
firmly  in  the  ground        nzola. 
Nzola,  /•.         ukuti  //"."• 


NZO 


i(li)-Nzonzo,  n.  Leg  of  a  bird  or  fowl,  also 
of  a  buck  (from  their  seeming  to  stand 
on  sticks  or  points);  might  be  applied 
to  the  thin  eali'less  leg  of  a  man  = 
u(lu)-Zw(iii ;  um-Gondo. 

Phr.  iik/i-ma  ngamanxonxo,    to    stand    on 
tip-toes.  See  ama-Zicagiba. 


474  OKU 

Nzonzoza,  v.  Walk  or  strut  on  stilts,  as 
it  were,  as  a  long-legged  bird  or  a  per- 
son with  thin  eafiless  legs  =  zwatiza. 
Cp.  i(li)-Nzonzo. 

i-Nzubunzubu,  n.  3.  =  i-nZubunzubu. 

i-Nzutunzutu,  n.  3.  =  i-nZutunzutu. 


o. 

I    1   in    Zulu     always    takes    the    Continental  j 
^-^  sound,    which   does   not  exist  in  English,  j 
except,  e.g.,  in  the  word  'all',  and  in  a  more  j 
imperfect  degree,  in  the  word  'nor'.    The  sound 
in  Zulu   has  three    varieties  of  length  —  (1),   a 
short  o,   as  in    the  words  i-so  (eye)   and  golo- 
xela  (stare  at);    (2),  a  full  o,  occurring  mostly 
in  the  penultimate  of  words,   as  in  sola  (com- 
plain) and  goloxa  (stare);  (3),  a  loug  o,  of  rare 
occurrence,   as  in   the  words  isi-Kora  (banana 
plantation),    and  i-Hobc   (destitute  man),  and 
which  might  be  most  conveniently  distinguished 
in  script  by  the  sign  on. 

O,  int.  expressing  sudden  recollection  or 
recognition;  amazement  with  shame,  dis- 
like, lamentation,  etc. 

Obala,  adv.  —  see  u(lu)-Bala. 
ul-Obu,  n.  =  um-Ebuzo. 
Obuka  (s.k.),v.  =  ebukit. 
Obula,  v.  =  ebula. 

Phr.  inkabi  y'obuVumunga  —  see  ebula. 
Obuza,  v.  =  ebuza. 
ul-Obuzo,  n.  =  um-Ebuzo. 
is-Oco,  n.  Earthen  vessel  used  for  cooking, 
smaller  than  the  i(li)-Kanzi. 

Odwa,  ind.  adj.  Alone,  by  itself,  only  — 
being  the  radical  of  all  such  words  as 
lodwa  (li  odwa),  yodwa  (i  odwa),  so- 
d/ca  (si  odwa),  etc.,  according  to  the 
class  of  noun  or  pronoun  referred  to. 
See  Edwa. 

Ex.  kukodwa  loko,  that  is  by  itself,  hot 
connected  with  this  we  are  referring  to  = 
that  is  another  thing,  that  is  quite  different. 

kukodwa  okwake,  his  (doing,  speech,  man- 
ner, or  whatever  it  may  be)  is  by  itself  i.e. 
ie  quite  different  from  that  of  everybody 
else,  is  quite  unusual. 

bahambe  ngabodwa,  they  have  gone  each 
one  for  himself  or  alone  -  bahambe  nga- 
banye. 

bahambe  bodwa,  they  have  gone  by  them- 
selves, alone,  unaccompanied. 

kaletanga  neyodwa  inkomo,  he  has  not 
brought  even  a  single  bea-t. 

I'll; a  iyodwa  nj<:  kimi,  since,  you  Bee,  it  is 
jnit  the  only  one  (beast)   1  have.' 


Ojayela,  v.  =  jwayela. 

Ojwayela,  v.  =  jwayela. 

Oka  (Okha),  v.  'Gather'  fire  (ace.)  i.  e.  take 
a  supplv  of  it  by  a  bunch  of  grass,  etc., 
(with  nga)  from  where  it  is  already 
burning;  start,  stir  up,  provoke  any- 
thing (ace.)  that  will  rise  up  in  furjr,  as 
a  fight,  wild  beast,  or  swarm  of  bees; 
thrust  oneself  uninvited  into  a  conver- 
sation going  on  between  other  people 
[Ga.  ocha,  light,  set  on  fire;  Her.  yaka, 
take  fire,  burn ;  Sw.  waka,  flame,  burn ; 
Bo.  okela,  light  a  fire]. 

Ex.  harnVrnfoka  umlilo  lapa-ga  kwetu,  go 
and  fetch  fire  from  over  there  in  our  hut. 

(imp?)  y'okiwe  ubani?  it  (the  fight)  was 
started  or  provoked  by  whorn? 

uyafika  us'ey'oka  indaba,  he  just  arrives 
and  forthwith  takes  up  (i.e.  mixes  himself 
up  with)  the  matter  (others  are  talking 
about). 

Okela  (Okhela),  v.  Bring  fire  for  or  to 
i.  e.  put  fire  to,  set  on  fire  ( trans.),  as 
the  firewood  (ace.)  in  the  grate,  grass 
on  the  veldt,  or  a  lamp  (=  tungela); 
light  (intrans.),  take  fire,  burn,  as  the 
firewood  or  grass  itself  (=  lumata). 
Cp.  vuta. 

Ex.  Iiamba  uyow'okela  laivo  'mabibi,  go 
and  set  fire  to  those  rubbish-heap3. 

iiinkuni  lezikaz'okeli,  this  firewood  doesn't 
catch  fire  (it  is  damp). 

/ts'okele  umlilo  ovulayo,  ilangabi  elinga- 
eimiyo,  you  have  stirred  up  for  us  a  blaz- 
ing tire,  an  inextinguishable  flame  —  may 
be  said  of  one  who  has  roused  the  ire  of  a 
loquacious  women  who  won't  cease  scolding, 
or  who  has  irritated  a  swarm  of  bees  on  a 
hot  day. 

is'iy'okelene  impi,  the  hostilities  have 
now  taken  fire,  caught  on  on  both  sides. 

Okisa  (Okhisa),  v.  Cause  one  (ace.)  to  get 
fire  (ace.)  *'.  e.  send  him  to  fetch  it. 

Okuba,  Okubani  or  Okwobani  (s.  k.),  adv. 
r=  Ukuba. 

Okuba,  Okokuba,  or  Okwokuba  (s.  k.),  adv. 
If  that,  if  it  be  or  were  that.    See  ba. 

Ex.  okwokuba  bekuhambe    uMusi,  briny  a- 


OKU 


475 


ONA 


kulunga,   if  it   were  that  Muni  had  gone,  it 
would  be  all  right. 

ummbila  wairuyakubcleta,  okwokuba  ixulu 
laHnile,  the  mealies  would  bear,  if  it  had 
been  that  the  weather  had   rained. 

Okuhle  (s.  k.),  int.  Good  fortune!  good 
luck!  — used  as  salutatory  wish  to  the 
ama-Dhlozi  when  slaughtering  a  beast 
for  them,  etc.,  thus  —  okuhle  kakulu 
nina  ' bakiti!  (much  good  fortune  to 
you,  you  of  our  family!);  or  as  a  charm- 
word  by  men  who,  after  having  killed 
and  eaten  a  buck  caught  in  a  hunt,  pat 
the  ama-Seko  or  three  hearth-stones 
which  supported  the  cooking-pot,  saying 
okuhle  kakulu  okwangomuso!  may  the 
good  luck  of  another  day  be  still  better! 
See  hie. 

Okuti,  Okokuti,  or  Okwokuti  (Okuthi;  8.  k.). 
That  is  to  say,  to  wit  =  loko  kuti.  See  ti. 

Ola,  v.    (C.N.)  —  See  wola. 

Oma,  v.  Be  or  become  dry,  as  a  washed 
garment  or  fresh  mealies  ( not  as  a  river 
=  sha);  dry  or  rainless,  as  the  weather 
(i-Zulu);  dried  up,  withered,  as  a  tree 
or  a  leaf;  thirsty,  as  a  person  on  a  hot 
day  (in  all  instances,  in  pert). 

Phr.  uM.axe.le  u'lukuni  womile,  Mazele  is 
stiff  and  dried  up  —  said  of  one  who  is  in  a 
very  poor  emaciated  condition. 

uboshwa,  (umsundulo)  womile,  you  are 
bound  tight,  ( even  though  the  rattan )  is 
quite  dry  —  this  is  said  to  a  burly  bully- 
ing fellow  who  has  been  defeated  in  tight 
by  an  insignificantly  small-bodied  indivi- 
dual (owomile)  whom  he  had  thought  easily 
to  overcome  —  the  parody  referring  to  the 
umsundulo  rattan  which  though  quite  dry 
(womile)  will  not  snap,  but  will  bind  any- 
thing up  so  tight  that  it  cannot  break  it 
asunder. 

wasimxe  w'oma  bume,  she  just  dried  up 
standing  i.  e.  was  perfectly  dumbfounded, 
paralysed  with  surprise,  as  when  caught  in 
the  act  of  stealing  anything  =  omela  pe- 
xulu. 

um-Ombo,  a.  5.  —  see  u-Mombo. 

Omela,  v.     Dry  up  or  become  stiff  for. 

Phr  wasimxe  w' omela  pexulu,  she  was 
perfectly  dumbfounded,  paralysed  with 
surprise,  as  when  caught  in  the  act  of  steal- 
ing, or  by  some  convincing  evidence  that 
had  been  brought. 

ukic-nmelira  (umtondo),  to  have  the  penis 
erect.     See  qamela. 

Omelela,  v.  Be  dried  up  internally,  inside, 
as  any  shelled  fruit,  or  scrapings  of 
food  left  in  a  cooking-pot;  have  one's 
hopes  shattered  or  desires  frustrated, 
succumb  with  disappointment. 


Ex.   isiffubu  lest  ses'omelele,   this  gourd  is 
already  dried  up  inside. 

sebeyiqedile    (myoma)?    atou!     tig'onu 
kona/  they    have   finished    it  |  the  meat 
oil?   oh!    I  have  dried  up  internally  indeed, 
my   expectations   have   gone   to   dust,  I  am 
so  disappointed. 

ub  or  uk-Omi  (Oomi),  n.  Maggot  or  mag- 
gots Of  meat  when  fly-blown  ;i  condi- 
tion much  appreciated  by  the  Zulus: 
hence,  fly-blown  meat;  (C.N.  fr.  Xo.)  en- 
joyment, prosperity,  happiness  [Ga.  bu- 
somi,  marrow;  Sw.  ubongo,  marrow; 
MZT.  bu-umi,  life;  Kamb.  u-ima,  life; 
Bo.  pome,  blood]. 

Omisa,  v.     Dry  (trans),  make  dry. 

Phr.  ixulu  I'omisile,  the  heavens  have  dried 
up  (the  rain)   i.e.  the  weather  i-    verv  dry, 

without  rain. 

Omula,  v.  Begin  to  eat  amasi  alter  cer- 
tain periods  of  abstiWnce  during  which, 
according  to  Native  custom,  it  has  been 
abstained  from;  hence,  eat  food  for  the 
first  time  in  any  day;  (occasionally  and 
by  comparison)  begin  to  work  among 
the  white-people  for  the  first  time  the 
word,  from  its  connections,  is  almost 
confined  in  its  use  to  females  =  emula. 
N.B.  The  custom  of  ukw-omula  is  con- 
fined to  females,  and  occurs  chiefly  on  three 
or  four  certain  occasions.  Firstly,  a  girl, 
upon  her  first  menstruation,  ceases  eating 
amasi  until  her  father  enables  her  to  do  bo 
by  slaughtering  for  her  an  ox  or  goat,  which 
is  termed  eyokubeletisa  itunga  |  Bee  latter 
word)  or  um-Hlonyane,  Having  now  grown 
up,  she  desires  her  'marriageable'  state  to 
be  formally  recognised  by  her  father.  She 
therefore,  upon  her  own  initiative  or  the 
advice  of  her  mother,  once  more  ceases  eating 
amasi,  in  order  to  draw  her  father's  attention 
to  the  aforesaid  fact.  He  thereupon  slaugh- 
ters for  her  once  more  a  beast,  thereby  li- 
berating her  from  her  abstinence  and  acknow- 
ledging her  marriageable  state  This  cere- 
mony is  the  ukw-omula  par  excellence,  and 
may  be  regarded  as  a  tacit  permission  of 
the  father  to  the  girl  to  look  about  for  a 
husband.  Further,  a  married  woman  ceases 
eating  aunts/  for  seven  day-  ;it  each  men- 
strual period,  the  ukw-omula  occurring  on 
the  eighth  day.  And  after  having  given 
birth  to  a  child,  she  refrains  from  eating 
amasi  for  about  two  months  and  then 
omula's. 

Ona,  r.  Do  what  is  bad,  do  wrong,  in 
neral  conduct;  hence,  sin;  do  in  a  bad. 
injurious,  spoiling  manner,  as  a  careless 
craftsman  when  working;  spoil,  injure, 
damage,  as  a  pot  (ace),  when  making  it 
badly     or    damaging     it    in    some    way; 


ONA 


spoil  a  person  (his  good-nature,  etc.)  by 
one's  manner  of  dealing  with  him;  cor- 
rupt; wrong  or  injure  a  person  (ace.) 
by  doing  him  some  ill  of  speech  or  ac- 
tion; 'spoil'  one's  property  (nee.)  of  va- 
lue by  wasting  or  making  ill  use  of  it, 
as  money,  stock,  etc  [Ga.  onona,  cor- 
rupt; Sw.  oza.  ao  bad;  Her.  ora,  go 
bad]. 

Phr.  ukw-onela    pantsi,   to   injure  without 
reason  or  regard,  as  though  it  were  nothing. 
is-Ona  (Oona),  n.     Small  weed  (Striga  co- 
cinea  )  with  a  red  flower,  very  destruc- 
tive   to    corn-crops    when    growing    in 

fields. 

um-Ona,  n.  5.  —  see  u-Mona. 

Onakala  fs.  k),  v.  Be  or  get  spoiled,  dam- 
aged, injured,  as  any  object  or  work; 
be  or  get  corrupted,  depraved,  as  a  boy 
by  had  surroundings  (used  in  perf.) ; 
go  wrong,  as  any  made-up  matter,  plan, 
dance,  etc.,  when  failing  to  go  through 
in  an  orderly  fashion.     See  ona. 

Ex.  ivonakelc  lo'mfana,  this  boy  is  bad, 
depraved. 

kwonakele!  there  are  great  goings-on!  — 
an  exclamation  at  anything  of  an  unusual 
nature  going  on. 

Onakalisa  (s. k.),  v.  Spoil,  damage,  injure; 
corrupt,   deprave;    make   go   wrong,   as 

above. 

is-Onane,  n.     (C.N.)   =  is-Ona. 

Onda,  v.  Be  or  become  thin,  lose  flesh 
largely,  as  a  person  or  animal  (=  zaca; 
•  •p.  shwapa);  lose  spirit,  be  depressed, 
as  one's  heart  (i-nTliziyo)  by  affliction 
or  grief;  languish  with  desire  for,  pine 
for  anything  (ace.  with  ela  form);  doubt, 
find  fault  (—  kononda)  [Sw.  konda,  get 
thin  ;  <  la.  koppa,  thin]. 

Ex.  wayibuka,  way'ondela,  he  gazed  at  her 

i  the  girl     and   languished    for  her  i.e.  gazed 
at  her  in   a  languishing  kind  of  way. 

Ondhla,  v.  Bring  up  or  rear  a  child  (ace.) 
i.  e.  provide  it  with  all  the  necessaries 
of  life,  as  food,  clothing,  etc.;  cast  an 
eye  upon,  have  a  look  at  one's  traps 
(ace.)  t<>  see  how  they  are  working, 
whether  any  birds  (ace.)  are  therein; 
also,  sometimes,  keep  an  eye  on  a  per- 
30n  (acc.)  when  his  actions  are  suspi- 
cious or  unreliable  (--  hlozinga). 

um-Ondhli,  n.  /.  One  who  rears  a  child 
i.e.  provides  for  him  the  necessaries  of 

life. 

is-Ondhlo,  //..  That  which  is  given  in  re- 
turn for  the  rearing  up  of  a  child. 

um-Ondhlo,  //.  5.  sometimes,  though  rarely, 
used  for  is-Ondhlo;  also  see  u-Mondhlo. 


476  OPA 

um-Ondi,  n.  5.  —  see  u-Mondi. 

Onga,  v.    Be  careful    with  i.e.  economical, 


sparing,  as  with  food  (acc.)  in  time  of 
dearth,  or  one's  money  in  expending  it; 
nurse,  attend  carefully  to,  as  a  sick 
helpless  person  (acc),  or  as  young  help- 
less calves,  seeing  that  they  get  plenty 
of  milk,  etc.  [Sw.  ongeza,  eke  out,  fos- 
ter; Her.  hunga,  nurture]. 

Ex.  uku-x'onga,  to  be  careful  with  oneself, 
be  attentive  to  one's  health  or  welfare. 

fnus'ttkux'onga  ngati,  you  mustn't  spare 
yourself  on  account  of  us  —  as  when  a  hos- 
tess is  denying  herself  to  provide  for  her 
visitors. 

is-5ngo  (Oongo),  n.  Centre  of  a  lump  of 
meat,  Kafir  bread,  or  piece  of  firewood 
when  'green',  raw  or  uncooked;  hence, 
any  place  or  part  in  such  a  lump,  etc., 
when  raw  or  uncooked;  momentary 
glare  of  the  sun  when  breaking  out 
from  between  the  clouds  (=  is-Ango ). 
Cp.  um-Nyombo  [Sw.  anga,  glare]. 

Ex.  inexongo  le'ngama,  this  meat  has  raw 
placas  i.  e.  is  uncooked  in  parts. 

yek'ilanga  linesongo!  oh!  the  glare  of  this 
sun  ! 

um-Ongo,  n.  5.  —  see  u-Mongo. 

um-Ongozima,  n.  5.  —  see  u-Mongozima. 

um-Ongulo,  n.  5.  —  see  u-Mongulo. 

is-Oni,  n.  Damaging,  injuring,  wrong- 
doing person,  dog,  cattle,  etc. 

Onkana  (s.  lc),  adj.  =  onke. 

Onke  (s.  k.),  ind.  adj.  All  —  often  equivalent 
to  Eng.  'every',  and  the  radical  of  all 
such  words  as  sonke  (=  si  onke),  nonke 
(=  ni  onke),  lorike  (=  li  onke),  etc 
[MZT.  onse;  Sw.  ote;  Ga.  ona;  Her.  he; 
Ang.  ese;  Chw.  othle;  Lu.  oso). 

Ex.  \onke  ixinyoni  wnezindhlu,  all  birds 
have  nests,  or  every  bird  has  a  nest. 

um-Ono,  n.  5.  —  see  u-Mono. 

O'nto-ni  (s.L).  What  things?  What  affairs 
or  news?  What  is  it? — a  corruption 
of  into-ni  (==  izinto  zini)  used  some- 
times in  Natal,  not  in  Zululand.  The 
word  seems  to  be  one  of  those  modern 
mannerisms  of  speech  in  which  gram- 
mar runs  amuck  and  which  should  be 
avoided  in  good  Zulu,  e.g.  o-matshwala, 
o-shukela,  etc 

Ex.  o'nio-ni  (lexd'nto)  o&ifunayo?  what 
things  are  they  you  are  looking  for  =  i.i- 
nto-ni  oxifunayo? 

o'nto-ni    net?    what    is    it    l  you  want)?  = 
into-ni  rta? 
Onwaba,  v.     (C.N.  fr.  Xo.)  =  naba. 
Opa   (Opha),  />.     Bleed,   shed   blood,    as    a 


OCL 


477 


OVll 


wound,  or  as  the  blood  itself  (comp. 
Iiunclcd);  exude  sap,  etc.,  as  a  tree  ( 
I  Ha);  keep  pouring  out  incessant  talk 
of  any  description  [Her.  hoama,  bleed; 
Sw.  toka,  bleed;  Mamb.  alipu,  blood; 
Bo.  pome,  blood]. 

Ex.   kuy'opa    (ox    more   coi only    kuya- 

puma)  'imongtflo,  the  umongulo  is  being  shed 
i.e.  my  nose  is  bleeding  (from  interna] 
cause,  not  blow  ). 

eloku  'opile  ete  tike,  lie  being  all  along  on 

the   chatter. 

Opela  (Ophela),  v.  Bleed  for  hence,  keep 
thinking   of   desirously,    as   a   person's 

,  heart  on  one  (ace.)  whom  he  would  like 
to  see,  or  on  any  much  desired  object, 
as  beer,  etc.,  or  to  do  anything. 

Ex.     intlixiyo    yatni    y'apele    uBani,     my 

heart  is  Hewing  out  on  So-and-SO,  is  think- 
ing of  him  with  desire. 

um-Opelo  (Ophelo),  n.  5.       see   u-Mopelo. 

um-Opo,  n.  5.  —  see  urMopo. 

Opula  (Ophula),  v.  =  epula. 

Osa,  v.  Roast,  as  meat  (ace.)  on  the  em- 
bers, or  mealie-cobs  placed  by  the  fire; 
hence,  grill;  dry  up,  bake  up,  as  the 
sun  field-crops  (ace);  'make  it  hot'  or 
scold  warmly  and  lengthily  [Skr.  osami, 
I  burn;  Fe.  b-osso,  fire";  Ya.  rotsha, 
roast;  Sw.  Bo.  oka,  roast;  Sw.  and  many 
Bantu  langs.  m-oto,  fire;  Mon.  guse, 
fire;  Ga.  ocha,  roast;  Her.  nyosa,  roast]. 
Phr.  utshwala  sebung'osile,  sengati  nginga- 
/tii.a  umhluxana,  the  utshwala  has  roasted 
dig  (i.e.  has  made  ray  throat  quite  dry  and 
hoarse,  as  it  is  wont  to  do  after  long  drink- 
ing), it  is  as  though  I  should  like  to  drink 
a  little  meat-broth. 

uyakukolwa  eyokwosa  (inyama),  eyokupe- 
ka  ungakayidhli,  yon  will  be  satisfied  with 
the  roast  (meat),  even  before  yon  eat  the 
boiled  =  you  will  have  enough  with  the 
whipping  I  shall  give  you  ami  won't  want 
any  food  after  — used  as  a  threat  to  a  naughty 
boy,  who,  running  off  from  punishment,  will 
afterwards  have  to  return  to  eat. 

Oshi,  int.  expressing  dislike,  contempt,  etc. 

um-Osho  a.  5.  —  see  u-Mosho. 

is-Oso,  >i.  Piece  of  meat,  whether  a  joint 
or  small  bit,  for  roasting;  any  very  hot 
place,  as  some  localities  in  the  bush- 
country,  or  a  spot  where  the  sun  shines 
powerfully,  or  (metaphor.)  any  'hot' 
place  wdiere  one  may  expect  Unpleasant- 
ly hard  treatment,  as  in  a  magistrate's 
court  or  before  the  chief.     See  osa. 

Phr.  kanaVulaka,  unesoso,  it  is  Dot  wrath 
he  has,  it  is  a  perfect  roaster  i .  e.  something 
unbearable 


Osula,  v.        snhi. 

Ota  (Otha;  pass,  othiwa),  v.    Warm on< 
at  the  fire  (ace.),  in    the  sun,   or  <  iu< 
phor.)  in  another's  society  by  payin 
friendly  visit  or  enjoying  a  convejsati 
inform  or  lay  a  dial  unsl  a  person 

(ace.)    to    the    chief    (with    ku        ceba) 
\Xw.  and  most  Bantu  langs.  m-oto,  fire]. 
Ex.    ngisaya  'kum'ota    umnumxana,   I  am 
just  going  to  pass  a  pleasant    moment    with 

the     headman     i.e.     pay    a    friendly     \1mi 
ngisaya* kioofibandhla  ku'iunumxaua. 

uloku  w'ot'nmlih,  y<>n  arc  always  warming 
yourself. 

ukw-ota  isiycaki,  to  warm  oneself  I  by  sit- 
ting I  in   the  sunshine. 

Phr.  ngafika  hoa'Nja-yot'utnlilo,  1  arrived 
at  where  dogs  warm  themselves  round  the 
tire.  i.e.  not  human  beings,  people  without 
kindness  or  hospitality,  the  land  of  mere 
dogs  that  drive  away  respectable  people  who 
may   seek  a    night-shelter  there. 

le'nkabi  is'iw'ota  omabili  ( amalanga),  tic- 
lempumalanga  wlentshonalanga,  tin-  bullock 
already  warms  itself  at  the  suu  on  both 
sides,  at  the  east  and  at  the  west  =  it  is 
already  very  old.  merely  lying  out  in  the 
sunshine  all  day.  from   sunrise  to  bud 

ekutinitini  kwotiwa  ukuni  licediingamuxi 
(o\-  lohlalwane),  at  such  and  such  a  place 
they  warm  themselves  with  firewood  of'  the 
i-dungamtixi  or  u-hlalwanc  tree.  i.e.  there 
is  a  mutual  disagreement  or  hostility 
twecn  the  different  member-  of  the  kraal. 
they  are  always  quarrelling  with  one  another. 

Otula  (Othula),  r.        etula. 

ul-Ovane,  //.        ul-Ovela. 

ul-Ovela,//.  Any  very  nice  delicious  food 
=  ul-Ovane,  isi-Lovane,  u(lu)-Gqoyi. 

is-Ovu,  ii.  Small  rush  or  grass  bag  for 
carrying  field-produce,  etc.,  on  the  head. 
Cp.  i-nGqalati. 

um-Ovu,  II.  5.    see   u-Movu. 

ul-Ovu,  a.  Thing  that   scalds  (see  ukllti  lo- 
rn) or  burns  one  that  gets  touched  by  it 
nowadays   seldom   used,  except  meta- 
phorically, id'  fierceness  of  temper,  or  in 
phrase  below. 

Phr.     ngadhla  uloou,    n</ti</'t/<i  iiikotno  ya- 
s'odwini    (ox  ya&'ojwini   <<v  yas'esijioini, 
i  X.i  inlcabi  ka'Pakafwayo),    I  ate  a  scalding 


h 


- 


-aid 

lot  place, 
or  irrita- 


thing,   I  ate   a    nonej  -oeasi   <.  - 
by  one  who  has  got  himself  into  a 
as  bj  marrying  a  troublesome  wifi 
ting  a   fierce  man. 

UD-OVU,  ll.         see    U(0U)-B0VU. 

Ovuya,  v.     Clear    or    clean    grain 
guiues,  etc.  of  chaff,   husks,   ete.    (ace.), 

by  passing  it  through   water    so   that   the 


I. I.e. |      |e 


OWA 


478 


PA 


refuse  comes  to  the  surface,  or  by  letting 

it  fall  before  the  wind.    Cp.  ela;  filling  a. 

Phr.  uku-m-ovuya  ngentlamba,  to  abuse  one 

with  strongly  insulting  or  disgraceful  language. 

Owami,  owako,  owake,  (owakho,  owafche). 
At  my,  thy,  or  her  husband's  people  i.e. 
at  any  kraal  of  his  particular  clan.  See 
//■ami;  wako;  wake. 

Ex.  kuk'otoami  kona,  it  is  at  my  husband's 
people's  there. 

umu-Owane,  n.  5.  —  see  um-Wowane. 

um-Oya,  n.  5.  —  see  u-Moya. 

ul-Oya,  n.  Central,  essential,  vitalising  part 
of  a  thing;  hence,  life,  spirit,  mind, 
heart,  of  a  human-being,  etc.;  main  in- 
side substance,  core,  as  of  a  mealie-grain 
[akin  to  um-Oya]. 

Ex.  kana'loya,  he  has  no  mind  or  rational 


life  —  said  of  one  who  is  insane,  lacking 
what  makes  one  a  man,  not  an  animal. 

kanalo  uloya  (ox  uloya  lobuntu),  he  has  no 
heart  i.  e.  no  feelings,  sympathy,  etc. 

sckusi/ke  uloya  kuye  for  us'emuke  uloya), 
there  has  now  gone  the  spirit  out  of  him 
(or  he  has  already  departed  life). 

ummbila  lo  sowuviuke  uloya,  these  mealies 
have  already  lost  their  heart  or  inside,  as 
when  they  are  thoroughly  weevil-eaten. 

ub-Oya,  n.  Hair  of  any  animal,  wool, 
down,  etc.;  soft  hair  or  down  of  the 
human-body  (not  of  head,  beard  or  eye- 
brows) [Su.  bu-boya;  Sw.  u-nyoya; 
MZT.  bu-oya;  Ro.  oya;  Her.  oma-inya; 
Reg.  ma-osa]. 

um-Ozane,  n.  5.  —  see  u-Mozane. 

Ozeia,  v.  Be  sleepy,  drowsy,  dozy.  Cp. 
ukuti  yozi,  ukuti  kahla,  yenda. 


Y*  has  in  Zulu  two  sounds:  —firstly,  an  open, 

aspirated  sound,  resembling  that  in  the  | 
English  word  'peg',  and  distinguished  in  this 
book  by  the  sign  ph,  as  in  the  word  phoslwxa 
(chatter  away);  and,  secondly,  a  closed  or  in- 
spirated  sound,  in  which  the  explosion  of  the 
letter  is  withheld  at  the  lips,  somewhat  as  in 
the  English  word  'mop',  and  distinguished  in 
this  book  by  a  simple  p  (  without  the  accom- 
panying h  expressing  aspiration),  as  in  the 
word  potshoxa  y eject  or  pour  forth). 

The  former  kind  becomes  invariably  softened 
down  to  the  latter  sound  wherever  it  follows 
immediately  after  au  )>i  (not,  of  course,  the 
8<  parately  standing  >n,  contracted  from  nm, 
ami  marked  m),  as,  for  instance,  in  the  word 
impela  (entirely)  from  the  verb  phela  (be  en- 
tire). 

The  p,  further,  becomes  changed  into  an  ah, 
in  the  construction  of  the  locative  case  of  nouns, 
as  in  the  word  em-tashweni,  from  the  noun 
um-tapo  (clay-pit);  and  of  the  passive  voice 
of  verbs,  as  in  the  word  boshiwe,  from  the 
verb  bopa  i  bind). 

P'  Hi-  Pa,  expletive  expressing  a  feeling  of 
surprise,  emphasis,  etc.,  and  thrown  into 
a  statement  somewhat  as  the  English 
'you  know',  'actually',  'to  be  sure',  or 
the  repetition  of  the  pronoun  and  auxi- 
liary at  the  end  of  a  statement  —  the 
use  of  the  word  is  rare  and  confined  to 
Natal. 

Ex.  ngati  ukubeka,  nampa  pa  sebebuya, 
and  as  I  looked,  there  they  were,  would  you 
believe  it,  just  coming  back. 

Pa,  ukuti  (Pha,  ukuthi),  v.  Be  quite  or 
very  white  =  ukuti  qiva. 


Ex.  umlungu  ote  pa,  a  pure  whitemau 
(with  no  coloured  blood  in  him). 

Pa  (Pha),  v.  Give  i.  e.  bestow,  confer  a 
thing  (ace.)  on  a  person  (ace.)  without 
price  or  return  (cp.  nika);  feed,  give 
an  animal  (ace.)  food  (ace);  thin  out,  as 
mealies  (ace.)  growing  too  thickly  in  a 
field  (=  epa);  pull  out,  as  grass  (ace.) 
for  thatching  (==  hlutula,  epa)  [Skr.  da, 
give;  pa,  feed;  Lat.  dare,  to  give;  Ar. 
adda,  give;  Pier.  Sw.  Ga.  Mpo.  pa,  give; 
Hinz.  ba;  Gu.  ha;  Kus.  na;  Go.  pela; 
Ra.  hela;  Ben.  pera;  Be.  bula;  Bu.  ga- 
wila;  Bo.  enka;  Ngu.  inka;  Ma.  enjo; 
Hot.  ma]. 

Ex.  wemgipa  imbuxi,  he  made  me  a  pre- 
sent of  a  goat. 

sengiyipile  (ingulnbe),  I  have  already  fed 
it  (the  pig). 

bengiye  'kupela  ixiba  land  utshani,  I  had 
gone  to  pull  grass  for  my  hut. 

P.  ukupa  'ktizibekela,  to  give  to  eat  is  to 
store  up  for  oneself  =  every  good  deed  will 
reap  its  reward. 

ukupa  'kiulhlala,  ukuncishana  y'ikaxidu- 
misa,  to  give  to  eat  is  merely  to  play,  but 
to  be  stingy  is  to  make  oneself  notorious, 
i.  e.  lose  one's  good  name  —  said  by  a  man 
begging  or  thanking  for  food  in  a  strange 
kraal. 

isi-Pa  (Pha),  n.  (C.N.  fr.  Xo.)  =  isi-Kwepa. 

umu-Pa  (Pha),  n.  5.  Stalk  of  maize  with 
cob  (C.N.  from  Xo.). 

Paba,  ukuti  (Pfiaba,  ukuthi),  v.  Throw 
scatteringly  or  splashingly  out  or  away, 
as  water  (ace.)  out  of  a  basin  into  the 
yard ;    throw   or  splash   over,  as  water 


< 


PA  479 

(ace.)  over  the  body  (loe.  or  with  ku) 
when  bathing  oneself;  throw  or  roll  out 
on  the  floor,  as  a  sleeping-mal  (ace.); 
slap  a  person  (ace)  Blightly  on  the  face 
with  the  back  of  the  hand,"  as  when  put 
out  (=  ukuti  nibebe). 

i(li)-Paba  (Phaba),n.  Clumsy,  awkward 
person,  lacking  in  nicety  of  action,  ge- 
nerally spoiling  whatever  he  attempts, 
as  when  dancing  or  doing  anywoik 
(comp.  i(li)-Bimbi;  papalaza);  also  = 
i(li)- Watauga. 

um-Pabakana  (Phabakana),  u.  5.  Over- 
short  sleeping-mat. 

Pabaza  (Phabaza),  v.  =  ukuti  paba. 

i-mPabazane  (s.p.),n.  —see  i-Mpabazane. 

Pabazela  (Phabazela),  v.  =  pamazela. 

Paca,  ukuti  (Phaca,  ukuthi),  v.  Slush  down, 
or  about;  get  slushed  down  or  about, 
as  anything  of  the  nature  of  an  i-mPa- 
campaca  (cp.  baceka);  slush  with  the 
mouth,  as  when  eating  an}r  soft  watery 
or  juicy  food  (ace);  get  so  slushed  iii 
the  mouth;  make  straight  for,  fall  'flop' 
upon,  as  anything  (ace.)  being  looked 
for,  or  when  alighting  right  on  a  good 
billet  or  fortune  =  pacaza.  See  i-mPa- 
campaca. 

i-mPacampaca  (s.p.),u.  Thing  of  soft, 
semi-liquid,  slushy  nature,  as  fresh 
cowdung,  porridge,  or  any  pulpy  thing, 
like  rotten  fruit.     See  ukuti  paca. 

Pacaza  (Phacaza),  v.  =  ukuti  paca. 

um-Pafa  (Phafa),  n.  5.  Small  sized  tree 
in  the  bush-country  (Zyzyphus  mucrona- 
ta)  having  hard  edible  berries  —  a  de- 
coction of  root  is  used  for  scrofula  and 
a  paste  of  the  leaves  for  poulticing  glan- 
dular swellings  (=  um-Lahlankosi ) ; 
from  hardness  of  berries  used  jocularly 
of  boiled  mealies  when  very  hard. 

Pafu,  ukuti  (Phafu,  ukuthi),  v.  =  pafuka; 
pafuza. 

Pafuka  (Phafuka),  v.  Get  poured  out  or 
emitted  in  intermittent  puffs,  jets,  etc., 
as  blood  from  a  severed  artery,  smoke 
from  an  engine  or  smoking-pipe ;  get 
merely  'ejected'  or  'puffed  out',  as 
thoughtless  unconsidered  talk;  hence, 
talk  or  blurt  out  such  talk,  whether  of 
a  wild  or  merely  stupid  nature  (=pu- 
hluka)  =  kafuka,  kafuka. 

isi-Pafuki  (Phafuki),  n.    —  isi-Puhluka. 

Pafuzi  {Phafuza),  v.  Pour  out  or  emit 
blood  (ace),  smoke,  or  thoughtless  talk, 
as  above  —  kafuza,  hafuza;  also  = 
qakaza. 

Pah!a  (Phahla),  v.  Surround,  encircle  on 
all  sides,  as  an  impi  coming  up,  a  wire 


PA 

Pence,  or  children  greeting  a  new  arrival 
(ace.)  (      Ikuiu.  kaka)\  Btow  away,  p 
together,    as    goods   in  a   basket  (with 
";/"),   wagon,   ..I-  cupboard  < « -< » 1 1 1 j »  hlo- 

hUi);    hold    Stowed    away,   as   :i    cupboard 

(nom.)  or  baskel  the  e.o<,ds  (ace) 
packed  together  in  it  (  badhla,  i»i- 
iiilii)  [Sw.  pakia,  stow;  Her.  hava, 
stow  away]. 

Pahla,  ukuti  (Phahla,  ukuthi),  v.  pahla- 
za;  pahlazeka;  ukuti  baoa:  let  out 
suddenly,  inadvertently,  or  abruptly, 

a  certain  word  (ace.)  soughl  tor,  or  a 
secret  that  should  have  been  kept  quiel 
=  ukuti  pahlu;  comp.  ukuti  pafu. 

Ex.    was'eyiti  pahla    yonke  indaba,   there- 
upon ho  blurted  out  the  whole  affair. 

i(li)  or  um-Pahla  (Phahla),  "■  ■'>■  Certain 
strong-wooded  tree  along  thecoasl  (  Bra- 
chylmna  discolor),  good  for  axles,  the 
alkali  in  the  ashes  being  used  for  soap- 
making,  and  the  wood  of  the  tree  as 
tinder;  twin  (=  i(li)-Wele);  plur.  ama- 
Pahla,  things  carried  at  once  in  both 
hands  (=  ama-Mbande,  ama-Mbangqa  i 
fSw.  pacha,  twin;  Her.  e-paha,  twin]. 

Ex    ngipete  amapahla;    I    am   carrying  in 

both  hands,  or  I  have  two  jobs  on  hand. 

Phr.  uku-xala  amapahla,    to    bear   in  cou- 
ples, as  a  goat. 

i-mPahla  (s.p.;  properly  without  plur./  />. 
Goods,  or  property  of  any  description, 
as  household  goods,  clothing,  cattle,  etc. 
[Her.  ovi-parure,  goods]. 

u(lu)-Pahla  (Phahla),  n.  Whole  framework 
of  a  Native  hut  (the  thought  referring 
to  the  whole  covering  overhead )  j  hence, 
roof,  of  a  European  house;  tent,  on  a 
wagon  [Sw.  paa,  thatched  roof]. 

u(!u)-Pahlayiya  (Phahlayiya),  >/.  Any  tall 
person  =  i-nGqwangayiya. 

Pahlaza  (Phahlaza),  r.  Smash,  Wreak  in 
pieces,  as  a  pot  (ace.)  or  calabash  (= 
coboza,  fahlaza,  dubuza);  blurt,  or  let 
out  suddenly,  or  inadvertently,  as  Bpeech 
(—  ukuti  pahla,  pahluka);  also  i,n- 
caza. 

Pahlazeka  (Phahlazeka),  c  Get  smashed, 
or  blurted  out,  slushed  or  bespattered 
about,  as  above. 

Pahleka  (Phahleka),  v.  Throw  as  a  hand- 
ful of  any  soft  semi-liquid  thing  (with 
nga)  at  a  person  (ace.)  or  thing;  plaster, 
a  house  or  wall  (ace)  with  mud  (nga) 
by  this  process  (  banda,  baceka,  to- 
hleka;  comp.  ukuti  daca);  Lret  sur- 
rounded. 

Ex.     was'engipahleka     ngodaka,     he    then 
threw  a   lump  of  mud  at   me. 


PA 


480 


PA 


Pahlekeka  (Phahlekeka),  v.  Get  thrown, 
as  above. 

Pahlu,  ukuti  (Phahlu,  ukuthi),  v.  =  pa- 
hluka. 

Pahluka  (Phahluka),  v.  Blurt  out  thought- 
less unconsidered  talk,  whether  of  a 
wild,  disrespectful,  or  merely  stupid  na- 
ture =  pafuka,  puhluka. 

isi-Pahlukana  (Phahlukana),  n.  Little  blurt- 
ing fellow,  talking  as  above  =  isi-Pu- 
klupuhlwana. 

Paka  (Pkaka),  v.  Serve  out  food  (ace), 
distribute  or  apportion  into  the  various 
dishes  or  pots,  as  utshwala,  potatoes, 
etc;  hence,  distribute,  allot  things  (ace.) 
generally  {==  aba);  dispose,  post  out, 
as  the  divisions  of  an  army  (ace.)  in  the 
Beld  (=  faka)  [Gr.  phago,  I  eat;  Sw. 
panga,  arrange  out;  pakua,  dish  up; 
Ga.  gaba,  distribute—  Comp.  faka]. 

Paka,  ukuti  (Phaka,  ukuthi),  v.  Be  or  ap- 
pear quite  white,  as  the  land  with  snow, 
or  as  a  white  cow  =  ukuti  hu;  pakaza. 

i-mPaka  (s.  p.;  s.k.),  >i.  Cat  possessed  by 
an  um-takati  as  a  'familiar'  and  sent 
by  him  on  villainous  errands,  as  to  col- 
lect izirDwedwe  q.  v.,  to  suck  other 
people's  cows,  etc.  =  i-nGwabi.  Comp. 
u-Mangobe,  i(li)-Gola  [Sw.  Ku.  paka, 
cat;  Ya.  Kamb.  m-baka;  Hinz.  m-paha; 
Ru.  In-baka;  Gu.  lu-kaka;  Ko.  maka; 
Ga.  kapa  —  the  name  nyao  seems  to  be 
that  commonest  for  a  'cat'  among  the 
Bantu  languages]. 

Phr.  uMatungw'avume,  njengempdlca  itu- 
nywa  uyise,  Mr.  Sent-and-eonsent,  like  the 
cut  Bent  out  by  its  master  —  said  of  one  who 
lets  himself  be  lei!  to  do  anything. 

uku-dhlela  emkombeni  ivempaka,  to  eat  out 
ol  the  umtakati  cat's  trough  =  to  be  of 
rude,  uncultured  manners.  a-  one  who  has 
not  bad  the  ears  bored  (C.N.). 

kabahlangani;  y'indaba  yempaka  nenkuku, 
they  are  not  on  friendly  terms;  it  is  a  mat- 
ter of  the  wild-cat  and'  the  fowl. 

N.B.  This  was.  no  doubt,  the  original 
Zulu  name  for  the  common  cat,  whether  in 
the  domestic  or  run-wild  state.  But  in  their 
migrations  about  the  continent  when  re- 
moving to  these  parts,  the  Zulus  would  seem 
t<>  have  left  their  rat-  behind,  and.  coming 
to  a  country  where  there  were  none,  the 
name  fell  out  ol'  u-.-.  Upon  their  gradual 
re-appearance,  the  name  was  revived,  but 
now  with  a  somewhat  changed  signification; 
lor  the  comparative  rarity  of  the  animal  — 
they  having  become  a  common  pet  in  the 
kraal-  only  after  the  advent  of  the  White- 
man  in  these  parts  —  now  lent  a  certain 
tngeness'  to  it-  possession,  which  ulti- 
mately developed  into  suspicion.     Hence  the 


prevalent  modern  belief  and  use  of  this  word 
as  above.  It  is  certainly  a  remarkable  fact 
that,  uot  only  in  Africa,  but  also  in  Europe, 
cats  have  been  ever  associated  with  witch- 
craft, For  in  mediaeval  times,  when  Euro- 
pean witches  were  as  numerous  as  Zulu  aba- 
Takati,  the  cat  was  supposed  to  be  the  uni- 
versal 'familiar'  of  the  former  just  as  it  is 
nowadays  supposed  to  be  of  the  latter.  In- 
deed, the  favourite  personification  of  'Old 
Nick'  was  said  to  be  as  a  black  cat! 

Pakade  (Phakade),  adv.     Long  ago,  in  an- 
cient times.     Comp.  e-nDulo. 

Ex.  loko  kwavela  pakade  kwapakade  or  pa- 
kade kadala,  that  happeued  long,  long  ago; 
in  old,  old  times. 

Pakama  (Phakama),  v.  Be  elevated,  raised 
high,  high  up,  as  a  man  on  the  top  of 
a  hut,  as  a  highly  situated  locality,  or 
as  one  hill  in  comparison  with  others 
around  it  ('to  be  high'  simply,  as  a 
mountain,  would  be  expressed  by 
i-nDe);  be  more  important,  surpass- 
ingly large,  as  one  kraal  in  comparison 
with  other  inferior  ones  around  it;  be 
noted,  famous,  as  one  doctor  more  than 
others;  begin  to  get  heated  or  angry,  as 
a  man  in  a  dispute;  be  loud,  raised 
high,  as  a  person's  voice  (most  gener- 
ally used,  in  all  eases,  in  perf.)  [Sw. 
paa,  panda,  ascend;  paliza,  raise  the 
voice;  Her.  kangama,  raise  oneself  up 
into  sitting  posture]. 

Ex.  woz'apakame,  abe  injinga  naye,  he 
will  get  to  rise  up,  will  better  ,bis  position 
gradually,  and  become  a  man  of  means  also. 

i-mPakama  (s.p.;  s.k.),  n.  Any  high  thing, 
as  hill,  hut,  or  man. 

Pakamisa  (Phakamisa),  v.  Elevate,  raise 
up,  as  anything  (ace.)  from  the  ground  ; 
make  be  high  up,  be  in  a  raised  or 
elevated  position,  as  by  setting  a  thing 
(ace.)  in  a  high  place;  raise,  as  the 
voice  (ace.) ;  raise  a  person  (ace.)  in  his 
position,  importance,  fame,  etc.;  extol, 
exalt,  by  praising.     Comp.  fukula. 

isi-Pakapaka  (Phakaphaka),  n.  Any  very 
white  thing,  as  a  horse,  large  white 
eyes,  or  a  very  'fair'  i.e.  light  brown 
skinned  Native  (a  complexion  much 
admired  —  see  ukuti  paka,  is i-  Wang a- 
wanga,  um-Hanga,  i(li)-Gaivozi);  timid 
flurried  person,  of  extreme  nervous- 
ness, as  one  afflicted  with  some  neurotic 
disease  (~  i(li)-Papateka). 

Ex.  iatombi  e'sipakapaka  enga'langa 
(=  engati  ilanya)  Votiwa  uNqoboka,  a  girl 
who  is  a  light-brown  beauty,  like  the  sun 
that  used  to  be  bathed  in  by  Nqoboka  — 
a  former  headman  who  lived  near  the  coast, 


PA 

Native 


idea,    is    the  'land   of 
S.  k.),  n. 


Cp 

I'll! 

one 


Large    sheet 
18%-Bakabaka. 

forth    two   or 

stalk,  as   mea- 


which    in    the 
the  rising  sun  '. 
i(li)-Pakapolo    (s.  /> 
of  Still  shallow  water 

Pakata  (Phakatha),  v. 
more    CObs    from    tin 
lies. 

i-mPakata  (Pakatha),n.  Second  or  smaller 
of  two  mealie-cobs  on  the  same  stalk; 
a  'second'  assistant  or  associated  work- 
er, as  of  a  doctor  or  umtakati. 

Pakati  (Phakathi),  adv.  and  prep.  In- 
side, within;  between;  in  the  middle 
of;  amidst,  among'  (mostly  followed  by 
kuut,  sometimes  by  net);  used  freq.  as 
an  expletive,  coupled  on  to  a  word 
to  express  admiration,  pleasant  sur- 
prise, etc.  [Gr.  kentron,  centre;  Ar.  fi, 
among;  benat,  between;  San.  Sen.  pa- 
kati,  between;  Her.  pokati;  Ze.  Ngu. 
hagati\  Kam.  vagati;  Sw.  katikati;  5a. 
kati;  L.  Nig.  ekui;  Ha.  dzakka,  in]. 

Phr.  'nkosi  yapakati!  Sir  of  the  inner- 
circle  (about  the  chief)!  high  sir!  — salu- 
tation to  a  man  of  high  position. 

uyabona,  \ibnya.  nnililniiibi  opakati,  ama- 
giulu  okubema!  you  see,  they  are  returning, 
our  Hue  old  herd,  horns  for  us  to  smoke 
with!  —  greeting  of  a  child  to  the  cattle 
returning  in  the  evening  from  grazing. 

pakati  bwamabili,  or  pakati  kwamasuku, 
between  two  (days),   i.e.  at   midnight. 

i(li)-Pakati  (Phakathi),  n.  Centre,  as  of  a 
circle  (M). 

um-Pakati  (Phakathi)yn.5.  All  the  common- 
ers or  'people'  of  the  land  (exclusive of 
the  izinDuna,  iziKulu,  or  others  inofficial 
position )  who  would  at  different  times 
be  called  up  to  the  king's  kraal  for  the 
um-Kosi  festival,  promulgation  of  laws, 
or  any  other  necessity;  hence,  by  com- 
parison, all  the  common  men  serving 
under  any  particular  hiDuna;  place    or 


481  PA 

in  a  nervously  excited  or  ti rous  man- 
ner, as  a    person   overcome    with    fright, 

or  women  hastening  to  Bave  their  fond 

or    goods     from     an     approaching     lire; 

grow  up  quickly,  as  a  young  child    < 

bongozela )       papateka. 
um-Pako    (Phako),  h.  ■'>.      food    taken    for 

eating  on  a  journey. 
Pakula    (Phakula),  >■.      Finish    off,    finish 

up,  by  clearing  off    tie-    last    remaining 

portion  of  anything,   as    when    clearing 

pi«t 
up 

the 
lip 


arch  in  between  the  legs 
join. 

Ex.  yati  inkosi,  akukupuke 
hull,  the  king  said,  let  the 
people  come  up  i  to  the  great 

unexilonda    empakatini,    he 


where    they 


wonke 

whole 

kraal  I. 
has    sores 


ti/iijin- 
of    the 


in 


of    food     in     a 

when  Bcraping 
hand  what  has  adhered  t" 
grinding,  or   when    ending 


last    ladlefu 
gogoda ),  or 


out    tin 
( comp. 

with  the 
stone  in 
at   a  dance. 

Pakulula  (Phakulula),  v 

Pakuluza  (Phakuluza),  v 


jinhiilir.il. 

Ladle  oul  largely 


between  the  legs  t  at  the  arch  i. 
um-Pakato   (Phakatho),  n.  5.      Euphemism 


\ 


for  female  private    parts    (C.N.)    =    /•</-         1 
Burnt. 

Pakaza  (Phakaza),  v.  Be  or  appear  all 
white,  as  the  land  after  snow,  or  any 
white  object  (  ukutipaka);  look  with, 
or  show,  great  white  eyes,  as  a  Native 
whose  eyeballs  are  conspicuously  clear 
and   large.  See  guluza. 

Pakazela    (Phakazela),  v.      Do,    or    speak, 


take  out  in  Large  spoonfuls,  as  porridge 
(ace). 

isi-Pakuluzi  (Phakuluzi),  n.  =  isi-Xwembe. 

Pakuzela  (Phakuzela),  v.       pakazela. 

Pala  (Phala),  r.  Scrape  off,  by  repeated 
long-drawn  scrapes,  the  exterior  surface 
of  anything,  as  paint  (ace.)  from  a  door 
or  burnt  crust  from  a  pot  (comp.  hwa- 
ijh.  kukuza);  scrape  a  hide  (ace.)  on  the 
flesh  side  with  an  i-zembe  to  pare  off 
the  hard  inner-skin  (see  shuka;  kuhla); 
scrape  or  pare  off  the  exterior  rough- 
ness from  a  horn  (ace.)  or  walking-stick: 
skim  over  the  country  (ace.)  i.e.  cover 
a  great  distance  with  rapidity,  as  when 
journeying;  hence  of  a  horse,  to  gallop, 
get  over  the  ground  quickly. 

i-mPala  (Paala;  s.p.),n.  Specie-  of  ante- 
lope ((Epyceros  melampus). 

Palakaca,  ukuti  (Phdlakaca,  ukuthi),  v.  Fall, 
as  a  single  'dropping'  ofanv  semi-liquid 
substance  like  cowdung  or  porridge; 
make  so  to  fall;  hence,  throw,  pom-  out, 
ladle  out,  a  small  quantity  or  single 
dropping,  as  above.  Cp.  i-mBalakacana. 
Ex.  ake  ungiti  palakaca  l<n><<.  just  drop  a 

little   bit    i  of  the   porridge)    for    me    here. 

Palakaca  or  Palakacela  (Phalakaca),  r. 
itkitti  palakaca. 

Pala  pala,  ukuti  (Phala  ph>'iUi.  ukuthi),  /•. 
Run  the  eyes  (ngamehlo)  quickly 
through,  or  about,  as  through  a  lot  of 
things  or  about  a  room,  when  cursorily 
ooking  lor  something. 

Palala  (Phalala),v.  Flow  'spilled  out', 
a>  water  over  the  banks  of  a  full  river, 
or  beer  overflowing  from  fermentation, 
or  from  the  beer-vessel  being  awkward- 
ly carried;  flow  spreading  out,  as  the 
water  at  a  broad  shallow  drift;  rjour 
out  in  all  directions,  as  people  running 
to  an   alarm. 


/^ 


31 


PA 

Ex.  nampa  bepalala  umkosi,  here  they 
are  pouring  out  on  all  sides  (  by  reasou  of) 
an  alarm. 

u-Palane  (Phalane),  a.  Egyptian  vulture 
{Neophron  percnopterus),  generally  go- 
ing in  pairs;  hence,  jocularly  applied  to 
lovers  (opalane  ababili),  or  to  certain 
regiments  of  Dingane,  Cetshwayo,  etc. 
which  regularly  accompanied  each  other 
in  a  fight  =   u-Nobongoza. 

N.  B.  These  birds,  though  now  almost  un- 
known, were  very  common  in  Shaka's  time, 
perhaps  from  the  multitude  of  corpses  lying 
about  unburied.  Whenever  a  fit  of  blood 
tbirstinesa  tame  over  the  chief,  it  would  be 
said  the  opalane  balambile  (the  vultures  are 
hungry ).  They  were  consequently  known  as 
ixinyoni  xrika' SliaJca  (Shaka's  birds).  Strauge 
to  say,  in  Egypt,  where  they  are  also  very 
numerous,  they  are  coinmouly  known  as 
'  Pharoah's  chickeus '. 

i-mPalane  (s.p.),n.  Skin  or  hide  already 
scraped  on  both  sides,  but  not  yet  sup- 
pled by  rubbing  (see  shuka);  also  = 
u(lu)-Nyango. 

Palaza  (Phalaza),  v.  Make  flow  over,  or 
out,  spill  over  or  out,  as  beer  (ace.) 
from  a  pot;  vomit  or  spew  up,  from 
the  stomach;  clear  the  system  when 
seedy,  or  'make  oneself  nice',  by  taking 
an  emetic,  according  to  Native  custom 
when  influenza  is  rife  or  before  going- 
out  courting  (  —  hlanza,  gaba). 

i-mPali  (s.p.),n.  Native  professional  skin- 
scraper.  See  pala. 

i(li)-Palo  (Phalo—  mostly  used  in  \Aur),  n. 
Hide-scraping  i.  e.  small  piece  of  skin 
scraped  off  in  dressing  (see  pala)  = 
i-mFalo. 

ama-Pa\o  (no  sing.),  n.  Dried  up,  emaciated 
body  of  a  person,  showing  bones  project- 
ing conspicuously  in  all  parts  (cp.  i(li)- 
Gaga ). 

Ex.  uBani  m'eng'amapalo  nje,    So-and-so 
is  ju>t  a  bag  of  bones,  mere  bits  of  skin. 

i-mPalo  (s.p.;  mostly  in  plxxr.),  n.  ==  i(li)- 
Palo;  also  (N)  =  um-Balu. 

um-Palo  (Phalo),  n.  5.  (C.N.)  =  i-mPala- 
ne;  also  (N)  =  um-Balu. 

Pama,  ukuti  (Phama,  ukuthi),  v.  Be  chock- 
full,  to  the  brim  =  ukuti  nqata,  ukuti 
swi,  ukuti  pa. 

i-mPama  (s.p.),  n.  —  see  i-Mpama. 

Pama  pama,  ukuti  (Phama  phama,  uku- 
thi), v.  =  pamazela,    ukuti  pub  a  puba. 

i(li)-Pamapama  (Phamaphama), n.  Clumsy, 
awkward  person,  with  his  hands  or  feet, 
or  in  his  work  generally,  spilling  or 
breaking  things,  producing  spoiled  work, 


482  PA 

etc.    See  pamazela.    Com  p.     i(li)-Paha; 
i(li)-Badabada. 

Pamazela  (Phamazela),  v.  Do  anything 
in  a  clumsy,  awkward,  muddled,  spoiled 
manner,  as  when  walking  by  and  kick- 
ing things  over,  breaking  '  vessels  in 
one's  care,  or  making  a  spoiled  mess  of 
the  dinner;  mix  one's  legs  awkwardly 
about,  be  unsteady  on  the  legs,  reel 
here  and  there,  as  when  quickly  rising 
off  the  ground,  dancing  awkwardly,  or 
a  drunken  man  reeling,  or  when  dazed 
by  a  blow  =  pubazela,  bamazela. 

Pamba  (Phambha),  v.  Play  mischief  on 
one  (ace.)  while  unaware,  not  looking, 
behind  one's  back,  etc.,  as  an  adulterer 
with  another  man's  wife,  cattle  making 
for  a  field  during  the  herd-boy's  mo- 
mentary absence;  hence,  trick  a  person 
(ace.)  generally,  give  him  the  dodge, 
'do'  him,  etc.,  as  a  path  which,  appear- 
ing to  be  the  right  one,  only  leads  one 
astray,  or  as  an  inspector  appointing  a 
certain  day  for  inspection  and  arriving 
on  another,  or  as  a  naughty  boy  who 
hides  his  master's  cane  (cp.  swempa; 
pica);  make  a  network  of  string  round 
a  cracked  imbiza  (ace.)  for  holding  it 
together,  or  round  a  calabash  for  sus- 
pending it  [Sw.  pambwa,  be  tricked  out; 
punja,  trick;  Her.  pamba,  plait]. 

Ex.  ngapanjwa  indhlela,  I  was  taken  in 
by  the  path  —  thinking  it  the  right,  where- 
as it  was  the  wrong  one. 

irdnkomo  xangipamba,  the  cattle  misled 
me  —  seeming  to  be  quietly  grazing,  where- 
as immediately  I  withdrew  my  attention, 
they  made  off  for  a  field. 

abafana  bampamba  nyesicatulo  sake,  the 
boys  played  a  trick  on  him  with  his  boot. 

i(li)- Pamba  (Phambha),  n.  Any  puzzling, 
mysterious  disease,  resisting  all  treat- 
ment, and  supposedly  caused  by  an  um- 
takati;  also  —  i-mPamba. 

i-mPamba  (Phambha),  n.  A  taking-in,  •  a 
trick.     See  i-mPamba-ya'nkwici. 

Ex.  uku-s'enxela  impamba,  to  play  us  a 
trick  (of  any  kind  ). 

Pambana  (Phambhana),  v.  Cross  over  one 
another,  as  two  paths,  sticks,  strings  of 
beads,  etc.,  crossing  one  another  ob- 
liquely or  at  right  angles;  come  up 
against,  cross  by  one  another,  as  two 
people  passing  one  another  when  walk- 
ing in  opposite  directions ;  clash  with, 
contradict,  be  opposed  to  one  another, 
as  two  statements  at  variance  (Sw.  pa- 
mbana, fall  foul  of;  pandana,  lie  across; 
Her.  pambakana,  put  upon  one  another]. 

Ex.    ahamb'epambana   amadolo,   his  kuees 


PA 


483 


PA 


/ 


another  —  as    when 

rheumatics. 

is   nil   a    tangle, 


at 


go   getting   across    one 
rickety  from  old-age  or 
kupambapambene,    it 

sixes  aud  sevens. 

Pambanisa  (Phaiubha uisa),  v.  Make  to 
cross  over  one  another,  place  across,  as 
two  pieces  of  wood  (ace.)  or  strings 
of  heads;  make  cross  by  one  another, 
or  look  in  opposite  directions,  as  when 
packing  things  (ace.)  with  the  heads 
alternately  changed;  put  at  cross  pur- 
poses, make  clash  or  disagree,  as  talk 
or  evidence  (ace). 

Ex.  uku-pambanisa  ixintsuku,  to  alternate 

the  days,    take  or  do  on  alternate   days    (as 

medicine). 
Pambanisela  (Phambhanisela),  v.     Make  a 

cross  or   dodging-stroke   at   one  (ace). 

See  um-Pambaniselo. 
um-Pambaniselo      (Phambhaniselo),  n.  5. 

Dodging  or  tricking  stroke  or  blow. 
Ex.  ungishaye  ngenduku  yompatnbaniseb, 

he  has  -truck  me   with  a  dodging-blow    i.e. 

pretending  to  aim  at  my  legs,   he  dealt  me 

a   blow  on   the  head. 
isi-Pambano  (Phambhano),  n.    Cross  (M.). 
isi-Pambato  (Phambhatho),  n.    Two  kinds 

of  trees   (Plectronia  spinosa  and  anas- 

trabe  integerrima)  growing  along   the 

coast. 

i-mPamba-ya'nkwici  (Pambha;  s.p.;  s.k.),n. 
Slip,  dodge,  e.g.  as  to  the  day  of  one's 
arrival,  or  when  cunningly  escaping 
from  another's  company. 

Ex.  uku-s'enzela  for  shayela)   impamba-ya- 
'nhwiei,  to  give  us  the  slip,  play  us  a  dodge. 

Pambeka  (Phambheka),  v.    Get  taken  in  or 
,    tricked  so  as  to  go  astray,  as  by  a  mis- 
leading   path;    hence,    go    wrong,    err, 
make  a  mistake.     Comp.  posisa. 

Pambi    (Pkambhi),  prep.;  adv.     In   front 

of;  in  presence  of;    before  (followed  by 

kwa    of    thing)    [Skr.   pra,    in   front  of; 

<!r.  para,  beside;  Ha.  gaba,  before]. 
Ex.  umdala  /<>  ngapambi  Livedo,    this  one 

is  older  (before)  than  that. 
Pambili  (Phambhili),  prep.;  adv.    Before, 

on  ahead  of,  prior  to;  in  trout  of   [Skr. 

pro,    in    front    of;    Or.    para,    beyond; 

Nyamb.  hambele,  before;   Gu.  kumbeli; 

Suk.  kumbele;    Sw.   mbele;    Tu.  mbere\ 

Kami),  mbee;    Kag.   mwandi;    San.   /■•>/- 

mande]. 

Ex.  pambili  bo.'  on  ahead    then'! 
ukubeke  pambili  kwake,    place  it  down    in 
front  of  him. 

upambili,  he  is  on  before,  further  on. 

ama-Pambili  (Phambhili),  u.  Euphemism 
for  semen  maris  (=  ama-Lota);  also  = 
ama-Mbila. 


el   itself. 


um-Pambili  (Phambhili),  n.  6.  Euphemism 
for  male  private  parts.  Cp.  um-Tondo 
[Ski',  nabhilam,  private  parts]. 

um-Pambo    (Phambho),  n.  6.     Stringwork 
netted  round  tin-  body  of  a  broken  pot 
to  hold  it    together;   Buch 
Sec  pamba. 

i-mPambosi  (Pambhoai),  u.  Anything  in 
Hi"  nature  of  a  turning-off  from  a  main 
course,  as  a  branch-stream,  side-furrow 
going  nif  from  a  main  ditch,  a  bye-path 
leaving  a  high-road,  <>v  side-issues  in 
matters  of  talk;  sometimes  used  meta- 
phor, for  a  misleading  or  perverting 
influence. 

Pambuka  (Phambhuka),  v.  Turn  off  from 
one's  way  by  another  path,  deviate, 
diverge  from   (with   loc);   euphem.  for 

menstruate  (       potela,   >/<  ;u,  </a/:a  >. 

Pambukela    (Phambhukela),  v.     Turn    off 

into   a    kraal,    as    for    the    nighl     when 

travelling. 

Pampata  (Phampatha),  >\      Make     false 

charge  against  a  person    (ace.);    rap  on 

a  door  (ace.),    or    person's    head    with   a 
stick. 

Pamu,   ukuti   (ukuthi;  s.p.),  v.        /»/,,, u:... 

Pamu,  ukuti  (Phamu,  ukuthi),  r.  pamu- 
ka. 

i-mPamu  (s.  />.),  n.  =  i-Mpama. 

Pamuka  (Phamuka),  r.        pahluka. 

Pamuza  (s.p.),v.  do  flopping  with  the 
feet  in  or  through  a  watery  marsh,  or 
shallow  water;  go  clumsily  in  talk, 
flounder  about,  not  disputing  in  a  me- 
thodical manner,  flopping  aboul  with 
purposeless  words;  have  beer  in  abun- 
dance, be  flopping  about  in  it  (with  loc) 
=  ukuti  pamu;  mpamuza. 

Pana  (Phana),  r.  lie  liberal  or  generous 
in  giving  (opposite  of  ncishana  i  [I..  Co. 
vana,  give]. 

Ex.  uBani  uyapana,  So-and-so  is  very 
kind  i.e.  a  generous  giver  (cp.  umu-S 

upanile  kimi  ngotshwala,  he  gave  me  gen- 
erously of  bis  beer. 

Panda  (Phanda),v.    Scratch  up,  as  a  dog 

or  fowl  the  earth  (ace);  scratch,  scrape, 

or  dig  out   with   the   hands,  as  the  earth 

so  as  to  extract  a  root  or  make  a  chan- 
nel :   ' pump '  a  person   (ace),   try  t" 
tract    information    from    him    (      guba) 
=  qwanda,   QWaya,   (jwisim     (hat.   rutin, 

scrape;  ^w./tara,  scratch  up;  Her. para, 

^■V,\U'\\  ;   pOflda,    scrape]. 

um-Panda  fPhanda),  u.  ~>.     Old,    worn-out 

imbiza  of  any  kind. 
um-Pandazewule  (Phandazewule),n.5.  <  >ld 
umpanda    kept   hidden   in  the   veldt  by 

31* 


PA  484 

an  umtakati  for  storing  away  the  izi- 
dwedwe  he  has  collected;  (C.N.)  certain 
medicine  used  as  a  love-charm  by  young- 
men. 

Ex.     intornbi    yakwa'mpanda%eu>ule,     the 
daughter  of  an  umtakati. 

i(li)-Pande  (Phande),  n.  Bundle  or  clump, 
as  of  several  wattles  forming  the  arch 
of  a  Native  door-way,  or  of  sticks  or 
assegais  carried  by  a  man  in  one  hand 
(gen.  the  left). 

i-mPande  (s.p.),n.  Single  branch  or  fang 
of  the  root  of  any  plant  owing  to  the 
custom  of  hlonipa'ing  the  name  of  the 
king  uMpande,  this  word  has  now  been 
replaced  in  Zululand  by  another  i-nGxa- 
bo  [Lat.  rad-ix,  root;  Sw.  panda,  to  take 
root;  MZT.  mu-yanda,  root;  Her.  o- 
ndape,  roots  growing  in  water]. 

isi-Pandeko  (s.p.;  s.  k.),  n.  Short  reim  for 
tying  the  hind-legs  of  cattle  when  milked 
(N.). 

Pandhla  (Phandhla),  v.  =  xopa;  also  (C.N.) 
=  badhla. 

isi-Pandhla  (Phandhla),  n.  Armlet  or  neck- 
let of  i-nTsimango  skin,  goat's-hair,  etc. 
("p.  isi-Punga;  vbu-Nyati. 

i-mPandhla  (s.p.),  n.  High  bald  forehead, 
baldness  in  the  front  of  the  head  above 
the  forehead  and  going  back  towards 
the  crown;  person  with  the  same.  Comp. 
u-Kongolo  [Sw.  ki-paa,  bald  head; 
Her.  pparu,  bald  place  on  head]. 

u(lu)-Pandhlasi  (Phandhlasi),  n.  Tall,  slim- 
bodied  person. 

u(lu)-Pandhlazi  (Phandhlasi),  n.  (N)  — 
um-Zungulu. 

Pandhle  (Phandhle),  adv.;  prep.  Outside, 
without  (followed  by  kioa.  of  thing).  Cp. 
endhle.  See  ng  a  pandhle  [Ar.  barra, 
outside;  MZT.  panze;  Her.  pendye; 
Sw.  nje;  Ho.  bande;  Chw.  fantle;  At. 
niiyi). 
Ex.  yibeke  pandhle,  put  it  outside. 

ama-Pandhle  (Phandhle),  n.  The  'parts' 
(of  the  country)  away  from  the  royal- 
kraal,  the  common  or  public  parts  (even 
though  the  particular  kraal  may  not  be 
very  far  from  the  great-place). 

i-mPandhleni  (s.  p.—  collect.^,  n.  Certain 
kind  of  medium  large  white  or  yellow- 
ish  beads. 

ama-Pandosi  (Phandosi,  no  sing.,),  n. 
Shakiness,  quiver  in  the  voice,  as  of  one 
about  to  cry,  or  a  very  old  woman. 
Comp.  i-nTsasa,  i(li)-Hoshoza. 

u(lu)-Pandosi  (Phandosi),  n.  Certain  shrub, 
whose  cool  leaves  are  pasted  over  the 
head  when  the  sun  is  verv  hot. 


PA 

um-Pandu  (Phandu),  n.  5.  =  um-Gede 
[Goth,  hulundi,  cave;  Lat.  eavus,  a 
hollow ;  Sw.  paango,  cave]. 

Pane  (Phane),  adv.  =  kazi. 

Panga  (Phanga),  v.  Do  anything  hurriedly, 
with  eager  haste,  as  a  child  eating  food 
(ace.)  greedily ;  hurry,  as  to  do  anything 
(with  uku);  hurry  along  with,  as  any 
work  (ace);  take  anything  (ace.)  from 
a  person  (ace.)  violently,  rob,  plunder, 
as  a  highway-robber  [Skr.  bhaksh,  eat; 
Her.  hakahana,  hurry ;  Ga.  angwia, 
hurry;  Sw.  harakisha,  hurry;  poka, 
rob].' 

Ex.  mus'ukupanga,   don't  eat  so  greedily. 

basipanga  impahla  yonke  e-ndhleleni,  they 
robbed  us  of  all  our  goods  on  the  road. 

leupangwa  umkosi,  it  is  hurried  along  for 
an  alarm  (as  that  some  danger  is  approach- 
ing, or  some  accident  has  happened). 

Phr.  kupangwa  umdaka,  linile,  y'ini?  is  it 
hurried  off  into  the  mud  (to  hoe),  because 
it  has  rained?  — said  to  reprove  an  impetuous 
person  eager  to  do  something,  as  to  get 
married,    before    the   opportune    time. 

isi- Panga  (Phanga),  n.  Shoulder-blade  [Her. 
o-hongwe], 

um-Panga  (Phanga),  v.  5.  =  um-Ngqabe; 
(C.N.)  also  used  for  oak-tree. 

isi-Pangabuli  (Phangabuli),  n.  Over-hasty, 


impetuous,   too   eager  person,   as   when 
acting,  eating,  etc. 

Pangalala  (Phangalala),  v.  Be  or  get  clear- 
ed away,  scattered  abroad,  dispersed, 
finished  away  (used  in  pert'.),  as  the  meat 
of  a  slaughtered  ox  when  already  cut  up 
and  stored  away  within  the  huts,  or  a 
wedding-party  when  already  dispersed ; 
be  cleared  out  of  strength,  have  the 
limbs  (tim-zimba)  scattered  abi'oad  from 
thorough  exhaustion  or  strengthlessness ; 
be  cleared  away,  gone  off,  departed,  as 
a  man  who  has  just  breathed  his  last; 
be  or  get  to  look  to  one  as  though  scat- 
tered abroad  i.  e.  as  though  broadened 
out,  as  when  one  enters  a  hall  cleared 
of  its  audience  or  a  hut  from  which  all 
the  furniture  has  been  removed  and 
imagines  that  it  is  now  larger  than  it 
was  before  (  not  used  of  new  buildings 
when  made  'largely');  be  or  become 
higher  or  louder,  increase  in  volume,  as 
the  sound  or  noise  produced  by  or  from 
anything,  e.g.  the  noise  of  a  tuning-fork 
when  stood  upon  a  table  after  being 
struck  —  this  word  is  rapidly  becoming 
obsolete,  its  use  being  nowadays  almost 
confined  to  the  first  mentioned  example 
{viz.  the  slaughtered  ox)  [Sw.  panga, 
arrange  out;  pakia,  stow]. 


PA  485 

Ex.  ngati  qata,  umsindo  wasowupangalele, 

1  came  on  the  scene  when  the  wedding  wa« 
already  dispersed. 

um-Pangazane  (Pkangazane),  n.  5.    Insati- 
able appetite   or    hunger,    as  some   chil- 
dren  have;    timidity,   nervous  agitation. 
Pangela  (Phangela),  v.    Hurry  after  a  per- 
son (ace.),  etc. 
i(li)-Pangela  (Phangela),  n.    Certain    kind 

of  u(lu)-Kamba  of  a  large  size. 
Pangelana    (Phangelana),  v.      Hurry    for 
one    another,    as    two    greedy    children 
eating  together. 
i-mPangele  (s.p.),  n.  Crowned  Guinea-fowl 
( Numida  coronata )  and  Crested  Guinea- 
fowl  (N.  verreauxi);   certain  large-sized 
black  bead  with  white  spots;  also  black 
cloth,  etc,  with  white  spots. 
Pangeza  (Phangeza),  v.    (N.)         pengeza. 
Pangisa  (Phangisa),  v.  caus.  of  panga,  for 
which,  and  in  a  like  sense,  it  is  frequently 
used. 
i(li)-Pango  (Phango),  n.    Great    hunger  or 
ravenous  appetite,  as  after  a  long  walk 
(comp.  um-Pangazane) ;   lengthy,  small 
(not    protruding),     nice-looking     belly; 
hungry-looking,    sunken  belly,   as  from 
famine;    hence,    part  of  the  flank  of  an 
animal   just  below  the  ribs  where  emp- 
tiness of  the  stomach  shows  itself. 

Ex.  sengikwelwe  ipemgo  lomsebenxi,  I  am 
already  troubled  by  a  great  hunger  from 
work. 

uxawubuya   es'e'panyo'iide,   he   will  return 
(after  his  day's  journey)  with  a  long  empty 
stomach  i.e.  ravenously  hungry. 
um-Pangqolo  (Phangqolo),  n.  5.    Poor,  de- 
stitute individual  (mostly  applied  to  a  man 
without  a  wife)  =  um-Pongqolo,  i-Mpa- 
bang  a,  um-Hlalaqa,  um-Hlumbulu. 
Pangqu,  ukuti  (Phangqu,  ukuthi),  v.   Come 
suddenly  out  of,  rush  out  of,  as  a  child 
from  a  hut  =  pangquza. 
Pangquza  (Phangquza),  v.  =  ukuti.  pangqu. 
isi-Pani  (s.p.),n.    Span,  as  of  oxen  [Eng.]. 
Panqa   (Phanqa),  v.    Do  L  e.   travel  over, 
a  large   stretch  of  country  alone,    unac- 
companied, in  a  solitary  manner  =  paqa. 
Ex.    ixwe    walipanqa,   walisa   emHlatuxe, 
he   journeyed    solitarily    along    towards    the 
Umhlatuze. 
Panqu,    ukuti  (Phanqu,    ukuthi),  v.     Be  all 
alone,     solitary,     destitute,    as    below; 
sometimes   used    adverbially   as   simply 
'panqu'.     Cp.  ukuti  twanqu. 
Panqu,    ukuti  (ukuthi;  s.p.).  r.         panqu- 

ka;  panqu.ii. 
u- Panqu  (Phanqu),  n.    Solitarily-left,  desti- 


PA 

tute  person,  without  wife,  children,  cattle, 
home,  etc,  'alone  in  the  world'.  Cp. 
u-Twanqu. 

Panquka  (s.p.;  s.  k.),  v.  Get  wriggled  about, 
as    the  tail  of  a  dog,   etc,   as  below 
ukuti  panqu;  paquka, 

Panquza  (s.p.),  v.  Wriggle  about,  as  a  dog 
its  tail  (ace.  =  tshik iza  ),  a  snake  (  with  or 
without  reflect,  form)  when  struck  and 
injured  (comp.  binya),  a  buck  seeking 
to  release  itself  from  a  trap,  and  (jocu- 
larly) of  a  man  travelling  about  tin- 
country,  or  a  woman  bustling  here  there 
and    everywhere  at  work  ukuti  pa- 

nqu; paquza. 

Panquzeka  (s.k.),v.       panquka. 

um-Pantsha    (Paantsha),  n.  5.      (C.X.) 

uiu-Patsha. 
Pantsi  (Phantsi),  prep.;  adv.  Under,  under- 
neath, beneath,  below  -actually  or  figur- 
atively (with  kwa);  down,  on  the 
ground  [Skr.  adhas,  below;  Ax.  taht, 
under;  Hi.  niche,  tale,  below;  San.  Bis. 
panzi;  U.  pansi;  Ya.  pasi;  Sum.  hansi; 
Ga.  wansi;  Go.  host;  Sha.  hashi;  K«>. 
pahi ;  Heh.  panhi;  Kwe.  hanhi;  Ku. 
vati;  Her.  kehi;  Chw.  fatse,  earth;  Ev. 
anyi,  down;  Sak.  antani], 

Ex.  us'epantsi,  he   is  now   down  /.  e.  laid 
up  ill. 
yibeke  pantsi,  put  it  down. 
ngakutola  pantsi.  I  found  it  on  the  ground. 
upantsi   kwako,   he   is    less  than  yon    (in 
size,  age,  etc.).  or  is  under  your  headship. 

isicoco  angikwaxi  ukus'enxela  pantst,  I 
don't  know  how  to  make  a  headring  on 
nothing  ( ■/'.  e.  without  a  mau's  head  to  make 
it  on  ). 
Pantsu,  ukuti  (Phantsu,  ukuthi),  v.  Give 
one  (ace.)  a  swipe  or  cut  with  a  switch 
=  ukuti  tantsu,  pantsula. 
Pantsuka   (Phantsuka),  v.    Gel    struck,   as 

above. 
Pantsula  (Phantsula),  v.         ukuti  pantsu, 

tantsula.  ■ 
u(lu)-Panya  (s.  p.),  u.    Stuff,    rubbish,  non- 
sense (with  kul uma  ). 
Panyaza  (s. )>.),>'.       banyaza;  also       twa- 

rtyaza. 
i(li)-Panyaza  or  Panyazi  (s.p.),n,  i(H)- 

Banyaza. 
Panyeka  (Phanyeka),  v.  Hang  up,  Buspend, 
as  a  garment  (ace)  on  a  fine,  bat  on  a 
peg,  or  lamp  to  a  ceiling  [Lat  pendo, 
I  hang  up;  Her.  nyaneka,  ban-  out; 
Svr.angika,  bang  op;  Ga,  antfci,'- spread 
out  prob.  akin  to  eneka  q.  v.]. 
isi-Panyeko  (Phanyeko),  n.  String,  or  long 
stick,  bung  from  side  to  side  of  a  hut 
for  hanging  garments  on. 


PA 

Panza  (Phanza),  r.  Live  or  stay  in  another 
kraal  for  sake  of  food,  as  people  coming 
from  a  district  ruined  by  drought  and 
famine.     See  i-mPanza. 

Ex.  ngixe  'kupanxel'amabele,  I  have  come 
to  stay  i  with  you  I  for  corn  (or  food). 

i-mPanza  (s.p.),  n.  One  staying  for  food 
in  another  kraal,'having  been  driven  by 
famine  from  his  own  =  isi-Panzi.  See 
panza, 

isi-Panzi  (Plianzi),  n.  =  i-mPanza. 

Papa  (Phaplia),  v.  Flap  the  wings,  as  a 
cock  (=  ba/a/za,  papaza);  hence,  move 
by  Dapping  the  wings  i.  e.  fly,  as  a  bird 
(^r  ndiza) ;  be  gone  altogether  bad,  hard- 
ened in  one's  evil  ways,  as  an  incorri- 
gible child,  or  one  who  doesn't  mind 
doing  wrong  before  others  ( used  inperf.) ; 
lie  nervous,  anxious,  timid,  as  about  the 
result  of  a  relation's  sickness,  or  lest  an 
unpleasant  report  refer  to  some  parti- 
cular person  (=  epapa;  cp.  enqena; 
u(ht)-Pazi)  [Skr.  pat,  fly;  Ar.  tar,  fly; 
Sw.  pita,  fly]. 

Ex.  upapile  lo'muntu,  he  has  flown  away, 
has  this  man,  i.  e.  has  gone  bad  beyond  all 
bounds. 

i-mPapa  (Papha),  n.  Hip-bone,  of  cattle  (N). 

isi-Papa  (Phapha),  v.  Timid,  nervous  per- 
son (=  i(li)-Papateka);  broad-shoul- 
dered person  (=  isi-Pika);  broad  but 
short-bladed  assegai  (=  i-nKemba); 
(C.N.)  euphorbia;  mushroom  (seei-nTlo- 
ntlwane). 

um-Papa  (Phapha),  n.  5.  Large  euphorbia 
(C.N.).    See  um-Hlontlo. 

Papalaza  (Phaphalaza),  v.  Miss  the  mark, 
miss  the  place,  as  an  assegai  ( nora.) 
thrown  without  effect,  or  the  thrower, 
or  a  dog  running  off  to  the  wrong  bush 
in  search  of  a  buck,  a  bad  dancer  get- 
tiny  out  in  the  step,  or  a  man  stating 
a  case  unintelligibly,  not  going  straight 
to  tin;  point.     Comp.  geja;  tantalaza. 

Papama  (I'haphama),  v.  Wake,  open  the 
eyes  from  sleep  (intrans.).  Cp.  vuka; 
beka. 

Ex.  upapamile,  he  haw  awoke. 
upapeme,    lie    is  awake   {i.e.  from  sleep); 
ubekite,  lie  La  awake  (i.e.  has  the  eyes  open, 
perhaps  not  having  yet  gone  to  sleep). 

Papamela  (Phaphamela),  v.  Wake  up  sud- 
denly to  anything  (ace.),  as  a  person 
(  nom.)  standing  thoughtlessly  for  a  time 
and    then    suddenly     remembering    his 

work,    or   a   bull,    going    about  with  the 
cows   as    though  unaware  of   their  pre- 
all    at   once  commencing   to   pay 
them  active  attention. 


Wake   from 


486  PA 

Papamisa    (Phaphamisa),  v, 
sleep  ( trans.). 

i(li)-Papasi  (Phaphasi),  n.  Calabash-vessel 
with  broad  open  mouth  and  straight 
sides  used  for  beer  (comp.  isi-Henge); 
hence,  lidded  tin-can,  as  bought  in  the 
stores;  also  =  i(li)-Papateka. 

Papateka  (Phaphatheka),  v.  Act,  speak,  etc., 
in  a  nervously  excited,  fluttering,  timid, 
frightened  manner,  as  one  who  has  seen 
a  'ghost'  (=  pakazela ) ;  run  off  in  a 
wild  rushing,  headlong  fashion,  as  a 
sheep  or  horse  that  has  taken  fright; 
lose,  or  fade  in,  colour,  as  the  veldt  in 
winter,  a  coloured  dress  from  the  sun 
or  age  [Sw.  papatika,  flutter]. 

i(li)- Papateka  (Phaphatheka),  n.  Timid, 
nervous  person  or  animal,  that  runs 
away  at  the  sight  of  anything  =  isi- 
Papapaka,  i(li)-Pdpasi. 

um-Papateka  (Phaphatheka),  n.  5.  Any 
faded  thing,  that  has  lost  its  original 
brightness  of  colour  (turned  white,  as 
the  Natives  say),  as  an  old  isidwaba, 
or  coloured  curtain  =  tim-Papu.  Cp. 
um-Gwagwa. 

Papaza  (Phaphaza),  v.  Flap  the  wings,  as 
a  cock  or  bird  (not  as  a  flag  =  bakuza, 
gubaza);  flap  or  flutter,  as  the  wings 
themselves. 

Papazela  (Phaphazela),  v.  Flutter  with 
nervousness,  timidity,  as  one  in  a  great 
fright  =  papateka,  bakuzela. 

isi-Papazi  (Phaphazi),  n.  Moth,  of  any  of 
the  larger  kinds  (rarely  used).  Cp. 
u(lu)-  Vemvane;  i(li)-Bu. 

u(lu)-Papa  (Phapha),  n.  Feather,  of  any 
bird;  crest  of  a  snake  (see  isi-Qova) 
[Lat.  penna,  wing;  MZT.  i-baba,  wing; 
Sw.  u-bawa,  wing-feather ;  Her.  otyi- 
vava,  wing]. 

i(li)-Papu  (Phaphu),  n.  Lung,  of  man  or 
beast ;  nervousness,  timidity  (=  um- 
Papu)  =  i(li)-Bakuba,  i(li)-Bukubu 
[Sw.  pafu,  lung;  Her.  e-punga\. 

um-Papu  (Phaphu),  n.  5.  Redwater  (?),  in 
cattle  —  a  disease  formerly  common 
along  the  Zululand  coast  (=  u(lu)-Hc- 
ngele);  nervousness,  timidity  (perhaps 
from  symptoms  of  nervous  agitation  in 
a  beast  with  the  afore-said  disease  = 
i(li)-Papu);  anything  of  a  dull  faded 
colour  (=  um-Papateka). 

Paqa,  ukuti  (Phaqa,  ukuthi),  v.  Be,  or 
come,  into  the  open,  into  full  sight  (= 
ukuti  paqalaka,  qangqalazi,  qalu); 
meet  well  or  closely  together  (=  ukuti 
givambaqa,  ne);  clap  the  hands  (with 
iz-andhla  or'ama-hlombe) ;  drop,  patter, 


y 


PA 

as  a  drop  of  rain  or  water  falling  (= 
ukuti  qaba);  give,  pour  out,  serve  out 
in  a  very  small  quantity,  just  a  drop, 
just  a  wee  bit  (=  ukuti  qaba,  qoyi); 
often  used  adverbially  to  express  mere, 
merely  (=  nje,  kupela,  qwaba ). 

Paqa  (Phaqa),  v.  =  panqa. 
Paqalaka,  ukuti  (Phdqalaka,  ukuthi),  /'. 
ukuti  qanyqalazi. 

Paqaza  (Phaqaza),v.==  ukuti  paqa. 

Paqula  (Phaqula),  v.  Rub  off  with  the 
hand,  as  dirt  (ace.)  from  any  part  of 
the  body  =  kanqa. 

Paquluka  (Phaquluka),  v.  =  putshuka. 

Paqulula  (Phaqulula),  v.  =  putshuza. 

Paquza  (Phaquza),  v.  =  panquza. 

Paquzeka  (Phaquzeka),  v.  =  panquzeka. 

Pasa  (Phasa),  v.  Support,  as  a  pillar  does 
a  roof  (ace);  prop  up,  from  below  up- 
wards, as  a  roof  (ace.)  when  falling  in 
(not  a  wall  falling  outwards  or  sideways 
(—  sekela;  ciya);  make  one's  life  un- 
pleasant, worry  the  life  out  of  one,  as 
one  person  another  (ace.)  by  his  arbi- 
trary treatment,  constant  scolding  or 
fault-finding. 

Pasalala  (Phasalala),  v.  =  pasalaza. 

Pasalaza  (Phasalaza),  v.  Do  from  sheer 
perversity,  wilfulness,  as  a  child  doing 
wrong  after  being  corrected. 

Paseka  (Phaseka),  v.  Have  one's  life  made 
unpleasant,  be  chronically  worried,  as 
by  the  incessant  scolding,  fault-finding, 
or  arbitrary  treatment  of  another  ( used 
in  perf.).    Comp.  hlomeka. 

Pasha,  ukuti  (I'hasha,  ukuthi),  v.  Break 
out  into  sight,  as  the  sun  from  behind 
the  clouds,  or  in  the  morning  ( only  used 
of  the  sun ).    Comp.  ukuti  patsha. 

i(li)-Pasoio  (Phasolo),n.  Cross-stick  resting 
upon  two  other  uprights,  as  that  form- 
ing the  lintel  of  the  entrance  to  a 
cattle-fold,  or  the  scaffolding  erected  for 
standing  on  when  building  a  Native  hut 
(nearly  obsolete). 

Ex.  we!  'Nlcuhlu,  asiye  'kubauiba  ipasolo, 
s'enze  ukwehla  kweyundane,  I  say,  Nkuhlu, 
let  us  go  and  catch  hold  Of  the  lintel,  and 
play  the  connng-down  of  the  rat  —  a  game 
in  which  a  child  takes  hold  of  a  horizontal 
bar  above  him.  raises  his  legs,  passes  them 
over  his  head  beneath  the  horizontal  bar, 
and  lets  them  fall  on  the  other  side. 

Pata.  ukuti  (Phatha,  ukuthi),  v.  =  pataza; 

patazeka;  ukuti  buba. 
Pata  (Phatha),  v.     Touch    with    the    whole 

hand,  hold,  handle  ( cp.  tinta;  halaza); 

hold,   bear,   in  the    hand    (for  the  head, 


487  PA 

etc.,  sec  t/rn/n),  engage  oneself  upon, 
be  occupied  with,  have  to  <l<»  with, 
any  work  (ace.);  deal  with,  treat,  as  an 
overseer  his  men  (ace.) ;  direct,  m 
superintend,  as  a  foreman  any  work 
(ace.),  or  a  captain  his  regiment  (ai 
touch  (  witli  the  mouth  ),  refer  t<>.  a-  :i 
certain  matter  (ace.)  in  a  conversation 
(—  hay  a);  use,  make  use  of,  as  bad 
words  (ace),  or  a  tool  in  any  work 
[Skr.  vah,  carry;  Gr.  krateo,  I  rule; 
paio,  I  heat;  L&t. palpo,  1  tunc],  gently; 
MZT. jata,  hold;  Uo.v.yafa,  touch  upon; 
Sw.  pasa,  have  reference  to;  papasa, 
handle;  Ga.  kwata,  bold;  I.u.  kuata. 
hold]. 

Ex.  kiihli'  ufike,  upete  imali  yayo  (tnJcomo), 

it   would  he   well  for    you  to    '(inn.    hringiug 
its  money  or  price  (of  the  cow). 

ub'epete    irmkonto,    he   was   carrying 
gais  in  the  hand. 

ubapete,  he  has  them  (the  unruly  hoys) 
properly  in  hand  or  under  control. 

kaxi  ukupata  abuntu,  he  doesn't  know 
how  to  deal  with  Natives. 

ubapata  kahlc  or  fcabi,  he  treats  them 
well,  or  ill. 

ulokii  unyipete  ngomlomo,  you  have  always 
got  me  in  your  mouth,  always  got  something 
to  talk  (badly)  about  inc. 

awu!  loko  kanyisakupete,  oh:  that,  I  don't 
even  mention  it  any  more. 

qa!  kakupatanya  icena,  no!  he  made  no 
reference  to  you. 

ukipe  inkomaxi  ipete  inkonyana,  he  pro- 
duced a  cow  along  with  it-^  calf. 

nyipetuc  ixinyo,  I  am  being  dealt  with' 
pitched  into,  pained  by  a  tooth  =  nyikweUce 
i\  inyo. 

bahamba  bepete,  they  went  on  their  journey 
carrying  ( food  )  with  them. 

iilibi'lr  ukupatfuyeka,  you  arc  dilly-dallying 
taking  up  and  putting  down  (as  when  in- 
dolently searching  for  something). 

kad'epat'eyeka,  he  has  been  doing,  then 
leaving  off,  for  ever  so  long. 

us'ermtkile,  waya  'kupat'inyane  WoMagula, 
she  has  already  left,  gone  t<>  take  care  of  a 
child  at  Magula's. 

upatele-ni?  why  do  you  touch  upon  it  i  with 
the    mouth)?  —  sometimes    used    to   ex] 
'of  course",    'certainly',   'why  do  you  ask', 
'don't  mention  it'. 

im-Pata  (Phaatha),  >/.  5.  Thing  of  a  cir- 
cular, or  round,  shape  flattened  in  at 
the  sides  and  so  given  an  oval  shape, 
as  a  certain  make  of  Urkamba,  man's 
headring,  pumpkin  that  has  been  press- 
ed on  the  sides  in  the  growing,  or  a 
narrow  head  long  from  front  to  back 
and  so  showing  flat  sides  (=  u(lu)-Ge- 
dhla);   often    used  to  express  an  'oval- 


PA 

shaped',  also  sometimes  'flat'  thing 
generally  =  u(Ju)-Bodongo,  um-Buba, 
u-Mahlanza-ngenyakato. 

u(lu)-Pata  (Paata;  s.p.;  s.t.),u.  Mouldy 
rotting  mealies  remaining  at  the  bottom 
of  the  pit  from  the  harvest  before  last. 
Cp.  u-Nyasa;  is-Angcobe;  ama-Kutuza. 

Patalala,  ukuti  (ukuihi;  s.p.;  s.t.),  y.  Sprawl, 
lie  sprawling:  fall  sprawling  i.e.  with  a 
genera]  bulging  outward  all  round,  as  a 
Native  hnt  sinking  from  decay  =  ukuti 
badalala. 

Patalala  (s.p.;  S.t),  v.         ukuti  patalala. 

isi-Patamandhla  (Phathamandhla),  n.  One 
who  carries  authority  —  was  sometimes 
applied  to  a  messenger  of  the  king, 
while  out  on  his  travels. 

Pataneka  (Phathaneka),  v.  Hesitate,  or 
stammer,  in  one's  speech,  as  a  stutter- 
ing person,  or  a  foreigner  from  lack  of 
words;  also  =  puzaneka. 

Patana  (Pkathana),  v.  Get  or  be  flattened 
together,  as  the  sides  of  anything  round, 
like  a  hut.  gourd,  etc.  =  bubana. 

Pata  pata,  ukuti  (Phathaphatha,  ukuthi),  v. 

Keep  handling,   touching  with  the  hand 
slightly  ;  also  =  pataza. 

Pataza  (Phathaza),  v.  Smack  slightly  with 
the  open  hand  on  the  side  of  the  head, 
as  one  might  a  child  (ace.  —  cp.  ukuti 
pubu);  flatten  in,  as  the  sides  of  any 
round  thing,  like  a  basket  (ace),  hut, 
bladder,  a  man's  head-ring,  or  a  lump 
of  (lough  when  forming  loaves;  flatten 
or  draw  in  the  sides,  crouch,  as  a  cat 
or  lion  when  about  to  spring  =■  bubaza. 

Patazeka  (Phathazeka),v.  Get  so  flattened 
in  at  the  sides;  be  flat  or  flattened  in, 
as  above  =  bubazeka. 

Patelela  (Phathelela),  v.  Lay  the  hand 
upon,  as  upon  a  person's  head  (loc); 
lay  hold  of,  hold  on  to,  as  to  a  rope 
(ace.)  when  climbing.  Comp.  bambelela. 
Ex.  mus'ulcupatelela  esihlatini,  don't  be 
laying  your  hand  to  your  cheek  —  in  the 
manner  of  a  Whiteman  when  sitting  listen- 
ing at  a  table,  but  as  the  Natives  do  only 
when  Bitting  in  grief  or  dejected  thought. 

Patisa  (Phathisa),  v.  Cause  to  carry,  man- 
age, etc.,  hence,  give  into  the  charge 
of,  place  under  one's  care,  as  one  person 
might  his  child  or  any  work  to  another 
(doub.  ace.);  send  along  by,  as  one 
person  his  earnings  or  a  message  by 
another  ( doub.  ace). 

um-Patisihlalo  (Phathisihlalo),  v.  I.  Chair- 
man (M). 

ama-Pato  (Phatho),  n.  =  ama-Hayo. 


488  PA 

i-mPato  (Patho),n.  Treatment,  handling 
(M).    See  pata. 

Patsha,  ukuti  (ukuthi;  s.p.;  s.  t.),  v.  =  pa- 
tshaka;  patshaza;  cp.  ukuti  pasha. 

Patsha  (s.p.;  s.  t.),  v.  Make  stand  up  high, 
as  the  isicoco  (ace.)  of  a  man  or  intloko 
of  a  woman,  by  raising  up  the  hairs 
(ace.)  continually  with  a  pick  or  thorn. 
See  um-Patsha. 

um-Patsha  (Paatsha*  s.p.;  s.t.),n.5.  Tall 
standing  isicoco  of  a  man  or  intloko  of 
a  woman  —  a  fashion,  as  regards  the 
men,  more  common  in  Natal  than  in 
Zululand,  as  regards  the  women  more 
common  in  Zululand  than  in  Natal. 

Patshaka  (s.  p.;  s.  k.;  s.  t.),  v.  Break  forth, 
as  the  water  from  a  blister  when  prick- 
ed =  ukuti  patsha;  cp.  ukuti  pasha. 

Patshaza  (s.p.;  s.t.),  v.  Make  break  forth, 
as  the  water  or  blister  (ace.)  above  = 
ukuti  patsha;  cp.  ukuti  pasha. 

isi-Patsholo  (s.p.;  s.t.),n.  Gonorrhoea, 
gleet  —  from  the  breaking  forth  ( ukuti 
patsha)  of  the  discharge  (mod.  word 
from  Natal,  the  disease  not  having  been 
known  in  Zululand  before  the  arrival 
of  the  European). 

isi-Pawu  (Phawu),  n.  Edible  mushroom 
(C.N.).    See  i-nKoivane. 

u(lu)-Pawu  (Phawu),n.  Mark,  brand-mark, 
cut  or  stamped  on  anything  in  order  to 
distinguish  it,  as  upon  the  side  of  a 
horse  or  ear  of  a  sheep  (with  beka,  or 
sika  —  C.N.  fr.  Xo.).    See  i-nCtvadi. 

isi-Pawu  pete  (s.p.;  s.  t.),  n.  Any  nice,  love- 
ly thing,  pleasant  to  look  at,  as  a  beauti- 
ful girl,  or  pretty  article;  sometimes 
jocularly  applied  to  delicious  food. 

Paxa,  ukuti  (Phaxa,  ukuthi),  v.  =  paxaza ; 

paxazeka. 
i-mPaxa,  n.  (N)  =  i-niBaxa. 

Paxaza  (Phaxaza),  v.  Make  stick  in  the 
mud,  as  a  beast  (ace.)  by  driving  it 
therein;  go  along  sticking  in  the  mud, 
as  in  a  muddy  spot  after  rain;  talk  in 
a  slippery,  sliding  in  all  directions,  de- 
ceptive manner  (=  twaxaza)  =  paxeka. 

Paxazeka  (Phaxazeka),  v.  Get  stuck  in  the 
mud,  etc.,  as  above  —  paxekeka. 

Paxeka  (Phaxeka),  v.  Make  stick  in  the 
mud,  as  above  =  paxaza. 

Paxekeka  (Phaxekeka),  v.  Get  stuck  in  the 
mud,  as  above  =  paxazeka. 

u-Payinapu   (Phayinaphu),  v. 
[Eng.]. 

Payi  payi,   ukuti   (Phayi  phayi, 
=  payiza. 

isi-Payipayi     (Phayiphayi),  n. 


Pine-apple 
ukuthi),  v. 
One    with 


PA  489 

active,  uneasy  eyes,  always  on  the  look- 
nut,  and  denoting  roguisnness,  cunning, 
passion  in  the  character,  as  a  crafty  boy 
always  after  stealing,  or  a  greedy  selfish 
child  when  eating  alone.  Cp.  i(li)-Qwa- 
shaqwasha. 

Payiza  (Phayiza),  v.  Work  the  eyes  (ace.) 
excitedly  or  activeljr,  as  when  a  mote 
has  got  in,  or  a  greedy  child  when  eat- 
ing to  see  whether  others  are  coming. 
Comp.  qwashaza;  qwayiza. 

Pazama  (Phazama),  v.  Make  ;i  slip  or 
blunder,  as  when  disturbed  in  reckoning 
or  doing  any  work,  or  when  forgetting 

\  something  in  making  a  verbal  state- 
ment. Cp.  pambeka;  posisa  [Her.  pa- 
ruisa,  mistake]. 

Pazameka  (Phazameka),  v.  Get  made  to 
slip  or  blunder,  as  above. 

Pazamisa  (Phazamisa),  v.  Cause  to  make 
a  slip  or  blunder,  in  reckoning,  talk,  or 
work,  as  by  interrupting  or  disturbing. 
Cp.  Wcimeza. 

Pazaneka  (Phazaneka),  v.  =  puzaneka. 

Pazi,  ukuti  (Phazi,  ukuthi), v.  Make  a 
single  rapid  blinking  movement ;  hence, 
wink,  as  does  the  eye  ordinarily  (=  qiv a- 
yiza;  ep.  qwashaza)]  glitter,  flash  with 
instantaneous  coruscations,  as  sheet  light- 
ning, or  a  heliograph  in  action  (=  uku- 
ti benge,  bazi);  make  a  short,  quick 
start,  as  a  man  from  a  sudden  unexpect- 
ed blow. 

u(lu)-Pazi  (Phazi),  n.  Feeling  of  shock, 
of  being  flurried,  of  anxious  fear  or  | 
concern  or  agitation,  as  about  the  safety 
of  a  person,  the  illness  of  a  child,  or 
the  reception  of  some  visitor.  Cp.  enqe- 
na. 

Pazima  (Phazima),  v.     Wink  or   blink,    as  > 
the  eye  does  naturally,  or  when  a  mote 
has  entered  it    (=    qwayiza;   op.   qnut- 
shaza);  flash    with    rapid    coruscations, 
as  sheet-lightning,    or   a    heliograph    in 


PE 
<  Opening, 


action  (=  ukuti  pazi,  benye,  be»>/c) 
[Her.  papaiza,  wink], 

isi-Pazima  (Phazima),  n.  Aurora  or  dis- 
tant lightning  without   thunder    (C.N.). 

Pazuka  (Phazuka),  v.  =  pahluka. 

i(li)-Pazukana  (Phazukana),  n.  =  i(li)-Pa- 
hlukana. 

Pazuluka   (Phazuluka),  v.     Shout    loudly; 

^  'shout'  in  talking  so  as  to  be  heard 
above  everyone  else. 

Pe,  ukuti  (Phc,  ukuthi-  with  prolongation 
of  the  voweL),  v.  'Fly'  along,  skim  a- 
long  with  great  velocity,  as  a  bicycle 
or  race-horse  —  peza;  />(■/></;  pepeleza; 
ukuti  he. 


i(li)Pe  (Phe),  n.    Opening,  chana  |       1(H)- 

Tuba)\  h  place,  a  Btanding,   a    position; 

also       u(lu)-Cabanga [Mpo.  e-pa,  bone; 

e-tupa,  bone;  »w.  /"/"/,  bone;  Reg. 

<  la.    <iti mini,    bone 

opportunity]. 

In' mill ii  mm ,    provide     a 

for    this    child      :i-    by 

rrived  girl  t>>  the  <jtli.-r» 

with  tin-in. 


get  in 


Her, 

mu-kuha,     Done; 
akin  to  X.  i-tuba, 
Ex.  umfunele   ipe 
place    or    Btanding 
introducing  a  newly- 
ot'  the  school  so  that  Bhe 

Sec    I'lkisu. 

i:  ill  ii  labuya    las'enzela    ipe,   the    weathei 
afterwards    gave    us   ;i  chance  <>r  opening 
ns  when  it  had  been  raining  :ill  the  morning, 
and  lIiph  clearing  up,  gave  us  an  opportunity 
for  starting  on  our  journey. 

isi-Pe  (Phe),n.  —  isi-Pepa. 

Peca  (Pheca),v.  Fold  over,  turn  back 
anything  (ace.)  so  thai  it  lay  flat  on  the 
other  portion  (generally  of  soft,  very 
pliant  things,  or  when  turning  over  the 
mere  edge,  slightly),  as  when  folding 
(not  rolling)  up  a  sheet  of  paper,  or 
when  folding  back  the  edge  of  a  garment 
when  hemming  it,  or  when  turning 
down  the  collar  of  a  coat,  or  when 
knocking  over  the  edge  of  a  hoe  (comp. 
peqa ;  feceza);  tuck  hack  the  flaps  of  the 
isi-Dwaba  (ace.),  as  a  woman  dues  when 
walking  through  the  dew;  close,  as  a 
knife;  touch  upon,  talk  about,  any  parti- 
cular affair  (ace.  — comp.  pala );  invert, 
turn  over  in  the  opposite  direction,  as 
a  lying  person,  who  when  found  out, 
endeavours  to  make  out  he  said  some- 
thing else  =  ukuti  pece,  peceza  [Her. 
peta,  turn  to  one  side]. 

Pece,  or  Pece  pece,  ukuti  (Phece,  ukuthi),  v. 
Bend,  turn,  or  fold  sharpy  back  or  loo- 
sely over  upon  itself,  as  anything  pliant 
like  a  piece  of  tin  (ace),  or  the  parts  of  a 
snaffle-bit;  turn  about,  turn  off  sharply 
here;  and  there,  on  one's  path,  as  when 
seeking  to  evade  being  tracked;  turn 
pliantly  about  in  one's  speech,  saying 
first  one  thing,  then  another,  as  a  crafty 
dodger;  turn  glibly  off,  say  off  with 
facility,  turning  the  tongue  easily  here 
and  there,  as  the  names  of  certain  places 
difficult  for  others  to  pronounce  or  re- 
member, or  a  foreigner  bringing  out 
fluently  the  words  of  another  language 
—  peca,  peceza,  ukuti  pecekazi. 

Peceka  (Pheceka),  v.  Ge1  so  bent,  turned 
or   folded    about    or   back,   as   above. 

Pecekazi,  ukuti    (Phicekazi,    ukuthi),  v. 
ukuti  pece. 

i(li)-Pecepecana  (Phecephecana),  n.  Wrig- 
gling, evasive,  lying  talker,  who  twists 
his  words  in  any  direction  and  so  can- 
not   be   relied   on   for    truth. 


PI 


490 


PE 


Pecepeceza  (Phecepheceza),  v.    Talk  as  an 

i-Pecepecana  q.  v. 
Peceza  (Pheceza),  v.  —  ukutipeee. 
i(li)-Pefu  (Phefu),  n.  A  breath,  moment's 
free-breathing,  short  interval  of  rest, 
respite,  as  when  resting  a  moment  after 
a  spell  of  hard  work,  when  going  up  a 
hill,  or  a  sick  person  getting  a  little 
sleep  or  ease  from  his  pain. 

Ex.  qa.'  ngisahlaba  ipefu,  no!    I    am  just 
taking  a  moment's  breathing-time. 

Pefumula  (Phefumula),  v.  Breathe  [Sw. 
pumuzi,  breath;  Ga.  umulla,  exhale 
breath]. 

um-Pefumulo  (PJiefumulo),  n.  5.  Breath; 
soul  (M). 

Pefuzela  (Phefuzela),v.  Pant,  as  a  stout 
person  going  up  a  hill,  or  a  child  when 
sobbing  (for  gasp,  see  befuzela)  =  ke- 
fuzrhi,  pikazela.  Comp.  hehezela. 

Pehla  (Phehla),  >'■  Work-up  anything  (ace.) 
L  e.  keep  it  under  constant  rapid 
motion,  so  as  to  produce  a  certain 
result  (ace.),  as  when  'working-up'  or 
vigorously  shaking  the  cream  in  a  ves- 
sel  so  as'  to  produce  butter,  or  when 
working  or  revolving  rapidly  one  stick 
in  the  hole  made  in  another  so  as 
to  produce  fire,  or  when  working  or 
beating  up  medicine  in  a  bowl  so  as  to 
produce  a  lather;  bore  or  'work'  a  hole 
in  wood  (ace.),  as  does  the  i-mPehlwa 
insect;  work  up  the  stomach  (ace.)  or 
work  it  out,  as  mealies  swallowed  whole 
or  other  indigestible  food,  causing  di- 
arrhcea;  provoke,  produce  by  constant 
provocation,  as  anger  (ace.)  in  a  person. 

i-mPehla  (s.p.),n.  =  i-mPehlwa. 

u(lu)-Pehlacwati  (Phehlacwathi),n.  Certain 
bush,  bearing  small  non-edible  berries 
and  whose  wood  is  used  as  tinder  = 
u(lu)-Pehlu. 

Pehle,  ukuti  (Ptiehle,  ukuthi),  v.  =  ukuti 
fehle. 

Pehleka  (Phehleka),  v.  —  fehleka. 

Pehleza  (Phehleza),  v.  ===  fehleza. 

Pehlu,  ukuti  (Phehlu,  ukuthi),v.  —  pehluza. 

um-Pehlu  (Phehlu),  n.  5.  Second  milking 
of,  or  supply  of  milk  from,  a  cow  after 
the  ralf  has  been  allowed  to  draw 
down  the  milk  again  by  sucking.  See 
ama-Mbila,  um-Ncunze,  um-Gqobiya. 

u(lu)-Pehlu  (Phehlu),  n.  Constant  working 
away  at  or  provocation  of  a  person  to 
anger  or  to  fight,  by  annoying  language 
or  action;  also  =  u(lu)-Pehlacwati. 

Ex.  unqikwele  ngopehlu,  he  is  troubling 
me  with  his  persistent  provocation  (  to  rise 
up  again.-t  him). 


Pehluza  (Phehluza),  v.  Keep  constantly 
working  or  rubbing  away  on  the  same 
spot,  as  a  person  continually  fidgetting 
about  on  his  seat,  or  when  keeping  up 
a  constant  provocation  of  some  person 
(ace);  keep  constantly  and  uneasily  on 
the  move,  as  a  person  going  continually 
here  and  there  about  the  place  or  country. 

i(li)-Pehlwa  (Phehlwa),  n.  Butter  (=  um- 
Gwagwa)  boiled  and  strained  (in  order 
to  reduce  the  'buttery'  smell),  for  use 
as  body-unction. 

i-mPehlwa  (s.p.),n.  Small  wood-boring 
beetle,  very  destructive;  small  pai-asite 
(either  itch,  sand-worm,  or  jigger-flea) 
said  to  burrow  beneath  the  skin  of  the 
feet  and  hands,  causing  inflammation 
and  suppuration;  mites  found  in  an  old 
amasi-govLTd  (=  ubu-Vunya),  and  sup- 
posed to  be  also  in  decayed  teeth  (cp. 
um-Swenya);  also  (C.N.)  =  isi-Tubi. 

um-Pehlwana  (Phehlwana),n.5.  Plant, 
whose  roots  are  used  as  an  emetic. 

Peka  (Pheka),  v.  Cook  by  boiling,  as  meat 
(ace.)  or  porridge  —  almost  all  Native 
food  being  prepared  in  this  way;  per- 
sistently harass  a  person  (ace),  warm 
him  up,  as  by  incessant  scolding,  or 
when  bothering  a  person  about  the 
same  thing  with  annoying  l-epetition 
[Skr.  pakta,  cooked;  Gr.  pepto,  I  cook; 
Hi.  pakana,  cook;  Ar.  tabakh;  Nyam. 
deka;  Sha.  dika;  Sw.  pika;  Mpo.  pika; 
MZT.  jika;  Ngu.  ambika;  Her.  tereka; 
Go.  buga;  San.  sang  a;  Ga.  fumba]. 

Phr.  umuntu    ongapekwanga,  a  wild,  un- 
ruly, insubordinate,  pugnacious  person. 

usipeka    ngayipi?    what    is    it    he    keeps 
worrying  us  for? 

um-Pekambedu  (Phekambhedu),n.  5.  Small 
veldt-plant  (Indigofera  arrecta)  pro- 
ducing indigo  and  used  by  the  Natives 
for  dyeing  grasses  for  mat-ornamen- 
tation. 

isi-Peke  (s.k.;  s.k.),  n.  Bacon;  ham  [D.sjjek]. 

u(lu)-Pekepa  (Phekepha),n.  Skin  or  husk 
of  most  grain  or  berry-like  foods,  as  of 
mealie-grains,  peas,  beans,  etc.  =  u(lu)- 
Pepa,  u(lu)-Kwabalate. 

isi-Pekepeke  (Phekepheke),  n.  Hasty-tem- 
pered, impetuous,  furiously-acting  per- 
son who  wont  wait  for  reason  (N). 

Peketula  (s.p.;  8.  t),  v.  Reveal  openly,  bla- 
zon out  the  private  affairs  (ace),  dirty 
secrets,  shameful  deeds  of  other  people. 
See  ama-Pekefwane. 

i(li)-Peketwane  (s.p.;  s.k.;  s.t.),n.  Boiled 
mealie-grain  cracked  open  from  over- 
boiling (=  i(li)-Mbende);  (plur.)  dirty 
private  affairs  openly  revealed  but  which 


PE 


491 


ought  to  have  been  kept  covered  up 
(see  peketula). 

Pekezela  (Phekezela),  v.  =  pelekezcla. 

i-mPeki  (s.p.;  s.k.),n.  One  who  super- 
intends the  cooking,  as  at  a  feast;  a 
cook. 

isi-Peko  (PhekoLn.  Beast  given  by  abride- 
groom's  people  to  the  bridal  party  to  be 

slaughtered  and  ate  by  them  'in  the 
bush'  on  the  morning  of  the  wedding- 
day;  phir.  izi-Peko,  food  contributed  by 
the  neighbouring  kraals  to  the  feast  at 
a  girl's  first  menstruation,  marriage,  etc. 

um-Peko  (Pheko),  n.  o.  Great  or  abundant 
cooking,  as  of  beer. 

Peku,  ukuti  (Pheku,  ukuthi),  v.  =  pekuka; 
pekula;  pekuza. 

Pekuka  (Phekuka),  v.  Get  turned  up  so 
as  to  stand  erect,  get  bent  or  directed 
upwards,  get  cocked  up,  as  the  tail  of 
a  goat,  man's  ibeshu  when  sitting  down, 
some  people's  upper-lip  naturally,  the 
cover  of  a  book  from  the  sun's  heat,  a 
Kafir's  blanket  blown  up  behind  with 
the  wind,  or  a  firebrand  with  the  light- 
ed end  turned  outwards;  spring  or  fly 
back,  as  the  spring  of  a  trap  (==  kwe- 
buka);  go  suddenly  back  on  one's  word, 
promise,  or  line  of  action  (~  kwebuka). 

Pekula  (Phekula),  v.  Turn  up  so  as  to 
stand  erect,  cock  up,  throw  up,  etc.,  as 
anything  (ace.)  above  (=  pekuza,  be- 
kuza);  make  spring  or  fly  back,  as 
above  (=  kwebula);  make  draw  sud- 
denly back  from  one's  word,  as  above 
(—  kwebula). 

Phr.  kwakupekuhea  foikuni,  the  firebrands 
were  turned  outwards  on  the  lire  ( witli  their 
flaming  ends  directed  towards  the  enemy  or 
intended  victim) — a  practice  among  abata- 
kati  and  ixinya/nga  tempi. 

isi-Pekula  (Phekula),  n.  Anything  set  erect 
or  turned  so  as  to  stand  up,  as  a  goat's 
tail,  abdomen  of  the  isi-Bonkolo  ant,  or 
a  person's  upper-lip  when  drawn  up  to- 
wards the  nose  =  isi-Peshula. 

isi-Pekupeku  (Phekupheku),  n.  One  quick, 
spirited,  energetic  in  action  or  work. 
Comp.  i(li)-Fukufuhu. 

Pekuza  (Phekuza),  v.  Turn  up,  cock  up 
(—  pekula);  do  anything  (ace.)  with 
spirit  or  quick  energy,  as  when  working, 
hoeing,  or  walking  (cp.  fukuzcla);  scratch 
up  the  ground  (ace),  as  a  hen  (  pa- 
nda) =  bekuza,  penquza,  vequza. 

isi- Pekuza  (Phekuza),  n.  =  isi-Pekupeku. 

Pela  (Phela),  v.  Come  to  an  end,  be  finish- 
ed, as  food,  or  work;  be  complete']. 
as  a  hut,   or  field;    be  complete,    entire, 


PE 

whole,  aa  one's  money,  or  the  memtx 
of  a  party;  be  sound,  without  defect  or 
damage,  as  a  wagon  in  perfect  condi- 
tion, or  a  person  as  to  his  health  [Ar. 
khallas,  Finish;  Bo.  hela,  cease;  Ga.  ma- 
la, finish  ;  Her.  mana\  finish  J. 

Ex.  sebepein  bonke  na?  qa!  kabakapeli,  are 
they  all    here?    DO  I   they   are  not  all    hen-   yet. 

bayapela  abantu  kica'Mtetwa,  they  .-ire  dy- 
ing right  off,  arc  the  peo  le  in  the  Mtetwa 
district. 


into    engapele  'mkuba, 

no  purpose. 


:i   uselesH  thii 


■  I 


nun!  sesipelile  amandhla,  oh!  we  are  now 
exhausted,  without  further  strength  or  hope. 
Pela  (Phela),  adv.  Well,  well  then,  then; 
of  course,  to  be  sure.    Comp.  kambe. 

Ex.  haviba  pela,  uma  utanda,  well  then, 
go,  if  you  wish. 

aicu!  bengiyawuti-ni  pela  mina?  oh!  what 
ever,  or  what  then  should  I  say?  (nothing, 
of  course  I. 

nawe  pela  wovuma.  and  you  also  ot  course 
must  agree. 

i(li)-Pela  (Phela),  n.  Any  kind  of  house- 
beetle  or  cockroach,  though  most  com- 
monly designating  the  smaller  kinds  (of 
which  there  are  three  or  lour  varieties) 
common  in  Native  huts  (for  the  larger 
kitchen  insect  or  'black-beetles'  see  i(li)- 
Gugu  and  umu-Ntonkone)\  one  of  the 
ama-Pela  regiment  formed  by  Zwide 
of  the  Ndwandwe  elan;  member  of  se- 
veral supplementary  regiments  formed 
by  Mpande  to  recruit  certain  depleted 
regiments  of  Dingana,  and  about  the 
time,  before  and  after,  of  his  forming 
the  regular  is-Angqu  regiment  i  Bee 
u-Nongamulana ). 

Phr.  ungenwt  ipela  cndhlebeni,  he  has  a 
beetle  entered  in  his  ear  — said  ot  or  by  a 
man  who  has  somebody  persistently  pestering 
him,  r.  g.   for  the   return   of  a   loan. 

N.B.  The  hut -beetle,  while  still  -mall  and 
white,  is  at  times  regarded  as  an  i-bika. 
When  it  falls,  generally  in  numbers  at  a 
time,  from  the  roof  ot  the  hut.  it  annout 
the  coming  of  a  friend. 
i-mPela  (s.  />.).  n.  Entirety  the  word 
seems  no  longer  to  be  used  as  a  noun, 
but  only  as  an  adverb  oradjective  mean- 
ing 'entirely,  altogether,  thoroughly, 
without  joking,  truly,  real,  a  fact',  etc., 
and  in  the  unaltered  form  impela,  or 
with  »!/n.  thus  ngempela. 

Ex.  ihashi  impela,  a  horse  indeed  i.e.  a 
real  g 1   how 

uy'isituta  impela,  you  are  a  thorough, 
downright  fool. 

ngiyaknkushaya  impela,  1  will  punish  yon 
properly,  or,  indeed  1  will. 


PE 


492 

' you  say  so 


PE 


The  end,  conclusion ; 


' u$hn    iijalo  rye?'    'Impela!3 
then?'     'I  do!' 

uku-Pela  (Phela),  n. 
the  whole. 

Ex.  anginaye  omumye;  nknpcla  ktoake  lo, 
I  haven't  another  boy);  this  is  the  only 
one. 

tcaxiti  nya,  ukupela  Icwaxo,  he  cleared 
them  off,  the  whole  lot  of  them  (cattle). 

woti  ub'ufike  ekupeleni  kwalolo'lukalo,  ubo- 
»f  ininr.i.    you    will,    when    you    reach    the 
end  of  that  ridge,  see  the  kraal. 
i(li)-Pelagugu    (PhelaguuguJ,  n.    (C.N.)    = 

i(li)'Gugu. 
Peleka    (Pheleka),  v.     Help,    aid,    assist  a 
person  (ace.)  in  any  way  (seldom   used) 
=  siza. 

Pelekece,  ukuti  (Phelekece,  ukuthi),  v.  Turn 
or  bond  anything  (ace.)  sharply  back 
upon  itself;  get  so  turned  or  bended 
back;  turn  tail,  as  a  person  suddenly 
returning  on  his  course,  or  going  back 
on  his  word;  get  sharply  turned  or 
twisted  out  of  joint,  as  the  branches  of  a 
snaffle  bit,  or  one's  ankle  =  ukuti  pece. 

u(lu)-Pelekehle  (Phelekrhle),n.  Ox  with 
long  horns  spread  broadly  out  and 
turned  sharply  back  at  the  extremities. 
Cp.  i-nGoncjomba. 

Pelekezela  (Phelekezela),  v.  Accompany  a 
person  (ace.)  on  a  journey,  escort  (even 
though  for  a  short  distance)  =  ])ekeze- 
I(i,  pelezela,  [Sw.  peleka,  send]. 

Pelela  (Phelela),  v.  Come  to  an  end  for, 
as  the  food  supply  for  a  woman  (ace.) ; 
be  complete  in  number,  be  all  or  wholly 
there,  as  members  of  an  assembly,  or 
the  full  quantity  of  anything. 

FOx.  yonke  imali  //ami  yapelela  pant  si,  all 
my  money  came  to  an  end  on  the  ground. 
i.  ' .   to  no  purpose,   tor    nothing. 

sesipelelwt  ukudhla,  we  are  now  come  to 
an  end  for  by  our  food,  i.  e.  our  food-supply 
is  finished. 

i-m Pelela  (s.  j>.  —  loc.e-m  Pelela),  n.  The  final 
end  of  things,  death,  destruction  —  only 
used  as  below.     Com]).  kwa'Lasha. 

Ex.  kits' empelela  l<ip<>,  it  is  death  there, 
'.  g.  in  a  very  malarial  coast-district,  or  at 
a  tyrannous    chief's   =    kus'ekufeni,  kukwa- 

'  I J  is] Id  . 

ewaya  empeleVabcmtu,  he  has  already  gone 
where  people  come  to  their  end  i.  e.  the 
way  of  all  flesh,  into  the  abyss  of  death. 

u-Pelepele  (s.p.),n.  Pepper;  chillies,  or 
chillie-plant  [Eng.]. 

Pelezela  (Phelezela),  v.  (N)        pelekezela. 
Pelisa  (Phelisa),  v.     .Make  conic  to  an  end; 
do  away   with,  abolish,  destroy. 


Pelu,  ukuti  (Phelu,  ukuthi),  v.  Dodge  aside, 
as  from  a  stone  coming ;  dodge  behind, 
as  a  tree  (with  nga)\  dodge  away,  as 
a  crafty  man  behind  a  bush  when  he 
sees  the  danger  coming,  leaving  his 
companion  to  face  it  alone ;  hence,  dodge 
off,  turn  tail  stealthily,  play  the  turn- 
coat, as  a  man  who  brings  reports  of 
people  and  then  denies  them  when 
brought  face  to  face  with  unpleasant 
circumstances.     Comp.  ukuti  ceze. 

i(li)-Pelu  (Phelu),  n.  One  who  dodges  off, 
turns  tail,  plays  the  turn-coat  in  danger. 

Peluka  (Pheluka),  v.  Get  to  dodge  aside, 
or  off,  as  above. 

Peluza  (Pheluza),  v.  Dodge  aside,  behind, 
or  off,  as  above  =  cezeza. 

Pemba  (Phembha),  v.  Kindle  a  fire  (ace.) 
i.  e.  by  putting  a  light  to  the  sticks  al- 
ready set  and  blowing  it  up  (comp. 
basa,  okcla,  futela);  raise  up,  as  a 
family  (ace.)  by  taking  wives,  etc.,  or  a 
herd  of  cattle  (ace.)  by  purchasing  a 
few  cows ;  get  up  anger  (ace.),  as  a  man 
developing  that  weakness  through  con- 
tinued worry,  or  as  a  boy  provoking  it 
in  his  master  by  constant  misbehaviour ; 
make  up,  work  up,  put  on  the  way  to 
development,  as  untruthfulness  (ama- 
nga)  in  a  boy  hitherto  truthful  [Sw. 
pamba,  arrange], 

Phr.  wotoupemba,  tmyaw'oti,  you  will  get 
up  (the  fire),  but  not  warm  yourself  at  it  -- 
may  he  used  as  a  threat  to  express  that  you 
will  not  live  to  reap  the  benefits  of  what 
you  are  now  doing  (see  i-Langa). 

um-Peme  (Pheme),  n.  5.  Any  kind  of 
screen  or  shelter  erected  of  matting, 
grass,  etc.,  to  keep  wind,  rain,  or  sun 
off  a  cooking  place,  or  along  one  side 
of  a  hut  in  course  of  building  =  um- 
Pempe,  um-Yeme.    Cp.  kosela. 

Ex.  woxa,  singene  la/pa  enihlahleni  sing'um- 
peme,  come  into  the  bush  here,  it  will  be 
a  screen  or  shelter  (from  the  wind  or  rain). 

i-mPempe  (s.p.),n.  --  see  i-Mpempe. 

um-Pempe  (Phempe),  n.  5.  =  um-Peme. 

isi-Pempenene  (Phempenene),  n.  Broad, 
flat  face,  without  any  receding  or  pro- 
minence of  forehead;  wearer  of  such; 
crafty,  dodging  person  in  his  talk  or 
dealings  with  others. 

i(li)-Pemula  (Phemula),  n.  An  um-Zaca 
stick  with  one  end  pared  into  a  thin 
broad  blade  like  that  of  an  oar.  Cp. 
i-mPiselo. 

i(li)-Pemvu    (Phemvu),  n.     Helmet    Shrike 

(Prionops    talacoma).      Cp.    i-mPemvu. 

I  i-mPemvu  (s.p.),n.    Beast    (properly  of  a 


PE 


493 


PE 


black  colour)  having  a  white  head  and 
neck,  or  merely  a  white  face.  See 
obula;  l-nGwevu. 

isi-Penama  (Phenarna),n.  One  of  the  Strips 
of  skin  laid  overlapping  each  other  round 
the  top  of  an  i-besku;  hence,  turned- 
down  collar  of  a  coat,  cape,  tippet,  etc. 
( cp.  isi-Pika ). 

Pendhla  (Phendhla),  v.  Open  nut,  open 
away,  turn  or  brush  aside  anything 
(ace.)  covering  or  hiding  something 
beneath,  as  scrub  that  lias  grown  thick 
over  a  bush-track,  clothes  in  a  box  to 
search  among  those  beneath,  or  a  lot 
of  pots  hiding  something  that  has  fallen 
among  them;  uncover  or  open  up  any- 
thing (ace.)  lost  or  concealed,  by  removing 
the  grass,  clothes  or  pots  that  prevent 
one's  finding  or  seeing  it;  open  out  or 
uncover  a  beast's  intestines  (ace.)  by 
pulling  them  inside  out  with  a  stick; 
uncover,  search  into,  investigate  an 
affair  (ace.)  (comp.penya);  brush  aside, 
brush  away  the  hair  (ace),  as  when 
making  a  parting,  or  when  brushing 
it  up  (i.  e.  away  from  the  forehead)  so 
that  it  stand  in  a  high  wig-like  fashion 
in  front  (see  um-Pendhlemana). 

um-Pendh\err\ana(Phendhletriana),  n.  5.  Fa- 
shion of  wearing  the  hair  brushed  up 
into  a  standing  mop  above  the  fore- 
head, as  is  common  with  young  men 
and  girls.     See  pendhla. 

i-mPendu  (s.p.),  n.  Eyes  of  a  person,  or 
such  person  himself,  having  a  very 
considerable  squint  =  isi-Petu.  Cp. 
i-n  Gxemu ;  y a  luza. 

um-Pendu  (Phendu),  n.  5.  Kind  of  interval 
dance  introducing  a  change  in  the  dancing 
and  in  which  all  the  performers,  hitherto 
standing  in  a  front-faced  line,  make  a 
right-turn,  and  follow  one  another  about 
dancing  in  a  long  single  file,  afterwards 
perhaps  re-assembling  to  start  afresh. 
See  isl-Gerre,  i-nKondhlo,  i-nTsik<i:i, 
isi-Qubulo,  um-Gcagco. 

Penduka  (Phenduka),  v.  Get  turned,  chang- 
ed, or  altered,  in  any  way;  get  turned 
into,  as  ice  into  water  (ace.)  or  ( as  the 
Natives  say)  a  man  into  a  snake  (ace.) 
after  death;  turn,  or  get  turned,  from 
the  straight  course,  take  a  turn,  as  a 
road  turning  to  right  or  left;  turn,  or 
get  turned  round,  so  as  to  face  a  dif- 
ferent direction,  as  a  soldier  drilling; 
turn  the  meridian,  begin  to  go  down 
after  midday,  as  the  sun  (see  pendula). 

Ex.  ummbila  sozoupendttkile,  wababoimni, 
the  mealies  have  now  turned   red. 

Jeanti  ikati  lingapenduka  inja  na?  can  then 
a  cat  turn  into,  or  become,  a  dog? 


a  In  l.i     n  ) 

!   towards  the 


tiriiilirni/i,       nl, '  u.< 'it  peild 'ii/.u  , 

ml.iilir.i ,   the    road   then  tun 
Umlalazi. 

ngabona  ukuti  selipendiikiU  ilanga,  I  »nw 
thai  the  sun  had  now  pawed  noon. 

penduka.,  ubeke  ngakimi,  turn  round  to- 
wards me. 

Pendukela  (Phendukela),  v.    Turn,   or 
turned,  towards,  for,  etc 

Ex.  pendukela  kintiiux,  turn,  or  nun  round, 

Iowa nb  me. 

Pendukezela  (Phendukezela),  v.  Turn  in- 
side out,  as  u  man  his  coat  (ace);  turn 
over,  or  underside  up,  us  our  might  a 
sleeping-mat  (ace.) ;  turn  upside  down, 
as  a  pot;  invert,  pervert,  distort,  as  a 
person's  words  or  meaning  hlane- 
kezela. 

Pendukisa  (Phendukisa),  v.  Blake  or  can-' 
to  get  turned,  changed,  or  altered;  make 
get  turned  into;  make  <ir\  turned  as  to 
direction.     Comp.  pendula. 

Ex.  woyipendukisela  ngas'ekaya,  you  must 

turn  it  (the  cow  running  away)  rouud  in- 
wards home. 

Pendula  (Phendula),  v.  Turn,  change,  alter 
{trans.),  in  any  way  whatever;  make 
turn  into,   as   ice  (ace)   into    water  (ace 

or  with  subj.);  make  turn,  so  as  to  f: 

another  way  or  go  in  another  direction; 
answer  a  person  (ace.)  his  letter,  ques- 
tion, etc.  (ace.  or  with  ku)  [Sw.pindua, 
turn;  Her.  petura,  bend;  Bo.  andula, 
answer;  hitula,  answer,  change]. 

Ex.  uw'eneke  (ummbila)  elangeni,  ube  uwu- 
pendida  njalo,  you  must  spread  it  <  the  mea- 
lies) out  (to  dry  i  in  the  sun,  ami  keep  turn- 
ing it  over. 

migisayiboiii,  y'iloku  upendidile  umbala 
ii(ii)n,  I  no  longer  recognise  it  (the  cart  . 
since  you  have  altered   its  colour. 

uSitimela  wati  kuyakufika  abelwtgu,  axi- 
pendule  ibubesi,  Sitimela  said  that,  when  the 
Whitemen  should  arrive,  he  would  turn  him- 
self into  a  lion. 

kupendule,  kubeke  neno,  turn  it  round  to- 
wards us. 

ixulu  liyapendula,  the  weather  is  changing 
(for  the  worse  i.e.  rain,  cold  wind,  etc., 
never  for  fine  weather  =  ukusa 

selipendule  iningiximu,  it  has  now  chang- 
ed to  a  south-wester. 

selitand'ukupendula  imrula,  it  now  wants 
to  change  to  rain. 

pendula  kuloko  engikubuxayo,  reply  to  that 


which    I   am   asking. 

kangipendtdanga  umbuxc 
answer  me  my  question. 

Pendulela  (Phendulela),  r. 

a    thing  towards,    to,    or 

else   (  dOUb.   ace.  I. 


ii  niiii , 


lidu't 


Turn    ( trans.) 

for  something 


PE 


494 


PE 


Phr.  uhi-m-pendulela  ixikuni,  to  turn  the 
fire-brands  towards  one  [as  though  to  keep 
him  away)  =  to  cut  one  off  from  compan- 
ionship or  society,  turn  the  back  on  him. 

uBanius'ependulelwe  inkuni,  So-and-so  has 
had  the  back  turned  on  him  generally  by 
his  companions  and  friends. 

Pendulisa  (Phendulisa),  v.  Cause,  or  help 
to  turn  anything  (ace.). 

Ex.  mpendulise  leli'bokisi,  help  him  to 
turn  this  box. 

i-mPendulo  (s.p.),  >/.    Answer,  reply. 

um-Pendulo  (Phendulo),  n.  5.  Any  medi- 
cine used  for  changing  the  sex  of  chil- 
dren (in  the  womb),  and  for  other  mat- 
ters in  regard  to  child-bearing. 

um-Pendulobomvu    (Phendulobomvu),  n.  5. 

Certain  root,   used   as   an  emetic  (C.N.). 

isi-Pendulwana  (Phendulwana),  n.  Certain 
veldt-herb. 

i-mPene  (s.p.),n.     Raging  lust  in  females 

(C.N.).     Cp.  v(Iu)-Vchu. 
i-mPenge  (s.p.),  n.  =  l-mBenge. 

Pengeza  (Phengcza),  v.  Hasten  along,  .go 
hurriedly  along,  as  when  walking  or 
hoeing. 

i-mPengu  (s.p.),n.  Small  plant  used  by 
witch-doctors;  also  =  i-nTlola. 

Penguka  (Phenguka),  v.  Get  turned  over, 
changed  ;  drawn  out  or  taken  away  from ; 
turned  from  one's  previous  agreement; 
or  withdrawn  from  evil  consequences 
by    medicinal   treatment.    See  pengula. 

Ex.  us'epengukile  emaxwini  aVewasho  ixo- 

b,     he    has    got    made    to    depart    from    the 
words  he  said   yesterday. 

Pengula  (Pkengula),  v.  Turn  over,  as  po- 
tatoes (ace.)  laid  out  to  dry,  or  a  pot 
in  the  baking;  change,  as  from  one  kind 
of  dance  to  another  (=  pendula  —  the 
word  is  little  used  in  this  sense);  take 
away  from,  draw  out,  one  or  a  few  (ace.) 
among  many,  as  an  assegai  from  a 
bundle,  a  beast  from  a  herd  of  cattle; 
withdraw  from  evil  consequences  by 
treatment  with  medicines  or  charms,  as 
an  army  (ace.)  going  out  to  war,  or  a 
herd  of  cattle  to  secure  them  against 
ill;  make  a  person  (ace.)  turn  from  a 
previous  word  or  agreement. 

Ex.  bati  uba  impi  is'ixaicuhlangana,  ba- 
pengula  imikonto  bonke,  when  the  forces 
were  about  to  join  (in  conflict),  all  drew 
out  assegais. 

Pengulula  (Phengulula),  r.  (C.N.)  =  pe- 
ngula. 

i(li)-Pengulula  (Phengulula),  ».  Certain 
tree  (N). 


i(li)-Pengulule  (Phenyidule),  n.  Small  veldt- 
herb,  used  for  chest  complaints  (N). 

uPeni  (s.p.),n.  Three-penny  piece.  Cp. 
u-Zuka  [Eng.]. 

um-Penjane  (Phenjane),  n.  5.  =  um-Titi- 
mbila. 

Penqa  (Phenqa),  v.  Strain  the  eyes  (ame- 
hlo)  fixedly  at  or  on  a  thing  (with  ela 
and  ace),  stare  steadfastly.  Comp.  qa- 
nula. 

Ex.  mus'ukimgipenqeVamehlo,  don't  be 
staring  at  me. 

kns'exwa  'Into,  adimd'apenqe  amehlo  nje, 
he  no  longer  understands  anything  (the  sick 
man  when  delirious),  he  justs  stares  (vacant- 
ly) with  the  eyes. 

Penqe,  ukuti  (Phenqe,  ukuthi),  v.  Open 
the  eyes  (ace.)  staringly  (—  penqa); 
also  sometimes,  turn  up  the  eyes,  show- 
ing the  whites  (—  ukuti  peqe). 

um-Penqe  (Phenqe),  n.5.  Person  with  big- 
staring  eyes  (cp.  um-Pinqi);  also  some- 
times, one  with  turned-up  eyes  showing 
the  whites  beneath  (=  um-Peqe);  small 
tree  in  bush-country  bearing  large  edible 
fruit. 

Phr.  ukuhlakanipa  ngamehlc,  okwompenqe, 
to  look  sharp  and  intelligent,  whereas  really 
'oniy  eyes',  i.e.  really  dull  and  stupid.  See 
hlakanipa. 

Penqeka  (Phenqeka),  v.  Get  opened  star- 
ingly, or  turned  up,  as  above  —  see 
ukuti  penqe. 

Penqeza  (Phenqeza),  v.  =  ukuti  penqe. 

Penqu,  ukuti  (Phenqu,  ukuthi),  v.  —  pe- 
nqula;  penquza;  penquka. 

isi-Penqu  (Phenqa),  n.  Bustling  about, 
busy  commotion  (^=  isi-Kwishi);  also  = 
isi-Pequ. 

Penquka  (Phenquka),  v.  Get  turned  up- 
wards, as  below. 

Penqula  (Phenqula),  v.  Turn  up  or  up- 
wards, as  a  goat  it's  tail  (ace.),  or  a  man 
his  eyes,  showing  the  whites  =  pekula; 
peqeza. 

Penquza  (Phenquza),  v.  Do  anything  in  a 
bustling,  energetic  manner,  as  a  wife 
busy  at  work  in  a  kraal,  or  hoeing  away 
at  a  field  (ace.)  with  spirit,  or  scolding 
away  vigorously;  scratch  up  vigorously, 
as  a  hen;  blow  about  gustily,  as  the 
wind  =  pekuza;  kwishiza. 

Penquzisa  (Phenquzisa),  v.     Stir  up,  make 

bustle  or  do  with  energy,  as  boys  (ace.) 

working. 
Pentsuka   (s.]).;   s.t.),v.     Get    thrown    out 

prominently    behind,    as     the    buttocks 

(used  in  perl'.). 


PE 


495 


PE 


Pentsula  (s.]>.;  8.t.),v.  Throw  out  the 
buttocks  prominently  behind,  either 
naturally  or  by  intention;  throw  out 
the  buttocks  at  a  person  (ela  form  and 
ace.)  i.e.  be  ungrateful,  wilfully  disre- 
gardful  towards  one  who  has  been  a 
kind  friend  or  benefactor.  Com  p.  lala- 
sa;  shikila. 

i-mPentsula  (s.j>.;  s.t.),n.  Person  with 
buttocks  protruding  conspicuously  be- 
hind (though  not  necessarily  a  deep- 
bent  back  =  u(lu)-Belu);  ungrateful 
person  who  puts  out  the  buttocks  at 
his  benefactors  (com p.  isi-Talasi).  Cp. 
i-nGqanati. 

Penu,  ukuti  (Phenu,  ukuthi),  v.  =  penuka; 
penula. 

Penuka  (Phenuka),  v.  Fall  or  get  upset 
by  a  mere  touch,  get  merely  'blown' 
over,  as  a  very  weak  invalid,  or  any- 
thing standing  so  as  to  be  on  the  point 
of  falling  over  =  penuluka.  Cp.  genuka. 

Penula  (Phenula),  v.  Make  fall,  upset,  a 
thing  (ace.)  as  above,  by  a  mere  touch, 
breath,  etc.  =  penuluza.    Cp.  genula. 

Penuluka  (Phenuhika),  v.  =  penuka. 

Penuluza  (Phenuluza),  v.  =  penula. 

Penya  (Phenya),  v.  Open,  open  up,  open 
away  any  loose  covering,  as  a  blanket 
(ace),  thatch,  or  paper,  so  as  to  reveal 
what  is  beneath;  un£Oyj>r,  reveal  a  thing 
(ace.)  by  opening  or  removing  the  loose 
covering  concealing  it;  turn  over  or  up, 
as  clothes  (ace.)  in  a  box  to  see  what 
is  beneath;  open  out,  unfold,  an  affair 
(ace.)  so  as  to  get  to  its  origin  and  de- 
tails or  reveal  it  clearly;  hence,  open  a 
book  (ace.);  turn  over  a  page  (ace.) 
therein.     Cp.  ambula;  pendhla. 

u(lu)-Penyane  (Phenyane),  n.  A  fowl-di- 
sease, causing- sores  about  the  head,  and 
generally  fatal  =  u(lu)-Qenyane. 

Penye,  ukuti  (Phenye,  ukuthi),  r.  Open 
slightly,  as  a  door  (ace.) ;  open  away 
or  uncover  slightly,  as  grass;  raise  up 
slightly,  as  a  mat  or  blanket  so  as  to 
see  what  is  beneath;  reveal  slightly  by 
uncovering,  as  one's  body;  be  opened 
slightly,  be  ajar,  as  a  door;  be  or  get 
opened  away,  raised  up,  or  revealed 
slightly,  as  before.     See  penya. 

Pepa  (Pheepha),  int.  Never  mind!  It's 
nothing!  I  beg  pardon!  (—  nxepe); 
also,  take  care!  Don't  get  hurt!  the 
word  is  used  by  a  person  soothing  or 
sympathisng  with  another  who  has 
suddenly  hurt  himself  or  got  hurt  by 
something  else;  its  literal  meaning  is 
simply  'Escape',  and  expresses  the 
desire    that    what    has    happened    may 


not  be  anything  of  consequence,  and 
as  such  is  used  on  those  occasion  . 
and  with  a  similar  thought,  when  the 
above  expressions  are  used  in  English 
[Bo.  pepa!  rest  in  peace!  said  in  the 
Bondei  country  al  the  grave  of  m  per- 
son  dreamt  of.  See  i-mPepo\. 
Pepa  (Pheepha),v.  Fly  along  swiftly, 
a  swallow,  or  a  buck  running,  or, 
metaphor,  of  a  person  wrho  travels 
quickly,  getting  there  and  back  in  no 
time  (=  ukuti  />i);  escape  from,  i.e. 
not  get  hurt  l>y,  keep  oneself  unharmed 
from,  by  avoiding,  <>r  warding  off,  or 
having  the  luck  to  come  safely  through, 
as  when  escaping  death  (ace.)  in  a 
sickness,  or  having  no  hones  broken 
in  a  fall,  or  fortunately  staving  off  a 
blow  (ace.)  with  one's  stick  |Sw.  epa, 
avoid;  Her.  popa,  warn]. 

Ex.  akuseko  'tidawo  lapo  angapepela  kotta, 

there    is    no  longer  any   [place  when'   be   will 
he  secure,  can   find   safety   in. 

i(li)-Pepa  (PhephaLn.    Paper;  newspaper; 

sheet  or  piece  of  paper  [Eng]. 

isi-Pepa  (Pheepha),  h.  One  who 
through  work  with  quickness,  Bpirit, 
as  a  quick  messenger  or  a  woman  who 
works  with  a  spirit  and  gets  through 
a  large  field  in  no  time  (  isUPe;  i(li)- 
Picipici;  i(li)-Pishipishi ) ;  thoroughly 
clever  person,  as  a  doctor,  umngoma, 
or  skilled  craftsman;  also        isi-Pepa 

u(lu)-Pepa  (Pheepha),  n.  u(lu)-Pekepa  ; 
also  u(lu)-Si. 

isi-Pepane  (Phephane),  n.  Flower  of  the 
ub-Endhle  plant,  which  is  eaten  isi- 
Pepa. 

Pe  pe,  ukuti  (Phe  phe,  ukuthi),  v.  Flap, 
as  a  flag  in  the  wind  =  pepezela. 

u-Pepela  (Phephela),  n.    Bone  face-scraper, 

for    wii>ing    off   sweat         u(lu)-Bambo. 

See  isv-Kweee. 
Pepelela     (Phephelela),  v.       Escape     into 

against,  etc. 

Ex.    nasi  isihlahla  esitig'umpeme   wokupe- 

pelela  imvtila,  here  is  a  bush  thai  will  be  a 

shelter  for  escaping  into  from   the   rain. 
Pepeleza    (Phepheleza),  v.     Go    skimming 

along     with     immense     swiftness,     as     a 

bicycle,   hare,  or  swallow. 

isi-Pepelezi  (Phephelezi),  v.  A  broad,  Oat 
thiim,  as  a  broad  u-Pepela,  a  broad 
flat  receding  face,  a  broad  flat-shaped 
spoon. 

i(li)-Pepesi  (PhephesiJ,  n.  Any  very  lighti 
thin  thine,  as  a  thin  calabash,  an  over- 
scraped  skin,  or  thin  threadbare  cloth 
(cp.  i-nWebu)     i(li)-Helesi,i(li)-Hengesi. 


PE 


Pepeta  (Phephetha),  v.  Blow  (sufficiently 
hard  to  raise  a  dust),  as  the  wind; 
Mow  off  or  about,  as  the  wind  a  man's 
hat  (ace)  or  a  leaf;  clear  off  altogether, 
as  an  umtakati  or  an  epidemic  a  whole 
family  (ace);  also  =  lumula.  Comp. 
tutu;  vunguza,  kwishiza  [Her.  pepa, 
blow  with  the  mouth;  o-mbepo,  wind; 
Sw.  peperusha,  blow  about;  pepeta, 
winnow;  upepo,  air,  wind;  Bo.  pepo, 
spirit;  u-peho,  wind  J. 

Pepeteka  (Phephetheka),  v.  Get  blown  about, 
as  anything  hung  up  in  the  wind,  or 
as  a  piece  of  paper  about  the  ground. 

isi-Pepeto    (Phephetho),  n.    —    isi-Lumulo. 

um-Pepeto  (Phephetho),  u.  5.  Small  flower- 
ing veldt-plant  whose  roots  are  used  for 
a  cough. 

isi-Pepeto-sotshani  (Phephetho;  s.t.),  u. 
Kind  of  flowering  grass. 

Pepezela  (Phephezela),  n.  Flap  about  in 
the  wind,  as  a  flag  ( cp.  bakuza ) ;  blow 
away  at  vigorously  with  the  mouth,  as 
at  a  fire  (ace.)  that  won't  burn  (comp. 
oiitchi ) ;  say  pepa  to,  as  to  a  child 
(ace.)  that  has  got  hurt. 

i-mPepo  (Pepho),  u.  Small  plant,  bearing 
a  yellow  everlasting-flower,  and  burnt 
by  aba-Ngoma,  it  giving  off  a  fragrant 
smell;  hence,  applied  to  incense  =  i-nTle- 
ngetwa  [Bo.  pepo,  a  spirit  —  see  pepa]. 

isi-Pepo  (Phepho),  u.  Hurricane,  gale,  or 
any  unusually  strong  wind  such  as 
unroofs  houses  or  blows  down  trees. 
Comp.  isi-Vunguvungu  [Sw. pepo,  wind, 
.2  ale;  Sen.  mpepo;  Her.  o-mbepo,  wind; 
otyi-vepo,  storm;  MZT.  impewo,  wind]. 
l'lir.  kit uriika  isipepo  si/ca'ntloyile,  a  whirl- 
wind arose  —  See  isi-KwishikicisM. 

Pepu,  ukuti  (Phephu,  ukuthi),  v.  =  pepu- 
Id ;  pepuka;  pepuluza;  pepuluka. 

Pepuka  (Phephuka),  v.  Get  blown  away  or 
taken  off  with  the  wind,  as  a  person's 
hat  or  piece  of  paper. 

Pepula  (Phephula),  v.  Blow  away,  blow 
away  with,  as  the  wind  with  a  man's 
hat  (acc.)  or  piece  of  paper;  blow  down, 
as  the  wind  a  post;  knock  down  by  a 
mere  touch  as  a  person  might  anything 
very  weakly  or  unsteadily  standing. 

Pepuluka  (Phephuluka),  v.  Get  blown  out, 
etc,   as  below. 

Pepuluza  (Phephuluza),  v.  Blow  out,  off, 
away,  or  down,  as  the  wind  anything 
(acc.)  unfirmly  fixed  or  standing;  'blow 
down'  finally,  i.  e.  kill  off,  a  sick  ox  that 
cannot  stand  for  long. 

Pepuza  (Phephuea),v.  =  pepula;  pepuluza. 

Peqa  (Pheqa),  v.    Turn   over  or  fold  back 


496  PE 

on  itself  any  stiff  thing,  as  a  hide  or 
piece  of  iron  (acc),  brought  back  by 
force  (for  materials  readily  turning,  see 
peca);  turn  up  the  eyesj(acc)  so  as  to 
show  the  whites;  cut  a  small  sharp  slit 
in  anything  (acc),  as  when  cutting  inci- 
sions in  a  person's  skin,  making  a  slit 
at  the  edge  of  a  hide  for  inserting  the 
stretching-peg,  or  when  cutting  a  button- 
hole in  a  coat  (=  peqeza);  brush  the 
hair  (acc.)  backwards  from  the  forehead 
so  as  to  lie  down  flat  over  the  head, 
as  young  men  do  (comp.  pendhla). 

Peqe,  ukuti  (Pheqe,  ukuthi),  v.  Turn  over 
or  fold  back  on  itself,  as  anything 
(acc)  which  when  turned  remains  rigidly 
fixed,  as  a  hide,  piece  of  iron  or  the 
upper  eyelid  (comp.  ukuti  pece);  turn 
up  the  eyes  (acc.)  so  as  to  show  the 
whites;  cut  a  small  slit  or  notch  in  a 
thing  (acc)  with  a  small  sharp  cut,  as 
when  slitting  the  skin  for  insertion  of 
medicine,  or  cutting  small  slits  at  the 
edge  of  anything  (comp.  ukuti  menqe); 
bend  in  deeply,  i.  e.  bend  down  on  itself, 
as  a  pliant  but  crooked  stick  in  order 
to  make  it  straight;  have  the  lower 
back  deeply  bended  in  and  consequent 
protrusion  of  the  buttocks,  as  some  men 
and  women;  snap,  break-in  two,  any 
brittle  thing  (acc),  as  a  small  stick  (comp. 
gqabula,  qashula)  =  peqa,  peqeza;  be 
or  get  turned  or  folded  back,  get  turned 
up,  get  slit  or  notched,  get  bent  in 
deeply,  get  snapped  in  two,  as  above 
=  peqezeka. 

um-Peqe  (Pheqe),  n.  5.  =  isi-Pequ. 

Peqeza  (Pheqeza),  v.  =  ukuti  peqe. 

isi-Peqeza  (Pheqeza),  n.  Person,  male  or 
female,  with  the  lower  back  deeply  bent 
in,  causing  a  consequent  turning  up  of 
the  buttocks.  Comp.  u(lu)-Belu,  i-mPe- 
ntsula. 

Peqezeka  (Pheqezeka),  v.  =  ukuti  peqe. 

Pequ,  ukuti  (Phequ,  ukuthi),  v.  =  ukuti 
penqu. 

isi-Pequ  (Phequ),  n.  Person  with  eyes 
naturally  '  turned  up '  i.  e.  showing  the 
whites  below  the  iris  =  isi- Penqu. 

Pequka  (Phequka),  v.  =  penquka. 

Pequ  la  (Phequla),  v.  =  penqula. 

Pequza  (Phequza),  v.  =  jyenquza. 

Peshe,  ukuti  (Pheshe,  ukuthi)  v.  Get  whisk- 
ed away  or  along,  as  any  light  thing 
by  the  wind ;  skim  or  glide  rapidly  past, 
so  as  to  be  scarcely  seen,  as  a  person 
running  past  a  doorway  =  pesheka; 
whisk,  or  make  skim  along  or  by,  as 
above;  go  rapidly,  skim  along,  as  a  very 
light  runner  =  pesheza. 


PE 


497 


PE 


A 


Pesheka  (Phesheka),  v.  =  ukuti  peshe. 

Pesheya  (Phesheya),  prep.  On  the  other 
side  of,  beyond,  any  considerable  divid- 
ing line  cut  in  the  land,  as  a  river, 
u-douga,  roadway,  or  valley  (not  used 
of  any  elevated  dividing  line,  as  a  hill 
or  ridge  — see  ngalapa-ya)  followed 
by  kwa  of  the  object.     Comp.  neno. 

Ex.  pesheya  in  Natal  is  often  used  alone 
to  express  'beyond  the  sea',  in  Europe 
etc.;  in  Zululand  ii  may  mean  'in  Europe', 
or  beyond  the  Tnkela  i.e.  in  Natal. 

wafwnda  pesheya,  he  was  educated  in 
Europe,  or  America. 

inJcomo  sexiwelele  pesheya,  the  cattle  have 
crossed  over  to  the  other  side  (of  the  river 
or  valley). 
um-Pesheya  (Phesheya),  n.  5.  Hair  of  some 
Natives  when  having  a  'reddish'  tint; 
hickory-king  variety  of  mealies  (=  u- 
Hlezane ). 

Pesheza  (Phesheza),  v.  =  ukuti  peshe. 
Peshu,  ukuti  (Pheshu,  ukuthi),  v.  =  peshu- 

ka;  peshula. 
Peshuka  (Pheshuka),  v.     Get  cocked  up  or 

made   stand   erect,    as   below   (used   in 

perf.)  =  pekuka. 

Ex.    u/msila  wembuxi   upeshukile,  a  goat's 

tail  stands  cocked  up. 
Peshula  (Pheshula),  v.  Cock  up,  make 
stand  firmly  erect,  as  a  goat  its  tail 
(ace),  an  isi-bonleolo  ant  its  posterior 
parts,  or  a  bull  its  upper  lip  when 
sniffing  the  air  (not  used  of  cow's  or 
horse's  tail  which  does  not  stand  stiffly 
erect)  =  pekuza. 

isi-Peshula  (Pheshula),  n.  Anything  stand- 
ing cocked  up  or  stiffly  erect,  as  a 
goat's  tail,  abdomen  of  isi-bonkolo  ant 
or  upper  lip  of  bull  when  sniffing  the 
air;  upper  lip  of  a  person  when  naturally 
short  and  seemingly  drawn  up  =  isi- 
Pekula. 

i-mPeshwana  (s.p.),n.  =  i-mPetivana. 

Peta  (PhethaJ,  v.  Put  a  border,  hem,  or  brim 
on  anything,  as  a  garment  (ace),  mat,  or 
basket;  hence,  put  the  finish  on  any- 
thing (ace),  as  when  putting  the  last 
touches  on  a  new  hut,  etc.;  hem  a 
person  (ace)  in,  bring  him  into  a  diffi- 
culty from  which  he  cannot  extricate 
himself,  as  by  stealing  the  only  food 
supply  he  has  left  him,  or  by  breaking 
the  teapot  for  a  servant  and  then  leaving 
him  to  face  the  master  [Sw.  pinda  hem; 
Bo.  pezo,  end,  border.     Comp.  peza], 

Ex.  kuyakupeta  yena  (kunoBani),  he  will 
have  the  last  words,  strike,  etc. 

Pete,  ukuti  (ukuthi;  s.p.;  s.  t.),  v.  =  peteka; 
peteza. 


isi-Pete  (Phethe),  n.  Cripple,  such  as  has 
the  lege  or  feel  benl  out  of  Bhape,  ae 
when  the  knees  are  benl  inwards  or  the 

feet   outwards,  or  when    the  foot   js  club- 

bed,  as  in  the  talipes*  equinus  form. 

Peteka  (s.p.;  s.  t;  8.k.),v.  Gel  bowed, 
curved,  or  benl  roundly  back  upon  it- 
self without  breaking  (  but  not  flat  down 
=  peceka),  as  anything  of  a  Bupple, 
pliant  nature  like  a  fresh  young  Bwitch, 
good  steel  blade,  leaf  of  a  tree,  or  pi( 
of  leather  (used  in  perf.);  be  flexile, 
bendable,  pliant,  as  above  —  ukuti  pete. 

Petela  (Phethela),  v.     Border  on  or  at,    as 
a  field  at   a  certain   point  (loc.);    gel 
far  as,  end  up  at,  as  when  journeying  ; 
end  up,  come  to  a  close,   conclude,  a 
law-suit  with  a  certain  decision. 

Ex.  seiixe  lapeteta-i>i  tenia  na?  the  law- 
case  has  now  got  to  come  to  a  close  where, 
i.e.  ended  with  what  decision.-' 

i(li)-Petelo  (Phethelo),  n.  Border,  outskin 

of  a  district  or  country  (the  sea-coast 
being  one  i-petelo)  =  um-Kaiado.  See 
i-mPeto;  um-Peto. 
i-mPetempete  (s.p.;  s.t.),n.  Thing  of  a 
bendable,  pliant  nature  (not  readily 
breaking),  as  a  fresh  switch,  good 
steel  blade,  leaf  of  a  tree,  or  piece  of 
leather.    See  peteza. 

Peteza  (s.p.;  s.t.),v.  Bow,  curve,  or  bend 
roundly  back  upon  itself  ( without  snap- 
ping or  flattening),  as  anything  (ace) 
of  the  nature  of  an  i-mPetetnpete. 

um-Peteza  (s.p.;  s.t.  —  sometimes  um-Pe- 

teza  omusha),  n.  5.  Man  with  a  hand- 
some, supple,  sleek  body  =  um-Gembe- 
lezane. 

i-mPeto  (Petho),  n.  End,  or  closing  up, 
conclusion,  of  an  affair  =  i^nlshaka; 
i-Nqindi;  cp.  i(li)-Petelo;  um-Peto;  peta. 

Ex.    iinpeto   yendaba    kayikexwakali,     the 
conclusion    of   the    matter    has    not    yet 
heard  i.  e.  reached  our  ears. 

um-Peto  (Phetho),  it.  5.  Border,  hem,  or 
brim,  as  of  a  garment,  mat,  or  plaited 
basket.  Cp.  i(li)-Petelo;  u-Ndi. 

Petu,  ukuti  (Phcfhu,  ukuthi),  v.  =  petuka; 
petula. 

i-mPetu  (Pethu),n.     Maggot  See  pet\ 

isi-Petu  (Phethu),  v.  Spring,  where  the 
water  bubbles  out  (  urn-Tombo)',  eyes 
of  a  person  or  the  person  himself,  when 
having  the  iris  very  high,  so  as  to  show 
the  whites  beneath  '(  i-mPendu;  comp. 
i-nGxemu;  yaluea);  a  mixed  up,  mud- 
dled affair  =    isi-Ynlu. 

Petuka  (Pkethuka),  r.  Get  uncovered,  turn- 
ed over,  or    removed,    as    a    stone,    etc. 

83 


PE 


498 


PI 


covering  something  else;  get  uncovered, 
turned  up,  or  revealed,  as  the  thing  so 
brought  to  light,  as  below.  Comp.  petu- 
/uka;  penduka. 

Petu  la  (Phethula),  v.  Uncover,  turn  over, 
or  remove  a  thing  (ace.)  which  covers 
up  something  beneath  it,  as  a  lot  of 
rubbish,  grass,  blanket,  stone  or  top- 
food  in  a  plate  so  as  to  bring  to  view 
the  insects,  snake,  etc.,  below;  uncover, 
turn  up,  open  to  view  the  insects  (ace), 
snake,  etc.,  by  removing  the  covering 
which  hides  from  view;  turn  up  or  roll 
the  eyes  (ace);  turn  one  (ace.)  up,  as 
to  his  stomach  (isisu),  as  a  nauseating 
medicine  (nom.),  or  as  the  stomach 
(nom.)  might  its  owner  (ace).  Comp. 
petulula;  }>cndula. 

Petuluka  (s.p.;  s.t.;  s.k.),v.  Get  raised 
up,  turned  up  or  aside,  as  below.  Comp. 
petuka. 

Petulula  (s.p.;  s.t.),  v.  Raise  up,  turn  up, 
draw  aside  slightly  or  gently,  any- 
thing which  covers  or  conceals  some- 
thing below,  as  when  slightly  raising 
a  stone  or  dead  body  to  see  what 
is  beneath  it,  or  a  folded  blanket  to  see 
its  interior  colours,  or  the  outside 
spathes  of  a  mealie-cob  to  see  how  the 
grain  is  forming  =  bedulula;  bencula; 
cp.  petula. 

Petu  petu,  ukuti  (Phethu  phethu,  ukuthi), 
v.  =  petuza. 

Petuza  (Phethuza),  v.  Bubble  about  or  up 
in  commotion,  as  water  from  a  spring 
or  when  boiling  in  a  pot;  turn  about 
confusedly,  as  a  lot  of  maggots,  or  people 
in  a  kraal.  Cp.  pitiza,  nyakaza. 

i(li)-Petwa  (Phetioa),n.  (N.)  =  i-Neve. 

i-mPetwana  (Pethivana),n.  dim.  of  i-mPe- 
tit  —  applied  to  the  small  intestinal  thread- 
worm of  children  =  u(lu)-Hlavane. 

u-Pewula  (s.p.),  n.  An  old  Transvaal  coin, 
bearing  Paul  Kruger's  head. 

Peza  (Pheza),  v.  Leave  off,  cease,  end,  as 
a  noise  (ace),  pouring  water,  talking, 
etc. ;  leave  off  in  regard  to,  let  off,  leave, 
as  a  boy  (ace)  one  is  punishing  or  a 
'log  one  is  belabouring  (not  'let  go  or 
release '--see  yeka)  [Her.  yesa,  cease; 
Bo.  pezo,  end  —  akin  to  jielisa]. 

Ex.  angafakwa  lowo'midi,  ukufa  /cube  so- 
kwnpexa,  when  he  shall  have  been  given 
that  medicine,  the  disease  will  leave  him  off, 
c<  ase  to  go  any  further  with  him. 

Peza  (Pheeza),v.    'Fly'  along,  skim  along 

with  great  velocity,   as   a   bicycle   or   a 

:tt  runner  or  walker  —  ukuti  pe,  he- 


rn. 


isi-Pezi  (Phezi),  n.  One  of  a  certain  section 


of  the  um-Gumanqa  regiment  of  Shaka. 
Pezisa  (Phezisa),  v.     Make  to  leave  off,  or 
cease. 

Pezolo  (Phezolo),  adv.  Time  when  sleep 
comes  on,  about  bedtime  (say  from 
eight  till  ten  in  the  evening,  according 
as  it  is  winter  or  summer).  Comp.  ku- 
sihlwa. 

Ex.  bayakufika  kusepezolo,  they  will  arrive 
while  it  is  still  bedtime, 

Pezu  (Phezu),prep.  Over,  above  (but  near 
to),  as  a  picture  on  the  wall  above  a 
desk  or  a  lamp  hanging  over  a  table 
(see  pezulu);  on,  upon,  as  a  picture 
standing  on  a  table,  or  a  hat  upon  one's 
head;  over,  overlooking,  on  the  banks 
of,  as  a  kraal  built  just  above  a  river; 
over  and  above,  despite,  in  spite  of  - 
followed  by  kwa  of  object  in  all  cases 
[Skr.  upari,  above;  Gr.  epi,  on;  Her. 
pu,  on ;  Sw.  juu,  on ;  Ga.  rjulu,  on ;  Ha. 
bissa,  on  —  see  pezulu}. 

Ex.  upexu  kicake  lo,  he  is  above  ( taller 
than)  this  one  (boy). 

yibeke  pezu  kwetafula,  place  it  upon  the 
table. 

woluhloma  pezu  kwomnyango  kwa/co,  you 
shall  stick  it  in  above  the  door  in  your  hut. 

napezu  kicako  loko,  wadhlula  wakwenza, 
and  in  spite  of  that,  he  went  on  and  did  it. 

pezu  kwoba,  or  k/vokuba,  notwithstanding 
that,  even  though,  despite  that,  over  and 
above  that. 

Pezulu  (Phezulu), prep.  Up  above,  high 
up  (in  comparison  with  pezu),  high 
above,  as  a  cat  up  in  a  tree,  a  flag  on  a 
flagstaff  (followed  by  locative  of  thing), 
or  as  a  cloud  moving  high  above  the 
earth  (followed  by  kwa  of  object)  [Skr. 
sura,  sublime ;  Gr.  epi,  on ;  Her.  pu,  on ; 
MZT.  ko-julu,  above;  Sw.  juu,  above; 
Ga.  gulu,  above;  Mo.  va-zulu,  above - 
comp.  pezu;  i(li)-Zulu\. 

Ex.  nantsi-ya  pezulu  emutini,  there  it  is 
(the  monkey)  up  in  the  tree. 

bayipanyeka  pezulu  otini,  they  hung  it 
(the  flag)  high  on  a  stick. 

inkungu  yona  iyahamba  pezu  kwomhlaba, 
kodwa  a/mafu  ayahamba  pezulu,  a  mist  tra- 
vels just-above,  or  on,  the  earth,  but  the 
clouds  move  high  up  above. 

Phr.  Jconje  ng'ubani  oyakupelela  pezulu, 
who  is  it  I  wonder  who  is  going  to  end  his 
existence  above  ground?  =  and  did  he  think 
he  was  going  to  live  for  ever,  and  not  go 
down  into  the  grave? 

um-Pezulu  (Phezulu),  n. 5.  Sky,  heavens; 
lightning  (probably  a  hlonipa  word  ori- 
ginally in  Zululand)  =  i(li)-Zulu. 

Pi  (Phi),  adv.  of  interrog.   Where?  in  what 


PI 


499 


place?  in  which  direction?  —  gen.  joined 
on  to  the  verh  as  its  final  syllable 
(comp.  lapo);  used  in  conjunction  with 
a  pronoun  to  express  'which',  'which 
one',  'what'  [Lat.  ubi,  where;  Ar.  fen; 
Her.  Ka.  pi;  MZT.  li;  Chw.  fi;  Sw.  tva- 
pi;  Ev.  fie]. 

Ex.  epi  na?  where?  sometimes,  which? 

uslw-pi?  where  do  you  say? 

imge.ic  wakufwmanisa  impi  napi,  you  will 
never  get  to  come  across  it  anywhere  ( lit. 
and  where  and  where). 

ngiy'azi,  y'ini,  mina,  okqna  ayahukwenxa, 
uina  y'ikupi?  do  I  then  know  what  he  will 
do,  whether  it  is  the  which,  or  what.' 


po!    ueabangela-pi   wena?    well 


towards 
where  or 


which  direction  do  you  think,  i.  c. 
what  is  your  opinion? 

asixwa  noba  us'ukulztmela-pi,  we  don't 
understand  where  or  what  you  are  now 
speaking  for  i.  e.  driving  at. 

kahwaxi  ,bani  ukuti  kuyakuti  kupi  kube-pi, 
amaBwiu  uexinipi  xawo  lawo,  nobody  knows 
which  will  turn  out  to  be  which  ( i.  e.  what 
the  end  will  be),  with  these  Boers  and  their 
wars. 
PV,  ukuti  (Phi,  uknthi),v.  =  ukuti  swi. 
i-mPi  (s.p.),n.  Army,  i.e.  fighting  force 
of  the  tribe  collected  for  action;  whole 
of  any  particular  fighting  excursion  un- 
dertaken by  that  force,  i.  e.  war ;  any 
particular  engagement  in  that  war,  i.  e. 
battle;  foe,  adversary,  hostile  person; 
enemy  (collectively),  hostile  people  or 
force;  used  to  express  surprise  or  ad- 
miration at  the  largeness  of  a  company 
or  body  of  people  [Sw.  vita,  war;  Her. 
oma-vita,  army]. 

Ex.  uy'impi  ka'Cetshivayo  lotco'muntu, 
that  person  is  (of)  Cetshwayo's  army,  i.e. 
his  fighting-man. 

uy'impi  ku'Cets/ncayo  lotco'muiilu,  that 
person  is  an  enemy  to  Cetshwayo. 

impi  yomndeni,  a  family  war. 

impi  ebomvu,  a  thorough  fight  or  war, 
pursued  to  the  extreme  end  (as  a  war  of 
extermination). 

Phr.  sahlanyana  nempi  is'aluka,  we  met 
an  army  on  the  war-path  (and  were  thus  in 
imminent  danger  ourselves)  —  used  to  ex- 
press any  misfortune,  annoyance  that  sud- 
denly or  unexpectedly  befalls  one  in  ill" 
course  of  the  day.     See  ahtka. 

impi   yakwa' Mabonabulawe,   il    i>  the  war 
of    See-and-be-killed,  =   it    is   an    affair   of 
killing    one    auother   on  sight,  of  deadly  en- 
mity. 
ubu-mPi  (s.p.J,  n-    See  ubu-Mpi. 
Fi'bi,  ukuti  (I'/iihi,  ukuthi),  ik   -  ukuti  pihli. 
Pibika  (Pkibika),  <".        pihlika. 
Pibiza  (Piiibiza),  v.  =  pihliza. 


Pica  (f'/iico),  v.  Wattle,  build  by  an  inter- 
weaving  of  twigs,  as  a  hut  (ace.)  with 
wattles  (ngezinttmgo  />i>"/",  hida); 
catch  or  trap  a  person  (arc.)  by  acting 
craftily;  trick  one  face.),  lead  him  wrong, 
get  him  into  a  difficulty,  as  any  work 
(nom.)  in  which  one  has  gone  wrong 
(comp.  pamba). 

Ex.   ungipicUe   lo'msebenxi,    this  j"l>   baa 

taken  me  in  —  I  have  gone  all  wrong. 

i-mPica  (s.p.),n.  African  civet  {Viverrti 
civetta)    (N). 

Piceka  (Phiceka),  v.  (let  caught  or  trap- 
ped; or  tricked,  led  wrong,  or  into 
difficulties,  as  above. 

Ptci,  ukuti  (Phici,  ukuthi),  v.  Squash  along, 
crush  with  a  silding,  slippery  move- 
ment, as  a  piece  of  apple  (ace),  insert, 
etc.,  on  the  pavement,  or  between  the 
fingers  (comp.  ukuti  pihli) ;  slip  or  slide 
along  or  off,  as  one's  foot  (nom.)  on 
any  soft  slimy  thing,  as  a  stone  in  a 
river,  or  piece  of  orange-peel  on  the 
floor;  slip  or  slide  out,  as  any  slimy 
thing,  like  a  dumbi,  the  glans  penis, 
etc.,  from  its  covering;  slip  or  slide  off, 
as  any  slimy  covering,  like  that  of  a 
dumbi  or  the  skin  of  one's  foot,  from 
what  it  contains;  plait  grass  (ace)  or 
an  eating-mat,  by  a  twist  of  the  fingers 
as  though  crushing  an  insect;  talk  or 
act  in  a  dodging,  crafty,  slippery  man- 
ner, go  dodging  or  supping  about,  so 
as  never  to  be  caught,  never  commit 
oneself,  never  be  clearly  understood  <  see 
i(li)-Picipici ;  pindhla);  get  off  in  no 
time,  slip  along  with  rapidly,  as  a  wo- 
man quickly  getting  through  any  work 
(ace.  =  ukuti  pici  pici,  gvrilikica  )  = 
piciza;  get  squashed  or  crushed,  as 
above;  get  slipped  or  slid  along,  or  off, 
or  out,  as  above;  have  the  skin  off,  be 
all  slimily  raw,  as  a  person's  body  when 
covered  'with  open  sores;  get  plaited, 
as  a  grass-armlet  or  eating-mat,  as  above 
—  picika. 

Picika  (Phicika),  v.  =  ukuti  pici;  comp. 
pihlika. 

i(li)-Picipici  (Phieiphici),  u.  Crafty,  dodg- 
ing, slippery  doer  or  talker,  who  \.< 
or  nets  in  all  manner  of  ways  but  -"  as 
never  to  he  caught  or  thoroughly  und  t- 
stood  (see  ukuti  pici,  piciza;  cp.  Uli)- 
Gwilikid);  quick  worker,  one  who  slips 
along  with  his  work  ami  gets  it  finished 
in   no  tim.'   (      isirPepa,  ui-Pishipishi). 

Pici    pVci,     ukuti     (Phici    phici,     ukuthi),   V. 
Talk    or  act  in    a  crafty,    dodginc   about 

way,   first   here   then   there    (        ukuti  /»/'- 

likici),  or  in  a  quick,  energetic  manner 
i      ptshaza  ).  as  above. 

32* 


PI 

Picipiciza  (Phiciphiciza),  v.  ==  ukuti  pici 
pici;  cp.  k&u££  pindhla  pindhla. 

Piciza  (Phidza),  v.  =  ukuti  pici. 

u(lu)-Pico  (Phieo),n.  Wattle-work  i.e.  a 
hut,  fence,  ete.,  built  of  intertwined  sticks; 
stick  or  sticks  generally  (collect.)  used 
for  such  work  =  i(li)-Pingo. 

um-Pihlana  (Phihlana),  n.  5.  Person  with 
sore  eyes,  running  and  mattery  —  only 
used  as  term  of  abuse;  person  with 
broken-up,  ugly  face,  as  though  about 
to  cry  i  as  some  scrofulous  men). 

PVhii,  ukuti  (Phihli,  ukuthi),v.  Smash  into 
scattering  fragments,  as  a  sod  (ace.)  or 
earthen  vessel  when  throwing  it  down 
on  the  ground  (=  dubuza);  crush  into 
scattered  bits,  as  anything  soft,  like  a 
potato  (ace),  by  flat  pressure  (comp. 
ukuti  pici);  pour  out  or  upon  in  a 
heavy  scattering,  as  when  throwing  a 
bucket  of  water  (ace.  or  with  nga)  over 
someone  (ace),  or  when  shedding  plen- 
tiful tears  =  pihliza;  pihlikeza;  pibiza; 
get  smashed  in  scattered  fragments,  as 
an  earthen  pot;  get  crushed  into  scat- 
tered particles,  as  a  potato;  get  poured 
or  thrown  out  in  scattered  abundance, 
as  rain  coming  down  in  a  heavy  pour, 
tears  flowing  plentifully,  or  food  when 
abounding  in  the  fields  or  at  a  feast  = 
pihlika;  pihlikezeka;  pibika. 

isi-Pihli  (Phihli),  n.  Heavy  downpour  of 
rain,  whether  from  a  passing  storm  or 
continuous  land-rain ;  abundance  of 
crops,  or  food  at  a  feast ;  unpleasant  af- 
fair that  has  got  known  'all  over  the 
place'. 

Pihlika  (Phihlika),  v.  =  ukuti  pihli;  pi- 
bika. 

Pihlikeza  (Phihlikeza),  v.  =  pihliza. 

Pihlikezeka  (Phildikezeka),  v.  =  pihlika. 

Pihliza  (Phihliza),  v.  =  ukuti  pihli;  pibiza. 

Pika  (Phika),  v.  Enter  into  strife,  or  de- 
bate, with  a  person  (  with  na )  concern- 
ing something  (with  nga),  dispute,  con- 
tend  with,  quibble  over;  deny,  contradict, 
as  a  statement  (ace);  blindly  throw  one- 
self  into  anything,  as  a  work  (with  nga 
and  infinitive),  simply  do,  without  under- 
standing or  preconsideration;  persist  in 
obstinately  (often  used  with  inkani  fol- 
lowed by  nga)  [Sw.  pig ana,  contend; 
pig  a,  strike;  Her.  poka,  forsake]. 

Ex.  angiyikupilca  na/ye,  uyakudimd'apo- 
qtce  nje,  I  am  not  going  to  quibble  with 
him,  he  will   .-imply  be  made  (to  do  it). 

ngipika  ngokwenxa;  angikuqondi,  I  merely 
set  to  and  do,   I  don't  understand  it. 

Phr.  uku-jrik'inkanif  to  raise  obstinate  cou- 


500  PI 

tentiou,  pig-headed  objection,  contentious  ri- 
valry. 

upike  ngokuti  uy'inkosi,  he  takes  his  staud 
on  the  imagination  that  he  is  a  great  per- 
sonage. 

ngakipa  isito/e,  ngakunika;  pika.'  I  pro- 
duced a  heifer  and  gave  you  it;  deny  it,  if 
you  can ! 

u pike,  wabuquza  ngesilevu  pautsi,  he  has 
denied  it,  sweeping  the  dust  with  his  beard. 

upike,  wahlala  ngexinqe  or  ngegonondo,  he 
has  contradicted  it,  sitting  (flat)  on  his 
buttocks,  or  on  his  rump.  See  kuhleka,  qe- 
tuka,  i-nTaba. 

sahamba,  sipike  nelanga,  we  went  along, 
contending  with  the  sun  —  i.  e.  from  its  rise 
to  setting  we  have  kept  up  a  constant  march 
or  race  with  it,  all  day  long. 

i  (I  i)-  Pi kaf Phika),  n.  Hard  hurried  breath- 
ing, as  after  running  or  ascending  a 
hill ;  short  breath,  as  of  a  consumptive 
person;  broken-windedness,  as  of  a 
horse;  long-drawn  breath  or  sigh,  as 
of  relief  after  removal  of  danger  (used 
with  uku-hlaba).    See  pikazela. 

Ex.  senginepika,  knele  ngigijima,  I  am 
now  out  of  breath,  I  have  just  been  running. 

unepika,  kakwaxi  ukudoutsa  intaba,  he  is 
broken-winded,  he  is  unable  to  pull  up  a  hill. 

Phr.  uku-hlaba  ipika,  to  take  a  breath  = 
ukuti  kefu. 

isi-Pika  (Phika),  n.  Person  with  very 
broad  shoulders  and  small  waist;  hence, 
cape,  as  of  a  coat;  plur.  izi-Pika,  mus- 
cular strength,  strength  of  arm,  as  to 
raise  a  heavy  weight  (used  with  na  = 
isi-Dhladhla). 

i(li)-Pikanini  (s.p.;  s.k.),  n.  Baby;  tiny 
thing  [not  Z.  —  though  used  all  over 
South-Africa  up  to  Zambesi,  but  only 
when  speaking  with  Whitemen;  prob. 
from  some  Portuguese  word]. 

i(li)-Pikankani  (Phikankani),  n.  Common 
designation  for  any  daring,  courageous, 
or  headstrong  doer;  one  of  those  always 
in  the  front,  most  eager  for  the  fray; 
young  person  whose  beauty  is  not  so 
decided  as  to  be  undisputed,  who  is 
therefore  a  source  of  contention  among 
the  girls,  or  vice  versa. 

N.B.  A  pretty  Native  girls'  round  runs 
as  follows: —  1st.  choir.  Amapikankan' enkosi 
(the  contested  beauties  of  the  king)!;  2nd. 
chr.  Eshee!  eshecf  (oh  my!;  oh,  my!);  1st. 
chr.  Zimnya/ma  zonke  zenkosi  (they  are  dark, 
all  of  the  king's  young  men)!  2nd.  chr. 
Eshee. '  eshee  (oil,  my!  oh,  my!);  1st.  chr. 
Zimnyama  ehlanxeni  (they  are  black  down 
in  the  bush-veldt)!  2nd.  chr.  Eshecf  eshee 
(oh,  my!  oh,  my!)  —  and  so  on  over  and 
over  again. 


X 


PI  501 

Pikaza  (Phikaza),  v.  Assert  confidently; 
do  confidently  (C.N.). 

Pikazela  (Phikaeela),  v.  Pant  or  breath 
Hard,  be  out  of  breath,  as  after  running 
or  exertion;  hence,  go  'panting'  along, 
i.  e.  in  an  anxious  hurry,  as  when 
anxious  about  some  possibility  of 
danger  ahead. 

isi-Pike  (Phike),  n.  Persistency,  steady 
continuation  of  action,  perseverance; 
pig-headedness,  obstinacy;  such  a  per- 
sistent,    persevering    person ;    or     one 

obstinately   pigheaded.     Sec  Plka. 

Ex.  bafike  ngesipike,  they  come  persistent- 
ly, with  steady  continuousness,  ;is  to  buy  :it 

a  store. 

Pikela  (Phikela),  v.  Take  up  the  dispute 
for  or  on  behalf  of,  i.  e.  defend,  stand 
up  for  a  person  (ace);  hence,  when 
used  of  a  judge  of  a  ease,  equivalent  to 
'decide  for',  'give  the  suit  to',  'acquit'. 

Ex.    inkosi  impikele,    the    chief    has  sided 
with  him  (  verbally  )  /'.  e.  has  decided  for  him. 

Pikelela  (Phikelela),  v.  Obstinatel}"  persist 
in,  as  a  child  in  its  naughtiness,  or  a 
pigheaded  individual ;  do  with  deter- 
mined perseverance,  as  any  undertaking 
accompanied  with  many  difficulties. 

Ex.  uyapikelela,  Wexwa,  he  is  doing  it  from 
sheer  pigheaded  obstinacy,  he  will  not  hear 
/.  e.  obey. 
isi-Pikeleli  (Phikeleli),  n.  Natal  Kingfisher 
(Ispidina  Natalensis)  =  i(li)-Ngango- 
nifula;  cp.  isi-Vuba;  also  =  isi-Peke. 

i-mPikele!wana  (s.p.;  s.  k.),  n.  Thing  of 
common,  regular  occurrence,  as  the 
routine  duties,  worries,  etc.,  of  daily 
life  (often  with  yamalanga). 

isi-Pikeleni    (Phikeleni),  n.   —   isi-Pikeleli. 

Piki,  ukuti  (ukuthi;  s.p.;  s.  k.),  v.  =  pikiza. 

isi-Pikili  (s.p.;  s.k.),n.  Nail,  of  any  kind; 
one  of  a  certain  section  of  the  um-Xapo 
regiment  [D.  spyker,  nail]. 

Pikisa  (Phikisa),  v.  Dispute,  as  a  person 
might  a  doubtful  statement  (ace.)  made 
by  another,  i.e.  enter  into  debate  or 
contention  about  it,  not  concede  its  truth 
off  hand;  hence  often  used  in  place  of 
Eng.  'contradict',  'repudiate',  etc. 

Ex.  qa!  ngiyapikisa  leWgamu,  no!  I  dis- 
pute that  assertion   i.e.   I  contradict  it. 

Pikisana  (Pliikisana),  v.  Cause  one  another 
to  enter  into  strife,  rivalry,  dispute,  etc.; 
hence,  argue,  dispute,  as  two  persons 
about  any  matter  (with  nga);  contest 
with,  enter  into  a  trial  of  strength,  skill, 
speed,  etc.,  with,  as  boys  racing,  men 
wrestling  or  in  any  way  vicing  with 
one  another. 


t<>   dispute   or 
obstinate    con- 


Btumpy, 


PI 

Ex.  uku-pikisana  inkani 
vie  with  one  another  with 
tentiousneM. 
um-Pikisano  (Phikisano),  "■  ■'•■  Name  some- 
times applied  to  any  medicine  used  by 
a  woman  to  aid  her  in  her  rivalry  with 
other  wives. 

Pikiza    (s.p.;    a.k.),  v.      Wriggle    rapidly 

about,  as  a  goat's  tail  or  that  of  a    cow 
when  cut  short. 

isi-Pikiza    (s.p.;    8.k.),n.      Short, 
'wriggling'  thing,  a-  above. 

i(li),  or  u(lu)-Piko  (Phiko),  //.  Wing,  of 
any  bird;  fringe  or  edge  of  a  passing 
rain-cloud;  the  small  shower  of  rain 
that  falls  from  it  (comp.  isi-Hlambi, 
for  cloud  passing  full  over  head); 
treme  Hank  of  an  army  (comp.  u(lu)- 
Pondo);  and  in  phr.  below  [Sw.  pig  a, 
tiap  as   wings]. 

Ex.  kalinanga,  kufike  upiko  Itcefu,  or  hce- 
mvida  nje,  it  didn't  rain,  there  cam.-  jus! 
the  fringe  of  a  cloud,  or  of  ruin. 

Phr.  impika  amapiko,  he  denied  absolutely 
=  wapika  nokupika. 

Pila  (Phila),v.  Live  in,  or  enjoy,  good 
health  (used  in  pert'.);  recover  one's 
good  health,  get  well,  as  alter  being 
sick  (comp.  sinda,  puluka,  lulama); 
change  colour,  of  any  thing  and  in  any 
way,    as   fruit   in    ripening,    coat    from 


wear,  or  one's  face  from 


anger. 


Ex.  usapilile  na?  are  you  -till  well,  enjoy- 
ing good  health '.' 

seioapUa,  he  has  already  trot  well,  recoi 
his  health. 

/■,  indoni  kaxikapili  ickuba  bomvu,  or  mnya- 
ma,  the  waterboem  berries  have  Dot  yet 
turned  red  or  black  (  in  ripening  I. 

i-mPila  (s.p.),  n.  Veldt  herb  {Callilepsis 
laureola),  whose  red-sapped    roots   are 

used  medicinally  as  a  tonic  for  young 
girls  at  the  earlier  periods  of  menstru- 
ation. 

i(li)-Piliba  (Philiba),  n.        i(li)-Gwi 

Pilikica    (Philikica),  v.  ukuti  j>i/ikiri ,• 

ukuti  bilikici;  ukuti  givilikici. 

Pilikiceka  (Philikiceka),  v.  ukuti  piliki- 
ci. 

Pilikici,  ukuti  (Philikici,  ukuthi),  v.  Make 
slip  (i.e.  throw,  tiing,  etc)  from  the 
hand  with  a  soft  bopping  -lush,  as  a 
man  might  a  slimy  fish  (ace.),  eel,  or 
wet  skin  when  Hinging  it  (  pilikica); 
make  get  slipped  from  one's  hold,  aa  a 
man  does  when  the  promise  or  agree- 
ment he  has  made  with  one  to-day,  he 
disputes  or  disowns  to-morrow,  so  mak- 
ing it  gel  lost  to  the  -rasp  (  pili- 
kica;   also    gunlikica);    come    slipping 


P!  502 

down  with  a  soft   flopping   slush,    as   a 
slimy  fish,  eel,  or  wet  skin  when   flung 
(=  pilikiceka ). 
i(li)-Pilikici  (Philikici),  n.  =    i(li)-Picipici. 

Pilisela  (Philisela),  v.  Prevent  one  (ace.) 
from  sleeping  or  obtaining  sleep,  as  a 
sick  person  requiring  continual  atten- 
tion, or  dogs  incessantly  barking. 

Ex.  kuxe  kuse  engipilisele  ubutonyo,  right 
till  dawn  he  has  kept  me  from  sleep. 

i-mPilo  (s.p.),  a.     Health  (M), 

i(li)-Pimbo  (Phimbho), n.  Voice  {i.e.  the 
particular  variety  of  sound  produced 
by  any  person's  throat),  as  of  a  singer, 
or  that  by  which  we  may  distinguish  a 
particular  speaker  among  a  crowd. 
Comp.  i(li)-Zwi. 

um-Pimbo  (Phimbho),  n.  5.  Larynx,  inter- 
nal throat  (not  the  external  neck  below 
the  chin )— supposed  to  be  the  seat  of 
the  mental  faculties  and  emotions ;  hence, 
the  heart,  in  all  its  metaphorical  signi- 
fications =  i-nTliziyo,  um-Xiuele. 

Ex.  kwasho  umpimbo,  my  heart  told  me 
(to  do  so)  i.e.  I  was  prompted  from  with- 
in. 
\(}])-P\mbo\o (Phimbholo),  n.  Sharp,  pointed, 
projecting  crookedness,  a  'poky'  twist 
or  bend,  as  in  a  wattle  where  a  side- 
branch  has  been  growing,  and  which 
shows  as  a  projecting  crookedness  in  a 
wattle-fence,  or  as  a  sharp  in-bend  and 
then  back  on  itself,  as  of  a  river  or 
road,  or  bandy-legs  with  a  poky  twist 
to  the  front.  Comp.  i-nGoni,  i-nTsonge. 

Ex.  xiinbi  lexi'xintungo  toko,  xing'ama- 
pimbolo  tije,  these  wattles  of  yours  are  bad, 
they  are  all  just  poky  bends. 

Pimisa  (Phimisa),  v.  =  pumisa. 

Pimisela  (Phimisela),  v.  =  pumisela. 

i(li)-Pimpi  (1'himpi),  n.  Species  of  cobra 
or  naja,  of  a  dusty-brown  colour  and 
about  two  feet  long,  found  in  stony 
places  —  u-X(j]>empetwayo ;  cp.  i-mFezi. 

i-mPimpiliza  (s. p.),  n.  —  see  i-Mpimpiliza. 

i-mPimpilizane  (s.p.),  n.  —  see  i-Mpirnpili- 
zane. 

isi-Pimpiyana  (Phimpiyana),  n.  An  abnor- 
mally short  thing,  as  a  very  short  isi- 
dwuba,  i(ii)beshu,  or  mealie-cob.  See 
pimp  iyel  a ;  um-Nqini. 

Pimpiyela  (1'himpiyela),  >'.  Put  on  a  short 
stunted  thing,  as  a  ntealie-plant  very 
small  cobs,  or  a  woman  wearing  an  un- 
usually short  isidwaba. 

Pinda  (Phinda),  v.  Repeat,  do  again  a 
thing  (ace.  =  engeza);  double,  make 
double;  mount  a  cow   (ace.)   in    calf,    or 


PI 

already  covered  —  often  used  adverbially 
to  express  'again',  as  below  (=  buy  a) 
[Sw.  pinda,  double  up]. 

Ex.  wapinda  wafika  emva  kwaloko,  he 
came  again  after  that. 

iingabe  usalipinda,  don't  repeat  it  (the 
window)  —  as  when  painting  it. 

Phr.  angipindanga  njalo,  ngahamba!  never! 
never!  will  I  go!  —  expressing  absolute  re- 
fusal. 

pind'avume  /or  pinde  avwrne-)!  catch  him 
agreeing!  he  will  never  agree  (  N  ). 

nJac-pind'inya  /'or  pinda  inyu  j,  to  repeat 
a  cruel  thing  again  i.  e.  to  take  revenge  on 
one  (ace.  or  with  ku),  spite  him  out,  for 
having  shown  some  previous  hostility,  or  ill- 
feeling  =  pindisela.  See  i(li)-Nya. 

Pindela  (Phindela),  v.     Return    again,    go 
back  again. 

Ex.  wapindela  bona,  he   went    back    there 


wapindela  ngendldela  yoke,  he  returned  by 
the  path  he  came  by. 

Pindhla,  or  Pindhla  pindhla,  ukuti  (Phl- 
ndhla,  ukuthi),  v.  Dodge  about  in  all 
directions,  move  rapidly  and  suddenly 
from  side  to  side,  as  a  snake  dodging 
about  in  the  grass,  a  man  when  striving 
to  get  away  from  those  who  seek  to 
prevent  him  from  fighting  with  another, 
or  as  the  cane  or  hand  of  a  master 
whipping  a  boy  in  all  directions  over 
the  body  =  pindhla,  pindhlaza;  comp. 
ukuti  pici  pici. 

Pindhla,  or  PTndhlapindhla  (Phindhla),v. 
Dodge  about  in  all  directions,  on  all 
sides,  as  above;  whip  or  pitch  into  a 
person  (ace.)  right  and  left  all  over  the 
body  with  a  switch  or  shambok  =  ukuti 
pindhla;  comp.  picipiciza. 

u(lu)-PVndhlapindhla  (Pliindhlaphindhla), 
n.  Wriggling,  dodging  thing  —  common 
expression  for  a  snake;  also,  tall,  lank- 
bodied  person. 

Pindhlaza  ( Phindhlaza), v.  =  pindhla,  uku- 
ti pindhla. 

Pindisa  (Phindisa),  v.  Take  revenge  on, 
spite  out,  as  one  might  a  person  (ace, 
with  ku,  or  ace.  and  ela  form )  who  has 
done  him  some  ill.    See  i(li)-Ny a. 

i-mPindisa  or  Pindiso  (s.p.),n.  Certain 
climbing  plant,  whose  roots  are  mixed 
with  u-jiba  and  taken  as  a  tonic  by  a 
girl  at  her  first  menstruation  =  i-nTwa- 
lalubombo;  cp.  i-?iTambiso;  i-mPila. 

Pinga  (P}iinga),v.  Have  unlawful  sexual 
intercourse  with  one  of  the  opposite 
sex  (ace.  or  with  na )  —  used  of  males 
and  females,  whether  children,  unmarried 
adults,  or  married  people  (excepting,  of 


PI 


Course,  the  according  to  Native  custom 
lawful  or  connived  at  uku-hlobonga  be- 
tween young  people  already  betrothed  ), 
or  as  a  bull  or  bullock  with  a  cow  already 

covered;  cover  or  copulate  with,  as  one 
dog  another  (ace.  see  hrlxi);  wattle  or 
make  by  the  intertwining  of  wattles,  as 
a  hut  (aec.  =  pica);  interweave  or  in- 
tertwine, as  such  wattles  (aec.  —  pica). 
Cp.  /'chit  [Ho.  zhnja,  commit  adultery; 
Gan.  ping  a,  female;  Kwe.  m-pinga,  wo- 
man]. 

i(li)-Pingantloya    (Phingantloya),  n.     Wild 

asparagus  a  long-stemmed  thorny 
plant  common  in  the  hush  and  having 
soft  edible  stems  and  moss-like  foliage 
-often  used  by  Europeans  for  Christ- 
mas decoration,  also  worn  stuck  in  the 
head  by  a  Native  who  has  killed  a  man, 
as  in  war-time  =  i(li)-Pungantlola. 

Pingela   (Phingela),  v.    Lay    the    fault   on 

(nga)  (C.N.). 
i(li)-Pingelo  (Phingelo),  n.  =  u(/u)-Pico. 
i(li)-Pingo  (Pliingo),  n.  =  u(lu)-Pico. 

um-Pingo  (Phingo),  n.5.  Small  iron  blade, 
as  large  as  one's  thumb-nail,  which, 
smeared  with  poison  and  loosely  insert- 
ed into  a  temporary  haft,  used  to  be 
used  for  hunting  elephants  — -  the  iron 
point  remaining  embedded  in  the  flesh 
and  the  haft  falling  off.  A  single  poison- 
ed javelin  of  this  kind  sufficed  to  kill 
an  elephant  in  about  six  hours.  Exact- 
ly the  same  method  is  used  in  Galla- 
land  (N). 

u(lu)-Pingo  (Phingo),  n.    Adultery  (M). 

Pingqilika  (Phihgqilika),  v.  =  piqilika. 

i(li)-Pini  (Phini),  n.  Stick  cut  broad  at  the 
end,  for  stirring  mashy  foods,  porridge, 
etc.;  hence,  oar  of  boat. 

um-Pini  (Phini),  n.5.  Haft  or  handle,  as 
of  a  pick,  or  axe  [Her.  omu-jrine,  haft; 
Sw.  m-pini;  MZT.  mu-pini;  Ga.  mwini; 
Bo.  mhini;  Chw.  mo-Hng], 

i-mPininiza  (s.p.),  n.  =  i-Mpimpilizane. 

Pinqa  (Phlnqa),  v.  Protrude  or  thrust  out 
the  eyes  (amehlo),  as  a  person  with 
very  large  eyeballs,  or  one  staring  hard. 
Comp.  penqa;  pinqiza. 

Ex.  wangipinqda  amehlo,  he  stared  at  me 
so  thai   his  eyes  almost  rolled  out. 

um-Pinqamehlo  (Phinqamehlo),  n.  5.  = 
um-Phinqi. 

PVnqi,  ukuti  (I'htnqi,  nkuthi),v.  Shoot  out, 
burst  out,  as  any  smooth  slippery  body 
from  its  cover,  as  an  in-dhlubu  nut 
(nnm.)  when  the  shell  is  pressed  be- 
tween the  fingers,  or  an  i-dumbi  from 
its  skin  when  pressed  in  the  same  way, 


503  pi 

Or  the  matter  from  an  abscess  when 
squeezed  pinqika;  protrude,  as  tie- 
eyes  of  a  person  when  very  la  pi- 
nqizeka;  make  shool  or  bursl  out, 
an  in-dhlubu  nut  or  i-dumbi  (ace)  when 
pressing  its  shell  or  skin  between  the 
ringers  pinqila;  thrusl  out,  make 
protrude,  as  a  person  bis  eyes  pinqi- 
za. 

i(li)-Pinqi  (Phinqi  mostly  used  in  plur.^. 
n.  Large,  protruding  eye-ball  UrnPt- 
nqi;  ist-Hurruza. 

i-mPinqi  (s.j,.),n.  —  i(li)-Pinqi,  um-Pinqi. 

um-Pinqi  (Phinqi),  n.5.  Person  with  lai  e 
protruding  eyes  (ngamehlo)  um-Pi- 
nqamehlo. 

Pinqika  (Phinqika),  <'■  Shoot  or  burst  out 
{iutrans.)  =  ukuti  jtiu<ji. 

Pinqila  (Phinqila),  v.  .Make  shoot  or  bur  t 
out  =  ukuti  pinqi. 

Pinqilika  (Phinqilika), v.       piqilika. 

Pinqiza  (Phinqiza),  v.  Thrust  out,  make 
protrude,  as  the  eyes  (aec.)  =  ukuti  pi- 
nqi. 

Pinya,    ukuti    (Phinya,    ukuthi),  v.     Twisl 

or  wrench,  as  a  person's  arm  (are.),  or 
a  branch  of  a  tree  to  get  it  off;  twist, 
dislocate,  put  out  of  joint  by  twisting 
=  ukuti  binyi,  ukuti  pinyi. 

Pinya  pinya,  ukuti  (Phinya  phinya,  uku- 
thi), v.    Eat  voraciously  off  in  no  time, 

as  a  greedy  cater  a  large  lump  of  meat 
(ace.). 

isi-PTnyapinya  (PKinyaphinya),  n.  Greedy 
voracious  eater,  never  getting  satisfied. 

Pinyaza  (Phinyaza),  v.  =  ukuti  pinya,  bu 
nyiza. 

Pmyi,  or  Pinyi  p'i'nyi,  ukuti  (Phinyi,  ukuthi), 
v.  Polish  off  in  no  time,  as  fond,  work, 
etc.  =  ukuti  pishi  /tislti ;  ukuti  pinya. 

i(li)-Pi'nyipinyi  (PKinyiphinyi),  n.  Quick, 
sharp  doer  or  worker  who  finishes  off 
what  he  has  in  hand  in  no  time  /(//')■ 
Pishipishi. 

Pinyipinyiza  (Phinyiphinyiza),  v.  ukuti 
pinyi  pinyi. 

isi-Pinzi  (Phinzi),  n.        isi-Punzi. 

Pipa  (Phipha),  v.  Wipe  away  the  ordure 
(aee.)  from  the  bottom  of  a  child  (ace.) 
after  stool;  cleanse  a  woman  (ace)  after 
childbirth;  clear  off  the  scraps  or  Bcrap- 
ings  of  food  (ace.)  left  by  others,  a>  a 
greedy  child. 

um-Pipambi  (Phiphambhi),  n.  1.  One  to 
whom  falls  the  dirty  work  in  a  kraal, 
as   the  chief  wife,  eldest   son,  etc,   wli 

duty  it  is  to  care  for  the  burial  of  the 
deail;  a  Bcapegoat,  to  whose  fault  every- 


PI  504 

thing  that  goes  wrong  is  attributed,  lit. 
one  who  wipes  away  the  dirt  of  others. 

Pipiyela  (s.p.),v.  Hint  at,  make  concealed 
remarks  or  insinuations  about  or  to  a 
person  (ace.)  =  gudhla. 

isi-Pipo  (Phipho),  )i.  Certain  small  veldt- 
plant  with  broad  soft  downy  leaves, 
used  for  uku-pipa;  any  plant  used  for 
that  purpose. 

Piqe,  ukuti  (Phlqe,  ukuthi),  v.  Sink  back 
or  deep  down  into,  penetrate  far  into, 
get  drawn  back  into,  as  a  snail  into  its 
shell,  snake  into  its  hole,  buck  drawing- 
back  out  of  sight  into  a  bush,  or  stake 
penetrating  deep  down  into  the  soil  = 
piqeka;  piqeleka,  ukuti  twa;  make  sink 
back  or  deep  down  into,  make  penetrate 
or  get  drawn  back  deeply  into,  as  above 
=  piqela;  piqelekisa. 

Piqeka  (Phiqeka),v.  ==  ukuti  piqe. 

Piqela  (Phiqela),  v.  =  ukuti  piqe. 

Piqeleka  (Phiqeleka),  v.  =  ukuti  piqe. 

Piqelekisa  (Phiqelekisa),  v.  —  ukuti  piqe. 

Piqi,  ukuti  (Phiqi,  ukuthi),  v.  Shoot  or 
burst  forth,  as  any  smooth-surfaced,  slip- 
pery body  from  its  cover  when  pressed ; 
make  so  shoot  or  burst  forth  =  ukuti 
pinqi. 

Ex.  tfimi  engamxala  piqi,  it  is  I  who  bore 
him,  shooting  him  forth  (from  the  womb) 
—  said  by  the  actual  mother  as  distinguished 
from  that  large  circle  of  relations  who  go 
by  the  name  of  u-mame  (mother). 

Piqika  (Phiqika),  v.  =  pinqika. 
izi-Piqika  (Phiqika),  n.    Thick  jet  of  matter 

or  slough    squeezed   from    an    abscess; 

scrofulous  matter  running  from  the  nose 

or  ears  of  children. 

Piqi  la  (Phiqila),  v.  =  pinqila. 

Piqilika  (Phiqilika),  v.  Twist  the  body  in 
easy  graceful  movements,  as  a  youth 
or  girl  dancing  nicely  the  um-Gcagco. 

Pisa  (Phisa),  v.  Make  or  brew  beer  (ace.) 
-  used  of  the  whole  work  connected 
therewith;  begin,  start,  as  any  work 
(ace),  as  when  commencing  to  build  a 
hut  (ace),  a  season's  ploughing,  or 
removal  of  a  kraal;  press  (with  moral 
pressure),  urge,  impel*as  a  father  might 
his  daughter  (ace.)  to  get  married,  a 
child  its  mother  (ace.)  to  buy  something, 
or  as  anger  might  impel  a  man  (ace.) 
to  say  something  unpleasant. 

Ex.  sesipise  igeja,  or  amasiinu,  we  have 
already  started  with  the  hoe,  or  with  the 
fields,  i.e.  have  commenced  ploughing. 

kuqale  kupise  imisi  (yokusa),  kube  seku- 
pisa  ilanga,  first  of  all  starts  the  twilight 
(of  dawn),  then  starts  the  sun. 


PI 

uyapinwa  na?  are  you  pressed  (by  any 
necessity  of  nature,  as  by  urine  —  ng'um- 
shobingo,  or  by  fceces  —  ng'amasimba ) 
=  do  you  wish  to  go  out  ? 

isi-Pisana  (Phisana),  n.  Smaller  species 
of  hyoena.     See  i-mPisi. 

Piseka  (Phiseka),  v.  Get  concerned  in 
regard  to,  have  concern  or  great  care 
for,  as  for  a  child  confided  to  one's 
care,  or  a  new  dress  (with  ela  form 
and  ace.)  =  naka,   nakekela. 

Ex.  ngipisekile  y'ile'ngane,  or  ngiyipiseke- 
le  le'ngane,  I  have  great  care  or  concern 
for  this  child. 

isi-Pisekeleni  (Phisekeleni),  n.  One  who 
cares  for  or  concerns  himself  about 
nobody  and  nothing,  going  his  own 
wayward,  indifferent  course. 

isi-Pisekeli  (Phisekeli),  n.  Thoughtful,  re- 
gardful person,  full  of  care  and  concern 
for  what  is  entrusted  to  him. 

Pisela  (Phisela),  v.  Fix  or  stick  in,  as 
an  assegai-blade  (ace.)  in  its  haft,  a 
broom-handle  in  the  broom,  or  a  Na- 
tive hoe-iron  into  its  handle;  push  on 
forcibly  or  persistently,  as  with  talk  or 
argument  in   spite  of  remonstrance  (= 

/  hlentleteka). 

Phr.  uyapisela  errolweni,  he  is  sticking  (an 
assegai)  into  an  irrolo  haft — applied  to 
one  who  persists  obstinately  in  his  own 
course  or  assertions  contrary  to  the 
advice  of  others.     See    i-mPisi;   hlentleteka. 

i-mPiselo  (s.p.),  n.  An  um-Zaca  sharply 
pointed  at  one  end.     Cp.  i(li)-Pemula. 

isi-Piselo  (Phiselo),  n.  Native  piercing-iron. 

Pisha  (Phisha),  v.  Break  wind  silently, 
make  a  smell  (=  kwisha);  cause  irk- 
someness,  aversion,  feeling  of  dis- 
gust, as  monotonous  work,  or  the  same 
food  incessantly  (—  dina);  make  a 
clean  end  of,  finish  off  =  shipa. 

um-Pishamanzi  (Phishamanzi),  n.  5.  Long- 
tailed  Cormorant  (Phdlaerocorax  Afri- 
canus ). 

Pishaza  (Phishaza),  v.  =  pisha. 

Pisheka  (Phisheka),  v.  Be  overcome  with 
irksomeness,  aversion,  feeling  of  disgust 
as  above  (used  in  perf.  —  see  pisha)  = 
shipeka. 

Pishelekela  (Phishelekela),  v.  Just  thrust 
oneself  into,  as  when  entering  a  hut  by 
force,  uninvited,  or  without  preliminary 
etiquette  =  tikuti  pisheleki. 

Pishileki,  ukuti  (Phisheleki,  ukuthi),  v.  = 
phishelekela. 

Pishi,  or  PVshi  pVshi,  ukuti  (P/iishi,  uku- 
thi), v.  —  ukuti  pinyi. 


PI  505 

Pishika  (Phhhika),  v.  Get  polished  off  in 
no  time,  as  work  or  food. 

u(lu)-Pishilili  (Phishilili),  n.  Ox  with  tall 
upright  horns  slanting  backwards  at  the 
points;  person  with  tall  head  slanting 
off  backwards.  Cp.  isi-Gele,  i(li)-Gele- 
geqe. 

i(li)-Pishipishi  (Phtshiphishi),  n.  =  i(li)- 
Pinyipinyi. 

Pishiza  (Phishiza),  v.  =  ukuti  pis  hi  pishi. 

i(li)-Pisi  ( Phis  hi),  n.  Professional  hunter 
of  large  game. 

i-mPisi  (s.  p.),  n.  Spotted  or  Laughing 
Hyoena  (Hy.crocuta)  (=  isi-Owili,  /(H)- 
Delabutongo;  oomp.  isi-Pisana);  horri- 
bly ugly  person,  male  or  female;  moth, 
from  their  habit  of  appearing  about 
the  evening  time  (see  u(lu)-Vemvane, 
i(li)-Bu);  woollen  blanket  or  rug  of  a 
plain  grey-brown  colour  (T);  advanced 
stage  of  the  diarrhoea  or  cholera  of  in- 
fants (=  isi-Kobe)  [Ga.  mpisi,  hycena; 
Sw.  fist;  Go.  visi;  Kag.  vishi;  Heh. 
ififi]. 

Ex.  ngayikanda  impisi  ha? Sibanibani,  I 
came  across  the  ugly  creature  (son  or 
daughter)  of  So-and-so. 

Phr.  uku-yisa  empisini,  to  persist  obstin- 
ately, utterly  regardless  of  consequences,  at 
all  risks,  as  a  desperate  or  foolhardy  person. 
See  pisela. 

i-mPisi-kayihlangulwa  (s.p.;s.  k.),n.  Certain 
tree,  whose  bark  is  used  for  u-Jovela. 

i-mPisintshange  (s.p.;  s.L),  n.  =  i-mPisi- 
ntshwanka;  also  (C.  N.)  =  u-Ncukubili. 

i-mPisintshwanka    (s.p.;  s.  t.;  s.  k.),  n.      Ra- 
venous    eater,     devouring    everything; 
person    with    ugly    face  or  body 
rally. 

u(lu)-Piso 
with    a 


PO 


isi-Pitipiti   (Phithiphithi),  ,,. 
confusion  of  a  urge   number 


gener- 


(Phiso),n.    Large  beer  i-mBiza, 
small    rimmed    mouth    like    an 
isi-Cumu  basket. 

i(li)-Piti  (Phithi),n.  Very  small  kind  of 
buck,  the  Blue-buck  (Cephalophus  mon- 
ticola),  living  in  the  bush  =  i-mPiti. 

i-mPiti  (Pithi),n.  Fashion  of  dressing  the 
hair  among  young-men  and  girls,  by 
first  cutting  it  short  and  then  revolving 
the  flat-pressed  palm  upon  it,  rolling 
it  into  little  untidy  tufts,  which  are 
afterward  in  this  twisted  way  allowed 
to  grow  long  (with  shaya).  Cp.  n(lu)- 
Poto;  also  =  i(li)-Piti. 

Pitikeza  (Phithikeza),  v.  Mix  up  together, 
as  mealies  and  Kafir-corn,  flour  and 
water,  etc.  =  xuba. 

Pitiliza  (s.p.;  s.  t.),  v.  =  bidiliza. 

i-mP'itimpiti  (P%thimpithi),~n.  3.  =  isi-Piti- 
piti. 


Commotion, 
<>f  thin 
moving  disorderly  about,  as  people  in 
a  kraal  or  market  place;  muddled,  eon- 
fused  affair  isirNyakanyaka,  i-nlsipu- 
ntsipu. 

Pitiza    (Phithiza),   r.      Move    about    in    a 
confused,  disorderly    manner,  a-   a    |aj 

number  of  people  in  a  kraal  or  market 
place       petuza,  nyakaza,  sipuza. 
Pitizisa  (Phithizisa),v.     Make  move  about 
in    confusion,    make    a   commotion, 
among   a   lot    of   people  (ace.);    muddle, 
confuse,  as  a  person  (ace.)  or  affair  by  a 
lot  of  contradictory,  incoherenl  talk  (cp. 
pazamisa,  didakalisa,  sanganisa  i. 

PVtshi  ukuti  (ukuthi;  s.p.;  ■•>■•/.>,  >'.        ukuti 

pihli. 
Pitshika  (s.p';s.t.; s.k.),  v.  =  pihlika. 
Pitshiza  (s.p.;  s.t.),v.        pihliza. 

Piva  (Phiva),v.  Eat  a  masi  (mostly  used 
by   women);    (C.N.)   be    red,    inflamed, 

as  a  boil,  etc.  [Sw.  peine,  ripe]. 

i(li)-Piva  (Phiva),n.     Water-buck. 

isi-Piwo  (Phiwo),  n.  Gift  i.e.  thing  receiv- 
ed as  such.    See  isi-Po  (M). 

PVxi  pVxi  ukuti  (Phtxi  pMxi,  ukuthi).  v. 
Slip  about  in  a  sharp  dodging  confusing 
manner,  as  a  snake  in  the  grass,  lizards 
chasing  each  other,  or  a  man  talking 
craftily  =  ukuti  pici  pici. 

i(li)-P'ixipixi  (Phixiphixi),  n.      i(li)-Picipiei. 

Pixiza  (Phixiza),v.  =  ukuti  pixi  pixi. 

um-Pixongo  (Phixongo),  n.  5.  Ox  with 
horns   directed   straight   upwards  i- 

mBoxela,  um-Bosho. 

isi-Piyapiya  (Phlyaphiya),  n.  Wild,  violent 
person,  as  a  furious   madman. 

Ex.  wavuka  isipiyapiya,  he  got  to  be  au 
isi-piyapiya,  i.e.  he  got  madly  wild,  so  that 
none  could  approach  him   ot  hold   him. 

Piyaza  (Phiyaza),  v.  Act  in  a  madly  vio- 
lent, wild,  furious  way,  as  above. 

P6  (Phb),  int.  Well  then,  then,  well  but, 
what  then  (used  in  remonstrating  or 
strong  questioning  i. 

Ex.  po!  us'uti-ni  manje?  well  then,  what 
are  you  now  talking  about? 

angishongo  y'ini  po,  ukuba  angahambi? 
didn't   I  then  tell  him  not  to 

ukuti  (Pho,  ukuthi).  v.  Dron  down 
die  instantly,  suddenly,  on  the  spot, 
as  a  man  Or  animal  when  shot  in  a  vital 
pan,  or  (  by  comparison  )  as  a  person 
who  has  died"  unexpectedly  or  suddenly; 
make  drop  down,  bring  down  on  the 
spot,  as  a  man   a   buck  (aCC.)   by   a  Single 

effective    blow    or   stab;   give   a  person 


P6, 

or 


PO 


506 


PO 


(ace.)  a  knock  on  the  head  with  a  knob- 
kerry  =  ukuti  pobo,  ukuti  jtva,  ukuti 
zazalazi,  ukuti  :u,  ukuti  zuhulundi. 

Ex.  wadimde  watt  po  pantsi,   he  just  fell 
down  dead. 

isi-Po  (Pho),n.  Gift  i.  e.  thing  given.  See 
isi-Piwo  (M). 

i-mPoba  ($.}>.),  n.  Strong  utshwala,  whe- 
ther of  mealies  or  amabele. 

Pobo,  ukuti  (Phobo,  ukuthi),  v.=  ukuti  po. 

i-mPobo  (s.p.),n.  =  um-Pobo. 

um-Pobo  (Phobo),  n.  5.  Unripe  fig  or  figs 
(collect.)  =  um-Qobo,  i-mPobo;  cp.i(li)- 
Ncongo,  is-Abumu. 

Pobola  (Phobola),v.  Provoke  a  person 
(ace.)  to  fight  (lit.  to  give  him  a  knock 
on  the  head,  as  a  challenge)  =  gala. 

Poboleka  (Phoboleka),  v.  Get  made  drop 
down  dead,  or  die  off  suddenly  without 
premonitory  illness  (lit.  get  struck 
down)  =  hi  tra  tiza. 

Poboza  (Phoboza),  v.  Give  a  person  (ace.) 
a  blow  on  the  head,  as  with  a  knob- 
kerry  =  ukuti  pobo. 

Poco,  ukuti  (Phbco,  ukuthi),  v.  Dent  in, 
make  an  indentation  in,  as  in  a  tin-ves- 
sel (ace.)  by  a  blow  (=  pocoza);  get 
dented  in,  have  an  indentation,  as  lie- 
fore  (=  pocoka)  =  ukuti  foco. 

Pocoka  (Phocoka),  v.  =  uhuti  poco. 

Pocoza  (Phocoza),  v.  =  ukuti  poco. 

i-mPofazana  (s.p.),n.  A  certain  bird,  the 
Wattled    Starling     (Dilophvs    caruncu- 

I  ut  us). 

Pofisa  (Phot %8a),  v.  Make  a  person  (ace.) 
pool-  (mpofu),  as  by  making  constant 
rails  on  his  stock;  make  a  thing  (ace.) 
'brown'  i.e.  take  the  freshness,  polish, 
colour  off,  make  it  dirty -looking,  as  a 
child  might  the  recently  polished  floor 
of  a  hut  (ace.)  by  shuffling  about  on  it, 
or  the  sun  discolouring  a  black  coat  or 
putting  a  parched  appearance  on  a  field 
of  green  mealies  ;  make  a  person  (ace.) 
look  'poor'  i.e.  small,  discredited,  ridi- 
culous, by  saying  offensive,  insulting 
things  to  him  in  the  presence  of  others 
(=  dumaza). 

isi-Pofu  (1'liiifu),  n.  Variety  of  the  human 
female  breast  when  it  stands  out  full 
and  evenly  set  on  the  body  (not  pendu- 
lous), as  in  young  girls  (comp.  i-nKo- 
mane,  um-Nqadula,  u(lu)-Belendhlovu)\ 
medium  large  pink  bead;  also  =  isi- 
Kondwe. 

ubu-Pofu  (Phofu),  n.  =  ubu-Mpofu. 
Pohlo,  ukuti  (Photo,  ukuthi),  v.  Smash  with 
a  crash,    as  any  dry  brittle  thing  (ace), 


like  a  bottle,  calabash,  bone,  or  dry 
branch;  smash  a  person  (figur.),  as  by 
a  crushing  blow  on  the  head  or  ribs; 
eat  or  crush  up  in  the  mouth  roasted 
mealies  (=  pohloza);  get  so  smashed 
up,  etc.,  as  above  (=  pohloka)  =  ukuti 
porro. 

i(li)-Pohlo  (Phohlo),  n.  Medium-large  white 
bead,  larger  than  the  i(li)-Tambo. 

i-mPohlo  (s.p.),u.  Old  bachelor  or  un- 
married male  (in  this  use  now  mostly 
confined  to  Natal ) ;  one  of  a  regiment 
of  Shaka's  and  consisting  of  the  follow- 
ing sections:  —  u-Gibabanye,  u-Fojisa, 
i-mFolozi,  i-nDabankulu,  etc.;  (C.N.) 
disorderly,  self-willed  person. 

Pohloka  (Phohloka),  v.  =  ukuti  pohlo; 
porroka. 

Pohloza  (Phohloza),  v.  =  ukuti  pohlo; 
porroza. 

Poko,  ukuti  (ukuthi;  s.p.;  s.k.),  v.  Droop  or 
fall  at  the  end,  as  the  breasts  of  a  growing 
girl  when  beginning  to  be  pendulous, 
the  flower  of  the  mealie-plant,  ear  of 
imfe,  or  a  long  bundle  of  grass  carried 
on  the  head  (=  pokozeka);  make  so 
droop  at  the  end  (=  pokoza)  =  ukuti 
boko. 

Poko,  ukuti  (Phbko,  ukuthi),  v.  Be  quite 
white,  as  a  tree  in  blossom,  land  with 
snow,  or  hair  of  an  old  man;  thrust  it- 
self out  beyond  or  ahead  of  the  main 
mass  or  body  —  pokoza;  get  so  thrust 
ahead  =  pokozeka. 

u(lu)-Poko  (Phooko),  n.  Kind  of  grass 
(?  Chloris  sp.),  sparsely  cultivated  by 
the  Natives  and  whose  tiny  seeds  are 
used  for  making  or  improving  utshwala. 

um-Pokolo  (s.p.;  s.k.),n,5.  Mouth  when 
closed  firmly,  from  angry  silence  or 
fasting. 

Ex.  uj/iloku  u'mpokolo,  he  has  kept  his 
mouth  tight  all  p'ong  /.  e.  has  never  said 
a  word. 

angibonange  ngiwutinta  o'tnpokolo,  I  have 
never  so  much  as  touched  this  screwed  up 
mouth  of  mine  i.  e.  have  not  tasted  a  mor- 
sel of  food. 

Pokopela  (Phokophela),  v.  Be  thrust  for- 
ward, ahead  of,  out  beyond  the  average 
or  main  body  (with  kwa),  as  one  child 
growing  conspicuously  rapid  among 
those  of  his  age,  some  mealie-plants  far 
ahead  of  others  in  growth,  or  a  point 
of  land  jutting  sharply  out  into  the  sea 
(=  ukuti  poko,  ukuti  pokopele ) ;  press 
persistently,  obstinately,  perseveringly 
forward  in  one's  aims,  desires,  etc.,  as 
when  one  is  determined  to  attain  them 
(=  zokozela). 


PO 


507 


PO 


Ex.  uyipokopcle  intombi  ka'Bant,  he  is 
pulsing  hard,  persistently  after  So-and-so's 

daughter. 
Pokopele,  ukuti  (Phokophele,  abut  hi),  v. 
pokopela,  ukuti  /i<>/;<>. 

i(li)-P6kopoko  (PKbkophoko),  n.  Anything 
standing  out,  or  advancing,  prominently 
beyond,  or  ahead  of  the  main  company 
or  mass,  as  a  single  great  storm-cloud 
shooting  forward  beyond  the  rest,  a  Pew 
of  a  herd  of  cattle  leading  the  way  off 
into  some  field,  or  a  tree  growing  con- 
spicuously out  above  those  that  sur- 
round it. 

u-Pokoto  (Phokotho),  n.  Root,  used  as  an 
emetic  (C.N.). 

Pokoza  (s.p.),v.  —  ukuti  poko  (s.]J.). 

Pokoza  (Phokoza),  v.  =  ukuti  poko  (phoko). 

Pokozeka  (s.p.),  v.  =  ukuti  poko  (s.p.). 

Pokozeka    (Phokozeka),  v.    =   ukuti   poko 

(phoko). 
Pokozela   (s.p.),  v.     Go   on    drooping    at 

the   end,    waver,  as   the  extremity  of  a 

long    bundle  of   grass   when  carried  = 

bokozela. 

Pokozela  (Phokozela),  i>.  Go  out  beyond, 
ahead  of,  in  advance  of,  as  above  —  see 
pokopela;  i(li)-Pokopoko. 

i-mPokwe  (s.p.),  u.  Flower  or  flower-tuft  of 
any  plant,  as  tobacco,  mealies,  or  flow- 
ering weeds  =  i-mPova;  cp.  i-mBali. 

Pola  (Phola),  v.  Be  cool,  as  the  air,  or 
water;  be  cooled,  become  cool,  as  water 
or  food  recently  hot;  be  cold,  as  food 
cooked  a  previous  day  ;  heal,  get  well, 
as  a  sore  or  wound ;  be  mild  i.  e.  not 
strong,  rich,  or  sharply  flavoured,  as 
certain  rich  foods,  acid  drinks,  etc.,  ren- 
dered weaker  by  dilution,  etc. ;  be  in  a 
dirtied,  common-looking  state,  as  a  room 
in  dirty  condition  or  out  of  repair;  be 
of  good  repute,  unblemished  name,  as 
a  person  or  kraal;  be  of  ill-i'epute,  blem- 
ished name  or  character,  hence  (me- 
taphor.) insipid,  distasteful,  as  a  girl  of 
bad  character  (in  all  cases  commonly 
used  in  perf.);  come  through  any  dan- 
ger without  mishap  (used  in  perf.j  [Her. 
pora,  become  cool;  Sw.  poa,  be  cool; 
pona,  get  well;  Bo.  hola,  to  cool;  hona, 
get  well ;  Ya.  pona,  get  well ;  Ni.  vona, 
get  well;  Ga.  ona,  get  well;  L.  Co.  vula\. 

Ex.  sekupolile,  it  is  now  cool,  or,  it  is  al- 
ready cold. 

wapuma  (empini)  epolile,  ho  came  through 
(the  war)  clear  of  any  ill,  sale  and  sound. 

akc  apole  ilanga  kuqala,  let  him  first  be- 
come cooled  of  this  sun-heat. 

upolile  lowo'muxd,  that  kraal  has  a  clean 
respectable  uanie. 


upoliU    lowo'mfaxi,    thai    woman    has  \<>-i 
her  respectability,  is  ol  low  repute,  no  lou 
nl  good  flavour.     ••>■<■  i(li)  /:././.■ 

kupoln  kakiilu  exiiitnnihint  mkona,  ii  i-  of 
a  very   low,    common    «orl    among    bin 

ol    that    place. 

i-mPola    (s.p.      loc.    e-mPola),n.     Break- 
water at  Durban  [Eng.]. 
isi,     or    um-Polela    (Pholela),  n.  5.      Cold 

loud,   of  any    kind,    lefl    from   a    pre\  iou 

cooking. 

Ex.   sadhla    umpolela    wexulo,    we   ate    the 
col<l  remains  of  yesterday. 
i(li),  or  um-Polelana  (Pholelana),  n.5.  Cool 

i.e.  common  person,  of  low    habits   and 
bad  name. 

isi-Poli  (Pholi),  n.  State  of  being  in  undis- 
turbed peace,  absolutely  free  and  ea 
from  external  interference,  etc.,  as  a 
person;  remain  or  stand  undisturbed, 
untouched  by  any  body,  as  a  vessel  put 
out  of  the  way  for  sale  keeping. 

Ex.  sihlexi    tsipoli  namhla,    we  are  livin 
a   tree    and    easy    time    to-day,  doing   as    we 
like  —  our  parents  being  out 

sike  salala  isipoli,  we  got  to  sleep  a 
peaceful  night  —  undisturbed  by  the  nuisance 
that  had  been  afflicting  us  the  other  night-. 

u-Polile     (Pholile),n.      Small     veldt-plant, 

whose  edible  roots  contain  a  milky  juice. 

Polisa  (Pholisa),  v.  Make  cool;  make  heal, 
as  above  —  see  ]><>l<i. 

isi-Pololwane  (Phololwane),  n.  Small  bush, 
whose  leaves,  mixed  with  i-mBuya,  are 

eaten  as   i  mi  lino. 

Polo  polo,  ukuti  (Pholo  phSlo,  ukuthi),v. 

poloza. 

i(li)-P6lopolo  (Phblopholo),  n.  One  with  a 
lying  tongue,  given  to  talking  untruth  . 
as  when  backbiting  others  or  making 
a  dishonest  sale  -  i(li)-Folofolo ;  i(H)- 
Habuhabu. 

Poloza  (Pholoza),  v.  Have  a  lying  tongue, 
talk  away  untruths  without  regard,  as 
when  backbiting  or  conducting  a  dis- 
honest sale  =  foloza,  habuza. 

isi-Poma  (Phoma),  n.        isi-Boma. 
i(li)-Pombwane  (Phombhwane),  n.    Certain 
climbing  plant,  used  against   snakes. 

Pompa  (Phompa),  v.    (C.N.)        mpompa. 

i(li)-Pompo  (Phompo),  n.  Bold-faced,  tear- 
less talker  (not  necessarily  in  a  bad 
sense)  who  has  not  the  reticence,  re- 
spect for  elders  or  shame  COUimon  to 
his  age  or  sex,  and  so  is  not  afraid  t<> 
talk  to  anybody  or  about  anything,   as 

some  girls.     Comp.   i(l 'i )-< rCtbaza,    i-Mpo- 

mpo,  i(li)-Budhle;  also  pompoza, 


PO 


508 


PO 


i-mPompo  (s.p.),  ».  Rude,  'cheeky,'  bold- 
faced person,  showing  no  respect  or 
shame  when  talking  =  i-Mpabazane, 
UrMaqapeqolo\  cp.  v-Nonzcce;  i(li)-Po- 
mpo;  pompoza. 

isi- Pom  polo  (Phompolo),  n.  =  isi-Bonkolo. 

isi-Pompolwana  (Plwmpoltvana),n.  Sharp, 
tierce,  active  little  fellow  (N). 

Pompoza  (Phompoza),  v.  Talk  in  a  bold- 
faced, fearless  manner,  as  some  girls, 
not  with  the  usual  reticence,  respect  or 
shame  common  to  one's  age  or  sex. 
See  i(H)-Pompo;  i-Mpompo.  Comp.  ga- 
baza;  budhluza;  mpabaza. 

um-Pondi  (Phondi),  n.  5.  Long,  bulky- 
thing,  as  a  long  thick  sweet-potato,  or 
tall  head. 

i(li)-P6ndo  (Phoondo),  n.  Country  of  a 
description  midway  between  the  i-Hlanze 
and  i-nKangala  q.v.  that  is,  generally 
patched  or  sprinkled  with  bush  but  still 
abounding  in  open  grass-patches,  often 
presenting  a  park-like  appearance;  strip 
or  stretch  of  bush  shooting  off,  as  along 
a  valley,  from  a  forest. 

Ex.  sis'emapondweni  ehlati,  we  live  among 
the  offshoots  of  a  forest,  i.  c.  iu  a  country 
witli  little  woods,  on  its  outskirts. 

ixwe  lakiti  iif/'rlepondo,  or  ng'elamapondo, 
or  liy'ilo  ipondo  lehianxe,  our  district  is  a 
glady  bush  country. 

i-mP6ndo  (Poondo),n.  Malignant  inter- 
mittent or  malarial  fever,  very  preva- 
lent and  fatal  among  the  Natives  along 
the  coast  of  Zululand ;  medicine,  sup- 
posed to  be  introduced  by  the  arna- 
Ntlenga  and  said  to  be  the  cause  of  this 
disease;  highly  irritable,  'inflammable' 
nature;  such  irritable  person,  not  to  be 
touched;  variety  of  pumpkin  much  liked 
(cp.  isi-Kutwane;  i(li)-Hobosha). 

isi-Pondo  (Phoondo),  n.  Small  veldt-herb 
iThunbergia  atrtplidfolia),  having  a 
flower  somewhat  like  a  primrose,  and 
used  by  Natives  as  'soap'  for  washing 
i lie  head;  certain  small  shrub  with  blue 
flowers. 

isi-Pondo  (Phondo),  n.  Name  sometimes 
given  to  any  ox  with  upright  horns; 
(X)  small  side-entrance  to  a  kraal;  also 
(X)        isi-Pondo. 

u(lu)-Pondo  (Phondo),  n.  Horn,  as  of  cow 
or  buck;  tusk,  of  an  elephant;  flank 
(whole),  of  an  army  (=  um-Kono;  see 
i'li  ha,  i(li)-Piko);  sometimes  used 
for  'turret',  'belfry',  or  'tower'  mount- 
ing from  the  roof  of  a  building  [Lat. 
cornu,  horn;  Sw.  pembe]. 

I'lir.  leyo'nkabi  i>n>i>iniili>.  that  ox  is  given 
to  using  its  horn-. 


oshis'/tpoiulv,  one  who  is  hot  about  the 
horn,  i.e.  a  fiery  d:uigerous  individual  who 
will  give  you  a  stab  in  no  time. 

ukulima  seku  'mpoi/do  za'nkomo,  ploughing 
is  now  very  near,  ahout  to  start,  lit.  is  al- 
ready when  the  horns  of  the  cattle  begin  to 
be  seen,  just  before  the  break  of  day  =  se- 
ku'iitsuku  xa'tshwala;  see  um-Tini. 

ipum'upondo  pexulu,  it  (the  house)  puts 
out  a  horn  up  above  i.  e.  has  a  turret,  tower, 
spire,  etc. 

kivoba  'mpondo  xa'mbmi,  it  will  be  goats' 
horns  (which  ruu  along,  side  by  side,  of 
equal  length),  i.  e.  it  will  be  a  case  of  'neck 
to  neck'  —  only  used  by  young-men  of  girls 
in  an  obscene  sense  (N). 

u-Pondonde  (Phondonde),  n.     Certain    tall 

tree,  like  the  aloe  (C.N.). 
um-Pondovu  (Phondovu),  n.  5.    Veldt-herb 

resembling  fennel. 
um-Pondwe,  n.  5.    Kind  of  wooden  spadoon 

for  weeding  gardens  (C.N.). 

i-mPongo  (s.p.),  n.  He-goat.  See  i-mBuzi 
[Her.  o-ngombo,  goat]. 

isi-P5ngo  (Phoongo),  n.  Protuberance  of 
the  frontal  bone  in  the  middle  of  the 
forehead  (=  isi-Mongo;  cp.  i(li)-Nquzu; 
i(li)-Hlawe ) ;  person  with  such  (=  isi- 
Nqomfelana) ;  round  knoll-like  foi-- 
mation  protruding  from  the  brow  of  a 
hill  or  bulging  out  alone  on  a  hillside, 
or  standing  like  a  head  at  the  end  of  a 
ridge  (=  i(li)-Muzu). 

um-Pongolo  (Phongolo),  n.  5.  Barrel,  cask 
(C.N.  fr.  Xo.). 

i-mPongoza  (s.p.),  n.  Long  limp  rope-like 
lump  or  mass,  as  of  congealed  blood 
drawn  from  the  arteries  of  a  dead 
beast,  or  thick  mucus  from  the  nose  of 
a  child. 

um-Pongoza  (s.p.),n.5.  Anything  thrust- 
ing itself  'protrudingly ',  prominently 
out  in  advance  of  or  above  its  main 
body  or  surroundings,  as  a  conspicuous 
storm  or  other  cloud  stretching  out  a- 
head  of  the  main  mass  (cp.  um-Qongo), 
or  one  tree  rising  boldly  up  above  those 
around  it,  or  one  breast  of  a  woman 
when  stretched  longer  than  the  other. 

i-mPongozembe  (Pongozembhe),n.  Certain 
tree  {Urera  tenax),  whose  leaves,  etc. 
are  covered  with  troublesome  prickly 
hairs,  and  whose  bark  is  used  as  fibre. 

um-Pongqolo  (Phongqolo),n.5.  =  um-Pa- 

ngqolo. 
Pongqoza  (Pimngqoza),  v.  =  ponqoza. 

isi-Ponotwane  (s.p.;  s.t.),n.  Big,  soft, 
pulpy  lump  of  a  thing,  as  a  well-cooked 
sweet- potato,  or  an  u-selwa. 


PO 


509 


PO 


Ponqoza    (Phonqosa),  v.     Protrude    one's 

large  eyes  (nee).    Cp.  pinqiza;  i(li)-Po- 
nqoza. 
i(li)-Ponqoza  (Phonqoza),  u.     Big  protrud- 
ing eye  or  owner  thereof  =  um-Pinqi. 
Pontsa  (Phontsa),  v.  =  posa. 
Pontseka  (Phontseka),  v.       poseka. 
Ponyo,    ukuti    (Phbnyo,    ukuthi),  v.  =  po- 
nyoza. 
Ponyoza   (Phony oza),  v.     Gulp   down  food 
(ace.)  with  only  slight  mastication  (comp. 
gimbiliza) ;  also  =  pinyaza. 
i(li)-Ponza  (Phonza),n.    (C.N.)  =  i(li)-Poza. 
i-mPopoma  (Pophoma),  n.    Waterfall. 
P6  po  po,  ukuti  (Phb  phb  pho,  ukuthi),  v. 

=  popota;  popoza. 
u-Popopo  (Phophopho),  n.  Certain  shrub, 
bearing  tiny  berries.  See  i-nTlamvubele. 
Popota  (Phophotha),  v.  =  qwaqwada. 
Popoza  (Phophoza),  v.  Gurgle,  as  water 
running  among  stones  in  a  brook 
(comp.  mpompoza);  gush  out,  as  blood 
from  a  wound. 
Poqa  (Phoqa),  v.  Make  do  against  one's 
will,  force,  compel,  as  a  father  his 
child  (ace.)  to  get  married,  or  a  man  a 
girl  (ace.)  when  ravishing  her;  thrust 
a  false  charge  on  one  (ace),  attribute 
a  fault  to  him  violently,  without  any 
cause  on  his  part  (=  dhlandhlata) ;  force 
out  lies,  etc.  (ace),  without  any  justifi- 
cation or  necessity;  do  any  work,  etc., 
without  any  authorisation  or  without 
understanding  anything  about  it,  just 
drive  oneself  to  it. 

Ex.  uma  engarumi  ngokwake,  uyakupoqwa, 
if  he  will  not  do  it  of  himself,  he  will  be 
made  to  do  it  by  force. 

uyangipoqa   nje,    angiy'axi    na'kuy'asi  le- 
yo'ndaba,  he    is  just   forcing    the  charge  on 
me,  I  know  nothing  whatsoever  of  the  affair. 
wngibonanga    ngixitunga     kuqala,    ngiya- 
poqa  nje,  1  have  never  sewn  boots  before,  I 
am  just  forcing  myself  along. 
Poqelela     (Phoqelela),  v.      Make     do     by 
constant    compulsion  or  pressure,    con- 
tinue putting  pressure  on  one  (ace.)   to 
bring  him  to  do  something. 
Poqo,  ukuti  (Phoqo,  ukuthi),  v.  =  poqoza; 

poqoka;  ukuti  monqo. 
Poqoka    (Phoqoka),v.      Get    snapped,    as 

below  =  monqoka. 
i-mP6qompoqo  (s.p.),  ».  Any  brittle,  snap- 
pable  thing,  easily  breaking,  as  a  thin 
dry  stick,  or  piece  of  glass  or  pottery. 
See  poqoza. 
Poqoza  (Phoqoza),  v.  Snap,  as  any  brittle 
thing  (aec.)  like  a  dry  stick  or  piece  ol 
pottery  =  monqoza.  Seoi-mPoqo/npoqo. 


Porroka  (Phorroka),v.     Gel    smashed ;   be 


po- 

II  I,- lit  I 


ireak 


smashable;  net  struck,  as  below 
hloka. 

Porro,    ukuti     (PhoTTO,     ukuthi),  V. 
rroka;  porroza;  ukuti  pohlo;  cp 
dorro. 

Porroza  (Phorroza),  v.  Smash  or 
with  a  crash,  as  the  dry  bough  (ace.)  of 
a  tree,  or  a  calabash;  strike  a  person 
(ace.)  on  the  head  or  any  bony  place, 
'smash  his  head',  etc.  for  him  po- 
hloza.    ('omp.  dorroza. 

Posa  (Ph08a),V.  Throw,  in  any  sense; 
hence,  hurl,  fling,  toss,  as  one  might  a 
stone  (aec.),  a  spadeful  of  earth,  or  a 
person's  cap  to  him;  throw  at  a  person 
(ace.)  a  stone  (with  nga  of  thing);  (N.) 
attack  or  treat  a  girl  (ace)  with  a  love- 
charm,  supposed  to  be  the  cause  of 
hysterical  fits  in  the  girl;  used  adver- 
bially to  express  'to  be  on  the  point  of, 
almost'  (=  cishe  -always  in  the  form 
pose)  [Sw.  pisha,  throw;  Her.  opo,  al- 
most; popczu,  nearly]. 

Ex.  bayiposite  intombi ka'Maka,  they  have 
attacked  Maka's  girl  with  an  hysterical  charm. 

iposiwe  intombi  ka'Maka,  Maka's  girl  has 
hysterics. 

isandhla   sokuposa  or  sokudhla,  the  throw- 
ing or  eating  hand,  i.e.  the  right  hand. 
i(li)-Nxele. 

ngapose  ngawa,  1  nearly  fell. 

l'hr.  uku-pos'iso  ku,  bo  give  au  eye  to, 
look  after  a  hit. 

uku-posa  umlomo  pexulu,  to  throw  up  the 
mouth,  i.e.  be  full  of  bluster  or  talk,  but 
doing  nothing,  as  one  who  BColds  away  at 
others  but  does  nothing  himself. 

a  In  pos  in  i,    lunge' sag  Ua,   it    (u-bob)  is  not 
thrown  (it  must  be  fetched),  it  not  being  a 
throwing-stick  —  a  common  saying  of  young- 
men  to  passing  girls  (obscem 
Pose  (Phose)  —  see  posa. 
Pose,     ukuti     (Phose,    ukuthi),  v.     Throw- 
fling  or  pitch  down   carelessly,   without 
effort,  as  anything  (ace);    flinjj  at,  pitch 
at,  as  at  a  person  (ace)  anything   (with 
nga   of   thing  ):     get    flung    or    pitched 
down,  as  anything    thrown    lightly;    be 
alone,    a  solitary    one    among  many,    as 
a  girl  alone  among  a  lot  of  boys        po- 
seyane. 
Pose  pose,   ukuti  (Phose  phose,    ukuti 
Scatter  or  drop  aboul  sparsely  here  and 
there,  as  a  woman  imfe  seed  (ace.)  in  a 
field   of  mealies;    be  in   solitary   fashion, 
scattered    sparsely  just    here  and  there, 
as    imfe   in    a  meahe-field,  or   kraals  in 
a    sparsely  populated    district  ukuti 

gqwashu  gqwashu,  ukuti  gqwaba,  ukuti 
luuti,    ukuti  /</]>(■, 


s 


PO 

Poseyane,   ukuti  (Phoseyane,  ukuthi),  v.  - 
ukuti  pose. 

Posho  posho,  ukuti  (Phbsho  phosho,  uku- 
f ///'),  v.  =  poshoza. 

i(li)-P6shoposho  (Phoshophosho),  re.  Loqua- 
cious person,  who  chatters  away  inces- 
santly about  everything. 

Poshoza  (Phoshoza),  v.  Chatter  or  gossip 
away  without  cessation,  as  a  garrulous 
person. 

Posisa  (Phosisa),  v.  Make  a  mistake  or 
error  (N.  fr.  Xo.)  [Sw.  kosa,  err]. 

isi-Posiso  (Phosiso).  n.  Mistake,  error  (N. 
fr.  Xo.). 

isi-Poso  (Phoso),  n.  Medicine  supposed  to 
cause  hysteria,  insanity,  etc.,  in  another, 
and  for  this  purpose  much  used  by 
young  men;  the  disease  caused  by  such 
medicine;  the  word  is  sometimes  used 
interjectionally,  as  isijioso  !  in  the  same 
way  as  imihlola  q.  v.  and  expressing 
indignant  surprise,  as  in  the  English 
'  What  impudence !  What  amazing  cheek ! ' 
Cp.  isi-Celekeshe  (N.  fr.  Xo.). 

N.B.  These  'medicines'  are  generally  com- 
binations of  all  kinds  of  animal  fats,  flesh 
or  excrements,  plant-roots,  and  European 
chemicals  and  minerals,  from  loadstone  to 
washing-soda. 

um-Poso  (Phoso),  n.  5.  Meat  (of  bullock 
or  goat)  brought  along  by  a  bride's 
party,  for  inducing  the  people  of  the 
bridegroom's  kraal  to  open  to  them  the 
gates  (  which  are  often  intentionally  clos- 
ed upon  their  arrival  there),  and 
thrown  to  them  in  lumps  over  the  fence 
•  or,  in  Natal,  a  beast  is  brought  along 
and  slaughtered  on  the  spot  for  this 
purpose  (see  izi-Boma  --  Appendix ). 
Cp.  urn-  Vulasango. 

i(li)-Posukubusa  (Phosukubusa),  re.  Name 
given  to  the  second  son  of  the  i-nDhlu- 
nkulu  hut.    See  i-nKosana. 

Pota  (['hot ha),  v.  Twine  or  twist  in  a 
loose  manner  two  threads  or  fibres  to- 
gether (see  sonta),  so  as  to  form  one 
string  (ace),  either  by  revolving  between 
the  finger  and  thumb,  or,  as  the  Natives 
generally  do,  by  running  them  rapidly 
with  the  hand  along  the  bare  thigh 
(comp.  gokota);  twist  the  hair  in  long 
trings,  as  an  wvrngoma,  or  young  man 
"  -Yeko)\  spin,  or  hatch  up  lies 
i.  •  ■•.)  [Sw .  potoa,  twist]. 

Ex.  uwjipotclc  Uuinbo,  lie  has  fabricated 
a  lie  for  me. 

l'hr.  uku-jtoVintambo,  to  spin  a  yarn,  re- 
late ;;  Ion;.'  mainly  fabricated  story  ulctt- 
/"  inKata. 

i-mPotane  (Pothane),n.   Bullock  with  spi- 


510  PO 

rally    twisted    horns    and    pointed    out- 
wards. 

Pote,  ukuti  (Phothe,  ukuthi),  v.  Be  all  in 
a  din,  or  great  confusion  of  noise,  as  of 
a  lot  of  people  talking  loudly  in  a  hut, 
so  that  one  can  scarcely  hear  the  other 
=  ukuti  potololo,  ukuti  hvihvi. 

Ex.  kwati  pote  inkani,  it  was  all  in  a  din 
with  altercation,  noisy  dispute. 

Pote,  ukuti  (ukuthi;  s.p.;  s.t.),v.  —  pote- 
ka;  potela. 

i(li)-Pote  (s.p.;  s.t.),  n.  Blister,  such  as  is 
caused  on  the  palm  of  the  hand  by  long 
digging,  or  on  the  sole  of  the  Native 
foot  by  long  walking.  Cp.  i(li)-Panyaza. 

u(lu)-Pote  (Phothe),  n.   (C.N.)  =  u(lu)-Poto. 

ubu-Pote   (s.p.;  s.t.),n.  =  i-mPotempote. 

Poteka  (s.p.;  s.t.;  s.k.),v.    Get  eaten,   as 

an  i-mPotempote. 
Potela    (s.p.;  s.t.),  v.     Eat   anything  (ace.) 

of  the  nature  of  an  i-mPotempote. 

Potela  (Phothela),  v.  Menstruate  ( decent 
word)  =  geza;  qaka  [Sw.  potea,  di- 
gress]. 

isi-Potela  (s.p.;  s.t.),  n.    =  i-mPotempote. 

i-mPotempote  (s.p.;  s.t.),n.  Any  pulpy, 
mashy  kind  of  food,  soft  and  smooth  to 
the  mouth,  as  well-cooked  and  mashed 
beans  or  peas,  thick  pumpkin-mash,  or 
a  soft  ripe  banana  =  ubu-Pote,  isi-Po- 
tela; cp.  i-mPotompoto. 

ubu-P6tepote  (s.  p.;  s.  t.),  n.  =  i-mPote- 
mpote. 

Poto,  ukuti  (ukuthi;  s.p.;  s.t.),  v.  =  poto- 
ka;  potoza.     Cp.  ukuti  foto. 

i(li)-Poto  (Photho),  n.  Habit  of  telling  un- 
true tales,  a  lying  tongue. 

u(lu)-Poto  (Photho),  n.  Hair  dressed  in  long 
twisted  strings  hanging  down  around 
the  head ;  any  such  single  string  of  hair 
=  um-Yeko. 

um-Potohana  or  Potokana  (s.p.;  s.  t.;  s.  k.), 
n.o.    (N)  =  u(lu)-Putu. 

Potoka  (s.p.;  s.  L;  s.  k.),  v.  Get  pressed  or 
dimpled  in,  as  anything  of  a  soft  yield- 
ing nature,  like  a  bladder,  cushion,  or 
ripe  peach;  allow  itself  to  be  so  pressed 
in,  hence,  be  of  a  soft,  yielding,  pres- 
sable  nature,  as  a  bladder  or  peach. 
Cp.  fotoka;  faeaka.     See  i-mPotompoto. 

Fotolo'o,    ukuti    (Phothololo,   ukuthi),  v.     - 
ukuti  pote  (phothe). 

Potoloza  (Photholoza),  v.  Do  any  work  Or 
action  in  a  rough,  clumsy  manner,  as 
in  washing  fragile  vessels  (ace),  when 
weaving  a  mat,  playing  on  the  u-gubu, 
or  a  rough  boy  handling  children  in  an 
ungentle  manner  (cp.  pamazela;  wala- 


PO  511 

zela;  mfonyoza);  (C.N.)  grasp  violently, 
seize  with  the  hand. 

Potolozi,  ukuti  (Photholozi,  iCkuthi),v.  = 
potoloza. 

i-mP6tompoto  (s.]>.;  s.t),n.  Anything  of 
a  softly  pressable  nature,  thai  can  be 
easily  dimpled  by  the  fingers,  as  a  blad- 
der, feather  cushion,  ripe  peach,  or  the 
framework  of  a  Native  hut.  See  ukuti 
poto.    Cp.  i-mFotomfoto;  i-mPotempote. 

u-Potongo,  n.  used  jocularly  for  something 
nice  or  pleasant  (with  shaya).    (O.N.). 

i-mPotoninga  (Pothoninga),  n.  A  'lost', 
daft  person,  quite  helpless  or  lost  as  to 
what  to  do  =  i-nTsanganeka. 

Potoza  (s.p.;  s.t.),v.  Press  or  dimple  in 
anything  (ace.)  of  the  nature  of  an 
i-mPotoiupoto,  as  above.  Comp.  facaza; 
t'otoza. 

Potozeka  (s.p.;  s.  t.;  s.k.),  v.  =  potoka. 

Potsha  (s. p.;  s.t.),v.  Administer  an  ene- 
ma to  a  person  (ace.)  =  ta,   boja,  cata. 

Potsho,  ukuti  (ukuthi;  s.  p.;  s.  t.),  v.  —  po- 
tshoka;  potshoza;  ukuti  tshoko. 

Potshoka  (s.p.;  s.t.;  s.k.),  v.  Get  ejected 
or  poured  out  in  one  sudden  ejection, 
as  below  =  ukuti  potsho;  tshokozeka. 

Potshoza  (s.p.;  s.  t.),  v.  Eject  or  pour  forth 
in  one  ejection  (not  in  a  long  continued 
stream ),  as  with  a  single  sudden  effort 
or  pulsation,  as  a  short  sudden  vomit, 
as  some  caterpillars  when  handled,  a 
mouthful  of  spittle,  or  a  single  dash  of 
water  from  a  kitchen-kettle ;  let  out  talk, 
lies,  etc.,  without  any  effort,  just  come 
out  of  themselves,  as  from  habit  = 
ukuti  potsho;  tshokoza. 

Potula  (Phothula),  v.  Grind  or  crush  boil- 
ed mealies  (ace),  as  for  um-Caba;  pu- 
rify oneself,  cleanse  away  the  defilement 
of  'black  medicines'  (see  umu-Ti)  by 
rubbing,  anointing  or  washing  one's 
body  in  water  or  grease  medicated  with 
charms,  and  after  which  generally  fol- 
lows a  completing  dose  of  'white  medi- 
cines' freeing  the  individual  from  all 
the  restraint  imposed  upon  him  by  the 
'black  medicines'. 

i-mPotuli  (Pothuli),  n.  Maid-servant,  lit. 
mealie-crusher,  of  an  um-Numzana,  used 
also  as  concubine  =  is-Aneinza. 

i-mPotulo  (Pothulo),n.  Boiled  mealie- 
grains  —  possibly  a  hlonipa  word  ori- 
ginally, now  in  common  use  =  izi-nKo- 
be  (see  u(lu)-Kobe). 

um-Potulo  (Phothulo),  n.  5.  =  um-Caba. 

i(li)-Potwe  (Phothwe),  n.  Common  Bulbul 
(Pycnonotus Layardi);  person  with  Ion- 
narrow  head   and  elevation  of  the  skull 


PU 


on  the  top  of  the  head  ;it  the  sagittal 
suture,  from  the  resemblance  to  the  tuft 
on  the  bird's  head. 

I'lir.    tigilale    emaPotweni!     I     would    lie 
(with    the  kin'_r'~  wives)   in  the  Emnpotwem 
kraal!— if  I  be  qoI   speaking  the  truth. 
Appendix  '  Proper  Names '. 

i-mPova  (s.p.),  n.        i-mPokwe. 

isi-Pova  (Phova),n.        UmPoku 

i(l i)- Povela  (Phovela),  n.  One  of  the  four 
ama-shoba  worn  ereel  over  the  fore- 
head by  the  is-Angqu  regiment,  and  by 
the  l-nGobamakosi  i(li)-Nkonkowane. 
Comp.  ubu-Shokobezi. 

um-Poxela  (Phoxela),  n.  5.  -     um-Pixongo. 

isi-Poxo  (Phoxo),  n.  Person  who  is  natu- 
rally 'silly'  i.e.  idiotic,  devoid  of  intel- 
lect; a  fool.  Cp.  isi-Pukupuku;  i-mPu- 
paniiui;  u(lu)-Hlanya. 

i(ii)-Poyisa  (Phoyisa),  p.  Policeman.  Cp. 
i(li)-Nxusa;  u-Nongqayi  [Kng.]. 

Poza  (Phoza),  v.  =  poboza. 

i(li)-Poza  (Phoza),  n.  Seed-pod  when  re- 
sembling in  shape  that  of  the  chillie- 
plant,  as  of  the  isnTsema,  etc.;  horn  of 
a  cow  worn  standing  erect  on  each  side 
of  the  head  as  a  token,  or  ornament,  by 
an  irNxeleha. 

Pozisa  (Pliozisa),  v.  Make  copj,  as  hot 
water  (ace.)  by  adding  cold,  soup  by 
blowing  upon  it,  or  an  inflamed  sore 
by  anointing  with  ointment;  reduce  the 
poignancy  of  angry  hard  words  by  a 
subsequent  apology,  explanation,  etc; 
take  the  fineness,  'shine',  off  a  thing, 
render  it  common-looking,  as  a  hut 
(ace.)  by  dirtying  it  inside  with  foot  or 
food-droppings,  spitting  about,  etc. 
(comp.  pola;  pofisa)  [The  original 
form  of  this  word,  viz.  poza,  gel  cool, 
seems  to  have  got  lost  to  the  Zulu 
speech,  its  place  having  been  taken  by 
the  word  pola.  Doth  polo,  be  cool,  and 
pozisa,  make  cool,  are  variations  ><\'  one 
and  the  same  root,  having  Bomehow 
been  separated  in  Zulu,  probably  by 
contact  with  different  tribes  using  dif- 
ferent forms.  Thus,  Sw.  poza,  gel  cool; 
Her.  pora,  gel  cool;  Bo.  hoza,  cure]. 

Pu,  ukuti  (Vliii,  ukuthi),  v.  c.rope  blindly 
about,  move  aimlessly  about,  as  a  young 
calf  poking  about  its  mother's  body  not 
knowing  where  the  teats  are,  or  as  rattle 

wandering  off  first  on  this  side  then 
that  when  being  collected  together  by  a 
single  herdboy;  stink,  have  aicetid  smell 
(with  nuka);  dash  water  (ace.  or  nga) 
oyer  a  person  (ace.)  or  in  his  face;  come 
out  with,  or  blurt  out  Buddenly  stupid 
talk  (=  ukuti  pubu  i. 


PU 


512 


PU 


i-mPu  (s.p.J,  u.  =  i-mPunyunga. 

Puba  puba,  ukuti  (Phuba  phuba,   ukuthi), 

v.  =  pubazcla. 

Pubazela  (Phubazela),  v.  =  pamazela. 

Pubu,  ukuti  (Phubu,  ukuthi),  v.  Do  any- 
thing in  a  sharp,  flapping  manner;  hence, 
throw  out  at  length  any  folded  thing, 
as  a  sleeping-mat  (ace.),  or  a  blanket 
when  unfurling  it;  strike  one  (ace.)  in 
a  flapping  way,  as  with  a  flying  over- 
coat or  blanket  when  sweeping  roughly 
past  him  or  when  shaking  the  same; 
give  one  (ace.)  a  'whisk'  on  the  face  or 
body  with  the  back  of  the  hand  (=  ukuti 
mbebe);  whisk  away,  take  suddenly  off 
or  away  with  a  sweeping  movement,  as 
a  hawk  might  a  fowl  (ace),  or  a  person 
might  an  article  from  the  table  when 
in  a  pet  =  pubuza;  get  so  done,  as 
above;  get  thrown  out  or  unfurled;  get 
so  to  come  suddenly,  abruptly  out,  as 
a  person,  i.  e.  come  out  with  suddenly, 
burst  out,  as  with  tears  or  laughter,  or 
blurt  out,  as  unseemly,  stupid  talk ; 
burst  or  break  forth,  as  such  laughter 
or  talk  itself  =  pubuka. 

Pubuka  (Phubuka),  v.  =  ukuti  pubu. 

\-mPubumpubu (s.p.),n.  Awkward,  lumber- 
some  person;  great  lazy  lout.  See  pu- 
buzela. 

Pubuzela  (Phubuzeld),  v.  =  pamazela. 

Puca  (Phuca),  v.  Shave  off,  as  the  hair 
(ace.)  from  the  head;  scrape  or  wear 
clean  off,  as  anything  might  the  nap 
(ace.)  from  an  ibeshu  =  pucula,   singa. 

i-mPuco  (s.p.J,  n.  Native  razor  (=  i-nTsi- 
ngo)\  visit  of  a  recently  married  bride 
to  her  home,  about  a  month  or  so 
after  the  wedding,  in  order  to  get  the 
hair  re-shaven  around  the  head  below 
her  topknot  and  upon  which  occasion 
she  returns  with  a  few  calabashes  of 
beer  called  by  this  name  (=  N.  ama- 
Hlanse).    Cp.  um-Cobozo. 

Pucu,  ukuti  (Phucu,  ukuthi),  v.  =  pucuka; 
pucula;  pucuza. 

Pucuka  (I'hucuka),  v.  Get  shaved;  galled  ; 
worn  clean  off;  rubbed  off;  or  scraped 
off,  as  below  (mostly  used  in  perf.)  See 
pucula;  pucuza. 

Pucula  (Phucula),  v.  Shave,  as  hair  (ace.) 
with  a  razor;  wear  clean  off,  as  the 
nap  of  an  ibeshu  by  constant  use;  gall 
or  rub  off,  as  constant  friction  the  skin 
of  a  person  or  horse  =  ukuti  pucu. 
Com  p.  pucuza. 

Pucuza  (Phueuza),  v.  (expressing  intenser 
action  than  pucula),  hence,  rub  off,  as 
hard  dirt  (ace.)  from  a  jug  with  ash, 
rust  from  an  assegai  with  earth,  or  dirt 


from  the  feel  with  a  stone;  scrape  off 
(not  shave  off),  as  the  bristles  from  the 
skin  of  a  slaughtered  pig  =  ukuti 
pucu.    Comp.  pucula. 

Puhla  (Phuhla),  v.  Stand  up  motionless, 
still,  doing  nothing,  as  a  man  in  a  hut 
(the  action  being  against  Native  man- 
ners ),  or  as  a  soldier  standing  on  guard 
( used  in  perf. ) ;  break  through,  as  a 
young  plant  through  the  soil,  or  the 
horns  of  a  calf  through  the  skin;  break 
out  into  talk  in  a  thoughtless  uncon- 
sidering  way,  whether  wildly  or  merely 
stupidly  (=  puhluka )  =  ukuti  puhle. 

isi-Puhla  (Phuhla),  n.  —  isi-Puhluka. 

Puhle,  ukuti  (Phuhle,  ukuthi),  v.  =  puhla. 

Ex.  mus'uktiy'ilofc'mni  ute  puhle,  or  mu- 
s'ukuy'tloku  upuhlile,  don't  be  always  stand- 
ing up  motionless  or  doing  nothing  (at  work). 

Puhleka (Phuhleka),  v.  Getto  break  through, 
break  out  in  thoughtless  talk,  or  stand 
motionless,  as  above  —  see  puhla. 

Puhlu,  ukuti  (Phuhlu,  ukuthi),  v.  =  puhlu- 
ka; puhluza;  ukuti  purru. 

isi-Puhlu  (Phuhlu),  n.  =  isi-Puhluka. 

Puhluka  (Phuhluka),  v.  Get  smashed  up 
into  atoms,  as  a  piece  of  glass  falling, 
or  a  calabash  ( cp.  pohloka ) ;  be  of  a 
smashed-up,  squashy,  slushy  nature,  as 
a  rotten  pumpkin  or  fruit;  break  or 
'blurt'  out  in  thoughtless  unconsidered 
talk,  whether  of  a  wild  or  merely  stupid 
nature  (=  pafuka,  puhla,  puhlukeza). 

isi-Puhluka  (Phuhluka), n.  One  given  to 
thoughtless  unconsidered  talking,  whe- 
ther of  a  wild  or  merely  stupid  nature 
=  isi-Puhla.    See  puhluka. 

Puhlukeza  (Phuhlukeza),  v.  Push  through 
the  needle  in  an  unobserving  careless 
manner  when  sewing  anything,  general- 
ly making  it  come  out  in  a  wrong  di- 
rection or  with  unduly  large  holes ;  blurt 
out  thoughtless,  unconsidered  talk  (= 
puhluka ). 

Puhluluka  (Phuhluluka),  v.  =  puhluka. 
isi-Puhlupuhlu   (Phuhluphuhlu),  n.   —  isi- 
Puhluka. 

Puhluza  (Phuhluza),  v.  Smash  up  into 
atoms  any  brittle  thing  (ace),  as  a  piece 
of  glass  or  calabash;  make  get  blurted 
out  (i.e.  to  blurt  out)  thoughtless  un- 
considered talk  (cp.  puhluka). 

i-mPukane  (s.p.;  s.  k.),n.  Fly;  small  piece 
of  meat  about  the  shoulder-blade  of  an 
ox  and  deemed  a  tit-bit;  plur.  izi-mPu- 
kane,  short  stunted  twists  or  tufts  of 
hair,  as  on  the  head  of  some  Natives 
whose  hair  never  grows  long  (=  ama- 
Te    empukane)    [Heb.    zebub,    fly;    Lat. 


PL)  51 

Hlusca,  fly;  Her.  tuka,  to  fly;  Ga.  umka, 
to  fly;  Sw.  nihil,  to  fly;  I  fa.  fcttda,  a 
fly.]  • 

Phr.  us'egolela  impukane,  he  already  grabs 
at  a  fly  with  his  mouth  said  of  a  person 
ravenously  hungry,  having  been  without  food 
for  a  considerable  time. 

1*.  impukane  iyagudhla  isilonda,  the  lly 
passes  close  to  the  sore  so  as  to  obtain 
an  opportunity  of  getting  at  it.     Sec  i-mBu- 

X.l>.  Impukane  i//iii/<,:'i  isinene  aendoda. 
umqehexa  for  umaqekeni),  <>!  tamtintitaJ 
in  other  localities,  impukane  iyagexa,  ma- 
yidle  abantabayo,  mina,  e/  — song  of  girls, 
sung  sitting  in  a  squatting  position  and  ac- 
companied by  a  shifting  of  one's  seat  from 
one  buttock  to  the  other. 
isi-Pukeqe  (Phukeqe),  n.  Idoit,  harmless 
lunatic  (cp.  u(lu)-Hlanya);  applied  also 
to  a  stupid,  senseless  person,  and  bad 
snuff  =  i-mPupamini.    Cp.  isi-Tuta. 

Puku,  ukuti  (Phuku,  ukuthi),  v.  =  pukuza. 

i(li)-Puku  (Phuku),  n.  =  i-mPuku. 

i-mPuku  (s.p.;s.k.),n.  Small  kind  of  com- 
mon house  or  garden  rat  or  mouse  of 
plain  unstriped  skin,  larger  than  the 
i(li)-Bende  and  somewhat  smaller  than 
the  i-mBiba  =  i(li)-Puku.  See  i(li)-G li- 
ndane [Ar.  mukn,  mouse;  Her.  e-puku, 
rat;  Sw.  buku,  rat;  Ga.  musu,  very 
large  rat;  At.  okute,  mouse]. 

Phr.  ukw'ehla  kwempuku  etala  —  See  i(li)- 
I  'usolo. 

ukw-ondhlela  impuku  eweni,  to  bring  up  a 
rat  out  in  the  precipice  =  to  act  as  father 
or  benefactor  to,  do  a  favour  or  act  of  gener- 
osity to  a  heartless,  ungrateful  person,  who 
grows  up  thankless  to  you. 

uxalise  okwempuku  ijesi/va  for  (N)  yas'e- 
manxiwmi),  he  breeds  like  a  mouse  in  a 
precipice  —  said  of  a  man  who  has  a  very 
large  number  of  children  (the  remark  i>  re- 
garded as  vulgar  and  insulting). 

P.  ungepate  'in/hi/,-"  'mbili,  enye  iyakapu- 
nyuka,  iwe,  you  cannot  carry  two  mice,  one 
will  slip  out  and  fall  =  you  cannot  with 
success  do  two  things  at  once,  etc. 

isi-Puku  (Phuuku),  n.     Cloak  made  of  goat 
or  cow's  skin,  the   original   'blanket'  of 
the  Zulus  before  the  advent  of  the  White- 
X     man.    Cp.  isi-Qama. 

.V./;.  There  is  a  special  isi-puku  kept  in 
the  old-woman's  hut  in  a  kraal  and  worn 
only,  as  one  would  a  blanket,  at  the  time 
of  praising  the  amadhlozi  when  a  beast  has 
been  slaughtered  for  them. 
i-mPukuboya  (s.p.;  s.k.),n.  Child  with 
hereditary  unbealtliiness,  who  will  pro- 
bably not  grow  up  to  live,   such  as  are 


3  PU 

common  in  some  scrofulous   Native  fa- 

inilh  B. 
Pukula    (Phukula),  v.      Pout    the    mouth 

(ace),  as  a  child  when  angry  or  shov.in- 
disdain  (  gudula,  qukula,  bongolisa); 
perform  the  uku-pu/cula  custom,  as  be- 

1  o  W . 

N.B.    This   custom  i-^   technically    known 
as  the  n- Xminii ■•</< ,  and  used  to  he  performed 
annually  about   the  tine-  when    the  ama-beb 
is  being    hoed.     [\    i-  ushered    in   by    e\ 
girl  ot  any  size   in  the  locality   turning  out 
to    beg    among    the    neighbouring    kraals    a 
small   quantity  of  corn  or  mealies  tor  beer- 
making.     On  reaching  each  kraal,  the  visitot 
is  naturally   greeted,   hut,  in  this  particular 
instance,   instead    of    replying,    she    merely 
'pouts  the  month'  disdainfully  I  uku-pukula  j, 
by    which    sign    it    is    understood    what    Bhe 
has    come   about.     Having   received   all   the 
grain  she  requires   from  the  different  kraals, 
she  goes   home,    and    prepare-   beer.     On   the 
appointed  day,  the  beer   is  taken  about  mid- 
day to  any  selected  spot  on  the  veldt,   where 
all    the    girls    congregate    and    make    merry, 
drinking  the  beer  and  singing  the  traditional 
songs    in    honour    of    Nomkuhulwana    (q.v. 
the  princess  from   up  above  in  the  sky,  who 
seems  to   he    a    kind    of  goddess    of   Kafir- 
corn  {i.e.  goddess  of  plenty)  and  is  said  to 
have  taught  the  people  the  custom  of  I 
making.     So    much    for    the  uku-pukula.     If 
the  ukw-alusa  ixinkomo  portion  of  the  cere- 
mony  is  also  to  be   performed,    OH   the  early 
morning  of  the  feast,  each  girl  takes  out  the 
cattle  of  her  kraal,   herding  them  throughout 
the    day    and     bringing    them    hack    in    the 
evening,   wearing  all   the  time  her  brother's 
umu-tsha  —  the  hoys  on  this  occasion  being 
kept  rigorously  away   from   the  girls  and  the 
cattle.     The  entire  ceremony  is  called   n 
nxa  unomdede  or  unompukulwana. 

um-Pukulo  (Phukulo),  n.  5.       UrNomdede. 

i-mPukulu  (s.p.;  s.k.),n.  Pouted  mouth; 
person   with   such  u(lu)-Bozolo. 

i-mPukuluti  (Pukuluthi),  n.  South-African 
dormouse  (Graphiurus  murinus);  :i\><< 
sometimes  applied  to  the  Mole-rat  <  Geo- 
rychus   Hottentotus  irnGola);    also 

to     a     homeless,    destitute     person     (cp. 
u(lu)-Zulane)  [At.  okute,  mouse]. 

A'./>.    The  mole-rat.  Bhould  it  enter:,  kraal. 
is    regarded    as    an    omen,    prognosticating 

death. 

i(li)-Pukupu  (Phukuphu  no  pltirJ, //.  Froth 
(not  scum),  such  as  forms  on  beer  when 
pouring  it  out,  or  on  milk  when  boiling, 
or  from  the  mouth  at  times  i(li)-Pu- 
kupuku,    Coinp.  i(li)-Gwebu;  pukuzela. 

i(li)-Pukupuku    (Phukuphuku),  n.  i(li)- 

Pukupu. 

ss 


PU 


514 


PU 


isi-Pukupuku  (Phukuphuku),  n.    A  foolish 

person,  weak-minded  and   stupid  in  his 

actions,  a  simpleton  (not  actually  idiotic 

sec  isi-Poxo).  Cp.  i-mPitpmn i 11 i ;  u(lu)- 

Hlanya  [sec  pukuza]. 

i-mPukushoba  (s. p.;  s.k.),n.  (C.N.)  = 
i-mPukuluti. 

Pukuta  (Phukutha),  v.  =  ukuti  pukutu; 
(C.N.)  entice,  tempt. 

Pukutu,  ukuti  (PhiikutJtu,  ukuthi),  v.  Make 
go  in,  or  thrust  in,  bodily  or  wholly,  as 
a  waterpot  (ace)  bodily  into  the  water 
when  drawing  from  a  deep  place,  or  a 
beerpot  into  the  barrel  instead  of  lad- 
ling it  out  with  an  inDebe,  or  an  assegai- 
blade  deep  into  the  body  of  a  thing 
when  stabbing  it;  have  the  face,  beak, 
or  mouth,  of  another  colour  to  the  rest 
of  the  body,  as  a  black  cow  with  a  white 
lace,  or  a  white  bird  with  a  red  beak; 
make  have  such  a  face,  or  mouth,  as  a 
man  with  the  lips  all  white  from  dried 
beer,  or  a  child  who  has  smeared  its 
face  with  clay  or  mud  =  puktda. 

Ex.  ningahlali  ecaleni  nje  lamanxi;  nge- 
nani  niti  pukutu,  don't  be  standing  just  at 
the  cilire  of  the  water,  go  right  in  with  your 
whole  bodies. 

isi-Pukutu  (Phukuthu),  n.  Face,  mouth,  or 
beak  of  a  different  colour  to  the  rest  of 
the  body,  as  the  white  face  of  a  black 
cow,  red  beak  of  a  white  bird,  or  white 
lips  of  a  man  from  dry  beer. 

Ex.  ingane  iy'enxa  isvpuhdu,  the  child  is 
making  an  isipukutu,  i.  e.  is  playing  smear- 
ing its  face  with  mud,  ash,  etc. 

isi-Pukutwane  (Phukuthwane),  n.  =  isi-Pu- 
tumane. 

Pukuza  (Phukuza),  v.  Make  a  fool  of  a 
person  (ace.) ;  make  act  foolishly,  huin- 
bug,  as  children  intentionally  directing 
an  old  man  the  wrong  way;  make  look 
stupid  =  wulaza  (Her.  pukisa,  be  fool- 
ish; Sw.  upuzi,  nonsense]. 

Pukuzeka  (Phukuzeka),  v.  Get  fooled,  made 
a  fool  of,  humbuged  =  wulazeka. 

Pukuzela  (Phukuzela),v.  Froth  up,  as  beer 
when  poured  out,  milk  when  b  -iling,  or 
magnesia  when  effervescing  in  water. 

i(li)-Pulala  (I  hut ala),  n.  Ineffectual  attempt 
to  hold,  or  catch  hold  of  a  thing.  Cp. 
i(li)-]'alulu;  ukuti  pulala. 

Ex.  ngati  ngiyabamba,  kanti  ngiyabamba 
ipulala  mje,  I  attempted  t<>  catch  hold  of  it, 
but  I  just  grabbed  a  miss,  just  grabbed  hold 
of  the  air. 

Pulala  pulala,  ukuti  (Phulala  phulala,  uku- 
thi),  r.  Make  ineffectual  grabs,  catches, 
or  attempts  to  hold  at  a  thing  (ace),  as 


when  striving  to  get  firm  hold  of  a 
struggling  boy,  or  when  grabbing  in- 
effectually at  a  grasshopper  that  contin- 
ually hops  away  =  ukuti  pula  pula, 
pulaza.  See  i(li)-Pulala;  gongoloza; 
qeleza;  ukuti  pututu. 
Pula  pula,  ukuti  (Phula  phula,  ukuthi),  v. 
Run  the  hands  or  eyes  over  cursorily, 
as  over  a  room  (ace),  or  a  heap  of 
clothes  when  hastily  searching  for  some- 
thing; make  ineffectual  grabs  or  attempts 
to  hold  at  a  thing  (ace.)  =  ukuti  pula- 
la, pulaza. 

Pulaza  (Phulaza),  v.  =  ukuti  pula  pula, 
ukuti  pulala  pulala. 

Pulazeka  (Phulazeka),  v.  Get  grabbed  or 
caught  at  ineffectually,  hence,  get  miss- 
ed, as  a  grasshopper  which  one  is  at- 
tempting to  get  hold  of;  get  made  to 
grab  at  ineffectually,  hence,  get  made  to 
miss,  to  miss,  as  the  person  so  attempt- 
ing to  get  hold  of. 

i(li)-Pulazi  (Phulazi),  n.  (C.N.)  =  i(li)-Pu- 
laln. 

Pulu,  ukuti  (Phulu,  ukuthi;  sometimes 
s.p.),v.  Eject  or  pass  smoothly  out,  as  a 
slippery  lump  or  body  e.  g.  a  man  or  goat 
passing  lumps  of  fceces  (ace.  —  see  um- 
Pulu),  or  an  animal  its  young  at  birth; 
throw  forth  without  effort,  with  perfect 
ease,  lies  or  bad  talk;  give  birth  to 
abundantly,  just  go  on  throwing  easily 
forth  without  any  effort,  as  a  pig  its 
litter  (ace.  =  buluza,  ukuti  pulu  pulu)  = 
puluza;  get  ejected  or  thrown  smoothly 
forth,  as  fceces,  young,  or  lies  =  puluka. 

um-Pulu  (PJmlu — sometimes  s.p.),n.5. 
Slippery  lumps  of  fceces,  as  'ejected' 
(pulu)  by  man  or  goat.  Comp.  um- 
Godd,  um-Gamu. 

Puluka  ( Phuluka  —  sometimes  s.]).),  v.  Get 
smoothly  or  easily  ejected  or  passed 
out,  as  above ;  get  or  pass  safely  through 
or  out  of,  recover  from,  as  from  sick- 
ness; escape,  get  safely  through  or  out 
of,  as  from  any  danger,  accident,  battle, 
etc.  =  ukuti  pulu. 

Pulukundhla  (Phulukundhla),  v.  Throw 
oneself  right  into,  rush  into  or  at,  in  a 
mad,  reckless  manner,  without  pre- 
meditation or  ceremony,  as  a  thief 
throwing  himself  into  thick  bush  when 
chased,  or  a  person  rushing  recklessly 
upon  or  into  anything. 

Pulukundhlu,  ukuti  (Phulukundhlu,  uku- 
thi), v.  =  ptihikundhla. 

i(li)-Pulukundhlu  (Phulukundhlu),  n.  Reck- 
less, headstrong  thing,  as  above  —  some- 
times applied  to  such  a  person,  a  pig, 
iguana,  etc. 


PU  51 

Pulula   (Phulula),  v.    Stroke,   as    a   cal  or  | 
child's  head  (ace);  rub  smoothly  between 
the  fingers,  as  an  i-shungu  when  holding 
it  in  the    hand,  or  a  walking-stick.    Cp. 
bambata. 

i-mPulule  (s.p.),n.  Person  <>r  tiling 
'smoothed  off'  ( see  pulula )  cleanly 
hence,  smooth-surfaced  body  along 
which  one  could  move  the  hand  without 
encountering  any  knot  or  unevenness, 
as  a  marble  pillar,  or  a  lead-pencil; 
smooth-surfaced  or  hairless  head,  or 
body,  as  of  a  person  horn  bald,  or  the 
young  of  a  rabbit;  tree  cleaned  smoothly 
off  as  to  its  leaves,  as  !>y  locusts;  man 
or  woman  without  children,  or  man 
without  wife  and  family  (=  i-mPundhle, 
i-nTluzwa). 

Pulusela  (Phulusela),  r.  Push  on  with  a 
thing  in  word  or  deed,  whether  right  or 
wrong  (C.N.). 

isi-Puluseli  (Phuluseli),  n.  One  persever- 
ing, energetic  (C.N.). 

Puluza   (Phuluza  —  sometimes   s.p.),v.  = 

ukuti  pulu. 
Puma  (Phuma),v.  Go  out;  come  out,  as 
from  a  hut  (loc.  or  with  ku);  come  up, 
rise,  as  the  sun,  or  mealies  in  a  field; 
come  forth  from,  leave,  as  a  place  (loc.) 
when  starting  on  a  journey;  come  away 
from,  leave,  as  a  child  a  school  (ace,  or 
with  loc.)  or  a  workman  a  master;  throw 
out,  as  an  army  throwing  out  a  flank 
(ace),  or  a  house  a  turret;  emit,  dis- 
charge, as  a  wound  blood  (ace.)  or  a  sore 
matter;  come  out  of,  have  done  with, 
sever  connection  with  any  business  (loc. 
or  with  ku);  come  out  prematurely,  as 
the  child  (=  isi-Sti)  of  a  woman.  Com  p. 
ngena  [Ga.  fruma,  eome  out;  MZT. 
sua,  come  out]. 

Ex.  abantwana  sebesipumile  leso'siJeole,  sebe- 
s'emakaya,  the  children  have  now  left  that 
school,  they  an'  now  at   their  homes. 

amabuto  onlce  as'epuma  impi,  all  the 
warriors  then  went  out  in  battle  array,  as  a 
fighting  army. 

isilonda  siloku  sipuma  ubovu,  the  Bore 
keeps  on  discharging  matter. 

sipume  isisu  ku'Bani,  So-and-so  has  mis- 
carried, lit.  the  womb  has  come  out  with 
So-and-so. 

mus'nkuy'ilokit  upuma  ungena,  don't  keep 
going  in  and  out  -  as  of  a  hut,  or  as  when 
cutting  a  cloth  in  zigzag  fashion. 
i-mPumalanga  (s.  p.— loc.  e-mPumalanga), 
n.  The  place  of  sunrise,  the  east.  Cp. 
i-nTshonalanga;  i-Ningizinur,  i-Nya- 
kato. 
i(h)-Pumalimi  (Phumalimi),  n.  Fat  of  a 
whiteman   ('one  who  comes    out    of    his 


>  PU 

inn  standing  erect'),  and  used  by  an 
umtakati]  Bometimes  jocularly  applied 
to  a  Whiteman  himself.  Cp.  i(U)-Dhlali- 
gwavuma. 
i(li)-Pumamlonyeni  (  Phumamlonyeni),  n. 
A  saying,  word,    remark    (mostly    used 

by    women  ). 

i(li)-Pumandhlini      ( Phumandhlini),    n. 
i(li)-Pumandhlu. 

i(li)-Pumandhlu  (Phumandhlu),  n.  Woman 
who  has  left  her  husband  while  still 
living.     Cp.  i(li)-I>i l:n.i ;  um-Felwakazi. 

i-mPuma-ngingene  (s.p.),  n.  Woman  who 
leaves  one  husband  after  another. 

i(li)-Pumantangeni  (Phumantangeni),  ». 
(C.N.)  =  i(li)-Pumandhlu. 

Pumba  ( Phumbha),  v.  become  or  nun 
out  useless,  of  no  further  good,  as  a 
cow  that  no  Longer  bears  calves,  a  field 
whose  crops  have  become  a  failure,  a 
new  basket  that  has  got  spoilt  through 
being  left  in  the  open,  or  a  youth  who 
has  now  grown  Ugly  (used  in  perl'.). 
Cp.  shaba;  gqunqa. 

i(li)-Pumbulu  (Phumbhulu),  n.  bruit  of  the 
following. 

um-Pumbulu  (Phumbhulu),  n.  5.  Certain 
tree  (Mimusops  sp.)  (N). 

Pumela  (Phumela),  v.  Come  out  at,  into, 
etc.;  go  out  to  stool  (used  mostly  by 
women.    Comp.  ngapandhle). 

Ex.    Icapumeli    'ndaioo,    he  doeso'l    come 
out    for  anywhere,   any    particular    place 
his  talk  has  no  use,  no  point,  doesn't  direct 
us  to  anything. 

Pumelela  (Phumelela),  v.  Come  clear  out 
of,  come  clearly  out  with,  right  out 
with,  as  a  word  (with  ku  or  loc.)  one 
seems  to  be  quibbling  over. 

Pumesa  (Phumesa),  v.  (C.N.)        pumisa. 

Pumesela  (Phumesela),  v.  (C.N.)  pumi- 
sela. 

Pumisa  (Phumisa),  v.     Maki me   or 

out,  as  a  boy  i  ace.  |  with  the  cattle; 
hence,  bring,  or  put  out,  eject,  as  a  man 
(ace. )  from  a  hut  or  spittle  from  the 
mouth  (cp.  kafula,  fsa/.-u);  utter, 
utterance  tg,  as  a  word  <  ace.  i  j  bence, 
pronounce;  make  come  oul  prematurely, 
as  the  womb  (isi-Stl)  miscarry,  or 
make   miscarry. 

Ex.  ukupumisa  kwake kukodwa,  hi>  pronun- 
ciation is  different. 

nku-pumisa  annate,  to  -pit. 
izinkabi    tokupumisa     intombi         im-Be- 
ko  '/.  v. 

isi-Pumpo  (Phumpu),n.  bud,  of  a  tree; 
the  plumule,  as  in  a  mealie  or  other 
s 1    when     just     budding;     sprout     of 


PU 


516 


PU 


any  plant  when  just  breaking  through 
the  ground  and  previous  to  the  unfurl- 
ing of  the  leaves,  as  mealies,  etc.;  any 
'blind'  i.e.  block-ended,  stumped  (not 
sharp-pointed)  thing,  as  a  stake  or  the 
docked  tail  of  a  sheep  (=  isi-Putuliizi); 
(C.N.)  pi.  izi-Pumpu,  hair  oil  private 
parts  (       u(lu)-Za). 

i(li)-Pumpulu    (Pkwnpulu),  n.    =    i(li)-Pu- 

pulu. 

Pumputa  (Phumputha),  v.  Grope  about, 
as  a  blind  man  or  person  in  the  dark 
[Her.  potupara,  be  blind;  pambaha, 
grope ;  Sw.  papas'a,  grope]. 

i-mPumpute  (Pumputlie),  n.  Sightless  or 
blind  person  (=  i-nTun,tnmezi);  blind- 
worm  (=  i-nKd mbapantsi).  See  pu- 
mputeka. 

Pumputeka  (Phumputheka),  v.  Get  grop- 
ing i.e.  be  blind,  sightless  =  puputeka 
[Her.  potupara,  be  blind;  omu-potu, 
blind  man;  Sw.  ki-pofu,  blind  man]. 

Pumputekisa  (Phumputhekisa),  v.  Render 
one  (ace.)  sightless  or  blind. 

Pumputlsa (P/iu)/iputhisa),  v.  Make  or  cause 
one  (ace.)  to  grope. 

Phr.  iiku-pumputisa  inkosi,  to  make  the 
king  grope  or  'be  in  the  dark'  — a  term 
applied  to  the  administration  of  certain  me- 
dicines ( see  u-Doloqina )  to  the  Zulu  king  at 
the  time  of  the  ulai-nyatela  q.  v.    See  qunya. 

Pumu,  ukuti  (Phumu,  ukuthi),  v.  Rest  a 
short  time  (properly  'during',  not  after), 
as  from  any  work  or  carrying  (=  pu- 
mula);  give  a  short  rest,  help  to  rest 
a  while,  as  one  person  another  (ace.)  by 
temporarily  relieving  him  at  work  (with 
ku  or  nga)  or  of  a  burden  (=  pumuza) 
[Sw.  pumzika,  rest;  Ga.  umuld], 

Pumu  la  (Phumula),  v.  Rest,  as  during 
work;  rest  from,  as  work  ( loc.)  [Sw. 
jiumzika,  rest;  Ga.  umula]. 

Pumulela  (Phumulela),  v.  Let  off  one's 
irritability  on  a  person  (with  pezu)  lit. 
sit  down  upon  him,  take  one's  rest  upon 
him,  as  a  man  of  an  irritable  nature 
who,  when  coming  home  tired,  generally 
begins  by  scolding  somebody. 

i-mPumulo  (s.p.),n.  Nose  — used  only  of 
cattle  and  the  like  =  i(li)-Kala  [Sw. 
/ma,  nose;  Her.  e-uru,  nose]. 

Pumuza  (Phumuza),  v.  Rest  a  person  (ace.) 
Le.  allow  or  help  lii iti  thereto;  hence, 
relieve  him  (ace.)  from  any  work  (with 
nga  or  ku),  burden,  etc.  =  ukuti  pumu. 

Pumuzeka  (1'humuzeka),  v.  Get  relieved 
or  rested  a  bit,  as  of  a  burden. 

Pundhla  (Phundhla),  v.  Strip,  or  make  a 
thing  (ace.)  quite  bare  of  its  appendages 


by  removing  them,  as  locusts  stripping 
a  tree  ( doub.  ace.)  of  its  leaves,  disease 
robbing  a  man  (doub.  ace.)  of  all  his 
family,  or  person  knocking  off  the  un- 
necessary grass-tuft,  etc.,  on  a  bundle  of 
tambootie-grass,  leaving  only  the  stalks 
[Her.  puha,  strip  off;  Sw.  pagua]. 

i-mPundhle  (s.p.),  n.  Thing,  as  a  tree,  man, 
or  bundle  of  thatching-grass,  'stripped 
clean'  (see  pundhla)  of  its  leaves, 
branches,  offspring  (i.e.  without  chil- 
dren ),  friends,  or  rubbish  =  i-mPulule, 
i-n  Tluzwa,  u(lu)-Puya. 

Pundhleka  (Phundhleka),  v.  Get  stripped, 
as  above;  hence,  be  quite  bare,  as  of 
leaves,  children,  etc.  (used  in  perf.). 

i(li)-Pundu  (Phundu),  n.  =  i(li)-Puzu. 

i-mPundu  (s.j).),  n.  One  of  the  posts  stand- 
ing on  either  side  of  the  entrance  to 
the  isi-Baya  (not  kraal);  the  smaller 
lobe  of  a  beast's  liver,  said  to  make  a 
man  forgetful  (see  pundula)  if  he  eats 
it,  therefore  the  perquisite  of  the  old 
women;  a  certain  plant  whose  bulbous 
root  is  stuck  at  the  entrance  to  kraals 
in  order  to  make  the  abatakati  forget- 
ful at  their  evil  practices  (see  pundula ; 
i-itiFinyo ). 

Ex.  wadhla  impundu,  he  ate  an  impundit 

—  said  of  an  unusually  forgetful  person. 
isi-Pundu  (Phundu),  n.  Occiput,  or  part 
at  the  back  of  the  head  just  below  the 
occipital  bone  =  isi-Nqutu.  Comp.  i-wC'e- 
ngela,  u-Mantshasa  [Her.  kombunda,  at 
the  back  ;   Sw.  ki-nundu,  protuberance], 

Ex.  esipundu,  behind  one's  back. 

P.  'sipimdu,  kawuboni,  kawuna 'mehlo,  back 
of  the  head!  you  don't  see,  you  have  no 
eyes  —  said  to  hint  at  something  going  on 
behind  a  person's  back  and  of  which  he  is 
unconscious. 

Pundula  (Phundula),  v.  Make  a  person 
(ace.)  forget  things,  as  some  Native 
charms,  etc.,  are  supposed  to  be  capable 
of  doing  ( see  i-mPundu ) ;  lead  a  person 
(ace.)  away  so  that  he  forget  himself 
and  make  some  mistake,  fault,  etc.,  being 
at  the  time  unconscious  of  it.  Cp.  finga 
[Her.  puruisa,  forget;  Ga.  kudda]. 

Punduleka  (Phunduleka),  v.  Get  made  to 
forget ;  get  led  away  so  as  to  forget 
oneself,  etc.,  as  above  (used  in  perf.). 

Punga  (Phunya),  v.  Drive  off  by  motion- 
ing, frightening,  scaring,  in  some  way,  as 
a  fly  (ace.)  by  flapping  the  tail  or  hand 
before  it,  birds  in  a  field  or  fowls  from 
grain  by  swinging  about  some  scaring 
thing,  an  undesirable  visitor  or  proceed- 
ing as  a  chief  might  by  waving  about 
the  hand,  or  evil  influences  as  a  doctor 


\ 


PU  51 

when  sprinkling  an  army  or  kraal  with 
an  1-nTelezi;  sip,  as  any  hot  drink  (= 
hwibila)  [Sw.  puna  a,  wave  anything  as 
a  signal;  fuknza,  drive  away;  Her.  hi- 
tu/a,  drive;  pukutnuna,  drive  out; 
sung  a,  wave,  as  a  handkerchief;  puena, 
sip;  Sw.  onja,  sip]. 

Phr.  uku-pimga  impisi,  to  scare  off  the 
hycena,  i.  c.  to  extinguish  a  grass-fire  coin- 
ing down  threateningly  on  11   kraal. 

ulat'punga  umlilola,  to  drive  ofT  (  hy  me- 
dicine) the  evil  consequences  of  a  bad  omen 
that  lias  happened. 

ixinkomo  tiza  'Iciipunga  imikonto,  the 
cattle  are  coming  to  scare  oft'  the  assegais  — 
used  of  their  habit  of  returning  to  the  kraal 
to  rest  during  the  afternoon.     See  i-mBude. 

i(li)-Punga  (P/iunga),  n.  Smell,  good  or 
bad  (elihle  or  clibi  =  u(lu)-Si);  certain 

/  creeping  plant  (Tephrosia  Kraussiana), 
used  as  an  i-nTelesi  for  doctoring  cattle 
against  quarter-evil,  lungsickness,  etc. 
[Skr.  put/,  stink ;  Ga.  vumba,  to  have  a 
smell;  Bo.  m-zingo,  smell  — for  inter- 
change of  Bo.  z  and  Z.p,  comp.  pinga]. 

i-mPunga  (Puunga),  n.  Any  grey-coloured 
thing,  or  with  close  intermixture  of 
black  and  white,  as  a  man's  hair  getting 
grey,  a  black  and  white  speckled  beast, 
or  •  a  grey  cloth.  Cp.  i-nGwevu  [Ga. 
mbubi,  grey;  Go.  buri). 

i  s  i  -  P  u  n  ga  (Phunga),  n.  Fringe-covering 
made  of  the  dry  isi-Kolokoto  bulb  and 
worn  up  the  arm  when  going  out  to  an 
um-Jadu,  etc.;  imitation  of  same  made 
of  Berlin  wool  and  worn  by  a  bride  at 
the  wedding-dance. 

i(li)-Pungandhlebe  (Ph ungandhlebe), n. 
Headstrong,  self-willed  person  who  won't 
be  told  =  i(li)-Dhlungundhlebe;  comp. 
isi-Pupuma,  is- A lakutshelwa. 

i(li)-Pungantlola  (Phungantlola),  n.  =  i(li)- 
Pingantloya. 

i-mPungelo  (s.p.),  n.  =  i-nTibelo. 

i(li)-Pungo  (Phungo),  n.  Certain  creeper 
(C.N.)  =  i(li)-Punga. 

isi-Pungo  (Phungo),  n.  Any  medicine  taken 
internally  to  drive  off  a  cough  or  chest 
complaint. 

Punguka  (Phunguka),  v.  Get  withdrawn 
from  in  order  to  lessen  or  lighten,  as 
an  excess  of  beer  from  a  pot  or  certain 
goods  from  an  over-heavy  bundle,  as 
below. 

Pungula  (Phungula),  v.  Withdraw  from 
in  order  to  lessen  the  quantity,  lighten 
the  weight,  or  reduce  the  number  of 
anything,  as  when  taking  a  portion  out 
of  an  over-full  bucket  of  water  (ace.)  or 
from   an  over-heavy   basket   of  mealies 


7  PU 

(ace.),  or  when  deducting  some  potat 
or    people   from    an   excessive  number; 
throw  off  mucus,  ;is  a  cow  does  per  va- 
ginam   after   having    been   covered    ( 
cucuza;   tuhluza)    [Sw.  punguza,    make 
less;    Bo.   hungua,   decrease;    Ga.  tukur 

runi,    decrease;     Her.    pukurukua,     BUD- 

side,  decrease]. 
i(li)-Pungula  or  Pungulo  (Phungulo),  /'.  Any 
medicine   used    for   sprinkling  in   a  ii"t 
state  over  the  body  of  a  Bick  person,  as 
below;   the  whole  process  of  treatment 

X.B.  The  medicine  is  boiled  in  a  la 
pot  over  which  the  patient,  Beated  upon  a 
stool  of  some  kind,  is  made  to  -it  | Closely 
surrounded  by  grass-mate  or  blankets,  until 
he  becomes  thoroughly  Bteamed  out,  the 
steam  being  maintained  hy  an  insertion  in- 
to the  water  of  two  or  three  large  red-hof 
stones.  The  patient  is  afterwards  sprinkled 
over  the  hare  body  with  the  same  or  another 
similar  decoction  while  boiling  hot,  a  sprink- 
ler being  made  of  a  small  hunch  of  the 
leafy  stalks  of  the  umQunya,  iOimamlilo, 
uMagwanyana  and  other  herbs,  whose  pro- 
perty is  said  to  be  to  render  the  boiling- 
water  painless.  The  object  U  probably  to 
excite  heat  in  the  body  and  consequent 
perspiration,  which  would  of  course  be 
highly  beneficial  in  cases  of  rheumatism, 
though  strange  to  say,  the  treatment  La  most- 
ly administered  in  cases  of  insanity.  The 
theory  of  the  vapour-hath  is  not  understood 
by  the  Native  doctor,  and  yet  by  this  prac- 
tice he  is  said  to  experience  good  results. 
He  supposes  the  curative  property  to  be  in 
the  mere  sprinkling  of  the  medicine;  but 
tradition  has  taught  him  that  this  sprinkling 
must  be  of  the  liquid  when  very  hot  and 
the  patient  must  meanwhile  be  closely  packed 
between  mats  or  blankets,  which  would 
naturally  retain  a  good  deal  of  the  -team 
and  body-heat.  Infant-  are  also  frequently 
steamed  (and  smoked  i  out  in  a  similar  way. 

um-Pungulelo  (Phungulelo),  y>. .',.  An  /'//>■ 
Pungulo,  withdrawn  for  any  particular 
person  or  purpose. 

Phr.  uSibanibani  kasilali  'tnpunguleltteni, 

So-and-so  is  never  left  out  ol  the  landing  i.  t. 
is  in  every  scrape,  is  always  with  the  bad 
lot,    See  isi-Dumo. 

um-Pungulo  (Phungulo),  n.  5.  That  which 
is  withdrawn  from  anything  in  order  to 
lessen  its  bulk,  lighten  its  weight,  or 
reduce  its  number. 

isi-Pungumangati  (Phungumangati),  ». 
African  Crested  Eagle  (LophocettU  OCCU 
pitalis)\  chrysalis  (of  any  'moving'  kind) 
both  of  these  are  applied  to  by  herd- 
boys  to  know  whereabout  the  cattle  are. 
or  by  a  child  when   its  mother  is  late  in 


PU 


518 


PU 


coming  home  in  the  evening,  the  motion 
of  the  crest  or  the  wagging  of  the  ex- 
tremity giving  the  direction. 

Ex.  we!  'sipungwnangati,  umame  ungapi? 
I  say,  sipungtimangati,  whereabouts  is  my 
mother? 

um-Pungupungu  (s.p.),n.5.  Large  tree, 
with  white  soft  wood,  growing  in  coast 
districts  =  um-Mbila. 

i-mPungushe  (s.p.),n.  Black-baeked  Jackal 
ti'tuiis  mesomelas)  and  Side-striped  J. 
(C.adustus)  =  i(li)-Kanka.  Cp.  isirNei 
[Her.  o-mbungu,  hycena;  o-mbandye, 
jackal;  Sw.  ki-ngubwa,  hyoena], 

isi-Punuka  fs.p.;  s.  k.),  n.  Young  person, 
hoy  or  girl,  with  plump  handsome  body. 

Punyu.  ukuti  (Phunyu,  uhuthi),v.  Slip  out 
of  the  grasp,  as  a  pot  or  smooth  stick 
from  between  the  hands  or  fingers,  or 
a  boy  from  the  hands  of  a  person  seeking 
to  hold  him  (comp.  hlubuka)  or  an 
idumbi  or  pea  from  out  of  its  skin  or 
shell  when  pressed;  get  slipped  or  pro- 
jected out  of  their  sockets,  as  big  or 
staring  eyes;  get  bared,  or  be  bare  of 
hair,  as  a  shaven  head  =  punyuka; 
make  slip  out,  as  a  dumbi  from  its  skin 
or  pea  (ace.)  from  its  shell;  make  slip 
out,  i.  e.  bare  of  hair,  as  disease  or  shav- 
ing =  punyuza;  make  slip  out  or  away 
(metaphor.),  as  a  boy  (ace.)  from  a 
man's  grasp,  or  an  axe-handle  from  the 
socket  =  punyula[Sw. /?o«yo/ca,  slip  from  ; 
Her.  <>rti-nguza,  bare-skinned  thing]. 

i-m Punyu  (s.p.),  n.  =  i-mPunyunga. 

Punyuka  (Phunyuka),  v.  =  ukuti  punyu. 

Punyu  la  (Phunyula),  v.  =  ukuti  punyu. 

i  -  m  P u  n y  u  n  g a  (s.p.),  n.  Smooth-surfaced 
thing,  as  it  were,  slippery  to  the  grasp 
(see  ukuti  punyu),  as  a  hairless  head, 
a  kidney,  a  young  hairless  rabbit  just 
born,  etc.;  large  protruding  eye,  as 
though  about  to  slip  out;  utterly  desti- 
tute person  without  offspring,  wife, 
property,  etc.  =  i-mPu,  i-mPunyu;  cp. 
i(li)-Mpu;  u(lu)-Mpu;  i-Ny abide. 

Punyuza  (  Phunyuza),  v.  =  ukuti  punyu. 

Punza  (Phunza),  v.  Abort  or  miscarry 
the  young  (ace.)  (only  used  of  animals). 
Comp.  pupuma  [Sw.  pooza,  abortive; 
Her.  o-nguza,  fetus  of  animal;  Ga. 
lu-butu,  womb  or  fetus;  Sw.  tumbo, 
worn!)  or  fetus]. 

i-mPunza  (s.p.),n.  (C.N.)  =  i-mP>iza. 
i-mPunzi     (s.  p.),  n.     Common     grey     or 

duiker-buck   (Cephalophus  grimmi)   = 

u(lu)-Hlaza. 

isi-Punzi  (I'lninzi),  n.  Stump  of  a  tree  left 
looted  in  the  ground  when  the  top  has 


been  cut  off;  short  stump  of  a  stick; 
stump  or  root-end  cut  off  a  stalk  of 
intfe  =  isi-Pinzi.  Comp.  isi-Godo;  isi- 
Qu  [Her.  otyi-pute,  stump  of  tree;  Sw. 
ki-gutu,  stump  of  limb]. 

um-Punzo  (Phunzo),  n.  5.    Aborted    foetus. 

Phr.    esonipimxo    isituta,   a    spirit    of    an 

aborted  foetus — said  contemptuously  of  the 
iilhlo:i  of  an  infant,  a  miserable  thing 
without  any  power,  that  can  he  of  no 
appreciable  help  to  one— might  be  applied 
by  a  man  to  the  spirit  that  has  just  man- 
aged to  pull  him  through  some  danger  after 
having  rendered  very  feeble  miserable  assis- 
tance ! 

i(li)-Punzu  (Phunzu),n.    (C.N.)  —  i(U)-Puzu. 

Pupa  (Phupha),  v.  Dream  ;  dream  any  parti- 
cular object,  etc.,  as  a  palace  (ace);  talk 
imaginary  or  nonsensical  'rot' ;  be  quite 
stale  and  flavourless,  as  old  beer  ( used 
j  in  perf.);  become  quite  'white'  i.e.  a 
.  dirty  grey  from  loss  of  original  colour, 
as  some  washed-out  prints,  or  a  woman's 
isidwaba,  or  the  body  of  a  Native  when 
sickly  or  unwashed  ( not  merely  to  'fade' 
or  lose  colour — see  pila,  papateka).  Cp. 
wukuza  [Lat  puto,  I  think]. 

Phr.  uyapupa  nelanga  nje,  he  is  just  dream- 
ing in  the  day-time  i.  e.  talking  nonsense. 

N.B.  A  woman,  say  the  Natives,  when 
about  to  conceive  i.  e.  during  the  first  and 
second  months  after  intercourse,  is  troubled 
with  incessant  dreams.  Should  she  about 
this  time  dream  of  a  green  or  black  snake, 
or  a  buffalo,  etc.,  she  will  conceive  a  male 
child;  but  if  she  dream  of  a  puff-adder,  that 
she  is  crossing  a  full-river,  etc.,  she  will 
conceive  a  female  child. 

i-mPupamini  (Puphamini),  n.  Idiot,  lunatic 
or  insane  person  of  a  harmless  quiet 
disposition  (cp.  u(lu)-Hlanya),  lit.  a  day- 
dreamer  =  isi-Pukeqe. 

um-Pupe  (Phuphe),  n.  5.  Person  or  thing 
that  has  become  'white'  i.  e.  a  dirty 
grey,  with  no  'colour'  in  it,  as  the  body 
of  an  unhealthy  Native  or  an  old  un- 
oiled  isidwaba;  person  of  dull  intellect, 
naturally  simple,  like  a  grown-up  child 
( cp.  isi-Poxo ). 

i(li)-Pupo  (Phupho),n.  Dream;  (N)  medi- 
cinal charm  used  by  young-men  to  make 
the  girls  dream  of  them,  etc. 

Pu  pu,  ukuti  (Phii  phu,  ukuthi),  v.  =  pu- 
]>uza. 

i(li)-Pupu  (Phuphu),  n.  Fledgling  or  young- 
one  of  a  bird  when  feathered  and  just 
able  to  fly  about  the  nest.  Comp.  is- 
Ayoyo,  i(li)-Tshivele. 

i-mPupu  (Puphu),  n.  Anything  ground 
fine,  —  hence,   mealie-meal;    flour;   pow- 


PU 


519 


PU 


/ 


der,  of  any  kind  (Ba.  ttibii,  meal;  X<>. 
guba,  to  grind;  Chw.  bu-pi,  meal;  Sw. 
uvumbi,  powder;  At.  yefot,  meal]. 
i(li)-Pupulu  (Phuphulu),  n.  Wild  young 
rascal,  as  a  boy  whose  whereabouts  can 
never  be  trusted,  he  generally  being 
engaged  in  some  mischief  or  other. 

Pupuma    (Phupkuma),  v.       Overflow,    as 

water  from  a  bucket  or  river,   or  when 

boiling  in  a   pot  (=  cicimu,  hlihlima); 

I  to  come  out   prematurely,    as    the   child 

/  (with   isi-Su)   of  a  woman,   whether   ms 

,'  an  abortion  (a  mere  i-illulc,  clol  of 
blood)  or  as  a  miscarriage  with  a  fully 
formed   ftetus    (=  puma;    cp.  punza); 

\  break  impetuously  out  of  a  hut,  or  away 
from  a  party,  as  when  displeased  with 

J  something  [Her.  pupisa,  overflow;  Sw. 
tutuma,  bubble  upj. 

Ex.    sipupumile  isisu  ku'Bani,  the  womb 
has  aborted  or  miscarried  with  So-and-so. 
isi-Pupuma    (Phuphuma),  n.      Impetuous 
person,   doing   recklessly,   unable   to  be 
held  back.     Com  p.  i(li)-Pungandhlebe. 

isi-Pupupu  (Phuphuphu),  n.  Beer  that 
easily  froths  up  when  stirred;  also  = 
isi-Pupuma;  (C.N.)  fine,  smooth  hair. 

i(li)-Pupusi  (Phuphusi),  n.  Swelling  or 
lump  caused  by  a  blow,  swollen  bruise 
anywhere  on  the  body.  Coinp.  l(li)-Tu- 
bela;  um-Vimbi. 

Puputeka  (Phuphtitheka),  v.  =  pumputeka. 

isi-Puputo  (Phuphutho),n.  Thing  made 
up  of  only  one  kind  (of  things  which 
are  generally  made  up  of  a  mixed  varie- 
ty), as  a  bead-belt  all  of  one  colour,  or 
any  'beany'  food  cooked  alone  without 
an  admixture  of  mealies,  etc. 

Pupuza  (Phuphuza),  v.  Froth  up,  as  beer, 
or  milk  when  boiling  (=  pukuzela); 
froth  over  with  'talk',  become  very 
talkative,  as  a  man  when  somewhat 
intoxicated ;  flap  the  wings  (ace),  as  a 
cock,  or  bird  in  a  trap  (—  bubuza). 

Pupuza  (s.p.),v.  Discharge  watery  stools 
continuously,  as  one  with  long-standing 
diarrhoea. 

Puqu,    ukuti     (Phuqu,    ukuthi),  v.     Throw 
out,  throw  off,  discharge  —  see  puquza; 
get  thrown  out  or  off,  or  discharged  - 
see  puquka. 

Ex.  ifimi  enga/mxala  puqu,  it  is  I  who 
gave  birth  to  him,  throwing  him  out — said 
By  a  woman  who  is  the  actual  mother  of  a 
child,     t^ee  piqi. 

Puquka  (Phuquka),  v.  Get  discharged,  as 
matter  from  an  abscess;  get  discharged 
of  matter  (ace),  as  the  abscess  itself; 
get  thrown    out,    as  sawdust   by  a  saw 


or  imPehlwa  insect  when  working; 

thrown  off,  as  smoke  from  a  pipe  or 
firebrand,  or  dust  from  a  -ark  .,f  Qour 
when  shaken;  gel  discharged  <>r.  a-  ihe 
pipe  of  smoke  (ace.),  or  the  sack  of  duel 
when  shaken;  gel  thrown  up  or  raised, 
as  a  dust  by  children  dancing,  <>c  when 
sweeping  a  room;  gel  ground  into  a 
dusty  meal  or  powder,  as  dry  corn  <>r 
medicine. 

im-Puqumpuqu  (a.p.),n.  Anything  of  a 
fine-ground,    dry  powdery  nature,    Buch 

as  would  readily  raise  a  dust  if  disturb- 
ed; thing  of  such  a  nature  as  to  be 
readily  reduced  into  dust  or  powder,  or 
of  a  'floury'  nature  as  some  potatoes; 
used  of  an  idiot  or  lunatic,  'nothing  but 
dust,'     See  puquza. 

Puquza  (I'huquza),  v.  Discharge,  as  an 
abscess  matter  (ace);  throw  out,  as  a 
saw  or  imPehlwa  insect  does  sawdust 
(ace)  when  working;  throw  off,  as  a 
pipe  or  firebrand  does  smoke  (ace.),  or 
as  a  sack  of  flour  does  dust  when 
shaken;  throw  up  or  raise,  as  a  dust 
(ace)  when  dancing  or  sweeping  a 
room  (=  buquza);  grind  anything  dry 
(ace)  into  a  dusty  meal  or  powder,  as 
dry  corn,  or  medicine. 

Puquzeka  (Phuquzeka),  v.  Get  made  dis- 
charge, throw  off,  throw  out,  or  throw 
up,  as  above. 

um-Puqwane  (s. />.),  u.  5.  Variety  of  sweet- 
potato  of  a  'floury'  nature,  liked  by  tin- 
Natives.     Comp.  i(li)-T8huza,   eta 

Purru,    ukuti     (Phhrru,     ukuthi),  >'.       ukuti 

puhlu. 
Purruka  (Phurruka),  v.=puhluka. 
Purruza  (Phurruza),  v.=puhluza. 

Pusa  (Phusa),v.     Cease  suckling,  Le.  dry 
up,  cease  to  give  milk,    as  a  cow;  cease 
sucking,  as  a  calf  when  grown  up  (  comp. 
lumula);    (C.N.)    hold    back,    demur 
epusa. 

i-mPusela  (8.p.),n.  Calf  that  has  already 
left  off  sucking. 

Pusha  (Phusha),  r.  I'uff  away,  as  a  boiling 
pot  puffing  out  steam  (ace.)  below  the 
lid  (cp.  ukuti  qushu)',  puff  out  a  lot  of 
windy,  senseless  talk;  pinch  away  at  a 
person  (ace.)  with  an  i(li)-Pusho  q.v.; 
be  good  for  nothing,  bad,  flavourless,  as 
snuff  (see  isi-Pusha). 

\si-Pusha(P/iNs//ii),  n.  Had,  flavourless  snuff. 

i(li)-Pusho  <»r  Pushu  (Phusho).  n.  A  pinch- 
ing of  the  flesh  of  another  between 
the  flat  side  of  the  thumb  and  forefinger 
(with  ukw-ema  or  uku-dhla),  as  old  Na- 
tive women  have  the  habit  of  doing  when 


PU 


520 


PU 


punishing  a  naughty  child  who  may  have 
got  into  their  hands,  or  women  one  with 
another  when  fighting.  See  pusha;  cp. 
tapunana;  ntinza. 

Pushu,  ukuti  (Phushu,  ukuthi),  v.  =  pushu- 

ka;  pushuza. 
Pushuka  (Phushuka),  v.     Get  eaten,  as  an 

i-mPushumpushu. 

i-mPushumpushu  (s.p.),n.  Any  food-stuff 
of  a  crispily-soft,  mealy,  i'lonry  nature, 
as  boiled  potatoes,  peas  boiled  and 
broken  up  into  a  dry  mash,  or  boiled 
liver  when  eaten  eold  and  dry.  See 
push  ma. 

Pushuza  (Phushuza),  v.  Eat  anything 
( ace. )  of  the  nature  of  an  i-mPushu- 
mpushu  ;  talk  truthless  stuff. 

Puta  (Putha),  v.  Fail  —  in  a  broad  general 
sense,  usually  followed  by  a  qualifying 
verb  in  the  infinitive,  though  frequently 
standing  alone,  the  sense  being  judged 
from  the  context  (used  in  pert". );  hence, 
fail  to  do,  omit,  as  to  go  to  the  court, 
or  to  milk  the  cows;  fail  to  be  present, 
to  be  wanting  or  absent,  as  a  boy  from 
school  or  church;  fail  to  come  up  to 
standard,  get  short,  get  behind,  get 
backward,  as  trees  that  have  been 
eaten  off  by  locusts  and  have  to  start 
growth  again,  afield  that  has  not  thrown 
up  its  due  number  of  seedlings,  or  a 
man  with  his  work  from  being  interrupt- 
ed or  delayed;  fail  to  receive,  come 
short,  get  left  out,  as  people  receiving 
nothing  at  a  distribution,  or  mealie-sacks 
left  over  with  not  a  sufficient  supply  to 
fill  them  also  [Sw.  pitiwa,  behindhand; 
Her.  put  urn,  failj. 

Ex.  ngipute  ukuya  ecaleni  namhki,  I  have 
omitted  attending  at  the  lawcase  to-day. 

uTobi  uputile  namhla  esikoleni,  Tobi  was 
ahsent  to-day  from  school. 

ngiputile  kulo'nisebenzi,  ngaputiswa  u/mfo- 
/.",';,  r  have  got  behind  with  this  work,  I 
was  delayed  by  a  stranger. 

baputile  laba.  kdbatolcmga  Unto,  these  have 
(miim'  short,  they  have  received  nothing. 

i(li)-Puta  (Phutha)tn.  =  um-Puta. 

isi-Puta  (Phutha),n.  One  who  has  not 
had  the  ears  bored,  according  to  Native 
custom;  deaf  person  {isi-Tulu);  one  who 
doesn't  hear  when  told,  disobedient  per- 
il =  isi-Cute. 

um-Puta  (Phutha),  n.  5.  Mealie  or  amabele 
plant  when  bearing  only  a  poor,  grain- 
less  ear  =  i(li)-Puta. 

Puta  puta,  ukuti  (Phutha  phutha,  ukuthi), 
v.        putaza. 

Putaputa  (Phiithaphutha),  v.  =  putaza. 


Putaza  (Phuthaza),  v.  Feel  about  lightly 
with  extended  fingers  on  any  place,  or 
on  any  body  or  article  (ace),  as  when 
feeling  for  something  lost  in  the  grass, 
or  a  bundle  to  see  what  is  therein,  or  a 
girl's  body  with  curiosity  =  ukuti  puta 
puta  [Sw.  papasa,  feel  about  for]. 

Putisa  (Phuthisa),  v.  Cause  to  fail,  be 
wanting  or  absent,  omit,  be  behindhand, 
be  left  short,  etc.,  in  any  way,  as  above 
—  see  puta. 

Putshu,  ukuti  (ukuthi;  s.p.;  s.t.),  v.  =pu- 
tshuka;  putshuza. 

Putshuka  (s.p.; s.t.),  v.  Rush  out,  as  beer 
through  a  hole  in  the  bottom  of  the 
i-mBiza,  watery  stools  of  a  diarrhoea, 
a  thief  caught  in  a  room  or  one  leaving 
it  hastily  in  an  angry  temper,  or  as  bad 
lying  talk  from  the  mouth  =  paquluka; 
ukuti  putshu;  cp.  huluka;  hushuka. 

Putshuza  (s.p.;  s.  t.),  v.  Make  rush  out,  as 
above. 

Putu,  ukuti  (ukuthi;  s.p.;  s.  t.),  v.  = putuka; 
putuza;  ukuti  tubu. 

Putu,  ukuti  (Phuthu,  ukuthi),  v.  =  putuka; 
putula;  putuza;  putuma. 

i(li)-Putu  (Phuthu), 7i.  Agitated  haste,  flurry, 
impetuosity  =  ama-Wala.  Cp.  i(li)-Tata 
[Her.  tupuka,  hasten]. 

Ex.  uneputu  (or  unamawala),  he  is  impet- 
uous, thoughtlessly  hasty  (in  doing  anything). 
kahle!  iputu,  gently!  with  your  impetuous- 
ness  =  don't  he  in  such  a  hurry. 

u(lu)-Putu  (Phuthu),  n.  Mealie-meal  cooked 
with  very  little  water  so  as  to  form 
soft  thick  paste  (N.  mod.)  =  um-Poto- 
hana,  u-Zolo. 

Putuka  (s.p.;  s.  L;  s.  k.),  v.  Get  crumbled, 
as  below  —  see  putuza;  be  of  a  crum- 
bleable  nature  =  tubuzeka. 

Putuka  (Phuthuka),  v.  Get  chafed  or  graz- 
ed, as  below. 

Putukeza  (I'huthukeza),  v.  =  ukuti  pututu. 

Putukezi,  ukuti  (Phuthukezi,  ukuthi),  v.  = 
ukuti  pututu. 

Putula  (Phuthula),  v.  Chafe,  graze,  rub  off 
or  scrape  off  the  superficial  skin,  as 
when  the  corner  of  a  bench  scrapes  the 
shin,  or  a  saddle-girth  a  horse's  side. 

Putuleka  (Phuthuleka),  v.  =  putuka  (phu- 
thuka). 

Putuluka  (Phuthuluka),  v.  Get  shaved,  as 
below  =  putuluzeka. 

Putuluza  (Phuthuluza),  v.  Just  shave,  touch 
very  slightly  or  nearly,  as  a  stone  (nom.) 
might  a  person's  head  (ace.)  or  a  bird, 
or  as  might  the  person  (nom.)  who 
throws  the  stone;    or  when  grabbing  at 


/ 


y 


i  only  of  course  in  case    of 


urgent 


langcr). 


imamba  emnyama  kayiputwiyelwa,  a  black 
mamba  is  not  hastened  for,  i.  e.  the  speedy 
fa  tain  ess  of  the  poison  renders  it  useless  for 
one  to  so  bother  himself. 

isi-Putumane  (Phuthumane),  n.  Veldt  plant 
(Aloe  Cooperi)  growing  in  marshy 
places,  having  a  red  flowering  raceme, 
and  used  as  fibre  =  isi-Pukutivane, 
i-n Qimindolo,  isi-Kupushane. 

i-mPutumputu  (s.p.;  s.t.),n.  Anything  of 
a  dry  crumbling  nature,  as  a  lump  of 
sandy  soil,  or  piece  of  coarse  dry  bread. 
See  putuza. 

Putu  putu,  ukuti  (Phuthu  phuthu,  ukuthi), 
v.  =  putuma. 

i(li)    or   ama-Piituputu    (Phut  hup  hut  hu),n. 

=  i(li)-Piitu,  (ima-Wala. 

Pututu,  ukuti  (Phuthuthu,  ukuthi),  r.  Make 
an  impetuous,  hasty,  but  ineffectual  grab 
or  attempt  to  catch  at  a  thing  (ace.)  = 
ukuti  putukezi;  putuza;  cp.  ukuti  pulala. 

i(li)-Pututu  (Phuthuthu), n.  Impetuous, over- 
hasty,  and  ineffectual  grab  or  attempt 
to  catch  a  thing.  Comp.  i(li)-Pulala. 

Ex.  ngadimde  ngabamba  ipututu,  I  merely 
made  a  hasty,  profitless  snatch. 

Putuza  (Phuthuza),  v.  =  pututu  ;  putuzela; 

ukuti  pututu. 
Putuza  (s.p.;s.t.),v.    Crumble  (trans.),  as 


PU  521 

a  thing    (ace),   or  striking  at  it    with  a 

stick        ukuti  putuluzi.    Op.  putula. 
Putuluzeka  (Phuthuluzeka),  v.   Gel  shaved, 

as  above        putuluka. 
Putuluzi,  ukuti   (Phuthuluzi,    ukuthi),  v.  — 

putuluza. 

isi-Putuluzi  (Phuthuluzi),  n.  Any  stumped, 
docked,  not-pointed  thing,  as  a  stake  or 
cow's  tail  =  isirPumpu. 

um-Putuluzo  (Phuthuluzo),  n.  ■'>.  Slight 
scratch  or  'shaving'  graze,  as  of  a  stick- 
thrown  or  aimed  at  one. 

Putuma  (Phuthuma),  v.  Hasten  or  hurry 
along  after  some  urgent  aim  or  object 
(ace),  as  to  help  a  person  (ace.)  in 
danger,  save  goods  from  fire,  or  to  catch 
a  person  (ace.)  before  he  leaves  home; 
hasten  or  hurry  along  with  means  (with 
infinitive)  to  attain  any  of  these  objects, 
as  when  hastening  to  send  a  messenger 
with  notice  of  alarm  ==  ukuti  putu  putu. 
Cp.  i(li)-Putu;  putuzela. 

Ex.  ngiyaputmna  umlungu,  engakahambi, 
I  am  hastening  to  the  whiteinau  before  he 
leaves. 

bayaputuma  umlilo,  they  are  hurrying 
along  to  a  fire  (to  put  it  out). 

ngaputuma  ukuyisa  incwadi  enkosini,  I 
hastened  to  send  a  letter  to   the   magistrate 


PU 

a  piece  of  dry  earth  (ace.) 
fingers,  or  a  piece  of  dry 
buza. 


bel  >■ 
bread 


the 

In 


putuka  (phu- 
walazela,  pu- 
=  i(li)-Wala- 


Putuzeka  (s.p./s.  t.;8.  k.),  v.  Gel  crumbled, 
as  above       putuka. 

Putuzeka  (Phuthuzeka).  v. 

tli  it  ha). 

Putuzela  (Phuthuzela),  v. 
tuza   (phuthuza). 

isi-Putuzeli   (Phuthuzeli),  n. 
wala. 

i(li)-Putwa  (Phuthwa),  n.  Certain  thorn-tree 

on  which  the  um-Fece  is  commonly 
found. 

u(lu)-Puya  (Phut/a),  >'.        i-mPundhle. 

Ex.  uku-hlala  'lupuya,  to  be  or  live  in  » 
'bare,  naked'  fashion,  without  wife,  children, 
cattle,  etc. 

Puza  (Phuuza),v.  Drink  (  sela)\  eal 
certain  kinds  of  soft  juicy  Foods  (ace), 
as  a  piece  of  fat,  or  thin  amasi;  be  Blow 
or  late  in  doing  any  work  (with  infin. 
epuza);  delay  to  do  any  work  (with 
infin.  =  epuza)  [Skr.  pd,  and  pi,  drink; 
O.B.  piti,  to  drink;  Lu.  nuo,  drink; 
Sw.  poza,  to  water;  nywa,  drink;  Ga. 
tua,  delay;  Log.  sit,  drink;  Ha.  so,  drink]. 

Phr.  seioangipux'inyongo,  yon  drank  me 
my  bile  (so  as  to  ;_ret  influence  or  superiority 
—  uku-tonya  over  me  -  you  want  to 
the  mastery  over  me,  to  ur.* i n  an  overpower- 
ing influence  over  me,  obtain  greater  in- 
fluence than  I.     See  tom/a. 

bayapuxana  inyongo,  they  are  drinking 
one  another's  bile  i.e.  each  striving  to  gain 
superiority  {uku-tonya)  over  the  other. 

i-mPuza  (s. />.),  //.  Eruption  of  small  dry 
pimples  all  over,  or  anywhere  on,  the 
body  (perhaps  from  prurigo,  or  lichen  ). 

Puzaneka  (Phuzaneka),  v.  Get  baulked,  or 
suddenly  frustrated,   as  by   the   sudden 

appearance  of  a  snake  on  tl ther  side 

when  springing  over  a  ditch,  or  by  the 
sudden  interpassage  of  somebody  when 
making  a  grab  at  anything,  or  by  the 
interruption  of  a  person  when  counting 
=  pazaneka;  pataneka. 

Puzanekisa    (Phuzanekisa),  v.     baulk,    as 

above. 
u(lu)-Puzela,  n.  (C.N.)        u(lu)-Buzela. 

i(li)-Puzi  (Phuzi),  u.  Certain  kind  of  light- 
yellow,  course-flcslied  Native  pumpkin 
i.e.  the  fruit  thereof  (see  u(lu)-Pu 
hence,  anything  of  a  similar  light-yellow 
colour;  certain  kind  of  small  light-yellow 
beads   (collect.);   one  of  the  small  lumps 

formed  in  mealie  or  mabele  meal  when 
ground  dry  on  the  Native  grinding-stone 

[  iva.  I'uji,   pumpkin;  Sw.  boy  a]. 


PU  52 

i-mPuzi  (Puuzi).  n.  =  isi-Puzi. 
isi-Puzi  (Phuuzi),  n.     A  great   drinker    i.e. 

drinking  much  (but  not  a  drunkard)  = 

i-mPuzi,  i-nTseli;   a  slow,  dilatory  actor 

or  door. 
u(lu)-Puzi  (I'ltuzi),  n.     Seed,    or  the   whole 

plant,  producing  the  i(li)-Puzi  pumpkin. 

Puzisa  (Phuuzisa),  v.  Give  one  a  drink  of 
anything  (doub.  ace.);  take  to  drink, 
give  to  drink,  as  animals  (ace). 

i(li)-Puzu   (Phuzu),  )>.    Knot,  protuberance 


2  0  QA 

or  hard  bump,  on  a  tree,  wooden  post, 
ill-formed  skull,  or  uneven  clay-floor; 
hence,  knot  in  a  sawn  board;  small  knoll 
or  protuberance  jutting  out  on  a  hill- 
side; hitch,  hindrance  arising  in  any 
work  =  i(li)-Quzu,  i(li)-Hluzu,  i(li)-Pu- 
ndu. 

i(li)-Pwanyazi  n.  (C.N.)  =  i(li)-Panyazi. 

Pwapwa,  v.  (C.N.)  =  papa. 

Pwiqila,  v.  (C.N.)  =  twiqila. 

i(li)-Pwiti,7i.  (C.N.)  =  i(li)-Piti. 


Q. 

Qis    used  in  Zulu    to  represent   the  palatal 
click    of  which   there  are  four  varieties  — 
I  1  l,    the    palatal    click   simple,    represented  by 
the    letter    </,    as    in    the    word    <j(il<r,a    (stare 
about  1 :    (2),  the  aspirated  palatal    click  repre- 
sented by  a  qh,   as  in    the    word  qhalaxa  (be- 
have in  a  bold,  impudent  manner);  (3),  a  hard 
liquid  palatal  click,  represented  by  the  combin- 
ation   gq,  as  in    the  word  isi-gqala  (cow  with 
little  milk  1;    (4),    a  soft    liquid    palatal    click, 
likewise    represented  by  a  gq,    as   in  the  word 
i-nGqondo     (  sense  1 — the     difference     between 
these  last  two  varieties  being  sufficiently  mark- 
ed   by    the  fact  that    the  latter  or  softer  kind 
only  occurs  after  an  n,   immediately  preceding 
it  in   the  same  syllable,  the  sound  beiug  found 
mostly    in  words  of   which    the    radical    really 
commences  with  a  q,    but  the  sound  of  which 
has    now  become   tempered    down    or   softened 
by    the  nasal    ring  of    the   n  preceding   it.     It 
must  be  noted,    however,   that  there  are  some 
words  in  which  the  simple  palatal  click,   writ- 
ten with    a  q.    also    follows    immediately   after 
an  //  in  the  same  syllable,  and  without  having 
sound    affected  in   any  way;    but    in    such 
-.    it    may    be  regarded    as    more  probable 
that  the    n   is,    along   with  the  q,    an  intrinsic 
part  of  the  original  root,    and    is  not  a  subse- 
quently added  prefix,    as,    for  instance,    in  the 
word  i-nQama  or  i-Nqama  (ram). 
Qa  (Qha),  adv.    No;  sometimes  used  ellip- 
tically  to  express   'Not  at  all!',    'By  no 
means!',  'It's  altogether  too  much!',  'I 
never    saw  the  like  of  it!',  'There's  no  j 
denying  it!'  etc.;  used  also  at  the  com-  j 
menceinent   of   an  address  to  lower  ex-  j 
pectation,  fear,  etc.  —  this  is  the  common 
negative  in  use  in  Zululand,    where  the 
cha    of    Natal    is    practically    unknown, 
save  among   children  and  females,   who 
also  frequently  use  a  form  nca  [Skr.  na, 
not;  Lat.  ne;  Eng.  no;  Ar.  Id;  Ya.  nga; 
'/.'■. kha;  Kam.  nkha;  7A.  nda;  Khu.  bed; 
K".  f'fni;   Sw.  ahaa;    Be.  aha;    Ga.  aa; 
Sha.  8ho;    Kag.  ngo;   Ngu.  sivo;  Kamb. 
tiwo;  Bo.  chuu;  Chw.  che —  the  particle 


qha  is  probably  only  a  variation  of  the 
adverb  nga,  not]. 

Ex.  qa!  ngixa  'kubika  umnumxana  nje, 
ukuti  uy'exa,  it's  nothing!  I've  just  come 
to  report  that  the  umnumxana  is  coming. 

ngabona  ukuti  qa!  kungelunge  kunjalo,  I 
saw  that,  it's  no  good,  it  cannot  be  arranged 
in  that  way. 
Qa,  ukuti  (ukuthi),  v.  Catch  sudden  or 
unexpected  sight  of  a  thing  i.  e.  catch 
the  first  glimpse  of  it  (ace.)  as  it  ap- 
pears =  qabuka. 

Ex.  ngati  uba  ngimuti  qa,  erre  ngomgica- 
qu,  when  I  caught  sight  of  him,  coming 
along  the  road. 

Qa,  ukuti  (Qha,  ukuthi),  v.  Do,  or  be  done, 
completely;  finish  off,  or  be  finished, 
completely,  as  one's  supply  of  food  or 
snuff;  be  thoroughly  dry,  as  fresh  mea- 
lies, or  a  hide;  be  thoroughly  wise,  or 
clever  in  a  perfect  degree  (cp.  ukuti 
nkwe;  ukuti  du;  ukuti  nya);  also  = 
qaza  (qhaza). 

Ex.  soivomile  soicute  qa,  they  (the  mea- 
lies) are  already  perfectly  dry. 

sowupelile  trati  qa,  they  are  entirely  dried 
up  i.  e.  finished  off. 

uhlalcanipile  ute  qa,  he  is  out  and  out 
clever. 
i(li)-Qa  (Qha),n.  A  complete  clearing  out 
of  anything,  nothing  further  being  left, 
everything  being  entirely  gone  (=  i(li)- 
Geqe,  umu-Qa  —  but  only  used  adver- 
bially as  ngeqa,  ngegeqe,  ngomuqa,  as 
below ). 

Ex.  safiku  ngeqa  (or  ngegeqe  or  ngomuqa), 
we  arrived  when  there  was  nothing  more 
(ot  the  meat,  grain,  etc.)  left,  all  having 
been  cleared  away,  sold  out,  etc. 

us'efika  ngeqa,  iaitimela  scsihambilc,  he  just 
arrived  too  late,  the  train  having  already  left. 

i(li)-Qa  (with  plur.>,  n.  Piece  or  small 
lump  of  anything,  as  meat,  honey-comb, 
clay,  etc.  *— 


s 


QA  523 

isi-Qa, n.    Substance  of  anything  (C.N.). 

isi-Qa  (Qha),  u.  Dog  of  the  common  Na- 
tive kind,  somewhat  resembling  a  grey- 
hound mongrel,  of  no  particular  breed 
nor  usefulness;  a  cur  [see  i-Nja]. 

umu-Qa  (Qha),  u.  5.  =  i(li)-Qa  (Qha); 
also  (N.  fr.Xo.)  tree-rabbit. 

ubu-Qa  (Qha),  )/.  Fastidiousness,  disdain- 
fulness, as  to  clothes,  food,  or  in  the 
choice  of  a  sweetheart.  Comp.  ubu-Nyolo. 

Qaba,    ukuti  (Qabha,    ukuthi       sometimes 
8. 1).),  i'.     Patter,    as  drops   of    rain  on  a 
window  or  roof;    drop  with  a  pattering 
noise,    as   a   rain-drop;    give    a    person 
(ace.)    a  mere   drop    i.e.  a   single  very 
small    quantity,    as    of   porridge    (with 
nga),    snuff,   etc.    (=   ukuti  gqobi)    — 
ukuti  paqa,  qabaza. 
i-nQaba,  n.  —  see  i-Nqaba. 
u-Qabane,  n.     Diamond    pattern,    in    bead- 
work.    See  um-Cijwane. 
Qabateka  (Qabatheka),  v.     Eagerly  desire, 
as  to  quickly  reach  a  place,  to  go  some- 
where, etc.;  have  a  strong  yearning  for 
a  thing  (obj.  or  ela  form  with  ace),  as 
for  meat,  snuff,  etc. 
Qabavu,  ukuti  (ukuthi),v.    Surpass,  exceed, 
in  beauty,   size,   height,    abundance,  etc. 
(=  ukuti  tutu);    be  plainly  visible,  con- 
spicuous, as  a  kraal  or  path    (=  qama, 
gqava). 
um-Qabavu,  n.  5.       Path     plainly     visible, 

broad  or  unhidden  by  grass. 
Qabavula,  v.  Make  a  row  or  great  noise, 
rave  about,  as  a  women  scolding  vehe- 
mently ;  be  agitated,  restless,  as  a  person 
whom  the  pain  of  some  complaint  de- 
prives of  rest  or  causes  to  get  up  and 
walk  about;  also  =  gadabula. 
Qabaza   (Qabhaza ;    sometimes  s.  b.),  v.  = 

uktiti  qaba. 
isi-Qabeto  or  Qabetwa  (<J<ibetlio),  n.    Com- 
mon  large-sized   shallow  basket    of  Na- 
tive women  =  i(li)-Qoma    [Sw.  ki-kapo. 
basket;  Ga.  foibo,  large  shallow  basket]. 
i(li)-Qabi,  n.    Leaf  of  a  tree  (—  i(li)-Qabu- 
//</«,  i(li)-Kasi);  tale-bearer,  untrustable 
talker  who  can't   keep  a   matter  to  him- 
self (=  i(li)-Kasi);  small  herd  or  drove 
of  cattle,   goats,   etc.,   collected   together 
in  a  group,  perhaps  a  dozen  or  two  (= 
i(H)-Qakamba;  cp.    i(li)-Hlokova) ;    (N) 
a  'green',    unsophisticated    person    [Ar. 
wara'a,    leaf;    Hi.    pakkrl,    leaf;    Reg. 
lulala,  leaf;  Her.  e-pa,  leaf]. 
u-Qabikulu  (Qabikhulu),  n.  =  u-Kasikulu. 
Qabo  (Qhabo),  adv.  intensified  form  of  Qa. 
Qabu,  ukuti    (ukuthi),  v.  -     </<n'>/t/r<r,    ukuti 
qa,  qabula. 


QA 

Qabuka  (a.  k.),V.  Catch  the  fir- 1  Bight  of 
a  thing  i.e.  have  the  first  Budden  ap- 
prehension of  ii>  presence  or  appear- 
ance; hence,  sci'  for  the  first  time,  as  a 
person  (ace.)  or  wonderful  thing;  BUd- 
donly  Or  unexpectedly  find  on-self  doing 

something,  to  chance  (with  uku)\  come 
to,  conic  to  one'.-;  senses,  as  after  a  faint 
Or   -late   of  mental   insensibility;   gel    tic 

senses,  feelings,  or  apprehension  quick- 
ened or  invigorated,  as  by  a  pinch  of 
snuff  or  a  little  food. 

Ex.  ngaqabuka  ukuyibona  nje,  I  became 
suddenly  cognisaul  "t  ii,  I  all  at  once  chanced 
to  sec  it  i.e.  1  found  or  came  across  it  by 
chance. 

ngiyamqabuka  namhlanje,  I  see  him  fur 
the  first  time  to-day. 

ngaqabuka  sengipakati,  I  came  to  when  I 
was  already  in  it  i.e.  I  didn't  realise  the 
thing,  I  was  not  aware  of  anything,  till  I 
found  myself  in  the  midst  of  it. 

umximba  soiouqabukile,  my  In. civ  i-  now 
refreshed  or  revived  (by  the  food  1  have 
taken  i. 

Qabukisa  (s.k.),v.  =  <inl>iiln. 

Qabula,/*.  Quicken,  refresh,  wake  up,  ex- 
cite new  life  and  activity  in  the  dormant 
senses,  as  the  eyes  (ace.)  by  taking  a 
pinch  of  snuff,  the  wearied  body  (ace.) 
by  taking  a  bath,  or  the  mouth  (ace) 
in  the  morning  or  after  a  journey  i.  e. 
after  it  has  been  lying  idle,  by  a  little 
food;  wake  up  or  revive  oneself  from 
the  stupefying  effects  of  beer  (ace), 
sleep,  etc.,  as  by  taking  some  kind  of 
refresher. 

Ex.  uku-qabula  amate,  to  refresh  the  spit- 
tle =  to  gratify  the  appetite  or  desire  slight- 
ly, just  give  it  a  taste,  as  a  temporary  Balve. 
uku-qabula  ubutongo,  to  waken  up  sleep- 
iness i.e.  to  put  animation  into  the  si 
senses,  driving  sleep  away,  as  one  might  do 
by  taking  a  pinch  of  -null'. 

uku-qabula  umuntu,  to  revise  or  refresh 
a  person  who  is  depressed  by  Borne  worry 
or  affliction,  by  helping  him  a  little  in  his 
difficulty,  mediating  tor  him.  etc. 

Qabulisa,  v.  Help  a  person  (ace)  to  quicken 
or  refresh  his  senses  (ace.),  by  giving 
him  snuff,  food,  etc. 

i(li)-Qabunga,  //.  Leal',  of  a  tree  i(U). 
Qabi,  i(U)-Kasi. 

i(li)-Qabuqabu,  n.  Child  first  born  to  a 
man  i.e.  by  his  first  wife;  similarly  of 
a  woman;'  any  curiosity,  strange  or 
wonderful  thing  seen   for  the  first  time. 

um-Qadi,  u.  .',.  Principal  cross-beam  in  a 
hut  (C.N.      fr.  Xosa). 

u-Qadolo  (no  />//<>:),  n.  Black  Jack  (  Bidi  ns 
pilosa),  the  common  field  weed,   who-- 


QA 


seeds  stick  into  one's  clothes  when 
going  among  it  -  eaten  when  young  as 
vminno  =  u-Cucuza,  u-Gamfc.  See  um- 
Hlabangubo. 
i(li)-Qadu  (Qhadu),  n.  Finished  thing,  no- 
thing being  left  of  it,  as  one's  supply 
of  grain,  or  cattle;  thing  or  person  no 
longer  existing,  as  one  who  goes  out  to 
war  and  does  uot  afterwards  return 
Ik  line,  having  been  killed.  See  i(li)-Qha. 

ama-Qafukana  (Qhctfukana  —  no  sing.,),  n. 

Little  ugly,  ill-formed,  dirty-looking  thing 
used  contemptuously  of  a  person,  in 

form  of  adj. 
ama-Qafuqafu   (Qhafuqhafu  -  no  sing..),  n. 

Coarsely  ground  meal,  or  other  similar 

husky  substance  =  i-nQavunqavu. 

i-nQafunqafu,  n.  =  ama-Qafuqafu. 

Qafuza  (Qhafuza),  v.  =  gqakaza. 

i(li)-Qaga  (Qhaaga),  n.  Calabash  with  the 
head  cut  off  so  as  to  leave  only  the 
large  body  of  the  vessel,  and  used  for 
beer  or  water  (=  i(li)-Gobongo,  isi-Xa- 
pa ) ;  big,  hard-blown,  round  lump  of  a 
belly  (cp.  um-Qwaku). 

Qagela,  v.  =  qandela. 

Qaka,  ukuti  (Qhaka,  ukuthi),  v.  Be  white, 
as  the  land  with  a  frost,  a  tree  with 
blossoms,  the  sky  with  many  stars;  make 
be  white,  as  above  =  ukuti  qwa,  ukuti 
mfe,  ukuti  hu;  qakaza;  qakazisa. 

Phr.  uku-wa-ti  qaka  amehlo,  to  protrude 
the  eyes,  showing  the  whites  of  the  eye- 
balls, as  when  staring  in  anger  =  uku- 
dontsa  amehlo. 

Qaka  (s.  Jr.),  v.  Menstruate  —  this  being  the 
proper  word  for  the  function,  it  is  not 
liked,  and  is  therefore  in  conversation 
replaced  by  euphemisms,  such  as,  most 
commonly,  geza,  potela,  pambuka,  all  of 
which  may  be  used  in  respectable  so- 
ciety. 

Oakala  (s.  k.),  v.  Begin,  set  about,  embark 
<>n  any  work  (ace.)  or  plan  on  one's 
own  initiative,  without  being  told  or 
sent  by  anyone;  start  a  thing  (ace.)  of 
oneself,  of  one's  own  accord;  provoke 
a  person    (ace.)   to  quarrel   or  fight  (= 

i(li)-Qakala  (s.  k.),  n.  Ankle-bone  [Gr.  an* 
kulos,  ankle;  karpos,  wrist;  Ar.  kajb, 
ankle], 

i(li)-Qakamba  (Qakambha),  n.  Small  herd 
or  cluster  of  cattle  collected  together  (= 
i(li)-Qabi,  i(li)-Qokomba)',  sharp,  crafty, 
i.  bold,  insolent  fellow. 

u(lu)-Qakamela  (Qhakamela),  n.  Very  tall 
person. 

i-nQakanqaka   (s.k.),n.  =  i-nQavunqavu. 


524  QA 

Qakanyeka  (Qhakanyeka),  v.  Shudder,  give 
a  sudden  shiver,  as  from  cold  or  a  fright- 
ful thought  or  nasty  medicine  =  hla- 
kanyeka,  hlasimula. 

Qakaqa  (s.  k.),  v.  Ornament  the  body,  as 
girls  do,  by  cutting  patches  of  incisions 


about  the  body,  or  as  the  ama-Ntle- 
nga  about  the  face,  or  as  a  woman  does 
on  the  first  menstruation  of  her  first- 
born child  by  smearing  spots  of  black 
or  red  colouring  over  her  face  and 
body.    Cp.  cakaza. 

i-nQakaqa  (s.  k.),  n.  —  i-nGqukuqa. 

Qaka  qaka,  ukuti  (Qhaka  qhaka,  ukuthi), 
v.  =  ukuti  gqaka  gqaka. 

Qakata,  ukuti  (Qhcikatha,  ukuthi),  v.  Grip 
hold  of,  seize  with  a  sharp  firm  grasp, 
as  one  might  a  thief  (ace.)  or  a  goat  = 
ukuti  xakata,  uktiti  dhlakata. 

\(\\)-Qakaia(Qakatha),  n.  Small  ball-shaped, 
lump  of  a  thing,  as  an  apple,  reel  of 
cotton,  ball  of  string,  bullet,  or  drop 
of  rain  on  the  window-sash  or  sweat  on 
the  body  =  i(li)-Nqakadi;  cp.  i-mBu- 
mbulu;  i-nDilinga;  um-Cimbi. 

isi-Qakati  (Qakathi),  n.  =  isi-Qwanqiva. 

Qakatisa  (Qhakathisa),  v.  Expose  openly 
anything  (ace.)  so  that  it  be  seen,  ad- 
mired, observed,  etc.,  as  one  might  some 
fine  ornament,  or  as  a  thoughtless  per- 
son might  beer  which  it  was  intended 
should  be  kept  private. 

Qakatisi,    ukuti   (Qhdkathisi,   ukuthi),  v.  = 

ukuti  qakata. 
i-nQakava  (s.  k.),  n.  =  i-nGqukuqa. 

Qakaza  (Qhakaza),  v.  Put  on  whiteness, 
as  a  tree  blossoming,  grass  going  to 
seed,  or  a  man  turning  grey  (=  ukuti 
qaka,  kahlela);  go  forth  as  young  men 
from  a  bridegroom's  kraal  to  the  kraals 
of  the  bride's  people,  beating  together 
stones  held  in  the  hands,  as  a  sign  to 
them  to  prepare  beer  for  the  approach- 
ing wedding;  also  =  gqakaza;  also 
(C.N.)  dance  quietly,  prettily  [Her.  o- 
ngara,  blossom]. 

Phr.  wob'upeka,  etc,  kwoxa  kuqakaze  uNo- 
ngkli,  you  will  be  cooking  (or  doing  any- 
thing else)  as  long  as  Nongidi  (a  certain 
hill  in  Zululand  which  presents  a  white  ap- 
pearance) shall  be  getting  white,  i.e.  for 
ever,  you  will  never  be  done  with  it,  etc.; 
or  used  generally  to  express  determination, 
persevering  continuation,  etc. 

um-Qakazo  (Qhakazo),  n.  5.  White  blos- 
som, flower,  or  seed  tuft,  as  of  any  plant 
or  grass;  also  =  um-Gqakazo;  also 
(C.N.)  pretty  quiet  dance. 

Qakelisana  (s.k.),v.  =  qakulisana. 


QA 


525 


QA 


i(li)-Qakelo  (s.k.),u.  Disease  of  the  womb 
accompanied  by  profuse  menstrual  flow 
possibly  caused  by  fibroid  tumours  in 
the  uterus,  but  popularly  supposed  to 
l»e  caused  by  the  secret  administration, 
by  some  umtakati,  of  the  i-qako  lemfe- 
ne;  also  proper  name  of  the  menstrual 
tampon,  euphemised  as  isirVatO  q.  v. 
See  i(ll)-Qangane. 

i(li)-Qako  (s.k.),n.  Menstrual  discharge 
of  females.    See  isirLisa. 

Qakulisana  (s.  k.),  v.  Play  at  fighting  with 
sticks,  as  a  couple  of  boys  =  qakelisa- 
na,  qakuzana. 

Qakuzana  (s.k.),v.  —  qakulisana. 

u-Qakuzana  (s.k.),n.  A  playing  or  sham- 
fight  with  sticks,  as  between  two  boys 
(with  ukivenza). 

Qala,  v.  Begin,  commence,  start  a  thing 
(ace);  give  another  (ace.)  cause  to  fight 
or  quarrel  by  provoking  or  abusing  him 
(=  pobola,  vubula)  [Ar.  sharaj,  begin; 
Her.  uta;  Ka.  tanga  —  proh.  akin  to 
ukuti  qa]. 

Ex.  ukufa  kwangiqala  ngis'eTekwini,  the 
sickness  begau  with  me  while  I  was  iu 
Durbau. 

itBuiti  uyangiqala,  So-and-so  is  provoking 
me    (iu   the  Native  mind,   of  course,   always 
to  fight). 
i-nQala,  n.  =  i-Nqala. 

um-Qala,  n.  5.      Neck 

ra'aba,  neck]. 
uku-Qala,  n.     Beginning;  commencement. 

Ex.  umuntu  wobuqala,  the  person  of  the 
beginning  —  used  in  this  manner  to  express 
'first.' 
Qalaba,  v.  Be  thoroughly  self-conceited,  be 
filled  with  self-conceit  or  self-superiority 
(used  in  perf. ;  also  sometimes  in  reflect, 
form  with  zi.  Cp.  gqaba,  gqaja);  (C.N.) 
have  confidence  in  oneself,  be  filled  with 
self-confidence,  as  to  one's  strength,  etc. 

i-nQalaba,  n.  =  i-nQalati. 

isi-Qalaba,  n.  Large  tree  having  hard  wood 
suitable  for  yoke-skeys  and  gunstocks 
(Myrsine  melanophleus)  —  the  bark  is 
used  for  stomach  pains  and  as  ikubalo 
for  a  dead  person ;  also  two  kinds  of  Sugar- 
bush  (Protea  hirta  and  P.  lanceolata), 
—  a  small  tree  growing  on  up-country 
mountains,  having  greyish  leathery  leaves 
and  bark  rich  in  tannin;  anything 
of  a  very  hard  unbreakable  nature,  as 
some  kinds  of  wood,  or  a  strongly 
made  earthen-vessel  (  —  isi-Qaqalagu). 

Phr.    ktcasa    eqaktbeni    for    exiqalabeni), 

it  dawned  I  we  being)  among  the  hard  sticks 


=    i-nTamo     [Ar, 


/ 


i.i.  to-morrow  we  Bhall  fight  it  out  with 
Btout  cudgels  a  threat  used  by  one  young 
man  to  anothei  who  has  provoked  or  in- 
sulted him.    s  e  i(li)-<,>il- . 

Qalana,  /-.  C tence  to  attack  one  another, 

or    start    off  one  another  mutually, 
two   armies,    neither   of  which  waits  i" 
be  provoked  {qala)  by  the  other. 

i(li)-Qalandevu    or  Qalamadevu,  n.      Young 
man  just  beginning  to  show  a  moustache. 
Qalanqa,  r.        qolonqa. 

i(li)-Qalaqala  (Qhalaghala),n.  Hold,  pert, 
brazen-faced,     cheeky      person  used 

mostly  of  bold,  free  girls  isi-Twala- 
mehlo;  cp.  i(li)-Talatalana;  qalaza; 
fingqa. 

i(li)-Qalashu,  n.  Name  of  a  dark-grey  kind 
of  civet  (in  full  i-qalashu  umashiy  izi- 
nja)  from  the  animal's  smartness  in 
evading  capture  (=  i(li)-Rrolodo);  a 
smart  skilful  person  too  crafty  and 
quick  to  be  caught,  always  able  to 
escape  from  a  tight  corner. 

i-nQalati  (Qalathi),  n.  Small  sack  or  bag, 
made  of  goat,  sheep,  or  calf-skin,  or 
sometimes  woven  of  grass  or  rushes, 
and  used  for  carrying  foodstuffs, 
medicines,  for  soaking  amabele,  etc-. 
i-nQalaba;  cp.  i-nTlanti. 

Qalaza,  v.  Stare  about  (not  fixedly  at  a 
thing  =  golozelu ),  look  boldly  about 
in  all  directions,  as  a  'cheeky'  or  ill- 
mannered  child  when  among  strangers 
=  talaza. 

Qalaza  (Qhalaza),v.    Behave  or  speak  in 
a     bold,     pert,     brazen-faced,     cheeky 
manner,   as    some    girls  and  hoys. 
i(li)-Qalaqala. 

Qaleka  (s.k.),v.  Faint;  have  a  lit,  of  any 
kind  (=  quleka)-,  hence,  metaphor.,  to 
faint  for  or  desire  exceedingly,  used 
jocularly  to  express  a  request  for  a  pinch 
of  snuff  (ace.  with  c/u  form  ). 

Qalekisa  (s.  k.),  v.  =  lokotela. 

Qalinga,  /-.  Do  anything  in  a  scattered, 
patchy,  irregular,  here  and  there  kind 
of  way  =  ukuti  gqagqa. 


i(li)-Qalinga,  n.     = 

U(lll)-Tuhi. 

Qalingana,  /\     Be  in 
irregular  state 

Qalingisa,  v.     Cause 
in  a  scattered,  far 


i(li)- Gqagqa ; 


com  p. 
apart, 


a  scattered,  far 
ukuti  gqagqa, 
to   do  of  to  in-  done 
apart,  here  and  there 


kind  of  away        gqagqaza.    Cp.  tntn. 

isi-Qalo,  //.    Beginning ;  point  of  commence- 
ment       uku-Qala. 

u(lu)-Qalo, //.      Bamboo,     used     as     whip- 
sticks  (C.N.). 


QA 


526 


QA 


isi-Qalotana  or  Qaloti  (Qalothana),  n.  Cer- 
tain forest  tree,  resembling  the  follow- 
ing. 

um-Qaloti    (Qalothi),  n.  5.    Certain    forest" 
tree   (Strychnos  Henningsii),   with   ex- 
ceedingly hard  wood,  used  for  knobker- 
ries  and*  the   bark    medicinally   for  dis- 
ordered bowels,  round-worms,  etc. 

Qalu,  ukuti  (ukuthi),  v.  Come  out  into  the 
open,  come  out  into  sight,  as  a  man  from 
a  hut  or  a  buck  from  a  bush,  or  any- 
thing that  had  previously  been  hidden 
from  view.  Cp.  ukuti  paqa;  ukuti  qa- 
ngqalazi;  ukuti  qamu;  hla/uka. 

Qama  (Qhama),  v.  Be  plainly  visible, 
conspicuous,  as  a  kraal  on  a  hill;  be 
clearly  cut,  distinct  to  the  vision  with- 
out blur  or  faintness,  as  good  large 
print,  bright  colours,  or  a  person  of  all- 
round  defectless  beauty  or  intellectual 
smartness;  be  plain,  clear,  obvious,  as  a 
statement  or  affair  (used  in  pert",  in  all 
senses)  =  gqama,  gqava  [Her.  kamu- 
aha,  distinct]. 

isi-Qama  (Qhama),  n.  An  isi-Puku  or 
cloak  made  of  sheep-skins. 

i-nQama, n.  Ram.  Cp.  i-mVu  [Ar.  kharuf]. 

ubu-Qamama,  n.  A  good  walk,  fair  dis- 
tance (say  about  six  miles),  as  to  a  cer- 
tain place  (loc.  of  place).  See  ubu-Qamu. 

Ex.   ku'buqam-ama   kwa'SobeJa,   it  is  some 
distance,  a  fair  walk  to  Sobeja's  kraal. 

ubu-Qamamana,  n.  Some  little  way  or 
distance  (say  two  miles). 

Qamba  (Qambha),  v.  Invent,  make  up,  as 
a  plan  (ace.)  or  a  false  story  (cp.  ceba; 
hay  a;  songoza;  rrama);  initiate,  put 
into  inception,  start  on  (often  equivalent 
to  commence),  as  a  new  kraal  (ace), 
ploughing  in  the  spring,  or  a  new  line 
in  a  copy-book;  compose,  as  a  song; 
make  up  for,  i.  e.  give,  a  person  a  name 
(doub.  ace.  =  uku-ta);  settle  upon, 
decide  upon,  as  a  building-site  (ace). 

Ex.  uku-qamb'amanga,  to  invent  lies  =  to 
tell  lies. 

uku-qambHgamu,  to  compose  a  song. 

u-Qambalala  (Qambhalala),  n.  Species  of 
running-grass. 

um-Qambati  (Qambhathi),  n.  5.  =  urn-Shir 

za. 

Qambela  (Qambhela),  v.    Invent    for    i.e. 

hatch  up  false  statements  about  a  person 

(ace),  accuse  him  falsely. 
i(li)-Qambi    (Qambhi),  n.    Small    herd    or 

collection  of  cattle,  etc.  =  i(li)-Qabi. 

Qambu,  ukuti  (Qambhu,  ukuthi),v.  =  qa- 
mbuka;  qambusa. 


Qambu ka  (Qambhuka),  v.  Have  a  hole 
burst  or  bored  through,  as  a  wall  or 
person's  ear;  get  opened,  or  lanced,  as 
an  abscess;  break  out  (intrans.),  as  a 
person's  body  in  open  sores  =  camuka, 
cambuka;  cp.  qubuka. 

Qambusa  (Qambhusa),  v.  Make  a  hole 
through  anything  (ace),  pierce,  bore,  as 
a  person's  ear,  or  a  wall;  open,  lance, 
as  an  abscess  =  camusa,  cambusa. 

Qamekekela  (s.  k.),  v.  (N)  =  qamekelela. 

Qamekelela  (s.  k.),  v.  Lie  in  wait  for,  way- 
lay, as  for  a  traveller  (ace)  or  wild- 
beast  expected  to  pass  a  certain  way, 
or  even  when  awaiting  on  a  certain 
spot  the  passing  of  a  travelling  com- 
panion who  has  been  left  behind;  ob- 
struct one  (ace)  in  his  speech  by  anti- 
cipating him,  as  though  knowing  what 
(or  'which  way')  he  is  going  to  say  (cp. 
qazikela ). 

Qamela,  v.  =  camela;  qamekelela. 

Qamela  (Qhamela),  v.  Be  plainly  visible  for 
or  to. 

Phr.  uku-qanyelwa  (umtondo),  to  have 
(the  penis)  visible  i.e.  erect  =  omelwa. 

isi  or  um-Qamalo,  n.  5.  =  isi-Camelo. 

Qamfu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  gqimfu. 

Qamfuka  (s.k.),v.  =  gqimfuka. 

Qamfu  la,  v.  =  gqimfula. 

u-Qamgwinqi  (Qhamgioinqi),n.  Certain 
bush,  bearing  small  red  edible    berries. 

Qamisa  (Qhamisa),  v.  Make  to  look  con- 
spicuously nice  or  standing  out  among 
others,  as  fine  clothes  a  young  man 
(ace);  make  plain,  explain,  as  a  story. 
See  qama. 

Qamu,  ukuti  (Qhamu,  ukuthi),  v.  Appear 
(used  of  the  moment  of  appearance), 
come  up  into  view,  emerge  into  sight, 
as  a  thing  previously  hidden  or  unseen 
or  unexpected.  Comp.  qalu,  qangqa- 
lazi,  paqa;  also  qama;  hlaluka. 

Ex.  y'ini  yona  eti  qamu!  gontshi!  otslia- 
nini?  what  is  that  bobbing  up  and  down  in 
the  grass  ? 

Qamu,  ukuti    (ukuthi),  v.  =  ukuti   nqaniu. 

i-nQamu,  n.  see  i-Nqamu. 

ubu-Qamu,  n.  Good  long  way,  great  dis- 
tance (say  twenty  miles),  as  to  a  cer- 
tain place  ( loe  of  place. ).  See  ubu- 
Qamama,  ttbu-Qama?nana. 

u-Qamugwinqi  (Qhamugivinqi),  n.  =  Qam- 
g  winqi. 

Qamuka  (s.k.),  v.  =  nqamuka. 

Qamuka  (Qhamuka),  v.  =  ukuti.  qamu 
(qhamu). 


QA 


v 


Qamula,  v.  =  nqamula. 

Qamunda,  v.  Talk  away  in  an  easy  flow, 
as  a  ready  talker,  fluent  speaker,  child 
already  talking  with  case,  or  even  as  an 
unrestrained  chatterer  who  lets  the  lang- 
uage flow  without  reserve  tamunda, 
qavita;  cp.  temeleza;  i-nGqamuhdi. 

Qamusa  (Qhamusa),  v.  .Inst  begin  to  put 
forth  or  show  the  flower-tnft,  as  mealies. 

Qamusela  (Qharmisela),  r.  Press  forward, 

push  along  through  a  country  when  tra- 
velling, as  one  journeying  along  making 
for  a  distant  place,  or  one  who  has  misl- 
ed his  direction  ;  also  =  camusela. 

Ex.  8aqamu8ela   saxa  safika   cm  Fair,    we 
pushed  along  till  we  reached   Melmoth. 
Qamuza  (Qhamuza),  v.  =  qamusa. 

i(li)-Qamuza  (Qhamuza),  n.  Large  protrud- 
ing eye,  or  person's  belly ;  young  bee 
in  the  immature  state  (mostly  used  in 
plur.  ama-Qamuza  ama-Cimiza,  ama- 
Qanda). 

isi-Qananazana,  )/.     Certain  water-bird. 

Qanata,  ukuti  (Qdnafha,  ukuthi),  v.  =  qa- 
nata. 

Qanata  (Qanatha),  v.  Have  very  protru- 
ding or  prominent  buttocks  (not  neces- 
sarily of  large  bulk  =  shikila)  —  used 
in  perf.  See  i-nGqanati. 

Qanda,  v.  Be  cutting  or  bitterly  cold,  as 
icy  water  (=  banda,  ukuti  mo);  be  head- 
splitting,  as  the  noise  made  by  a  pick 
forcibly  striking  on  a  hard  rock  {ukti- 
qand'ikanda);  speak  a  decisive  word, 
give  evidence  of  a  decisive  nature,  as  an 
eye-witness  at  a  trial  ( uku-qand '  ikanda ) ; 
strike  down,  attack  with  a  sharp  decisive 
blow,  bringing  down  the  victim  (ace.)  at 
once,  as  one  man  might  another  with 
a  knobkerry,  or  a  venomous  snake  or 
virulent  disease  a  person;  cleave  apart, 
separate  one  from  the  other,  as  two  days 
or  seasons  (see  phrases  below)  [Qanda 
and  banda  q.  v.  would  seem  to  be  merely 
variations  of  the  same  word]. 

Ex.  uqandwe  y'ini?  what  has  he  beeu 
brought  dowu  by?  =  what  has  he  been 
bitten  by? 

wadimde  wamqanda  nje  umkuhlane,  the 
fever  just  attacked  him  and  he  was  down  at 
once. 

iqude  kutiwa  liyaqanda  amasuku,  the  cock 
(when  crowing  in  the  early  morning)  is  said 
to  he  cleaving  the  days  i.  e.  to  be  splitting 
the  day  from  the  night  by  its  shrill  cry. 
See  linga. 

isidwaba  usibeke  kwexiqandayo,  she  has 
her  isidioaba  sitting  on  the  splitting  parts 
i.  e.  low  down  upon  the  buttocks  —  see 
lashaxa. 


527  QA 

ufakaxi    oqand'iJcanda,    a    witness    wh< 
evidence  is  conclusive,  will  settle  tin-   affair. 

abafaxi  sebeyaqanda  ixivande,  tin-  women 
arc  now  >- j » 1  i 1 1 i 1 1 ir  up  the  lir-l  plots  I  i  ini- 
mediately  after  winter  and  before  the  general 
ploughing  time, 

i(li)-Qanda,  u.  Egg  ;  any  large-sized  bead,  say 
as  big  as  a  three-penny-piece  .-Mid  of  any 
colour;  ji/ur.  ama-Qanda,  young  bees  in 
the  comb  in  an  Immature  state  i  ama- 
Cafazi)  [Sw.  ganda,  shell  "!'  fruit,  e 
etc.;  Bush,  qan,  egg  ]. 

1'hr.  inlcomo  e'maqanda-ka' Hayiba,  a  I 
of  a  piebald  colour  i.e.  "I  a  whin-  >kin  Mot- 
ted    with    numerous    brown    npots   or    -mall 

patches. 

isishorto  utshwala  obu'maqartda,  stale-beer 

is    that    which    has    large    egg-like    bubbles 
(from  slow  fermentation  |. 

isi-Qanda,  //.  Small  kind  of  brownish  wasp, 
slightly  smaller  than  a  honey-bee  isi- 
Qandamatshana,     i(li)-Lakazane.      See 

it  in  a-  17. 

i(li)-Qanda-lenkuku    (s.k.),n.  =  i(li)-Gode. 

i(li)-Qanda-lenyoni,  n.  Any  fragile,  easily 
broken  thing,  as  a  ulass  vessel;  delicate, 
weakly-constitutioned  person  if  I i )-('<>- 
boka. 

isi-Qandamatshana  ($.t.),n.  Certain  veldt- 
herb;  also  =  isi- Qanda. 

Qandekisela  (s.h.),v.   =  qandelela. 

Qandela,  v.  —  qandelela. 

Qandelela,  /'.     (iuess;   make  a  <ju<  qa- 

gela,    qandela    [Ar.    khammin,    gn< 
Her.  saneka;  Sw.  thani,       see    qanga\. 

Ex.  'toe!  qandelela  engikitpete  esandhleni.'' 
tUmmbila.n  'BandfdaJ  waqandelekt,1  '1  Bay! 
guess  what   I   have  in   my  hand.'    'Meal 
'Actually!  he  has  guessed.' 

Qandisela,  v.  Bear  children  rapidly  i.  e. 
before  the  usual  interval  of  time  has 
passed,  as  a  women  conceiving  while 
her  previous  child  is  still  at  the  breast, 
or  a  fowl  commencing  a  new  brood  of 
eggs  immediately  alter  hatching  other-. 
See  i-nJel irn iic 

isi-Qandolo,  //.  Reed  of  a  large  tall-Lrrowiue. 
kind.   Comp.    i(li)-Tshane;    um-Hlanga. 

Qandula,  /•.  Roughen  the  surface  . . i  a 
grindstone  (accT)  by  chipping  or  knock- 
ing in  small  indentations  with  another 
small  hard  stone  (comp.  haya)\  crack 
(metaphor.)  a  person's  (ace)  head  (ace), 
by  making  a  head-splitting  noise,  or  by 
dealing  him  a  blow  on  the  head.  S 
isi-Seko. 

Ex.  kade  usiqandula  amakanda,  you  have 
been  already  Ion-  splitting  our  heads  fur  ua 
I  w  ith  your  noie 


QA 
n  tela   [Ga. 


528 


QA 


saga,   jest;    Sw. 


A 


/ 


Qanga,  v. 

ihihaki,  joke]. 
um-Qangabodwe  (Qangabhodwe),  n.  J.  Wild 

amabele   or   imfe   I.e.   growing    up    of 

itself  in  an  old  field. 
Phr.  umqangabodwe  wpumel'ekweneni,  the 

wild  corn-plant  rises  up  from  amidst  the 
thick  growth  of  weeds  —  said  of  a  tall  person 
rising  head  and  shoulders  above  the  rest. 

um-Qangala,  n.  5.  Single-string  fiddle  made 
of  a  reed  and  worked  by  the  fingers  and 
mouth  =  tun-Hube. 

i(li)-Qangane,  n.  Swelling  of  the  belly 
(prob.  from  dropsy,  or  perhaps,  in  fe- 
males, from  chronic  inflammation  or 
fibroid  tumours  of  the  womb,  causing 
a  false  appearance  of  pregnancy),  sup- 
posed to  be  caused  by  a  rash  oath,  gen. 
made  in  the  heat  of  a  dispute,  not  to 
eat  the  food  of  the  other  disputant.  This 
latter  thereupon  retorts  by  hurling  at 
the  other  the  curse  ungadhla  okwami, 
wob'udhla  iqangane!  or  ung'eza  kiva- 
iii i,  kwoba  knza  iqangane!  And  the  im- 
precation will  most  certainly  be  visited 
upon  him,  unless  he  speedily  make 
amends  to  the  injured  party  and  along 
with  him  or  her  goes  through  the  pro- 
cess of  mutual  hand-washing  (ukuhla- 
nza  kwabafungelene  ngokudhla).  The 
same  curse  may  also  be  uttered  against 
a  thief  =  i(li)-Joyi;  cp.  qanganisa;  isi- 
Kukuku. 

S.B.  The  earth  taken  from  the  grave  of 
gome  relative  of  a  man  and  administered  to 
him  secretly  by  an  umtakati,  is  said  to  cause 
this  same  disease  (cp.  i(li)-Hloba). 

Qanganisa,  v.  Desire  evil  for  a  person 
(ace),   curse   him  =  lokotela,    qalekisa. 

i(li)-Qangqa,  n.  =  um-Qangqato. 

Qangqalaza,  v.  Come  into  sight  or  out  into 
the  open,  appear,  as  anything  emerging 
from  a  doorway  or  bush,  or  from  be- 
hind a  screen  (=  ukuti  qalu,  ukuti  pa- 
qa,  ukuti  paqalaka);  roll  along  (in- 
tra ns.),  as  a  ball  along  the  ground  (= 
ginqeka ). 

Qangqalazi.  ukuti  (ukuthi),  v.  Come  into 
sight,  or  make  come  (ace.)  into  sight, 
as  above;  roll,  or  make  roll. 

u(lu)-Qangqalazi,  n.     The  open,   a   spot   in 

full  sight  —  gen.  in  locative  =  u(lu)-Bala. 

Ex.  iiuiir.i  fca'Bani  ns'oqangqalaxini,   So- 

and-suV  kraal   is  in   an   open,   plainly    visible 

spot. 

um-Qangqato  (Qangqatho),  n.  ~>.  Young  calf, 
lamb,  goat,  etc.,  when  unusually  big  for 
its  age  =  i(li)-Qangqa,  um-Gqame. 

i(li)-Qangu,  a.  Young  wether  (C.N.).  See 
i(li)-Qangqa. 


X 


Qanguza,  v.  Speak  clearly,  in  plain  explicit 
language,  as  a  person  giving  instruction 
or  evidence. 

isi-Qanjana,  n.  Short  person,  with  what- 
soever kind  of  body. 

Qanqa,  v.  Lay  out,  or  relate,  in  a  clear 
and  complete  manner  the  course,  details, 
or  reasoning  of  any  affair  (ace.)  or  com- 
plicated matter.  Comp.  qanguza;  hla- 
ndhla. 

i(li)-Qanqa,  n.  Clear,  able,  skilful  speaker 
or  explainer;  also  sometimes  =  um- 
Qangqato. 

i-nQanqa,  n.  —  see  i-Nqanqa. 

u(lu)-Qanqashiya  (Qhanqashiya),  n.  Tall, 
straight,  stiff-standing  person,  like  a  fine 
tall  military  man  =  u(lu)-Tatamela. 

um-Qanqato  (Qanqatho),n.5.  =  um-Qa- 
ngqato. 

Qanqisa  or  Qanqisela,  v.  Help  a  person 
(ace.)  to  lay  out  an  affair  (ace.)  clearly, 
i.  e.  explain  it  thoroughly  to  him. 

Qantsa  (s.  t.J,  v.  Become  puffed  up  or  swol- 
len in  a  long  bulge  or  swelling,  as 
the  veins  of  a  man  when  angry  or  lift- 
ing a  heavy  weight,  or  the  weal  caused 
by  a  blow  from  a  shambok  on  the  back. 
Cp.  viya. 

Phr.    ukuqantsisa    wmuntu   imitambo,    to 
make  a  person  swell  up  in  the  veins  (of  the 


face )  i.  e.  make  him  very 


make    his 


blood  boil. 

Qanula,  v.  Strain,  as  in  any  violent  exer- 
tion (intrans.  =  kanula);  hence,  stretch 
out,  distend,  as  a  horse  the  nostrils  (ace.) 
when  running;  open  widely,  as  a  person 
the  eyes  (ace.  —  cp.penqa ) ;  do  extensively 
or  expansively,  as  a  woman  when  hoeing 
a  broad  stretch  of  field;  run  with  the 
body  stretched  out,  i.  e.  taking  long- 
springs,  as  a  buck,  throwing  out,  as  it 
were,  the  hind  legs  behind. 

Qapa  (Qapha),  v.  Be  on  the  look  out, 
watch  attentively  (used  in  perl). 

Qapa,  ukuti  (Qapha,  ukuthi),  v.  =  ukuti 
qaba. 

Qapaza  (Qaphaza),  v.  =  qabaza. 

Qapela  (Qaphela),  v.  Be  on  the  look  out 
for,  watch  attentively  for,  as  a  person 
(ace.)  or  thing;  pay  attention  to,  mind, 
or  give  heed  to,  as  to  a  person's  advice 
(loc.  or  ku),  or  in  any  work  or  action 
=  hlomela. 

Ex.  woqapela  upexulu,  you  must  keep  your 
eyes  open  i.  e.  take  care,  while  you  are  up 
above. 

womqapela  kule'nd/ttela,  you  must  keep  ou 
the  look  out  for  him  along  this  path. 
qapela    kimi    lapa!    attend    to    me    here! 


QA  529 

Qapuna  (Qaphuna),  v.  Pluck  off  or  remove 
just  the  end  or  terminal  part  (ace.)  of 
a  thing,  as  the  soft  end  of  a  tree-branch 
with  the  fingers,  <»r  a  flower  from  its 
stalk  by  switching  it  off  with  a  stick; 
pick  up  just  the  uppermost  details  of 
an  affair,  not  knowing  the  full  particulars 
of  the  case,  as  a  busy-body  who  hears 
people  talking  ami  then  goes  and 
spreads  reports. 

Qapu    qapu,    ukuti    (Qaphu    qaphu,  uku- 

tin'),  ik  -----  qapuza. 

i(li)-Qapuqapu  (QSphuqaphu),  n.  Fluent, 
eloquent  speaker. 

Qapuza  (Qaphuza),  v.  Talk  away  in  a 
fluent,  eloquent  style,  as  a  man  at  a  law- 
ease,  in  conversion,  or  when  praising 
the  chief.     Cp.  tapuza. 

Qaqa,  ik  Rip  up,  rip  open  (by  cutting,  not 
by  tearing  or  undoing  =  qaquhda),  as 
the  seams  of  a  coat  (ace.)  or  bale;  rip 
open  i.  e.  explain  a  difficulty  (ace.  or 
with  ku);  (C.N.)  —  qakaqa.  Cp.  qa- 
quhda. 

Qaqa  (Qhaqha),  v.  Rip  up  or  open  forcibly, 
as  a  thorn  or  cat's  claw  might  one's 
coat-sleeve  —  intensified  form  of  above. 
Cp.  qaqabula'. 

i(li)-Qaqa,  n.  Cape  polecat  (Ictonyx  zor- 
illa)  (=  i-nCfangakazana);  kind  of 
strong-smelling  black-beetle,  spotted  on 
the  back;  roof  of  the  eye-socket  when 
very  prominent,  causing  the  brows  to 
project  —  gen.  used  in  plur.  ama-Qaqa 
(=  ama-Qele,  ama-Qimba).  Cp.  ama- 
Nktmkoma. 

P.  aku'qaqa  lazixwa  ukunuka,  no  polecat 
ever  smelt  its  own  stink  =  nobody  re- 
cognises his  own  faults  ( X.  fr.  Xo. ). 

iqaqa  lisinda  'kuz'alusa,  the  polecat  gets 
saved  by  herding  itself  (by  surrounding  itself 
with  an  intolerable  stench)  =  if  you  wish 
to  come  out  safe  from  all  the  difficulties  of 
life  you  must  look  after  yourself  by  taking 
all  ilue  precautions. 

urn  fa  was'ekutini  o'maqaqa,  the  beetle- 
1  nowed  fellow  of  such-and-such  a  kraal. 

u(lu)-Qaqa,  n.  Relt  or  facing  of  perpendi- 
cular rocks  running  along  or  around  the 
top  of  a  hill,  the  beetling  brow  of  a  hill. 

Qaqabula,  v.  =  Qaqidula. 

Qaqabula  (Qhaqhabula),  v.  Rip  up  or  open 
forcibly,   as   might   the  claws  of   a    wild 
beast,  or  a  thorn  one's  coat-sleeve  (ace.) 
intensified  form  of  preceding. 

isi-Qaqalagu,  n.     Any     hard,     unbreakable 


QA 


thing,  as  a  strong  earthen  vessel,  or 
piece  of  wood  (cp.  isi-Qalaba)\  stingy, 
hard-natured  person;  stiff-bodied-mus- 
eular  person  (=  isi-Gonyololo). 


Qaqamba  (Qagambha),  >•.  Pain  with  an 
acute,  splitting,  throbbing  ache,  ae  a  bad 
tooth,  headache,  <>r  inflamed  wound 
nkenketa,  momota;  cp.  fuiu;  tshutshu- 
mhii  [Ar.  inn/Hi,  ache;  Reg.  kuehava, 
achej. 

Qaqamela  (Qhaqhamela),  >■.        qaqazela. 

u(lu)-Qaqawezi  (Qhaqhawezi),  ».  Tall,  slen- 
der-bodied pei-son. 

Qaqaza  (Qhaqhaza),  v.  Keep  savin-  'No' 
(or  (in). 

Ex.  uqaqaxa-ni?  what  an'  you  no-ing 
at? -as  mijrlit  be  said  to  one  who  keeps 
repeating  '  No '  when  refusing  anything. 
Qaqazela  (Qhaqhazela),  r.  Tremble,  ae 
with  fear;  shiver,  as  with  cold  ;  chatter, 
as  the  teeth  from  cold  =  tutumela.  ge- 
dezela,  gubuzela,  lekezrln.     Cp.  bikizela. 

Phr.  uku-qaqazelela  umuntu,  to  be  agitat- 
ed (with  concern)  for  a  per.-. mi,  i.e.  pul 
oneself  out  about  him,  pay  him  attention, 
as  a  newly-arrived  friend  or  visitor. 

Qaqela,  v.  Be  thick  upon,  cover,  as  ticks 
on  a  cow  (ace),  beetles  on  a  wall  (ace.) 
or  cattle  upon  a  hill  (ace.) 

Qaqelisana,  v.  =  ngqayisanu. 

u(lu)-Qaqo,  n.  =  u(lu)-Quqo. 

um-Qaqongo,  ?/.  5.  Bush  (Clerodendron 
glabrum),  whose  leaves  are  used  as  a 
vermifuge  for  round  or  thread  worms 
in  man  or  beast,  also  as  clyster  for 
children,  the  wood  being  also  used  as 
tinder  =  wn-Qoqongo. 

Qaquluka  (s.k.),v.  Get  ripped  up  or  open. 
as  below;  come  to  the  use  of  reason. 
have  the  senses  fully  opened  out,  ;i~  a 
child  of  seven  or  eight  (=  sanguluka  i. 

Qaqulula,  v.  Rip  open  or  up,  remove  by 
ripping  or  tearing  (not  by  cutting  or 
ripping  with  a  knife  =  qaqa),  as 
when  pulling  up  running-grass  (ace) 
with  numerous  suckers  from  the  soil, 
or  when  tearing  off  the  wax  sealing 
bottle-cork  or  letter,  or  when  opening 
a  parcel  by  pulling  asunder  the  atrii 
do  'rippingly '  Le.  skilfully,  smartly,  as 
a  clever  talker  or  worker  (see  i-nGqar 
ijidid/)-  qaqabula,  qeqebula;  qhaqha- 
bula. 

Qasha  (Qhasha),  V.  Fly  off,  as  sparks  from 
iron  on  the  anvil,  or  grains  of  corn  in  the 
threshing;  fly  off,  as  a  man  suddenly 
running  away;  spring  off,  a>  a  grass- 
hopper or  frog  when  about  to  be 
caught 

Qashaqasha  (Qhashaqhasha),  v.    Strug 

or  wriggle  about  with  legs  and  arms, 
'let  fly'  in  all  directions,  as  a  man  fight- 
ing  when    down   on   the   ground,   or   a 


/ 


QA  530 

person  in  a  convulsive  fit ;  dart  or 
spring  about  in  all  directions,  as  a  min- 
now or  shrimp  in  the  water  =  shoba- 
shoba. 

u-Qashaqasha  (Qhashaqhasha),  n.  Shrimp, 
(=  um-Dambi),    minnow,    and    the   like 

=  u-Tshobitshobi. 

u(lu)-Qashayiya  (Qhashayiya),  n.  Thing 
dried-up  stiff  and  unbendable,  as  a  dry 

wattle,  man's  finger  when  injured,  etc. 

um-Qashela  (Qhashela),  n.  5.  An  odd  per- 
son or  thing  dropping  in  alone,  not  ar- 
riving in  crowds  or  masses. 

Ex.  nbantii  bafika  bey'imiqashela,  the  people 
arrived  in  driblets,  in  ones  and  twos,  etc. 

i(li)-Qashi,  n.  Large  black  bag-like  tick, 
common  on  horses  and  dogs;  also  some- 
times applied  to  a  smaller  spotted- 
brown  variety  (=  i(li)-Kizane)  =  i(li)- 
Qashimba,  i(li)-Tulwa;  cp.  um-Kaza, 
i-nKizane. 

i(li)-Qashi  (Qhashi),  n.  —  i(li)-Yambazi. 

u(lu)-Qashi  (Qhashi),  n.  Savoury  smell, 
relishing  to  the  taste,  as  of  meat  frying, 
cake  baking,  etc.;  such  savoury-smelling 
food.     Cp.  u(lu)-Si;  is-Antungwana. 

Ex.    kunuka    uqashi    lokuyana,     it    smells 
very  appetising  does  that  over  there. 

i(li)-Qashimba    (Qashimbha),  n.     =     i(li)- 

Qashi. 
Qashiya  (Qhashiya),  v.  =  nyoloza. 
i(li)-Qashiya  (Qhashiya),  n.    One  who  acts 

with  ubu-Nyolo  q.  v. 
ubu-Qashiya   (Qhashiya),  n.  =  ubu-Nyolo. 

Qashuka  (s.k.),  v.  Get  broken  or  parted  in 
two,  as  a  string  or  reim ;  get  broken  off, 
as  a  button  {i.e.  the  thread  holding  it). 

Qashula,  v.  Break  or  tear  in  twain,  as  a 
string  or  reim  (ace);  break  or  tear  off, 
a  button  (i.e.  the  thread  holding  it); 
(C.N.)  trot  about  showing  off  and 
crying  out,  as  women  at  a  wedding  (  = 
gqiza).    Cp.  apula;  dabula ;  rrebula. 

Qata,  ukuti  (Qatha,  ukuthi),  v.  Alight 
upon,  just  come  to  or  arrive  at  (loc. — 
the  action  refers  to  the  actual  moment 
or  point  of  arrival),  as  a  person  or  a 
rope  just  attaining  to  a  certain  spot,  or 
a  spider,  when  falling,  to  the  ground 
(=  ukuti  qatata,  ukuti  nke);  be  over- 
filled so  as  to  cast  out  the  excess,  over- 
flow (not  properly  used  of  liquids  —  see 
cidma),  as  grain  falling  off  from  an 
overfilled  basket  or  people  from  an 
overfilled  hall  (=  qataka);  also  =  qa- 
taza. 

Qata  (Qatha),  v.  Break  up  new  ground  for 
cultivation  (=  gixa;  cp.  hlentlebula) \ 
eat  or   break    up  with    the    teeth    hard 


QA 

mealie-grains,  bone,  or  as  when  'crack- 
ing' nuts  (  =  yedhleza,  qwakuza);  be 
undersized,  stunted  (in  perf.  =  basha); 
grind,  as  the  leeth  ( amazinyo )  in  sleep 
(=  gedhleza);  show  the  first  signs  of 
attaining  puberty,  as  a  boy  when  the 
testicles  begin  to  fill  out  and  show  a 
red  skin ;  screw  up  the  tips  of  the  fin- 
gers (i-nGcungwana),  as  a  small  boy  is 
oftentimes  commanded  to  do  by  a  bully, 
and  hold  them  up  to  be  struck  by  him 
and  then  '  point  to  the  place  where  his 
mother  was  born'  (=  qupa). 

Phr.  uNyoxa  sewaqata  umunyu,  Ngoza  now 

lives  in  misery  —  having  lost  her  husband 
and  only  child,  having  no  home  and  nobody 
to  care  for  her. 

wadimde  icaqata  imihlati  nje,  he  just 
ground  his  jaws,  i.  e.  kept  a  sullen  angry 
silence  throughout,  neither  speaking  to  me 
nor  paying  me  any  attention. 

Qata  (Qhatha),  v.  Clean  the  nails  (ace.)  by 
picking  the  dirt  from  beneath  them ; 
put  up  to  fight,  as  a  bully  might  one 
boy  ( ace. )  with  another  ( with  na  ) ; 
sometimes  also  used  for  qata  (see 
above)  —  to  break  up  new  ground, 
and  to  break  up  a  bone, .  etc.,  with  the 
teeth. 

Qata  (Qatha),  adj.  Thoroughly  good, 
proper,  sound,  of  perfect  quality  of  its 
kind,  as  a  good  strong  serviceable  pot 
(not  a  small  fragile  thing),  a  stout  stick, 
a  well  equipped  kraal  (having  people 
and  stock),  or  a  first-class  school. 

i(li)-Qata  (Qatha),  n.  Small  piece  of  meat 
cut  off  from  a  lump  (see  i(li)-Venge) 
and  just  about  sufficient  to  slit  into  an 
um-Bengo,  q.  v. 

i(li)-Qata  (Qhatha),  n.  Hut  of  a  newly- 
married  man  or  bride. 

isi-Qata  (Qatha),  n.  Natural  swelling  of 
the  salivary  glands  below  the  car, 
somewhat  resembling  mumps  =  isi- 
Gqila. 

Qataka  (Qhathaka),  v.  =  ukuti  qata; 
also  qatazeka. 

um-Qatane  (Qhathane),  n.  5.  Hard  biscuit, 
as  of  sailors;  hence  applied  to  biscuit 
generally  (N.  fr.  Xo). 

u(lu)-Qatane  (Qathane),  n.  Inside  wall 
of  a  Native  hut  i.  e.  the  part  of  the 
framework  where  it  rises  perpendi- 
cularly from  the  ground. 

Qata  qata,  ukuti  (Qatha  qatha,  ukuthi),  v. 
=  qataza. 

isi-Qataqata  (Qathaqatha),  n.  Certain 
berry-bearing  bush. 

Qatata,  ukuti  (Qdthatha,  ukuthi),  v.  = 
ukuti  qata. 


QA 


531 


QE 


S 


Qataza  (Qathaza),  v.  Discharge  <»r  throw 
out  excrements  in  lumps  or  pellets,  as 
goats  and  sheep,  or  a  leopard  or  cat 
when  enraged.    See  i-nOqata. 

1'hr.  watukutela,  waqataza,  he  was  angry 
and  discharged  excrements  —  as  a  leopard 
when  fighting  in  a  great  rage. 

i(li)-Qate  (Qatlic),  n.  Fruit  of  two  kinds 
of  spreading  veldt  plants,  one  about  the 
size  of  a  plum  and  edible  and  the  other 
somewhat  larger  and  not  edible;  />////: 
ama-Qate,  often  applied  to  the  whole 
plant  itself,  as  its  name. 

isi-Qate   (Qathe),  n.     Place  overgrown  by 

either  of  the  above  plants. 

um-Qato  (Qatho),  >/.  5.  Land  newly  plough- 
ed or  broken  up  for  the  first  time 
=  i-nGqato. 

u-Qatu  (Qhathu),n.  =  u-Veletshete. 

i-nQatu  (Qathu),  n.  =  i-nGqatu. 

um-Qatuva  (Qathuva),  n.  5.  Certain  broad- 
leafed  veldt-herb  =  um-Nqandane. 

Qavita  (Qavitha),  v.  Talk  away  with  easy 
profusion  or  fluency  of  words,  in  a  good 
sense  as  an  eloquent  orator,  or  a  witness 
letting  out  the  whole  of  an  affair,  or 
in  a  bad  sense,  as  a  loquacious  wife 
with  whom  one  can't  get  in  a  word 
edgewise,  or  as  a  dangerous  chatterer 
letting  out  all  that  he  has  seen  or  over- 
heard elsewhere  =  qamunda. 

i-nQavunqavu,  n.  Grain  merely  broken 
or  crushed  into  particles  =  um-Qazulo, 
i-nQakanqaka,  ama-Hlafuhlafu;  see  qa- 
fuza;  cp.  i-Ncushuncushu. 

isi-Qawane  (Qhawane),  n.  Common  Stone- 
chat  ( Pratincola  torquata )  =  isi-Nqwa- 
ne,  isi-Cegu. 

i(li)-Qawe  (Qhawe),  n.  A  brave  i.  e.  one 
who  rushes  boldly  into  danger.  See 
qawuzela. 

ubu-Qawe  (Qhawe),n.  Boldness, courageous- 

ness,  in  rushing  heedlessly  into  danger. 

1'hr.  iqawe  lifela  ebuqaweni,  intlambi  ifela 

cntair.ini,  the  brave  dies  in  his  bravery,  the 
swimmer  dies  in  the  water  —  may  be  used 
of  one  dying  in  harness,  or  sticking  to  his 
particular  post  when  in  danger. 

Qawuzela  or  Qawuqawuzela  (Qhawuze- 
la),  v.  Do  or  act  in  a  self-emboldened, 
heedless  manner,  as  a  man  who  after 
being  cautioned  of  danger,  goes  disre- 
gardingly  forward,  or  a  child  who  when 
called  to  return,  goes  heedlessly  on. 

Qaya  (Qhaya),  v.  Raise  and  lower  the 
eyebrows  {izi-nTsItii/i)  of  both  eyes 
sharply,  as  when  giving  a  sign  to 
another  (the  Native  way  of  'giving  a 
wink';  cp.  qikiza);  also  =  gqakaza. 


i-nQayi,  „.        i-Nqayi. 

Qayinga,  v.  =  qalinga.    See  gqagqa. 

Qayingana, /-.  =  qalingana. 

Qayingisa,  v.  —  qalingisa. 

Qaza,  v.     Look  for,  seek   a  thing   (ace. 
cinga)\    look   at    carefully,  observe,   as 
any  curiosity;  examine,  inspect,  as  any 
thing  or  ;i   school-boy's   knowla 
hlola)     [Sw.     taaamia,     Inspect;    Her. 
tarera,  supervise]. 

Qaza  (Qhaza),  v.  Bind,  tie,  or  sew  i 
ther  (by  a  single  Btitch  or  string  of 
some  kind)  any  two  or  more  things 
(ace),  as  two  pieces  of  the  isi-dwaba, 
two  wattles  in  the  framework  of  a  hut 
where  they  cross,  or  two  buttles  al  the 
neck  by  one  string;  grasp,  catch  sud- 
den hold  of,  as  of  a  child  (ace.)  about 
to  fall   (=  ukuti  qha).     See  i(li)-Qaza. 

i(li)-Qaza  (Qhaza),n.  Tie,  stitch,  single 
binding  of  any  kind,  as  any  of  the  many 
small  tyings  in  the  wattle  framework  of 
a  hut,  stitch  of  fibre  binding  together 
the  two  sides  of  a  cracked  pot,  or  ;i 
single  twist  or  binding  of  the  palm- 
straw  when  making  a  basket  i(li)- 
Zondo. 

P.  wadhlula  ngendhiu  is'akiwa,  kayibeka 
'qaxa,  he  passed  by  a  hut  while  being 
built  and  didn't  tie  a  kuot  said  <A'  an  un- 
sociable,   angry-tempered    evil-disposed    man. 

isi-Qaza  (Qhaza),  n.  Ear-reed,  such  as  is 
worn  by  children  with  the  ears  lately 
pierced. 

u-Qazeyahlulwayo,  n.  Lit.  a  person  who 
looks  out  for  the  one  (impi)  thai  gets 
the  worst  of  it  —  used  of  a  crafty  person 
who  always  sides  with  the  stronger 
party. 

Qazikela  (s.  k.),  v.  Presume  for  a  person 
(ace),  anticipate  him  presumingly  in  bis 
speech  or  actions,  take  upon  oneself  to 
do  for  him  beforehand  qaziyela;  cp. 
andulela; qamekelela  [Sw.  tazamia  mbe- 

le,   expect]. 

Qaziyela,  v.        qazikela. 

Qazuka  (Qhazuka),  v.  Ge1  ground  coarsely, 

as   below. 

Qazula  (Qhazula),  v.  Crush  coarsely  or 
break  up  into  particles,  as  mealie-grains 
=  gqakaza;  cp.  ncakuea. 

um-Qazulo  (Qhazuln},  //.  .7.  drain  merely 
crushed  or  broken  up  i-nQavunqavu, 
i-nQakanqaka. 

Qebekula  (s.  k.).  V.  T>i^  up,  as  the  soil 
(acc.)  with  a  hoe  when  cutting  up  new 
land,  with  a  pointed  stick  when  looking 
for  roots,  or  as  a  bull  with  its  horns: 
dig  up  or  dig  out,  as  sweet-potatoes  (acc.), 

84 


QE  532 

roots,  or  a  large  stone  embedded  in  the 
earth  —  sebekula.    Cp.  son/la. 

Qebe  qebe,  ukuti  (tikufJii),  v.  =  qebeza. 

i(li)-Qebeqebe,  ».  Person  very  active  with 
the  tongue,  talking  away  rapidly  and 
disconnectedly  about  everything  he  can 
think  of.    See  qebeza. 

isi-Qebetwa  (Qcbcthwa),  n.  =  isi-Qabeto. 
Qebeza,  v.  Talk  away  rapidly  and  dis- 
connectedly about  everything  under  the 
sun,  as  a  talkative  gos'siper.  See  i(li)- 
Qebeqebe. 
Qeda,  v.  Finish,  make  an  end  to,  as  a  man 
lu's  cattle  (ace.)  by  slaughtering  them,  j 
or  a  hoy  his  work  or  days  of  hire  (com}). 
gcina);  metaphor.,  be  the  death  of,  do 
for,  kill,  as  intolerable  surroundings,  or 
comicality,  might  a  person  (ace.  —  often 
used  in  passive  form.  See  bulala,  fa); 
be  sure  of,  certain  about  anything  (ace.) 
[Ar.  khallas,  to  finish;  Sw.  kata,  to  end; 
Ga.  da,  the  end;  mala,  to  end;  Her. 
mana,  to  end]. 

Ex.  angimqedi,  1  am  not  sure  about  him, 
can   m:ik<-  no  certain    statement   about   him. 

saqcdwa  amazeze  eTekwini,  we  were  killed 
by  fleas  at  Durban. 

aiigikaqedi  ukukuluma,  I  have  not  yet 
said  all. 

usaqed'ukufa,  he  has  just  died  =  usand'u- 
kufa. 
Qedakala  (s.  k.),  v.    Get  made  sure  of,  cer- 
tain  about,    or    thoroughly    understood, 
as  a  doubtful  affair. 

Qedakalisa  (s.  k),  v.  Make  quite  plain,  as 
an  affair  (ace),  so  that  one  can  be  quite 
sure  of,  certain  about,  or  thoroughly 
understand  it. 

Qedane,  adv.  =  qede. 

um-Qedazwe,  n.  5.  Wanderer,  one  who 
moves  about  all  over  the  country,  or 
noes  living  from  kraal  to  kraal;  univer- 
sal outbreak  of  disease,  epidemic. 

Qede,  adv.  'Just-completingly '  —  an  ad- 
verb (always  following  the  verb)  and 
thought  non-existent  in  English,  but 
expressing  the  time  just  following  the 
completion  of  an  action,  the  which  is 
described  in  English  by  'as  soon  as.' 

Ex.  wongena  qede,  ub'us'ukubona  parnbi 
kwako,  you  will  just-completely  enter  ( Eug. 
;i~  Boon  aa  you  are  inside)  you  will  see  it 
before  you. 

sadhla  qede,  sakamba,  we  ate  just-com- 
pletingly i.e.  hail  just  completed  eating,  or 
;>-  .soon   as   we   hail   eaten,   we  left, 

usaqed'icktifika  (the  final  c  is  always  drop- 
ped in  this  formation),  he  has  now  just- 
completingly  arrived,  i.e.  he  has  justarrived. 

Qedela,  v.    Finish  off  the  little  still  remain- 


QE 

ing  of  anything,  as  when  breaking  a  pot 
(ace.)  already  cracked,  giving  a  finishing 
blow  to  a  beast  already  nearly  dead,  or 
clearing  out  entirely  the  few  mealies  still 
left  in  a  sack. 

Qedeleka  (s.  k.),  v.  Get  finished  off  com- 
pletely, as  above. 

Qed'uba,  adv.  After  that,  as  soon  as; 
afterwards,  and  then  (=  kad'uba)  —  al- 
ways precedes  the  verb  in  subjunctive. 
Comp.  qede. 

Ex.  qed'uba  kutwase  amaquba,  basebetata 
amageja,  after  that  there  may  have  come 
in  the  maquba  mouth,  i.  c.  as  soon  as  the 
maquba  month  has  arrived,  they  take  up 
the  hoes  (for  ploughing). 

niyakufika  nidhle,  qed'uba  myolima,  you 
shall    get    to    eat,    and   then    go    off  to  hoe. 

Qeke,  ukuti  (Qheke,  ukuthi),  v.  =  qekeza; 
qekezeka;  ukuti  hleke. 

i-nQeke  (s.  k.),  n  —  see  i-Nqeke. 

Qekele,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  Be  or  ap- 
pear in  the  open,  plainly  seen  (—  ukuti 
qangqaJazi);  place  or  be  placed  a  little 
distance  away  or  apart  from  others,  as 
one  kraal  from  another,  or  one  person 
sitting  some  way    off   from   the   crowd. 

Qekelela  (s.  k.),  v.  Store  up  or  retain  long 
in  one's  heart  old  grievances,  past  ill- 
words,  etc.,  raking  them  out  again  on 
some  future  occasion. 

i(li)  or  isi-Qekema  (s.  k.),  n.  Any  stout, 
thick,  strong  thing,  as  a  strong  pot,  a 
stoutly  made  basket,  or  a  thick  hide  = 
i(li)-Qezeba,  i(li)-Qokoma. 

Qeke  qeke,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  =  qeketa. 

ubu-Qekeqeke  (s.  k.),  n.  Incessant  chatter- 
ing away,  as  of  a  loquacious  person  who 
can  never  stop  talking.     See  qeketa. 

Qeketa    (Qeketha),  v.     Chatter   or   gossip 


away  without  cessation  about  anything 
(ace),  as  a  talkative  individual  who  tires 
one  with  his  useless  incessant  talk. 

u(lu)-Qekete  (Qekethe),  n.  Spot  where  the 
ground  is  very  hard,  so  as  to  be  un- 
ploughable;  such  hard,  dry,  unworkable 
ground;  hence,  applied  gen.  to  anything 
of  a  very  hard  nature,  as  a-  flat  rock, 
hard  wooden  spoon,  or  strong  pot. 

Qekeza  (Qhekeza),  v.  Open  apart,  as  any 
two-sided  thing  (ace.)  like  the  shells  of 
an  oyster,  the  pages  of  a  book,  the  two 
parts  of  a  split  board,  or  a  man  his 
legs  =  hlekeza. 

Ex.    y'iloku  wati  qeke,    unjalo,    ever  since 
he  was  born,   he  has  been  so.     See  Ntlo. 

Qeku,  ukuti  (ukuthi;  s. k.),v.  Separate  off 
a  portion  of  anything  (ace.)  for  giving 
to  another— the   use  of  the  word    being 


QE 


533 


QE 


/ 


/ 


entirely  confined  to  children  who,  when 
they  requesl  a  share  of  anything  from 
another,  say,  'Qeku!  wetuV  i.e.  'give 
us  a  portion,  comrade  of  ours '      qekula. 

um-Qeku  (s.k.),n.5.  All  the  young  cattle 
collectively  of  a  herd,  bul  exclusive  of 
the  sucking  calves  or  ama-Nkonyane. 

Qekula  (s.  k.),  ?>.  =    ukuti  qeku. 

Qela  (Qhela),  v.  Bind,  or  wear,  an  i(li)- 
Qele  or  hand  round  the  head  above  the 
eyes  (  -  ewashela);  lake  one's  stand 
face  to  face  with  an  opponent,  as  a  young 
man  about  to  fight  (used  in  perf.); 
move  aside  (  intra  us.),  out  of  the  way 
(==  qelika,  deda);  (C.N.  fr.Xo.)  do  habi- 
tually. 

i(li)-Qele  (Qhele),  n.  Band  of  calf-skin, 
grass,  or  beadwork,  worn  by  men  or 
girls,  just  above  the  eyes  round  and 
below  the   back  of  the  head.    See  qela. 

i(li)-Qele,  n.  =  /'(//)- Watanga;  upper-ridge 
of  the  eye-socket  when  overhanging 
(gen.  in  plur.       ama-Qaqa). 

Phr.  ivmfo  ka'Bani  o'maqele,  So-and-so's 
young  fellow    with  die  beetle-brows. 

siyakubonana  eqeleni!  we  shall  see  oue- 
another  under  the  hill!— threat  used  by  one 
young  man  to  another  and  denoting  thai 
when  they  meet  they  shall  have  it  out  with 
slicks.     See  isi-Qalaba. 

um-Qele  (Qhele),  n.  5.  Circlet  of  leopard 
or  otter  skin  worn  by  men  over  the  top 
of  the  forehead  and  round  below  the 
back  of  the  head. 

Qelelana  (Qhelelana),  v.  Take  their  stand 
face  to  face,  as  two  men  confronting 
one  another  preparatory  to  a  fight 
(used  in  perl.) 

Qele  qele,  ukuti  (Qhele  qhele,  ukuthi),  v.  = 
qeleza. 

isi-Qeleqele,  n.  Small  bird  of  the  bush- 
country  (C.N.). 

ubu-Qeleqele  (Qheleqhele),n.  Gaiety,  mirth- 
fulness,  high  glee,  as  is  apparent  in  a 
kraal  or  the  members  thereof  at  a  wed- 
ding or  feast.    See  qeleza. 

Qeleza  or  Qelezela  (Qheleza),  /•.  Make  re- 
peated effort  without  result,  as  with 
medicines  to  cure  a  person,  or  to  get 
something  out  of  him  (- ukuti  qwa 
qwa;  cp.  ukuti  pulala,  gunguluaa  i  ; 
be  in  high  spirits,  mirthful,  gay,  as  the 
members  of  a  kraal  where  a  wedding 
or  feast  is  taking  place. 

Qelika  (Qhelika),  v.  Move  aside  {intrans.), 
out  of  the  way,  back,  as  a  person  to 
allow  another  (with  ela  ami  ace. )  l<> 
pass        deda,  qela,  qeluka. 

u-Qelu,  n.    Certain  small  bird. 


Qeluka  (Qheluka),  <-.       qelika. 

i(li)-Qembu  (Qembhu),  u.  Small  herd,  or 
portion  of  a  herd  of  cattle  or  other  Btock, 

whether  al f   themselves   <       i(l 

Qabi),  or  separated  off  rrom  tie-  main 
herd. 

Qembuka  (Qembhuka),  v.  Get  separated 
or  divided  off,  as  below. 

Qembula  (Qembhula),  r.  Separate  off,  div- 
ide oft,  as  a  number  of  cattle  or  people 
from  the  main  body,  a  pari  of  a  field, 
or  portion  of  the  utahwala  that  has  been 

brewed. 

Qenama,  /•.        genama. 

isi-Qengele  (Qhengele),  u.  Hair  of  young 
man  or  woman  when  dressed  in  a  di- 
shevelled fashion,  spread  out  like  a  mop; 
also  sometimes        isi-Saka. 

um-Qengo\e (Qhengele), n. 5.  Certain  broad 
basin-like  earthen-vessel  for  eating  por- 
ridge, etc.,  from  (cp. um-Ceng ezi)\  (C.N.) 
—  um-Qangala. 

Qengelela,  v.  —  qongelela. 

Qengqa, /'.  Be  sharp,  crafty;  act  in  such 
a  way. 

isi-Qengqe,  n.     Bullock  with  horns  broadly 

spread  out  like  a  shallow  basin;  person's 
head  when   broad  and   flat  on  top. 

um-Qengqe, //.  .7.  Deep  wooden  vessel  re- 
sembling a  small  i-tunga  or  milking-pol 
and  used  by  children  for  eating  from. 

i(li)-Qengqeshwana,  ?^.  Cute,  crafty  person 
adept  at  deceiving  by  talk  or  appear- 
ances, a  'sharper'. 

i(li)-Qengu,  n.  (X)        i(li)-Qwengu. 

isi-Qentu  (s.t),  u.    Contents  of  a  vessel,  as 

a   pot   o]-  basket,  when    about    half    full; 

person  somewhat  below  medium  heighl 

=  isi-Zinda;  cp.  isi-Kope;  isi-Cete;  >tii)- 

Yende. 

Qenya  (Qhenya  used  in  simple  or  reflect, 
form  n-qenya),  e.       xinga. 

u(lu)-Qenyane   (Qhenyane),  n.        u(lu)-i 
nyane. 

Qepu,    ukuti   (Qephu,  ukuthi),  e.         <j. 
ka  ;  qep  a  la. 

Qepu,  ukuti  (Qhephu,  ukuthi),  e.  qhe- 
phuka;  qhephula. 

isi-Qepu  (Qephu),  n.  Any  piece,  portion, 
or  fragment  separated  off,  broken  off, 
or  otherwise  removed  from  the  main 
body  of  a  thing  (  u.-t-A  of  things  of  a 
'soft'  nature,  or  divisible  without  fore), 
as  a  cutting  from  a  length  of  cloth,  a 
piece  of  land  cut  off  from  a  farm,  a  crust 
broken  off  a  loaf,  or  a  section  cut  off 
from  a  troop  of  soldiers  or  a  herd  of 
cattle;  the  remaining  incomplete  portion, 


QE 


or  'fragmented '  thing;  small-sized  sleep- 
ing or  sitting-mat ;  small  company,  party, 
or  string,  as  of  men  or  girls  travelling 
along  a  road;  thickset,  sturdily-built 
person  of  medium  height.  Cp.  isi-Hle- 
jni:  u(lu)-Cezu;  i(li)-Qezu;  qepula. 

isi-Qepu  (Qhephu),  n.  Any  piece,  portion, 
<>r  fragment  separated  or  broken  off  as 
above  (used  of  things  of  a  'hard'  nature, 
<>r  such  as  require  force),  as  the  chip 
knocked  out  of  an  iron  or  earthenware 
pot,  or  off  a  piece  of  marble,  or  a  crust 
broken  from  a  loaf  of  bread  =  isi-Hlepu. 

Qepuka  (Qephuka),v.  Get  separated, 
broken,  cutoff,  as  the  piece  or  fragment 
below  —  see  gephula. 

Qepuka  (Qhephuka),  v.  Get  separated, 
broken,  knocked  off,  as  the  chip,  piece, 
etc.,  below  —  see  q  hep  hula  =  hlepuka. 

Qepula  (Qephula),v.    Separate  off,  break 
off,  cut  off,  tear  off,  or  otherwise  remove 
a  piece  (ace),  portion,  fragment,  or  sec- 
tion from  the  whole  (used  of  things  of 
a  'soft'    nature,   or   such    as    are    easily 
divisible  without  force),  as  when  cutting 
off  a   piece    from  a  length    of   cloth    or 
block  of  land,  when 
of    bread   from    the 
off  a   section   from 
or  a  herd  of  cattle. 

Qepula  (Qhephula),  v. 
off,  knock  off,  tear  off,  or  otherwise 
forcibly  remove  a  piece  (ace),  chip,  etc., 
from  the  main  body  of  a  thing  (intensi- 
fied form  of  preceding,  and  used  with 
things  of  a  hard,  intractable  nature,  such 
as  require  force  in  their  breaking),  as 
when  breaking  a  chip  from  an  iron  or 
earthen  pot,  or  a  when  knocking  a  frag- 
ment from  a  block  of  marble,  or  as  a 
nail  when  it  rips  a  piece  out  of  one's 
•  •oat-sleeve  or  dress  =  hlepula. 

isi-Qepunga  (Qephunga),  n.  (N.)  isi-Qe- 
pu. 

Qepuza  (Qephuza),  v.  Do  anything  with 
quick  energetic,  spirited  action,  as  a  man 
energetically  throwing  soil  into  a  bar- 
row, a  bull  lighting  spiritedly  with  an- 
other,  a  man  speaking  rapidly  in  anger 
or  excitement,  or  a  woman  hoeing;  also 
sometimes  =  the  following. 

Qepuza   (Qhephuza),  v.     Froth    over,    cast 

beer  when  fer- 
ama-Gwebu)  = 


breaking  off  a  piece 
loaf,  or  separating 
a  troop  of  soldiers 
Cp.  qezula;  tepula. 

Separate  off,  break 


off  foam,  as  a  horse,  or 


menting  ( usually    with 

kihliza,    qiliza,    ke-puzu. 

izi-Qeqe  (Qheqhe),  n.  =  iz-Ankefe. 

i(li)-Qeqeba,  n.  Anything  become  caked  or 
hard  by  congelation,  as  liquid  fat  when 
cold  and  caked  on  the  top  of  water,  ice,  or 
a  wet   skin   now    set  firm  by  becoming 


534  QE 

dry;  hence,  a  cake,  solid  flat  lump  of 
anything;  combination  of  people  solidly 
united  against  another  (with  enza,  or  Ma- 
ny ana  iqeqeba  ngaye)  =  i(li)-Kekeba. 

Qeqebula,  v.  =  qaqulula. 

Qeqebula  (Qheqhebula),v.  =  qaqabula 
(qhaqhabul  a)  ;  also  as  below. 

Phr.  uku-qeqebula  ixiqeqe,  to  eat  fine,  solid 
amg.si. 

Qesha  (Qhesha),  v.  =  sinaza,  sineka. 
Qeshe  or  Qeshelele,  ukuti  (Qheshe  or  Qhe- 
shelele,  ukuthi),  v.  =  ukuti  sina. 

Qeta  (Qhetha),  v.  Squat,  as  a  female,  on 
the  buttocks  with  the  feet  drawn  round 
to  one  side  ( this  posture  is  only  adopted 
when  the  girl  or  woman  wishes  to  sit 
at  leisure,  at  ease);  hence,  sit  at  leisure, 
at  ease  (used  in  perf.);  show  prominent- 
ly the  front  teeth  ( with  ama-zinyo ). 

u(lu)-Qetane  (Qethane),  n.  =  u(hi)-Qatane. 

i(li)-Qsto    (Qhetho),  n.     A    comfortable    sit 
\° —  used  by  women  as  below. 

Phr.  uku-dhla  iqeto,  to  enjoy  a  pleasant 
sit-down,  a  pleasant  half-hour  with  the  uu/- 
numxana. 

.X.B.  This  is  used  of  the  custom  of  Native 
wives  now  and  then  at  iutervals  donning 
their  host  attire  and  betaking  themselves  in 
a  body  to  the  hut  of  their  common  husband, 
under  the  pretext  of  enjoying  his  company 
for  an  hour  or  two  in  the  evening,  but  really 
in  order  to  attract  his  favour. 

Qetu,  ukuti  (Qethu,  ukuthi),  v.  =  qetuka; 
qetula. 

u-Qetu  (Qethu),  n.  Species  of  grass  grow- 
ing in  old  fields. 

Qetuka  (Qethuka),  v.  Fall  backwards  or  on 
the  back,  as  a  chair  falling  ( =  genuka ; 
cp.  penuka);  get  thrown  or  placed  so 
as  to  rest  inclined  on  the  hinder  edge, 
as  a  box;  recline  on  one's  back,  as  a 
person  reclining  in  an  arm-chair  [Ga. 
tuka,  fall]. 

Phr.  wapika,  waqetuka  ngomhlana,  he 
denied,  throwing  himself  on  his  back,  i.  e. 
denied  vehemently,    positively. 

Qetula  (Qethula),  v.  Make  fall  backwards, 
or  recline,  as  above  (=  genula);  fall 
out  away  from  the  stalk,  into  a  're- 
clining' position,  as  a  mealie-cob  when 
fully  formed  and  heavy;  turn  over  the 
soil  or  sods  i.  e.  hoe  or  plough  the  soil 
(ace). 

um-Qewu     (Qliewu),  n.  5.      Slit,     or   open 
space   made  by  such,    as  in  a  rent  ear 
ment,   between  the  tails  of  a  coat, 
sheep's   ear  when    marked    with  a 
heme,  person  with  the  ear-hole  slit 
isi-Hunu). 


or  a 

slit; 
( see 


QE  535 

i(li)-Qezeba    (Qhezeba),  n.  =  i(li)-Qekema. 

isi-Qezeba  (Qhezeba),  n.  Sturdy,  muscu- 
lar, strongly-built   person        isi-Qozoba. 

Qezu,  ukuti  (Qhezu,  ukuthi),  v.  =  qezuka; 
qezula. 

i(li)-Qezu  (Qhezu),n.  Piece  broken  off,  chip, 
as  of  any  hard  substance  like  an  earthen- 
pot  or  stone  =  u(lu)-Cezu,  isi-Qepu. 

Qezuka  (Qhezuka),  v.  Get  broken  off,  chip- 
ped  off  (=  cezuka,  qepuka);  turn  (in- 
trans.) i.  e.  get  turned  off  one's  path, 
as  when  going  off  by  a  sideway  or  to 
allow  something  to  pass  (=  chezuka); 
he  broken  or  chipped  off  i.e.  descend 
very  abruptly  or  steeply,  as  a  hillside 
( see  um- Qezuka). 

um-Qezuka  (Qhezuka),  n.  5.  Abruptly  cut- 
off, or  very  steep  place,  as  on  a  hillside 
or  land-slip  =  um-Tezuka. 

Qezula  (Qhezula),v.  Break  off  {trans.), 
snap  off,  chip  off,  as  a  fragment  (ace.) 
of  an  earthen-pot  or  a  stone  (=  cezula, 
qepula);    turn  (trans.)    off  the  path,  as 


a  wagon    might   a   man    (ace.) 


coming 


along  (=  chezula ) 

Qibugele  (Qhibugele),  int.  Cry  uttered 
by  a  boy  when  he  has  found  an  i-Cimbi. 

Qibuka  (Qhibuka),  v.  Break  up  (intrans.), 
as  a  clay  floor  when  di'ying;  get  torn 
or  ripped  up,  as  a  garment  by  a  nail ; 
come  up,  as  a  mushroom  breaking 
through  the  soil;  get  stretched  out,  as 
the  sides  of  a  hut  or  mat.  Cp.  dabuka; 
rrebuka. 

Qibukana  (Qhibukana),  v.  Break  up  (in- 
trans.), as  a  crowd  into  small  parties 
when  dispersing;  separate  (intrans.) 
into  different  divisions  or  parties,  as  an 
i-nQina  or  hunting-party  does. 

Qibukowe  (Qhibukhowe),  hit.  Cry  uttered 
by  a  boy  when  he  has  found  a  mushroom. 

Qibula  (Qhibula),v.  Break  up  (trans.) 
i.  e.  cause  to  break  apart,  as  the  sun 
might  an  earthen  floor  (ace.)  while  dry- 
ing; tear  or  rip  up,  as  a  nail  might 
one's  coat;  stretch  out,  as  the  frame- 
work of  a  hut  when  widening  it,  or  the 
seams  of  anything  (ace.)  being  sewn, 
so  as  to  get  out  any  creases.  Cp.  dabula  ; 
rrebula;  eluta. 

Qifiza  (Qhifiza),  r.  Squash  or  crush  any 
big  soft-bodied  thing  (cp.  dfiza  >;  ( .Mod.) 
play  a  higher  card,  as  a  king,  over  a 
lower  (ace),  as  a  knave— might  be  used 
for  'trump.' 

Qika  (s.k.),v.  Bring  down  (gen.  with 
pantsi)  i.e.  kill  smartly  off,  overthrow, 
etc.,  as  when  bringing  down  an  enemy 
(ace.)  or  wild-beast  with  a  single  bullet, 
or  an  umtakati  who  causes  the  deatb  of 


Ql 
a  person    by  poison,    or  a  man  hurling 
an    adversary    to    the    ground;     (C.N.) 
understand,  comprehend. 

isi-Qikaqika  (s.k.),n.  Any  big,  bulky  in 
of  dead  weight,  as  m  large  bale,  or  great 
lump  of    meat ;    corpse,    <>!•  carcase,    of 
manor  beasl  (       ist-Dtkadika) \   hence, 

confirmed  invalid,  metaphor.,   a  helpli 
corpse. 

isi-Qikata  (Qikatha),n.  Any  big  Le. 
grave  affair  ( isiqikata  s<ntl<ii,<i  |;  Berious 
charge;  important  private  affair  of  a 
kraal  not  to  be  openly  talked  about. 

isi-Qikela  (s.k.),n.  Circlel  of  beads  worn 
round  the  head  by  girls.    Cp.  isirTwalo. 

QTki,  ukuti  (Qh'iki,  ukuthi),  r.  Make  move 
slightly,  as  a  person  the  eyebrows  (ace.) 
or  a  female  the  breasts;  move  slightly, 
as  the  eyebrows  (nom. )  or  breasts  them- 
selves; nudge  a  person  (ace.)  so  as  to 
draw  attention;  give  a  shake,  as  a  lump 
of  jelly;  budge  or  shift  position  slightly, 
as  a  person  nudged  =  ukuti  ti/.i,  qiki- 
meza. 

Ex.  kayiti  qiki  (indhlu),  it  ( the  lint  i 
doesn't  move  or  .shake  a  bit  I  before  wind. 
etc.),  i.e.  it  is  fixed  and  thatched  so  as  t'> 
stand  as  firm   as  a   nail. 

alcttii   qiki,    he    (an    idiotic     person,    also 
bad    snuff)    doesn't    move  a  muscle,    i.e.  i- 
as  good  as  dead,   has  absolutely  do  keeni 
or  intelligence  in  him. 

Icawati  qiki,  he  didn't  bodge  a  line  /'.  i .  he 
remained   stock-still,  immovable. 

um-Qiki   (Qhiki),  n.  5.  =  um-Bobe. 

Qikili,   ukuti  (ukuthi;  s.k.),v.  =     qikileka. 

isi-Qikili  (s.k.),n.  =  isi- Qentu. 

Qikileka  (s.k.),v.  Get  made  to  start  back, 
be  brought  up  sharply,  as  by  a  snake  in 
the  path,  when  running  along;  Start 
back  suddenly,  as  a  person  who  remem- 
bering something  forgotten  goes  back 
to  fetch  it,  or  who  suddenly  seeing  some- 
one coming  along  turns  back  so  as 
to  avoid  him  ukuti  qikili;  cp.  ukuti 
</(/</";  ukuti  gabavu;  tikazeka. 

Qikilili,  ukuti  (ukuthi;  8. k.),  v.  —  qikileka. 

Qikimeza  (Qhikimeza),  r.  :     qikiza. 

Qikiza  (Qhikiza),  r.  .Make  move  slightly 
or  give  a  tremulous  shake,  as  a  person 
the  eyebrows  (ace.),  a  doe  its  nose,  or 
■  a  strong  wind  a  hut  ;  nudge  a  person 
(ace.),  as  to  draw  his  attention;  frizz  the 
haii-  (acc.)  i.e.  pick  it  up  with  a  thorn 
so  as  ie  gel  a  frizzy  appearance  — 
a  hut  i  i/i/:i,  qikimeza. 
Pbr.  uku-qikixela  imihlati,  \<>  -mile. 

Qikizeka  ( Qhikizeka),  v.  Get  moved  or 
made    to    budge    slightly,    as    the    eye- 


Ql 


536 


Ql 


brows,  breasts,  or  a  person    nudged  = 

ufcuti  qiki,  qikimezeka. 
i(li)-Qikiza    (Qhikizu),  n.     Girl,    anywhere 

between   the  ages   of   about   16  and  25, 

but  not  yet  wearing  the  topknot  (prob. 

so  called  from  the  shakiness  ol*  the  flesh 

or    breasts    during    that    period).     Cp. 

i-nTom  b  i ;  i(l  i)  -  Tsh  its  hi. 
ubu-Qikizo  (Qkikizo),  n.  (N.)  =  i-m  Visholo. 

um-Qila,  n.  5.     Woman's    isi-fociya    q.  v., 

but  generally  applied  to  the  temporary 
grass  waist-band  worn  immediately  after 
giving  birth. 

i(li)-Qili, n.  Crafty,  wily  person,  smart  in 
running  .  and  trickery  =  i(li)-Hlakani. 
See  qina. 

P.  iqili  eli'ntete  i'osiwa  'muni,  the  crafty 
fellow  whose'  locusts  are  masted  last,  i.  e. 
after  he  has  already  received,  according  to 
Native  custom,  a  full  share  of  those  of  every- 
body else  and  then  perhaps  manages  to  get 
his  own  for  himself. 

aku'qili  laxihota  emhlana,  there's  no  cun- 
ning person  who  ever  lieked  himself  on  the 
back — said  of  someone  who  has  attempted 
some  trickery  beyond  his  cunning,  and  been 
found  out. 

amaqili katengani,  sharpers  don't  deal  with 
each  other  --  may  be  said  of  two  people,  as 
abatakati,  who  know  each  other  too  well  to 
make  one  another  the  object  of  their  crafty 
performances. 

ubu-Qili.w.  Craftiness,  wiliness,  cunning, 
as  above. 

P    ubuqili  b'enziwe,  kudhlulwe  umuxi,  cun- 
ning   is   practised  when   the   kraal   is    passed 
people    don't   practise   their   crafty    deeds 
in  sight   of  others. 

Qilika  (Qhilika),v.  Flow  over,  flow  out, 
as  water  when  boiling  in  a  pot,  or  foam 
from  out  a  fermenting  tub  or  horse's 
mouth ;  be  made  to  come  out  of  the  pot, 
i.e.  get  put  out,  displeased,  as  a  person 
by  some  action  of  another  (used  in 
pert). 

Qiliza,  v.  Act  cunningly,  deceptively,  to- 
wards a  person  (with  ela  form  and  ace. 
of  pers.). 

Qiliza  or  Qilizela  (Qhiliza  or  (Jhilizela),  v. 
Froth  over  or  out,  as  the  foam  of  fer- 
menting beer  or  a  horse;  cast  off  foam 
(acc.),  as  the  beer  or  horse  itself  —  hi- 
ll li -a,  ijepuza,  kepuza. 

l'hr.    uku-qiltxela     ixihlati,    to    have    the 
cheeks  froth  over  i.e.  break  up  into  a  smile. 

ama-Qimba  ((Jim him  no  sing.,),  n.  = 
ama-Qaqa. 

u(lu)-Qimba  (Qimbha—plur.  izi-nGqimba;, 
n.  Wave-like  mass,  bank,  layer,  or  so- 
lid   lint-,    as    of    clouds    rolling    in    long 


banks,  line  upon  line  or  tier  upon  tier 
of  people,  layer  over  layer  of  cream 
upon  set-milk.     Cp.  u(lu)-Dolo. 

u(lu)-Qimbana  (Qimbhana),  n.  Ripple,  on 
the  water;  ripple-mark,  on  the  sandy- 
shore. 

Qimilili,  ukuti  (Qhimilili,  ukuthi),  v.  Get 
brought  to  a  stand,  as  a  person  walking 
along  and  suddenly  remembering  some- 
thing, or  coming  across  something 
(not  starting  back  —  qikileka)  on  tin- 
road,  or  being  addressed  by  somebody 
in  the  midst  of  work  =  ukuti  kimilili; 
cp.  ukuti  kemelele;  tikazeka. 

i-nQimindolo,  n.  =  isi-Putumane. 

ama-Qimiza  (Qhimiza),  n.  =  ama-Cafazi. 

Q'imu,  ukuti  (ukuthi), v.  Fall  down  sud- 
denly in  one  dead  mass,  in  a  heap,  as  a 
horse  shot  in  the  head,  or  a  heavy  pillar 
tripped  up  from  below  (==  qimuka); 
make  so  fall  (=  qimula);  lie,  or  fall, 
down  flat  on  the  back  =  ukuti  jwa. 

Qimuka  (s.k.),v.  =  ukuti  qimu. 

Qimula,?'.  =  ukuti  qimu. 

Qina,  v.  Be  stout,  strong,  as  a  stick;  be 
firm,  steadfast,  as  a  well-fixed  post,  or 
a  thoroughly  reliable  person;  put  on 
physical  firmness,  as  a  child  of  seven 
or  eight  who  has  already  thrown  off  the 
weakness  of  infancy  and  attained  to  the 
first  brightness  of  reason;  be  sharp  (in 
a  bad  sense)  i.e.  full  of  craftiness  and 
deceptive  wiliness  (comp.  i(li)-Qili);  be 
already  about  its  first  quarter  so  as  to 
make  its  light  appreciable,  as  the  moon 
—  in  all  cases  gen.  used  in  perf. 

Qina  (Qhina),o.  Plait  the  hair,  as  Native 
girls,  with  grass,  into  long  spikes  stand- 
ing up  all  over  the  head,  so  as  to 
straighten  out  the  hairs  for  further 
dressing. 

i(li)-Qina  (Qhina),  n.  Stein-bok  =  i(li)- 
Gadu. 

P.  iqina  lipum'embizeni  (empekweni),  the 
buck  has  jumped  out  of  the  cooking-pot,  i.  e. 
has  escaped  just  when  about  to  he  caught 
=  there's  many  a  slip  between  the  cup  and 
the  lip,  or  he  escaped  by  the  skin  of  his 
teeth. 

i-nQina,  n.  —  see  i-Nqina. 

i-nQindi,  n.  —  see  i-Nqindi. 

Qingata  (Qingatha),  v.  Be  about  half-full, 
as  a  vessel  ( C.N.  fr.  Xo ). 

isi-Qingata  (Qingatha),  n.  The  about  half- 
filling  contents  of  a  vessel,  as  above 
(N.  fr.  Xo). 

Qingatisa  (Qingathisa),  v.  Half  fill,  as 
above  (CN.fr.  Xo). 


/ 


uhln  hifca'Qinisani,  the  row  of  Mr.  Work- 
away—  said  sarcastically  of  the  'lazy  party' 
among  a  company  of  dancers,  singers,  work- 
ers, etc.,  who,  themselves  doing  nothing,  are 
continually  calling  on  the  industrious  few  to 
work-away  energetically  (=  qinisani). 

Qinisela,  v.  Do  with  firm  determination, 
enduring  perseverance,  etc.,  as  when 
doing  something  unpleasant  or  distaste- 
ful, or  when  holding  up  under  adversity 
=  kutazela. 

isi-Qiniselo,  n.     Certificate  (M). 

i(li)-Qiniso,  n.  Firm  word,  sound  statement ; 
hence  a  'fact,'  the  truth  (this  is  the  best 
expression,  and  the  only  one  used  in 
Zululand,  for  the  last  mentioned  word  ). 

Qinqa  (Qhinqa),  v.  Close  up,  bring  up 
close  together  things  (ace.)  otherwise 
standing  far  apart,  as  soldiers  in  a  line, 
or  books  in  a  library  shelf;  stack  up 
amabele  in  a  circular  heap  laying  the 
ears  pointing  inwards  (see  u(lu)-Bule); 
heap  up  or  overload  a  person  (ace),  as 
with  things  to  be  carried. 

i(li)-Qinqa  ( Qhinqa), n.  Bundle  of  amabele 
ears,  as  tied    up    for  carrying    home  at 


Ql  537 

isi-Qingi  (Qhingi),  n.  Separated  clump  or 
cluster  of  anything  standing  isolated 
among  its  surroundings,  as  of  trees 
amidst  the  open  veldt,  clump  of  t  a  m  boo  tie 
grass  remaining  after  the  veldt  lias  been 
burnt,  or  a  spot  of  dry  sand  rising  up 
in  the  middle  of  a  river;  hence,  used 
for  island  [da.  ki-zinja,  island;  Reg. 
ki-kifa ;  Sw.  hi-siiea  ]. 

um-Qingo,  n.  5.  Any  heavy  thing  scarcely 
liftable,  as  a  coil  of  fencing-wire  or  barrel 
of  cement  =  i(li)-Qqintsi,    i(li)-Dintsi, 

Qinisa,  v.  Make  firm,  steadfast,  as  a  post 
(ace);  strengthen,  brace  up,  as  a  tonic- 
medicine  the  body  (ace.);  confirm,  fulfil, 
as  one's  word  (ace);  do  anything  firmly, 
with  determination  or  energy,  as  when 
grasping  a  thing  tightly,  dancing  or 
working  vigorously  (—  qinisela,  leuta- 
zel(i);  persevere,  be  constant  in  purpose, 
as  when  persisting  in  any  undertaking 
or  when  undergoing  any  trying  ordeal 
(=  qinisela,  kutazela);  persist  in,  do 
continually  (with  infin.),  as  in  doing 
something  repeatedly;  speak  positively, 
with  firmness;  speak  truly  i.  e.  not  jok- 
ingly or  in  a  light  manner  (used  in 
pert".). 

Ex.  uqinisile,  you  speak  (he  truth,  you 
are  not  joking. 

l'lir.  uku-qinisa  imihlati,  to  speak  vehe- 
mently, with  determination,  as  when  assert- 
ing or  denying;  to  close  firmly  the  jaws,  as 
when  very  cold,  to  prevent  them  from  chatter- 


Ql 


1111111- 
(I  Hill- 


<!'■ 


harvest    time       the  produce  of  an 
bele  field  is  reckoned  a--  bo  many 
qinqa,  as   we  should   say   Backs. 
Qinta  (s.t.),v.     Lie,  stand,    or    he    idle,    a 
any    work   standing   undone  for   want    ol 
workmen,   or  a    workman    standing    idle 
during    his  work,  or  when  without  em- 
ployment  (  used   in   perl'). 

isi-Qinti  (s.t.),n.     Any  -pot,    plot,  or  pi 
of  land  ;   shortish   person. 

fix.  icacenta,  washiya  tsiqinti,  lie  weeded, 
hut   lefl  a  spot  i  undone  |. 

lesi'siqini i  angifuni  ukubn  silinyice,  this 
spot    1    don't    want    to   he  ploughed. 

akuhanjwa  Iculesi'siqittti  sami,  there  i-  no 

travelling  through  my  place  or  piece  of  land. 

Qintsi,   ukuti     (Qhintsi,    ukuthi),  u, 

ntsika. 
u-Qintsi    (Qhintsi),  //.    Red  ochreous   clay 

—  i(li)-Bomvu. 
Qintsika    (Qhintsika),  >'.       Pour    or    ooze 

forth,     as     tearS      from      the      eyes,       blood 

from  a  wound,  or  water  through  a  crack 
in  a  vessel;    pour   along,    as  people  or 

wagons     in    a    Continuous      stream     (  ep. 

ukuti  ntsenene);  let  pour  or  ooze  forth, 
as  a  person  tears  (ace.),  or  a  cracked 
vessel  the  water   within   it. 

Ex.  waqintsika  inyembexi,  he  lei  forth 
tears  i.e.  broke  or  hurst  mil  crying  (the 
thought  referring  merely  to  the  pouring 
forth,  not  to  any  sudden  <>r  forcible  emission  . 

Qipilika  (Qiphilika),  <\        piqilika. 

i(li)-Qipolo     (Qipholo),  ».     Hard-skinned, 

horny  hand,  as  of  a  labourer  or  old 
woman. 

Qiqima,  v.  Hop  or  jump  about  from  place 
to  place,  as  a  child  in  a  hut,  or  a  person 
saying  first  this  then  that.  Cp.  CO- 
coma. 

um-Qiqingo,  n.  5.  Any  large  bundle  of 
goods  for  carrying  on  the  head,  such 
as  are  carried  home  by  work-boys  from 
the  towns     -  um-Fuqulu. 

i-nQirra,  n.  Piece  of  cartilage  on  the  breast- 
bone of  cattle,  etc,  um-Ganga.  See 
i(li)-Hleza. 

Qi ti ,  ukuti  (Qhithi,  ukuthi),  r.  Put  or 
place  a  thing  (ace.)  down  the  thought 
referring  to  the  actual  alighting  of  the 
thing  on  the  spot  beka  [Sw.  Ha,  put; 
( ;a.  teka  ;  1  [er.  tua]. 

u(lu)-Qitolo  (<)hithi>I<>),  n.  Very  Ion-,  i  \- 
tended  isi-Cenn  q.  v. 

i-nQiwa,  >/.        i(li)-Gqubu\ 

Qiyama  (Qhiyama),  >•.  Stand  firmly  with 
the  body  drawn  backward  so  as  to  give 
extra  [tower  to  action,  as  a  man  when 
fearlessly  awaiting  the  onrush  of  a  wild- 


QO  538 

beast,    or  waiting    for  an    adversary  to 
strike  (used  in   perf.). 

Ex.  sekuqiyeme  isibindi,  the  courage  now 
stands  firmer,  i.  e.  we  have  less  fear,  have 
more  heart  now  e.g.  as  to  So-and-so's 
recovery. 
Qo,  ukuti  (ukuthi),v.  Overcome,  get  the 
better  of,  as  a  person  (ace.  =  qoqoda, 
qoqoza):  make  a  dull  knocking  noise,  as 
when  felling  a  tree  in  the  wood,  or 
pounding  tobacco  leaves  on  the  grind- 
ing-stone  (=  qonqa). 

Ex.   le'ngane  is'imute  qo  unina,  this  child 
has  got  the  upper-hand  over  its  mother. 

Qo,  ukuti  (Qhd,  ukuthi),  v.  Do  in  thoroughly 
good  style,  in  perfect  manner,  as  when 
building  a  hut,  cooking  food,  or  making 
a  dress  (ace);  do  entirely,  finish  com- 
pletely, as  a  field  or  hut  (=  qoza); 
be,  turn  out,  come  out,  get  done  well, 
as  a  hut  in  building  or  a  piece  of  pot- 
tery in  the  making  (=  qozeka).  Cp. 
ukuti  mvi. 

Qoba,  v.  Cut  up  into  small  pieces,  chop 
up,  as  meat,  or  tobacco  leaves ;  break 
np  into  small  bits,  as  a  stick,  or  biscuit; 
bother,  put  to  inconvenience,  trouble,  as 
a  person  (ace.)  by  causing  him  useless 
or  unnecessary  labour  (comp.  xobisa). 
Ex.  uku-xi-qoba,  to  worry  or  bother  oneself 
generally  without  use)  about  any  matter. 

Qoba  (Qhoba),  v.  =  ukuti  qobo,  qobozela. 

i-nQoba,  n.  Certain  grass-like  weed,  bearing 
edible  underground  nuts  (izi-nQoba). 

isi-Qoba  or  Qobamhlazi  (Qhoba),  n.  Cer- 
tain busb  (Gardenia  globosa)  (N). 

um-Qobe,  n.  5.  =  um-Qumo;  also,  flower- 
stalk  of  the  arum-lily  (see  i-nTebe)  or 
i-Dumbi  plant. 

Qobeka  (s.k.),v.  Get  cut  or  broken  up 
into  small  bits;  get  bothered,  worried, 
put  out,  as  by  any  inconvenience  (used 
in  perf.)- 

Qobela,  v.  =  qosela. 

Qobo,  ukuti  (Qhobo,  ukuthi),  v.  Strike 
any  hard  thing  (ace.)  with  a  stick  or 
stone,  as  a  man's  head,  a  window  with 
a  stone,  an  earthen-vessel,  or  a  roof 
(  whether  the  thing  struck  breaks  or  not ) 
=  qoboza;  crunch  or  eat  any  hard, 
brittle  thing,  as  roast  mealies,  raw  po- 
tatoes, or  unripe  fruit  =  qoba,  qobo- 
zela. 

i(li)-Qobo    (Qobho),  n.  =  i(H)-IIIeza. 

i-nQobo,  n.  —  see  i-Nqobo. 

um-Qobo,  n.  5.  =  umrPobo  ;  (N)  urn- 
Qumo;  also  strip  of  hair  left  remaining 
along  the  top  of  the  head,  after  thai  at 
the    idea  has  been  cul  clean. 


QO 

Substance  of  a  thing, 


ma- 


u(lu)-Qobo,  n. 
terial  from  which  it  is  formed,  the  thing 
itself ;  reality,  actual  facts  of  an  affair ; 
often  used  adjectively  and  adverbially 
to  express  a  'real'  or  genuine  article, 
or  'really',  'really  and  truly',  in  order 
to  intensify  the  truth  of  a  statement. 

Ex.  irikosi  uqobo  Iwayo,  the  chief  himself. 

kuy'inja  uqobo,    it  is  a  dog  indeed,   i.e.  a 
proper  one. 

ngiyakukushaya  uqobo,    I  shall  beat    you, 
really  I  shall,  or  I  shall  beat  you  thoroughly. 

Qobodisa  (Qhobodisa),  v.  Sit  in  retirement 
(not  going  out  to  work),  as  a  young 
bride  for  the  first  week  or  so  after  the 
wedding  (used  in  pert'.);  put  forth  the 
ear-tuft  or  bunch  of  male  flowers,  as 
the  mabele  or  the  mealie  plant,  so  that 
it  already  droop  over  at  the  side,  but 
be  not  yet  spread  out  mop-wise  (=  vo- 
koza;  cp.  kahlela;  nyekeza). 

i(li)-Qobodo,  n.  Shell  (when  empty)  of 
ground-nut,  bean-pod,  and  the  like  (= 
i-Qobolondo);  person's  ear  with  edges 
turned  inwards  or  crinkling  together 
(comp.  i(li)-Hwahwa) ;  a  curled  up  horn, 
as  of  a  cow  —  in  regard  to  ears  and 
horns  often  used  in  the  diminutive  form 
ama-Qobodivana. 

Qobola,  v.  Deal  a  blow  at  a  person  (ace.) 
with  the  isi-Qobolo  or  other  similar 
heavy  stick  {=  gongota);  (C.N.)  strike 
gently  on  the  head,  as  a  boy  when  chal- 
lenging another  (=  qoqoza,  qivaqwada). 

isi-Qobolo,  ii.  Any  stout,  heavy  stick  in 
the  rough,  such  as  one  might  find  lying 
about  and  could  deal  a  crashing  blow 
with  (=  isi-Gongoto);  certain  rough 
thick  stick  used  for  barring  the  door  of 
Native  huts  (=  u-Nobadule,  isi-Qo- 
ngqwane). 

Qobolonda,  v.  Shell,  i.e.  remove  the  shells 
from,  ground  nuts  (ace),  beans,  etc. 

i(li)-Qobolondo,  n.  Shell  (mostly  when 
broken  up),  as  of  above  =  i(li)-Gobo- 
londo,  i(li)-Qobodo. 

Qobonyeka  (Qhobonyeka),  v.     Put  on  airs 

/  of  pretended  disdain  or  indifference,  as  a 
girl  who,  when  wooed  by  her  sweetheart, 
twists  herself  about,  making  grimaces 
with  the  face  and  lips,  as  though  she 
eared  nothing  for  him  or  what  he  is 
saying,  whereas  in  reality  she  is  taking- 
it  all  in.     Cp.  kendhlenyeka;  kenyezela; 

.  fefenyeka;  fehlenyeka;  mbuluza;  nyo- 
loza;  qashiya. 

u-Q6boqobo,  n.    Certain  shrub  (  Osteosper- 

iini in  grandidentatum). 
i(li)-Qoboqobo  (Q/io/joqhobo),  n.     One  who 

nets,    eats,    etc.,   in    a  ravening,    violent, 


QO 


539 


QO 


ferocious  manner,  like  a  wild-beast.  See 
qobozela. 
Qobovula,  v.  =  qabavula. 

Qoboza  (Qhoboza),  v.  ukuti  t/<>/i<>,  qo- 
bozela. 

Qobozela  (Qhobozela),  v.  Crunch  or  eat 
anything  (ace.)  of  a  hard  crisp  nature, 
as  roasted  mealies  or  a  raw  potato;  act, 
speak,  eat,  etc.,  in  a  ravening,  violent, 
Ferocious  manner,  like  a  wild-beast  = 
ukuti  <jobo,  qoba. 

i-nQobozelo,  n.  Beer  ground,  boiled,  and 
fermented  on  the  same  day,  and  drunk 
on  the  next.    Cp.  u(bu)-Tsnwala. 

Qogela,  v.  Store  up,  put  by  so  as  to  mount 
up,  as  money,  or  food  (=  qoyelela,  co- 
ngelela,  congobezela);  pilfer,  filch,  steal 
petty  foodstuffs  (only  from  a  field),  as 
a  herd-boy  might  mealies  (ace),  or  a 
passing  traveller  a  banana  (ace.)  when 
very  hungry. 

Qogelela,  v.  =  qogela. 

i(li)-Qogolo  (Qhogolo),n.  Tall,  finely-built 
person. 

Qogoya  (Qhogoya),  v.  Make  ostentatious 
movements  with  the  shoulders,  arms, 
etc.,  as  do  some  conceited  young-men 
when  walking;  (N)  be  merely  'showing 
off,  dance  free  extemporary  dances,  as 
a  party  of  youthful  outsiders  during  the 
intervals  of  a  wedding-dance  —  not  ap- 
plied to  the  national  set-dances  regularly 
performed  and  having  special  names. 

um-Qogoyo  ('Jhogoyo),  n.  5.  Dance  or 
song,  as  above  (C.N.). 

i-nQohiba,  n.    (C.N.)  =  i-nCohiba. 

Qoka  (s.k.),v.  Choose,   select,  as  a  certain 
article   (ace.)   from  among  a  number 
enyula,  keta  [Sw.  chagua,  taka,  choosej. 

Qoka,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),  v.  Be  in  a 
raised,  elevated  position,  perched  up, 
as  an  iron  house  on  (with  pezu)  stones, 
an  owl  on  a  post,  or  a  man  on  the  top 
of  a  hut  or  hill  =  qokama,  qwakama; 
place  a  thing  (ace.)  in  such  a  raised  or 
elevated  position  =  qokamisa.  Cp.  ukuti 
qolptsha,  ukuti  cum. 

Ex.  ngezwa  unyawo  seluti  qoka  pezu  kwe- 
tshe,  I  felt  my  foot  i  in  walking  alongj  on 
the  top  (if  a  stone. 

Qokama  (s.k.),  v.  =  ukuti  qoka,  ukuti qwa. 

Qokamisa  (s.k.),  v.  =  ukuti  qoka. 

Qokelela  (s.k.),  v.  Pay,  as  it  were,  a  fine 
of  beads  or  other  small  gift,  as  anybody 
must  do  when  entering  the  hut  of  a 
witch  under  initiation,  or  a  girl  who  has 
menstruated  for  the  first  time,  or  where- 
in a  child  has  just   been   born. 


W 


ID 


s  i  1 1  •._■  i  ( •    i ,  1 1 .  • 
any    sense 


IV    "lie. 


Qoko  (s.k.),  adv.    I  >nly  one,  a 
used  to  intensify  'one'  in 
=  7 //•/,  qwaba. 

Ex.  way' e  yedica  qoko,  be  was  the  ou 
or  was  all  alone. 

u-Qoko  (8.k.),n.    A  single,  solitary   thing. 

u(lu)-Qoko  (Qhoko),  n.  South-African  le- 
prosy, common  in  some  parts  of  Natal, 
but  unknown  in  Zululand  (N  prob. 
from  Xo.  ukuti  qoko,  be  dried  up  or 
wasted)  =  u(lu)-Badeka.  See  i(li)-Ndi- 
hi. 

i(li),  or  Ereq.  plur.  ama-Qokolo  (8.k.),n. 
Native  beer  gone  sour  or  arid  in  the 
fermenting  (see  i-nTlontlosi)  \  Kei-apple, 
yellowish  edible  fruit    of  the    following. 

um-Qokolo  (s.k.),n.5.  Kei-apple  tree  (Al- 
berta Caffra ),  growing  in  the  bush- 
country,  bearing  fruit  as  above  and 
having  large  thorns  used  for  dressing 
hair. 

i(li)-Qokoma  (s.k.),n.  =  i(li)-Qekema. 

i(li)-Qokomba  (Qokombha),  n.         i(li)-Qa- 

leu  nihil. 

Qokota  (Qokotha),V.  Twist  or  twine  ve,y 
closely  together,  as  the  different  fibres 
forming  a  string  (ace),  by  rubbing  them 
with  firm  pressure  along  the  bare  leLr 
( comp.  pota)  [Sw.  sokota,  twine]. 

Phr.  ulcu-qokota  ulimi,  to  twist  up  the 
tongue  i.e.  speak  a  stiff,  not  Boftened  lan- 
guage—  the  phrase  being  used  only  by  those 
along  the  Zulu  coast  who  speak  the  Boftened 
or  tefula'd  Zulu,  of  those  living  more  further 
inland  who  do  not  tefula  q.  v.  In  speaking 
of  themselves  these  latter  do  not  say  uku- 
qokota  ulimi,  hut  uku-misa  ulimi  (i.e.  to 
make  their  language  stand  up  Btraighl  |,  he- 
cause,  they  say.  those  along  the  coast  make 
it  'lie  down'  {uku-lalisa  ulimi)  by  softening 
down  every  '  1 '  into  a  '  y  '. 

Qokotana  (Qokothana),  v.  Be  closely  en- 
twined together  i  used  in  perf.),  as  the 
threads  of  a  well  twisted  string,  or  the 
haii's  of  a  close-twisted  hair-tuft,  or  in- 
dividuals  of  a   group   of   people   when 


standing 


very  closely  together. 

Qokotela  (Qokothela),  v.  Cling  to  (meta- 
phor.), refuse  to  part  with,  or  let  go.  as 
a  boy  who  when  knocked  down  fighting, 
Still  clings  to  his  sticks  (ace. i,  or  a  man 
who  keeps  firm  hold  of  anything  (ace.) 
he    has    come    into   possession   of  i/h- 

kata. 

Qola  (f,)/n>/it),  r.  Perfume  with  atnaka  or 
sweet-smelling  powder,  as  the  body  (ace.), 
or  isi-dwaba. 

i(li)-Qola,  a.    'Johnny  Hangman',  the 
kal    Shrike  (Lanius  collaris);   ox    of  a 


*A*^r  h\  •  Av/lc^- 


/ 


\ 


QO  540 

black  colour  with  a  white  patch  on  the 
rump,  or  back  above  the  hinder-legs. 
Cp.  i(li)-Lunga,  i(li)-Waba,  i(li)-Ba- 
ngqula. 

i-nQoia,  //.  Wagon  [perhaps  akin  to  i-nQo- 
lobana  from  similarity  and  use  of  the 
old  trading  tent-wagon,  or  a  corruption 
of  X<>.  i-nQweld\. 

Qolisa  (Qholisa),  v.  Make  to  smell  nicely, 
as  a  bridegroom  docs  Ins  bride  (ace.) 
by  presenting  her  with  a  beast  for 
slaughtering  purposes  on  the  day  fol- 
lowing their  wedding. 

um-Qoliso  (Qholiso),  n.  5.  Beast  given  by 
tlic  bridegroom's  people  to  a  bride  on 
the  day  after  her  wedding,  to  be  slaugh- 
tered for  the  feasting  of  the  bridal-party 
(see  i-Mpempe,  i(li)"Gqumu);  (C.N.) 
beast  given  to  a  bride's  mother. 

i(li)-Qolo  (Qholo),  n.  Larue  bunch  of  ostrich 


QO 

(s.  k.),  n. 


An v thing    of   a 


small  bas- 


by  young- 
conceited, 


feathers  stuck  into  a  kind  of 
ket  and  worn  on  the  head 
men  at  the  um-kosi. 

Ex.    uku-twala    iqolo,     to    be 
haughty. 

uku-m-twesa  iqolo,  to  make  one  conceited ; 
also  =  uku-m-tioesa  iChvalagwala  q.  v. 

i(li)-Qolo  floe.  e-Qolo),  n.  Lumbar  portion 
of  the  spine;  hence,  part  of  the  back 
there  about  and  just  above  the  buttocks 
between  the  hips;  lumbar  hump,  just 
above  the  sacrum,  in  cattle;  hence  some- 
times, especially  in  Natal,  applied  to  the 
adjacent  projections  of  the  haunch  or 
hip-bone,  particularly  when  conspicuous 
through  emaciation  =  i(li)-Danda,  ama- 
Nyonga,  i-nTlalamag wababa. 

Ex.  is'i'maqoloqolo,    it   (the  cow)    is    now 
all  lumbar  humps  (from  emaciation). 

isi-Qolo  (Qholo),  n.  Proud,  arrogant  man- 
ner or  behaviour  (C.X.). 

um-Qolo,  n.  5.  Rope-like  stuffing  of  grass 
that  forms  the  main  body  of  a  Native 
basket,  the  exterior  palm  strips  being 
twisted  round  it;  one  of  the  outside 
wattles  in  the  framework  of  ;i  Native  hut 
=  um-Babo. 

u(lu)-Qolo,  n.  Very  steep-sided  hill,  having 
an  almost  vertical  ascent;  (C.N.)  = 
u(lu)-Gqola. 

i-nQolobana,  «.  Small  grass  hut  built  upon 
a  wooden  stage  and  used  for  storing 
id,  etc,  in  the  kraal.  Cp.  i(li)-Zele, 
■Akamukanya,  i(li)-Xiba. 

i-nQolobeia,  n.  Large  heap,  perhaps  as 
big  as  a  small  hut,  as  of  amabele,  etc. 
i-nDondela. 

um-Qolokazi    (s.k.),n.5.      (C.N.)  urn- 

Uqwantsi. 


u(lu)-Qolokosho 
stiffened,  slightly  flexible,  but  brittle 
nature  (not  readily  foldable),  as  a  dry 
skin,  starched  shirt-front,  or  piece  of 
oil-cloth;  anything  by  nature  soft  now 
become  dry  and  brittle,  as  mud  for 
building  or  clay  for  pottery  work  (often 
used  in  plur.  izi-nGqolokosho);  mus- 
cular, stiff-bodied  man  (=  i-nQoshololo) 
=  i-nGqolokosho,  u(lu)-Qwememe. 

Qolonqa,  v.  Bind  tightly,  firmly,  as  a  cord 
(ace.)  round  a  post  or  parcel,  or  the 
different  strings  when  platting  a  rope, 
or  as  the  cord  itself  does  a  parcel  (ace.) 
=  gqalonqa;  cp.  goda;  ntsala;  nyaba. 

Qolotsha,  ukuti  (Qholotsha,  ukuthi),  v.  Sit 
perched  on  high,  as  on  the  top  of  a  hut 
or  on  a  tree.     Comp.  tikuti  qoka. 

Qolotsha  (Qholotsha),  v.  Behave  in  a  self- 
inflated,  arrogant,  domineering  manner ; 
play  the  cock  over  others  {ela  form  and 
ace).     Cp.  gqaba;  xinga. 

u-Qolwana  (Qholwana),  n.  Dark  coloured 
bird  having  a  tuft  on  the  head,  and  ap- 
plied to  by  herd-boys  to  know  where- 
abouts the  cattle  are  (see  isi-Pungum ti- 
ng ati  ). 

Qoma,  v.  Choose,  select,  as  a  girl  does  a 
sweetheart  (ace.)  —  not  as  the  young 
man  does  a  girl,  the  option  of  choice,  as 
between  the  two  young  people  them- 
selves, resting  among  the  Zulus  with 
the  girl,  the  young-man  being  said  to 
qomisa  i.  e.  woo  or  cause  to  pick  ( cp. 
keta,  qoka;  shela);  act  greedily,  pick 
out  the  best  pieces,  as  a  greedy  child 
when  eating  with  others  from  a  common 
dish. 

N.B.  Native  girls  have  also  a  maimer  of 
mutual  courting  among  themselves,  the  ob- 
ject apparently  being  to  find  an  excuse  for 
inspecting  each  other's  person  and  then  re- 
porting to  their  several  brothers,  if  they 
should  come  across  anything  good.  It  i* 
generally  worked  out  in  this  wise:  —  hvto- 
mbaxana  ihlanyane  nenye  ihamba,  ib'is'iyi- 
memexa,  iti,  ayiyiqome,  mhlaumbe  igigime  iye 
kuyo.  In/me-ke  yona;  ib'isHbonya  enye,  Hi, 
"Mntakwetu!  alee  u-'ambide  peluf  Ib'is'iti, 
uma  ivwrna,  iveze  ixinqe  ukuba  enye  into- 
mbaxana  izibidce,  nayo  leyo  ibuye  y'enxe 
njalo.  Ab'es'ehlukana-ke,  at'ub'a/ike  emakaya, 
ahlebele  oho  (nun  bakubo,  ukuti,  cawu!  ini<>- 
iii hi  ka'Sibanibani  kayintk,  y'ini!' 

i(li)-Qoma,  n.  Common  large-sized  basket 
of  Native  women  (=  isi-Qabeto,  i*i- 
lllelo);  (C.N.)  certain  kind  of  white 
stone  used  by  young  men  as  a  charm 
to  attract  girls. 
isi-Qoma  (Qhoma),  n.  Seat  of  the  ear  in 
man  or  beast,  i.e.  the  flesh  surrounding 


QO 


it  at  its  base  both  before  and  behind, 
as  appearing  in  the  head  of  a  slaugh- 
tered beasl  when  the  ear  itself  has  been 
<ui  off. 

Qomana,  v.  Challenge  one  another  to  acts 
of  bravery,  as  two  warriors,  as  to  which 
should  stall  the  enemy  first 

Qombota  or  (more  gen.)  Qombotisa  (Qo- 
mbhotha),v.  Go  straightly,  be  straight 
(nearly  obsolete  now)        qonda. 

Ex.  waqombota,  loaya  cntla,  he  made 
straight  for  up-country. 

waqombotisa  amabombo  ngas'etnLalazi,  he 
directed  his  nose  [i.e.  his  course  1  towards 
the  Umlalazi. 

tzintaba  exiqombotisile,  Btraight-up  i.e. 
steep,  perpendicular  mountains, 

isi-Qomboti  (Qombkotki),  n.  Diarrhoea  in 
children,  often  accompanied  by  false  hy- 
drocephalus; large  pillar  of  smoke,  such 
as  rises  perpendicularly  up  from  the 
veldt  on  a  still  day. 

um-Qomboti  (Qombhothi),  n.  5.  Water  dir- 
ty by  the  admixture  of  particles  of  husks 
or  raw  meal  that  has  been  washed  there- 
in before  cooking  (the  word  is  not  used 
of  water  dirtied  by  particles  of  cooked 
food    as     from    dish    or    pot-washing). 

u(lu)-Qomboti  (Qombhothi),  n.  Straight 
ridge-like  descent,  as  down  from  a  hill- 
top. 

i-nQomboto   (Qombhotho),  n.    =   i-Nqoba. 

Qomfa,  v.  Bend  the  back,  be  stooping,  as 
a  person  hoeing,  digging,  bending  over 
sewing,  and  the  like  (not  used  for  mere- 
ly stooping  to  pick  something  up  = 
icotama)  =  gomfa,  komfa;  also  qota. 

Ex.  uBani  iis'eqomfile,  So-and-so  already 
has  a  stoop,  is  already  bending  (  with  age  i 
=  qota. 

lcade  siqomfele  ilanga  yonlce  (mini  le,  we 
have  been  bending  down  under  the  sun  all 
day  long. 

i-nQomfolo,  n.  —  see  i-Nqomfolo. 

Qomisa,  v.     Woo,    court,    as    a  young  man 

*    the  girls  (ace.)       this  is    the  main  occu- 

/  pation  of  all  young  men  while  at  their 
homes  — the  Natal  word  shela  q.  v.  is  not 
known  in  Zululand.    See  u-Nomzimane. 

isi-Qomisi,  n.  A  wooer,  a  young-man  court- 
ing the  girls. 

isi-Qomiso,  n.  Any  medicine  which  a  young 
man  may  use  to  help  him  in  wooing. 

u-Qomo  (Qkomo),  n.  Certain  variety  fo 
the  i(li)-Dumbi  (Zulu  kind)  having 
round-shaped  tubers. 

Qomoloza  (Qhomoloza),  v.  Sit  up  all  night, 

as  with  a  sick  person,  in  a  dripping 
hut,  or  with  company  ',  used  in   pert'.). 


541  QO 

Ex.  I.ii.ri,  qomoluiile,  we  -at  up  til 

day-break. 


u(lu)-Qomondo,  //.    [nner  framework  of  n 
isi-Coco  i      u(lu)-Qondo,  i-nGqwanga) ; 
certain    regimenl    formed   by   Shaka  ( 
izi-Nyosi);  (C.N.)  beads  Btrung  together 
or   kerchief  folded  together  to  be  worn 

on    the    fa< I-    lleck. 

Qomonqa  (ukurzi),  v.        uku-zi-Gqaba. 

Qona,  v.    See  qonela. 

Qonda,?'.  Understand,  i_rrasp  the  meaning 
of,  as  a  word  <ac<-. )  or  affair;  consider, 
or  think  of,  attentively  ;  go  Btraight  along, 
make  straight  lor  the  (mint,  as  a  person 
travelling  along  the  proper  or  dirert 
path  (used  in  perf.),  or  a  missile  aimed 
at  a  thjng;  be  straight  (not  crooked), 
as  a  line,  stick',  or  path  I  used  in  perf.); 
make  ornamental  stitches  or  stitch-work, 
as  on  an  isirfociya;  have  the  mind  made 
up  in  regard  to  any  person  (ace.)  or 
action  (with  uku),  he  Kent  on  having 
him  or  doing  it,  as  an  umtakati  to  kill 
a  person,  or  a  man  to  purchase  a  cer- 
tain beast  (  hlosa,  sopa)  [Lxl.  londa, 
speak]. 

Ex.  angimqondz,  I  can't  make  him  out, 
understand  his  ways;  or  am  not  certain 
about  him   =  angimqedi. 

uyakungena     eingwaqweni,      ub'us'uqonda 
ngawo,  yen  will  enter  the  road  and  then 
straight   forward  by  it. 

isidwaba  usiqondele  ngamaqanda,  she  has 
ornamentally  stitched  her  leather-kilt  with 
large  beads. 

Qondisa,  v.  Cause  one  (ace)  to  understand 
i.e.  to  speak  plainly,    intelligibly  to  one, 

guide,  or  put  one  (ace)  on  the  straight 
way. 

u-Qondo, n.  Species  of  river-grass,  used 
for  basket-making. 

i(li)-Qondo,  >/.  Stitch,  or  single  bindin 
in  Native  sewing,  as  any  one  of  the  in- 
numerable small  wattle-tyings  in  the 
framework  of  a  Native  hut.  a  stitch  or 
binding  holding  together  the  two  sides 
of  a  crack'  in  an  earthen  pot,  or  any 
single  binding  of  a  palm-strip  in  the 
making  of  Native  baskets  (=  i(li)- 
Qaza)\  directions  given  by  a  Native  doc- 
tor as  to  the  manner  of  administering 
a  medicine,  the  'trick'  of  the  thing,  <■;/. 
whether  to  b"  taken  at  tin1  change  of 
the  moon  or  when  the  north-east  wind 
is  blowing,  whether  to  he  mixed  with 
the  liver  of  a  red  cock  or  a  little 
utshwala  (  =  i(li)-Gqi) ;  calculus,  or  stone 
in  the  bladder  supposed  by  Natives  to 
l.e  the  result  >>\'  the  youth  having  had 
illicit  connection  with  a  girl,  from  whom 
he  contracted  'he  diseas  . 


QO 

Ex.   as'a&i  iqondo   lawo  lo'muti,    we  don't 
know  how  this  medicine  i*  to  lie  used. 

isi-Qondo,  n.  Rightful  direction  i.e.  good- 
ness, of  character  or  nature  generally, 
being  the  quality  expressed  when  we 
say.  So-and-so  is  a  'good'  man,  or  such- 


and-such  is  a  'good'  child. 

Ex.  ingatie  yesiqondo  lr,  this  is  a  good 
child  ( obeying  without  demur,  respectful, 
working  with  alacrity,  good-natured,  etc.). 

um-Qondo,  n.  -7.  The  mass  rope,  as  it  were, 
which  continuously  coiled  and  bound 
together  forms  a  Native  basket;  single 
n»pe  of  beadwork  in  the  waist-band  of 
a  girl's  umiirtskto  (  =  ton- Gong qolozi); 
waist-band  of  girls  made  of  fibre  stitch- 
work  fsee  uku-qonda)  and  which  trim- 
med below  with  a  skin  fringe  (i-Qopo), 
and  in  after  times  with  vb-Endhle,  con- 
stituted a  girl's  covering  (=  um-Kindi) 
in  Shaka's  time  and  previous  to  the 
advent  of  beads;  (N)  =  i-nGqondo. 

u(lu)-Qondo,  n.  Inner  framework  of  a 
man's  /'si-Coco  or  head-ring  and  which 
is  formed  of  a  rope  of  palm-fibres  (see 
i-nGqondo)  bound  round  by  string  or 
tendon  =  u(lu)-Qoviondo,  i-nGqwanga. 

Qondobezela,  v.  =  condobezela. 

Qonela,  v.  Overshadow  a  person  (ace.) 
by  obtaining  some  occult  ascendancy 
over  him,  or  greater  influence,  prestige, 
or  importance  than  he;  rob  him  of  his 
izi-tunzi  q.  v.  so  that  he  sink  back  into 
comparative  unimportance  and  impo- 
tency  =  tonga. 

N.B.  Reasoning  from  the  habit  of  a  dog  of 
voiding  urine  over  that  of  another  dog  and 
by  which  it  is  supposed  to  gain  some  ascen- 
dancy ov«r  it,  the  Natives  assume  that  a  si- 
milar power  can  be  gained  over  human-beings 
in  a  similar  way.  Hence,  a  man  or  an  elder 
son,  if  caught  voiding  urine  anywhere  in  the 
upper  part  of  a  kraal  above  the  kraal- 
owner's  hut.  would  be  regarded  as  working  for 
lendancy  over  him  [q&nela)  so  as  to  get 
hold  of  his  property,  displace  him  in  the 
favour  of  the  chief,  etc.  For  the  same  rea- 
son,  a  son  does  not  sit  upon  a  head-rest 
during  the  life  of  his  father,  who  retains  to 
himself  this  -ii'ii  of  dignity  so  long  as  he 
lives.  Medicinal  charms  are  also  much  used 
for  the  purpose  of  gaining  a  kind  of  psychic 
mastery  over  another,  and  a  careful  study  of 
this  practice  would  lead  us  to  believe  that 
the  Native-  |  •■--  --.  though  unconsciously, 
a  certain  acquaintance  with  quasi-hypnotic 
or  other  occult  natural   powei 

Qonga,  v.  Rise  up  i.e.  be  raised  up  on 
high,  as  mealies  heaped  up  above  the 
brim  of  a  basket  (used  in  perl'.),  dust 
rollin  ;    a  road   or  smoke  from  a 


542  QO 

fire  before  the  wind,  or  a  mamba  snake 
going  along  with  the  head  held  aloft; 
tower  up,  fire  up  angrily,  as  a  man 
when  disputing  with  another  [Her.  vo- 
nga,  heap  up;  (i;i.  ngonya,  pile  up; 
Sw.  ongeza,  increase]. 

Ex.  tola,  uqange,  pour  in,  that  they  (the 
mealies  j  become  piled  up  high. 

imamba  ihamba  iqongile,  the  mamba  goes 
along;  raised  on  high  i.  e.  with  its  head  erect. 

Qongelela,  v.  Bring  together  little  by  little, 
make  come  together  or  accumulate,  save 
up,  pile  up,  as  money  or  food  =  qogela, 
congelela. 

Qongeleiana,  v.  Come  together,  accumu- 
late, mass  up,  as  money,  or  cattle  col- 
lecting one  after  another  in  one  place 
=  congelelana. 

Qongelelanisa,  v.  =  qongelela. 

Qongisa,  v.  Make  to  be  raised  on  high; 
hence,  heap  up,  pile  up,  as  mealies  (ace.) 
above  the  brim  of  a  basket. 

isi-Qongo,  n.  Summit,  top  (even  when 
flat),  of  a  mountain  (cp.  isi-Pongo);  top 
point,  crown,  of  a  Native  hut;  bump  or 
protuberance  on  the  head  of  an  ox  be- 
tween the  horns  [Her.  o-honga,  top 
point;  Sw.  m-gongo,  ridge;  chungu, 
heap]. 

um-Qongo,  n.  5.  That  portion  of  mealies, 
etc.,  in  a  vessel  which  rises  above  its 
brim  ;  pile,  cloud,  or  raised-up  mass,  as 
of  dust,  smoke  or  clouds  (comp.  ama- 
Nkonkoivane ). 

Phr.  umqongo   wentombi,   a  brlmming-full 

girl  i.  p.  one  who  has  not   yet  consummated 
connection    with    a  man  =  intombi  engaka- 
botshozwa. 
Qongqo,    ukuti  (ukuthi),  v.     Reach   the  top 
of  a  hill  =  ukuti  dundu,  ukuti  qoka. 

Qongqota  (Qongqotha),  v.  Knock  or  rap, 
as  with  the  knuckles  or  a  stick  on  the 
door  (loc.  or  ace);  give  one  knocks 
(metaphor.)  when  turning  on  him  with 
rating  words  [Her.  kongora,  knock  with 
knuckles  ;  Sw.  gong  a]. 

um-Qongqodo  or  (more  freq.)  Qongqoto 
(Qongqotho),  n.  5.  Any  long,  tall,  or 
high-standing  thing,  as  a  long  post,  tall 
tree,  man,  head,  feather,  etc.;  applied 
particularly  to  the  long  tail  feather  of  the 
ostrich  or  blue  crane  worn  on  the  head ; 
also  to  the  clubbed  stem  of  the  bul- 
rush or  club-rush. 

isi-Qongqwane,  n.  Outside  door-bar  of  a 
Native  hut  =  u-Nobadule,  isi-Qobolo, 
isi-Gwanxo,  um-Xabo. 

Qonqa,  v.  Make  the  dull  knocking  sound 
of  qo  qo,  as  a  man  felling  a  tree  in  the 


y 


QO  543 

wood  or  a  girl  pounding  up  tobacco- 
leaves  l.u-r.)  on  a  grinding-stone  (  qo- 
qoza)\  begin  to  put  on  small  fruit,  as 
a  pumpkin  planl  I      qopa,  hlanza  >. 

i(li)-Qonqela,  >/.  A  very  mean,  stingy  per- 
son.   Sec  ncishana;  hojxi. 

i-nQonqoyi,  n.  —  i-nDosa. 

u(lu)-Qonti  (s.t.),n.  —  um-Shwili. 

Qonula,  v.  Stool  or  pass  excrements  with- 
out concern,  exposedly,  or  on  a  public 
pathway,  as  a  dog  of  a  child. 

Qopa  (Qopha),v.  Cut  slits  into  the  edges 
of  a  strip  of  skin  (ace)  to  be  afterwards 
twisted  into  an  i-nJobo  tail;  notch  out 
by  incisions,  as  the  wood  (ace.)  in  the 
interstices  of  a  pattern  engraved  on  the 
sides  of  a  Native  milking-pail  or  head- 
rest; hence,  notch  or  nick  out,  or  slit 
along  th«'  cducs,  generally  of  anything 
(ace);  hoe  by  taking  narrow  slices,  or 
mere  notches  (not  large  broad  clods) 
out  of  the  edge  of  the  furrow  in  front 
of  one,  as  a  woman  does  when  breaking 
up  new  and  hard  ground;  'nickname' 
a  person  (ace.)  i.e.  make  derisive  or  in- 
nuating  reference  to  him  in  some 
name  or  isi-bon(/o  whether  for  himself  or 
for  his  cliihl;  begin  to  produce  small 
fruit,  as  plants  of  the  pumpkin  kind  (= 
qonqa);  make  beadwork  with  a  pattern 
having  narrow  alternate  stripes  of  dif- 
ferent coloured  beads  standing  vertically 
(see  i-Dube). 

isi-Qopamuti  (Qophamuthi),  n.  Wood- 
pecker, of  which  there  are  several  var- 
ieties ( Gampothera    notata,    C.  cubing- 

dam,  etc.)  =  u-SibiK/ivebe. 

i(li)-Qopela  (Qophela),  i>.  An  i-nJobo  tail 
when  made  of  an  i-nTsimba  or  similar 
skin  having  fine  soft  nap. 

i(li)-Qopo  (Qopho),  >/.  Fringe  of  skin  about 
four  inches  broad  attached  to  the  lower 
end  of  the  um-Qondo  q.  v.  and  making 
with  it  the  um-Kindi  or  girdle  originally 
worn  by  girls  in  Zululand.  Com  p.  um- 
Nenezo;  (N)  a  notched  ear,  as  of  a  sheep 
or  horse. 

i(li)-Qopokezi  (Qophokezi),  n.  =  i(li)-Qu- 
pukezi. 

Qopoloza  (Qopholoza),  v.  Turn  snappishly 
on  a  person  (ace),  as  a  cross-grained 
person. 

isi-Qopolozi  (Qopholozi),  n.  Snappish, 
cross-grained  individual,  accustomed  to 
giving  sharp  angry  answers. 

Qoqa,  v.  Bring  together  or  collect  {trans.) 
in  one  place,  as  mealie-cobs  (ace.)  when 
harvesting,  or  cattle. 

Qoqana,  v.  Assemble  or  gather  together 
in  one  place,  as  cattle. 


'/• 


QO 

Qo  qo,    ukuti  (ukuthi),v.        ukuti 
qoza,  qoqoda. 

i(M)-Qoqo, //.    Group,  cluster,  or  collection 
of   persons   or   things    together   in 
place.    Comp.  i(li)-  Viyo,  i(li)-Qulo. 

isi-Qoqo  (Qhoqho),  n.  Accumulation  ol 
rocks  together  in  one  place,  whether  on 
a  hill-top  or  in  a  valley,  but  in  general 
size  smaller  than  an  isi-Xobo. 

um-Qoqo, //.  .-7.  Certain  bush  bearing  an 
edible  fruit ;    kind  of  Lighl    green  beade 

(collectively  I,    Of    Vai'ioll-    dz- 

Qoqoda,  v.  Tap  on  the  head  with  a  -lick, 
as  when  threatening  a  boy  (a  •■  a 

one  boy  to  another  (ace.)  of  his  own 
size  to  show  that  be  is  master  over 
him  ;  be  master  over,  be  too  much  for, 
beat,  as  one  boy  over  another  lace. i 
a  child  its  mother,  or  as  any  work  which 
one  cannot  manage  ukuti  qo,  or  jo 
qo,  qoqoza,  tantata. 

isi-Qoqodwane    (Qhoqhodwane),  n. 
i-nGqwangqwangqwa. 

um-Qoqongo,  //.  .',.  Sour,  strong-smelling 
amasi  or  sometimes  beer;  Black-headed 
Oriole   (Oriolus    larvatus  um-Bico- 

ikjo);  also  =  um-Qaq< mgo. 

Qoqota  (Qoqotha),  v.  =  qoqoda. 

i(li)-Qoqovane,  n.  dim.  of  i(li)-Qoqo. 

isi-Qoqowane  (Qhoqhowane),  n.    Small  col- 
lection or  group,  as  of  people,  etc. 
isi-Qoqo. 

Qoqoza,  v.  —  ukuti  qo,  (/>>(/>>//,/. 

u-Qoqoqo  ( Qhoqhoqho),  n.  Windpipe; 
(C.X.)  =  u(lu)-Gonoti  [Sw.  koo,  wind- 
pipe; Her.  o-ngongo]. 

i-nQorrolo,  a.  Hump  on  the  back  of  a  per- 
son (  cp.  i(li)-Lunda  ) ;  such  a  person  him- 
self      isi-Fumbu  [Sw.  ki-gongo,  hump]. 

Qose,  ukuti  (ukuthi),  <•.  =  qosehi. 

Qosela,  v.  Nip,  pinch  sharply,  as  a  person 
(ace.)   with   the   nails;    Sting,    as    a    wasp 

(=  suzela);    rate   a    person   (j .)    with 

sharp  stinging  words        qobela. 

Qosha  (Qhosha),  v.  Be  self-conceited,  make 
oneself  out  superior  to  those  around, 
put  on  proud  airs  (  gqaba);  put  up 
the  back,  as  a  cat  before  a  dog,  'putting 
on  airs',  a>  the  Natives  think: 

i(li)-Qosha  (Qhosha),  n.  brass-button  of 
soldiers'-coats ;  hence,  applied  to  any 
brass-stud  or  button  i  i(li)-Qulu); 
also  i(li)-Qoshela  (C.N.  fr.Xo.  i(lt)* 
Qosha,  large  flat  button  ). 

Qoshama,  y.  Sit  or  squal  on  the  hams, 
with  the  iront  legs  erect,  as  a  doe  (used 
in  pcrf.i;  sit  with  the  buttocks  on  the 
ground  and  the  knees  erect,  as  a  Native 
man  is  accustomed  to  d><       ukuti  va. 


QO  544 

um-Qoshampisi  (s.p.),n.5.  =  ama-Ngo- 
Iwane, 

i(li)-Qoshela  (Qhoshela),  d.  One  who  gives 
himself  airs,  makes  himself  out  to  be 
more  than  he  is,  as  a  small  boy  ima- 
gining himself  a  man. 

i-nQoshololo,  n.  =  u(lu)-Qolokosho. 

Qota  (Qotha),  r.  Grind  dry,  as  mealies  or 
mabele,  not  sprinkling  them  with  water 
as  is   usual  during  the  process;  smooth- 


QU 


en,  take  off  unevenness  and  rough- 
ness, by  robbing  with  sand  paper  or 
an  um-dubu  leaf  or  by  scraping  with 
a  knife,  as  one  might  a  stick  (ace); 
make  an  end  of  thoroughly,  finish  off 
entirely  (  =  qotula  ). 
Qota  (Qhotha),  r.  Be  stooping  or  bent,  as 
over  one's  work  or  from  old  age  (used 
in  pert);  be  curved  or  bent,  as  a  bow 
—  qomfa  [Her.  kota,  stoop]. 

isi-Qota  (Qotha),  n.  'Short  isi-Qwala  q.  v. 

Qotela  (Qothela),  v.  Mix  in  poison  with 
snuff  for  the  purpose  of  takata'ing  a 
person  (ace).  See  um-Qoto;  cp.  /tabu- 
la; bulela;  eqa. 

um-Qotelo  (Qothelo),  n.  5.  =  um-Qoto. 

u-Qotetsheni  (Qhothetsheni),  n.  =  u-Kote- 
tsheni. 

Qotisa  (Qhothisa),  v.  Bend  (trans.),  curve, 
as  the  bow-stick  of  an  ic-gubu;  make 
stoop,  as  work  or  age. 

Qoto,  ukuti  (Qhotho,  ukuthi),  v.  =  qhota; 
qhotisa. 

Qoto  (Qotho),  adj.  Genuine,  real,  thor- 
oughly good,  as  a  first-class  pot,  animal, 
skilful  workman,  or  a  kind-hearted  man; 
true,  trustworthy,  faithful,  upright,  hon- 
est, as  a  proper  'man'  ought  to  be  = 
,7/70/0,  maqoto. 

u-Qoto  (Qhotho),  n.  =  u-Qotozimbelayo. 
i(li)-Qoto    (Qotho),  n.     Knuckle    (C.N.)    — 

i(li)-Qupa. 
i(li)-Qoto  (Qhotho),  n.  =  i(li)-Kambi. 

um-Qoto  (Qotho),  n.  5.  Any  medicine  mixed 
with  snuff  with  the  object  of  killing  a 
person.     Cp.  um-Bulelo. 

u(!u)-Qoto  (Qhotho),  11.  Any  stiff,  dried-up 
thing,  as  a  dry  hide;  dried  up,  emaciated 
person  or  animal  merely  a  'dried-up 
skin'  (=  u(lu)-Koto);  strip  of  skin  cut 
off  from  the  ragged  edges  of  a  dressed 
hide,  and  which  is  used  for  making 
reims,  strings,  and  the  like  (cp.  urn- 
Gilo). 

u-Qotovane  (Qhothovane),  n.  Miserable 
dried-up  thing,  as  a  very  emaciated  per- 
son or  animn!. 

Qotoza  (Qhotho?.  '),  v.     Walk  with  a  'stoop 


in  the  chest'  having  the  head  forward, 
as  persons  do  who  have  a  weak  chest, 
or  as  some  Native  youths  do  intention- 
ally to  show  off. 

u-Qotozimbelayo  (Qhothozimbhelayo),  n. 
Nickname  for  a  poor,  needy,  homeless 
person,  as  an  orphan  or  a  widow,  who 
ekes  out  a  precarious  existence  for  him 
or  herself  as  best  possible. 

Qotu,  ukuti  (Qothu,  ukuthi),  v.  =  qotuka; 
qotula;  ukuti  kota. 

Ex.  ixinkomo  sexapela  qotu,  the  cattle  have 
died  clean  out. 

Qotuka  (Qothuka),  v.  Get  finished  clean 
off,  as  food,  money,  or  snuff;  get  rubbed 
or  worn  off,  as  the  nap  or  hair  of  a 
skin  so  as  to  leave  this  latter  bare 
=  kotuka. 

Qotula  (Qothula),  v.  Finish  clean  off,  as 
a  person  his  money  (ace),  food,  snuff, 
etc. ;  rub  or  wear  off,  as  constant  fric- 
tion might  the  nap  (ace)  or  hair  on  a 
skin  =  kotula. 

Ex.  ixinkomo  sexashaya  xaqottda  ummbila 
/rami,  the  cattle  have  already  cleared  off  my 
mealies  entirely. 

Qotulisa  (Qothulisa),  v.  Cause  to  scrape 
or  lick  clean  out  i.  e.  give  one  the  scrap- 
ings, as  of  snuff,  etc.  (doub.  ace). 

isi-Qova  (Qhova),  n.  Crest,  tuft,  or  plume 
of  any  kind  on  the  head  of  some  birds, 
or  as  worn  as  an  ornament  by  men 
whether  on  the  top,  back,  front  or  sides 
of  head  =  isi-Luba.  Cp.  i(li)-Hunu, 
isi-Dhlodhlo,  isi-Saka,  um-Nyakanya. 

Qoyi,  ukuti  (ukuthi),  v.  Give  to  a  person 
(ace),  or  serve  out  to  him  in  a  very 
small  quantity,  just  a  mouthful  or  taste, 
as  beer  (ace)  snuff,  etc.  =  ukuti  gqobi. 

Qoza  (Qhoza),  v.  =  ukuti  qo. 

isi-Qozoba  (Qhozoba),  n.  =  isi-Qezeba; 
big,  firm-set  mouth. 

Qu,  ukuti  (Qhu,  ukuthi),  v.  Dry  up,  or  be 
dried  up  entirely,  as  water  in  a  cooking 
pot  or  in  a  river ;  pop,  make  a  bursting 
noise,  as  a  mealie-grain  or  chestnut  when 
roasting,  or  an  u-singa  pod,  or  gun  = 
quma. 

Qu,  ukuti  (Qhu,  ukuthi—  sometimes  vowel 
prolonged  J,  v.  Resound,  make  the  dull 
drum-like  thud  qu,  as  a  hide-shield  when 
struck  (see  qnquza);  go  along  in  a  long 
continuous  train,  as  a  lot  of  wagons  or 
cattle  =  quma,  qumuka,   ukuti  burnt. 

Qu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  fu;  quza; 
(/iizeka;  quia;  qunya. 

isi-Qu,w.  Bottom,  i.  e.  flat  lower  part,  of 
a  basket  o)'  pot,  by  which  it  stands; 
lower  or    thick   end,    as  of  a  bundle   of 


QU 


ass,  or  tapering  pillar;  root  cud,  of  a 
tree;  hence,  used  for  'stump'  of  same 
when  the  body  of  the  tree  has  been  felled 
(  isi-Punzi);  root  or  origin  of  a  mat- 
ter (  isv-Delcu,  lsi-Ziml><tii )\  medicinal 
prophylactic  or  medicine,  not  used  for 
curing  diseases,  hut  for  preserving 
against  or  preventing  all  manner  of  evfl 
emergencies,  and  such  as  would  be  ad- 
ministered by  a  doctor  to  'hold  in  check' 
a  disease  he  has  hceu  suddenly  called 
upon  to  treat  and  until  he  can  fetch  his 
actual  remedies,  or  such  as  are  worn  as 
a  neck-lace  or  string  ornament  round  the 
body  by  a  warrior  who  has  killed  a 
man  in  battle  prob.  called  by  this  name 
from  the  fact  of  such  emergency  medi- 
cines being  gen.  kept  in  the  shape  of  little 
chopped-off  pieces  or  tiny  stumps;  side 
of  the  eye  i.  e.  white  part  at  the  angle 
of  the  lids  -only  used  in  the  phrase 
below  [Her.  otyi-pute,  stump  of  tree]. 

Phi.  wangibeka  ngexiqu  tamehlo,  he  looked 
at  me  with  the  sides  of  the  eves,  /.  e.  he 
had  his  ocular  attention  directed  on  me 
without  actually  Looking  straightly  at  me, 
as  when  suspicious  of  a  near  neighbour's 
actions,  expecting  a  sudden    blow,  etc. 

Quba,  v.  Run  along;  raise  up  dust  (with 
u-/iili);  lie  down,  as  a  buck  resting,  not 
sleeping  (used  in  perf.);  sleep  in  the  open 
veldt,  merely  'lying  down',  as  a  man 
travelling;  also  =  quia. 

Ex.  y'iloku  aqubayo,  he  has  been  all  along 
running  about,  on  the  travel. 

Quba  (Qhuba),  v.  Drive  along,  as  cattle 
(ace);  push  along,  as  a  person  (by 
moral  or  physical  persuasion)  or  wheel- 
barrow; bring  along,  hand  over,  as  one's 
money  (ace.)  or  any  article  to  another 
(with  ku):  go  on  with,  push  along 
with,  as  a  story  (ace.)  or  evidence; 
make  go  along,  pass  away,  as  a  person 
his  time  (ace.)  by  some  recreation  [Ga 
goba,  drive;  Sw.  kumba,  push;  Her. 
puma,  drive]. 

Ex.  qnba-ke.'  goon!  continue!  i  with  your 
story  i. 

uqub'okwake  nje,  he  just  drives  along  his 
own  concerns,  i.e.  is  self-seeking,  acts  from 
personal   motives. 

Phr.  mus'ukuqub'imbuiii  nyakimi!  —  see 
i-  hi  Bh  :  /'. 

wangiquba  ngamadolo,  he  drove  me  along 
on  my  knees,  /.  e.  he  go1  me  to  go  on  ahead. 
telling  me  he  would  follow  immediately, 
whereas  he  intended  to  follow  only  at  his 
leisure,  thus  leaving   me  to  go  alone. 

i(li)-Quba,  n.  Place  of  dung  i.e.  lair  where 
a  herd  of  wild  beasts,   as  buffaloes,  ele- 


545  qu 

phants,  etc.,  are  accustomed  to  congre- 
gate ;  site  of  an  old  cattle-fold. 
i  um-Quba,  n.  :,.  Cattle-dung  when  dry  and 
powdered  up  on  the  ground  of  the  cattle- 
fold  commonly  called  'manure';  stu- 
pid, lazy,  gOOd-for-nothing  man  or  wo- 
man ;  blood  or  tribal  relatives  ( collective- 
l.\  )  i.  '■■  all  persons  <d'  near  or  remote 
relationship  having  the  same  isi-bongo 
as  one's  father  (       u(lu)-Zalo). 


Qubalala    ukuti    (ukuthi),  v. 
basha. 


ill.  nl'i 


,,„ 


i(li)-Qubankomo  (Qhubankomo),  n.  Nam.' 
sometimes  applied  to  a  cattle-thief,  also  to 

a  lobola'd  girl;  (C.N.)  certain  star  (per- 
haps Spiea  of  the  constellation  Virgo) 
which   precedes  the  morning-star  about 

September  time,  and  indicates  tic-  time 
when   stolen   cattle  are  carried   oft. 

um-Qubankunzi  (Qhubankunzi),  n.  5.  Var- 
iety of  the   um-Tungulu. 

Qubasha,  ukuti  (ukuthi),  r.  Take  a  mo- 
ment's rest,  as  when  sitting  down  from 
work;  just  sit  down  for  a  moment,  as 
when  on  a  visit  but  not  intending  to  stay; 
take  a    lie-down,  a    short    nap  ukuti 

qubalala;  cp.  ukuti  fokoto;  isi-Hlwati. 

Qubeka  (Qhubeka),  /'.  (let  along,  push 
forward  (intrans. ),  make  progress,  as 
a  wagon  travelling,  a  boy  in  his  studies, 
or  a  period  of  time. 

Ex.  kaqubeki  tidaico,  he  make-,  no  prog 
whatsoever. 

ixintsuku    liyaqubeka,    the  day-    are  pan 
ing  by. 

qubeka  bo!  move  on!  — as  to  a  person  block- 
ing the  way,  or  taking  up  room   on   a  bench. 

Qubezela  (Qhubezela),  /'.  Push  along,  help 
or  make  to  go  forward,  as  when  incit- 
ing one  to  continue  quarrelling;  push 
or  pass  along  for  one  (ace.),  carry  for- 
ward to  one  gradually,  as  an  article  sent, 
or  a  message. 

Qubu,  ukuti  (i/lr /// In),  /'.  break  out  uni- 
versally, on  all  sides  at  once,  as  mealies 
coming  up  together  all  over  the  Geld, 
a  rash  breaking  out  all  over  one's  body, 
or  several  unpleasant  affairs  cropping 
up    for    one    at   the    same    time         ukuti 

riiiiihn,  qubuka,  <ju/>n/(t. 
i(li)-Qubu  (Qhubu),n.   bulge,  of  any    kind; 

bump,    roundish   swelling. 
i(li)-Qubu  (no  jilnr.),  n.    Small  soft  feathers 

or  down,   as  of  a   rabbit  or  on   the  breast 

of  a  bird.    See  isi-Hlupe. 
i-nQubu,//.    Sharp    bend    of   a   river 

i-nGoni,  isi-Kumbuzi. 
isi-Qubu,  >/.    Speed,    swiftne  i(li)-Ju 

bane.    Cp.  u(lu)-Shezi. 

35 


546 
abundance 


QU 

u(lu)-Qubu    (Qubhu),  n.     Groat 
of  atnasi.    Cp.  um-Vundo. 

Qubuka  (s.k.),  v.  Break  out  i.e.  get  broken 
out  everywhere,  as  a  person's  body  by 
a  rash  or  eruption  of  pimples,  or  as  paint 
into  little  swellings  by  the  sun;  come 
up  thickly,  as  corn  in  a  field;  break  forth 
or  turn,  as  a  person's  stomach  when 
he  is  about  to  vomit  (=gubuka);  break 
out  in  a  rage  at  a  person  (ela  form 
and  ace.  =  qubulela);  dangle  about, 
swing  from  side  to  side,  'as  though  fall- 
ing off',  as  any  long  hanging  fringe  or 
hair,  or  tails  of  a  man  when  walking; 
get  'raised'  or  made  to  fly  about,  as  the 
particles  of  rubbish,  or  dust  from  a  coat 
or  sack  when  shaken  (=  qabuzeka). 

Qubukula  (s.  k.),  v.  =  kupulula,  vubukula. 
Qubukuli,    ukuti    (ukuthi;  s.k.), v.   =  kupu- 
lula. 
Qubukusha   (Qhubukusha),  v.  =  qubusha. 

um-Qubukusho  (Qhubukusho),  n.  5.  Stitch, 
or  catching  pain  one  sometimes  gets  in 
the  stomach  or  sides,  and  which  pre- 
vents further  motion  =  um- Vubukulo. 
See  qubusha. 

Qubula,  v.  Drive  along  quickly  so  as  to 
make  run,  as  cattle  (ace.)  from  a  field 
or  in  order  to  be  in  spanned  (  but  not 
gen.  used  when  in  the  wagon);  cause  to 
break  out  in  a  rash  or  eruption,  as  a 
nettle ;  thresh  out  a  second  time,  as  ears 
of  mabele  (ace.)  still  containing  some 
grain  remaining;  dance  the  isi-qubulo 
<j.  v. ;  break  out  angrily  at  one  (ace. 
with  ela  form);  shake  or  make  fly  about, 
as  the  dust  or  particles  of  rubbish  (ace.) 
from  a  sack  or  coat. 

i(li)-Qubula,  n.  =  um-Lalane. 

um-Qubula,  n.  5.  Dress  for  dancing  the 
isi-qubulo  in,  presented  by  the  Zulu 
king  to  certain  favourites,  and  formed  of 
three  girdles  or  kilts  of  i-nT.dmango 
tails,  one  of  which  was  worn  low  over 
the  buttocks,  another  above  the  hips 
and  a  third  over  the  shoulders  like  a 
•  •ape,  thus  covering  the  body  entirely 
from  neck  to  knee. 

Qubuleka  (s.k.),  v.  =  qubuka. 

isi-Qubulo,  n.  Certain  quiet,  stately  kind 
of  dance  (with  accompanying  song)  per- 
formed by  men  at  the  royal  festival  and 
at  weddings,  differing  from  the  i-nKo- 
ndhlo  in  not  being  of  .1  quick  and  spi- 
rited movement,  and  from  an  isl-Gerre 
in  not  being  accompanied  by  any  clap- 
ping of  hands.  Cp.  um-Pendu;  i-ntsikazi. 

i-nQubulunjwana,  n.     Chicken-pox. 

Qubusha  (Qhubusha),  v.  Make  bulge  out, 
make  poke  out,    as    the   contents  might 


QU 

one's  pocket  (ace.)  or  a  sack;  push 
slightly,  poke  a  person  (ace),  etc.,  with 
the  elbow,  shoulder,  or  head,  as  a  goat 
when  butting  another  with  its  head,  a 
man  when  giving  another  a  nudge  with 
the  elbow,  or  when  jostling  through  a 
crowd ;  treat  with  marked  coldness,  give 
one  (ace.)  the  cold  shoulder,  as  persons 
might  a  certain  disliked  individual  when 
meeting  him  in  society ;  catch  or  stick 
a  person  (ace),  as  do  certain  sharp 
neuralgic  pains  in  the  stomach,  etc., 
preventing  him  from  moving  =  qubu- 
kusha; see  um-Qubukusho. 

i(li)-Qubusha,  n.     (N.)  =  i(li)-Boboni. 

Qubuza, v.  Shake,  by  a  gentle  waving  mo- 
tion (not  by  vigorously  flapping),  as  a 
sack  (ace.)  or  sleeping-mat  to  remove 
any  dust  or  particles ;  shake  about  i.  e. 
wear  any  long  supple  dangling  thing  that 
swings  from  side  to  side  as  one  walks, 
as  a  long  isi-dwaba  (ace),  an  i-dhlaka 
or  girdle  made  of  long  tails,  or  any 
fringe-like  thing  as  a  goat  with  its  long 
hair  (ace);  scatter  about  or  cast  off  by 
shaking,  as  dust  and  small  particles 
(ace)  from  a  mat;  make  a  dust  (ace), 
as  when  shaking  a  dirty  sack,  or  as 
children  romping  in  the  dust  (=  bu- 
quza ). 

Quda  (Qhuda),  v.  Sit,  or  be  kept,  close 
in  a  hut,  as  a  girl  during  a  vimbezela 
visit  (used  in  perf.).  Cp.  fofobala;  qo- 
bodisa. 

i(li)-Qude  (Qhude),  n.  Cock,  of  fowls.  See 
linga;  qanda  [Ku.  mthupi;  Be.  mkolo- 
we;  Sum.  ikungulume;  Ra.  ndeu]. 

Phr.  samkipa  iqicde,  or  sapuma  naye  iqude. 
we  cast  him  out  like  a  cock,  or  we  went  out 
with  him  as  with  a  cock,  i.  e.  made  him 
stand  alone  awav  from  our  society,  drove 
him  out  of  our  company,  just  as  one  cock 
is  driven  off  by  the  others.     See  peitd/i/a. 

'qude!  'maniki  for  'manikiniki) !  go  it, 
cock!  pull  him  to  rags!  —  used  to  urge  on 
a  person  fighting,  quarrelling,  etc.,  with 
another. 

isi-Qude  (Qhude  —  no  plur.J,  n.  Member 
or  members  of  a  community  or  assem- 
bly of  any  kind  who  rarely  appear  there, 
those  who  generally  stay  at  home,  the 
cast-outs  from  ordinary  society  —  see 
phrase  above. 

Ex.  namhla  oQwayinduku  baxe  bafika  ne- 
siijinlr  sabo,  to-day  the  Qwayinduku-district 
people  arrived  (at  the  dance,  at  church,  etc.) 
even  with  those  of  them  who  are  usually 
stayers-at-home,  not  apparent  in  society. 

Qudula  (Qhuduld),  v.  Pout  the  mouth 
(umlomo),  as  a  cross  child  or  angry 
man  =  pukula,  qukula. 


QU 


547 


i-nQudulu,  n.  Any  stumpy  flat-pointed 
thing,  us  a  piece  of  wood  out  off  flat  at 
the  bottom,  the  bumps  on  the  head  «>i*  a 
hornless  cow,  or  a  woman  without  a 
top-knot.  Cp.  i-nGqukuqa  [Sw.  ki-gutu, 
stump  of  a  limb;  Her.  otyi-pute,  stump 
of  tree]. 

Qukata  (Qukatha),  v.  Clin*;-  to  with  the 
heart,   stick  to,   refuse   to   part    with  or 

>let  go,  as  any  article  of  possession  (ace) 
one  values,  or  a  boy  his  sticks  (ace.) 
when  another  seeks  to  wrest  them  from 
him;  take  to  heart,  refuse  to  forget  or 
let  pass,  as  a  person  anything  (ace.) 
another  has  said  about  him  qokotela 
[Her.  kakatera,  cling  to;    Sw.  ambata]. 

Quku,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),v.  =  ukuti  nquku. 

Qukula  (s.k.),v.  =  nqukula. 

Qukuia  (Qhukula),  v.  =  qudula. 

u-Qukulu  (s.k.),n.  Big  toe,  of  man.  Cp. 
isi-Tupa. 

Qukuiuza  (Qhukuluza),  v.  =  gqula. 

Qukuluzi,  ukuti  (Qhukuluzi,  ukuthi),  v.  = 
gqula. 

isi-Qukuma  (s.k.),n.  =  i-nGqukuqa. 

i-nQukumba  (Qukumbha),n.  =  i-nGqu- 
kumba. 

isi-Qukuqa  (s.k.),n.  =  i-nGqukuqa. 

um-Qukutu  (Qukuthu),  n.  5.  =  i-nDikimba. 

isi-Qukuva  (s.k.),n.  =  i-nGqukuqa. 

Qukuza  (s.k.),v.  Grind  on  the  stone,  or 
(metaphor.)  in  the  mouth,  a  very  large 
quantity  of  grain,  as  mealies  (cp.  ki- 
qiza);  (C.N.)  touch  or  strike  gently. 

Quia,  v.  Sit  down  awaitingly  (used  in 
perf.),  as  men  when  some  work  is 
about  to  be  done,  a  case  to  be  tried,  or 
when  a  person  sits  down  at  any  spot 
awaiting  the  passage  of  somebody  (ela 
form  and  ace.)  expected;  cluster  toge- 
ther, as  bees  or  locusts  on  a  tree,  or 
cattle  or  pigs  together  when  cold;  throw 
out  bodily,  in  a  mass,  any  'flowing'  thing, 
as  water  (ace.)  out  of  a  basin  or  pota- 
toes out  of  a  basket  (=  ukuti  qu)', 
hesitate,  doubt,  as  to  what  opinion  or 
course  of  action  one  should  lake  |  only 
used  in  negative),  as  when  forming  a 
judgment  or  taking  punitive  measures. 
Ex.  ngafika  ngaqula  pantsi  kwomuli;  ka- 
uing'eza,  I  got  to  sit  down  waiting  under 
a  tree,  but  he  never  came. 

angiquli  na'kuqula,    uma  icala   liya  lapo, 
ukuti    umfana    uyakulungiswa,    I    have    no 
doubt    whatever,  if  the  case    is  taken    there, 
that   the  hoy  will  be  put   right. 
Quia  (Qhula),v.  =  asuga,  hluzela. 
i-nQula,  n.  —  see  i-Nqula. 


QU 
qalel  a. 


Quleka  (s.  /.-.),  v. 

i(li)-Qulo,  ii.     Cluster  Or  swarm,  as  of  i 

or  locusts  resting  on  a  tree  <  i(liy 
Bololwane);  multitude,  large  number, 
'swarm'  as  of  people  or  cattle  tation- 
ary  together.  Cp. isi-Qumbi;  i(li)-Qoqo\ 
i(l i )-  Vvyo. 

i(li)-Qulu,  a.        i(li)-Qulo. 

i(li)-Qulu  (Qhulu),n.        i(li)-Qosha. 

i-nQulu,  n.        see  i-Nqulu. 

um-Qulu,  n.  ').    Any  Long  roll  or  rolled-up 
thing,   as  of  carpet,  or  'roly-poly'  pud- 
ding;  the  top    part    of  a   woman's 
dwaba    where  it    is  rolled    up    forming 

the  top  edge. 
um-Qulukushu  (s.  /::),  n.  5.      um-Bulukuqu. 

Qulula  (Qhulula),v.  Strip  off  by  a  single 
sliding  motion  of  the  Angers,  as  beads 
(ace.)  from  a  string  or  peas  from  a  pod 
(not  mealie-grains  from  the  cob  gu- 
muza)  =  hulula  [Sw.  pua,  shell  beans; 
Her.  puha,  strip  off]. 

Qulusa,  v.  Show  the  buttocks  i.e.  raise 
them  up  conspicuously  (even  when  cov- 
ered), as  a  person  when  stooping  (comp. 
dunusa);  lie  naked  or  with  the  buttock  ■ 
uncovered,  as  in  sleep  I      dindiliza). 

Ex.  indhlu  iyaqulusa,  the  hut  i-  falling 
forward  over  the  doorway  (as  though  the 
back   part    were  raised   . 

Quma  (Qhuma),  v.    Pop,  burst  <  i.  e.  piake 

a  bursting  noise),  as  a  mealie-grain  or 
chestnut  being  roasted,  a  person  break- 
ing out  into  laughter,  an  ursinga  pod, 
or  a  gun  firing  (  ukuti  </// ):  bi 
sively  fat;  go  along  in  a  long,  continu- 
ous train  or  procession,  as  wagons,  or 
cattle  to  drink  (=  ukuti  qu,  qumuka, 
ukuti  burru;  cp.  gquma). 

Ex.  inc.!  ink<>>i>>>  liqumile,  tiya 
there  are  the  cattle  going  home  in 
procession. 

i-nQuma,  n.  —  see  i-Nquma. 

um-Qumane    (Qhumane),  n 
animal  or  person,  '  ready 

Qumba  ( Qumbha),  v.  Swell 
bladder  when  Mown  into; 
as  the  stomach  with  flatulence  I  used  in 
peri'.);  he  grumpy,  put  out,  have  the 
sulks,  as  one  whom  something  has  dis- 
pleased; have  the  sulks  or  a  hitter  feel- 
in-  towards  another  (ace  vunda)\ 
throw  out  or  down  bodily,  in  a  ma-  . 
as  a  man  (  ace.)  on  the  -round,  water 
from  a  bucket,  or  potatoes  from  a  bas- 
ket   (       ukuti  </»,  quia  )    [Her.  kumba- 

t,l,    swell   as    the   eyes]. 

i-nQumba  (Qumbha),  n.        <  Nyati. 


■  >. 

to 


<  i.'ll/'l. 
a    long 


fat 


Very 

hurst  *. 

out,     as    a 

he    swollen, 


QU 


um-Qumbalala  (Qumbhalala),  n.  5.  Any 
'stuffed  out'  body,  as  a  well-filled  feather 
bed,  a  person  with  a  fine  plump  body 
and  limbs,  or  a  carcase  of  any  dead 
animal  when  already  swollen  from  accu- 
mulation of  gas. 

i(li)  or  ama-Qumbe  (Qumbhe),  n.  Grum- 
piness,  the  grumps.   Comp.  ama-Gfqubu. 

Qumbeka  (Qumbheka),  v.  Get  swollen  out; 
get  made  grumpy;  get  thrown  out  or 
down   bodily,  as  above       see  qumba. 

Qumbelana  (Qumbhelana),  v.  Be  stifled, 
choked,  as  a  person  when  filling  with 
wind  from  being  throttled  or  held  by 
the  mouth  and  nostrils  =  futelana, 
kuntelana. 

isi-Qumbi  (Qumbhi),  n.  Anything  collected 
in  a  close  mass  together  —  hence,  clump, 
as  of  trees  or  mealies  growing  thickly 
together  in  a  patch  (cp.  isi-Qundu); 
massed  heap,  pile,  as  of  mealie-cob 
thrown  together  here  and  there  when 
harvesting;  compact  mass,  or  crowd, 
great  group  (perhaps  more  than  50),  of 
people  or  cattle  moving  or  standing  to- 
gether.    Cp.   i(li)-Qulo;   i(li)-Qoqo,    etc. 

um-Qumbi  (Qumbhi),  n.  5.  Swelling  or 
filling  out  of  the  top  of  a  mealie,  ma- 
bele,  or  hnfe  plant  when  the  ear  or  seed- 
tuft  is  about  to  appear  (not  applied  to 
the  boiling  up  of  the  mealie  cob).  See 
mumata;  sohla. 

Ex.  amabele  ami  as'e'mqumbi,  or  as'e 
imqumbi,  my  Kafir-corn  is  now  swelling  at 
the  tuft  i.  e.  about  to  burst  out  in  flower  or 

CM'. 

Qumbisa  (Qumbhisa),  v.    Cause  flatulence, 

as  beans. 
um-Qumbisa  (Qumbhisa),  n.  5.    Any   food 

causing  flatulence. 
u-Qumbu  (Qumbhu),  n.  Thing  poured  out, 

or  coining  pouring  down,  bodily,  in  one 

mass  (not  by  gradual  pouring),  as  water 

thrown  from  a  bucket  or  potatoes  from 

a  basket;  (C.N.)  also  =  u-Nomtebe.    See 

qumba. 

Ex.   amanxd   wawatela    waw'uqumbu   pexu 

kwami,   he  threw  the  water   in   a  mass  over 

me. 
isikonyane  safiJea  saw'ttqumbu,  the  locusts 

came  pouring  down   in  swarms. 

i-nQumbu  (Qumbhu),  n.  Kind  of  rush  or 
long  river-grass  of  two  varieties,  used 
for    mat-making  and    as    fibre;   also 

i-nQumbu  (Quumbhu),  »■  Backbiting  talk, 
a  slanderous  tongue. 

Ex.  unenqumbu,  she  ih  given  to  backbiting. 
Qumbuka   (Qhumbhuka),  v.   =    qambuka. 


QU 

(Qhumbhukhwekh/re), 


548 

um-Qumbukwekwe 
n.  5.     Certain    shrub,    growing    in    old 
fields  and   by  rivers,  whose  leaves  fold 
up  at  night. 

Qumbusa  (Qhumbhusa),  v.  =  qambusa. 

i(li)-Qume  (Qhume),  n.  Hemp  (i-nTsangu) 
that  has  not  grown  well  (that  of  good 
quality  =  u-Noto.  u-Nqaqa ) ;  mealie- 
grain  that  has  burst  open  in  the  roasting. 

u(lu)-Qume  (Qhume),  n.  Small  bush  (Hip- 
pobromus  alatus)  whose  roots  are  used 
as  an  emetic  by  aba-ngoma,  and  young 
lovers  'to  make  them  look  nice  and  lov- 


able ' ;  as  a  cure  for  headache,  an  infu- 
sion being  poured  into  the  nostrils;  as 
an  isibetelelo,  etc. 

X.B.  An  umtakati  makes  an  infusion  of 
the  root  of  this  plant,  mixing  therein  a  little 
earth  from  the  footprint  of  a  person  he  may 
wish  to  kill.  Taking  the  mixture  as  an 
emetic,  he  vomits  the  whole  into  the  hole 
of  a  snake,  calling  out  the  name  of  the  par- 
ticular person  after  doing  so.  The  desired 
effect  will  be  the  speedy  demise  of  the  in- 
dividual so  conjured ! 

Qumfa,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  qumfe. 

Qumfaza,  v.  =  qumfeza. 

Qumfe,  ukuti  (ukuthi),  v.  Go  along  with 
an  apparent  difficulty  to  get  forward, 
with  a  kind  of  receding  motion,  as  when 
walking  in  the  sand,  or  plodding  tired- 
out  along  a  road,  or  a  buck  when  trying 
to  run  up  a  hill  =  uktiti  qumfa,  qu- 
mfeza. 

Qumfeza,  v.  =  ukuti  qumfe,  qumfaza. 

isi-Qumfemfe,  n.  Short-legged,  long  bodied 
person,  who  when  walking  doesn't  seem 
to  be  making  any  progress.  See  ukuti 
qumfe. 

um-Qumo  (Qhumo),  n.  5.  Long,  continuous 
train,  as  of  cattle,  people,  or  wagons, 
going  along  one  after  the  other  =  vm- 
Qobe;  cp.  um-Gqumo. 

u-Qurriqumu,  n.     (C.N.)  =  u-Gqiimgqumu. 

i-nQumu,  n.  —  see  i-Nqumu. 

um-Qumu  (Qhumu),  n.  5.  Soft,  baggy  ex- 
tremity or  barrel  of  a  young  feather 
( which  when  it  grows  into  a  hardened 
quill  is  called  i-Mpempe)  =  um-Nqumu. 

Qumuka  (Qhtimuka),  v.  Get  burst,  as  a 
mealie-grain  when  roasting ;  get  burst 
/.  e.  burst  out,  as  a  man  into  tears  or 
laughter;  get  going  along  in  a  long  con- 
tinuous train  or  troop,  as  cattle  or  wa- 
gons =  ukuti  qu,  quma. 

i-nQumunqumu,  n.  Any  cartilaginous  or 
gristly  flesh  of  a  soft  kind  that  can  be 
champed  (see  qumuza),  as  the  soft  ex- 
tremities of   some   bones,   gristly   bone- 


QU 


549 


cushions,  a  cow's  car,  etc.  (not  the  wind- 
pipe, as  too  tOUgh)  Cp.  i-ti  h'nimu- 
nrrumu. 
Qumuza  or  Qumuzela  (Qhumuza),  /'.  Champ 
or  oat  anything  (ace.)  of  a  waxy,  solid- 
pasty  nature,  as  honey-comb,  now  boiled 
mealies,  a  lump  of  fat  or  cartilage  (sec 
i-nQumungumu) ;  strike  a  person  (ace.) 
violently  on  the  head  so  as  to  draw- 
Mood,  'hurst  '   his   head   open. 

um-Qumuza  (QJunnuza),  //.  .',.  Any  kind 
of  food  or  thing  that  gets  chewed  or 
eaten  as  above,  ('p.  i-nQumunqumu. 
Qunda,  /•.  Blunt,  take  the  sharpness  or 
y  edge  off,  as  a  hoc  (ace)  or  knife,  whether 
Y  by  wear,  chipping  or  turning  of  tin1 
edges,  etc.;  take  the  keenness  off  a  per- 
son's (ace.)  feelings,  expectations  or  de- 
sires (as  by  informing  him  that  the  game 
is  over,  the  quarry  is  gone,  etc.),  or  off 
the  actions  of  an  umtakati  or  an  enemy's 
assegai  (by  use  of  the  charm  i-nGqu- 
nda  q.  v.);  dim  or  make  faint  the  eyes 
( i.  e.  eyesight,  amehlo ),  as  does  a  blind- 
ing glare  or  the  shades  of  twilight  (comp. 
ubu-Tuntu). 
Qundeka  (s.  k.),  v.  Get  blunt,  have  the  edge 
or  sharpness  taken  off,  as  a  knife  or  hoe; 
have  the  keenness  taken  off  one's  powers, 
desires,  intentions,  etc.,  by  some  frustra- 
ting or  impairing  influence,  or  by  an 
i-nGqunda  charm;  hence,  get  frustrated, 
balked,  in  one's  intentions  by  little  diffi- 
culties constantly  cropping  up  (seearaa- 
Nqundanqunda);  get  dimmed,  rendered 
faint,  as  one's  eyes  (amehlo  i.  e.  eyesight) 
by  a  glaring  light  or  the  shades  of  even-  ' 
ing  (gen.  used  in  perf.). 

Ex.  isikova  kasiboni  emini,  wmeblo  aso 
a<iiut<lrlcile,  the  owl  doesn't  see  iu  the  day- 
time, its  eyes  have  had  their  keenness  dulled. 
isi-Qundu,  n.  Clump  or  single  intertangled 
clod  of  grass,  generally  of  the  longer 
kinds,  as  one  frequently  finds  between 
the  rocks  in  river-drifts,  in  the  middle 
of  roads,  or  of  tambootie  in  the  veldt 
(not  used  of  clump  of  mealies  or  trees 
—  see  isi-Qumbi,  isi-Xobo)  —  isi-Dindi. 
Qundubeza,  v.  Make  blunt,  cause  the  edge 
or  sharpness  to  be  lost,  as  a  person  a 
hoe  (ace.)  or  knife  =  ukutl  qundubesi, 
qunda. 
Qundubezi,  ukuti  (ukuthi),V.=  qundubeza. 
Qunga,  v.  The  original  and  now  obsolete 
meaning  of  this  word  seems  to  have 
been  to  'discolour,  render  of  a  dirty, 
muddied,  darkened  appearance1  (cy.gqu- 
nqa);  hence  nowadays,  darken  over, 
become  darkly  cloudy,  as  the  sky  before 
a  storm  (used  in  perf.);  go  through  the 


QU 

process  "I  self-fortification  againsl  evil 
consequences  <>v  influences  by  means  ol 
Bmearing  the  body  with  charred  medi- 
caments, charms,  etc.,  as  does  a  man 
who  has  killed  another  in  battle,  or  the 
chief  annually  at  the  ukw-eshwama  (q.  v.)\ 
make  a  thing  into  a  discoloured  mixtun  . 
infusion,  etc,  with  <>r  by  means  of  some- 
thing else,  properly  by  pouring  into  or 
upon  it  this  latter  material,  BO  as  to  form 
one  mixture  or  brew,  i.  <•.  mix  up  oni 
substance  (ace.)  with  another  <  with  nga  i. 
one  being  a  liquid,  by  a  pouring  pro- 
cess thus,  uku-qunga  itiye  (ngama 
nzi),  to  mix  up  tea  by  means  of  wai<  r, 
that  is,  to  make  tea;  uku-qunga  umlaza 
(ngobisi),  to  mix  up  whey  with  fresh 
milk,  so  as  to  more  rapidly  bring  about 
the  fermentation  of  the  latter  into  amasi; 
uku-qunga  amanzi  (or  utshwala)  nge- 
ntlama,  to  mix  up  the  water  (or  beer- 
water)  with  mabele-dough,  in  the  brew- 
ing of  Kafir-beer;  uku-qunga  aman 
to  mix  up  water  by  ladling  it  up  and 
down  from  a  height,  as  a  child  playing 
with  it. 

Phr.  uku-qunga  isibindi,  to  make  oneself 
bold,  callous,  fearless,  hardhearted  nr  indil- 
ferent,  as  when  one  sums  up  courage  to  d<> 
a  fearful  thing  or  to  overcome  a  sympathetic 
feeling. 

N.B.  Every  Zulu  man  who  might,  whether 
in  war  or  otherwise,  have  killed  another  man, 
was,  before  being  able  to  return  and  mix 
with  his  family,  required  to  go  through  a 
certain  elaborate  ceremony  of  purification  or 
fortification  called  uku-qunga.  This  in  the 
case  of  an  army,  was  regularly  arranged  for 
by  the  king.  After  having  killed  his  adver- 
sary, the  victor  (now  called  an  i-Nxeleha,  bis 
assegai  also  being  called  by  the  Bame  nam< 
would  immediately  doff  his  ibeshu  and  pul 
on  that  of  the  man  lie  had  killed  He  would 
then  go  to  the  river  and  wash  the  whole 
body,  afterwards  doctoring  himself  with  cer- 
tain' prescribed  herbs.  Affixing  a  -prig  of 
i-pingantlola  in  his  hair,  he  could  now  direct 
his  course  home,  but  must  keen  on  the  look- 
out for  any  Btrange  female  he  may  come 
across,  as,  before  he  can  lake  up  his  residence 
in  the  kraal,  he  must  tir>t  have  had  Bexual 
intercourse  with  some  female  or  other  o\  a 
tribe  not  his  own,  otherwise  even    at   home. 

he  musl  continue  to  live  out  on  the  veldt. 
Upon  entering  hi-  kraal.  In-  must  ncituUi 
a  large  variety  <>('  medicines  or  fighting 
charm'-,  called'  i-xembe  climnyama  —  thia 
before  partaking  of  any  kind  of  food.  lb' 
then  nctnda's  with  milk  mixed  with  other 
medicines  or  cleansing  charm-,  called  the 
i-xembe  cli>/i/il>>/»'.  This  done,  he  i*  clean, 
and   may   again  freely  enter   society    and  par- 


QU 


550 


QU 


take  of  ainasi;  hut  until  lie  dies,  he  must 
never  again  eat  amasi  made  from  the  milk 
of  a  cow  whose  calf  has  not  yet  shown  the 
horns  ;  and  every  year  he  must  refrain  from 
eating  the  i-hlobo  or  first-fruits  of  the  now 
season  i.  c.  the  pumpkins,  calabashes,  and 
the  like,  nor  partake  of  any  beer  made  from 
the  first  corn  of  the  new  year  —  unless,  in 
all  eases,  he  shall  have  first  fortified  himself 
by  certain  mediciual  charms.  See  i(li)-Qungo. 

isi-Qunga,  />.  Tambootie  or  lemon-grass 
(  Andropogon  marginatus),  a  long  reed- 
like grass  used  for  thatching,  also  for 
giving  light  in  the  huts  at  night.  Cp. 
u(lu)-Baqa. 

u(lu)-Ql'nga,  n.  Certain  kind  of  grass, 
resembling  the  preceding;  sometimes 
applied  to  the  preceding;  single  dry 
stalk  of  either  kind,  used  for  lighting 
at  night  time,  etc.;  secret  messenger 
sent  to  one  to  give  warning  of  danger 
(=    u(lu)-Baqa,  i-nKasa;  cp.  i-mVusi). 

um-Qunge,  n.  5.  Dried  stripe,  as  of  tears 
or  morning  spittle  on  the  face  or  mouth ; 
(C.X.)  stripe  of  an  animal  (=  um-Tende). 

Ex.  is'i'miquiige    ingane  yako,    your  child 
is  all  dried  stripes  (from  crying)  on  his  face. 

i(li)-Qungo,  //.  Insanity  caused  in  an  i- 
Nxeleha  who  has  neglected  the  process 
of  uku-qunga  (q.  v.).    Cp.  i(U)-Zembe. 

isi-Qungo,  n.  Whole  process  of  self-fortifi- 
cation against  evil  influences  gone 
through  by  a  man  who  has  killed  an- 
other. See  qungd. 

um-Qungo,  n.  5.  Contents  of  a  particular 
imbiza  into  which  a  small  quantity  of 
milk  is  poured  daily  and  left  to  curdle, 
till  the  pot  becomes  full,  whereupon  it  is 
made  into  i-pehlwa  or  butter  for  smear- 
ing purposes;  contents  of  a  certain 
ukamba  into  which  a  little  whey  is  put 
and  upon  it  some  sweet-milk  poured,  so 
quickly  to  ferment  and  produce  amasi 
i  i-nGqunge.  Cp.  i(li)-Hongo).  See 
qunga;  ama-Hambangapantsi. 

i(li)-Qungqu,  n.  Any  thing  of  unusually 
large  body  or  bulk,  as  a  hut,  man,  pot, 
pumpkin,  hemp-plant,  etc.  Cp.  u(lu)-Da- 
dawe;  i-nGqenge. 

isi-Qungqu,  u.  Any  large  bulky  earthen-pot 
or  round-shaped  basket,  as  an  u(tu)-Piso, 
an  ismBenge  yomcaba,  or  an  isi-Cumu. 

Qungquluza,  v.  Lie  perfectly  nude  (=dindi- 
liza;  comp.  qunguza);  lie  perfectly  ex- 
posed, clear,  in  the  open,  as  a  hill  or 
kraal  I  used  in  perf.). 

Qungquta  (Qungqutha),  v.  Shake  out  by 
beating,  as  dust  (ace.)  from  a  blanket 
or    mat    (ace.)    by    knocking    it    with  a 


stick,   or  as  snuff   from  a  snuff-box  by 
a  gentle  tapping.     Cp.  tiutita. 
um-Qungu,  n.  5.  =  um-Qunge. 

u(lu) --Qunguqu  (Qhunguqhu),  n.  Thin-bodied 
person,  male  or  female. 

Qunguza,  v.  Go  with  bare,  unwrapped 
body,  as  Native  men  usually  do  or  girls 
at  a  dance,  or  with  bare  hairless  body, 
like  a  snake  —  hlambalazela;  cp.  bu- 
shuzela;  nquna. 

um-Quntsalala     (Qhuntsalala),  n.  5.    Any 

thing  of  a  fibrous,  stringy  nature,  as 
tough  meat,  a  certain  kind  of  sweet- 
potato,  etc. 

Quntsu,  ukuti  (Qhimtsu,  ukuthi),  v.  =  qu- 
ntsuka;  quntsula. 

Quntsu ka  (Qhuntsuka),  v.  Get  strained  or 
drawn  tensely,  as  a  rope,  the  veins  when 
shouting,  eyes  when  glaring,  or  the 
ligaments  when  pulled  violently ;  get 
over-strained,  get  burst,  snap  from 
tension,  as  a  string;  get  burst  i.e.  burst 
out,  as  into  laughter  (with  hleka.  Comp. 
qintsika ). 

Quntsula  (Qhuntsula),v.  Strain  or  draw 
tensely,  as  a  person  a  rope  (ace),  his 
veins  or  eyes  when  shouting  angrily,  or 
the  body  ligaments  when  pulling  a  limb 
violently;  overstrain,  burst,  make  snap 
from  tension,  as  a  string  (ace). 

Ex.  wangiquntsulela  amehlo,  he  stared  or 
glared  at  me. 

imgiquntsule  amate,  he  has  made  me 
strain  out  spittle,   made  my  mouth  water. 

isi-Quntu  (s.t.),n.  Short,  stunted,  under- 
grown  mealie-cob,  person,  etc. 

u(lu)  or  ubu-Quntu  (s.t.),n.  Short  stunted 
hair,  i.  e.  which  never  grows  beyond  a 
certain  short  length,  as  on  a  man's  chin, 
etc. 

Ex.  isilevu  sake  esiVuquntu,  his  short 
scrubby   beard. 

Qununu,  ukuti  (ukuthi),  v.  Race  off,  run 
along  with  all  one's  might,  as  a  frightened 
child  or  one  sent  quickly  for  water  — 
qununuza. 

i(li)-Qununu,  n.  Person  with  large  buttocks, 
belly  and  body  generally  (C.N.). 

Qununuza,  v.  =  ukuti  qununu. 

Qunya, v.  Deal  a  person  (ace.)  a  'thump- 
ing' blow  or  forcible  thrust  with  a  stick 
or  fist  on  any  soft,  resounding  part  of 
the  body  =  ndonya. 

Quqa  (Qupha),  v.  Screw  together  the  tips 
of  the;  fingers  (see  i-nGcungwana),  as 
a  small  boy  is  sometimes  commanded  to 
do  by  a  bully,  that  he  may  strike  them 
and  then  tell  him  to  'komba   ekaya  ko- 


QU  551 

nyoko'  i.e.'  point  to  your  mother's  home' 

=   ijafa. 
i(li)-Qupa  (Qwpha),n.   Knuckle,  finger-joint. 

Cp.  qupa\  ama-Tupa. 
i(li)-Qupukezi    (Quphukezi),  n.     Big,  heavy 

hand  or  foot        i(li)-Qopokezi. 
Qupula  (Quphula),  v.   Pick  out,  as  one  ox 
(ace.)  out  of  a  herd,  or  one  man  from  a 
crowd  ;  pick  out  or  turn  on  any  particular 
Individual  (ace.)  from  among  a  number, 
as  to  vent  one's  wrath  on  him  or  cause 
him  to  fight  (comp.  qala  i. 
Qupuza  (s.)).),v.  =  gqubuza, 
Quqa    (Qhuqha),  v.      Shiver,     from    cold; 
tremble,    from    fear    (  =  gedezela,    etc.); 
'     (C.N.  fr.  Xo.)  trot,  as  a  horse. 
u(lu)-Quqaba,  n.  Immense  number,  swarm, 
or  crowd    of  anything    congregated    to- 
gether, as  locusts,  cattle,  people,  etc. 
u(lu)-Quqo    (Qhuqho),  n.     Shivering,    such 
as  would  accompany  a  fever  or  ague,  or- 
is caused  by  excessive  drinking  =  ama- 
Quqwane;  cp.  ama-Gohvane. 
i(li)-Ququ,  n.     Certain    strong   smell    pecu- 
liar   to   the  body  of   the  he-goat  and  of 
some  human-beings  about  the  arm-pits. 
Cp.  um-Sanka;  u(lu)-Hlofu. 
Ququbala,  v.  Sit  huddled  up,  with  the  legs, 
arms  and  body  drawn  closely  in,  as  Na- 
tives do  when  in  grief,  or  over  a  dying 
person,  or  at  a  trial,  or  when  very  cold 
( not  used  of   the  huddling  together  for 
want  of  room  =  minyana). 
Ququda,  v.    Grind  with  the  teeth  any  hard 
grating    thing,   as    hard-roasted   mealic- 
/*  grains  or  a  bone  (ace.)  —  guguda. 

Phr.«  uku-ququda  imihlati,  to  grind  one's 
jaws,  as  when  wild  with  anger  =  uku-dhla 
imihlati. 

uku-ququda  amaxinyo,  to  grind  the  teeth, 
as  in  sleep. 
Qiiqudu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ququda. 
Quqululu,    ukuti    (ukuthi),  v.     Squat  down 
for   a  short  time,    as    when    on   a  short 
visit    or    when    taking    snuff    while   at 
work ;  also  =  ququbala. 
u-Quqululu,  n.    Large  locust  without  wings 

(C.N.). 
isi-Ququmadevu,  n.     Fabulous    animal,    of 
various  descriptions,  figuring  in  Native 
nursery-tales;  applied  to  a  sturdy,  thick- 
set, muscular,  hardy-looking  man. 
um-Ququmbelo  (Qhuqhumbhelo),  n.  5.  Kind 
of    song-dance    practised    by    Christian 
Natives  (N). 
isi-Quququ    (Qhuqhuqhu),  n.       Person    or 
beast  with  a  big,  bulky,  muscular  body. 
Ququta  (Qhuqhutha),  v.  =  ququza. 


QU 

i(li)-Ququva  (Qhuqhuva),  n.      i(li)-Ququwe. 

isi-Ququva, //.      Great     big     u(lu)-Ququva 

(q.  v.)   of  :i   person. 

u(lu)-Ququva,  n.     Thing     of    a    sliff,    BtOUt, 

strong  nature,  as  an  unusually  thick 
hide,  isirdwaba,  or  n  Btoul  cloth;  hence, 
a  Btiff-bodied,  muscular,  hard-looking 
person;  thing  with  a  dried-up,  whitish, 
dirty  appearance,  as  an  old  un-oiled 
isi-dwaba,  a  scurfy  face,  etc. 

isi-Ququvela,  v.    (C.N.)        isi-Ququva. 
i(li)-Ququwe  (Qhuqhuwe),  n.    Bubble,  as  of 
soap-water  or  hemp-spittle;  large  blister 
on  the  body,    as    from  a  Bcald  i(li)- 

Ququva,  i(h)-Ba  in  u  za. 
Ququza  (Qhuqhuza),  v.  Rap  or  drum  re- 
peatedly on  a  shield  (ace.)  with  a  stick, 
as  is  done  in  certain  dances,  or  to  Bcare 
off  a  wild-beast  or  locusts  (ace.  or  with 
ela  form  ). 
ama-Quqwane    (Qhuqhwane),  n.   =    u(lu)- 

Quqo. 
Qushu,  ukuti  (Qhiishu,  ukuthi),  v.  Prick, 
pierce  slightly,  as  with  any  sharp  in- 
strument of  which  the  point  alone  enters 
(cp.  ukuti  g qushu,  cambusa);  give  an 
exploding  puff,  as  steam  exploding  for- 
cibly from  a  cooking-pot  when  closely 
covered  ( cp.  pus  ha ) ;  munch,  as  mea- 
lies (ace). 

Ex.  Icawati  qushu,  he  didn't  give  ;i  puff 
i.e.  didn't  say  a  single  word. 
i(li)  or  isi-Qushumba  (Qushumbha),  u.  Big 
fat  person  with  firm,  not  Qabby,  flesh 
=  isi-Jaqabd. 
i-nQushumba  or  (more  freq.)  Qushumbana 
(Qushumbha),  n.  Momentary  or  passing 
ill-feeling  or 'grumps'  againsl  a  person, 
as  when  displeased  with  some  word  or 
action  of  his  (cp.  i(li)-Gaubu;  um-Vu- 
ndela;  ama-Ntlvsiyo)\  big,  protruding, 
hard-blown  belly;  the  owner  of  Buch. 

Ex.  uku-m-bambda  umuntu  inqushumbana, 
to  be  in  the  grumps  with  one. 
Qushuza  (Qhushuza),  v.        ukuti  qushu. 
Quta  (Qhutha),  v.     Pick    or   pluck    oul   or 
off    (by    the   finger),    as    prickles    lace.) 
from  one's  clothes,  Feathers  from  a  fowl. 
or    hair    from    the    private    parts  of    the 
body  =  hluta.    Comp.  qutula. 
Quta  (Qutha),  v.    Screw  up,  draw    up  to- 
gether, as  the  mouth  (ace),  or  a  cat  its 
body    when  about    to  spring,    or  a  snail 
its  body  when  touched. 

Ex.  uBani  uqutile,  So-and-so  haH  the  mouth 
screwed  up,  i.  e.  is  cross. 
Qutu,   ukuti  (Qhttthu,    ukuthi),v.         quta 
(qhuta);  qutula;  qutuka. 


QU 

u-Qutu  (Quthu),  n.     Small   kind   of  grass- 
hopper; short  person. 
Qutuka    ( Qhuthuka),  v.     Get   plucked    for- 
cibly, pulled  or  torn  out  or  off,  as  below 
=  111  ut  uka. 
Qutula  (Qhuthula),  v.    Pluck  forcibly,  pull 
or  tear  off,  out,  or  up  (by  the  hand),  as 
a  bunch  of  grass   or  weeds  (ace.),    or  a 
piece    of   tough  meat  from  between  the 
teeth;    pull  a  person  (ace.)  to  pieces  by 
abusing    him    bitterly    right  and   left  = 
hi  tit  uJ  a.    Cp.  quia;  boncula. 
Qutulula  (Qhuthulula),  v.  —  qutula. 
Quza,  r.     Make   a  person  (ace.)    turn  back 
on  his  way,  or  in  his  purpose,  as  a  per- 
son going  out  for  something,   or  a  girl 
in  her  choice  of  a  young  man  (=  ukuti 
'pi);    pour   or   throw    out   bodily,    in    a 
mass,  as  water  (ace.)   from   a  bucket  or 
potatoes    from    a    basket    (=  ukuti  qu, 
quia,  qtimba);  fly  at,  run  at  and  about 
a  person  (ace.)  in  a  barking,  dangerous- 
looking  manner,  but  not  biting,  as  a  dog 
might  a  kraal-visitor. 
Quzeka  (s.k.),v.    Turn  back  (intrans.)  i.e. 
get  made  to  turn  back  on  one's  way,  or 
from  one's  purpose,  as  a  man  going  out 
and  returning  for  something  he  has  for- 
gotten,   or   a    girl    in    her   choice   of   a 
sweetheart  =  ukuti  qu. 
isi-Quzi,  u.     Large  kind  of  lizard  or  small 
iguana,    harmless    in   the  field  and  thus 
unlike  the  i-Bambazi. 

I'hr.  isiquxi  esingadhli  'ntsehva   m'muntu, 
a  lizard  that  eats  nobody's  calabashes  —  said 
of   a  quiet,    harmless,    easy-going    man    who 
troubles  nobody. 
Quzu,    ukuti    (Qhuzu,    ukuthi),  v.   =   quzu- 
ka; quzula;  ukuti  kuzu. 
i(li)-Quzu  (Qhuzu),  n.     Knot,  knobby    pro- 
tuberance, as   growing  on  the  trunk  of 
a    tree,    sides    of   a  stick,   etc.   (=  i(li)- 
I'uiii,    i(li)-Hluzu)',    any   Native   wood- 
medicine    which    is  kept  or  sold  in  the 
lump,    as    medicinal    barks,    roots,    and 
the    like,   not  leaves,  bnlbs,  stones,  etc. 
(      i(li)-Kubalo). 
Quzuka  (Qhuzuka),  v.  Get  torn  or  wrench- 
ed off,    as  below;    get   knocked    off  or 
over;  get  struck  against  violently,  as  a 
person's   toe   by   a   stone  when  walking 
(cp.    kubeka)   or   his   shin   by  a  log  of 
wood;    get    turned    or    torn    away,    as 
from  one's  allegiance  or  promise  =  ku- 
zuka;  cp.  hluzuka. 
Quzula    (Qhtizula),  v.      Tear    or     wrench 
off   by   a   violent    pull   (not  by  twisting 
shupula),   as   the   branch  (ace.)  of  a 
tree;   knock   off  or  over  violently,  as  a 
nail  with  a  hammer;   strike  against  vio- 


a  person's  toe 

a  log  of  wood 


552  QWA 

lently,  as  a  stone  again 

(ace.)    when    walking,   < 

against    his    shin;    turn    or  tear  away  a 

person  (ace.)  from  his  allegiance  or  his 

promise  =  kuzula.     Comp.  h/uzula. 

Ex.  soke  siquxule  ku'/nkwenyana,  we  shall 
go  and  knock  something  out  of  our  son- 
in-law,  as  pecuniary  assistance. 

Quzuleka  (Qhuzuleka),  v.  =  quzuka. 

Qwa,  ukuti  (ukuthi),  v.  Be  quite  white 
(—  ukuti  qaka)  —  used  with  mhlope  or 
alone;  make  a  'whacking  'sound,  as  a 
rock,  cow's  horns,  or  any  hard  thing 
when  struck  with  a  stick,  or  as  the 
stick,  etc.,  so  striking  (=  qwala). 

Qwa,  ukuti  (Qhwa,  ukuthi),  v.  Be  or  stand 
elevated  on  the  top  of  any  high  or  raised 
thing,  as  a  man  perching  on  the  top 
of  a  hut,  or  standing  on  the  summit 
of  a  hill,  or  a  house  raised  upon  stones ; 
raise  or  place  anything  (ace.)  in  an 
elevated  or  perched  position  ==  ukuti 
qwaka,  ukuti  qoka. 

i(li)-Qwa  (Qhwa),  n.  Bitter  cold,  icy  cold- 
ness, as  arises  from  a  cold  wind,  snow, 
or  frost  —  all  of  which,  as  apparently 
the  source  of  the  cold,  are  called  by  the 
same  name  (cp.  isi-Twatwa);  section 
of  the  u-Dududu  regiment  [Her  ou- 
tarazu,  cold]. 

P.  iqwa  UxoncPumhambi,  the  cold  hates 
a  traveller  =  a  traveller  must  expect  in- 
hospitable treatment  from  strange,  'cold' 
kraals. 

Qwaba,  ukuti  (Qhwaba,  ukuthi),  v.  =  qwa- 
baza. 

Qwaba  (Qhwaba),  adv.  Only,  merely  (= 
kupela);  only  one,  a  single  one  \=qwi, 
qoko). 

i-nQwaba,  n.  —  see  i-Nqivaba. 

i-nQwababa,  n.     Collar-bone. 

um-Qwabalanda,  n.  5.  Fine  collection, 
body,  troop,  etc.,  of  things  of  the  same 
kind  (=  i-nGqivangqwangqtva )  —  mostly 
confined  nowadays  to  a  collection  of 
fine  oxen  (weziukabi),  or  young-men 
(wezintsiziva);  (C.N.)  =  i-nGxota. 

Qwabaza  (Qhwabaza),  v.  Flip,  strike  gen- 
tly with  a  cutting  stroke,  as  the  flower 
( ace.)  of  a  plant  or  leaf  of  a  tree  in  pass- 
ing, or  a  person  with  a  switch ;  fillip, 
knock  off  with  the  finger,  as  an  insect 
(ace.)  from  the  table;  flap  the  ear  (ace), 
as  a  horse  does  to  drive  off  a  fly. 

u(lu)-Qwabe,  u.  =  i-nKoka. 

Qwabinga.v.  Pick  up  casually,  here  and 
there,  etc.,  as  scraps  of  food-produce 
(ace,)  still  remaining  in  one's  fields,  or 
from    among  the  kraals,    or  as  tales  or 


QWA 


553 


QWA 


information    (ace.)   gathered    from    the 
gossip  of  others. 

Qwaga  (Qhwaga),  v.    Seize  anything  (ace.) 

l>y  force  or  violence  [Skr.  grab h,  seize; 

y/'   Sw.  twaa;  Her.  takamisa;   Ga.  kwata]. 

isi-Qwaga  (Qhwaga),  />.  Person  of  greal 
bodily  strength. 

P.  iniiii.i  wexiqwaga  uyaoiteka,  a  kraal  of 
strong  men  gets  broken  up  i  as  they  will  al- 
ways be  wanting    to  fight  ami    display    their 

power )   =   peaee  is   not   in    power. 

i(li)-Qwagi  (Qhwagi),  ».  Veldt  locust,  of 
which  there  are  several  kinds  see  i(U)- 
Boni,  u-Dede-ezibomvu,  i(li)-Diye,  u-Ma- 

hedeni,  etc. 

Qwaka,  ukuti,  (ukuthi;  s.k.),v.  Be  quite 
white  (C.N.)  =  ukuti  qwa. 

Qwaka,  ukuti  (Qhwaka,  ukuthi),  v.  =  ukuti 
qwa  (qhwa). 

Qwaka  (Qhwaka),  v.  Be  in  a  raised,  ele- 
vated position  (used  in  perf.),  as  a  man 
sitting  on  a  fence,  a  head  resting  on  a 
wooden-pillow,  or  a  house  built  upon 
stone  supports  =  ukuti  qwa,  qwakama. 

Qwakama  (Qhwakama),  r.        i/ioaka. 

Qwakela  (Qhwakela),  v.  =  qwaka. 

Qwaku  qwaku,  ukuti  (Qhwaku  qhwaku, 
ukuthi),  v.  ■=  qwakuza. 

Qwakuza  (Qhwakuza),  v.  Go  along  in  a 
perky,  stiff-jointed  manner,  as  an  old 
man  still  active  at  walking. 

Qwakuza  (s.  k.),  v.  Eat  or  munch  any 
hard  thing,  like  hard  roasted  mealie- 
grains  =  qata. 

Qwala,  v.  Whack,  or  strike,  as  with  a  slick, 
on  anything  hard,  as  a  rock,  another 
man's  stick,  or  any  prominent  bones  of 
an  ox  =  ukuti  qwa. 

i(li)-Qwala  (Qhwala),  n.  Hard  lump  of 
any  kind  on  the  body,  or  on  a  hide 
where  badly  suppled,  or  part  of  potato 
where  uncooked. 

isi-Qwala  or  Qwali.w.  Stout,  thick  stick, 
perhaps  an  inch  and  a  half  or  more  in 
thickness  (  isi-Qota) ;  a  hard,  ungen- 
erous giver;  (C.N.  fr.  Xo. )  lame  or  in- 
firm person. 

u(lu)-Qwalo,  «.  =  u(lu)-<)alo. 

Qwamalala   (Qhwamalala), v.    Exalt    one- 

Vself,  make  oneself  out  high  and  impor- 
tant over  others  (with  pezu).  See  /- 
nQwamasi. 
i-nQwamasi,  n.  One  who  makes  himself 
(in  a  good  or  bad  sense)  the  superior 
among  his  class  or  comrades,  as  a  boy 
who  through  his  smartness  raises  him- 
self   above    his    fellows,    or    one     who 


through  self-conceit  e\;lits  himself  ab 

them.    See  qwamalala. 
isi-Qwambi  (Qwambhi),  //.        isi-Qwanga. 
Qwanda  (Qhwanda),  r.   Scratch    away  the 

earth,   as  a  fowl    for  insects,    or  a  man 

tO   gel    out    a    Bt< ■    root    (        ,,,,,nl,i  )  ; 

investigate,  enquire  into  an  affair  <  an-.) 
of  a  person  (  ac  •.). 

isi-Qwanga,//.  Big,  bulky  mealie-cob.  Cp. 
is  >'-  Nkonongo ;  is  i-  Kweb  >/. 

u(lu)-Qwanga,  //.  Cartilage  most  com- 
monly used  in  reference  i"  the  cartila- 
ginous part  of  the  ear  i  Bee  isi-Cubu  i. 
the  gristly  padding  of  the  shoulder- 
blades,  and  in  plur.  izi-Qwanga  (  n<> 
sing.),  the  whole  batch  of  veins  ami  ar- 
teries, collectively,   connected  about  the 

top   of  the   heart. 
i(li)-Qwangi,  //.        i(li)-Qwagi. 

i(li)-Qwaningi,  »,.  Thorny  climber  (Cappa- 
/•is  corymbifera),  used  in  various  ways 
as  a  charm  against  several  kinds  of  ill- 
fortune,  as  lightning,  etc. 

N.B.  The  leaves  of  tin,  plant,  mixed  with 
other  medicines,  as  u-Mabope,  etc.,  are  burnt 
in  the  cattle-fold  (uku-twiqisela)  to 'smoke' 
the  cows  before  they  go  into  the  harvested 
fields  to  eat  oil'  the  stubble;  if  thi-  precau- 
tion were  not  taken,  there  would  l»'  dauger 
of  the  cows  calving  prematurely  I  The  plant 
is  also  administered  10  calves  as  a  vermifuge. 

isi-Qwanqwa  (Qhwanqwa),  ».  Person  con- 
stitutionally strong,  hardy,  not  given  to 
sickness       isi-  Qakati. 

Qwanqwala^i,  ukuti  (ukuthi),  v.  ukuti 
gwangwalazi. 

Qwa  qwa,  ukuti  (ukuthi),  v.  Tap,  a-  a  per- 
son (ace.)  on  the  shoulders  with  the 
fingers,  or  a  calf  on  the  head  with  a 
stick  to  make  it  cease  Bucking  (  qwa- 
gwada);  make  attempt  after  attempt 
ineffectually,  as  with  medicine  to  cure 
a  person  (      qeleza). 

isi-Qwaqwa,  //.  Any  white  thin-,  as  a  cow, 
field  white  with  flowers,  or  a  girl's 
dress. 

Qwaqwada,  v.        ukuti  qwa  qwa,  popota. 
um-Qwaqwana,  //.  .',.     (X.    fr.    Xo.)  urn- 

Qaqongo. 

i(ii)-Qwaqwasi,  //.      Bare    patch,   as    without 

grass,  haii'.  mealies  in  field,  etc 
Qwasha,  r.     hie  awake,  i.  e.  not  asleep,  the 

eyes    being    either    open    op    closed    (  USCd 
in   perf.);   keep  one's  eves  open  for. 
upon  a  person  (ace),  observe  his  doii 
so   as    to    become   acquainted    with    his 
character   (  not   in    order    to  trap  him 
hlozinga);   look    out  for  in  vain,  as  any- 
thing (ac.)  expected  but  qoI  turning  up. 


QWA  5 

i(ll)-Qwashaqwasha,  it.  One  who  habitual- 
ly shows  agitation,  uneasiness  of  the 
eyes,  blinking  and  moving  the  eyes  here 
and  there,  not  looking  straight  in  one's 
face. 

Qwashaza,  v.  Move  the  eyes  in  an  agitated, 
uneasy  manner,  looking  about  here  and 
there,  not  looking  people  straight  in  the 
face,  as  one  made  ashamed  or  caught 
in  the  act  of  doing  wrong.  Cp.  qwayi- 
za;  nyoboza;  payiza. 

Qwata  (Qwatha),  v.  Clear  off  so  as  to 
leave  bare,  as  one  might  the  hair  (ace.) 
of  a  person  when  cutting  it  very  close, 
or  as  cattle  might  a  patch  of  grass  (ace.), 
or  a  field  of  its  mealies  (often  used  in 
perf.  to  express  the  state  of  being  bare) 
[Ga.  kwalata,  baldness;  Her.  eparu, 
bald   spot]. 

u(lu)-Qwata  (Qwatha),  n.  Thing  or  place 
that  is  bare,  as  a  man's  head,  of  hair, 
when  this  latter  has  been  shaven  or  is 
bald  (cp.  i-mPandhla),  or  a  place,  of 
ass,  after  this  latter  has  been  cleared 
off  by  cattle  or  fire  =  u(lu)-Qwatule, 
i-Nyabule,  i-Manyule. 

u(lu)-Qwatule  (Qwathule),n.  =u(lu)-Qwata. 

Qwaya  (Qhwaya),  v.  =  panda. 

um-Qwayiba,  n.  5.  Long  stick  or  staff 
carried  by  an  old  woman  when  travel- 
ling; biltong,  meat  cured  in  the  sun  (= 
um-Qwebu). 

um-Qwayini,  n.  5.  Little  Sparrow-hawk 
i  Acdpiter  minulus). 

Qwayiza,  v.  Blink  or  wink,  as  the  eye 
<lo"s  naturally  or  when  something  has 
entered  it  =  cwayiza,  pazima;  cp.  qiva- 
shaza. 

Qweba  (Qhweba),  v.  Make  a  sign  to  an- 
other  (ace.),  as  by  winking,  or  with  the 
hand  or  head. 

um-Qwebu,  n.  5.  Wrinkle,  running  hori- 
zontally along  the  forehead  (=  um-Cilo; 
ep.  i-ii'l'lnn-.c;  um-]>imbi);  also  =  um- 
Qwayiba. 

i(li)-Qwele  (no  pl.),n.  Pimples  caused  in 
females  by  the  pulling  out  of  the  hair 
(according  to  Native  custom)  of  the 
pul 


54  QWI 

u(lu)-Qwembe  (Qwembhe),n.  Wooden  meat 
tray,  of  various  sizes  =  u(lv)-Gqoko. 

isi-Qwembeza  (Qwembheza),  n.  Big,  broad- 
shouldered  person. 

u(lu)-Qwememe  (Qhwememe),  n.  Any  stiff, 
hard-dried  thing  of  a  thin  flat  nature, 
as  a  starched  shirt-front,  a  dry  hide,  or 
a  piece  of  cardboard  (=  u(lu)-Qoloko- 
sho);  upper-lip  of  a  person  when  stiff 
and  drawn  up  (cp.  isi-Peshula). 

Qwengu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  qwenguka; 
qwengula. 

i(li)-Qwengu,  n.  Unreliable  person  given 
to  going  back  on  his  word,  breaking 
his  promise,  etc. 

u(lu)  or  ubu-Qwengu,  n.  Creeping  veldt- 
plant  whose  leaves  are  used  as  a  ver- 
mifuge for  calves,  and  as  a  lice-destroyer 
and  for  sores  by  man. 

Qwenguka  ($.  k.),  v.  Spring  back,  recoil, 
as  a  bent  stick,  or  a  person  on  his  word 
=  qwenguka. 

Qwengula,  v.  Make  spring  back  or  recoil, 
as  above  =  givengula. 

u(lu)-Qweqwe,  n.  Anything  of  the  nature 
of  a  thin,  stiff  plate,  as  a  sheet  of  gal- 
vanized iron,  the  cover  of  a  book,  the 
outside  crust  of  a  loaf  of  bread;  crust 
or  skin  that  forms  on  the  top  of  pump- 
kin-mash or  porridge  when  cold. 

isi-Qwete    (Qwethe),  n.     Broad    face    with 

the  forehead  receding;  also  =  isi-Qwala. 

Qwi,  ukuti  (Qhwi,  ukuthi),  v.  Turn  off  or 
away  abruptly  or  suddenly,  as  from  a 
main-road,  taking  a  side-path;  also  = 
adv.  qwi. 

Qw'i,  adv.     Only  one,  only  a  single  one  = 

qoko,  qwaba. 
Qwibi  (Qhwibi;  or  s.q.),  adv.  —  qwi. 
Qwisha  (Qhwisha),v.  =  panda. 
Qw'iti,  ukuti  (Qhwtthi,  ukuthi),  v.    Snap  off 

a  small  stalk   (i(li)-Qiviti)  from  a  stick 

of  wild-hemp. 

i(li)-Qwiti  (Qhwithi),  n.  Small  single  stalk 
or  branchlet  such  as  grows  along  the 
sides  of  a  stem  of  wild-hemp. 

i(li)-Qwizi  (Qhwizi),n.  =  i(li)-Qwiti. 


K 


I  \  as  a  Bound,  'Iocs  not  exist  in  Zulu;  as  a 
letter,  it  is  used,  in  its  simple  form  only 
for  writing  Zuluised  foreign  words,  as,  lor  in- 
stance, in  the  name  uMaria,  in  which  cases 
the  letter  is  always  regarded  as  carrying  also 
the  original  foreign  sound. 

There  is,  however,  in  Zulu,  a  certain  strong 


guttural  sound,  quite  unknown  in  European 
languages,  and  produced  by  a  constricted  for- 
mation of  the  lower  throat.  The  harsh  rattling 
thus  produced,  owing,  no  doubt,  to  its  strange 
novelty  to  European  ears,  has  been  generally 
mistaken  for  a  click,  and  accordingly  written 
oftentimes  with  a  xx.     With  the  x  click,  how- 


RRA 


555 


RRA 


ever,  it  has  do  relationship  whatever,  A  more 
correct  form  of  script,  as  befitting  a  guttural 
.sound,  would  seem  t'>  be  a  rr.  Such  a  usage 
would  bring  the  Zulu  orthography  into  closer 
conformity  with  the  \<ism,  in  which  language 
a  dotted  /•  is  used  to  indicate  the  same  sound. 
Examples   of  this    guttural    arc   found    iu  the 

words    rrexa    (to    milk    into  tl lOUth),    and 

rrweba  i  to  scratch  ). 

Words  originally  written,  according  to  the 
old  system,  witb  an  /•,  must  iu  this  work  lie 
sought  under    //.  . 

Rra,  ukuti  (ukuthi),  v.  Be  pleasantly  agree- 
able to  the  bodily  sensations,  as  nice 
beer  or  meat  to  the  taste  (used  with 
mnandi),  or  as  a  nice-looking  person 
or  a  beautiful  moonshine  to  the  vision 
(with  muhle),  or  as  a  happy  peaceful 
heart  {i-nTliziyo)  to  one's  feelings  = 
rrasa. 

Rraba,  v.    Stand    scattered    about    feeding, 

as  cattle  on  the   veldt   (used   in    perf. ). 

Ex.  ininkomo  tirrabile,  the  cattle  are  about 

on  the  veldt  (the  common  Zulu  expression 
to  denote  'grazing'). 

Rrabalasa,  v.  Shout  noisily,  make  a  great 
noise  of  shouting',  as  when  calling  out 
to  another  with  undue  loudness,  or 
people  shouting  at  each  other  when 
quarrelling  =    rrabasa. 

Rrabasa,  v.  =  rrabalasa.  See  u-Marra- 
basi. 

Rrabe,  ukuti  (ukuthi),  v.  Give  a  glance  at 
a  person  or  thing  (ace),  just  look  at  for 
an  instant.  Comp.  ukuti  shazi;  ukuti 
rreze. 

Rrabela,  v.  Cut  up  lengthwise  or  into 
lengthwise  pieces,  as  a  pumpkin  (ace.) 
or  large  sweet-potato  (not  to  slice  pro- 
perly =  rraya). 

Rrabezela,  v.  —  rribizela. 

Rrabu,  ukuti  (Rrabhu,  ukuthi),  v.  Take 
out  a  little  (ace.)  but  over-abundantly  or 

excessively,  from  a  large  quantity  (= 
capuna  kakulu.  ukuti  sabu);  cu.1  by  a 
single  sharp  slitting  cut,  as  an  abscess 
(ace.)  to  let  out  the  matter,  or  as  flu1 
Natives  do  when  making  incisions,  hold- 
ing the  skin  between  the  fingers  and 
then  slitting  it  with  a  single  cut  (= 
rrabuza,  rravuza ). 

isi-Rrabu  (Rrabhu),  n.  Merino  sheep  [D. 
skaap,  sheep]. 

Rrabusa,?;.    Be  pleasant,  agreeably  nice  in 
the  mouth,  as  juicy   flavoured    meal    <u- 
nice  cake    (used   simply   or   in    perl.) 
hlwabusa;  cp.  rrasa. 

Rrabuza  (Rrabhuza),  v.  =  ukuti  rrabu. 

Rrakada,  ukuti  (ukuthi; s.  k.),  v.  Leap  along, 


as  a  man  running  with  Ion-  unequal 
springs;  leap  about,  as  a  man  perform- 
ing tic  uku-giya.    Cp.  tshekx 

Rrakada  (s.  kj,        ukuti  rrakada. 

Rrakata  (s.  k.  ;  8.  /■),  V.         ntela. 

i(b)-Rrala.  //.        i(li)-Rralati. 

Rralakasha,  ukuti  (ukuthi;  8.k.),  v,  B<  de- 
licious, very  pleasant,  as  any  fond  ;  be 
very  happy,  peaceful,  ae  one's  mind 
(  i-nTliziyo  >. 

i(li)-Rralati  (Rralathi),  n.  Ox  with  a  spot 
on  the  throal  (cp.  i(li)-Fufusi)',  man 
with  much  hair  growing  on  the   throat. 

Rralula,  /•.    ('ut    numerous    slits   or    larg< 
incisions  in  the    flesh,    as    all    along    the 
leg,  to  lei  out  blood,  etc.    Cp.  gcaba. 

Rrama,  v.  Mark  out,  as  the  position  (ace.) 
ul'  a  new  but,  or  the  limits  of  a  field  ; 
make  up,  formulate  in  one's  mind, 
words  (ace.)  of  a  false  statement;  plan 
out  in  one's  mind,  decide  upon  for  one- 
self, as  the  number  of  cattle  lace.)  to  be 
asked  for  one's  daughter;  hence, design ; 
devise;  purpose,  etc.  Gp.songoza;  caba\ 
qamba. 

Ex.  ngiyakurrama  ngokutanda,  I  shall  ar- 
range, or   decide  (as  to  the  Inhnbt  cattle)  as 

I    will. 
uxirramc  zal'ishumi,  he    has   marked   out 

ten  ( as  the  number  I. 
Rramata  (Rramatha),  r.    (C.N.)         ntela. 
isi-Rramarrama, //.  Brisk,  spirited,  energetic 

worker  or  doer  of  anything  (N). 
Rramazela,  v.       Do    in    a    brisk-,     spirited, 

energetic  manner,  as  any  work  (N.). 

Rramu,  ukuti  (ukuthi),  v.  Sink  down  (with- 
out a  splashing  plump)  into  deed  water, 
as  a  small  stone.     Cp.  ukuti  gubu. 

i-nRramunrramu,  //.  Any  substance  of  a 
softly  crispy  nature,  as  a  raw  potato, 
half-cooked  pumpkin,  water-melon,  etc. 
See  rramuzela. 

i(li)-Rramushana,  ?i.  Fresh,  still-growing 
young  person,  as  a  boy  or  girl  i(li)- 
Rrumu. 

Rramuza  or  Rramuzela,  v.  Eal  anything 
(ace.)  of  the  nature  of  an  i-nRramu- 
nrramu. 

Rrangalasa,  r.  Scream,  bawl,  shriek  loudly, 
as  a  child  when  struck,  an  angry-temper- 
ed woman  when  scolding,  or  as  one 
might  to  a  distant  person       bangaU 

u(lu)-Rrangarranga,  n.  A  shrieking,  Bcream- 
ing,  bawling  person,  as  some  women 
and  men        u(lu)-Bangabanga. 

Rranta  (s.  I.),  /'■        ntela. 
Rranu,  ukuti  (ukuthi), v.        rranula',   rra- 
nuka  ;  rranuleka  ;  ukui 


A  A-  ^cn-t^i 


U* 


RRA  55G 

Rranuka  (s.fc.),  v.  Have  the  lege  stretched 
out  far  apart,  so  as  to  expose  the  pu- 
denda, as  a  female  (used  in  perf.);  be 
opened  out  widely,  be  glaring  out,  as  a 
blazing  sun  on  a  very  hot  day;  stride 
out,  go  with  great  strides,  as  when  run- 
ning precipitously  down  a  hill,  or  when 
walking  vigorously;  play,  running  about, 
as  children,  'to  throw  out  or  exercise 
their  legs.' 

Rranula,  v.  Separate  the  legs  (ace.)  so  as 
to  expose  the  pudenda,  as  a  female, 
i  comp.  zamalaza;  talasa );  hence,  expose 
the  pudenda  generally  of  females  = 
tanula,  nyantuza,  sanuza,  santuza,  se- 
vula,  vengesa,  sadula.  y 

Rranuleka  (s.k.),v.  Get  separated,  as  the 
lec:s  above;  get  exposed,  as  the  puden- 
da. 

Rranu  rranu,  ukuti  (ukuthi),  v.  Pain  in 
long  strides  =  rranuka. 

Rrapalata  (s.  p.;  s.t.),v.  =  tshapalata. 

Rrarra,  v.  =  rrerra. 

Rrasa,  v.  =  ukuti  rra. 

Ex.  utshwala  b'enxa  umximba  urrase,  beer 
makes  the  body  feel  pleasant. 

urrasile  igaxi  lake,  be  is  Dice  (to  look  at) 

as  to  bis  general  bodily   appearance  =  mu- 
lilr  ute  rra. 

Rrasha,  ukuti  (ukuthi),  v.  Take  out  a 
small  quantity  of  anything  (ace,  or  with 
nga)  for  a  person  (ace),  as  a  small  pot 
of  beer  for  a  visitor  or  a  dish  of  mealies; 
eat  fat  meat  (ace.),  from  the  juicy,  slush- 
ing noise  made. 

Ex.  wangiti  rrasha  ngembenge,  be  took 
out  for  me,  i.e.  gave  me  a  small  quantity, 
in  an  /'///linn/,    basket. 

i(li)- Rrasha,  n.     A  fat  slice  of  meat. 

Rrashaza,  v.  Eat  fat  meat  (ace.)  =  ukuti 
rrasha. 

Rravu,    ukuti    (ukuthi),  v.  =  ukuti   rrabu; 

also  used  by  one  man    to   another    who 

has  chided  him    by    uttering    the   inter- 

jection  of  displeased  surprise  hawu! 

Ex.  rravur-ni?  what  are  you  saying  hawu 

at  '.' 
Rravuza,  v.  =  rrabuza. 

Rrawu,  int.  intensified  form  of  hawu,  and 
used  only  when  reproving  the  use  of 
this  latter  interjection.     Sec  rranu. 

Ex.  mus'ukuti  rrawu  kimi,  don't  be  say- 
ing hoi'//  to  me. 

Rrawu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  zawu. 

Rrawula,  v.  =    lawula. 

Rraya.  v.  Cut  into  slices,  to  slice,  as  a  loaf 
>!  bread  (we.),  lump  of  meat,  or  a  pump- 
kin (coup,  rrabela);  or  into   strips,  to 


RRE 

slit,  as  a  hide  (ace.)  when  making  reiins; 
cut  through,  as  a  ship  through  water 
(ace).  Cp.  caija  [Co.  kaya,  divide]. 
Rraza,  v.  Sing  the  shrill  female  accom- 
paniment to  a  Native  dance-song,  as  do 
the  girls  when  singing  along  with  the 
men  (not  used  of  their  singing  alone) 
=  rrwaza. 

i-nRrazo,  n.  The  shrill  accompaniment  to 
a  Native  dance-song  sung  by  the  females 
( when  dancing  and  singing  along  with 
the  men,  not  wtien  singing  alone)  = 
i-nRrwazo,  i-nKwazi. 

Rre,  ukuti  (ukuthi),  v.  Be  in  a  straight 
line  or  front-facing  row,  as  girls  dancing, 
or  a  line  of  trees  =  rrela ;  cp.  ukuti  rru ; 
rreza. 

Rre,  ukuti  (ukuthi), v.  Be  soaking  wet 
(with  ukuba  'manzi),  as  green  firewood, 
a  washed  garment,  or  new  snuff;  be  still 
quite  wet,  green,  unripened  (  metaphor. ), 
as  a  young  girl  married  off  im maturely  ; 
make  a  cracking,  crashing  sound,  as  a 
firebrand  when  rent  in  two,  or  a  new 
boot  creaking  (=  rrerreza);  laugh  out 
with  a  he  he  he!  as  big  girls  do  (= 
rrerreza ). 

Ex.  agane  iije,  esey'ingane  rre,  that  she 
should  just  get  married  while  still  a  perfect 
child! 

uti  rre-ni?  what  are  you  he  /?e'ing  at  ? 

umu-Rre,  n.  5.  Heartburn  (=  isi-Lungule- 
la ) ;  also  =  um-Dende. 

u-Rrebe,  n.  Small  kind  of  hawk,  given  to 
devouring  young  fowls  =  u(lu)-Heshe, 
u-Somheshe. 

isi-Rrebe  (Rrebhe),  n.  Partes  rubentes  pu- 
dendorum  feminm. 

Rrebezela,  v.  =  rribizela. 

Rrebu,  ukuti  (Rr'ebhu,  ukuthi)  =  rrebuka; 
rrebula;  also  =  ukuti  tsebu. 

Rrebuka  (Rrebhuka),  v.  Get  torn  or  rent, 
as  a  piece  of  cloth,  or  woman's  isi- 
Divaba;  open  out  (intrans.)  and  form 
into  straight  line,  as  a  crowd  forming 
for  a  dance.     Comp.  dabuka;  qibuka. 

Rrebula  (Rrebhula),  v.  Tear,  rend,  as  a 
piece  of  cloth,  or  a  woman's  isidwaba 
(=  mvemula);  say  in  joke,  as  to 
frighten  a  child,  or  talk  things  that  are 
not  true  for  fun  (=  ntela).  Cp.  da- 
bula;  qibula. 

Rrela,  v.  Be  or  stand  in  a  straight  front- 
facing  line  (used  in  perf.),  as  girls 
about  to  dance  (see  isi-Ceme),  a  row  of 
trees  (=  ukuti  rre);  redden  the  top-knot 
with  red-ochre,  as  a  Native  woman 
does. 

isi- Rrela,  n.  =  isi-Buda  (used  by  women). 


RRE  557 

Rrele,  ukuti  (ukuthi  -  with  prolongation  of 
final  syll.Jj,  v.  Be  bright  red,  as  a 
soldier's  jacket  or  an  iim-Si/ifsi  flower 
{=  ukuti  tsebu);  also       ukuti  rrelele. 

i-nRrele,  w.  Red,  edible  (but  very  as- 
tringent) berry  of  the  following. 

um-Rrele,  n.  5.  Certain  bush,  bearing 
berries  as  above. 

Rreleba,  v.  Be  spread,  or  spread  itself, 
widely,  over  a  broad  expanse,  on  all 
sides,  as  a  grass-fire  or  a  report;  be 
spread  or  scattered  all  about,  as  cattle 
about  the  veldt  or  mealies  about  a  hut 
(=  ukuti  rrelele);  be  or  become  red,  as 
amabete  in  the  ripening,  an  evening 
sky,  or  an  um-sintsi  berry  (used  in 
pert*. ). 

Rrelele,  ukuti  (ukuthi),  v.  Get  spread 
widely  abroad,  as  a  report  or  grass-fire 
=  rreleba,  ukuti  helele. 

isi-Rremerreme,  n.  Large  spreading  sore 
of  any  kind  =  isi-Rremeza. 

Rremeza,  v.  Champ  or  eat  anything  (ace.) 
of  the  nature  of  an  i-nTsementseme 
q.  v.  =  tsemeza. 

Ex.  urrenyexwe  y'ini  emle.nxeni'i  by  what 
have  you  been  eateu,  i.e.  wounded,  on  the 
leg?  =  udhliwe  y'ini? 

isi-Rremeza,  n.  =  isi-Rremerreme. 

Rremezeka   (s.k.),v.    Get   champed,    after 

the  manner  of  an  i-nTsementseme  q.  v.; 

get    eaten    away,    i.  e.    spread    itself,   as 

a  sore. 
isi-Rrenama,  n.      Raw,    red    sore;    eyelids 

when    red    and    swollen;    large    bulb  of 

the  isi-Nwazi  plant. 

Rrenya,  v.  Chew,  bite  up  in  the  mouth,  as 
any  food  (=  hlafuna);  inherit,  as  pro- 
perty (=  dhla);  bite,  as  one  person 
another  (ace.)  when  fighting  with  him. 
Ex.  usarrenya  amabele,  he  still  eats  corn, 
i.  e.  is  still  alive. 

u-Rrenya,  n.  =  u-Gobo. 

Rreshe,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  tsavu. 

Rrewu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  rrebu. 

Rrewuka  (s.k.),v.  =  rrebuku ;  also  (C.N.) 
fall  in,  subside,  as  soil. 

Rrewula,  v.  =  rrebula. 

Rrewuza,  v.  =  rremeza. 

Rrewuzeka  (s.k.),v.  —  rremezeka. 

Rrerra,  v.  Bore  the  ear  (=cambusa); 
scrape  the  feet  (ace.)  with  a  stone  to 
clean  them  (—  eopa). 

Rrerrebuka  (s.k.),v.  Get  scratched  or 
torn  up,  as  below. 

Rrerrebula,  e.  Scratch,  or  tear  up  along, 
as    a    cat    one's    skin,   or   a   thorn  one's 


wrrem  ta-ni?  what  are  you  /»■ 


he'ing 


RRI 

coal   (ace.);   tear   up   the  soil  all  al< 
as    hoeing  or  ploughing   a  ho  etch 

of  field  (  with  lima  )  ;  tear  up  the  hea- 
vens, as  thunder  when  it  rolls  along 
heavily  for  a  long  distance  (  u  jm 
il  a  inn  ). 

Rrerreza,  e.  Make  a  era-kin-  Crashing 
sound,  as  a  firebrand  when  split  up, 
or  new  boots  creaking;  to  laugh  out 
with  the   interjection  Ac  he  In  iris 

do      ukuti  rre. 

Ex. 
at  ? 

Rreza,  v.  Milk  into  the  mouth,  as  lads  of 
about  sixteen  years  of  age  a!  the  time 
of  their  emerging  from  the  u-dibi  (q.  v.) 
stage  and  incorporation  into  a  regimenl 
at  some  military  kraal,  the  object  being 
to  make  them  "grow  weir,  from  the  nu- 
tritious effects,  no  doubt,  of  the  plentiful 
feeding  with  milk;  straighten  <>ut  by 
pulling  or  stretching,  as  a  new-made 
reim  (ace);  move  the  stick  up  and  down 
vertically,  in  dancing  the  irnGoma  q.  v., 
from  the  motion  of  the  hands  when  milk- 
ing; fall  or  rain,  as  an  um-Rrezo  q.  v. 
Ex.  baseberrexdle  oMagwendu  /<i/i".  Magwe- 
ndu  and  those  of  his  age  had  already  doue 
milking  into  the  mouth  at  that  time-  marking 
a  particular  period  of  their  boyhood. 

ingoma  bayirrexa,  they  danced  the  ingoma 
with  the  up  and  down  movement  of  their 
sticks-  another  fashion  being  to  hold  the 
sticks  erect  during  the  whole  performance. 

Rreze,  ukuti  (ukuthi),  r.  Catch  a  passing 
glimpse  of  a  thing  (ace.)  with  the  Bide 
of  the  eye,  as  when  passing  by,  not 
turning  the  whole  lace  on  to  the  object, 
as   in   the  ukuti  shuzi  and  ukuti  rrabe. 

i(li)-Rrezelo,  n.  One  of  the  deep  partings 
or  furrows  made  perpendicularly  in  the 
hair  of  a  man  below  the  isi-Coco  >n-  of 
a   woman    below    the    i-nTloko  i(tij- 

Ntentezo. 

um-Rrezo,  n.  .7.  Passing  cloud  of  lighl 
land-rain,  such  as  may  he  seen  coming 
along  like  a  mist  from  a  distance  | 
rreza;  cp.  um-Kizo)\  plur.  imi-Rrezo, 
covering  of  ion-  cows'-tails  t  ama-shoba  ) 
worn  round  the  neck  and  falling  over 
the  chest  and  back  ami  used  at  the  t//n- 
Kosi  and  on  the  war-path  see  um-Qu- 
bula. 

Rri,  ukuti  (ukuthi),  e.         ukuti  urri. 

Rri'bi  (Rn/thi),  int.  of  contemptuous  deri- 
sion. 

Rribizela  (Rribhizela),  r.  Say  the  word 
rrilii  to  a  person  (ace),  or  make  any 
contemptuous  gesture  at  him,  as  when 
putting  out  the  tongue,   or  holding  the 


RRI 


558 


given  to 
unlawful, 


the  bush- 


hand  in  an  open  clutching  manner  over 
his  head  (the  Native  equivalent  to  put- 
ting the  finger  to  the  nose  behind  one's 
back ). 

i(li)-Rrila,  n.    (C.N.)  =  i(li)-Rrala. 

i(!i)-Rrilati  (Rrilathi),  n.  (C.N.)  =  i(li)- 
Rralati. 

isi-Rrilaza.  n.  Big  lump  or  swelling  on 
any  part  of  the  body.    Cp.  i(li)-Dunguza. 

Rriliza,  v.     Eat  meat  (ace). 

Rrina,  v.  Do  wrong  i.e.  anything  of  a  bad, 
harmful,  or  generally  disapproved  na- 
ture this  is  "the  common  expression  in 
Zululand  =  shinga. 

isi-Rrini,  n.     A   wrong-doer,    one 
doing   what    is    disapproved, 
harmful,  bad  =  i(li)-Shinga. 

i(li)-Rrinti  (s.t.),n.  =  i(li)-Gawu 

Rrinya,  v.  =  nrrinya,  ntsinya. 

um-Rriwu,  n.  5.  Small  bird  in 
country,  whose  cry  sounds  like  uyedwa, 
'mame,  uyedwa!  (you  are  alone,  mother, 
alone! ). 

Rriwula,  v.  Cry  out  with  a  loud  shrill  voice, 
scream,  shriek,  as  a  woman. 

i(li)-Rrirriwane,  n.  One  of  the  membranous 
fol  Is  (  pillars  of  the  fauces)  standing  on 
each  side  of  the  root  of  the  tongue. 

Rrirriza,  v.  =  nrrinrriza. 

Rro,  ukuti  (ukuthi),  v.  Flow  out,  'water', 
as  the  spittle  (nom.)  in  the  mouth  at 
the  sight  of  anything  very  acid  like  a 
lemon,  or  nice,  like  meat;  make  a  soft 
continuous  rumble,  as  water  running 
along  a  stony  river,  or  falling  in  a 
shower,  or  people  singing  in  the  dis- 
tance (—  haza);  say  awn!  to  one  (only 
used  when  reproving  a  person  for  so 
doing)     -  rroza.     See  is-Arro. 

Ex.  uti  rro-ni?  what  are  you  saying  awu! 
at;  whal   you  are  expressing  surprise  at? 

awuwati  rro  la  pa,  just  'rumble'  or  'splash' 
it  in  here  i.e.  pour  it  in  here. 

i(li)-Rroba,  n.  A  fire  glowing  out  in  the 
darkness,  such  as  one  sees  lit  in  a  kraal 
at  night,  or  a  grass-fire  on  the  hills. 

Ex.  leuxe  kwasa  kung'amarroba  entabeni, 
right  away  till  morning  it  was  glowing  tires 
on  the  bill. 

Rrobo,  ukuti  (Rrbbho,  ukuthi),  v.  =  rro- 
boka;  rroboza. 

Rroboka  (Rrobhoka),  v.  Gel  yielded,  given 
Forth  or  produced  abundantly,  as  milk 
from  a  cow,  fat  from  the  flesh  of  a  pig, 
or  saliva  from  the  glands  in  the  mouth 
=  ukuti  rrobo. 

Ex.  kudimde  kwarroboka  amafuta,    it  just 


RRO 

the    fat    (from 


the    flesh    of 


ran     forth    did 
that   pig). 

Rroboza  (Rrobhoza),  v.  Yield,  give  forth, 
or  produce  in  flowing  abundance,  as  a 
cow  its  milk  (ace),  pork  its  fat,  or  me- 
taphor, of  a  person  giving  readily  and 
largely  =  ukuti  rrobo. 

Ex.  iyalurroboxa  njc,  it  (the  cow)  just 
pours  it  out  (the  milk ). 

wangiti  rrobo  for  wangirroboxa)  ngesiqa- 
bcto,  she  gave  forth  for  me  whole  basket  - 
wise    (when   I  only  asked    for   a  little  corn  i. 

u(!u)-Rroko  (s.k.),n.  The  fine,  selected, 
choice  of  its  kind,  as  the  pick  of  mealies 
or  amabele,  or  the  clear  refined  portion 
of  fat  or  grease,  etc. 

i(li)-Rrolo,  n.  Small  bush  {Grewia  ocei- 
dentalis),  whose  berries  are  •  eaten  by 
children  and  the  branches  used  for  as- 
segai-handles —  the  bark  and  roots  are 
used  medicinally  to  aid  parturition  in 
women  =  i(li)-Lalanyati. 

Phr.  upisele  errolweni,  he  is  thrusting  the 
assegai-blade  into  the  handle — said  to  a  head- 
strong, obstinate  disputer,  who  can't  be  made 
to  cease  or  give  in. 

Rroloba,  v.  Glow,  like  a  fire  in  the  dark- 
ness ;  show  glowingly,  as  the  red  distend- 
ed nostrils  of  a  lion ;  make  a  great 
noise  of  singing,  as  at  a  beer-feast;  also 
=  holoba. 

Ex.    ibubesi    liyarrolobisa 

lion      makes      the      nostrils 
them   to  scent  for 


distending 


amakala,    the 
glow 
game. 


when 


isi-Rrolobo,  n.  =  isi-Holobo. 

Rroloda,  v.  Laugh  at  with  mockery,  jeer, 
as  children  at  a  cripple  or  person  in 
trouble  (ela  form  and  ace.)  =  swab'ula; 
ncukuza.     Comp.  u(lu)-Sulu. 

i(li)-Rroloda,  Rrolodo,  or  Rrolodwa,  n. 
White-tailed  mungoose  ( Herpestes  albi- 
cauda)  of  a  black-grey  colour  (  =  i(li)- 
Qalashu)',  man  of  light  brown  colour 
( =  isi-Rrubuka ). 

Rromela,  v.  Reward,  make  a  present  (with 
nga)  to  a  person  (ace.)  in  recognition 
of  services  rendered  =  vuza.  Comp. 
xoshisa. 

i(li)-Rromelo,  n.  Reward,  gift  received  for 
services  rendered  =  um-Vuzo.  Comp. 
i(li)-Xosho. 

isi-Rrongo,  n.  Young  pumpkin  of  about 
three  or  four  inches  in  diameter.  Comp. 
i(li)-Rrwinti. 

i-nRrovunrrovu,  n.  Anything  of  a  watery, 
insipid  nature,  as  a  bad  pumpkin-squash, 
or  watery  flavourless  imfe  =  ubu-Rro- 
vurrovu. 


RRO 

ubu-Rrovurrovu,  n.  =  i-nRrovunrrovv . 

Rrovuza,  v.  Scrape  or  scratch  with  a  rough 
rasping  sound,  as  a  Native  scratching 
his  scurfy  body  <>r  scraping  a  lii<le  with 
the  i-nDhlwandhlwa  (comp.  rrweba\ 
enwaya);  make  a  'slushing'  sound  in 
regard  to  anything,  as  when  stirring 
up  a  very  thin  paste  of  flour  or  paint 
(ace.)  or  when  eating  imfe  (ace);  work 
or  stir  about  the  assegai  in  the  wound 
^  of  a  person  (ace.)  alter  having  stabbed 
him  (  -  xuku.ru.  )\  stick,  or  feel  inside 
with  a  knife  to  see  whether  fully  cook- 
ed, as  potatoes  (ace),  meat,  or  pump- 
kins. 

Rrorroza 

Rroza,  v. 


or  Rrorrozela,  v.  =  kokoza. 
=  ukuti  rro. 


saying  awu 


great 


Ex.  urroxa-ni?  what  are  von 
at? 

ili-Rroza,  n.      One    very    fond   or  a 
eater  (not  greedy  or  ravenous)  of  meat. 
Comp.  i(li)-Xwele;  i(li)-7Azi. 

Rru,  ukuti  (ukuthi),v.  Form  a  long  train, 
row,  string,  etc.,  as  cattle,  men,  trees, 
or  beads;  make  form  such  a  train,  place 
in  a  long  row,  etc.  =  ukuti  hu;  cp. 
ukuti  rre. 

Rruba  (Rrubha),  v.  Fling  a  missile  ( with 
nga)  at  anything  (ace),  as  boys  do 
sticks  at  birds  on  the  veldt,  or  a  stone 
at  a  dog  =  jugujela. 

Rrubu,  ukuti  (Rrubhu,  ukuthi),  v.  =  ukuti 
tsebu;  also  =  rrubuza. 

isi-Rrubuka  (Rrubhuka),  n.  Any  red  thing, 
as  a  soldier's-coat,  ripe  amabele;  person 
of  a  light-brown  skin  (=  i(li)-Rroloda). 

Rrubula,  v.    (C.N.)  =  hlubula. 

Rrubuleka  (s.k.),v.    (C.N.)  =  hlubuka. 

Rrubuza  (Rrubhuza),  v.  Make  the  hollow, 
plumping  noise,  as  of  a  heavy  body  fall- 
ing into  water,  or  a  person  wading 
through  a  drift  with  the  water  about 
his  knees;  milk  a  cow  (ace)  with  a  large 
supply  of  milk  (from  the  heavy  splash- 
ing made)  =  gubuza,  rrumuza. 

i(li)-Rrume,  n.  Young  tree  or  plant  still 
fresh  and  supple,  a  sapling;  fresh, 
newly-grown  shoot,  as  along  a  tree-trunk 
or  branch  in  spring;  young  fresh  look- 
ing boy  or  girl  (=i(li)-Rramushana)', 
Cp.  i(li)-Hlumela\   um-Xantela. 

Rrumu,  ukuti  (ukuthi), v.  =  ukuti  gubu; 
rremeza,  tsemeza. 

i-nRrumunrrumu.w.  Anything  of  a  compactly 

spongy  nature,  or  of  a  soft  gristly  com- 
position, as  a  cow's  udder,  liver,  nose, 
etc.  =  i-nTsementseme.     Cp.    i-nQwmu- 

nquinu. 


559  RRWI 

Rrumuza, v.  gubuza  (gubhuza)\  rrubuza  ; 
also        rremeza,  tsemeza. 

Rrwa,  ukuti  (ukuthi),,'.  Make  alight  clear- 
toned  rumbling  din,  asof  water  rippl 
among    stones,    continuously    Bplash 
as  rain  or  a  small    cascade,  or  the  i 
taut   shrill   Binging    of  female  voi 

ukuti   rru,    ukuti   ha;    Cp.   holoba. 

Ex,    ake  ut i   rrwa   I"/"',  just   pour  out   a 

little   here. 

i(li)-Rrwa,  a.  Assegai  of  a  certain  kind 
having  a  long  broad  blade,  used  in  war 
=  isi-Helehele,  i(li)-Jozi,  i(li)-Qaqa. 

Rrwabusa,  v.        rrabusa. 

i(li)-Rrwasha,w.    (C.N.)        i(li)-Rrasha. 

Rrwaza,  v.  =  ukuti  rrwa. 

i-nRrwazi  or  Rrwazo,  n.  Any  light,  clear- 
toned  rumbling  din,  heard  from  a  dis- 
tance, as  the  splashing  of  a  cascade,  rip- 
pling of  a  brook,  or  Binging  of  female 
voices  (more  particularly  applied  to  the 
female  accompaniment  to  a  men's  dance- 
song)  =  i-nlirazo.     Cp-  i-n,  Vuiun. 

Rrwe,  ukuti  (ukuthi),  r.  Make  a  scratching 
sound,  as  when  striking  a  match  ;  scratch, 
give  a  scratch,  as  a  cat  might  a  person 
(ace),  or  a  pen  on  paper  =  rrweba. 

Rrweba   (Rrwebha),  v.    Make  a  scratching 

noise  on  anything,  as  a  don  at  the  door 
(ace)  or  a  man  when  striking  a  match 
(ace)  or  writing  on  paper;  scratch  -<-h- 
erally  (even  without  any  sound),  as 
a  cat  the  body  of  a  person  (ace.)  uku- 
ti rrwe;  also  =  bulela.  Comp.  dweba; 
enwaya;  rrovuza. 

Rrwela,  v.    Be,  or  become,  red        rreleba. 

Rrwemula,  v.       rrebula. 

Rrwele,  ukuti  (ukuthi),  v.         ukuti  ml,. 

RrwT,  ukuti   (ukuthi), ik    Be   quite  full  ( 
ukuti  swi)\    lie  tilled    with   anger,  a     a 
man's  heart;  also  =  ukuti  rrwe. 

Rrwi,  ukuti  (ukuthi    with   prolongation  of 

the  vowe]),/'.  Tear  [traits,  or  iu/raus.), 
as  a  piece  of  calico;  lie  rent  or  broken, 
as  a  man's  heart  with  grief. 

Rrwiliza,  v.  =  gwiliza;  rriliza. 
i(li)-Rrwinti  (8.L),  u.   Pumpkin,  of  any   si/.-. 

though   still  green       C(li)-Oawu.  Comp. 

isi-Rrrongo. 

ubu-Rrwirrwirrwi,  u.  Any  small  shrill  sound, 

as    of   tearing   rapidly   a   pi >f    calico, 

writing  with  a  pen  on  paper,  or  passing 
wind   with  a  small  sound. 

Rrwirrwiza,  v.     .Make  a  small    shrill   sound, 
as  when  rapidly  rending  a  piece  of  linen. 
writing    with  a  pen  on  paper,   or   pa 
ing  wind   with   a  small  shrill  sound  < 
su;u,   shijia). 


SA 


560 

s 


SA 


hissing 


(Mind  of 
the  word   'sin'; 


Lt    in   Zulu   has   the   simple 
Jo  the    English    letter,   us    in 

never  the  full  :  sound,  :is  in  the  word 
'wise'.  There  may,  however,  he  heard  at  times 
such  a  decided  softening  of  the  sharp  hissing 
of  the  s,mnd,  that  it  very  nearly  approaches 
becoming  a    , .  as  in  the  salutation   'nkosi. 

The  sound  described  in  Zulu  writing  by  the 
combination  sh  may  be  either  softened  or  hard- 
ened, i.  e.  pronounced  as  in  the  English  words 
'sherry'  or  'cherry',  at  will.  Some  words, 
however,  prefer  by  custom  the  one  sound,  i.  e. 
are  more  generally  pronounced  with  it  than  the 
other.  Thus,  one  mostly  hears  i-shumi  (ten), 
less  often  i-ckumi,  which,  nevertheless,  would 
be  quite  correct;  on  the  other  hand,  one  more 
frequently  hears  chaya  (strike)  than  shaya. 
This  sound  has  been  written  hitherto  by  either 
sh,  tsh,  or  eh,  indifferently.  The  eh,  as  con- 
taining a  click-sign,  and  the  tsh  as  being  also 
used  to  represent  another  totally  different 
sound,  are  at  once  rendered  unsatisfactory. 
Wherefore,  only  the  combination  sh  can  be 
properly  used  for  all  words  commencing  with 
the  above  sibilant. 

An  s,  following  immediately  after  au  n, 
has  its  sound  hardened  into  a  ts,  although 
this  change  is  not  always  made  in  the  Natal 
dialect,  where  a  simple  s  may  commonly  be 
heard  even  when  following  an  it.  The  ts  of 
the  Zulu  is,  further,  not  quite  so  sharp  and 
distinct  as  that  of  the  Xosa.  On  account  of 
this  euphonic  change,  it  frequently  happens 
that  root-,  really  commencing  with  an  s,  have 
that  letter  changed  into  ts,  under  certain 
grammatical  constructions,  e.g.  the  word 
u-Suku  (day)  becomes  in  the  plural  r.i- 
nTsuku,  and  the  verb  salela  I  remain  over) 
rives  us  the  noun  i-nTsalelo  [remainder). 


who  radicals  coin- 
but  which  are  pre- 


i-n.    must    be 


N.B.     All  words 
mence  with  an  S, 
ceded     by   the   prefix 
sought  for  under  Ts. 

S',  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  si. 

Sa,  ukuti  (ukuthi),  v.  Be  faultless,  with- 
out defect,  perfect. 

Ex.     utshtoala     bebumnandi  bute  sa,    the 
beer  was   nice  to   perfection. 

,1,11  >(,itu  ohlakanipile,  ote  sa,  a  thoroughly 
Intelligent  man. 

Sa,  ukuti  (ukuthi-  prolongation  of  the 
\owi'\),v.  Come  forth  in  a  scattered 
shower,  as  water  from  a  watering-can 
(  sasazeka);  make  come  forth,  throw 
forth  in  such  a  way  (=  sasaza);  set 
on  a  dog  by  making  a  hissing  noise  to 
it   (       sasazela). 

Sa,  v.  Dawn,  become  light,  as  in  the 
morning;    clear    up,    become    bright,  as 


the  sky  after  rain  (used  in  perl'. );  be 
or  become  clear,  bright  of  intellect, 
as  a  clever  intelligent  man  (used  in 
peri'.)  or  a  child  coming  to  the  used 
of  reason  (=sanyuluka);  be  intelligent, 
as  the  words  or  works  of  such  a  person 
(used  in  perf.)  [Skr.  us  has,  dawn;  Gr. 
eos,  dawn;  Sw.  Ga.  cha,  to  dawn;  Sw. 
mchana,  daylight  (cp.  Z.  mhlana); 
MZT.  Sen.  cia,  dawn;  Bo.  mu-si,diiy ; 
Reg.  lu-su,  day  —  akin  to  Z.  u-Suku, 
um-Hla]. 

Ex.  kuyasa,  it  is  dawning,   or  clearing  up. 

kusasa,  it  is  still  dawning;  (with  a  slight 
difference  of  articulation)  to-morrow  (at 
any  time  of  day). 

sekusile,  it  is  already  light. 

ositeyo  ote  saka  (or  sld  or  nke),  a 
thoroughly  intelligent  person. 

asile  onke  amaxwi  ake,  they  are  intelligent, 
sensible,  are  all  his  words. 

amabele  asile  ate  saka,  the  Kafir-corn  has 
come  out  to  perfection  (with  tine,  large, 
healthy-looking  grains). 

utshtoala  kabukasi,  the  beer  has  not  yet 
come  clear  through,  or  perfectly  completed, 
its  fermenting. 

kwas'evuka  kusasa,  on  the  morrow  he  left. 

kwasa  bemsliayile,  they  beat  him  without 
cessation    {i.e.    continuously,   all   day  long). 

kwasa  y' utile  ( ukukupuka ) ,  it  (the  wagon) 
refused  altogether,  absolutely  (to  come  up 
out  of  the  mud). 

abafana  bake  uyabashaya  kwasa  nje,  he 
is  just  always,  continually,  beating  his  boys. 

loku  nati  kusa  sihlaba  iminkomo,  well,  we 
too  are  slaughtering  cattle  every  day. 

ulimele,  y'iniY  usikekile,  kwadinide  kwasa 
nje,  is  it  that  he  is  injured,  you  say?  he  has 
got  cut,  it  just  dawned  out  (i.e.  with  a 
great,  broad,  gaping  wound). 

Sa,  defect,  verb,  or  verbal  particle  of  a 
negative  purport,  expressing  i'orbid- 
dance,  impropriety,  etc.,  akin  to  the  neg. 
particles  si  (e.  g.  akusilo )  and  so  ( e.  g. 
akuso),  and  oidy  used  as  below. 

Ex.  angis'ukuya,  awus'ukuya,  kas'ukuya, 
as/s'ukuya,  anis'ukuya,  abas'idcuya,  I  shall 
not  go  i.  e.  1  should  or  ought  not  to  go, 
1  must   not  go;  and  so  with    other  persons. 

musa  (sing.),  musani  (plur.)  is  the 
imperative  form  =  thou  must  not,  should 
not,  don't,  etc. 

kas'ukuba    umshungu 
So-and-so   must    not    be 
being  old   (  i.  c   eldest). 

Sa,    adv.     Still;    (with 


uBani,   engemdala, 

the   leader,   he    not 


| Her.   nga,    still;    Sw. 
tinue  to  be]. 


)    no    longer 
ku-ishi,    to   con- 


neg 


SA  561 

Ex.  basadhla,  they  are  atill  eatin 
kabasadhliy  the)   are  im  longer  eatiug. 
Sa,  v.    Contraction  of  yisa  q.  v. 

Ex.  muse  ewluneni,  take  him  to  the  ///'/"- 

jsbga,  ?/.     Extreme  kind-heartedness,  ten- 

---TToi'Mcss    of    feeling,    as    shown    by    a 

mother  to  her  child  or  by  an  attendant 

to     a    vovy    dear     person     when    sick 
isi-Sesane. 


SA 


umu-Sa,  n.5.  Kindness  (as  shown  in  one's 
manner  towards  a  child,  nol  in  works 
of  generosity  uku-pana),  kindliness, 
graciousness  or  loving  tenderness  of  na- 
ture; small  veldt-plant  with  white  Flower, 
used  as  love-charm  by  young  men;  also 
forest  shrub,  used  for  same  purpose 
[Mai.  kasih,  kindness]. 

Ex.  inkosi  kayisangibuki  ngomusa,  the 
chief  no  longer  looks  upon  me  in  a  kindly 
manner,  with  favour. 

N.  B.  The  meaning  of  this  word  comes 
very  near  to  that  of  the  Eug.  word  grace 
(though  more  exactly  'graciousness'),  for 
which,  in  its  theological  use,  it  is  the  best 
equivalent  in  Zulu. 

uku-Sa,  h.     Dawn,  morning. 

Ex.  ngofika  ekiiseni,  I  shall  come  in  the 
morning. 

tvovuka  ekuseni  kakulu,  yon  must  rise 
very  early. 

Saba  (Saiilxi),  v.  -  sabalala;  hlola  (see 
i-nTsaba ). 

Saba,?-.  Fear  anything  (ace.),  be  afraid 
of  it;  have  awe  or  respect  Fid  dread  of 
a  person  (ace),  as  children  of  their 
master.  Cp.  u(lu)-Valo  [Skr.  bhaya, 
fear;  Chw.  tsaba;  Sw.  cha;  Reg.  boba; 
At  so]. 

Ex.  kabamsabi,  they  have  no  respect  for  him. 

i(li)-Saba  (Saaba),  n.     Dried-up   bough    of 

a  tree  with  the  twigs  intact  (whether 
still  on  or  separated  from  the  parent 
tree).    Cp.  u(lu)-Saba. 

u(lu)-Saba  (Saaba  either  collectively,  or 
with  plur.  izi-nTsaba), n.  Dry  twig  or 
twigs  of  an  i(li)-Saba,  q.  v.,  stick  or 
sticks  of  dry  scrub  as  left  by  a  grass- 
fire  after  it  has  passed  over  scrubby 
country  (  u(lu)-Swani\  cp.  u(lu)-Fa- 
h<t)\  anything,  as  cattle,  sheep,  etc., 
spread  out  in  a  broadly  scattered  mass 
(=  u(lu)-Sapo) ;  also  u(lu)-Swaniswa- 
iii. 

Sabalala,  v.     Be  scattered  about  in  all  dir- 
ections,   as    cattle    about    the    veldt,     or 
articles  about   a   room     (used    in    pert. 
s-i/!»a,    sakalala);    disperse    i.e.   be    dis- 
persed, as  an  assembly,  or  men  out  and 


about  beer-drinking;  spread  oneself  nut 

broadly,  as  a  man    at  a   d '-ws 

inside  at  hut   when  stl'Uj 
sa  »  when  seeking  to  pm  enl  others  from 
getting  out  or  himself  from  being  eject- 
ed ;  shout  or  talk    out    loudly  to 

gel    heard    abroad,   as   quarrelling 

and  wishing  to  lei  others  hear;  be  all 
ablaze,  as  a  very  hoi  Bun  |Sw.  tapakaa, 
be  scattered  about]. 

Ex.    ubani  osabalele    /<irii-i/,i ?    who    i-    ii 
shouting  out  to  the  world  over  there? 

u(lu)-Sabaiala, //.      Tall    person  i-nl 

ngalala,  i-n  Gqwangayiya. 

Sabalalisa,  i\  Scatter,  or  make  be  scatti 
or  dispersed  about,  as  above;  send  out 
or  about  in  all  directions. 

u(lu)-Sabayiya,  n.  =  u(lu)-Sabalala. 

Sabeka  (s.k.),v.  Gel  feared;  be  fearful, 
frightful,  awe-inspiring;  be  treated  with 
a  reverential  dread;  be  awful  or  fright- 
ful, in  the  sense  of  being  amazingly 
great,  prodigious,  wonderful. 

Ex.  kuhle  km/esabeka,    it   is   awfully    fine. 
Sabela,  /-.     Respond  or   give    acknowledg- 
ment   to   a   call    by    saying    we!   [MZT. 
sabila,  answer:  Her  itavera;  Ga.  itabu; 

Sw.  jihu\. 

Sabisa,  v.  .Make  to  fear,  frighten  a  person 
(ace);  make  have  a  reverential  fear  of 
respect,  as  a  master  a  child  (ace.)  by 
treating  him  sternly  or  by  threats. 

Sabo,  poss.  mlr.      Their         see   ah,,. 

Sabu,    ukuti    (Sabhu,    ukuthi),  r.  ukuti 

tsabu. 

Sabuna  (Sabhuna),  r.        is<il>n,i<t. 

Sabuza  (Sabhuza),  v.        tsabuza. 

isi-Sadolo, //.  Anything  of  a  hard  nature 
or  not  easily  broken,  as  a  mealie-grain, 
wood,  a  clay-pot,  or  a  hard-giving  un- 
generous person        isi-Sasadolo. 

Sadu,   ukuti   (ukuthi),  r.         ukuti  mum. 

Saduka  (s.k.),v.        rranuka. 

Sadula,  /•.        rranula. 

Satu,  ukuti  (ukuthi),  r.        ukuti  zacu. 

Safuna,  /•.        mcuna. 

um-Sagogo,  //.  i-nTlangu. 

u-Sagwebe, //.     (X.)        u-Sibagw< 

u-Sahlula, //.     Certain  kind  <>i  long 
growing   in  old   fields. 

u-Sahlulamanye, //.     Certain   tree  i  ?   /'/■ 
celastrus  rostratus),  whose  bark  is  u<<-<\ 
as    a     panacea    for     counteracting    the 
working   or  effects    of  the    medicine   of 
an  umtakati. 

Saka,    ukuti    (ukuthi;  8.  k.),  v.    Scatter,    a 
seed  about  a  field,  goods  about  a  room, 


SA 

or  cattle  about  the  veldt  (=  sakaza 
ukuti  citi);  be  or  get  so  scattered  (= 
sakazeka);  drop  down  broken  in  pieces 
i.  e.  die  suddenly,  without  previous 
illness  (=  ukuti  pa);  fall  to  pieces, 
sink  down  within  one,  as  the  heart 
with  strong  desire,  over-powering 
sorrow,  or  other  strong  emotion;  go  to 
bed  hungry,  on  an  empty  stomach,  just 
throwing  oneself  down  in  a  heap  (= 
ukuti  kahla,  ukuti  mahla)\  also  freq. 
used  to  express  'thoroughly,  completely, 
perfectly  '.  — 

Lx.  wasimxe  wati  saka,  lie  just  dropped 
dead   i.e.  died  oft' suddenly. 

ngifuna  usfielerii  ote  saka,  I  want  :i  whole 
shilling  i  nothing  more  or  less.) 

umuntu  ohlakanipile ote  saka.  a  thoroughly 
wise  or  clever  man. 

amabele  asile  ate  saka,  tlie  Kafir-corn  lias 
come  out  properly,  to  perfection  (  with  fine, 
large  grain  i. 

i(li)-Saka  (s.k.),n.     Sack  [Eng.]. 

isi-Saka  (s.  k.),  n.  =  i(H)-Dhlokolo. 

um-Sakaba  (s.  k.),  n.  5.  Young  snake  (C.N.). 

i(li)-Sakabuli  (s.k.),n.  Large  Kafir  Finch 
{('//(■/■</  procne),  whose  large  tail-fea- 
thers are  much  sought  after  for  head- 
plumes.     See  isi-Saka. 

Sakaka  (s.  k.),  v.  =  ukuti  saka. 

Ex.   indoda  esatcakileyo,  a  thorough  man. 

Sakala  (s.k.),  v.  =  tekula. 

Sakalala,  ukuti    (ukuthi;  s.k.),  v.    =   saba- 

lala,   ukuti  saka. 

Sakalala  (s.k.),  v.  —  sabalala. 

isi-Sakasaka  (s.k.),  u.  Anything  of  thorough- 
ly good,  proper,  faultless,  perfect  kind, 
as  mealies  in  field  or  grain,  a  thorough- 
ly healthy  or  wise  man,  or  a  fine  hard 
grinding-stone. 

Ex.  libalele  liy'isisakasaka,  it  (the  sun) 
is  hot,  it  is  a  'proper',  'thundering  good' 
sun. 

wafa  ey'isisakasaka,  he  died  while  in  per- 
fect condition  or  health,  i.e.  without  any 
previous  signs  of  illness. 

Sakaza  (-.  k.),  r.     Scatter    or  strew    about 

in  all  directions,  as  seed  in  a  field,  goods 

about  a  room,  or  cattle  about  the  veldt; 

itter  or  report   abroad,  as  any    affair 

(  ace.)  ( =  ukuti  saka  ). 

Ex.  usakaxe,  wasakaxa,  she  let  out  open- 
ly everything  she  could  think  of  (i  e.  sec- 
i-t  affairs  1. 

Phr.  ngokusakaxa,  I  will  strew  you  all 
about  (with  a  blow)  =  I'll  smash  you  to 
pie 

u-Sakazana    (s.k.),  u.       Small     sack,    as  of 
igar  [  Eng.  sack\. 


562  SA 

Sakazeka  (s.  k.),  v.  Get  scattered,  as  above 
=  sakaka,,  ukuti  saka. 

Sake  (Sakhe), poss.  adj.  His,  her— see  ake. 

Sako  (Sakho),  poss.  adj.    Thy  — see  ako. 

u(lu)-Saku  (s.k.),n.  Scrubby  bush  and 
vegetation  growing  thickly  together,  as  at 
the  outskirts  of  a  wood,  or  in  some 
fertile  spots  in  valleys  and  beneath  hills  ; 
such  a  place  itself  '(=  u(lu)-Faba);  cer- 
tain kind  of  scrubby  mimosa  that  has 
the  habit  of  covering  such  spots  as 
above  (=  isi-Kombo). 

Sala,  v.  Remain;  stay  behind;  be  left  over; 
survive  [Sw.  salia,  remain;  Her.  kara]. 

Ex.  uMaxwana  usele,  Mazwana  stayed 
behind. 

Phr.  awu!  uMaxwana  usele,  oh!  Mazwa- 
na has  remained  behind  (ou  the  battle-field  ) 
—  a  sympathetic  way  of  announcing  that  he 
was  killed. 

i(li)-Salamusi, n.    A  Malay  [Eng.]. 

Sale,  aux.  verb,  expressing  'to  have  to, 
must,  should,  ought  to'  (used  in  any 
tense  and  followed  by  present  parti- 
ciple); also  expressing  'afterwards, 
after  that,  then'  (used  in  any  tense  and 
followed  by  subjunctive). 

Ex.    nami-ke    asengisale    ngihamba,    and 

now  I  too  shall  have  to  go. 

sal'us'umyeka,  you  should  now  just  leave 
him  alone. 

wosale  ugaya  la'mctbele,  you  shall,  or  have 


to,  grind  this  Kafir-corn. 


there 


kivasala    kwafika   ukufa    kwenkomo, 
afterwards  came  the  cattle-disease. 

bayakusale  baf'e  nabo,  they  will  afterwards 
die  also. 

Salela.v.  Lag,  loiter,  stay  behind  (with 
etnuva). 

Sambateka  (Sambhatheka),  v.  Be  or  get 
confused,  puzzled,  not  know  what  to 
think,  say,  or  do,  as  from  nervousness, 
difficulty  of  an  affair,  etc.;  become  forget- 
ful, as  when  forgetting  some  article. 

isi-Sambati  (Sambhathi),  n.  Puzzling,  con- 
fusing affair. 

Sambuluka  (Sambhuluka),  v.  (C.N.)       sa- 

nguluka. 
Sami, poss. adj.     My    -see  ami. 
um-Samo  (loc.  em-Samo),  n.  5.    Back  part 

of  a  but,  from    floor  to  roof,    generally 

used  for  storing  goods. 

Sana,  imperat.  of  yisa,  q.v. 

Small    smell,    scent,     whiff, 
>ad     sense   -dim.    id'    u(tu)- 


u(lu)-Sana,  u. 

in  good    or 

Si  q.  v. 
u-Sandhlula,  a 


=  um-Takati. 


isi  or  u(lu)-Sando,  u.     (C.N.)  =  isi-Santo. 


SA 

um-Sanga,  n.  5.  Certain  tree  {Glausena 
inequalis),  used  as  an  i(li)Kambi  for 
children. 

Sangana,  i\  Be  mixed  or  muddled  up  con- 
fusedly, as  the  mind  when  dealing 
with  a  complicated  affair,  or  two  per- 
sons mixed  up  in  a  quarrel  or  mis- 
understanding (cp.  xabana);  be  of  a 
hare-brained,  giddily  silly  nature  (used 
in  perf.)    fprob.  akin   n>  hlangana.]. 

Ex.  kudimde  kuscmgane.  ilcanda,   the  head 
just  !.r«'ts  into  a  maze. 

Sanganeka  (s.  k.),  v.  del  mixed  or  mud- 
dled up,  confused,  as  above. 

Sanganisa,  /'.  .Mix  or  muddle  up  confu- 
sedly, as  complicated  affairs  a  person's 

.-head  (ace);  set  at  cross  purposes,   make 
/    come  to  a  misunderstanding  or  quarrel, 
as  a  malicious  gossiper  might  two  per- 
sons   (ace.        xabanisa)    [prob.  akin  to 
hlanganisa. 

i(li)-Sango,  n.  Main  entrance  of  a  kraal,  at 
its  lower  end  ;  main  entrance  to  the  cattle- 
fold;  hence,  gateway;  space  between 
the  upper  front  teeth  when  naturally 
apart  and  through  which  one  can  squirt 
spittle  (  =  i(li)-Sango  lamate,  isi-Tsha- 
ko)  [Reg.  kiangu,  enclosure;  Sw.  m-la- 
ngo,  gateway;  Her.  otyi-ongo,  enclosure 
for  Lambs]. 

Sangu,  ukuti  (ukuthi),  v.     =  sanguluka. 

Sanguluka  (s./c),  v.  Come  fully  to  one's 
senses,    as   when    rousing  oneself    thor- 

youghly  from  sleep  after  awakening, 
or  when  coining  round  after  a  period  of 
insensibility  or  intoxication,  or  as  a 
child  attaining  the  use  of  reason  after 
seven  or  eight  years  of  age  (  used  in 
perf.);  be  on  the  alert,  wide-awake,  as 
to  any  suspected  danger  (used  in  perl'.); 
get  one's  head  cleared  from  sleep  by 
taking  a  pinch  of  snuff  (cp.  qabuka); 
become  clear  again  as  to  the  vision,  as 
eyes  that  have  been  affected  by  disease 
or  sitting  in  smoke  qaquluka,  lalu- 
ka. 

Sangulula,  v.  Make  come  fully  to  one's 
senses;  rouse  up,  wake  up,  as  a  person 
(ace.)  half  asleep  or  stupefied;  put  one 
(ace.)  on  the  alert,  as  by  giving  him 
warning  of  danger;  rouse  one  (ace.)  up 
from  sleepiness  (with  ubu-tongo)  by 
giving  him  snuff  qaqulula,  lalula 
[Sw.  sukuma,  rouse  up]. 

Ex.  alee  ungisanguluh  ubutongo,  please 
waken  me  up  from  sleep,  i.e.  give  me  a  pinch 
of  snuff. 

um-Sanka  (s.k.),n.5.  Certain  strong,  very 
disagreeable,  nauseating  smell  natural  to 
the   bodies    of   some    Natives    (cp.  i(li)- 


563  , SA 

Quqw,     u(lu)-Hlofu)\     certain     Btrong- 
smelling  Bh rub  growing  by  rivers,  u 
along  with  other  herbs  a>  a  reined) 
expelling  the  i(li)-Kambi  parasite. 

Santabula  (s.t.),V.  Run  swiftly,  fly  along, 
•throw  out  one's  legs';  grow  a  fine  tall 
muscular  young  man  (see  i-nTsanta 
buli);  'jet  through  a  piece  of  work 
(acc.i  with  greal  quickness  santula, 
santuluka. 

Ex.  washaya  wasantabula,  he  \\ :i^  off  and 

away   like  a  >\\<>\. 

intlabati  wayisantabula,  wayiqeda,  she  'j"i 
over  the  soil  i  she  was  hoeing  at  an  im- 
mense rate  and  finished  it  off. 

i(li)-Santaliya  (s.t.),n.     Native  of  St.  Hele- 
na (T). 

i(li)-Santi  (s.t.),n.        i(li)-Mpu. 

isi-Santo  or  Santolo  (Saanto  or  Saanto- 
lo),n.  Certain  shrubby  climber,  wl. 
stems  are  stripped  up  for  fibre;  hence, 
any  tough  thing,  not  easily  tearing  or 
snapping,  as  a  cane  or  stout  cloth  (cp. 
lunama ). 

u(lu)-Santo  (Saanto),  n.   (N.)        isi-Santo. 

Santsa    (s.t.),v.      Be   of    tl lour  of  an 

i-nTsasa  q.  v.  <<  J.N.). 

Santsalaza  (s.t.),v.  Make  fall  or  throw 
down  bodily,  heavily,  as  one  man  hurl- 
ing another,  (ace)  to  the  ground  or 
throwing  anything  heavily  down  uku- 
ti santsalazi. 

Ex.  usantscdaxwt  y'ini?  what  i-  ii  thai 
has  hurled  him  down?  — as  of  a  man  sud- 
denly dead. 

Santsalazi,  ukuti  (ukuthi;  s.t.),  v.  sa- 
ntsalaza; santsalazeka. 

Santsalazeka  (s.  L;  s.  k.),  v.  Get  thrown 
down  bodily,  heavily,  as  a  person  slip- 
ping on  the  ice,  or  anything  hurled 
bodily  to  the  -round  ukuti  santsa- 
lazi. 

Santula  (s.t.),v.        santabula. 

Santuluka  (s.  t;  s.  k.),  v.        santabula. 

isi-Santusantu  (s.  /■),  n.  Pudenda  of  female 
child  when  exposed. 

Santuza  (s.  /.),  v.        rranula. 

ama-Sanusanu  (no  sing.),  n.  A  repeated 
exposing  of  the  pudenda  by  a  female 
child  constantly  opening  and  closing  the 
legs  (with  ukw-enza).    See  mnuza. 

Sanuza,  /•.        rranula. 

i(li)-Sapasapa    (Saphasapha),   //.  i(H)- 

Hlapahlapa. 

Sapaza  (Saphaza),  v.        hlapaza. 

Sapazela  (Saphazela),  v.  Splash  a  person 
(ace),  as  when  carelessly   Bprinkling   or 

.to 


SA  • 


564 


SE 


dashing  liquid  stuffs  about  (with  nga), 
or  as  mud  splashing  up  over  the  person 
when  walking  through  it. 
u(lu)-Sapo  (Saapho),  >i.  Anything  scattered 
or  strewn  neglectfully  about,  as  cattle  on 
the  veldt  left  unherded  (cp. u(lu)-8aba)\ 
child  or  children  left  to  go  as  they  like, 
uncontrolled,  as  those  of  neglectful  par- 
ents, or  whose  parents  are  dead  (= 
i-nKapane.    Cp.  u-Telawayeka). 

Ex.  kwasuka  onke  amabuto  aba  Vusapo,  ati 
pi,  all  the  regiments  set  off  or  threw  thein- 
-clves  .nit  (upon  the  enemy)  in  one  scatter- 
ed mass  dashing  in  all  directions. 

Sasa,  v.        esasa. 

isi-Sasadolo,  n.  =  isi-Sadolo. 

Sasalaza,  v.  (X).  =  santsalaza. 

um-Sasandhla,  n.  5.  Certain  skin-disease, 
probably  scabies  or  itch,  accompanied 
by  intense  itching,  and  which,  on  ac- 
count  of  the  constant  scratching,  often 
goes  <>ii  t<>  eczema  (  u(lu)-Tivat/i),  to 
which  disease  the  name  is  consequently 
sometimes  applied  (cp.  i-uZenzaiie; 
i-mPehla);  also  sometimes  applied  to 
boiled  mealie-grains  (  —  izi-nKobe). 

um-Sasane,  //.  5.  Certain  tree  of  the  mi- 
mosa kind,  from  whose  bark  fibre  is 
obtained. 

i(li)-Sasasa,  n.  Quality  of  being  favoured, 
liked,  shown  preference,  loved  by  others, 
as  one  who  is  a  favourite  of  others  of  Ins 
class,  or  one  who  has  habitual  good  luck 
with  anything,  as  in  hunting  game,  find- 
ing gold,  etc.  (followed  by  possessive  or 
locative  of  thing).    Cp.  i-nTlahla. 

Ex.  le'ntombi  inesasasa  labanfu,  this  girl 
is  a  favourite  of  everybody. 

imesasasa  exinyamaxanem,  he  is  much 
favoured  by  game  i.  e.  all  seem  to  make  for 
him,  when   nobody  else  can  get  any. 

waba  nesasasa  lexinkuni,  she  was  always 
luckv  with  firewood  i.e.  always  being  favour- 
ed by   finding  it   easily. 

Sasaza,  v.     Shower,  i.e.    make   come  forth 
or  get  sprinkled  in  a  scattered    shower, 
as  water  (ace.)  from    a    watering-can 
ukuti  sa. 

Sasazela,  v.  Set  on,  as  a  dog  (ace.),  by 
making  the  hissing  sound  sa;  urge  on 
a  person  (ace.)  to  fight,  etc.  sisizela; 
cp.  bibizela. 

Ex.  icasisasaxelela  inja   yoke,    In-   eel    his 

■    on    to    US. 

Saso,  poss.  adj.     Its      see  aso. 

Sata  (Satha),  /'.     Have  illicit  sexual   inter- 
course externally  with  a    female  (ace. 
only    used    in    vulgar    conversation) 
■  a.    See  u-Msatanyoko. 


i  si -Sata  (Satha),  n.    Such  an  illicit   sexual 

intercourse,  as  above  (with  uku-dhla). 
i(li)-Satamanzi     (Sathamanzi),  u.    =   i(li)- 

Zekamanzi. 
Satanisa   (Sathanisa),  v.     Use   a   word    of 

abuse  to  one  (ace.)  implying  that  he  or 

she  has  sexual  intercourse  with  mother, 

sister,  brother,  etc.;  sometimes  used  for 

xabanisa  q.v.;  (C.N.)  fasten  on  one  thing 

to  another,  as  a  blade  into    the   haft  of 

an  assegai. 
Savu,  ukuti  (ukuthi),  v.  —  ukuti  tsabu. 
Savuna,  v.  =  tsabuua. 
Savuza,  v.  —  tsabuza. 
Sawo, 2)0ss.  adj.     Its;  their  —  see  awo. 
Sawula,  v.     Boil  wildly,  as  water,  etc.,  in  a 

pot  when  it   falls    back    in    waves   from 

the  sides  ='yaluza,  yabula. 
Sawu    sawu,    ukuti    (ukuthi),  v.     -  sawula; 

sawuza. 
Sawuza,  v.     Run  along  swiftly,  'kicking  up 

the  dust  behind';  (C.N.)  =  zawuza. 
u-Sayitsheni  (s.f.),n.     Sergeant  [Eng.]. 
Sayo,  poss.  adj.    Its;  their-  see  ayo. 
Sazo,  poss.  adj.    Their  — see  azo. 
Se.adv.    Already  (followed  by  pres.  part. 

or  past  tense)*;  still  (with  adj.  and  prep. 

=  sa);  now  (with  subj.  of  request). 
Ex.  sebehambile,  they  have  already  gone. 
sewafa,    he    has    already    died    (no    exact 

equivalent  in  Eng.). 
kusemhhpe,  it   is    still    white    (instead    of 

kusamhlope). 

usekona,  he  is  still  here ;    he  is   still    alive 

l=  usahlexi). 
asesihamba  mauje,  let  us  go  now. 

Se,  and  Se,  def.  aux.  verb.  Perf.  and  subj. 
of  Sa  (sibilant  form,  and  the  most  com- 
monly used  in  Zululand,  of  defect,  verb. 
Hla  q.v.). 

Ex.  usewamnka,  enyatshelanga  'muntu? 
did  he  actually  go  without  telling  anybody? 

base  bam'eyise,  inyanti  iiikosi  yabo.'  that 
they  should  really  treat  him  with  contempt, 
whereas  he  is  their  chief! 

ngase  ngiliivenxe  nami,  I  could  jusl  do 
it  also. 

uti  ngase  bayolima,  Una  nje?  do  you  think, 
then,    they    would    actually   go    and    hoe,    it 
raining  thus? 
u(lu)-Se,  n.    (C.N.)  -  -  u(lu)-Bengu. 

um-Sebe,  h.  .'>.  Hay  of  the  sun,  or  of  sun- 
light, as  rises  from  the  horizon  at  sun- 
rise, or  as  enters  through  a  small  hole 
in  a  wall;  eyelash  (rarely  u(lu)-Ko- 
jje);  (C.N.)  arrow. 

u(lu)-Sebe,  u.        u(lu)-(iu. 

Sebekula  (s.  k.),  v.  —  qebekula. 


ImaaAc 


0 


/ 


SE  565 

Sebukuli,  ukuti  (itktithi;  s.  /<:),  r.       sebrkulti. 

u-Sebele, ;/.  Applied  by  the  Father  and 
mother  of  a  bridegroom  to  the  father 
and  mother  of  the  bride,  hence,  brother 
or  sister-in-law  =  um-Lingane,  um-Kwe- 
in.  Cp.  um-Kwe;  u-Mamezala  [Sw. 
shemegif  brother-in-law]. 

ama-S'ebele  (ama-Si  ebele),n.  .Minus  in 
the  stomach  of  a  child  at  birth,  and 
which  is  brought  out  by  an  adminis- 
tration of  the  um-Tambane  plant;  in- 
digestion in  small  children  causing  fla- 
tulent rolling  of  the  stomach  and  vomit- 
ing; dwarf  ground  euphorbia  (E.  pug- 
niformis). 

isi-Sebele,  n.  Friend  i.e.  one  to  whom 
one  is  affectionately  attached.  Cp.  isi- 
Hlobo,  um-Ngane. 

Sebenza,  v.  Work,  labour  (generally);  work 
at,  engage  oneself  upon,  as  at  fields 
(ace),  a  carpenter  with  boards,  etc.; 
make  or  produce  by  labour,  as  earthen- 
ware goods  (ace.),  watches,  etc.  [Sw. 
tenda  kazi,  work]. 

Ex.  useb&nxa-ni  lapo?  what  arc  you  doing, 
i.  e.  working  at,  there? 

uyasebenxa  imiti,   he  works  at  medicines, 
is  a  druggist. 

tcok'usebenxe,   you   will   get  to   work,    /.  c. 

you  will  have  something  to  do,  a  tough  job. 

uku-sebm&a    umuntu  ogulayo,  to  work  at 

i.  e.  administer    medical    treatment   of   every 

description  to  a  sick  person. 

isi-Sebenzi,  n.     Workman. 

um-Sebenzi,  n.  5.     Work,  of  any  kind. 
Ex.  siyakuqala  elcuseni,  kona  siyakushesha 
sibc   nofnsebenxi,    we   shall  commence   early 
in  the  morning,  in  that  way  we  shall  quick- 
ly have  something  done  or  to  show. 

Sebenzisa,  i\  Make  one  (aec.)  to  work; 
help  him  along  with  it  by  keeping  him 
company,  working  with  him. 

Sefa,  v.    Sift  =  hlunga  [Eng.]. 

isi-Sefo,  n.    Sieve  =  isi-Hlungo  [Eng.]. 

Sehla,  v.  =  ukuti  settle. 

Sehle,  ukuti  (ukuthi),V.  Budge,  stir  along 
a  bit,  as  a  person  sitting  making  room 
for  another  (=  ukuti  siki);  budge1  along 
i.e.  walk  with  a  circling  motion  of  the 
buttocks,  as  one  crippled  at  the  hip  (= 
sehleza). 

Sehle,  dux.  verb,  combination  of  se  and  hie, 
and  sometimes  equivalent  to  sengihle, 
sesihle,  etc,  or  sengahle. 

Sehleza,  v.  =  ukuti  sehle. 

Seka  (s.  k.),  v.  =  sekela. 

um-Seka  (s.k.),n.5.  Ring  or  'collar'  of 
any  colour  (mostly  white)  different  from 


SE 


that  <»f  the  body,  round  the  neck  or  a 
doe,  bird,  ete.;  euMst-i.eii  /. , .  atrip  or 
Country     anywhere    along     the     sea    for 

about   live  miles  inward-. 

Ex.  inja  yami  Vmseka,  my  dog  i^  collared 
i.  e.  has  a  Deck-ring  « >i  white. 

Sekehla  (s.  k.),  r.    Calumniate,  make  secrel 

charges  against  a  person  (i hleba)', 

crush  a  child  (ace.)  still  in  the  womb  by 
pressing  the  hips  together,  as  Bonn 
women  do  when  bearing  (prob.  identi- 
cal with  sikihla,  hlikihla). 

u(lu)-Sekehle  (s.k.),n.       \u(lu)-Selekehle. 

Sjejjfila  (s.k.),  v.  Prop  up,  support,  a  thing 
(ace.)  inclined  t,>  fall  over  Bidcways, 
an  earthen-pot  by  placing  stones  (  isi- 
Sekelo)  beneath  it,  or  a  falling  wall  by 
resting  props  against  it  (not  prop  up, 
from  below  upwards  pasa)',  take  the 
part  of  a  person  (aec)  in  a  dispute  or 
fight,  give  him  one's  support.  Cp.  dya 
[Sw.  tegemeza,  shikiza,  prop  up]. 

u-Sekela  (s.k.),u.    Distemper,  in  do 

isi-Sekelo  (s.  k.),  n.     Prop  or  support, 


prop   an   awkward 
See  sekelo. 


ly    standing 


Go  w  i  1 1 1 

si  I:,;,  hi. 


stone  to 
pot,  etc. 

Seke  seke,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v 
a  wabbling,    waddling    -ait 

seke^ekezr/ii. 

isi-Sekeseke  (s.k.),v.  Fat  heavy-bodied 
person  (from  the  waddling  unit). 

Sekesekeza  or  Sekesekezela  (s.k.),v.  Go 
wabbling  or  waddling  along,  a-  a  duck, 
fat  heavy  person,  or  one  short  and 
squat,  or  one  carrying  a  very  heavy 
burden  =  ukuti  seke  seke. 

Seketula  (s.  k.;  s.  t.),  r.        peketula. 

Sekeza    or    Sekezela    (s.k.),  v.       Close    up 

round,  enclose,  draw  up  round,  as  a  lot 
of    people    round    a    new-comer  (ace.),  a 

chief  travelling,  or  a  central  pot  ol  f I; 

close  in,  surround,    as  a   hut   (ace)    with 

soil  at  the  outside  to  prevent  the  water 
getting  under,  or  when  piling  wood 
round  a  fire  (ace.)  to  shelter  it  from 
being    dispersed     by     wind;     go    with     a 

wabbling,  waddling  gait,  a-  a  fat  heavy 

person. 
i(li)-Seko     (s.k.),n.      lather    of    the     three 

stones  which  always    have  a   pla i   a 

Native  hearth,  and'  are  used  for  prop- 
pine  cooking-pots. 

1'.  usepantsi  kwantaseko,  he  i-  -till  a 
child,  a  minor,  not  yet  old  enough  t" 
independently  (aa  a  child  up  i<>  about  15 
years  of  age);  also,  he  i-  already  under  the 
k.-.  as  ge.^l  a-  buried,  aa  one  in  the  [asl 
stages  of  disease. 

ukit-kanu  la  umuntu  esekm  ni      see  Icamela. 


SE 

Phr.  endulo  kwakupekwa  ngamaseko  ama- 
tatu,  nanamhla  kusenjalo,  in  olden  times  ii 
was  cooked  with  three  pot-supports,  and  to- 
day it  is  still  so  =  life  to-day  is  just  as  it 
was;  it  is  the  same  old  world. 
isi-Seko  (s.k.),n.  Small  hard  stone  used 
for  pecking  or 


roughening  the  surface 
of  a  grindstone;  also  for  supporting  it 
beneath  when  rickety.    See  qandula. 

Sekula  (s.  h.),  v.  =  ntela. 

Sekungati  (Sekungathi).  It  is,  or  seems 
as  if;  would  that  =  sengati. 

Sela,  v.  Drink  (nearly  obsolete,  save  of 
u-tshwala)  puza  [Ar.  sd'a,  give  to 
drink;  S\v.  zuia,  poza,  water  i.e.  pour 
water  on;  Log.  sa,  drink;  Ha.  sa,  drink]. 


566  SE 

bead  work  is  little  bits  of  tilings,  i.e.  contains 
some  beads  smaller  than  the  others  and  so 
has  an  uneven  surface. 

Selela,  v.     (C.N.)  =  gqiba. 
i(li)-Selesele,  n.  =  i(li)-Sele. 
Selo     (last    syll.    accentuated)    or    Seloku 
(Selokhu),  adv.    Since,  ever  since  =  //'/- 
loku  [Ga.  solca,  since]. 
Ex.  seloku  ieafika,  ever  since  he  arrived. 
Phr.  selo  kwatini  (ox  kwemirri),  since  when, 
/'.  c.  siuce  ever  so  long  ago,  from  the  begiu- 


Thief,  one 


given 


to 


stealing. 


i(li)-Sela,  » 
See  eba. 

1'.  isela  lishaya  umuntu  nqegula  ebusweni, 
the  thief  (after  he  has  eaten  the  auiasi) 
strikes  somebody  else  with  the  milk-vessel 
in  the  face  i  so  that  he  gets  bespattered  and 
people  think  it  is  he)  =  a  wrong-doer  when 
caught  always  wants  to  put  the  blame  on 
-.•meoue  else. 
Se\e,adv.  Already  (followed  by  participle) 
=  se. 

usel'eh-ambile,  he  has  already  gone. 

usefamuka,  he  has  already  departed. 

i(li)-Sele,  n.  Frog,  of  the  common  river 
or  veldt  kind,  of  which  there  are  two  or 
three  varieties  =  i(li)-Selesele,  i(li)-Xo- 
xo.  Cp.  i-nGxangxa,  i(li)-Dwi,  a-Vete, 
i(li)-  Gogodwane. 

Phr.  umka'Sele  for  Selexoxo)  —  is  applied  by 
children  to  one  who  is  always  last,  always 
left  behind,  a  laggard. 

A'./;.     When  a  child  has  kilied  a  frog,  he 


um-Selo,  n.  5.     Everlasting    beer-drinking, 
as  at  any  particular  kraal.     See  sela. 

Ex.    Ica'Bani    y'iloku    kutni    urnselo    (wo- 
tshwdla),    at  So-and-so's  there    is  continuous 


beer-drinking. 

Selwa,  v.  Be  dawned  for  (from  sa),  as 
one  who  having  proposed  to  rise  while 
it  was  still  dark,  wakes  to  find  it  already 
light,  or  one  overtaken  by  daybreak 
while  still  engaged  upon  any  work; 
hence,  be  detected,  have  one's  evil  ac- 
tions brought  to  light,  as  a  suspected 
thief  now  caught  in  the  act. 

iisehvc  namhlanje,   oh !    he  has 
to  light,    openly   revealed  to- 
ns evil  practices). 

Fruit    of    the    u(lu)-Selwa 


awu : 
brought 


Ex 

been 

day  (as  to 

i(h)-Selwa,  n. 


must     -av 
arm 


of  mine,  don't  do  so  (drawing  the  arm  annual  ukw-eshwama  q.  v 


ther—  uku-flngqeka),  but  do  so  (stretch- 
ing it  out  —  ukw-elula);  otherwise  old  people 
Bay  all  his  limbs  will  get  doubled  up  like 
those  of  the  frog  he  has  killed! 

isi-Sele,  h.  Small  hole,  as  might  be  left 
by  pulling  out  a  large  stone  from  the 
road,  just  sufficiently  large  for  one's 
fool  to  gel  tripped  up  in.  Cp.  isi-Godi; 
um-Holo;  isirJi. 

um-Sele,  n.  5.  Ditch,  furrow,  as  for  lead- 
ing water;  border  or  edge  of  a  hut  in- 
side, round  below  tin-  wattle-work. 

u(lu)-Selekehle  or  Selekehlane   ( mostly    in 

plur.  i-nTselekehle;  s.k.),n.     Thing  of  a 

nspicuously     small     size     among     its 

kind,   as    small    grains   of   corn,    beads, 

person's  teeth,  thin  stalks  of  grass  in  a 

ping-mat,  etc        u(lu)-Sekehle. 

Ex.    ubuhlalu   bake  buy'intselekehlane,   her 


plant,  eaten  as  a  vegetable  when  young 
and  green,  or  allowed  to  grow  and  ripen 
into  bard-shelled  gourds  (see  isi-Gtibu) 
commonly  used  as  water  or  milk  ves- 
sels =  i(li)-Swela.  Cp.  i(li)-Lisa. 
u(lu)-Selwa,  n.  Variety  of  the  gourd  plant, 
bearing  fruit  as  above.  Cp.  u(lu)-Tanga. 
Phr.  uku-cints'uselwa,  to  squirt  out  (  from 
the  mouth )    the   gourd  —  being   one    of   the 

the 


nkoni    wami!    ungati;    woti!  —  ceremonies   performed    by    the   chief    at 


P.  mus'ukupa  (or  sipula)  ixintselwa  nje- 
ngabaTiva,  you  mustn't  root  out  (and  throw 
away  )  your  gourds  like  Bushmen  ( who  pre- 
sumably did  not  value  them,  and  yet  they 
have  been  of  such  useful  service  to  mankind ) 
=  you  should  not  treat  contemptuously  or 
speak  ill  of  your  benefactor. 

u(lu)-Selwa-lwemamba  (mambha),  n.  Cer- 
tain climbing  plant,  bearing  a  beautiful 
red  fruit  like  an  apricot,  but  non-edible, 
though  said  to  be  liked  by  snakes. 

u-Sembatwa-ngapi  (S'embhathwa-ngaphi), 
n.  Blanket  with  colours  showing  alike 
on  both  sides. 

i(li)-Seme,  n.  Ludwig's  Bustard  (Neotis 
Ludwigi)  and  Stanley  Bustard  (N.Caf- 
fra).  Cp.  um-Ngqiti;  i-nGagalu;  u-Fu- 
in  ba;  um-Bukwane. 

i(li)-Sempu   (s. p.),  n.    Anything   somewhat 


> 


SE  567 

behind,  loss,  or  surpassed  by  another 
thing,  with  which  it  is  compared,  in 
regard  to  size,  growth,  quality,  etc.  *'i»- 
i-nTswempu. 

Ex.  ay  ike!  ukulile  uBani,  lcodwa  ul'isempu, 
well,  So-and-so  h:is  grown  big  (  it  is  true), 
but  he  is  a  tiling  less  SO  (than  the  other 
person  being  talked  about)  i.e.  lias  done  so 
in  a  less  marked   degree. 

Sendana,  v.  Have  sexual  intercourse  with 
one  another,  intermarry  only  used  in 
the  phrase  below.  See  u(lu)-Sendo;  hlo- 
bonga;  pinga. 

1  Mir.  usendo  luyasendana,  y'ini?  do,  then, 
those  of  the  same  stoek  ever  unite  in  sexual 
intercourse?  i.e.  near  relations  never  be- 
come intimate  friends,  they  are  always  at 
war  against  one  another.     See  um-Ndeni. 

i(li)-Sende,  n.  Testicle,  of  man  or  beast. 
Cp.  /'(/>' )-Tweka. 

isi-Sende,  n.  Swelling  of  the  testicles  and 
their  sac  from  gonorrhoea!  inflamma- 
tion, etc. 

i(li)-Sende-lengulube,  n.  Certain  smooth- 
harked  climbing  plant  growing  along 
the  coast. 

i(li)-Sende-lenja,  n.  Running  plant  (Cum- 
mis  AfHcanus)  bearing  yellow  spiny 
fruit,  rather  smaller  than  an  egg  but 
nut  edible.    Cp.  u(lu)-Tangazane. 

um-Sendo,  n.  5.  Nap,  woolly  or  downy  sur- 
face of  anything,  as  of  the  skin  of  a 
woman's  kilt,  inside  the  paunch  of  cattle, 
or  on  some  kinds  of  cloth  =  um-Sive- 
ndo.     Cp.  i-mBungu. 

u(lu)-Sendo,  n.  Those  descended  from  the 
same  male  ancestor  (cp.  i(li)-Sende) ; 
hence,  house,  line,  stock,  family,  clan  (= 
u(lu)-Hlobo);  (N)  tribal  custom,  usage 
peculiar  to  any  people  or  country  (cp. 
i(li)-Kwa ). 

Ex.  uBani  ul'usendo  Iwami  (or  Iwakiti), 
So-and-so  is  of  the  same  house  or  original 
stock  as  myself,  is  a  distant  relative  of  mine. 
Phr.  uBani  kaseko  osendweni  for  osendwe- 
ni  lobuntu,  or  exintsendioeni),  So-and-so  is 
no  longer  of  any  bouse,  there  is  no  family 
that  any  longer  cares  to  claim  him  as  be- 
longing to  it  =  he  is  now  an  utterly  worth- 
less, despicable  fellow  (from  hi>  had  life),  or 
is  so  old  as  to  be  no  longer  countable  as  an 
umicntu  =  kaseko  emakwent. 

Senene,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  ntse- 
nene. 

i(li)-Senene,  n.  Red-bait,  found  on  rooks 
by  the  sea;  expertness  of  a  milker  in 
getting  much  milk  from  a  cow  (with  w/). 

isi-Senene,  n.  Name  of  a  river-plant  (C.N.). 

um-Senene,  n.  5.     Species    of   large    dark- 


SE 

coloured  snake,  non-poisonous,  and  re- 
sembling an  imamba  though ol  a  lighter 
tint,  sometimes  called  um-Hlwazi,  and 
regarded  as  an  i-dhlozi  of  old  people, 

Seneneza,  v.        ntseneneza. 

Senga,/'.     .Milk,    as    a  ecu    (ace.);    'pump' 
a  person    tor   information;   bleed  a  per- 

flesh 


Cutting     incisions    in    the 
cupping   with  the  horn 


sun    by 

<  not    by 

meka)  [Khu.  senga,  bead  of  cattle; 

( Ian.  Zi.  i- senga). 

P.    kukwa'nkomo    isengw'ilele,    it 
where    the    cow    is  milked 


II. -h. 


i-    there 
ying  down,    '  ' 
a  kraal  of  sleepy,   Btupid  people,    where  on< 

can    enter  and   do  as    he  like.-,    and    thev   be 
none  the  wiser  —  kwa'mpuiiz'edhFemi 

ubu-Senga,  n.    Sofl  flexible  rings  made  of 
wire  and  worn  on  the  wrists,   legs,  etc 
Cp.  i(li)~Songo;  i(li)-Goli. 
Sengahle,  adv.  from  hla,  q.  v.     May  it  jusl 
be!    Can  it  just  be?  etc. 

Ex.  sengahle  w'enxe  kanye!  may  you  jusl 
do  it  and  have  done  once  lor  all!  as  one 
might  say  when  submitting  bimsell  to  another 
to  he  killed. 

ute  ulcuba  abtdawe  lowo,  kwasekutitcn  aku- 
se'cala,    otandayo    sengahl'apuce,    when   thai 
oue    had     been  killed,    they    said    it  was   no- 
thing, let  him  who  likes  jusl  -have  the  head 
and  have  done). 
Sengaloku    (Sengalokhu),  <t<l<\        sengati. 
Sengase,  aux.  verb,   from   se        sengahle* 
Sengati  (Sengathi),  aux.  verb,  from  H.     It 
is  like;  it  seems  as  if;  would   that! 
Ex.  sengati  inqola,  it  look-  like  a  wagon. 
sengati  Icatandi,  il  seems  as  though   he  is 
not  willing. 

sengati  angafika!  would  that,  I  wish  that, 
he  might  come! 
Sengaze,  nu.r.  verb,  from    :< .     < 'an    it    jusl 
be  that  (with  subj.  or  potent.). 

Ex.  sengaxe  (or  seninyaxi  i  nimukt  ngalo- 
ko  na?  and  are  you  just  or,  actually  i  leav- 
ing on   that  account  ? 

um-Senge,  n.  5.  Cabbage  tree  (Ctissonia 
spicata),  having  very  soft,  rotten-like 
wood;  applied  to  any  rotten  old  isi-dwa^ 
I, a.    Cp.   in~Tsengane\    umrSengembuzi. 

Sengeka  (s.k.),v.  <:et  milked,  'pumped' 
etc. 

Phr.  us 'esengekih ,  he  has  already  had  the 
Bubstance  drawn  out  of  him.  /.<•■  has  become 
thin  (physically),  or  become  cleared  of  his 
property  I  by  constant  beggiu 

um-Sengembuzi  (Sengembhuzi),  n.  5.  Kind 
of  Cabbage  tree  with  a  straight  high- 
growing  trunk.  Cp.  um-Senge\  irnTse- 
ngane. 


SE  568 

um-Sengi,  n.  /.  Person  of  a  pleasing  though      Sezeia 


not  distinctly  handsome  appearance ;  any 

commoner  who  is  a  favourite  at  court, 
though  occupying  no  high  position, 
being  somewhat  inferior  to  the  isi-Lomo. 

isi-Sengi,  //.     Milker,   or  young-man   occu- 
pying  this  position  in  the  king's    kraal. 
i(li)-Sengwakazi  (s.k.),  n.  =  i-nTsengwaka- 

i(li)-Sentela  (s.t.),n.  Crack  in  the  skin  of 
the  feet  or  hands  from  chaps,  etc.  = 
i(li)-Sentse.    Cp.  um-Kenke. 

Sentelela  (s.t.),v.  Watch  and  then  tell 
talcs  about  a  person  (ace.)  or  his  actions 
to  the  chief,  etc.  [fr.  Eng.  sentinel]. 

i(li)-Sentse  (s.t.),n.  =  i(li)-Seniela. 

u(lu)-Sentu  (s.  t.),  n.  A  pitching  up  of  the 
soil,  as  does  a  bull  with  its  horns  (with 
ukw-enza ). 

Sentula  (s.  /.),  v. 
a   hull  with  its 

stick. 

i-Senzenjani,  //.  (C.N.)  see  is-Enzenjani. 
Senu,  poss.  adj.     Your  —  see  enu. 


Throw  up  earth  (ace),  as 
horns  or  a    boy    with   a 


Senula,  /• 
(ace.)  i 
to   the 
hoeing 

out   all 
malice 


Turn  up  or 
.  c.  bring  that 
surface, 
up   new 

kinds  of 
or  spite. 


throw  up    the    soil 

which    was    below 

as   when   ploughing   or 

land;   reveal   or   blazon 

secret    things    through 

Cp.  qebektda. 

(Seqanamfihaqanga), 


u-Seqanambaqanga 
n.  =  um-Tahati. 

u-Seqanezigodo,  n.  =  um-Takati. 

isi  or  um-Sesane,  n.  5.  =  isi-Sa. 

ama-S'etole  (ama-Si  ethole),  n.  Bush  milk- 
wood  tree  {Mimusops  obovata);  certain 
veldt-plant  with  edible  leaves  and  roots. 
Cp.  um-Nweba;  um-Yagayi. 

Seseza,  /•.  Lead  or  drive  gently  along,  as 
unruly  cattle  (ace.)  which  one  doesn't 
wish  to  excite,  or  a  person  by  gentle 
crafty  talk    or    treatment.     Cp.    ngase.se. 

Setu  (Sethu),  poss.  adj.    Our      see  etu. 

Sevu,  ukuti   (ukuthi),v.  =  sevula;  sevuza. 

Sevula,  v.     Open  the  legs    (ace.)    so   as    to 
expose    the    pudenda,    as    a    little   girl 
rranula),  or  the  mouth  when    grin- 
ning anil   showing  the  teeth  (ace). 

Sevuza,  v.      .Make   a    crunching    sound,    as 

when     eating    anything     raw     through 

which    the   teeth    pass    with    a    slightly 

grating  noise,  or  as    when    cutting   into 

i  compact  soil  with  a    hoe       sewuza. 

i-nTsevuntsevu. 

Sewu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  sewuza. 

■  >wuza,  v.  =  sevuza. 
'■■  (C.N.)  —  xaku 


when 
through 
does 
thing 
or  a  bull 


.     Snuff 
smelling, 


SHA 

or   sniff   with   the    nose, 
smell  by  drawing  in  air 
the  nose,  as  a   person   or   dog 
when    seeking    to   discover   some- 
smelling,  or  at  a  flower  (locative), 
when  smelling   other  cattle  in 

an 


the  neighbourhood  (for  to  smell  at 
object  —  see  nuka)  [Her.  tyiza,  scent]. 
Sha,  v.  Burn  {intrans),  be  or  get  burned, 
as  an  article  placed  in  the  fire;  dry  up, 
as  water  in  a  river  or  cooking-pot,  or 
as  the  river  or  pot  itself  (used  in  pert".); 
dry  up  as  to  the  voice  {i-zwi),  become 
hoarse  (used  in  perf.) ;  get  burnt  (meta- 
phor.), get  into  hot  water,  get  what  you 
won't  like  [Skr.  ush,  burn;  dah,  con- 
sume by  fire;  era,  cook;  Gr.  kaio,  I 
burn;  Sw.  choma,  washa,  burn;  Nya. 
cha,  die;  Bo.  hya,  burn;  Ga.  ja,  be 
burnt;  Her.  pia,  burn]. 

Ex.  hade  ngimemeza,  senyishe  ixwi,  I've 
beeu  shouting  ever  so  long,  I  am  already 
hoarse. 

sohamba,  imifula  ishile,  we  shall  go  when 
the  rivers  have  dried  up  i.  e.  are  low. 

nanti  ibotwe  selishe  amanxi  bo!  here  is 
the  pot  burning,  already  dried  up  as  to  its 
water. 

Phr.  washa!  you  got  burnt!  —  as  may  be 
derisively  shouted  to  one  who  has  made  an 
effort  aud  failed  =  washaxwa. 

ngasha  amate  neziqata,  I  was  utterly  over- 
come with  astonishment. 

yek'utando  luka'Bani,  In  sha  pantsi,  lushe 
pexulu,  what  love  So-and-so  has,  it  burning 
below  and  above,  i.  e.  is  all  abhize,  ardent,  in 
energetic  action  (the  term  may  also  be  used 
in  regard  to  anyone  in  a  state  of  energetic 
excitement). 

ash'abilayo,  L-irmju  kwasha  nas'opondweni 
i  or  nas'okezweni),  it  (the  water)  dried  up 
that  was  (in  the  cooking-pot)  boiliug,  and 
then  it  went  and  dried  up  also  in  the  smok- 
iug-horn  (or  in  the  ladle)  —  used  to  express 
some  utter  failure,  as  of  a  young-man  finally 
losing  a  particular  girl. 

Sha  f  tsha  when  following  n.),  adj.  New ; 
young;  fresh,  as  an  egg  or  bread  [Ga. 
maja,  mpya,  new;  cp.  ja,  be  burnt; 
Sw.  changa,  young; pya,  new;  Bo.  hya, 
new;  cp.  hya,  burn;  Her.  pe,  new;  cp. 
pia,  burn], 

umu-Sha,  n.  1.     Sweetheart  (N). 
ubu-Sha,  //.  Newness;  youngness  or  youth  ; 
freshness,  as  of  an  egg  or  bread. 

Phr.  loko  kuqalwa  'busha,  that  has  been 
commenced  newly  i.e.  in  recent  times. 

Shaba,  v.  ( to  bad,  go  wrong,  get  done  wrong- 
ly, not  come  out  well  or  successfully, 
be  a  failure  for  a  person  (ace),  as  beer 
turning  out  bad,   a   piece   of   work    (as 


y 


SHA 

beadwork  or  thatching)  that  has  not 
got  done  well,  a  plan  that  lias  nol  gone 
through  successfully,  or  crops  turning 
out  a  failure  (  shampa,  shabalala. 
Cp.  pumba);  (N)  come  to  nothing,  fail  to 
get  done,  as  a  plan  or  effort,  or  work 
of  any  kind  the  use  and  meaning  of 
this  word,  as  also  of  shabalala,  seem 
to  be  very  differenl  in  Natal  to  what 
they  are  in  Zululand,  perhaps  owing  to 
Xosa  influence. 

Ex.  us'engishabik  for  shabele)  Wmntwana, 
this  child  has  turned  mi;  badly  or  a  failure 
tdr  me  —  as  when  he  becomes  a  bad  character 
or  goes  off  to  the  towns  and  doesn't  return. 
u(lu)-Shaba,  n.  Wild  angry  pugnacious 
temper,  as  of  a  man  who  is  constantly 
fighting  with  others  or  striking  his  own, 
or  a  bullock  given  to  making  use  of  its 
horns  upon  the  least  provocation  (with 
na)  [Bo.  u-chafu,  tyranny]. 

um-Shaba,  n.  5.  Lowest  or  ground  layer 
of  matting,  of  that  which  is  encircled 
round  a  hut  outside  to  keep  the  thatch 
firm  =  um-Wamba,  um-Tikili. 

Shabalala,    ukuti  (ukuthi),  v.  -   shabalala. 

Shabalala,  v.  =  shaba;  (X)  go  about  for 
nothing,  fruitlessly,  as  on  any  unsuc- 
cessful errand;  he  reduced  to  nothing, 
removed  out  of  existence,  abolished,  an- 
nihilated, as  one's  sorrow  by  soothing 
words  —the  use  of  this  word  in  Natal  is 
very  different  from  that  in  Zululand 
and  the  meanings  given  are  very  uncer- 
tain and  conflicting,  being  more  inclined 
to  the  Xosa  usage. 

ama-Shabalala,  >/.  Hair,  that'll,  and  the 
like  when  hanging  about  in  a  long  strag- 
gling or  disorderly  fashion,  as  a  woman's 
topknot  when  dishevelled  like  a  mop,  or 
long  hair  of  a  Whiteman  ama-Shaba- 
shaba. 

Shabalandi,  ukuti  (ukuthi),  v.=  ukutishwa- 
mbakaqa. 

i(li)-Shabangu  or  Shabangwana,  it.  Worth- 
less, characterless,  low  fellow,  talking 
and  acting  without  principle  or  restraint 
as  regards  honesty,  morals,  etc.;  rascal, 
scoundrel,  =  i(li)-Hatanga,  i(li)-Shaba- 
shaba.  Cp.  i(li)-Halakaqa;  i(li)-Hili- 
kiqi. 

i(li)-Shabashaba, //.  i(li)-Shabangu\  plur, 
ama-Shabashaba   =    ama-Shabalala. 

Shabashaba,  /•.        s/tnbashohn. 
Shabasheka  (s.k.),v.        shambasheka. 
i(li)-Shabele  (Shabhele),  n.  =  i-nKdmanko- 
ma. 

Shabisa.  v.     Make    be    a    failure,    bring    to 


nought  —  see  shahu. 


569  SHA 

i(li)  or  isi-Shada,  n.        i(li)-Shadi. 

ubu-Shada,  n         i-nKwankwa. 

Shadalaza  or  Shadalazela,  v. 

Shadanisa, /•.  Mix  up  purposely,  confuse, 
as  the  words  of  a  man  in  a  case  (( 

izi  or  ubu-Shadashada.  //.    Shuffling,  e 
ive  action  or  speech.    See  shada 

Shadaza  or  Shadazela,  v.  Act  or  sj 
in  a  shuffling,  trifling,  evasive  manner, 
as  when  attempting  to  bring  oneself 
plausibly  out  of  unpleasant  circum- 
stances, e.g.  a  man  in  difficulties  patch- 
ing up  some  present  arrangemenl  to 
gel    him   through,  or  who  out  on 

the  pretext  i.l'  working  and  then 
merely  trifles  away  the  time  by  Blighl 
appearance  of  work,  or  who  convicted 
of  a  fault  seeks  to  explain  by  all  BOrtS 
of  trumpery  excuses  (  shadalaza)] 
go  along  in  a  slow  shuffling  manner, 
as  a  fat    man,  or  pig. 

i(li)  or  isi-Shadi,  //.  Cleared  spot,  as  a 
hairless  spot  on  the  head,  scar  of  a 
burn   on  the  body  presenting  a  glassy 

cleared    appearance,     or    a    spot     in     the 

veldt  that  lias  been  cleared  "fit-  grass. 

Phr.  ngifumanise  ngeshadi  (<>v  ngifuma- 
>iis,'  kuVishadi),  I  have  found  merely  the 
empty  spot  (  the  object,  which  I  had  left 
there   and    was   seeking,    had  been  taken  or 

stolen  I 

Shafa,  v.     (C.N.)         slml,,/. 

i(li)-Shafushafu,  n.        i(li)-Shofushofu. 

um-Shafuti,  sometimes  Shafuti  (Shafuthi, 
or  Shafuuthi),  n.  1.  Thing  which  main- 
tains perennial  freshness,  never  seeming 
to  age  or  lose  its  pleasanl  flavour,  as  a 
person  who  though  advanced  in  years 
remains  young  in  appearance  and 
spirits,  or  food,  like  amasi  or  bread,  of 
which  one  never  jets  tired. 

Shafuza.y.  Go  wading  aimlessly,  as  it  were 
in  the  dark",  amidst  a  lot  of  thick  grass 
or  undergrowth;  go  wading  unin- 
telligibly about  in  one's  talk,  so  that 
one  cannot  see  what  is  being  aimed  at 
shofuza,  shofoza,  dofoza. 

Shakadeia  (s.k.),  v.        shwabadela. 

Shakaqa  ukuti  (ukuthi;s.  k.),  v.     shakaqela. 

Shakaqela  (s.k.),  v.        shwabadela. 

Shakatela  (Shakathela),  r.        shwabadela. 

um-Shaka^i  (s.k.),  n.l.  Young  and  favour- 
ite wife.    cp.  umu-Sha;  um-Lobokazi. 

i(li)-Shakwindhla  (s.k.),?i.  Grass  burnt  off 
in  autumn  L  e.  the  parts  of  the  veldt 
where  such  burnings  have  taken  place. 
Cp.  i(li)-Hlungu. 

Shala  shJda,  ukuti  (ukuthi),  v.        shalaza. 


S 


y 


SHA 


570 


SHA 


A  sneaking,  suspicious-  I 


acting 


as    below.     Cp. 


i(h)-Shalashala,  u. 
looking   person, 
i(li)-Nyalanyala 

Shalaza,  v.     Keep    away     from,    shun 
company   of,    avoid  a  person  (ace. 
ela    form  ).   as  a  person  who  finds 
self  in  an  assembly  or  room  along 
another  whom   he  doesn't,  wish  to 
intercourse  with,   or   whom    he  raav 


the 
with 
him- 
with 

hold 
see 
coming  along  and  so  avoid  by  taking 
another  path  (cp.  gwegwesela ) ;  anoint 
the  body  sparingly,  just  here  and  there, 
with  fat.     Cp.  ui/alaza. 

Shalu,  ukuti  (ukuthi),  r.  Appear  or  get 
seen  momentarily  and  as  suddenly  dis- 
appear, cause  a  momentary  vision, 
flash  out,  flash  by,  as  a  person  quickly 
passing  a  doorway  or  turning  a  corner 
l  efore"  being  clearly  seen,  or  a  sudden 
burst  of  sheet-lightning  =  ukuti  yape, 
ukuti  shobe. 

Shaluza,  v.  Appear  and  disappear  sud- 
denly, as  above;  be  continuously  on  the 
move,  first  here  then  there,  as  a  busy 
overseer  at  work,  or  an  idle  wanderer 
(=  jaluza.    Cp.  shangasha). 

um-Shaluzane,  n.  5.  =  um-Shangeshu. 

Shamasheka  (s.  k.),  v.  Be  ardent,  zealous, 
enthusiastic,  in  earnest  about  any  work 
(ace.  with  ela  form)  =  shisekela. 

Shamaza,  v.  Go  off  secretly  for  purposes 
of  sexua]  intercourse,  as  a  girl  to  the 
kraal  of  her  young-man  —  now  nearly 
obsolete  =  gadhla. 

Shambakaqa,  ukuti  (Shdmbhakaqa  ukuthi), 
v.  =    ukuti  shwambakaqa. 

Shambasha  (Shambhasha),  v.=shimbasha. 

Shambasheka  (Shambhasheka),  v.  =  shi- 
mbasheka. 

Shampa  (s.j>),n.  =  shaha. 

Shampu,  ukuti  (ukuthi;  s.p.),  v.  =  shampu- 

■ji . 

Shampuza  (s.  p.),  v.  Do  anything  in  a  slight, 
superficial,  careless,  partial  manner, 
as  when  hoeing  a  field  in  an  unthorough 
manner,  or  washing  a  thing  without 
removing  all  the  dirt,  paying  only  half 
hearted  attention  to  a  visitor,  or  when 
talking  in  a  half  kind  of  way  (intentional- 
ly or  otherwise)  so  that  one  cannot 
completely  understand  how  the  matter 
really  stands  =  ukuti  shampu,  nyanya- 
lata. 

i(li)-Shampushampu  (8.p.),n.  One  given 
to  doing  things  in  an  unthorough,  half- 
hearted, 'scamping'  way  from  careless 
indifference  «>r  laziness. 

um-Shampuzane  (s.p.),n.o.  =  i(li)-Sha- 
mpushampu. 


Shamsheka  (s.  k.),  v.  =  shimbasheka. 

i(h)-Shamuza,  n.  Blister  or  rising  of  the 
skin  filled  with  watery  fluid,  as  from  a 
scald  (cp.  i-nTshabusuku;  i(li)-Bamuza) ; 
also  =  i(li)-Tamuza. 

um-Shana,  n.  1.  Name  given  to  the  child  of 
a  woman  by  her  parents  and  her  bro- 
thers (not  sisters,  who  would  say  mercty 
um-Ntanami). 

i(li)-Shanda,  n.  (C.N.  fr.  Xo.)  =  i(li)-Shada. 
Shanduza,  v.     Tramp   about,   as   over   the 
country  (ace.),  or  here  and  there  on  any 
spot. 

Shanela,  v.  Sweep,  as  a  room  (ace.  or  loc.) 
or  the  rubbish  therein ;  clear  out  a  grain- 
pit  (ace),  i.  e.  remove  the  last  remnants 
of  grain  therefrom ;  hold  an  informal 
kind  of  dance,  'sweeping  clear'  the  spot, 
as  when,  after  the  conclusion  of  the 
dancing  of  the  bridal  party  and  before 
the  commencement  of  the  bride-groom's 
dance,  a  body  of  outsiders  or  spectators 
(young-men  and  girls)  assemble  of  their 
own  accord  under  their  headman,  and 
perforin  on  the  dancing-ground  =  sha- 
yela. 

i(li)-Shanelo,  n.  Kafir  tea-plant,  of  two 
varieties,  commonly  used  for  sweeping 
yards,  etc.,  —  hence  the  name;  broom 
formed  of  any  shrub-twigs  for  sweeping 
in  the  open  ( not  in  the  hut  —  see  below ) 
=  i(li)-Shayelo. 

um-Shanelo,  n.  5.  Hand-broom,  formed  of 
a  small  bundle  of  strong  grass,  etc., 
and  used  for  sweeping  in  the  hut  (= 
um-Shayelo);  also  applied  to  the  young- 
er sister  of  a  bride,  who  accompanies 
her  to  her  new  home  and  subsequently 
herself  marries  there. 

Shanga  or  Shangashanga,  v.  Wander  a- 
bout  from  place  to  place,  as  over  the 
country,  or  a  vagabond  dog  —  shanga- 
sha; cp.  zula;  betuza  [Sw.  zunguka, 
wander;  tanga,  stroll;  Her.  rianga, 
wander]. 

Shangasha,  v.  =  shanga. 

u(l  u) -Shangashanga,  n.  One  given  to 
wandering  about  the  country,  as  a  rov- 
ing person  or  vagabond  dog  =  um-Sha- 
ngeshu. 

um-Shangashu,  n.  5.  =  u( hi)- Shangasha- 
nga. 

Shangaza,  v.  =  shanga. 

um-Shangeshu,  n.  5.  =  u(lu)- Shangasha- 
nga. 

u(lu)-Shangushangu,  n.  =  u(lu)- Shangasha- 
nga. 

Shanguza,  v.  =  shanga. 

i(li)-Shani,  n.  =  um-Coboka. 


SHA 


571 


SHA 


y 


Shantshula  (s.t.),v.  Go  'flying'  along,  as 
a  man  or  buck  swiftly  running,  or  (  by 
comparison  )  getting  along  with  unusual 
quickness  when  walking        hlantlula. 

Shapa,  ukuti  (Shapha,  ukuthi),  v.  Eject, 
(>)•  make  flow  out  in  any  way  through 
an  orifice,  a  single  small  quantity  of  any- 
thing liquid,  as  a  man  when  passing 
urine  (ace.)  slightly,  a  milkboy  squeezing 
only  a  few  drops  of  milk  (ace.)  from 
ilif  udder,  or  the  cow  giving  milk-  in 
thai  way,  or  an  infant  evacuating  a  single 
small  liquid  stool,  or  a  person  letting 
fall  a  word  or  two  in  a  conversation 
about  some  matter  =  shapaza,  shapa- 
keza,  xhiijuihr.n.    Cp.  tshapaza. 

isi-Shapa  (Shapha),  n.  A  small  square 
of  beadwork  presented  to  a  young-man 
by  his  sweetheart  and  worn  by  him 
over  the  hips  (N). 

Shapakeza  (Shaphakeza),  v.  =  ukuti  shapa. 

Shapakezi,  ukuti  (Shdphakezi,  ukuthi),  v. 
=  ukuti  shapa. 

Shapalaza  (Shaphalaza),v.  =  ukuti  shapa. 

Shapalazi,  ukuti  (Shdphalazi,  ukuthi),  v.  = 
ukuti  shapa. 

Shaqa,  ukuti  (ukuthi), v.  =  shaqa;  sliaqr- 
ka;  shaqisa. 

Shaqa,?'.  Shrink  together  (intrans.),  draw 
up  together,  contract,  as  a  cloth  bunch- 
ing up  together  from  any  cause,  or  the 
flesh  round  a  healing  sore,  or  the  skin 
when  acted  upon  by  an  astringent  me- 
dicine (=  shaqeka);  make  so  shrink  or 
draw  up  together,  or  contract  (=  sha- 
qisa); shrink  together  with  astonish- 
ment, i.e.  be  utterly  amazed  (=  shaqe- 
ka); make  so  shrink  together  i.e.  utterly 
astonish  or  amaze  (-  shaqisa);  clear 
off  entirely  at  one  go,  finish  right  off, 
remove  or  take  clean  away,  as  cattle  a 
field  of  mealies,  a  man  drinking  off  a 
pot  of  beer  or  removing  a  heap  of  rub- 
bish at  one  taking  (=  ukuti  shwale, 
shaqalazi)  [Sw.  shangaza,  astonish]. 

u-Shaqa, //.  Certain  herb  (Berkheya  sp.) 
of  astringent  properties,  \\^i\  for  sores. 

i(li)-Shaqa,  ».  Dry  cake  of  cowdung,  used 
as  fuel  (-:  i(li)-Longwe);  thin-  burnt 
up  to  a  cinder,  as  meat  or  mealies  when 
burnt  in  roasting;  also  applied  to  the 
liver,  as  being  of  a  'dried  up'  nature 
after  boiling. 

isi-Shaqaba,  u.        i(li)-Jaha. 

Shaqalaza,  r.  =  ukuti  shaqalazi,  shasha- 
laza. 

Shaqalazi,  ukuti  (ukuthi),  r.  Clear  off  en- 
tirely, finish  clean  off,  as  a  pot  of  beer 
(ace)  —  shaqa;  ukuti  shashalazi. 


\  finishing  clean  off. 
.  -  /'  •     i  r  i/taf/ala   < 


isi-Shaqalazi,  //. 

Ex.      i  ■  i  nl,  ni an 

mini,    i In-   cattle   have   made  :i  cleat 

in  the  field. 
Shaqeka  (s.  /,-.),  r.      see  shaqa. 
Shaqisa,  r.      see  shaqa. 

Ex.    a nint i    wokushaqisa,    a    medicine   for 

making  contract   i.e.  an  astringent  (see  thu- 

qis 

Shashalaza,  r.        shaqalaza. 

Shashalazi,  ukuti  (ukuthi),  r.  ukuti  sha- 
qalazi. 

i(li)-Shashaza    or    Shashazi,  //.       Vesicular 
pimple  (  containing  matter  i,   pustule, 
of  an  eruption.    Cp.  i-nTsuntsumba. 

Shashe,    ukuti  (ukuthi),  i'.     Merely    put    in 

an  appearance,    just    lei  oneself   be  seen 

only  in   phr.  below. 

Ex.    ifiiii.    ungasati  shashe  ngakiti't    why 

is    it    you    no  longer    show  your   face  down 

our   way? 

be/in.'  ungabe  usati  shashe  lapa,  now  mind! 
don't  let  yourselt  he  seen  here  anymore. 

u-Shawu,  u.  =  u-Shwawu. 

Shawula, /'.  (hither,  make  fire,  etc.,  with 
dry  sticks  of  the  i-nTshawula  weed 
(only   used    by   women  ). 

Shaya,  r.  Strike,  beat,  hit,  as  a  person 
(ace.)  witli  a  stick  (  nga),  or  a  buck  with 
a  bullet  ;  flog,  as  a  child;  punish  a  per- 
son, generally,  in  any  sense;  play,  aux- 
ins! rumen!  <  whether  by  hand  or  month  i ; 

clap     (followed     by     iz-Andhla     or     /,//> 

Hlombe,  expressed  orunderstood  ) ;  make 
one  (ace.)  out  to  be,  a--  a  fool  (ace.) ;  do 
off  anything  in  fine  style,  in  numerous 
idiomatic  senses,  as  below  (Sw.  chapa, 
strike;  MZT.  jaya,  kill]. 

Ex.  shaya,  sibone,  clap  ami    let  us  - 
as    an  umngoma  might  say    to  one  come  l" 
consult  her. 

ungishaya  isituta,  yon  make  m<   out  a  rool. 

waxishaya  inyanga,  he  pretended  to  be  an 
expert   |  at   the  business 

indhlu  ii'il.'  wayishaya  ngamapulankice,  he 
did   hi-   house  elf  with   hoards  |  inside   . 

injn:  ishaya  ngenguho  ebomvu,  I  did  mj 
off,    i.e.  picked  out    for  myself,   treated  my- 
aelf  i",  a  red  blanket. 

nun!  wawashaya  uBani  aniasi,  oh!  he 
did  off  the  amasi,  did  So-and-so,  i.e.  put  it 
away,  ate  it  off  largely. 

ushaye    inkomaxi   cmnyamn    ii 
he  haa  done  off,   knocked  off,   pointed   out    lor 
as,  a  black  cow  with  it>  calf 

babeshayi  Huh.  they  had  done  off  i*.  e.  had 
formed,  or  were  going  in.  a   Loug   siugle  file. 

tol'ttkairtba  ungikalushayi,  1  have  not  yet 
done  off  this  beer-pot  i.e.   have  merely   laid 


SHA  572 

the  rolls  i>r  clay  one  on  the  other,  and  have 
col  yet  smoothened  them  together  into  one 
surface  =  laluxa. 

uBani  uicashayile  nonyaka  atnabele,  So- 
and-so  has  done  off  the  Kafir-corn  properly 
this  year  i.e.  has  got  a  hue  show  or  crop 
of  it.     See  mponya. 

ixinkomo  tiyishaye  tayilahla  for  wyibema) 
intsimu  yatnz,  the  cattle  have  done  off  my 
field  and  discarded  it   i.  e.  have  left  nothing 


sewashaya  wacita,  he  is  already  off  and 
away. 

us/iaye  izingqakala,  he  does  himself  off 
i.e.  he  shows  abundantly,  the  white  of  the 
feet  i  Native  i. 

walushaya  (ukamba)  kanye,  he  did  it  off 
i  the  pot  of  beer  i  at  a  go. 

sebeshaya  wmcanguxo,  isigerre,  impendu, 
iiigoma  (or  any  set-dance),  they  are  uow 
iloing  off  i.e.  going  through  or  performing 
an  umcanguxo,  etc. 

Phr.  uku-shaya  ixandhla  or  ihlombe,  to 
strike  together  the  hands  i.e.  clap  (whether 
a  single  clap  or  continuously). 

ngiyakukushaya,  ngibuye  ngiyocela  ugwayi 
hu'yihlo,  1  shall  strike  you  and  then  go  and 
ask  your  father  for  a  pinch  of  snuff,  i.  e.  and 
shall  uot  care  about  your  father  being  present. 

uku-shaywa  indhlebe,  to  catch  a  whisper, 
overhear  a  word  or  two  of  conversation,  hear 
a  rumour. 

uku-shaywa  indhlovw  for  inkomo)  esifubeni, 
to  be  incapable  of  keeping  a  secret,  blurt 
abroad  everything  one  knows. 

uku-shaya  umunwe,  to  smack  the  fingers, 
as   the  Natives  do  when  asserting  vigorously. 

uku-shaya  pantsi,  to  fail,  make  a  fruitless 
effort,  a  failure,  as  when  a  man  takes  an 
aim  and  misses,  or  a  medicine  that  proves 
ineffectual,  or  when  a  man  talks  in  vain,  or 
a   plan   that  has  come  to  nothing. 

uku-shaya  itwabi,  to  have  the  hiccups. 

uku-shaywa  uvalo,  to  be  alarmed,  entered 
by   fear. 

uku-shaya  ikanda  for  intloko),  to  strike 
the  head  (against  the  wall  of  the  hut),  as 
when  denying  strongly  =  be  positive  (gen. 
preceded  by  pika,  etc.). 

i(li)-Shayakote  (Shayakhothe),  n.  A  "clean 
sweep  or  finishing  off,  as  made  by  lo- 
custs or  drought  to  the  crops  (with  en- 
-.'>);  double-faced  or  double-tongued 
rascal  who  pretends  friendship  and  then 
speaks  against  you. 

u-Shayakuhle  (Shayakhuhle),  v.  Certain 
free,  exuding  red  sap,  used  as  an  wm- 
Bulelo. 

Shayana,  v.      Strike    one    another;    knock 

rainst    one    another,     as    two     bottles 

dangling;  collide  with,  as  a  person   with 

a  tree  (with  //")    when  running;    come 


SHA 

into  collision,  as  two  running  trains; 
knock  up  against,  meet,  as  one  person 
another  (with  na)  on  the  road. 

Shayanisa,  v.  Knock  together  (trans.),  as 
two  cymbals  (ace.)  or  the  hands  when 
clapping,  or  the  teeth  when  cold ;  bring 
into  collision,  put  at  loggerheads,  cause 
to  quarrel,  as  a  malicious  talker  might 
two  parties  (ace.  with  amakanda  or 
ngamakanda);  make  cross  with  one 
another  i.  e.  put  or  take  one  thing  ( na 
or  nga)  in  place  of  another  (ace),  ex- 
change one  thing  (ace.)  for  another  {na 
or  nga).     Cp.  pambanisa. 

Ex.  ultamb'cshayanisa  abantu  ngamaka- 
nda for  ugentloko),  he  goes  setting  people 
at  loggerheads,    bringing  them    into  conflict. 

trauishayanisela  inkomo  yake  ngehashi 
for  nehashi),  he  exchanged  for  him  his  cow 
for  a  horse. 

ngaVuba  ugifike  emLalaxi,  ngasengishaya- 
nisa,  ngaqonda  /.«' Hambanoba,  upou  reach- 
ing the  Umlalazi,  I  changed  (my  path  for 
another)  and  made  for  Hambanoba's. 

Shaye,  ukuti  (ukuthi),  v.  Be  numerous,  as 
cattle  or  people. 

Shayeka  (s.k.),v.  Get  struck,  knocked,  etc.; 
be  strikable,  etc. 

Ex.    washayeka   elcanda   rufumuti,    he  got 

knocked  on  the  head  by  a  tree  =  he  knocked 
his  head  against  a  tree  (as    when  running) 

Shayela,  v.  Beat  or  strike  for ;  hence,  drive, 
as  a  wagon  (ace.)  or  carriage  (from  the 
main  occupation  being  with  the  whip ) ; 
also  =  shanela. 

Shayelela,  v.  Speak  at  length  with  a  view 
to  some  particular  point,  drive  away  at 
it  (C.N.). 

um-Shayeli,  n.  1.  Driver,  as  of  a  wagon 
( mod.). 

um-Shayelo,  n.  5.  =  um-Shanelo. 

Shayisa.v.    Cause  to  strike,  etc. 

Ex.  mus'ttkumshayis'uvalo,  you  shouldn't 
make  him  alarmed. 

um-Shayo,  n.  5.  Rafter,  of  any  kind  in  a 
hut  (though  most  commonly  applied  to 
those  that  go  across  the  hut  fi'om  side 
to  side,  that  which  goes  from  front  to 
back  having  a  special  name,  um-Janja- 
to ) ;  also  =  um-Zamaziso. 

Shaza,  v.  Scorch  or  dry  up,  as  frost  or  a 
ver}'  eold  wind  the  crops  (ace. — not  as 
fire,  see  hamula). 

Phr.  washaxwa!  you  were  nipped  by  the 
frost,  came  to  nothing  (like  the  corn  in  the 
field),  you  were  a  failure!— shouted  in  de- 
rision at  one  who  has  made  an  ineffectual 
effort  at  something  or  made  amiss  =  washa. 

i(li)-Shaza,  n.    (N)  =  inGivagiva. 


Catch  a  glimpse 
see  it  for  an  in- 


SHE 

Shazi    ukuti    (ukuihikv. 
of  a  thing  ( ace.),    just 
stant,  as  when  it  quickly  passes    before 
one.    Cp.  ukuti  rrabe;  ukuti  rreze. 

isi-Shazi,«.  =  um-Langa. 

Shaziza,  v.  =  ukuti  shazi. 

um-Shazo,  u.  5.  Cuttingly  cold  wind  blow- 
ing from  the  Drakensberg,  in  the  up- 
country  districts. 

She,  ukuti  (ukuthi),  v.  Lit'  tightly  upon  or 
sticking  closely  to,  as  the  skiii  of  burnt 
porridge  on  a  pot  (loc),  a  socle  to  the 
foot  when  fitting  tightly,  or  (  by  com- 
parison) a  person  'sticking  to'  a  friend 
when  in  strange  company;  also  (C.N. 
fr.  Xo.)  =  ukuti  shashe. 

She,  ukuti  (ukuthi),  v.  Be  entirely  absent, 
wanting,  gone,  etc.,  as  all  the  people 
from  a  kraal,  or  water  from  a  river  = 
ukuti  mm. 

u-Shebe  (Shebhe),n.  Large  fat  beast  oi 
person  =  isi-Shubuka,    um-Vesho. 

Shebeleza,  v.  (Hide  along  (apparently  with- 
out any  agitating  motion),  as  a  fish, 
a  duck  upon  the  water,  a  railway-train, 
or  a  man  quickly  getting  over  the  ground 
with  a  steady  imperceptible  short-step- 
ped gait  =  ukuti  shebelezi. 

Shebelezi,   ukuti   (ukutlii),v.  =  shebeleza. 

isi-Shede,  n.  Fowl  with  no  tail-feathers 
naturally;  person  witli  small  buttOCks  = 
i-nTshedesi. 

Shefe,  ukuti  (ukuthi),  v.  —  ukuti  feshe. 

Sheka  (s.  k.),v.  Pass  watery,  'shooting' 
stools,  as  a  person  or  beast  with  diar- 
rhoea (=  huda);  get  burned  in  one's 
heart,  be  burning  or  in  a  passion  with 
love,  desire,  or  other  emotion,  as  an 
ardent  lover  or  passionate  preacher  (cp. 
shisekela ). 

Phr.  ukushekehoa  igwababa  —  see  Inula. 

Shekelela  (s.k.),v.  .Make  a  detour  for,  cut 
round  or  across  by  another  hidden  path 
for,  as  in  order  not  to  he  seen  by  some- 
thing (ace)  one  wishes  to  overtake.  Cp. 
gwegwesela. 

Shekeleza  (s.  k.),  v.    -  tekeleza. 

um-Shekelo  (s.  k.),  n.  5.  Place  below  or 
outside  of  the  kraal-entrance,  towards 
which  the  cowdung  and  kraal-manure 
gets  carried  by  the  rain  and  which  in 
consequence  becomes  a  very  rich  spot; 
small  particle  of  dung,  as  voided  by  a 
bird  on  to  anything;  white  spot  or  mark 
on  the  back  of  a  black  or  red  beasl 
um-Sheko. 

Shekezela  (s.k.),v.  Be  filled  with  appre- 
hension, dread,  or  fear,  as    when    called 


573  SHE 

up  by  die  chief  for  some  fault  or  when 
passing  a  frightful  place  at  night 

Ex.  angishekexeli  ngam  (o\  angiku     ■ 
leli),  I  dou'l  fear  you  in  the  l<  ast 

isi-Sheki  (s.k.),n.  One  burning,  in  a  pas- 
sion   With    love,    desire,  or  Other  emotion, 

as  an  ardent  lover  or  passionate  preach- 
er.    Cp.  isi-Shisekeli. 
um-Shekisane    (s.  k.),  n.  5.      Certain     tree 
(  Euclea  lanceolata  ),  having  -mall  edible 
berries  and  whose  roots  are  used    a 

powerful    purgative  em-ma. 

um-Sheko  (s.k.),  ».  ■',.        um-Shekelo. 

u(lu)-Sheko    (s.  k.j,  u.      Loose,    semi-liquid 
stools,   as  of  diarrhoea  or  of   a  bird 
u(lu)-lludi). 

Shela,  /\  Dry  up  for,  in,  etc.  (mostly 
transposed  into  passive  form,  shelwa), 
as  the  water  for  its  pot  or  river;  lie 
closely  upon,  stick  tightly  to,  as  the 
burnt  porridge-skin  to  the  bottom  of  a 
pot,  or  as  a  close-fitting  pair  of  stock- 
ings, or  a  person  remaining  persistently 
seated  on  one  spot  or  'sticking  fast'  to 
a  fellow-traveller  i  with  ku  or  loc. 
ukuti  she);  burn  for  (intrans.)  i.e.  In- 
huming with  love,  desire,  enthusiasm, 
or  other  passion,  for  some  person  (ace  i 
or  thing;  hence  (C.N.)  woo,  court,  as  a 
young-man  a  girl  (      qomisa). 

Ex.  ibuhikwe  li slide  cmzimbeni  huge,  tin- 
trousers  tit   him  tight   to  the  body. 

way'e  y'iloku  eshele  kuye,  he  kept  fast  to 
him. 

ang'axi  uma  usashele-ni?  I  dou'l  know 
what  he  i-  -nil  enthusiastic  aboul  or  anient 
tor. 

P.  iuthnr.i  islielwc  ng'amanxi,  the  fish  j., 
dried  up  for  by  the  water  he  i>  left  strand- 
ed, all   linpi-   has   left    him 

isi-Shelashela,  //.        isi-Kuhlakuhla. 

Shele,  int.  Never  mind  I  Don'1  mind  it! 
Let  it  pass!  said  to  soothe  the  feelings 
of  one  who  has  been  provoked,  or  Binned 
against        shwele.    Cp.  lamu. 

Ex.    sin  h  .'    'mfiinitii.'    i. 

i'j. .    don't    mind    it,   brother   <>|    mine!    it  i- 
only  caused  by  his  craziness, 

Shelela,  v.        ukuti  shelele. 

Shelele,  ukuti  (ukuthi),  v.  Slip,  slide,  as 
when  stepping  on  a  slippery  -tone  or 
piece  of  orange-peel ;  slip  off,  out,  av. 
as  any  article  from  its  place,  or  a  i 
son  stealthily  leaving  a  party  <<-p.  ukuti 
nyelele)\  let  slip,  as  an  undesirable  word 
or  involuntary  breaking  of  wind  |S\\. 
teleza,  slip;  Ga,  seleza,  slip:   Bo.   teh 

be  slippery  ;    Her.   heza,    slip]. 

Ex.  icas'eti  shelele,  icapuma  riid/ihni,  he 
then   slipped  out   of  the  hut 


X 


/ 


SHE 


574 


SHI 


into,  etc, 
buttocks 


Sheleleza,  v.  Slide  along,  down, 
as  children  sliding  <>n  their 
down  a  sandy  bank  or  off  a  pool-bank 
into  the  water;  slide  a  thing  (ace.)  along, 
as  when  pushing  a  spoon  along  a  table; 
'slip  along'  i.e.  get  over  much  ground 
quickly,  as  a  fast  nimble  walker  =  she- 
sheleza,  shishiliza. 

u-She!eni,  n.     Shilling  [Eng.]. 

i(li)-Sheleshele,  h.  One  who  shuffles  along, 
not  raising  the  feet,  as  a  very  aged 
person.    See  sheleza. 

Sheleza, /•.  Smoothen,  smoofhe  off  ( so  as 
to  remove  irregularities  or  obstructions  ), 
as  when  smoothening  soil  (ace.)  in  a 
sd-box,  smoothing  off  the  little 
swelling  in  a  newly-laid  clay  floor,  or 
smoothing  off  the  end  of  a  roadway 
that  it  may  descend  easily  into  one  be- 
low (  teleza);  go  along  with  a  shuf- 
fling -ait,  dragging  the  feet  along,  as  a 
very  old  person;  say  shele  (q. v.)  to  a 
person  (ace)  i.e.  smoothen  his  temper 
by  quietening  words  or  exhortations. 

ubu-Shelezi,  n.  Slipperiness ;  smoothness 
of  surface,  as  of  polished  wood  or  vel- 
vet; dangerous  riskiness,  as  in  war, 
hunting,  etc  [Sw.  Bo.  u-telezi,  slipperi- 
ness; Ga.  bu-selezi;  Her.  oma-hezisiro]. 
Ex.  kus'ebitshelexmi  lapo,  it  is  full  of  dau- 
r,  risks  there. 

Plir.  ukuw'enxa  ,bushelexi  amaxinyo,  to 
put  tic  teeth  on  edge,  as  does  eating  pine- 
apples,  etc. 

isi-Sheli,  n.     (C.X.)  =  isi-Qomisi. 

i(li)  or  u(lu)-Shengele,  n.  Strong  walker, 
able  to  cover  an  immense  distance  at  a 
time        u(lu)-Shezi.    Cp.  u(lu)-Shishi. 

um-Shengele,  n.  5.  =  um-Cakulo. 

Shengu,  ukuti  (ukuthi),v.  =  shengula. 

Shengula,  v.  Scoop  up  snuff  (ace.)  from 
the  palm  of  the  hand  into  a  snuff-box, 
or  by  an  i-nTshengula. 

Shesha,  /•.     Do  quickly,    as    in  any  action; 
make  haste,  be  quick,   as  when   walking 
or  being  sent.     Cp.  kawuleza. 
Ex.  sliesh'ubuye,  return  quickly. 

Shesheleza,  v.        sheleleza. 

um-Sheshengwana,  n.  /.  or  5.  Sneaking  in- 
former, who  is  always  carrying  tales  to 
the  chief  about  other  people's  doings. 
< ',/.  u-Sihlalangabanyemakosini;  urn- 
Zekeci. 

Sheshezela,  /'.  (Jo  along  quickly,  hurriedly: 
hasten  off  to  the  chief  with  tales  about 
other  people. 

Sheshisa,  v.  Make  a  person  (ace.)  or  thing- 
be  quick,  hasten,  hasten  along;  do  quick- 
ly, In-  quick,  make  to  get  along  quickly. 


Ex.  uBani  uyasebenxa  kahle,  uyashesJrisft, 
So-and-so  works  well,  he  is  quick  (makes  it 
go  quickly). 

sheshisani  nalo'msebenxi,  he  quick  (make 
to   go    quickly)   with   this  work. 

u-Shevu,  n.     Poison.     Cp.  ubu-Ti    [P.    fer- 

V'i'Y 
i(li)-Shezi,  n.     Piece  or  strip  of  meat  from 

a  slaughtered    beast,    from    its    being    a 

delicacy     of    rare    occurrence     (seldom 

used  ). 

u(lu)-Shezi,  n.  —  u(lu)-Shengele. 
Shi,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  twa. 

Ex.     enkomeni    ute    shi,    he   is    buried    in 

cattle,  has  so  many  of  them. 

ntukutele  us'ete  shi,  he  is  angry,  he  is 
deep  gone  into  it  (anger)  /.  e.  he  is  in  n  rage. 

isi-Shi,  n.  Unsociable  humour,  disincli- 
nation to  be  companionable  or  obliging, 
as  a  stranger  who  when  asked  a  ques- 
tion or  a  favour  gives  a  bad-humoured 
response,  or  people  who  having  fallen 
out  act  in  an  unfriendly  manner  towards 
one  another  when  they  meet  =  a(lu)- 
Gruba. 

Ex.  ngaeela  isitsha  kuye,  warufenxela  isishi 
rye,  I  asked  him  for  a  vessel,  hut  he  just 
gave  me  a  disobliging  humour. 

u(lu)-Shibandolo,  n.  Any  tall,  slender  per- 
son or  thing,  as  a  lanky  man,  or  long 
mealie-stalk. 

Shibazeia,  v.  Go  on  in  a  bold,  heedless 
manner,  after  having  been  checked  or 
called,  as  a  child,  or  one  trespassing 
through  a  field;  go  along  generally  in 
a  bold,  vehement  manner,  fire  along, 
as  when  going  off  in  a  wild  angry 
humour;  'fire  away',  do  vigorously,  any 
work,  dancing,  etc.  (rarely  used  in  this 
sense)  =  shingizelu. 

Shibiiika  (s.k.),  v.  Go  bad,  turn  bad,  as  beer, 
milk,  fruit,  or  a  person  who  has  turned 
to  evil  ways;  wriggle  about,  struggle, 
as  a  cat  or'  a  thief  when  in  one's  grasp 
or  a  snake  when  struck  (cp.  shoba- 
shoba). 

Shibiliza,  v.  Make  so  go  bad,  or  wriggle 
about. 

u-Shiboshi  (Shibhoshi),  n.  Sheep-wash 
or   dip;  any  disinfectant  [Eng. J. 

ShVde  ukuti  (ukuthi),  v.  =  shidela;  ukuti 
shiqe. 

Shidela,  v.  Thrust  or  insert  a  thing  (ace.) 
into  or  among  something  else,  as  when 
thrusting  a  stick  into  a  hole,  or  a  small 
article  in  among  a  heap  of  clothes  so  as 
to  be  hid  (cTp.hlokoza);  'thrust  at'  one 
(ace.)  rough,  violent,  abusive  language 
shiqela. 


SHI  575 

Shihaha  (Shihhahha),  int.     Used  for  urg- 
ing   on    dogs    in    the   chase,  hulls  when 
fighting,  etc.    See  shishizela;  bibizela. 
Shika  (s.  fr.),  v.        shikashika. 

Ex.    kawungiboni  y'ini   nyixishikela    lapa 
okuleni?  don't    you   sec   me  toiling  away  by 
myself  at  these  weeds? 
ShVka,  or  ShVka  shVka,  ukuti  (ukuthi;  s.k.), 
sh  ikaza,  sh  ikash  ika. 


SH 


r. 


i(li)-Shikane  (s.k.),n.        i-nCfwe. 

Shikaqa  (s.k.),  v.  Doctor  with  charms  so 
as  to  make  overcome,  as  the  inyanga 
an  army  or  chief  (ace.)  before  war; 
charm  so  as  to  make  powerless,  as  the 
inyanga  might  the  enemy  (ace.)  (  gqi- 
laha);  work  upon  a  young  person  (ace.) 
so  as  to  net  the  better  of  him  in  love, 
or  that  iie  lose  attractiveness,  become 
disliked  (      shingosha,  gqunqisa). 

um-Shikaqo  (s.k.),n.5.  .Medicinal  charm 
used  for  the  above  purpose;  person  so 
worked  upon,  rendered  disliked,  as  ahove 
(  .  -  isi-Shingoshi;  Cp.  isi-Tundu). 

Shikashika  (s.k.),  v.  Toil  away,  work  away 
laboriously  at  any  work  (ace.  or  with 
loc.  or  na),  as  at  a  field  or  other  piece 
of  work  one  wants  to  get  through  =  shi- 
ka,  shikaza. 

Shikashikeka  (s.k.),v.  (let  worked 
laboriously  or  toilsomely,  as  a  person 
engaged  on  some  big  troublesome  job 
(=  nyikanyikeka);  get  wearied,  as  by 
long  waiting  or  sitting  with  nothing  to 
do  (with  jxoifsi ). 

Shikaza  (s.k.),  v.  =  shikashika. 

Shiki,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),V.  Have  large- 
sized  buttocks  (=  shikila);  be  too  much 
for,  overpower  (       sltihilisa  ). 

Shiki  (s.k.),int.  shouted  to  cattle  to  check 
them,  bring  them  back,  etc.,  when  going 
off  from  the  herd,  turning  out  of  the 
path,  etc.         shikiza,  shilizu. 

i(li)-Shiki  (s.  /::),  n.  A  going-away  for  good  ; 
also  (by  comparison)  an  unusually  pro- 
tracted absence  (even  when  returning) 
with  muka,  hamba,  etc. 
Ex.  uBani  sewakamba  ishild,  So-and-so 
has  gone  off  for  good,  he  never  comes,  or  is 
coming,  back. 

Shikila  (s.k.),  v.  Show  great  massive  but- 
tocks (cp.  qanata;  pentsula;  lewesha); 
show  or  exhibit  the  buttocks  to  another 
(ace.  with  ela  form),  as  girls  are  ac- 
customed to  do  to  one  another;  turn 
the  buttocks,  i.e.  back,  upon  a  person 
(ace.  with  ela  form  fulatela);  turn 
the  back  on  (metaphor.),  abandon,  des- 
pise, as  a  son  his  parent  or  benefactor 
(ace.  with  ela  form        fulatela);  get  on 


vigorously  ale-ad  with  any  work,  mal  ■  • 
quick  progress  with  it,  so  that  tin-  main 
portion  is  already  left  behind  the  but- 
tocks or  back,  a-  when  hoeing  a  field 
(ace.  with  ela  form  ),  or  (by  comparison) 
work  generally,  as  hut-building,  etc. 
(cp.  8hmga)\  also        shingipala. 

Shikilelana  (s.k.),  v    Turn  the  buttocks,  <<r 
back,  towards  one  another,  a-  bold  danc- 
ing-girls coming    oul   from  the  line 
accustomed   t<>  do  to  one  another  or  i" 
favoured  spectators. 

Shikilisa  (s.k.),v.  Be  ton  much  for  a  per- 
son (ace.),  beat,  overpower,  as  any  work, 
combatant,  or  subjecl  of  study  uh  uti 
shiki. 

Shikisha  (s.  k.),  v.  Rub,  rub  out,  rub  off, 
rub  in,  a  thine  (ace.)  by  a  vigorous  rub- 
bing pressure  on  one  spot,  as  when  a 
person  after  having  crushed  an  insect 
under  foot  rubs  it  clean  out  by  a  shuf- 
fling of  the  boot,  or  when  rubbing  mud 
from  the  so!.-  by  a  pressing  rub,  or  an 
embrocation  into  a  painful  spot,  or  when 
rubbing  the  back  (with  nga)  vigoro 
ly  or  buttocks,  as  a  horse,  in  order  to 
crush  the  ticks  (ace  shimbasha',  cp. 
kuhla;  hlikihla;  shinikeza);  work  or 
wriggle  one's  way  into,  penetrate  by  a 
forward  pushing  motion  (  shikishela); 
work  or  pester  one  by  persistent  irrita- 
tion, as  when  one  eats  indigestible  fruit- 
berries  and  they  cause  him  stomach- 
pains,  or  a  person  who  is  an  u(lu)Shi- 
kishi,  q.  v. 

Ex.  ngapika,  ngashikisha  ngesihlati  pantsi, 
I  denied.  I  rubbed  with  the  cheek  on  the 
ground  i.e.  I  denied  vigorously. 

Shikisheka  (s.k.),v.  'let  rubbed  with  pres- 
sure, as  above;  get  persistently  irritated, 
be  [pestered  or  bothered,  as  by  any 
trouble-some  work,  or  person,  bodily 
ailment,  etc.       shimbashei 

Shikishela  (s.k.),  r.  Work  or  wriggle  one's 
way  into,  penetrate  by  a  pushing  motion, 
as 'a  man  working  his  way  through  a 
crowd  or  in  among  other-  for  a  seat,  or 
a  tick  or  Lance  working  its  way  forward 
into  the  flesh        ukuti  shikishi. 

Shikishi,  ukuti  (ukuthi;  8.  k.),  '••     shikis/u  In. 

u(iu)-Shikishi    (s.k.),n.     Person  of  an  irri- 
tatingly    angry    or  ill-humoured    nature, 
always  snapping  at   somebody,  quai 
ling,  fault  finding,  etc,  so  as  to  be  a  • 
to  them        u(lu)-Xabosi. 

Shikiza  (s.  k.),  v.  Command,  check,  etc, 
cattle  ( ace.  with  ela  form  >  by  shouting 
shiki  q.  v.  to  them. 

Shili,  int.       shiki. 

Shiliza  or  Shilizela, /•.         shikiza. 


SHI 


576 
iris 


isi-Shimane,  v.     Man  rejected  by  the 
(C.N.)        isi-Gwadi. 

Shimanqa,  ukuti  (ukuthi),  v.  Be  closely 
gathered  together  in  a  group,  clump, 
lump,  Ptc,  as  caul.1,  people  talking,  a 
small  wood  or  thick  cluster  of  trees  stand- 
ing alone,  or  thickened  lumpy  food. 

isi-Shimanqa,  n.  Group,  clump,  or  thick 
lump,  of  cattle,  people,  trees,  food,  etc. 
collected  or  lumped  together  (  isi- 
Shumanqa)',  also  by  some,  a  rejected 
person,  as  a  young-man  not  liked  of  the 
girls  or  wife  not  liked  by  the  man  (= 
isi-  ( ;>r<nli ;  isi-Sh in ikezi ). 

Shimbasha  (Shimbhasha),  v.   =  shikisha. 

Shimbasheka  (Shimbhasheka),  v.  =  shiki- 
sheka. 

isi-Shimeyana,  n.  Intoxicating  drink  made 
from  treacle  (C.N.  from.  Eng.  machine). 

Shina,  v.     Lie   with    a  woman  (C.N.  Baca). 

Shinashina,  r.  Work  away  at,  or  do  off, 
vigorously  and  in  large  degree,  as  a 
woman  working  away  at  a  large  field 
(ace.),  or  pitching  into  another  (ace.) 
vehemently  with  scolding,  or  a  man 
putting  away  an  unusually  large  dish  of 
food  (ace.)  or  stabbing  a  wild-beast  (ace.) 
energetically  so  as  to  kill  it  outright. 

Shinga,  v.  (Jet  along  vigorously  and  ra- 
pidly witli  any  piece  of  work,  as  a  wo- 
man with  a  field  (with  «a)  she  is  hoeing, 
or  a  man  with  a  hut  he  is  building  (cp. 
shikila);  also  =  rrina  (the  commoner 
word  in  ZululandJT 

i(!i)-Shinga,  n.  =  isi-Rrini;  groundsel-like 
weed,  used  as  vermifuge  for  calves  (N). 

ubu-Shinga,  n.  Character  or  nature  for 
doing  wrong,  or  what  is  bad,  disapprov- 
ed of,  harmful,  etc. 

ama-Shingana,  n.     (N)  =  i-nGxobongo. 
isi-Shingi,  //.  =  isi-Rrini. 

Shingipala  (Shingiphala),  v.  Turn  away, 
or  go  off,  witli  dislike,  indignation,  an- 
p,  as  from  something  that  has  caused 
one  sudden  ill-feeling        shikila. 

Shingizela,  v.  =  shibazela. 

isi-Shingo,  n.        isi-Copo. 

Shingosha,  /•.  Work  on  a  person  (ace.) 
witli  charms  in  order  that  he  lose  his 
attractiveness  or  become  disliked  by  the 
other  sex        gqunqisa,  shikaqa. 

isi-Shingoshi,  //.  Medicinal  charm  used  as 
above;  person  so  treated  and  rendered 
disliked,  etc.        um-Shikaqo. 

Shingota  (Shingotha),  v.  Roam  about  all 
over  the  place  in  a  restless  manner  as 
in  search  of  something,  as  a  woman 
going   about  iu  search  of   food    for  her 


SHI 
of   famine 


or   a   sick 
restless    by    sickness, 
quiet  on  one  spot  = 


children    in   time 

person    rendered 

unable    to  remain 

shingoza. 
ama-Shingoti    (Shingothi),  n.     Restless    or 

aimless  roamings-about,  as  above,  or  of 

one   talking    a  lot  of   senseless   rubbish. 
Shingoza,  v.  =  shingota. 
isi-Shingozi,  n.     Stick  for  stirring  u-tshtoa- 

la  (C.N.). 

u-Shingwana,  n.  =  isi-Copo. 

Ex.    upePushingwana  la    r—    he   seem-    to 
lord  it  here,    to  he    quite  at  his  ease  (C.N.). 

Shinikeza  (s.k.},v.  Bub  off,  wipe  off  with 
a  pressing  sweep,  as  mud  (ace.)  from 
the  foot  on  a  mat,  snuff  out  of  one's 
palm,  or  paint  from  the  hand  with  a 
cloth  =  hlinikeza;  cp.  hlikihla. 

Shin  ikezi,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),v.  =  shini- 
keza, ukuti  hlinikezi. 

isi-Shinikezi  (s.  k.),  n.  Rejected  person,  as  a 
young-man  rejected  by  the  girls  or  wife 
by  her  husband  =  isi-Shonkolo,  iiiii- 
Shikaqo,  isi-Shipati,  isi-Gwadi.  Cp. 
i-nJolikazi. 

Shintsha  (s.t.),v.  Change  money 
from  one  variety  into  another 
change];  also  (N)  =  shisha. 

Shipa  (Shipha),  v.  Break  wind 
with  the  sound  shi  (cp.  rrwirrwizi 
suza;  ukuti  ndwi);  cause  a  disgust,  dis- 
like, aversion  in  one  (ace),  as  the  same 
food  continually  served,  or  long  mono- 
tonous work  (=  dina,  kataza;  cp.  ne- 
nga)  =  pish  a. 

Shipana  (Shiphana),  int.  exclamation  of 
triumph  over  an  enemy  (C.N.). 

isi-Shipati  (Shiphathi),  n.  =  isi-Shinikezi. 

Shipeka  (Shipheka),  v.  Get  disgusted  with, 
tired  of  with  dislike  or  aversion,  as 
with  the  same  food  or  work  always,  or 
a  long  and  tiresomely  sick  patient. 

ShVpi,  ukuti  (Shiphi,  ukuthi),  v.  =  shipa; 
shipeka;  shipiza. 

isi-Shipi  (Shiphi),  n.  Few  drops  or  slight 
quantity  of  anything  suddenly  dis- 
charged, as  of  watery  stools  discharged 
when  breaking  wind,  or  a  few  drops  of 
milk  squeezed  from  a  cow  (see  shipa; 
shipiza);  any  article  of  dress  for  every- 
day  wear  or  working  in  (cp.  i(li)-Hlo- 
bo). 

Shipiliza  (Shiphiliza),  v.  Wipe  off  with  a 
sliding  or  sweeping  movement,  as 
spilled  water  (ace.)  from  off  a  table, 
snuff  from  out  of  a  person's  palm,  or 
as  cattle  'wiping  off  mealies  from  a 
field;  sweep  slidingly  off  or  along,  as  a 


(ace), 
[Eng. 

i-ently, 


SHI  577 

smooth-surfaced      grinding-stone      does 
the  grain  (ace.)  without  crushing  it. 

Shipilizi,    ukuti    (Shiphilizi,    ukuthi),  v.  = 

shipi  I  >-:<i. 
urn     or     u(lu)-Shipilizi     (Shiphilizi),  n.  5. 

Smooth-surfaced    or    slippery    stone,   as 


SHI 


in  a  river;  gen,  used  of  a  grinding- 
stone. 

Shipiza  (Shiphiza),v.  Wipe  off  with  a 
sweep  of  the  hand,  as  tears  (ace.)  from 
tin'  eyes,  sweat  From  the  brow,  water 
from  the  outside  of  ;i  washed  vessel, 
or  dust  from  one's  sleeve;  wipe  off  m 
few  drops  i.e.  draw  only  a  very  slight 
quantity  of  milk  (ace.)  from  a  cow's 
udder  when  milking.    Cp.  dpiza. 

ShYqe,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  shide. 

isi-Shiqe,  n.  Rough,  violent,  abusive  talk. 
Ex.  mus'ukumkulumela  ngesishiqe,  don't 
speak  to  him  in  such  a  wild,  abusive  way. 

Shiqeka  (s.  k.),  v.  =  shidela. 

Shiqela,  v.  =  shidela. 

Shiqelekela  (s.k.),v.  Thrust  oneself  into, 
intrude  oneself  unwanted,  as  into  a  hut 
or  company  (loc).    Cp.  fuzula. 

isi-Shiqeli,  n.  Violent-tongued  person.  See 
shiqela. 

ShTsa,  ukuti  (ukuthi),  v.  Have  a  sensation 
of  heat  in  the  bowels,  causing  one  to 
go  to  stool. 

Shisa,  v.  Burn  a  thing  (ace),  as  with 
fire  or  a  red-hot  instrument;  burn,  or 
cause  a  hot,  inflamed  sensation  in,  as 
strong  spirits  in  a  person's  throat  (ace.), 
or  a  tight  bandage ;  heat,  as  metal  (ace.) 
in  the  fire;  be  hot  (i.e.  burning  to 
what  they  touch),  as  hot  water,  food, 
or  the  sun;  scorch  up,  dry  up,  as  the 
sun  or  frost  docs  crops  or  rivers;  be 
burning,  or  inflamed,  as  one's  heart 
with  passion,  or  a  wound  with  inflam- 
mation.   See  sha. 

Ex.   washiswa   intlixiyo,  he  was  burnt  or 
consumed    by    strong    internal    feelings    or 
passion  (as  to  do  any  particular   thing). 
amanxi  ashisayo,  hot  water. 
Phr.     uloku     esishisela      /<i><>j/>I",     he 
always  nagging  at  US,   pestering  ns  with 
angry    temper,    is    never   done   scolding 
etc.  ' 

u-Shisa,  u.     Kafir  eating-house  (T). 

i(li)-Shisa,  n.  Any  decorated  (///.burnt 
for)  thing,  as  a  wooden  head-rest,  food- 
bowl  or  calabash  carved  and  ornament- 
ed with  black  figures  burnt  in  with 
a  red-hot  iron,  or  an  eating  mat  or 
basket  when  interwoven  with 
previously  boiled  in  colouring  mattei 


IS 

his 

lis, 


grass 


i(li)-Shisandhlu,  n.     Hot  wind 


(in 


Zululand  »  from  the  north  west  i  lit.  the 
hut-burner)      umu-Ntla.  See  i-Nyakato. 

um-Shisanyongo,  //.  .,.     Beer     taken     from 
the    mother's    to    her    n ntly-married 

daughter's     kraal     within     the   first     few 
month's  after  her  wedding. 

u(lu)-Shisazwe, //.        Small      plant      having 
tiny  leaves  and  white  flowers,   that  01 
spreads    open    spots    and    is    n -d    a-  an 

i-nTelezi. 

Shisekela  (s. k.),  v.  Have  a  constant  con- 
cern, persevering   interest   or  heart  for 

a     thine,    as    for    work,  study,  etc;    !>•■ 
zealous  at    or  for,    earnest   about        sha- 

mashekela.    Cp.  sheka. 

isi-Shisekeli  (s.k.),n.  Person  with  a  Btrong 
constant  Interest,  concern,  heart  for  any 
work,  undertaking,  etc.;  a  zealous  per- 
son.   Cp.  isi-Sheki. 

Shisela,  v.     Burn     for;     have     the     breasts 
become     dark    around  the    nipples, 
a  woman  at  the  time  of  conception. 

Ex.  m'eshisele  umfaxi  ka'Bani,  So-and- 
so's  wife  has  already  the  breasts  darkened 
/.  e.  has  now  conceived. 

Shisha,  v.  =  jija. 

Sh'i'shi,  int.  Stop,  that'll  do,  used  to  stay 
an  action,  as  when  one  is  pouring  out 
water  =  peza. 

i(li)-Shishi,  n.  One  of  the  regiment  form- 
ed by  Mpande  next  after  the  i-nKone 
=  is-Angqu. 

isi-Shishi, n. (C.N.)  =  isi-Sihla ;  als< i  i-m I isi. 

u(lu)-Shishi,  >/.  An  endless  uninterrupted 
going  on,  persistent  continuation  of 
action,  as  of  walking,  working,  talking, 
etc.;  hence,  a  walking  far  or  covering 
a  gi-eat  distance  in  one  continuous 
march,  as  of  a  Btrong  walker  (cp  ml") 
Shengele);  persistent  loquacity,  as  of  ;i 
person  who  can't  be  made  to  give  Ins 
tongue  a   rest. 

Shishibala,  r.  Be  stunted,  undergrown,  un- 
dersized, as  a  child,  crops,  etc.  basha, 
qata. 

isi-Shishibala,  ».  Person  or  thin-  stunted, 
undergrown,  as  above. 

Shishiliza,  r.       Slide     along 
( trans,  and  intrans.  >.  as 
ing  a  spoon    (ace.)  along 
tin-  spoon    itself,    or  a  railway-train  ( 
shesheleza)',  -it  about  with   sonic  crafty 
purpose,  as  to   steal  or  Let   a  bit   of  food 

from  those  feasting;  slide  along  (meta- 
phor.) /• '■■  get  «>ver  the  country  largely, 
travel  tar  |  jija,  shisha);  slide  off, 
sweep  off,  as  cattle  clearing  "It  the 
mealies  (ace.)  from  a  field;  <a<>  ">ff  in  a 
long    closely-packed    sweep,    as  a  lot  of 

37 


glide    along 

a    persiiii    slid- 
a  table,    or  a- 


SHI 


578 


SHO 


kraals  thickly  running  along  a  ridge,  or 
a  long  strip  of  anything  growing  dense- 
ly together. 

Shishilizi,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  shishiliza. 

Shishimeza. /'.  Go  on  and  on  endlessly, 
persistently,  as  when  journeying,  narrat- 
ing, etc. =dandabuza.  See  u(lu)-Shishi. 

Shishinga,  v.  Hurry  violently  (C.N.), 
Shishizela,  v.  Set  on,  as  dogs  (ace.)  by 
saying  sliihaha  to  them  (cp.  bibizela; 
hahela);  pierce  a  thing  (ace.)  by  burn- 
ing, as  when  burning  the  hole  for  the 
assegai-blade  in  the  haft  (ace.)  or  when 
inserting  the  red-hot  Kafir  hoe-iron  into 
the  handle  (ace). 

u-Shisizwe,  //.  Another  name  for  the  re- 
giment i-nDhlondhlo  ka'Bashise  q.  v. ; 
certain  spreading  weed,  used  as  a  love- 
charm. 

i(li)-Shiwushiwana,  n.  One  given  to  slip- 
ping about,  or  looking  about,  in  a  sly, 
crafty  manner,  as  though  purposing 
some  wrong. 

Shiwu  shiwu,  ukuti  (ukuthi),  v. 

Shiwuza,  v.      Go    slipping    or 
about   here   and   there  in   a 


manner  as    though    bent  c 


=  shiwuza. 
wandering- 
sly,  crafty 
something 
wrong,  as  on  stealing,  spying,  etc.;  look 
about  in  all  directions  in  such  a  sly, 
suspicious  manner  (with  ngamehlo). 

Shiya,  v.  Leave,  let  remain  behind,  as  any 
object  or  person  (ace.)  upon  going  away; 
leave  out,  omit,  as  a  word  in  a  sen- 
tence; leave,  abandon,  forsake,  as  a  par- 
ent his  child,  or  any  discarded  article; 
leave,  as  property  after  death  [Sw.  achia, 
leave;  Her.  MZT.  sia;  Ro.  dia;  Ang. 
xia], 

l'hr.  umximba  wami  uyangishiya,  my 
bodily  strength  is  leaving  ine,  the  strength 
i«  going  out  of  me,  as  when  getting  quite 
exhausted  with  a  journey,  although  desirous 
of  getting  along. 

kanti  ngapuma  ngixishiyile,  bo  then  I 
went  out  I  from  the  hut)  and  left  myself 
therein  i.e.  left   everyone    talking  about  me. 

wafa  exislriyile,  she  died  leaving  herself 
behind  i.  e.  left  children  (didn't  die  childless). 

us'eyaxishiya,  he  is  already  leaviug  him- 
self behind  '.  e.  passing  stools  or  urine  in- 
voluntarily, ;is  a   very  sick  person. 

ukushiywa  indhle  ixd/nyenibexd,  etc.,  to  be 
left  behind  by  -tools,  tears,  etc.,  i.  e.  to  dis- 
charge involuntarily. 

sisine,  eashiya  induku  for  siqube  induku 
sayishiya),  we  danced  and  left  behind  the 
stick  that  i-,  left  everyone  talking  about 
n- i   i.e.  we  danced  exceedingly  fine. 

um-Shiya,  n.  o.  (C.N.)  in  phrase  below:  — 
uku-dhla  'mshiya  'mbih  —  see  i-mFunda. 


isi-Shiya-minwe-mibili,  n.     Eight, 

isi-Shiya-munwe-munye,  u.  Nine  (lit.  the 
leaving  out  of  one  finger). 

Shiyana,  v.  Leave  one  another  behind; 
hence,  be  unequal,  in  growth,  speed,  etc. 
(used  in  perf.) 

Ex.    amabele    ashiyene,    the   Kafir-corn    is 

unequal,  some  being  taller  than  the  other. 

isi-Shiyangoloiunye,  n.    Nine. 

isi-Shiyangalombili  (mbhili),  n.     Eight. 

Shiyela, v.  Leave  something  for  a  person 
(doub  ace). 

Ex.    umshiyele    zorilce    ixinkomo    wke,    he 

left  him  all  his  cattle  (as  an  inheritance). 

Phr.  shiyela,  'mngane!  leave  some  for  me, 
friend!  i.e.  oblige  me  with  a  pinch  of  Snuff. 
Cp.  ncinxisa. 

i(li)  or  u(lu)-Shiyi,  n.  A  hair  of  the  eye- 
brows; plur.  ama-Shiyi  or  izi-nTshiyi, 
eyebrow  or  eyebrows  [Reg.  lu-kiye,  eye- 
brow; Bo.  sige;  Ga.  ki-sigibisu;  Sw. 
nyushi]. 

Shiyisa, v.  Make  to  leave;  used  of  one  kill- 
ing another  and  so  making  him  leave 
all  his  property. 

um-Shiza,  n.  5.  Stout  stick  or  staff  with- 
out a  knob,  such  as  are  commonly 
carried  by  young-men  for  defensive 
purposes  (=>=  um-Zaca;  cp.  isi-Kunli); 
stout  mealie-stalk  bearing  no  ear;  fe- 
male without  (i.  e.  with  abnormally 
small)  breasts  (cp.  isi-Pofu);  also  (C.N.) 
=  um-Ciza. 

u(lu)-Shizane,  n.  Brass  ring,  or  number 
thereof  together,  worn  as  bracelet  or 
armlet  (C.N.) ;  also  =  i-mBondwe. 

Sho  (perf.  shilo  and,  in  Mtetwa  and  other 
districts,  shizo;  neg.  shongo;  pass,  shi- 
woj,  v.  Say  (gen.  followed  by  uku-ti); 
declare;  think  so,  or  say  so  within  one- 
self; speak  of,  refer  to,  mean,  as  any 
particular  thing  (ace.) ;  do  a  thing  pro- 
perly, do  it  off  capitally,  show  off  fine- 
ly, etc.;  freq.  used  in  sense  of  'even' 
[Her.  tya,  say;  San.  joa,  say;  Sw.  licha, 
I  don't  say;  At.  fo,  say;  Ha.  tse,  say; 
Bui.  fo,  speak;  Man.  ro,  say]. 

Ex.  washo,  ivati,  you  said,  saying. 

ngisho  njalo,  1  say  so,  that  is  what  I  say 
or  think  ;  exactly. 

usho  kanjani,  ukuti?  how  can  you  say 
that,  etc.? 

uyasho  nje,  he  says  so  merely,  he  doesn't 
mean  what  he  says. 

ngisho  yona,  I  say,  or  mean,  it  (that  very 
thing  you  are  doubtiug  about). 

yislio  pela,  six/we,  say  it  out  I  hen  and  let 
us  hear. 

lewasho   ubani  ukuba    axe  lapa'    who  said 


SHO 
I    that 


nl.l 


COIIH' 


(or  who  told   you)    that    yon   sno 
here  ? 

akusalaiiga,  ngisho  neyodwa,  inkomo,  there 
did  not  remain  even  {lit.  I  say)  :i  Btngle 
beast. 

washo  nokusho  ukuti,  yon  said  decidedly 
that,  you  declared  or  asserted  positively 
that,  et<\ 

angisasho  nokidi  uyakusinda,  I  no  longer 
aay  i.e.  think  or  believe,  thai  he  will  recover. 

way'esho  ngamashoba  ake  amhlope,  hf  was 
done  off  fine,    he  showed  oft'  fine   with    his 

white   tails. 

loamu&ho  ngesagila  ekwida,  he  gave  hira 
one  properly  on  the  head  with  his  knobbed 
stick. 

wangisho  ngenkulit  ingubo  yake,  he  did  me 
bfl  grandly  with  his  large  blanket  i.  e.  gave 
it  to  me. 

yasho  ngapantsi  nangapexulu,  yadhlula,  it 
(the  infant)  did  it  off  greatly  below  and 
above  (i.e.  it  vomited  and  purged),  and 
then  passed  away. 

'angishongo  loko'.  'Ushilo',  'I  didn't  say 
that'.     'You  did'. 

kayikuhamba,  (ngisho)  ngoba  uyagula,  he 
will  not  go,  because,  or  for  the  reason  that, 
he  is  sick. 

ktoashiwo  i/i/'/i/rr,  it  was  said  by  you;  it 
was  you   who  said   it. 

ukv-xirSho,  to  assert  oneself  (in  speech), 
be  self  praising. 
uku-Sho,  n.  Saying,  words,  as  of  a  parti- 
cular person. 
Shoba  or  Shobashoba,  v.  Wriggle  about, 
as  a  snake  when  fixed  by  a  stick,  or 
the  tail  of  a  lizard  when  cut  from  the 
body;  dart  confusedly  about,  as  min- 
nows in  water;  move  restlessly  about 
first  here  then  there,  as  an  agitated 
sleeper  or  a  restless  child  unable  to  sit 
quiet  =  shobiza,  ukuti  shobi  shobi, 
qashaqasha,  yobayoba. 
i(li),  sometimes  um-Shoba,  n.  5.  Bush  of 
hair  at  end  of  the  tail  of  an  ox  and  si- 
milar animals  (--  ubu-Lunga);  some- 
times applied  to  the  whole  of  such  tail; 
tail  (whole)  when  formed  merely  of  a 
bunch  of  hair,  as  that  of  a  horse;  arm 
and  lee-ornament  made  of  the  busby 
ends  of  a  beast's  tail;  applied  also  to 
one  of  the  um-Beka  cattle. 

Phr.  iyihlabile  (or  iyixoshile)  e'shoba  libo- 
mvu!  iyililabe  ngolu'siklexa,  kalakala!  it  has 
gored  (or  driven  off)  the  one  with  the  red 
tail!  it  gored  it  with  the  mere  core  of  a 
horn,  bravo!  —  probably  based  upon  the 
fighting  <>f  two  contending  bulls,  but  now 
used  to  express  delight  over  the  fall  or  roui 
of  some  enemy  who  has  gol  the  worsl  ol  it 
=  he  has  given  it  to  him.  Mine  for  him  this 
time,  hurrah! 


579  SHO 

isi-Shoba, //.  Certain  thorny  tre<  i  Oli- 
nia  cymosa  i. 

Shobe,  ukuti  (ukuthi),  v.  <:..  suddenly  oul 
of  sighl  or  become  hidden,  a-  a  rabbit 
into  iis  bole,  a  man  round  a  corner,  or 
a  buck  over  a  hilltop  shobela.  Cp. 
ukuti  shalu. 

Shobela,  v.        ukuti  shobe. 

Shobi  or  Shobi  shobi,  ukuti  (ukuthi), 

shobashoba. 
Shobinga,  v.     Pass   urine,    make    water 

gcabaza,  tunda  [Her.  orti-tyingo,  peni  |. 
um-Shobingo,  //.  J.     Qrine        "///  Tondo. 
u-Shobishobi, //.    Minnow,  tadpole,  and  the 

like        10- Qashaqasha.   See  shobashoba. 

Shobiza,  /-.        shobashoba,  ukuti  shobi. 

i(li)-Shobolo, //.    One  who  i>  shabbily  di 

sed  (C.N.). 
Shobonga, /'.     Talk'    away,  a     an  i(li)-Sho- 

bonijn. 

i(li)-Shobongo,  a.  One  given  to  talking 
away  in  an  unprincipled  manner  with- 
out any  regard  for  honesty  am!  truth- 
fulness, of  whose  word  nothing  can  be 
trusted. 

Shodo,  ukuti  (ukuthi),  v.     Nave  a  sinki 
in,  hollow,  pit  or  hole  in  the  body  i 
thing,     as     some     potatoes,      pumpkin   . 
trunks  of   trees,   or  (by    comparison)  a 
person    with    very    small   buttocks. 
isi-Shodo. 

isi-Shodo,  >>.  Sunken  hole.  In. How,  or  pit. 
as  above;  thing  having  such  a  boh  or 
hollow,  or  a  person  (mostly  used  of 
females)  with  very  small  insignificanl 
buttocks  (as  though  sunken  in),  or  a 
sheep  with  its  tail  cul  off,  etc. 
Shodolo,  u(lu)-Buntshu. 

u(lu)-Shodo,  n.  --  u(lu)-Tshodo. 

Shodoka, /-.  (let  so  sunken  in,  hollowed 
in,  as  above       see  ukuti  shodo. 

isi-Shodolo,  }>.        isi-Shodo. 

Shodoza, /'.  Cause  to  gel  sunken  or  hol- 
lowed in,  as  above       see  iilrnti  s//>,,/<,. 

i(li)-Shofoshofo,  //.         i(li)-Shofushofu. 

Shofoza,  v.        shofuza. 

Shofu  shofu,  ukuti  (ukuthi),  r.        shofu 

i(li)-Shofushofu,  //.  Babbling,  loquacious 
talker,  wdio  prattles  away  about  every 
thing. 

Shofuza,  v.  Tread  or  go  crushing  about 
through  long,  thick  i;rass  or  under- 
growth (=  dofoza))  chatter  away  about 
everything,  as  an  idle  babbler  sho- 
foza. 

um-Shokobezi  (s.k.),n.l.  Wearer  of  ubu- 
Shokobezi  Le.   a  warrior  of  the  u-Sutu 


* 


A 


'■•^vyf  t,v      ; 


SHO 


f  IV     . 


580 


SHO 


or  Cetshwayo's  army  (not  that  of  u-Zi- 
bebu),  who  adopted  this  custom. 

ubu-Shokobezi    (s.k.),n.      Head-ornament 

made   of   the    bush    of   a  cow's  tail  and 

carried  in  two  pieces   erect   on    the   top 

of  the  head. 
isi-Shokolo  (s.k.),n.  (C.N.)  =  isi-Shonkolo. 
Sholo,  v.     Say  for  —  object,  form  of  sho. 
Ex.  washolo-ni  loko  na?  what  did  you  say 

that  for? 

isi-Sholo,  n.  =  isi-Gwadi. 

Sholola,  v.  Glide  or  strike  slantingly,  so 
as  not  to  enter  deeply,  as  an  assegai 
when  hurled  at  anything  (with  ku). 

ubu-Shololo,  n.  A  striking  slantingly,  glid- 
ingly,  as  above. 

i(li)-Sholosholo,  n.  One  who  habitually  pre- 
sents an  unsettled,  inattentive,  mentally- 
preoccupied  appearance,  looking  about 
elsewhere,  when  met  or  spoken  to. 

Sholoza,  v.  Present  an  unsettled,  uninterest- 
ed, mentally  agitated  or  preoccupied 
appearance,  looking  about  elsewhere, 
when  met  or  spoken  to,  as  a  person  who 
having  done  wrong  may  be  met  when 
running  away,  or  as  one  spying  about 
for  something,  as  a  detective.  Cp.  ba- 
kaza. 

isi-Shomo,  n.  Cluster  or  group,  as  of  peo- 
ple standing,  stars,  or  long  grass  grow- 
ing in  a  clump;  great  clustering  mass, 
or  puff  of  smoke,  as  suddenly  emitted 
from  a  cannon  or  rising  from  a  con- 
flagration. 

Shona,  v.  Sink,  go  down  out  of  sight,  as 
down  into  a  hole  or  deep  water,  or  over 
a  hilltop;  set,  as  the  sun;  go  out  of 
sight  ( generally  ),  as  when  passing  round 
a  corner,  or  a  bird  soaring  heavenwards; 
die  (used  of  human  beings);  (mod.)  go 
down  in  point  of  wealth,  become  poor 
or  bankrupt  [Sw.  chwa,  zama,  shuka, 
go  down], 

Ex.  selishordle  (Manga),  it  (the  sun)  has 
now  set. 

l'hr.  washona  ngas'oBanjem,  he  went  down 
or  off  towards  Obanjeni. 

id/int/r-jti  i Diirad i  ijnko'i  where  has  you 
book  gone  to,  what  has  become  of  your 
book? 

/',(//>-, ///a  yasliona  pakati,  the  heart,  spirits, 
or  consciousness  sank  down  within,  i.e.  I 
became  utterly  disappointed  or  depressed, 
had  do  further  spirits  for  anything  (as  when 
overcome  with  misfortune,  despair, grief,  etc.), 
or  came  over  faint  (as  before  a  swoon). 

i(li)-Shona  or  Shoni,  n.  Full-bodied  flat- 
topped  i-nTloko  or  woman's  top-knot 
(as    were  introduced   from   the  Swazis)  | 


and  were  originally  very  long  (hence 
saying  below);  but  now  applied  to  even 
a  short  top-knot  of  this  description  (as 
that  of  a  betrothed  girl). 

Phr.  a/mashona  anyashoni!  the  ama-shona 

top-knots  which  don't  go  down  (from  their 
being  seen  above  the  hilltop  long  after  the 
wearer  has  disappeared)  —  a  remark  often 
thrown  out  at  any  long  topknot. 

uku-Shona,  n.  Setting,  as  of  the  sun;  going 
down  out  of  sight,  as  of  a  person. 

u(lu)-Shonga,  n.  =  urn-Hlangala;  (C.N.) 
thick  part  of  a  wood  or  bush. 

i(ll)-Shongololo,  n.  Millipede  or  julus  ;  curl, 
or  coil  of  hair,  as  of  a  European  with 
a  curly  head  of  hair  (from  the  resem- 
blance to  the  julus  when  coiled  up); 
(C.N.)  blue  gnu  [Her.  e-ngororo,  milli- 
pede]. 

i(li)-Shongwe,  n.  Milk-shrub  (Xysmalo- 
bium  lapathifolium),  a  small  veldt- 
shrub  whose  white  flowers  are  eaten  as 
imifino  and  carrot-like  root  used  as  me- 
dicine for  stomach-complaints,  etc.  Cp. 
i-nCohiba  (to  which  the  name  is  some- 
times applied ) ;  also  i-nTshongwe. 

Shoni,  ukuti  (ukuthi),  v.  Go  down  out  of 
sight,  as  the  sun  or  a  man  over  a  hill- 
top =  ukuti  gqobe.  Cp.  ukuti  goje; 
shona;  sobela;  yeleza. 

Shonisa,  v.  Make  to  go  down,  die,  become 
poor,  etc.    See  shona. 

Shoniyane,  ukuti  (ukuthi),  v.  Go  down  sud- 
denly out  of  sight.     Cp.  ukuti  shoni. 

isi-Shonkolo  (s.  k.),  n.  Disfavour  or  unpo- 
pularity with  the  other  sex  ( with  na ) ; 
young  man  rejected  by  the  girls  or  wife 
unfavoured  of  the  husband  =  isi-Shini- 
kezi. 

Shono,  imperative  mood  sing,  of  verb  sho. 
Say,  declare;  int.  expressing  agreement 
with    what    is    asserted    by    another  - 
Didn't  I  say  so?     You  have  it!     That's 
it !    Just  as  I  said. 

i(li)-Shontshosi  (s.t.),n.  =  i(li)-Gwele. 

um-Shopi  (Shophi),  n.  5.  Certain  Zulu 
custom,  as  below  (with  ukiv-enza)  = 
um-Takati. 

N.B.  When  an  epidemic  of  sickness  oc- 
curs in  any  locality,  the  girls  of  the  whole 
neighbourhood,  by  mutual  arrangement,  leave 
their  homes  after  nightfall  and  meet  to- 
gether at  a  certain  appointed  place  on  the 
veldt.  There  they  sleep  in  a  nude  slate. 
having  removed  even  what  coverings  they 
l  had.  Towards  daylight  they  gather  um- 
Xopo  ( a  species  of  long  marsh-grass  ),  and 
t  tying  the  ends  together,  make  therewith  a 
Hong    skirt    which  reaches  from    the  waist  to 


SHO 


the  ankles.  Another  cape  is  made  to  hang 
round  the  chesl  or  Bhoulders,  and  still 
another  to  sit  upou  the  head,  bo  thai  the 
whole  body  is  now  hidden  beneath  the  long 
grass  i  N.I!.  The  very  marked  similarity  oj 
this  custom  with  that  of  the  Nkitnba  boys, 
preparing  for  circumcision,  on  the  Lower 
Congo,  is  worth  noting  Bee  Johnston's 
River  Ct>i/</i>,  p.  277,  278).  In  this  way  they 
go  about,  in  a  body  or  in  several  parties, 
among  the  kraals  during  the  day.  singing  as 
they  go,  and  resting  only  in  the  lints  of  the 
ix-alukaxi  or  old  women.  Towards  evening 
they  congregate  again  at  their  old  place  of 
rendezvous,  and  during  the  night  lm>  and 
throw  away  their  grass  coverings  in  some 
secluded  spot,  afterwards  betaking  themselves 
to  the  river.  Having  there  duly  washed 
their  bodies,  they  till  their  mouths  with 
water  and  then  squirt  it  out  over  the  land, 
saying,  puma,  'mtakatiJ  (go  out,  you  mur- 
derous villain!  —  referring  of  course  to  the 
epidemic  of  disease).  In  the  morning  they 
return   to   their  homes. 

Shopi  shopi,  ukuti  (Shnji/ii  shophi,  uku- 
thi),  v.  =  shopiza. 

Shopiza  (Shophiza),  v.  Walk  as  one  with 
very  small  buttocks  (mostly  used  of  fe- 
males and  referring  to  the  slight  insig- 
nificant wriggle,  shopi  shopi,  of  the 
stunted  buttocks  as  she  goes). 

Shoqa,  v.  Colled  or  gather  together  (in- 
trans.)  in  a  group  or  crowd,  get  drawn 
together  on  one  spot,  as  people  or  cattle 
when  something  in  wrong;  get  drawn 
up,  bent  together,  as  a  person  from  sev- 
ere pain  in  the  stomach  =  shuqungana. 
See  i-nTshoqo. 

Shosha,  v.  Work  or  drag  oneself  along  on 
the  ground,  as  a  pig  with  the  hind-legs 
paralysed,  a  person  moving  about  on 
the  buttocks,  or  a  man  walking  with 
cramped  deformed  legs;  hence,  walk  or 
go  along  the  ground  (generally),  of 
birds,  even  when  having  long  legs;  be 
on  the  ground  i.  c  be  stunted  or  dwarf- 
ed, as  a  very  short  person,  or  stunted 
mealies. 

P.  impangele  entle  ng'ekala  ishosha,  the 
good  guinea-fowl  is  that  which  cries  as  it 
goes  along  —  as  might  he  said  to  a  man 
whose  family  is  being  finished  oil'  by  the 
abatakaii,  and  who,  iustead  of  remaining  about 
to  mourn  over  others,  should  speedily  vacate 
the  spot  himself,  if  he  would  he  wise,  crying 
or  doing  the  mourning  as  he  goes. 

isi-Shosha,  n.  One  with  cramped,  crippled, 
deformed  legs,  so  as  to  shuffle  along 
the  ground  or  go  in  a  stooping  position. 

um-Shoshapantsi  (Shoshaphantsi),  n.  5. 
Anything  that  goes  creeping  along    the 


581  SHU 

ground,    Steals    on     insidiously     without 

being  immediately  realised,  as  a  lot  of 
pumpkin  plants  running  thickly  beneath 
growing  mealies,  or  the  um-Cwayo 
dance,  or  an  insidious  di sea  e  gradually 
working  upon  one,  or  an  affair  grad- 
ually  working  on  to  Beriousm 

i(li)-Shoshi  (no  plltr.),  n.  .Mealies  of  a  deep 
crimson  colour  a  variety  said  to  thrive 
even  where  the  is-ona  weed  is  abundant 
=  u-Gadigadi. 

um-Shosho,  n.  5.    (C.N.)        um-Cwayo. 

isi-Shoshoba,  //.  Extremity  or  end  part  ol 
any  long  thin:',  as  of  a  bundle  of  grass, 
a  tree  branch,  a  pillar,  plank,  etc. 

isi-Shoshokazana  (s.  k.),  u.  Small  shrub 
having  a  yellow  flower,  growing  by  water, 
and  used  for  sore-eyes,  headache,  etc. 

Shoshozela,  v.     Smart,    as  a    sole;    be    im- 
patiently  eager,   im  petUOUS  ;  do  with   im 
patient    eagerness  or  impetuosity. 

i(li)-Shoshozela,  n.     An    impatiently    ea 
impetuous  person,  'itching'  to  do. 

i(li)-Sh6vushovu,  v.        i(li)-Shofushofu. 

Shovuza,  ?».  —  shoruza. 

isi-Shozi,  n.  One  of  the  i(li)-Wombe  regi- 
ment of  Mpande. 

Shu,  ukuti  (ukuthi),v.  Dart  or  do 
about,  along,  round,  etc-.,  as  a  snake  in 
the  grass,  or  as  a  boy  dodging  sharply 
round  some  obstacle  out  ol'  the  way  of 
another,  <>r  a  swallow  darting  her.  and 
there        shuza,  shulubeza. 

Phr.  katanga  shu,  he  didn't  make  a  move 
(with   the   lips)   i.e.  he  didn't   say   a   word. 

isi-Shu,  n.  Silent,  reticent  person,  who 
talks  but  little  (cp. isi-Mungulu);  (C.N.) 
=  u-Nqasha. 

umu-Shu,  n.  5.  Pointed,  piercing  thing,  as 
the  fang  of  a  tooth  (  um-Sufca),  spike 
of  a  Kaffir-hoe,  etc.  <  see  isirPiselo). 

Shuba,  v.  Do  Or  finish  off  at  a  single 
stroke,  as  a  pot  of  beer  (ace)  or  a  buck 
by  a  single  effective  blow  i  shwamba- 
kaqa)]  become  thick  or  firm,  as  food 
in  the  cooking  (  jiya,  shuqa)\  become 
firmly  set  in  growth,  as  a  child  already 
of  13  or  li  yearsofage  i      qina,  shuqa). 

isi-Shiibuka  (Shubhuka),  ».  isi-Bushwa- 
nr. 

isi-Shubushubu  (Shttbhushubhu),  n. 
Bush/wane. 

Shubuza   or   Shubuzela   (Shubhuza),  r. 
bushuza;  bushuzela. 

um-Shubo,  n.  5.  A  single  effective  stroke, 
etc.,  that  finishes  off  at  once,  as  when 
striking  a  blow,  or  drinking  off  a  pot 
of  beer.    ('p.  um-Ngqaka. 


SHU  582 

Ex.  wamgicaxa  umshubo,  ho  stabbed  him 
with  one  finishing  thrust. 

i(li)-Shudu,  >/.  One  of  a  certain  section  of 
the  u-Mbonambi  regiment. 

i(li)  or  isi-Shuduba,  u.  Big,  fat,  heavy-bo- 
died person  who  'shuffles'  along. 

Shudula,  v.  Shuffle  about,  as  with  the  feet 
or  body;  wear  away,  as  the  floor  (ace.) 
of  a  lint,  or  grass  from  a  veldt-spot  by 
constant  rubbing,  shuffling,  sitting  on, 
etc  :  shift  about,  be  changeable,  in  one's 
plans  or  views. 

Ex.  intombi  ka'Bani  isashudula  endhlini, 
So-and-so's  daughter  is  still  wearing  the  floor 
out  in  her  hut. 

um-Shudulo,  u.  5.  Place  within  a  hut,  on 
the  veldt,  etc.,  worn  away  by  constant 
shuttling,  sitting,  walking,  etc. 

Shuduza,  v.  Shuffle  slowly  along,  as  an 
immensely  fat,  heavy-bodied  person,  or 
one  worn  out  with  fatigue  and  unable 
to  raise  his  feet  (=  sixaza,  sucula):  get 
along  very  slowly,  as  with  a  piece  of 
work. 

i(li)-Shuduza,  n.  Such  a  shuffling  along, 
slow  going  person;  a  slow-coach. 

Shuka  (s.k.),v.  Rub  about,  rub  together 
with  pressure,  as  a  piece  of  skin  (ace.) 
or  stiff-fibres  between  the  hands  in  or- 
der to  supple  them,  or  as  the  grass 
when  shuffling  about  on  it  [Sw.  sugua, 
rub]. 

u-Shukela  (s.k.),n.     Sugar  [Eng.]. 

Shukula  (s.k.),v.     (N)  =  shukuza. 

Shukuma  (s.  k.),  v.  Toss  about  (C.N.  fr.  Xo.). 

ShCiku  shuku,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  =  shu- 
kuza; shuka. 

Shukuza  (s.k.),v.  Shake,  or  shake  up  with 
the  sound  shuku,  as  a  person  the  amasi 
(ace.)  in  a  gourd,  or  as  the  amasi  itself; 
toss  about  (intrans.),  move  restlessly 
about,  as  a  sleepless  patient,  or  one 
troubled  with  fleas,  or  a  person  who 
held  or  bound  down  strongly  seeks  to 
get   loose. 

Shulu,  adv.  =  zwi. 

Shulubeza, /'.  Dart  about,  dodge  sharply 
about        ukuti  shu.   See  u-Mashulubezi. 

i(li)-Shuiubezi,  a.  A  dodging  person,  one 
whose  movements  (appearing  and  dis- 
appearing) cannot  be  fathomed. 

Shuma,  v.  Slip  in  under,  as  a  man  'slip- 
ping' or  creeping  into  a  Native  hut  or 
under  a  table  (intrans.),  or  as  a  person 
slipping  some  small  article  (ace.)  beneath 
a  bat,  chair,  blanket,  etc.  (I runs.  =  shu- 
meka)  =  ukuti  shume. 

Shumanqa,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  shi- 
manga. 


SHU 

isi-Shumanqa,  n.  =  isi-Shimanqa. 

Shumayela,  v.  Talk  i,  e.  use  the  voice  dis- 
coursingly,  as  a  child  already  a  file  to 
converse  (not  simply  speak),  a  person 
engaged  in  conversation,  a  master  giving 
advice  to  a  workman,  a  counsel  plead- 
ing, or  a  minister  preaching  the  Gospel ; 
talk  or  discourse  about,  as  any  par- 
ticular matter  (ace.)  [Sw.  semea,  talk 
about]. 

Shumayeza,  v.  Talk  discoursingly  to,  as 
when  addressing  a  company  (ace),  giv- 
ing a  person  advice,  preaching  the  Gos- 
pel to  the  people  (doub.  ace). 

Shume,  ukuti  (ukuthi),  v.  Slip  in  {intrans.), 
get  in,  creep  in,  crawl  in  under  anything, 
as  a  person  under  a  bush  or  into  a  hut 
(=  shuma;  cp.  sungubala;  zukelekela); 
slip  in  (trans.),  make  get  in  under,  as 
when  slipping  a  thing  (ace.)  beneath 
one's  pillow  or  the  table  (=  shuma,  shu- 
meka)  —  ukuti  shute,  ukuti  shwati, 
ukuti  vimibe;  cp.  ukuti  shide. 

Shumeka  (s.  k.),  v.  Slip  a  thing  (ace.)  in 
under  something,  as  beneath  the  blan- 
kets, a  tuft  of  grass,  etc.  =  shuma,  ukuti 
shume,  shuteka,  shwatika,  vumbeka. 

i(li)-Shumi,  n.  Ten  — -  as  shown  on  the  fin- 
gers by  clapping  both  hands  together ; 
'mashumishumi,  tens  and  tens  —  used  as 
an  adjective  to  express  'dozens,  innum- 
erable, etc'  [Ar.  jasltar,  ten;  Skr.  da- 
san;  Chw.  li-shumi;  San.  i-chumi;  Heh. 
Ndu.  chumi;  Ro.  li-kume;  Sw.  and  most 
Bantu  fangs,  kumi;  Ha.  goma;  Fanti. 
i-du;  Su.  fu\. 

Ex.    ixinkomo  take  ti'mashumtshumi,   his 
cattle  are  in  dozens,  in  immense  numbers. 

Shumpu,  ukuti  (ukuthi;  s.  p.),  v.  =  shu- 
mpuka;  shumpula. 

Shumpuka  (s.p.;  s.k.),v.  Get  broken,  or 
broken  off  in  a  soft  tearing  manner,  as 
the  portion  of  a  cork,  rotting  rope,  or 
the  bones  of  any  animal  at  the  joints  = 
ukuti  shumpu,  shupuka. 

Shumpuia  (s.p.),  v.     Break,  or  break  off  a 

thing  (ace),  as  above  =  ukuti  shumpu, 

shupula. 
Shumu,  ukuti  (ukuthi),  v.  (C.N.)  =  tsemcza. 
Shumuza,  />.     (C.N.)  =  tsemeza. 

i(li)-Shungu,  //,.  Snuff-box  of  the  small  ca- 
labash kind  (shell  of  fruit  of  the  um- 
Tongwane  tree);  now  applied  gen.  to 
any  kind  of  snuff-box  -     i-nGoma. 

i(li)-Shungu-las'emzini,  n.    =   u-Ginqwayo. 

um-Shungu,  n.  5.  The  foremost,  front,  van, 
as  of  a  troop  of  cattle,  file  of  men  walk- 
ing, etc.        wn-Shushu. 


SHU 


583 


SHWA 


Ex.  leas' ukuba  umshungu  yena,  engenuicUa, 
be  mustn't  he  the  leader,  be  not  being  the 
eldest  (the  elder  always  having  priority  over 
younger  ones  when  marching  in  file). 
isi-Shungushwane,//.  Column  of  dust  whirl- 
ing (whirlwind  fashion  )  along  a  road,  etc. 

Shunqa,  v.        tunqa. 

Shupu,  ukuti  (Shuphu,  ukuthi),  v.  ukuti 
shumpu. 

isi-Shupu  (Shuphu),  n.  Piece  of  anything 
broken  off  as  above  see  shumpukct] 
very  short,  or  'bit  of,  a  person  (      m- 

X(/(I1UU  ). 

Shupuka  (Shuphuka),  v.  ■     shumpuka. 
Shupula  (Shuphula),  v.  =  shumpula. 

Shuqa,  v.      Become    thick,  of  firm   consis- 

tency,    as  food  in  the   cooking    (used  in 

perf.  =jiya)]     become    firmly    set    in 

y    growth,    as  a  child  of   already   13  or    14 

years  of  age  (=  qina)  =  shuba. 

Ex.    m»uti    ivokushuqisa,    a  medicine    for 

making  (inn    (the  stools)  i.e.  an  astringent. 

Phr.   uku-shuqisa  ixinkomo,  to  take  cattle 

to  pasture  for  a  time  on  old  grass,   the  new 

having  a  relaxing  effect  on  the   bowels. 

ShCiqu,  ukuti  (ukuthi),  v.  Wrap,  wrap  up 
a  thing  (ace.)  within  some  covering,  as 
astoreman  wraps  up  an  article  in  paper, 
or  as  a  person  wraps  himself  up  in  a 
blanket  when  sleeping  or  walking  along; 
wrap  a  person  (ace.)  up  i.e.  bend  his 
arms  and  limbs  together  or  back,  when 
violently  struggling  to  capture  him,  etc. 
=  shuqula. 

Shuqula,  v.  =  ukuti  shuqu. 

i(li)  or  isi-Shuqula,  n.  Old  grass  of  last 
year's  burning  now  (in  autumn  and 
winter)  ready  to  be  burnt  off  again.  Cp. 
um-Lalane. 

isi-Shuqulu,  n.  Small  sized  bundle  orwrap- 
ped-up  thing  (sec  shuqula)  =isi-Jumba. 

um-Shuqulu.y/.  r>.  Large  sized  bundle  or 
wrapped-up  thing,  as  large  as  one  can 
possibly  carry  on  the  head. 

Shuquluza,  v.  Drink  off,  or  pour  down  the 
throat  at  one  draught,  as  beer,  soup,  or 
semi-liquid  food  =  ukuti  shuquluzi,  shu- 
shuluza. 

Shuquluzi,  ukuti  (ukuthi),  n.  -  shuquluza, 
ukuti  shushuluzi. 

Shuqungana,  v.  =  shoqa . 

u-Shushu,  n.     Hot  spring  (C.N.  IV.  Xo.). 

ama-Shushu  (no  sing.),n.  Interior  'burn- 
iim'  with  eager  overcoming  desire  or 
strong  passion,  as  a  child  to  go  any- 
where or  obtain  anything  (with  nga), 
or  an  angry  man  passionate  to  get  at 
another  to  light  with  him  (stronger  than 
um-Nkamunkamu  i. 


Ex.    US'i    ha  iiiii  <hiisiin    (iii/m/").     hi-    i-    IIOM 

quite  in  a  passion  aftei   it. 
um-Shushu,  n.  .',.        umShungu. 
Shushuluza,  /•.        shuquluza. 

Shushuluzi,     ukuti     (ukuthi),  v.  ukuti 

shuquluzi. 

Shushumba  (Shushumbha),  v.  Glide  quick- 
ly along,  as  a  cloud,  or  a  person  walk- 
ing with  a  strong  wind  behind  him. 

Shute,  ukuti  (Shut he,  ukuthi),  >'■  ukuti 
shume. 

Shuteka  (Shutheka),  >'.       shumeka. 

u-Shuwu,  //.  Nice  kind  of  forest  vegetable 
(C.N.). 

Shuza,  /•.        ukuti  shu. 

Shwa,  ukuti  (ukuthi),  c.        shwaza. 

Shwabadela,  /•.  Devour,  eat  wildly  and 
ravenously,  as  a  wild-beasl  devouring 
anything  (ace.)      shakaqela.  Gp.  minza. 

Shwabalandi,    ukuti    (ukuthi),  V.  ukuti 

shwambakaqa. 

Shwabana  (sometimes  Shwabhana  i.  /■. 
Shrink,  pucker,  as  a  garmenl  in  tin-  sun 
after  washing;  become  crinkled  or 
crumpled,  as  a  piece  of  paper;  Bhrivel 
up,  as  drying  fruit,  an  old  woman,  or 
a  person   with  cold. 

ama-Shwabanisela  (mostly  Shwabhani- 
sela),n.      Any   crinkled,    shrivelled    up 

thing,  as  an  old  dried-up  person,  or 
one  shrivelled  with  cold,  or  an  isidwaba 
all  drawn  in  and  puckered  from  badly 
sized  patches. 

Shwala,  ukuti  (ukuthi)  r.  Clear  off  or 
away  entirely  at  one  stroke  or  all  to- 
gether,  as  when  removing  a  heap  of 
rubbish  (ace.)  at  one  taking  ukuti 
shoqa,  shaqalazi.    Cp.  ukuti  swaca. 

Shwala,  v.        ukuti  shwala. 

isi    or   um-Shwala,  u.  o.      Very     thick    isi- 

Baqanga  eaten    dry     the  common    f I 

of  all   parties   before  a   hum. 

Shwalaza,  v.        ukuti  shwala. 

Shwama,  v.        eshwama. 

Shwambakanya     (Shwambhakanya),  r. 
ukuti  shwambakaqa. 

Shwambakaqa,  ukuti  (Shwdmbhakaqa,  ><- 
kuthi),V.     Do    oil    at    a   stroke,  as   when 

giving  a  buck  (ace.)  a  single  blow  that 
settles  it.  removing  a  heap  of  rubbish 
entirely  at  a  single  taking,  finishing  of! 
a  p,,t  of  beer  a!  a  single  draught,  or  put- 
ting a  potato  into  the  mouth  whole  with- 
out biting  or  peeling  it  shwambaka- 
nya; ukuti  ii'iu. 
Shwambakaqa  (Shwambhakaqa),  v. 
kuti  shwambakaqa. 


SHWA 


584 


SHWI 


Shwamuka  (s.k.),v.  =  hwamuka. 

Shwangalazi,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti 
shaqalazi. 

Shwapa  (Shwapha),  v.  Be  very  emaciated, 
with  the  bones  thrusting  prominently 
out,  merely  skin  and  bone.  Cp.  onda. 
[Her.  rambuka,  be  emaciated]. 

isi-Shwapa  (Shwapha),  v.  Very   emaciated 

person  or  animal,  with  the  bones  pro- 
minently visible,  as  from  famine  or  con- 
sumption; person  with  'no'  buttocks, 
less  even  than  the  i-nTsheshelezi. 
Shwapu,  ukuti  (Shwaphu,  ukuthi), v.  = 
ukuti  shwapuluzi. 

Shwapuluza  (Shwaphuluza),  v.  =  ukuti 
shwapuluzi. 

Shwapuluzi,  ukuti  (Shwdphuluzi,  ukuthi),  v. 
Give  a  slight  twisting  pull  at  a  thing 
(ace),  as  at  a  person's  nose  or  body 
when  pinching  it,  or  at  a  piece  of  dough 
when  seeking  to  detach  a  small  portion; 
hence,  have  a  'pimh'  at  any  work  i.e. 
have  a  turn  at  it  or  do  it  in  a  slight  de- 
gree, as  when  hoeing  for  a  few  minutes 
in  a  field,  speaking  a  few  words,  learn- 
ing a  little  of  a  foreign  language,  etc. 
=  ukuti  shwapu,  shwapuluza. 

Shwapuza  (Shwaphuza),  v.  =  ukuti  shwa- 
puluzi. 

Shwaqa,  v.  =  shaqa. 

i(li)-Shwaqa,  n.  =  i(li)-Shaqa. 

Shwashwaza,  v.  Talk  thickly  and  indistinct- 
ly (  without  sufficiently  moving  the  jaws 
and  tongue),  as  a  man  when  intoxicated, 
benumbed  with  cold,  or  with  some  swel- 
ling, sore,  or  impediment  in  the  mouth; 
also  =  shwaza. 

Shwateka  (Shwatheka),  v.  =  shumeka. 

Shwati,  ukuti  (Shwathi,  ukuthi),  v.  Slip  in 
under,  as  a  person  slipping  into  a  hut, 
or  slipping  some  article  (ace.)  beneath 
a  blanket  i  ukuti  shume) ;  slip  in  under 
i.e.  stick  in  the  ground  in  a  slanting 
manner  (not  standing  upright  =  zibuj, 
as  an  assegai  when  thrown,  or  the  per- 
son (nom.)  who  throws  it  (ace.)  =  shwa- 
tika,  shwatiza;  make  a  flapping  when 
walking,  as  the  fat  thighs,  or  stiff 
trousers  of  a  man  do  when  he  walks  = 
shwatizela;  go  wading  through  long 
grass  "i-  undergrowth  ( =  dofoza) 
shwatiza. 

Shwatika  (Shwathika),  v.  shumeka,  uku- 
ti shwati. 

Shwatiza,    and    Shwatizela    (Shwathiza),  v. 

ukuti  slur <iti. 

Shwatizeka  (Shwathizeka),  v.  Get  slipped 
in  under,  get  hidden  away  beneath. 


Phr.  bengishwatixeha  ngnlwa  endhliiii,  1 
was  hidden  i.e.  I  hid  myself  away  alone  in 
the  hut  —  used  by  one  who  has  been  sleeping 
or  staying  alone  in  a  hut. 

u-Shwawu,  m.  Certain  broad-leafed  veldt- 
herb,  whose  roots  are  used  as  an  astrin- 
gent. 

i(li)-Shwawu,  n.  Crinkling  together,  crinkle, 
as  in  the  skin  of  an  aged  person  or  any 
crumpled  thing;  bent  up  or  crumpled 
up  ear,  as  of  some  people;  any  crinkled 
up  thing,  as  a  piece  of  paper.  Cp.  i- 
m  Vingqa;  i(li)-Nyonti. 

Shwawuza,  v.  Eat  anything  (ace.)  very  hot 
-  from  the  sound  made  by  the  mouth, 
shwawu  shwawu;  speak  in  a  quickly 
changing,  shifting  manner,  jumping 
about  from  one  subject  to  another;  take 
a  snatch  of  food  (ace),  as  between  meals 
or  to  ease  hunger  for  the  moment.  See 
i-nTshwawuzo. 

Shwayi,    ukuti    (ukuthi),  v.  =  ukuti    tshwi. 

Shwayiza,  v.  =  ukuti  shwayi. 

Shwaza,  ?>.  =  shweza,  tshwaza. 

Shwe,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  shweza. 

umu-Shwe,  n.  5.  Stripe,  line,  as  on  a  dress 
or  animal's  back.  See  shweza. 

Shwele,  int.  =  shele. 

um-Shwele  or  Shwelele,  n.  5.     Kind  of  owl 

(?  Asio  Gapensis  or  Swamp    Owl)    (N). 

Cp.  isi-Kova. 

KB.     This  owl  is  said  to  warn   people   of 

the  presence  of  an  umtakati  by  crying  we-e-e! 

nango-ke!    I  say!  there  he  is! 

Shweleza,  v.  =  sheleza. 

Shwelezisana,  v.  Make  it  up,  make  friends, 
ask  mutually  to  'never  mind',  as  two 
persons  who  have  quarrelled. 

u-Shwempe  (s.p.),n.  (C.N.)  =  u-Shebe. 

Shweza,  v.  Make  a  gently  Irustling  noise, 
rustle  along,  rustle  about,  as  water  softly 
rippling  along  a  brook,  a  swarm  Of  young 
locusts  moving  in  the  grass,  or  a  gentle 
zephyr  blowing;  be  'rustling'  i.  e.  swarm- 
ing, numerous,  as  children  in  a  kraal 
or  a  litter  of  pigs;  go  along  in  a  soft 
gentle  manner,  glide  along,  skim  along, 
as  a  duck  swimming,  a  morning  mist 
creeping  along,  or  as  the  plough  when 
cutting  uicely  through  the  soil;  draw 
lines  (sec  umu-Shwe)  upon  a  thing  (ace), 
mark  it  with  lines,- work  with  lines,  as 
in  sewing  a  grass  sleeping-mat,  or  draw- 
ing decorative  stripes  with  paint  on  the 
face  =  shwaza,  tshweza. 

ShwV,  ukuti  (ukuthi),v.  (C.N.)  =  ukuti  zwi; 
ukuti  SWi. 

Shwiba,  v.  (C.N.)  =  zwiba. 


SHWI 


58b 


SI 


Shwila,  v.  Twist,  curl,  as  the  end  <>1'  a  piece 
Of  COttOIl  (ace.)  between  the  Tinkers,  a 
leathern  reim,  or  as  the  koodoo  does 
its  horns  or  a  cow  the  same  after  it  has 
attained  a  certain  advanced  age  (cp.  hr- 
dtlla);  twirl  round,  as  one  might  when 
swinging  round  a  small  article  attached 
to  a  String;  reply  to  a  person  (ace.) 
in  a   violent,   rude,  abusive   manner. 

Ex.  wnganrra    ushwiltle  iximpondo  uiwo, 
i  lie  koodoo-buck  is  twisted  as  to  its  horns. 
Shwileka  (s.k.),v.    Get   or    he    twisted   or 

curled  (used  in  perl'.). 
ShwVli,   or    Shwdi    shwi'li,  ukuti  (ukuthi),  v. 

Twist  away,  or  twirl  round  shwila. 
i(li)-Shwili,  n.  =  i(li)-Tu)ane. 
um-Shwili,  n.  5.  Certain  veldt-plant  bear- 
ing edible  peas  (  :  i-nTsololo)  and  also 
roots,  somewhat  resembling  the  urn- 
Nxwazibe  (=  u(lu)-Qonti);  constant  cir- 
cling about  or  going  round  in  turns,  as 
below. 

Phr.     ixintsiawa      lidhla     umsliwili,     the 
young-men  are  enjoying  a  spirited   uku-giya 
-  running  one  alter  the  other  in  quick  suc- 
cession. 
ama-Shwilishwili  (no  sing.),  n.   A  winding 
about  or  twisting   round    and  round,  as 
of  a  river,  or  a  koodoo's  horns,  or  twist- 
ed string;  a  twirling  round,  as  of  a  stick 
in  the  hand;  a  circling  round  and  round, 
taking  in  turns,  etc.,  as  in  any  work  or 
action. 
SV  ukuti    (ukuthi),  t>.     Be    very    numerous, 
as    cattle    or    sheep    (properly    moving 
about,  though  also  when  standing  graz- 
ing); be  in  great  quantity,  as  crops  - 
the   final   i   in    this    word   is    sometimes 
scarcely    audible,    it    being    pronounced 
merely  as  s'. 
Si,  pers.  pron.    We;    it  —  in   conjunction 

with  nouns  of  the  4th.  cl.  sing. 
Si,  negative  particle,  as  below.    See  sa;  s<>. 
[akin   to   Sw.  si,    not,   e.g.  si   ml  it,    it's 
nobody]. 

Ex.  asi  'manxi  loku,  this  is  not  water. 
akusiye,  it  is  not  he. 
i(li)-Si    (no  plur.),  n.     Lump    or   lumps    of 

hard  curds  in  amasi. 
ama-Si  (no  sing.),  n.  Thickened  curds  of 
milk,  a  chief  article  of  diet  with  the  Zu- 
lus. Cp.  i(li)-Kwababa  [Mi.  shir,  milk; 
Sw.  ma-ziwa,  milk  ;  Her.  <>/<i-sr///<<,  curds; 
oma-ihi,  milk;  omasa,  marrow;  Ze.  Ngu. 
Kag.  (Jo.  men',  milk;  Ga.  >ua/t<i,  milk; 
bu-somi,  marrow;  Di.  so,  milk;  prob. 
akin  to  senga  q.  v. J. 
isi-Si,?/.  Thick  mass  of  smoke  rising  as 
a  cloud,  pillar,  or  puff.  Cp.  umu-Si; 
isi-Ntshongo. 


umu-Si,//..;.  Smoke  i  i-nTutu)\  Learn; 
ray  of  dawn  (seeuku-sa);  certain  poison 
used  by  an  umtakati  lor  causing  polj 

of    the    womb    in    women,    ■>..    that    their 

children  die;  the  disease  itself  (      m 
Oqolo)   [Her.  omu-ise,  Bmoke;    Bo.  mo- 
si)    Sw.   moshi;    Cong,  mw-ishi;    .MX  I. 
bu-si], 

Ex.    kuqale  kupise    musi,   kiibe    sekupuvia 
ilanga,  there  first  Btarl  off  the  moruiug  i 
or  dawn,  then  there  comes  ou(  the  sun. 

umfaxi  ka'Bani  unomusi,  bavtdln 
si,  So-and-so's  wit'-  has    the   umiisi  (Tinea 
they   have  poisoned  her  with  umu  i 

N.B.     When  the  polypoid    growths  are 
enlarged  as  to  obstruct  parturition,   the  wo- 
man  is   taken   to  the   river,   where  the  pol 
are  cut  oil'  with    i-nTsikane   grass.     Profuse 
bleeding  follows,  delivery  is  effected,  and  an 
i(li)-Kambi  completes  the  operation. 

u(lu)-Si,  n.  A  smell  or  scent,  of  any  kind, 
good  or  bad  (  i(li)-Punga,  is-Antu- 
ngwana);  tiny  bit  of  a  thing,  as  "t  i 
medicinal  root  one  might  be  given,  or 
a  tiny  infant;  chronic  or  persistent  irri- 
tation in  the  throat  causing  coughing, 
perhaps  from  chronic  laryngitis,  etc. 
(—  u(lu)-Pepa  ). 

ubu-Si,  n.  Egg  or  honey-ball  Found  in 
the  nest,  e.g.  a  small  hole  bored  in  a  t : 

of   a   certain    kind    of    huinble-1 ,     and 

eaten  by  the  Natives;  also  u(lu)-Ju 
(but  now  obsolete  in  this  sense,  Bave 
in  phrase  below)  [Reg.  bu-ki,  honey; 
Ngw.  i-busa,  bee;  Ga.  miirbisi,  honey; 
Her.  ou-tyi,  honey;  Xo.  u-busi,  honey). 
Phr.  izinyosi  ;in:>l>i<*i.  the  bees  have  honey 
—  an  insinuating  remark  referring  to  a  per- 

son    who    lias    flown    into    a    pas-don    and     i- 

acting  or  speaking  in  a  wild  violeut  maimer, 
as   do   a  swarm   of  bees    ii    attacked    when 

they    have  honey-comb  in   their  ne-t. 

ama-Si-aka'ncede  (s.  /../,  //.  Humour  exud- 
ing  from  the  eyes  at  the  .•oriiers  or  in 
the  morning;  viscid  exudation  from  the 
u(lu)'Kovoti  tree,  used  in  the  making 
of  headrings  (      um-Bodiya  i. 

u(lu)-Siba, //.  u(lu)-Papt  (rarely  used); 
hence  applied  to  the  Night  Heron  {Nycti- 
corax  grisius),   from   its  two  unusually 

long   feathers. 
u-Sibagwebe,  //.        isi-Qopamuti. 
u-Sibani     or     Sibanibani. //.       So-and 

standing    for    an    imaginary     person's 

name        u-Bani. 

Ex.  ab'es'eti  ngatshelwa  uSibanibani, 

angiktvenxe,    and    then   he   will   Bay    he   was 

told  by  So-and-so,  who  -aid  lie  should  do  it. 
Sibekela  (s.k.),v.   Cover  (generally ),  cover 

up,  as  a  pot   (acc.»   with    its   lid,   wares 


y 


SI 


586 


SI 


with  a  blanket,  or  anything  buried  with 
earth;  shut  or  close,  as  a  box;  close  the 
eyes  (with  amehlo  —  metaphor. )  so  as 
not  to  see,  !.  e.  pretend  not  to  see,  as  the 
improper  action  of  another;  cover  or 
hush  up,  keep  quiet  about,  as  any  fault 
(arc.)  or  affair;  cover  up  i.e.  become 
overcovered  with  clouds  (used  in  perf. ), 
as  the  heavens  (i-zulu)  =  zibekela.  Cp. 
mboza;  embesa;  gqiba  [Skr.  skad, 
'•over;  Gr.  skepo,  I  cover;  Sw.  ziba, 
cover  up;  Her.  sira,  cover  up;  Ga.  sa- 
niika,  cover]. 

isi-Sibekelo  (s.k.),n.  Earthenware  lid  of 
an  it-kamba,  etc.;  hence,  covering  of  any 
kind  of  pot,  lid  of  box,  etc. 

kwa'Sibedhlela  (Sibhedhlela),  n.  An  hos- 
pital ;  at  the  hospital  [Eng.]. 

Sibukula  (s.k.),v.  Open  up,  raise  up,  as 
the  lid  (ace.)  of  a  thing,  or  a  flat  stone 
to  see  what  is  beneath;  uncover  the 
thin*:  (aec.)  so  covered,  as  when  turning 
back  the  stone  (ace.)  covering  a  corn- 
pit,  removing  the  lid  of  a  pot  (aec.)  or 
the  blanket  from  over  goods;  remove 
the  cover  from  one's  mouth  i.  e.  let  out 
or  make  known  all  manner  of  hitherto 
secret  affairs  (aec),  as  a  maliciously 
minded  person  when  angry  =  sibukula, 
namulula,  gibugula. 

Sibukuii,  ukuti  (ukidhi;  s.k.),v.  —  sibtiku- 
ln,  ukuti  gibuguli. 

STci,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  sicila. 

Sicila,  v.  Squeeze  i.  e.  bring  under  strong 
pressure,  as  a  closing  door  might  one's 
finger  (aec),  or  a  wagon-wheel  one's  foot. 
Cp.  dfiza;  cindezela. 

um -Sicila,  n.  5.  =  um-Sintsila. 

u-Sifa  or  Sifa-silahlane,  n.  A  friend  till 
death,  as  below. 

Ex.    u-Sifa-silahlane    nami,    (thou)    my 
friend  till  death. 

u-Sifa-silahlcme  naye,  (he)  —  do  — 

o-Sifasilahlane   nabo,   (they)   my   friends, 
etc. 

o-Sifa-balahlane  naye,  (they)  his  or  her 
friends,  etc. 
u-Sigwazi-sabantonto  (or  sabahle,  or  sabati 
yo),  //.  lie,  the  stabber  of  women,  of  the 
nice  ones  (who  cannot  retaliate),  of  those 
who  cry  yo!  an  isibonffo  or  nickname 
(by  many  regarded  as  a  disgrace)  of  a 
man  noted  for  slaughtering  females  and 
children. 
isi-Sihla,  //.  Stain  or  tainting  mark  of  any 
kind,  as  a  stain  on  a  garment,  spot  of 
mud  on  the  face,  or  ink-smear  on  a  hook. 
Cp.  ninda. 

u-Sihlala-ngabanyemakosini  (makhosini),n. 
One  who  finds  place  or  favour  with  the 


chief  by  acting  as  an   informer  or  tale- 
bearer   about    others.     Cp.    um-Sheshe- 
ngwana. 
u-Sihungu,  n.    Ace  of  spades,  in   playing- 
cards  (Mod.). 

Sika  (s.  k.),  v.  Cut,  as  paper  or  meat  (ace); 
cut  out,  as  a  coat  (ace.)  or  pattern  from 
cloth;  divide  off,  as  a  piece  of  land 
(aec.)  from  some  other  piece;  hint  at  a 
person  (ace),  make  an  insinuation  about 
him  (=  sikisela,  pipiyela,  gudhla); 
nearly  reach  to,  approach  to  —  in  com- 
paring one  thing  with  another  (with  ku 
or  loc. )  as  to  size,  distance,  colour,  etc. 
[Ze.  Ngu.  senga,  cut;  Sw.  shinda,  cut 
out;  Ga.  sala,  cut;  Her.  tenda,  cut]. 

Ex.  ixive  lika'Mkungo  lisike  nganeno  kwo- 
mlllatuze,  Mkungo's  land  cuts  off  some- 
what from  the  Urahlatuze  on  this  side  i.  c. 
nearly  reaches  to  it. 

intshotsha  ka'Bani  isike  ku'iiina,  the  fea- 
tures or  resemblance  of  So-and-so  approaches 
to  his  mother  (not  to  that  of  his  father). 

Phr.  iimpr.i  ka'Bani  us'eyasikwa,  So-and- 
so's  wife  has  already  the  bearing-down  pains 
before  parturition.     See  um-Siko. 

uku-zi-sikela  ngas'ebuhleni  (or  ngas'enoni- 
ii i),  to  cut  off  for  oueself  (from  the  meat) 
about  the  good  part  (or  about  the  fat  part) 
z=  to  take  the  best  for  oneself;  make  one's 
own  case  or  action  out  as  better  than  that 
of  others. 

ubu-Sika  (s.  k.),  n.  Winter  [Skr.  hima, 
winter;  Ar.  shita;  Sw.  Ya.  ma-sika,  wet 
season;  Ga  togo,  wet  season]. 

Phr.  ubusika  obumpofu,  brown  winter  i.  e. 
the  depth  of  winter  (when  in  the  up-country 
districts  all  the  veldt  is  dried  up  brown  ). 

um-Sikaba  (s.k.),n.o.  One  of  a  certain 
small  regiment  formed  by  Mpancle  next 
after  the  izi-nGidube. 

Sikaza  (s.  k.),  v.  Make  a  feint  or  appear- 
ance as  though  about  to  strike  a  person 
(ace.)  =  sikiza,  gema.    Cp.  tikaza. 

i(li)-Sikazi   (s.k.),n.  =  i-nTsikazi. 

um-Sikazi  (s.  k.),  n.  5.  =  i-nTsikazi. 

Sikela  (s.  k.),  v.     Cut  off  for. 

Ex,  oBani  noBuni  basikelene  amasimu. 
So-and-so  and  So-and-so  have  cut  off  fields 
for  one  another,  i.e.  their  fields  are  adjoining 
or  side  by  side  ou  the  same  piece  of  land. 

i(li)-Sikela  (s.  k.),  n.     Sickle  [Eng.]. 

um-Sikelo  (s.  k.),  n.  5.  Margin  or  dividing 
strip,  as  of  grass,  a  ditch,  etc.,  between 
two  immediately  adjoining  fields.  Cp. 
um-Ncele. 

Si'ki,  ukuti  (ukuthi;  s.k.J,  v.  Budge,  stir, 
make  a  slight  movement,  as  a  person 
moving   slightly   or    making    room    for 


SI  587 

one  to  sit  down  (      ukuti  sehle;  cp.  uk/u-  \  i(li)-Siko  (s.k.),  n 


SI 


, 


tl  suk/i,    ukuti   sulu)\    make   a   feint  of 
striking  a  person  (ace.      sikaza,  sikiza, 
gema);  be  slightly   elevated,   making   a 
'mere  'feint'  or  tiny  efforl   at  rising,  as 
a  small  pimple,  or  undulation  [Sw.  sogea, 
budge]. 
Sikihla  (s.  k.),  v .  =  ukuti  sikihli. 
Sikihli,  ukuti  (ukuthi ; s.  k.),v.    Wipe  out  or 
finish  off  dean,  as  an  army    the  enemy 
(ace.)  or  cattle  mealies  in  a  field  (==  uku- 
ti buqe,  qotu,  etc.);  fill  to  the  brim,   as 
water  in  a  bucket  (with  leu  or    loc.)   or 
mealies    in    a    pit;    cut    straight    at    the 
edges,   as    a    piece    of   cloth   (ace.)   or  a 
sleeping-mat  =  sikihla;    get  so    finished 
off,    filled  to  the  brim,   or   cut    straight, 
as  above ;    be   tightly    drawn    in    at    the 
middle   and    bulky    at    each    end,    as    a 
narrow-waisted  female,  wasp,  or  sack  of 
mealies    tied  closely    round    the    middle 
=  sikihleka. 
u-Sikihli  (s.k.),n.  =  u(lu)-Gamfu. 
um-Sikinjane    (s.k.),n.5.    =   um-Sinjane. 
Sikinyeka  (s.k.),  v.     Get   to   budge  or  stir, 
as  from  any  spot;  get  on  a  bit  further, 
as  when  travelling  =  ukuti  siki   siki. 

Ex.  kabonanga  esikdnyeka  nonyaka,  he 
hasn't  stirred  away  (from  home)  this  year. 
Sikisela  (s.  k.),  v.  Make  an  insinuation  or 
hint  about  a  person  (ace.)  =  sika,  pipi- 
yela,  gudhla. 
Siki  sVki,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),v.  =  sikinye- 
ka. 
u(lu)-STkisiki  (s.  k.),  ».  Restless,  itching  de- 
sire, in  a  good  or  a  bad  sense;  hence, 
a  natural  inclination  always  to  be  pester- 
ing, worrying,  scolding  others,  as  a 
fault-finding,  quarrelsome  person  (  — 
u(lu)-Xabosi);  fidgety  passionate  eager- 
ness, as  to  do  any  work,  fight  with  a 
person,  etc.;  certain  bush,  whose  roots 
are  used  as  a  love-emetic. 
um-Siki-webunda  (plur.  aba-Sikibebunda; 
s.k.),n.l.  Gossiper,  one  who  mixes 
with  the  crowd  (cutting  irbunda)  and 
then  carries  all  the  news,  tales  and 
scandal  about. 

Ex.  ngixwe  ngabasikibebunda,  I  haveheard 
it  by  the  news-mongers,  gossip-carriers. 
Sikiza (s.k.),  v.  Make  a  feint  or  pretence 
of  striking  at  a  person  or  thing  (ace 
== sikaza,  gema;  cp.  gadhla);  (or  Siki- 
zela)  be  or  stand  thick  or  close  together, 
be  crowded  or  compressed,  as  a  lot  ol 
people  in  a  hut,  mealies  in  a  field,  or 
an  isi-dwaba  of  a  woman  or  an  i-dhlaka 
of  a  man  when  thickly  collected  or 
bunched  together  around  the  waist;  act 
as  one  with  u(lu)-SiMsiki. 


Cut,  :i-  in:ei'    i        tree 

by  a  blow  from  an  axe  Or  in  <nic'-  I; 
by   a   kniiv   <       um-Siko);  (C.N. f r. Xo. ) 
custom,  practice  i      um-Kuba  ;  cp.  " 
Sikoti ). 

um-Siko  (8.k.),n.6.     Cut,  as   in   a    in r 

on  one's  finger,  as  above  (      i(li)-Siko)\ 
bearing-down  pain,  of   a    Bharp  cutting 
nature,    at    childbirth    (  jeii.    ill    plur. 
um-HelOy  umu-Kwa;  cp.  itiTseko);  com- 
passion,  pity,   sympathetic   heartedm 
(^  Isi-lle). 

u(lu)-Siko    (s./r.),//.       lake,     border,    brim 

(generally),  as  of  water  in  a  river,  preci- 
pice, mat,  or  enp  it(l u)-\'<l i.  >'\>.  ii(lit)- 
Cilo  [Sw.  u-kingo,  edge]. 

i(li)-Sikoti  (Sikothi),  n.  Any  common  uni- 
versal or  national  usage,  habit  or  cus- 
tom;   the    common,    usual,    customary 

way  or  manner  of  doing  anything  in 
any  tribe  or  locality,  as  of  slaughtering 
an  ox,  preparing  the  food,  making  a  hut, 
etc.      um-Kuba. 

STla  (Siila),  v.  =  gay  a. 

Sila,  v.  Be  or  gel  aided,  helped,  relieved, 
as  a  famishing  person  by  food  (follow- 
ed by  agenl  ),  or  a  person  by  a  pinch 
of  snuff  the  word  is  now  nearly  obso- 
lete =  sizwa,  sizeka  (the  word  siza  hav- 
ing originally  been  the  abbreviated  form 
of  silisa  ). 

Ex.  ngasila  y'ibo  atshwala  boko,  I  was 
helped  along,  put  straight  (when  quite  done 
up  '  by  your  beei , 

isi-STIa  (Siila),  n.  Tail  of  bird,  fish,  or 
animals  having  merely  a  short  stumpy 
appendage,  as  a  sheep  or  goal  (cp.  :<:- 
Belli)  [see  um-Sila], 

Phr.  isisila  senkonjane,  a  pattern  or  man- 
ner of  affixing  squares  of  clay  beads  around 
Native  pottery. 

isi-Sila, //.  Disfavour,  state  of  being  dis- 
liked or  unfavourably  regarded,  as  in  a 
person  who  is  unpopular  with  the  girls, 
nol  liked  by  his  chief  or  companions; 
bad  luck,  not  good  fortune,  as  in  on 
undertakings    or    chani  nudity    or 

power  nf  causing  such   disfavour  or  bad 

luck    supposed  t<>  be  possessed   by  ■ 
tain  animals,  birds,  etc.,  as  the  i-mPui 
is-Ambane,  etc.       i->iTs/,i</i.  um-Mnya- 
nni,  um-Swazi;  cp.  i-nTlahla;  sileka. 

Ex.  ang'axi  /">i"  nginesisila  sani  kutre, 
I  don't    what    it    18   about    me   that    is   disliked 

by  vmi. 

'  kataiulioa  'nunitn,  unesisila  kubamu  bo- 
nke,  he  is  not  liked  by  any. me;  he  i>  in  dis- 
favour with  everybody. 

miis'ukuyidhla,  iiiesisHa,  don'l  eat  it  I  may 
be  some  particular  bird,  piece  "f  meat,  etc.); 


V 


SI 


588 


SI 


ii  will  bring  you  in  disfavour,  make  you 
get  disliked. 
um-Sila,  n.  5.  Tail  (generally),  of  any 
animal  -thai  of  rattle  is  more  generally 
called  i(li)-Shoba,  and  the  short  stumpy 
appendage  of  a  buck  or  sheep,  isi-8ila\ 
tli«'  Eur-trimmed  end  of  the  stick  of  a 
shield  ;  hence,  sometimes  applied  to  the 
whole  stick  when  so  ornamented;  some- 
times (C.N.)  used  to  express  the  'chief's 
authority',  and  in  the  form  ngomsila  is 
equivalent  to  Eng. 'officially ',  'by  order 
of  the  court',  etc.  [Ro.  mu-sila,  tail; 
MZT.  mu-chila;  Her.  omu-tyira]  Lu. 
mic-kila;  Ho.  (la.  m-kila;  Sw.  m-kia]. 

Ex.    wabefava  ngomsila  abe  mkosikazi,  she 

was  officially  appointed  as  the  chief  or  great 
wile  i from  the  custom  of  such  a  one  at  the 
wedding  being  provided  with  a  special 
i-hawu   or  shield    to  dance   with  —  N  ). 

i(li)-Silaha,  n.      Slaughter-house    [D.   slag, 

slaughter]. 
Silala,  v.  =  silela. 

S'ile  ukuti  (ukuthi),v.  =  ukuti  nya;  also 
ukuti  knee. 

Sileka  (s.  k.),  v.  Make  a  calf  (ace.)  be  in 
disfavour  with  the  cow  (really,  make 
the  calf  dislike  her  and  so  cease  suck- 
ing) by  smearing  the  cow's  teats  with 
cowdung;  hence,  make  a  person  (ace.) 
become  disfavoured  or  disliked,  as  by 
his  companions  or  the  other  sex,  or  un- 
lucky, unprosperous,  in  his  undertak- 
ings or  chances  (  =  swaza).  Cp.  isi-Sila. 

Silekeka  (s.k.),v.  Get  made  unfavoured 
or  unlucky,  as  above  =  swazeka. 

Silela,  v.  Come  short  of,  as  a  hut  in  build- 
ing coming  short  of  grass  (with  agent), 
or  people  coming  short  of  supplies  (-= 
(■////);  come  short  for,  as  the  grass  for 
a  hut  (ace.)  when  building,  or  meat  for 
t  crowd  of  people  (ace.)  feasting  (=  eye- 
,.  a ). 

Kx.  leli'eantsi  liyakusilela  (y'ilo)  uwi,  this 
mat  will  run  short  of  string  (  for  sewing  with). 

a :i  luyakulisilela  leWeantsi,  the  string  will 
run  short  for  this  mat. 
Silikihli,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),v.  Press  down 
upon  heavily,  crush,  as  any  heavy  weight 
passing  over  or  coming  down  upon 
anything  (ace.),  <,r  a  person  loading  an- 
other (ace.)  with  a  very  heavy  burden, 
or  (metaphor.)  with  an  unusually  big- 
present. 

Silileka  (s.k.),v.  =  sisitekn. 

u(lu)-Silili,  n.  Slowness  in  doing  anything, 
whether  as  indicating  reluctance,  dislike, 
hesitation,  dilatoriness,    Or  other  cause. 
bh,'  .a  i  walikolwa    'liixilili  for  ka'lusilili), 


he  believed    that     statement   with    hesitation, 
not  readily. 

unani lowo'mfana,  edhla  kaHusilili?  what's 
wrong  with  that  hoy,  eating  (as  he  does) 
so  sluggishly? 

Sililiza,  v.  Act  in  a  slow  manner,  as  above 
—  see  u(lu)-Silili. 

Simama,  v.  Stand  firm,  as  a  person  re- 
covering the  use  of  his  legs  after  sick- 
ness, or  when  planting  the  legs  firmly 
preparatory  to  any  action,  or  as  a  post 
stuck  in  the  ground;  take  root,  become 
fixed  in  the  soil,  as  a  transplanted  seed- 
ling, or  as  a  clod  of  grass  growing  into 
the  soil  again  after  having  been  hoed 
up  [Sw.  simama,  stand ;  Her.  zikama, 
stand  firmly]. 

um-Simama,  n.  5.  Grass,  etc.,  which,  after 
having  been  weeded  out,  and  left  lying 
on  the  spot,  again  takes  root  and  grows. 
Cp.  um-Vuka. 

i(li)-Simba  (Simbha),  n.  Single  clot  of  cow- 
dung  (while  still  moist,  as  passed  by  a 
cow  at  one  evacuation  =  i(li)-Sinde; 
cp.  i(li)-Longwe);  ama-Simba,  plur.  of 
preceding,  excrements  or  ordure  gener- 
ally (in  a  collect,  sense;  no  sing.),  as 
of  a  human-being  (=i-nDhle),  dog,  fowl, 
cattle  (=  ubu-Longwe),  sheep,  etc.  Cp. 
um-Gamu  [Sw.  ma-vi,  excrements]. 

ama-Simba-enyanga  (Simbha;  no  sing.),  n. 
' Lunal-excrements '  i.e.  bone  of  cuttle- 
fish, as  found  on  the  sea-shore,  and 
used  medicinally  by  Natives  for  inflam- 
mation of  the  eyes,  etc. 

imi-Simbana  (Simbhana),  n.  dim.  of  ama- 
Simba,  as  above  —  izi-nTsimbana. 

um-Simbiti  (Simbhithi),  n.  5.  Coast  tree 
(Milletia  Caffra),  having  fine  strong 
wood,  black  towards  the  heart  of  the 
tree,  commonly  used  for  making  orna- 
mental sticks. 

um-Simboshana  (Simbhoshana),n.  5.  Cer- 
tain white-wooded  forest  tree. 

Si'mbu,  ukuti  (S'imbhu,  ukuthi),  v.  =  si- 
mbula;  simbuka. 

Simbuka  (Simbhuka), v.  Get  so  pulled  or 
lifted  up,  as  below. 

Simbula  (Simbhula),  v.  Pull  up  or  out  by 
force  or  great  effort,  tear  up,  as  the 
wind  a  tree  (ace),  or  a  man  a  large 
stone  from  out  of  the  ground;  lift  or 
raise  up,  any  heavy  thing  =  simbulula. 
Cp.  sijjula. 

isi-Simbula  (Simbhula),  n.  Small  kind  of 
black  bead  or  beads,  now  called  isi-Ti- 
mane. 

Simbulula  (Simbhulula),  v.  =  simbula. 


SI 


589 


SI 


t 


um-Sime,  n.  5.      \    walking    with    a    staff 

(only  in   use  as  below  )  ( X). 

I'hr.  uku-uiela  ngomsime,  t<>  cross  (a  lull- 
river)  by  wading  with  a  stiek  (no  longer  by 
boat  or  raft)  indicating  that  the  water  has 
subsided  somewhat  and  now  allows  of  walk- 
ing through. 
Simeka  (s.k.),v.  Stick  or  pierce  thorough- 
ly or  deeply,  as  a  nail  (ace.)  into  a  plank 
or  the  plank  (ace)  with  a  nail  (with 
nga),  an  assegai  in  a  buck  or  the  buck 
with  an  assegai,  a  stake  into  the  ground 
or  the  ground  with  a  stake  (  gxume- 
ka,  simelela);  spit  pieces  <>l"  meat  (ace.) 
Eor  roasting  on  a  stick  or  skewer  (see 
i-nTsimeko;  hloma ). 

isi-Simeko  (s.  k.),  n.  Wooden  skewer  for 
roasting  meat  upon.     See  simeka. 

Simelela,?'.  Stand  or  walk  by  the  aid  of 
a  staff  (cp.  dondolozela,  zimelela);  also 
=  simeka. 

u-Simuka-nandwendwe  (s.k.),n.  One  who 
goes  oft*  with  the  crowd  i.e.  one  who 
has  an  inclination  always  to  be  roving 
about  with  others,  who,  because  he  sees 
others  doing  or  going,  must  himself  fol- 
low likewise,  or  who  has  no  self-restraint 
when  enticed  by  others  =  u-Sizanatu- 
ndindi. 

Simula,  v.  Hurl,  as  an  assegai  now  ob- 
solete, though  used  by  women  for  hlo- 
tivpa  purposes. 

i(li)-Simula,  n.  Weapon  (assegai,  stick,  etc.) 
captured  from  the  enemy  in  a  fight. 

Simuza,  v.  Tell,  relate,  as  a  story  or  ad- 
venture (socially;  not  as  evidence  in  a 
court  =  landa)  =  zeka. 

Ex.  indaba  ngiyayisimuxa,  y'ini?  do  \  then 
talk  about  the  affair?  =  it  beats  all  telling; 
it  altogether  surpasses  my  comprehension. 

wayisimwxelwa  ubani?  who  was  it  who 
related  it  (the  affair)  to  you? 

Simze,  au.r.  verb,  expressing  ''just,  merely, 
simply'  =  dimde. 

Ex.  ngasimxA  ngati  akahambe,  I  simply 
told  him  to  go. 

SVna,  ukuti  (ukuthi),v.  Show  the  teeth; 
hence,  grin  (=  sineka);  turn  up  the  lip, 

Xas  when  showing  disgust  at  anything 
(==  sineka) ;  have  large  protruding  teeth 
(==  sineka)]  show  the  teeth,  as  a  dog 
when  about  to  bite;  growl  or  snarl, 
as  a  woman  sharply  scolding  I  sinaza, 
sineka);  notch  or  make  jagged,  as  the 
edge  of  a  hoe  (ace.)  by  knocking  it  on 
stones  (=  sinaza,  sineka);  be  or  gel  so 
notched  or  jagged  (==  sineka,  sinazeka  > ; 
'stare'  or  stand  erect,  as  the  hairs  oi  a 
fur   when  brushed  up,    or  on  the  body 


of  a  sick  o\  (     sinazeka)        ukuti  geshe 
or  qeshelele. 

Ex.  washo,  riiilml.i.  eiuja  h<    *pok< 

looking  at  him  gravely. 

kdtatiga    Mini,    In-    was    .-•■ri"ii- 

Sina  (Siina),  v.    Dance  (cp.  giya;  gcag< 
make  fun  of  a  person   <  with  nga  i    |<  la. 
zina,  dance;  Bo.  vina;  MZT.  nana], 

Ex.  usina  ngami,  you  are  makiug  sport 
of  me. 

I'hr.  basina  ngetatnbo  lake,  they  are  mak- 
ing glee  over,  i.e.  laughing  at,  \\\-  bodily 
affliction  may  be  applied  t"  anybody 
ridiculing  another  in  distress,  whether  from 
corporal  deformity  or  material  misfortune. 

asina    (amantombazana),   awushiya    ko\ 
(umgcageo),  they  i  the  girls  I  danced  and  left 
it   (their  dancing)    there    behind    them    ».< 
they   danced    admirably,   they    were    in    the 
months  of  everybody    even    after    they    had 
left, 

sasina  sashiya  induku,  we  danced  and  left 
our  stick  there  i  as  might  be  Baid  by  men 
i.r  we  danced  properly,  wore  out  our  sticks 
with  our  exertion-,  or  more  probably)  left 
a  reminder,  <>r  remembrance  of  <»ur  fine 
dancing,  behind. 
Sinaba  or  Sinabala,  v.  Stand  out  In  an 
unhealthy  manner,  as  the  hair  on  a  Bick 
Least  (  used  in  perl'.);  1 ome  of  8  pe- 
culiar, puckered  appearance,  as  the  skin 
of  a  Native  when  very  cold.    Cp.  hobana. 

Sinama,  v.        hlunama. 

Ex.    wapika,   wasmama,    he  denied    quite 
indignantly  or  quite  put  out  about  it 

Sinaza,  /•.        ukuti  sin  i. 

Sinazeka  (s.k.),v.        ukuti  sina. 

STnda  (Siinda),  v.  Be  heavy,  as  a  burden 
(cp.  nzima);  weigh  heavily  upon,  op- 
press with  weight,  as  a  heavy  load  might 
a  person  or  wagon  (ace.)  carrying  it; 
(metaphor.)  be  overwhelmingly  heavy 
Eor,  be  too  much  for  one  (ace)  to  bear, 
as  an  arbitrary  ordinance;  ■•-■ape. 
emerge  uninjured,  cine  out  Bafe,  as  from 
any  danger  (with  ku  or  loc),  as  a  rail- 
way-accident, or  serious  illn<  as  I  sila  » ; 
get  well,  recover,  from  .sickness  <  u 
in   perf.)   |Sw.   U-zitO,  heaviness;   Ca.   bu- 

zito]. 

Ex.  umuxi  usindioa  i  the  kraal  is 

heavy  with  i  i.  e.  is  full  of)  childreui 

aiou!   wasinda   yena,    tcasind'efUe,   oh!  he 
escaped,    he   did;    he   escaped    aln  ady   dead 

, .  he  had  a  very  narrow  escap 

us'csindile   tnanje,   he    is   now  already  re- 
covered (  from  his  sicknesc 
Sinda,  v.    Smear  the  floor  of  a  hut  (loc.) 
with  cowdung. 


SI 


/ 


i(li)-STnda  (Siinda),  n.  Brass  or  copper 
(see  u-Sokcle)  armlet  worn  singly  or  in 
numbers  upon  the  upper-arm  =  i(li)- 
Songo. 

Sindaba,  r.  Wipe  oneself  after  an  evacua- 
tion =  pipa. 

isi-Sindaba,  n.  =  isi-Sindabiso. 

Sindabisa,  v.  Help  to  wipe  oneself,  as  the 
isi-Sindabiso  used  to  the  Zulu  king 
(ace). 

isi-Sindabiso,^.  Royal  anus-wiper  —  an 
official  whose  duty  it  was  to  accompany 
and  assist  the  Zulu  king  when  he  went 
to  stool  =  isi-Nyisi,  isi-Sindaba. 

i(li)-Sindamvula,  n.  Small  shrub  {Indigo- 
fern  sp.),  used  by  women  to  make  them- 
selves beloved  of  their  husbands. 

STndana  (Siindana),  v.  Be  very  heavy, 
weigh  down  very  heavily,  as  a  very 
weighty  load;  go  heavily  weighed  down, 
as  a  wagon  with  its  load,  or  (metaphor.) 
very  fat  heavily-walking  person. 

SVndasinda,  v.  (C.N.)  =  shinashina. 

um-Sindazo,  n.  6.  =  um-Lindaziko. 

S'i'nde,  adv.  =  mhlawumbe. 

i(li)-Sinde,  n.  Single  clump  or  cluster  of 
long  grass,  mealies,  dumbis,  etc.,  grow- 
ing closely  packed  together,  as  such  as 
could  be  dug  out  in  one  clod  ( see  isi- 
Sinde);  single  clot  of  cowdung  while 
still  moist  (=  i(li)-Simba). 

Ex.  umlungu  watshala  imiti,  way'enxa 
amasinde,  the  whiteman  (or  farmer)  planted 
trees,  and  made  them  in  clusters  —  as  when 
planting  flower-seeds  at  regular  intervals, 
ii'  >t  scattering  broadcast. 

Phr.  izinwele  :a/:e  vinesinde,  his  hair  has 
a  close-packed  clump  i.e.  grows  thickly,  in 
a  compact   mass. 

i(li)-STnde  (Siinde),  n.  A  doing  pressingly, 
forcibly,  arbitrarily,  with  obstinate  per- 
sistency (preceded  by  ukw-enza),  as 
when  a  person  presses  himself  regard- 
lessly  in  among  others  seated  or  stand- 
ing together,  or  a  chief  arbitrarily  de- 
manding tribute  from  his  people,  or  a 
nurse  strongly  pressing  a  patient  to  eat 
against  his  will,  or  a  man  obstinately 
urging  or  forcing  his  opinion  in  opposi- 
tion to  the  advice  of  others  —  sindelela, 
*  udezela. 

Ex.  udimde  wenxe  isvnde  wje,  indawo 
ikona  y'ini?  you  just  come  with  a  forcing 
of  yourself  in,  is  there  then  any  room? 

isi-Sinde,  n.     Clump   or  compact  mass   of 

grass   or   mealie-stalk   roots  dug  up  to- 

ther   in    one   intertangled   lump  (not 

the  clod   "i    earth    or  i(li)-Gade,  which 

mighl       idmpany  it). 


590  SI 

Sindela,  Sindelela,  Sindezela,  v.  Exercise 
pressure  upon  (ace),  as  above  (see 
i(li)-Sinde  rarely  used  in  Zululand) 
[Sw.  shindilia,  press  ;  Bo.  sindilia]. 

Sindhleka  (s.k.),v.    (C.N.)  =  hlinzeka. 

isi-Sindhleko  (s.  k.),  n.  (C.N.)  =  isi-Hli- 
nzeko. 

Sxndisa  (Siindisa),  v.  Cause,  or  help  a 
person  (ace.)  to  escape  or  come  safely 
out  of  any  danger;  hence,  save,  rescue, 
redeem ;  restore  to  health,  cure. 

um-Smdisi  (Siindisi),  n.l.  Saviour,  Re- 
deemer (M). 

i(li)-STndo  (Siindo),n.  Escape,  rescue,  safe 
emergence  from  any  threatening  danger 
=  i-nTsindo. 

Ex.  isindo  letn  lewaku  id;  aba  kuvele  indu- 
na.  our  getting  safe  away  was  through  the 
indnna  appearing. 

isi-STndo  (Siindo),  n.  Weight;  great  effort, 
influence  (C.N.). 

um-Sindo,  n.  5.  Noise;  sound,  as  that 
produced  by  different  metals  when 
struck;  uproar,  row,  as  occasioned  by 
people  quarrelling;  loud  empty  talk, 
bluster;  noisy  quarrelsome  talk,  as 
habitual  with  some  women;  marriage- 
festival  (even  without  tumultuous  be- 
haviour, from  the  general  hubbub  oc- 
casioned by  the  multitude  assembled ) 
[Skr.  svri,  sound;  Sw.  ki-shindo,  noise; 
Her.  omu-ngunda,  o-mbinde,  noise]. 

Ex.  ideu-banga  umsindo,  to  make  a  noise. 

unomsindo  lo'mfaxi,  this  is  a  noisy  quar- 
relsome woman. 

baye  emsindweni  (or  baye  odwendweni), 
they  have  gone  to  the  wedding-dance. 

Sine,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  sina. 

Sineka  (s.  k„),  v.  =  ukuti  sina. 

Singa,  v.     Look   with  concentration  of  the 


eyes;  hence,  look  searchingly,  atten- 
tively, at  anything  (ace.)  as  a  distant 
object,  or  for  anything  (ace.)  as  a  snuff- 
box lost  in  the  grass;  look  searchingly 
after,  follow  attentively  with  the  eye,  as 
a  swarm  of  bees  (ace.)  in  flight,  so  as 
to  see  where  they  alight;  shave  the  hair 
(ace.  =  puca,  ncoshoba)  [Her.  tyinga, 
search  for  J. 

Ex.  alec  usingise  ameltlo  pantsi,  just  cast 
your  eyes  along  down  below  —  as  when 
searching  for  a  thing. 

waVub'eawe  loko,  wasinga  pantsi  for  ica- 
singisa  amehlo  pantsi),  when  he  heard  that 
he  cast  down  his  eyes  (as  from  shame,  or 
that  he  might  not  see). 

isi-Singa,  n.  Rope  of  fibre  or  grass,  used 
for  tying  up  a  goat,  calf,  etc.,  by  the 
leg;   hence,   anything   which  detains  or 


/ 


SI  591 

holds  one  back,  as  work  or  beer-drink- 
ing; a  goal  or  sheep  given  a  person  as 
reward  for  taking  care  <>1'  others,  to 
replace  his  'leg-ropes'  so  used  up;  also 
(N.)  =  isi-Danga. 

um-Sfnga  (Siinga),  n.  5.  Feeling  of  endur- 
ing fullness  or  satiety  in  the  stomach, 
as  of  a  man  who  has  previously  par- 
taken of  a  meal  of  solid,  substantial  food 
which  doesn't  readily  give  place  to 
hunger,  even  after  several  hours  of 
sleep  or  work;  the  long  satisfying 
nature  of  such  food;  sense  of  fullness, 
with  pain,  in  the  abdomen  of  a  girl 
at    the    menstrual    period    when    some- 

-  what  disordered  (cp.  isi-Lumo)\  the 
strong,  still  current  of  water  running 
along  the  deep  middle  part  of  a  flooded 
river  (not  where  the  water  becomes 
broken  up  into  rapids  —  see  um-Gugu)\ 
(C.N.)  cluster  of  bees  flying  (=  urn- 
Bonda). 

Ex.  loko'kudhla  kunomsinga,  that  food 
stays  hunger  for  a  long  time. 

umuntu  adhle  loko,  avuke  enomsinya,  a 
person  may  eat  that  (overnight)  and  rise 
feeling  the  stomach  still  full. 

u(lu)-Singa,  n.  Certain  bundles  of  muscle, 
as  on  the  upper  foreleg  and  back  of  an 
ox,  and  which  are  dried  and  stripped 
up  into  strong-  fibres;  such  muscular 
fibre  when  stripped  up  and  used  for 
sewing,  plaiting  into  strings,  etc.  (cp. 
um-Sipa);  certain  spreading  veldt-plant, 
also  growing  as  weed;  imaginary  in- 
visible snake,  said  to  have  been  raised  to 
life  by  an  um-Takati  (comp.  um-Kovu) 
and  then  sent  about  by  him  to  work 
mischief  as  he  directs;  certain  ailment 
of  cattle  which  causes  them  to  rush 
blindly  about,  as  though  mad,  often 
making  straight  into  a  hut,  though  the 
attack  is  merely  transitory;  hence,  an 
insuperable  impulse  to  do  anything,  a 
mania,  as  to  be  always  roaming  about 
(fokuhamba),  to  be  always  talking  (to- 
huh  a  I ii  in  a),  etc.  [MZT.    iii-xiiit/a,    vein]. 

•  ivalunyioa  usinga  (or  irlyoka  yosinga),  he 
was  bitten  by  an  usinga,  as  above. 

inkosi  yati  akuyiwe  'kutatwa  usinga  cku- 
tint,  the  chief  gave  orders  that  they  should 
go  and  fetch  tendon  (for  sewing  on  new 
headrings,  etc.)  from  such-and-such  a  ]>lare, 
/.  e.  that  they  should  go  and  raid  cattle  there. 

leyo'nkomo  ivukwe  usinga,  that  beast  has 
an  attack  of  temporary  madness,  has  run 
amok. 

leyo'ntombazana  inosinga  lokuhamba,   that 
girl  has  an  insuperable  inclination  fur  always 
visiting  about,  is  'mad'  on  gang  about. 
u(lu)-Singa-lwesalukazi  (s.k.),  n.  Weed  grow- 


Sl 

ing  in  fields  and  bearing    a  lai  gc   'pop- 
ping' pod. 

Singata  (Singatha), v.     Hold    tighl    within 
the  encircled  arm-,  bug,  embrace, 
might  a    child   or  dear   friend    (ace.) 
gona. 

Ex.  sisingetwe  ukufa  lapa  ekaya,  \\<-  are 
held    tighl    by   sickness    here    at    home, 

unable    to   get    about    or    leave    the    pi. 

Singe,  verb.  part.       jinge. 

Singila,  /'.  Char  up  or  away  wholly,  as  a 
lot  of  rubbisb  (ace.)  or  thin.-  lying 
about;  'gather  up'  all  together  im 
criminately  in  an  affair,  mix  them  up 
in  it  when  they  know  nothing  of  it. 
when  one  particular  member  of  a  hut 
or  a  kraal  does  something  wrong  and 
everybody  else  (ace)  therein  _eis  blamed  ; 
go  along  with  the  head  and  eyes  raised 
upwards. 

um-Singilili,  n.  5.  Hitch,  hindrance,  little 
check  or  difficulty,  as  happens  while 
ploughing,    prevents   one    from    getting 

away,  or  along  with  any   work. 

um-Smgizane,  n.  5.  Two  kinds  of  tall  grass 
(Sporobolus  indicus  and  Eragrostis cur- 

ru/'ij  growing  along    roadsides. 

isi-Sini,  n.  Vacant  space,  hit  by  one  of 
the  front  teeth  being  lost,  or  by  a  piece 
being  chipped  out  from  the  brim  of  an 
earthen  pot;  person  who  has  lost  a  front 

tooth,  or  earthen   pot    with   BUCh    a    chip 
in  the  side. 

u(lu)-Sini,  //.  Derision  or  derisive  laughter; 
sneer,  contemptuous  look  or  showing  of 

the   upper  teeth  n(l  n  )-Snl  n. 

Ex.  wambuka  usini,  she  looked  at  him 
with  contempt  <>r  Bneeringly.     Cp.  sina 

bamhleka  usini,  they  laughed  at  him  deri- 
sively, laughed  him  to  scorn. 

isi-Sinini,  n.      Certain     veldt-herb     wl 
;     us  and  leaves  are  chewed    for  tooth- 
ache. 

Sinisa,  v.        sinaza. 

um-Sinjane,  n.  5.    Certain  tree  whose  hard 
wood  is  used   For    hut-posts    and    sti 
=  um-Sikinjane  t< J.N.). 

u-Sinoni,  >i.  Small  kind  of  gourd  having 
a  rough  warted  shell        UrMatutuvana. 

um-Sintsana  (s.t.),n.5.  Kafir  boom  Bhrub 
(Erythrina  linn 

um-Sintsi,  ,/.  5.  Kafir-boom  tree  (  Erythri- 
na Caffra),  conspicuous  by  it.-  red 
flowers  often   on   leafless   branch' 

u(lu)-S7ntsi  (Siintsi),  n.  Small  tuft  of  hair 
hanging  from  between  the  horns  of  a 
buck;   hair  of  man   when  descending  far 

into  tie    -middle  of  tin-  forehead. 


/ 


SI 


592 


SI 


um-Sintslla  (s.  t.),  n.5.  Groove  in  between 
the  top  of  the  buttocks  at  the  end  of 
the  spine. 

Sinya  (or  more  freq.)  Sinyela,  v.  Be  finish- 
ing or  diminishing  away,  as  a  food- 
supply  in  its  last  small  quantities;  be 
dying,  fading,  waning  away,  as  a  sick 
man  approaching  his  end,  or  the  moon 
nearing  the  change  word  seldom  used 
now,  save  among  women  [Her.  zenga, 
vanish  away]. 

u-Sinyaka  (s.k.),n.  Certain  portion  of  the 
intestine  of  cattle  close  to  the  i(li)-Twa- 
>te  or  fourth  stomach.  Cp.  i(li)-Tunibu; 
um-Tshazo. 

Sinyeka  (s.  lc),  v.  Fade,  as  mealies  growing 

feebly    (C.N.). 
Sinyela,  v.  —  see  sinya. 

urn -Si  pa  (Si pita),  n.  5.  A  string  of  muscle 
(generally),  such  as  found  when  biting 
tough  meat;  a  tendon  or  sinew  i.e. 
strong  fibre  connecting  the  muscles  with 
the  bones.  Cp.  u(lu)-Singa  [Sw.  mshi- 
pa,  muscle;  Her.  omu-sepa;  Bo.  m-sipa]. 

u(lu)-Sipa  (Sipha),  n.  (C.N.)  =  u(lu)-Si- 
nga. 

um-Sipane  (Siphane),  n.  5.  Small  tree 
(  Cluytia  sp. ). 

Sipu,  ukuti  (S'iphu,  ukuthi),  v.  =  sipuka,', 
sipula;  sipuza. 

Sipuka    (Siphuka),  v.     Get   pulled    up,    as 

below. 

Sipula  (Siphula),v.  Pull  up  by  the  roots, 
as  one  might  a  weed  (ace.)  or  small 
shrub.     Cp.  simbula. 

Phr.  angifuni  ufcusipula  ixintselwa,  I  don't 
want  to  pull  up  my  gourd-plants  (as  though 
I  wire  about  to  leave  this  place),  i.e.  I  don't 
want  to  do  anything  (by  talking  freely,  etc.) 
that  will  afterwards  render  continuation  of 
my  position  here  impossible. 

Si  puna  (Slphuna),  v.  =  sipula. 

Sipuza  or  Sipuzela  (Siphuza),  v.  Move 
about  in  a  confused,  disorderly,  agitated 
manner,  as  a  mass  of  maggots,  people 
at  a  feast,  or  fleas  when  abundant  about 
the  person  at  night  =  nyakaza,  pitiza. 

Sisa,  v.  Place  live-stock  (ace.)  in  the  kraal 
of  another  person  (ace.  and  ela  form) 
that  he  take  care  of  it  for  the  owner; 
make  fine  or  cleared  up,  ms  a  weather- 
doctor  the  heavens  (i-zulu);  zi-sisa, 
thrust  oneself  upon  a  person  (with  ku 
or  loc.)  or  into  an  affair  unwanted  or 
uninvited,  as  a  person  who  intrudes 
himself  gratuitously  as  a  friend  upon 
another  or  mixes  himself  familiarly  in 
the  affairs  of  another. 


Ex.  iximbuxi  lexi  ngiyaleuxisisa,  I  shall 
give  these  goats  to  soinehody  else  to  take 
charge  of. 

wangisisela  for  wasisa  kimi)  ixinkomaxi 
ez-imbUi,  he  gave  me  the  care  of  two  cows. 

Sisela,  v.  Give  or  hand  to  a  person  (ace.) 
something  (with  nga)  unsolicited,  un- 
wanted, and  therefore  unthanked  for,  as 
when  placing  before  him  some  food  he 
doesn't  care  about. 

Ex.  ungisisele  ngcde'ngubo,  kangiyitandi,  he 

placed  with  me,  i.  c.  gave  me,  this  blanket ; 
I  don't  care  about  it. 

Sisezela,  v.  (C.N,)  =  sisela. 

Sisinga,  v.  Be  burdened  with  something 
very  immense  to  get  along  with,  as  a  man 
driving  before  him  a  large  herd  of  cattle 
(ace.  or  with  na),  or  carrying  an  unu- 
sually large  load  on  his  head. 

um-Sisingo,  n.  5.  Very  large  burden  or 
mass  one  has  to  get  along  with,  as  above. 

Sisiteka  (Sisitheka),  v.  Move  along  in  a 
slow,  heavy,  lumbering  way,  as  a  great 
mass  of  cattle,  troops,  etc.,  passing  along 
a  road,  a  heavily  loaded  wagon,  or  an 
elephant  when  walking;  grow  up  very 
slowly,  as  a  child. 

Sisizela,  v.  =  sasazela. 

i(li)-Siso,  n.     Name  given  to   a   beast   that 

has  been  sisa'd. 
u-Siswana-mangovolo,  n.  —  u-Mpondongozi. 

Sita  (Sitka),  v.  Screen  or  hide  from  view, 
as  a  cloud  does  the  sun  (ace);  intercept 
the  view  of,  as  a  standing  person  pre- 
vents the  one  (ace.)  behind  from  seeing 
the  show ;  hide  from  the  light,  shade,  as 
a  tree  does  a  plant  (ace.)  growing  be- 
hind it,  or  as  a  person  standing  between 
the  candle  and  a  reader  (ace.)  prevents 
him  from  seeing  [Sw.  setiri,  screen;  Her. 
sisika,  hide;  setika  =  Z.  vimba;  Bo. 
sita  =  Z.  vimba], 

Ex.  suka,  tiyamsita  umfundisi,  get  away, 
you  are  keeping  the  light  from  the  teacher, 
you  are  in  the  teacher's  light. 

uku-sitwa  kwelanga  for  kwenyanga),  the 
being  hidden,  i.e.  eclipse,  of  the  sun  (or 
moon  j. 

i(li)-Sita  (Sitlia),  n.  White  sparkling  stone 
used  as  charm  by  young  men  to  make 
an  opponent  'dark'  i.  e.  unseen  or 
unadmired  by  the  girls,  and  also  by  Na- 
tive doctors  (C.N.). 

Sitakala  (Sithakala),  v.  Be  in  a  hidden, 
sereened  state  (used  in  perf.).  Cp.  sitela. 

Site,  ukuti  (S'ithe,  ukuthi),  v.  Get  moment- 
arily sereened  from  view  or  light;  so 
screen  for  a  moment.    Cp.  sita. 


SI 


593 


SI 


Porpoise        i(li)- 


with 

Cp.    .sp- 


oilt 


u -Site be    (Sithebhe),  n 

Hlengetwa. 
Siteka  (Sitheka),  r.        sitela. 
Sitela  (Sithela),  v.  Be  screened,  intercepted, 
or  hidden  from  view,   as  an    object    be- 
hind a  hut  or   hill    (used    in    pel 
ngalapaya  kwa,  etc.)       siteka; 
takala. 
Phr.  sewasitela,  he  has  already  gone 

sight,  i.e.  is  already  dead. 
ama-Sitesite  (Stthesithe  —  no  sing.,),  n.  Sec- 
ret   tricks    or    carryings-on,    concealed 
practices  (usually  bad),  as  by  boys  when 
alone   in  an  empty  hui  or  in  the  bush; 
talk  purposely  rendered  obscure,  secret 
talk. 
Siteza  (Sitheza),  v.    Hide  or  conceal  oul  of 
sight,    screen  from  view   purposely,   as 
one    might   beer  (ace.)  when  a   stranger 
arrives,   or  words  (ace.)  spoken  in  such 
a  way    that   a  third  party   may  not   un- 
derstand;   hide   one's    eyes    (with   ame- 
hlo),   turn    away   the  eyes,  so  that  one 
may    not  see  something    undesirable  or 
objectionable    (=   sibekela,   singisa  pa- 
ntsi ). 
Sitibala    (Sithibala),  v.    Be   clouded    over, 
as    the    sky   (i-zulu),    or  the   sun   when 
screened    from    view    (used    in    perf.)  = 
guqubala. 

Ex.    lisitibele    namhlanje,    it  (the. sky)    is 
cloudy    to-day     i.  e.    covered    with    a    grey 
screen  of  clouds. 
Sitibalisa  (Sithibalisa),  v.   Becloud  or  cov- 
er   from    view,   as  clouds  the  sky   (ace.) 
or  sun  =  sitibeza. 
Sitibeza  (Sithibeza),  v.  =  zitilxilixo. 
SYxa,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  sixaza. 
Sixaza,  v.  =  shuduza. 
u-Siyakanye  (s.  k.),  n.  =  um-Takati. 
Siza,  v.    Help,  assist,  as  a  person  (ace.)  in 
need;    oblige,    do  one    (ace.)  a  friendly 
service  ==  peleka. 

Ex.  siza,    'mngane!  for  siza  elcaleni),  ob- 
lige  me,   friend!    i.e.   with  a   pinch   of  SUllff. 
i(li)-Siza,  n.        Bluish     coloured     sandstone 

(C.N.).  See  i(li)-Coba. 
Sizakala  (s.Ic),  v.  Get  helped:  be  in  the 
state  of  having  been  helped  (used  m 
perf.);  take  advantage  of  anything  (with 
nij(i),  turn  it  to  one's  own  use,  profit, 
etc]  (cp.  enceka). 

Ex.  ha!  iisixakele!  just  look!  he  is  having 
it  out  of  as!  as  an  old  woman  might  say 
of  a  child  who  is  laughing  at  her  inability 
to  do  something. 

basixakale  ngati  nje,  bebona  sing'azi    I'd" 
they    just     turn   us   to  their    profit, 


take  ad- 


vantage of  us,    -•■■•in-    that   «v    understand 

nothing, 

Siza  'mbulala  (s.b.J.v.    Do  a  person  (a 
harm      intentionally  or  not      while   think- 
in.!,   or  pretending,  to  help  him,  in  any 
sense.    See  i-nTsizambulala. 

Ex.  "tt'/isi.i  'mbulala  »r .  she  ha-  helped 
me  with  a  vengeance  -as  might  he  laid  ol 
one  who  has  been  helping  anothei  bj  ha 

his   field    for     him    and     ha-   hoed     down    hall 

his  emps  along  with  the  weeds. 

bangisixa  'mbulala,  they  helped  me  kil- 
lingly— as  might  he  -aid  by  a  person  of  the 
people  in  a  kraal  who  thought  to  help  him 
with  food  or  attendance,  hut  who  really  have 
caused  him  some  harm,  may-be  by  giving 
him   food   or  medicine   that   was  injurious. 

u-Siza-namndindi,  n.  =  UrSimukanandwe- 
ndwe. 

Size,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  buqe. 

isi-Size,  n.  —  isi-Buqe. 

SVzi,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  sieila. 

um-STzi  (Siizi),  n.  5.  Black  ash  on  the  veldt 
left  after  grass-burning  (  irtiJsizi,  mhn- 
Sizi);  black  from  smoke  or  soot  round 
the  outside  of  a  cooking  pot,  such  as 
blackens  the  clothes  when  touched  < 
i-nTshede);  one  of  the  first  UrFalaea  re- 
giment; any  medicine,,  etc.,  when  burnt 
and  ground  ufrlnToa  black  powder,  as 
is  common  in  Native  practice;  generic 
name  for  certain  sexual  diseases  Bupp 
edlv  brought  about  by  the  use  of 
charms,  as  below;  medicine  used  to  pro- 
duce such  diseases;  gunpowder  [Sw.  ma- 
sizi,  soot;  Bo.  u-zize,  blackness;  MXT. 
mu-sili,  black  powder;  Ga.  ki-riliwa, 
charcoal;  Her.  o-mbize,  Boot). 

N.B.  1.  A  man  who  suspects  hi-  wife  ol 
infidelity,  partakes  of  a  certain  um-Sizi  50! 
from  a  doctor,  which,  upon  intercourse  with 
his  wife,    leaves  in  her  a  mysterious    power 

of  conveying     disease   to    the   adulterer     upon 

subsequent  connection   with  her.    Such  me- 
dicine and  such    disease  is    called  um-S 
This    was    the   original     Zulu    term;     hut  in 
recent  times    the   names    i(til-& 
Jovela.  etc.,  have  been  introduced. 

•.  At  the  time  of  the  annual  um-h 
i,[  v.i  the  Zulu  king  went  through  the  pro- 
cess ot  purification  or  fortification  .ailed 
uku-qunga  (q.  v.).  While  being  thus  treated, 
he  remained  alone  in  a  particular  hut.  used 
for  this  purpose  every  year,  and  called 
euas'emsizini.  At  night  time  he  was  atten- 
ded therein  by  a  -elected  wifi  irl  from 
the  isi-godhlo,  ami  with  whom,  it  ->  willed, 
1„.  had  intercourse.  A  child  horn  of  such 
connection  was  called  owa  int. 
um-Sizi,  ,i.  1.     Helper. 


'^Syi  z   -£C*->y^>  .[•*£) 


SI 


594 


SO 


u(lu)-STzi  (Siizi),  n.  Black  ash  left  on  the 
veldt  by  burnt  grass  =  i-nTsini,  urn- 
Sizi. 

u(lu)-Sizi,  n.  Extreme  pain  ,  of  mind  — 
hence,  misery,  grief,  wretchedness,  sor- 
row, affliction  of  heart,  trouble,  etc. 
[A vest,  azo,  distress;  Ar.  aziyd,  pain; 
Sw.  uzito,  sorrow;  Her  uruhoze]. 

Ex.  ngi'lusixi  for  nginosixd),  I  am 
deeply  troubled  of  heart,  filled  with  grief 
.a-  misery. 

Phr.    hint' Zulu    abantu   babefela   usixi,    in 

Zolaland      the      people      were      dying     for 

merely  t<>  cause  i  affliction,   i.e.  were    being 

put     to    death    for    no    reason    or    necessity 

whatsoever,  for  nothing. 

Sizila,  v.  Finish  clean  off,  make  a  clean 
sweep  of,  as  an  impi  the  enemy  (ace), 
or  cattle  mealies  in  a  field  (=  buqa, 
qotula);  press  forcibly  with  a  slipping 
rub,  or  rub  strongly  with  a  slipping 
pressure,  as  a  dragged  coach-wheel  or 
sledge  might  anything  (ace.)  over  which 
it  passes,  when'  ironing  clothes,  or  a 
woman  when  rubbing  tat  into  her  isi- 
dwaba  (ace.)  by  long  pressing  smears, 
not  in  a  polishing  manner  =  ukuti  sizi. 

Ex.  izingubo  ^onie  qede,  ub'us'uzdsixila 
ngentsimbi,  when  the  clothes  are  dry,  press 
them  with  the  iron. 

um-Sizila,  a.  5.  Any  slippery  stone,  clayey 
descent,  etc.,  that  causes  the  foot  to  rub 
along. 

um-Sizilo,  a.  5.  Mark  left  by  a  heavy 
pressing  rub,  as  that  left  by  a  sledge 
on  the  road;  also  =  um-Lalane. 

Siziyela,  v.  —  ziba. 

So,  int.  =  co. 

So,  negative  particle.    See  sa. 

Ex.  akuso  yena  (ihashi,  ete.),  it  is  not 
he  (a  horse,  etc.  i. 

So, pronominal  part.  It— used  with  nouns 
sing,  of  the  fourth  class. 

Ex.  kuy'iso,  it  is  it,  or,  the  one. 

i(li)-So  (plur.  ame-HIo,  very  seldom  ame- 
So;,  n.  Eye,  i.  e.  aperture  of  sight  in 
the  eye-bail  (not  properly,  though  some- 
times applied  to  this  latter  —  see  i-nTu- 
ndu)  of  any  creature,  or  figuratively; 
eve,  as  of  a*  potato;  notch,  as  cut  in  a 
post  for  guiding  a  rope;  membrane  of  the 
drum  of  the  ear  ( i-So  lendhlebe) ;  os  in- 
ternum  uteri,  of  females;  sight  of  a  gun 
[Skr.  aksi,  eye;  O.B.  oko,  eye;  Gr.  ops, 
eve;  Lat,  os,  nioutli ;  oculus,  eye;  Khu. 
Ya.  Gu.  lirso  (me-so),  eye;  San.  Ko.  li-ho 
(me-ho);  Li.  si-so  (me-so);  Ra.  Bo.  ti-so 
(me-so);  Ngu.  Ze.  Go. zi-so  (me-so);  Kag. 
igi-80  (ma-so);  Ga.  ti-so  (ma-so);  Bu.  le- 


so  (me-so);  Sw.  ji-cho  (ma-cho);  Sha.  zi- 
sho  (me-sho);  Ru.  ji-so  (me-so);  Nywe. 
i-so  (wa-so);  Reg.  li-so  (mi-so);  Sumb. 
Gal.  Suk.  li-nso  (mi-nso);  Her.  e-ho 
(ome-ho);  Gi.  li-ho  (mi-ho);  Zi.  Heh.  zi- 
ho  (me-ho);  Gan.  izi-ho  (me-ho);  Ndu. 
izi-ho  (me-so) ;  Kwe.  izi-ho  (me-so) ;  U. 
ili-nso  (ami-nso) ;  Be.  ali-nso  (am.e-nso) ; 
Kamb.  i-tho  (me-ntho) ;  Hinz.  dzirtso 
(ma-tso);  Mo.  idi-tu  (me-tu);  Kus.  to-zu 
(a-shu);  Cam.  di-so;  Ha.  ido;  Sak.  maso, 
eye  or  eyes;  Bui.  fol,  eye;  Esk.  ise\. 

Phr.  amehlo  amhlope.'  our  eyes  are  white! 
—  a  greeting  expressed  to  a  person  upon 
his  safe  return  from  battle  or  any  other 
dangerous  undertaking  (in  which  cases  the 
usual  sakubona  is  never  used  ). 

iso  elilodwa  lika'yise  for  lika'niiia),  the 
only  eye  (or  opening  of  the  womb),  i.  p.  child 
I  male  or  female),  of  his  father  (or  mother  i. 

'so  la'mxopo!  —  see  um-Xopo. 

uku-xonda  ngeso,  to  look  hatefully  at, 
scowl  at. 

P.  iso  liwela  umfula  ugewele,  the  eye 
crosses  a  river  when  full  =  the  desire 
often  reaches  to  things  impossible  of  attain- 
ment. 
umu-So,  n.  5.  Morrow;  mostly  as  adv. 
ngomuso,  to-morrow.  Cp.  namhla;  izolo 
[Sw.  kesho,  to-morrow]. 

Ex.  wox'/tepfe  kimi  ngomuso,  you  will  come 
to  request  something  of  me  to-morrow  i.  e. 
some  other  day  (when  I  shall   pay  you  out). 

ubu-So,  n.  Face;  countenance;  front  part 
of  anything  looking  in  any  particular 
direction,  as  of  a  house,  etc.  (only  used 
figuratively);  surface  or  that  part  which 
looks  at  one,  as  of  the  earth  or  a  sheet 
of  water  [Cam.  bo-so,  face;  MZT.  bu-sio; 
Sw.  Ze.  Ngu.  u-so;  Ga.  ma-so;  Bo.  zi- 
so;  Ba.  mussumo;  Go.  u-su;  San.  ame- 
ho;  Ibo.  i-hu;  -akin  to  sa  (dawn),  i(li)- 
So  (eye)]. 

Ex.  ebusweni  banii,  in  my  presence,  be- 
fore me. 

Sobe,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  sobela. 

Sobela,  v.  Go,  or  be  gone,  out  of  sight, 
as  into  a  hut,  round  a  corner,  or  over 
a  hill.     Cp.  ukuti  shoni. 

Ex.  umsebemtri  sowiisobele,  the  work  is  now 
out  of  the  way  i.  e.  finished. 

S6bo,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  soboza. 

um-Sobo,  n.  5.  Nightshade  (Solanum  nig- 
rum), bearing  a  small  black  edible  berry 
and  leaves  eaten  as  imifino  and  also 
rubbed  into  new  pottery  or  floors  to 
dye  them  black  — a  paste  of  the  green 
berries  is  used  in  the  Cape  Colony  for 
ringworm;  large  sized  black  bead  (no 
plur.). 


so 

isi-Sobolonjwana,  n.  Small  child,  of  either 
sex,  of  about  four  years  of  age  (C.N.). 

Sobosela,  v.  —  sobozela. 

Soboza  or  Sobozela,/-.  Fall  or  hang  loose- 
ly about  in  a  limp,  flaccid  manner,  as 
a  dead  snake,  long  strip  of  meat,  01'  a  wet 
hide;   be  limp,  flaccid,  as  such  thing;  do 


oil'    in    a  li 


'limp'   way,   as  a  person 


Long 
of 


eating  down,   without  biting  oil',   a 
string    of    roasted    meat,   or   a   stick 
imfe;    pitch    into    one   (ace.)    vigorously 
with  the    tongue,    as    a   woman    scolding 
=  tsobozcla,  tshobotshela,  swanyaza. 

Ex.  wat'esati  iUca,  wamudhla,  wamsobozela, 
lie  had  no  sooner  opened  his  mouth,  than 
she  ate  him  up  in  one  lorn;  eating,  i.e.  didn't 
leave  him  till  she  had  scolded  him  thoroughly. 

Sobozeka  (s.k.),v.  Get  hanging  or  falling 
about,  as  above;  hence,  be  limp,  flaccid, 
as  a  monkey's  tail,  new-born  calf,  etc. 
-—  swanyazeka. 

u-Soda,  //.    Epsom-salts  (N.  fr.  Eng.  soda). 

Sofo,  ukuti  (ukuthi), v.  =  ukuti  zavu. 

Sofoza,  v.         ukuti   zavu. 

u-Sogerre, n.  Maze,  labyrinth,  as  drawn 
by  Natives  with  spittle  on  the  hut-floor 
when  smoking  hemp;  applied  to  any 
arrangement  of  fencing,  etc.,  designed  to 
block  up  apparent  passages  or  entrances 
into  a  kraal,  or  to  a  river  which  by  its 
complicated  windings  seems  to  obstruct 
one  in  all  sides. 

Ex.  w'apuka  'sogerre!  for  w'apuka  enqu- 
tskini,  w'apuka  engunjini,  w'apuka  wakehle- 
teka).'  he  got  caught  in  a  maze,  got  brought 
to  a  dead-lock  !  —  as  might  be  said  of  a  man 
who,  thinking  to  enter  a  kraal  by  a  certain 
eutrance,  suddenly  finds  himself  confronted 
with  a  barrier,  and  so  on  repeatedly,  until 
he  is  compelled  to  go  round  by  the  lower 
gateway  —  and  so  used  generally  in  a  figur- 
ative sense. 
Sohla,  v.  ---  hlosa. 

Sohle,  ukuti  (ukuthi),  r.        ukuti  hlose. 
i(li)-Sohh,  it.        i(li)-Hlosi. 
Sohlu,  ukuti  (ukuthi),  v.        ukuti  hlosu. 
Sohluluzi,  ukuti    (ukuthi),  v.  ukuti  hlo- 

suluzi. 
Soka  (s.k.),v.     Cut,  or  have  cut,  the  lore- 
skin,  i.e.  follow  the  custom   of   circum- 
cision,   as    the    Zulus    used     to    and    the 
Xosas  still  do  [Her.  sukara,  be  circum- 
At.  oko,  penis]. 
Ex,  abakwa'Zulu  kabaaasoki,  the  Zulus  no 
longer  practise  circumcision. 

N.B.  A  Zulu  custom  still  iu  vogue  among 
boys  of  nine  or  ten  years  <>t'  age  is  nhii- 
nquma  umtambo,    to    cut    the    vein    i.e.  the 


595  SO 

string  <>r  frcenum  on  the  underparl  oi  the 
lore-kin  together  with  the  -mall  vein  therein 
contained,  and  bo  allow  the  glana  to  project. 

See     ist-  I  V  .,,. 

i(li)-Soka   (8,k.),n.     Any    unmarried    man. 

Of  whatever  age,  a  bachelor;   the  'young- 

nian'  or  Bweetheari  of  a  particular  girl 
(cp,  isi-Gxebe );  young-man  who  i-  :i 
'sweetheart*  or  general  favourite  among 
the  girls  [Nyam.  soga,  line,  nice]. 

P.  aku'soka  Hngena'siei,  there'-  no  young- 
man  who  hasn't  something  i  Canity  i  no- 
body   18    |  hi  feel. 

isi-Soka  (s.k.),n.  Unmarried  dependenl 
or  menial,  working  in  the  kraal  of  a 
chief  or  headman. 

u-Soka-lakwa'ZulufsJr.^w.  Washing-soda 
N.B.    This   harmless    chemical,    mixed    in 
butter,    alone-  with   the  heart   of  a   cock-dove 
and  also  of  a   Mabengwam    owl,    becomes 
formidable  i-habiya    or  medicine   for  driving 
a  girl  into  hysterics! 

i(li)-Sokanqangi  (s.k.),n.  Eldest  Bon,  and 
daughter,  of  a  man  (whether  heir  <»r 
not);  also  applied  to  the  first  taken  wife 
among  a  number  (whether  chief  wife  or 
not)        i(li)-Jubanqangi;  u-Mandulo. 

u-Sokele  (Sokhele),  n.  Copper,  used  for- 
merly in  the  making  of  ama-Songo,  etc. 
[Sw.  masoka,  ui<i-stiu>/<>,  copper-wire; 
Ga.  chi-komo,  copper]. 

Sokoca  (s.  k.),  r.        takata. 

um-Sokoco  (s.k.),n.l.        um-Takati. 

Sokohla  (s.k.),v.  Pul  a  finger  or  border 
on  the  lower  part  of  an  isi-Gegt  (ace.) 
or  at  the  two  ends  of  a  bead  waist-band: 
dress  the  hair,  when  short,  by  patting 
or  rubbing  it  into  little  ringlets  or  tuftfl 
(N.        gqiba  >;  also       sopa. 

um-Sokohlo  (s.k.).n.5.     (N) 
bane. 

Sokola  (s.k.),v.  Grow  thin,  lose  flesh,  as 
from  much  work  or  exhaustion;  also  (N). 
=  ntela. 

i(li)-Sokosoko  or  Sokosokwana  (a.  !..).  »■ 
Mealies,  amabele,  and  new  -.,•;, ss,  when 
already  a  few  indies  high  and  growing 
finely  in   a   softly   waving    ma--. 

um-Sokosoko  (s. /,-.),  u. .',.  Bush,  growing 
in  damp  spots,  ami  used  medicinally  for 
pain  in  the  stomach  and  the  i(li)-Kambi. 

Sokozela  (s.  k.),  v.     Me   of   a    fine   thriving 
growth,  come  up  flourishingly, 
Ties,    Kafir-corn     or    new    era-- 
few  inches  high,  just  sufficient 
slightly   in   the   wind. 

u-Sokuni    (Sokhuni),  n.      Certain 
mal  (N.). 

S8 


u-Magqi- 


as  mea- 

when    a 
to   wave 

sea-ani- 


so 


Sola,  v.  Grumble,  complain,  find  fault  with 
or  about  anything  (ace),  as  food,  a 
wrong-doer,  any  action,  etc.;  find  fault 
with  inwardly,  be  dissatisfied  with,  be 
doubtful  or  suspicious  about,  as  any 
peculiarity  in  an  object  of  purchase; 
chatter  or  cackle  away  at  in  an  agitated 
manner,  as  fowls  when  they  see  a  hawk 
(ace.)  or  birds  a  snake;  '(C.N.  fr.  Xo.) 
bite,  as  a  snake  a  person  (ace.  =  luma). 

Ex.  uku-xi-sola,  to  blame  oneself  i.e.  re- 
gret, be  sorry  about  (with  nga).  Cp.  \i- 
Ncinxa. 

us'exisola  manje,  he  is  sorry  for  it  now. 

ngisola  wena  ngcUeyo'ndaba,  I  blame  you 
for  that  affair. 

ngisola  nantu  unyawo  Iwayo  (inkomo),  I 
am  dissatisfied,  not  fully  pleased  with  this 
foot   of  its    (the  beast   being  bargained  Cor). 

Soleka  (s.k.),  v.  Get  complained  or  grum- 
bled about;  be  unsatisfactory,  give  cause 
to  find  fault. 

i(li)-Sodemamba  (lemambha),  n.  Small 
slnul),  bearing  a  raceme  of  pink  flow- 
ers; also  a  certain  tree. 

i(li)-So-lenkosikazi  (s.k.),n.  Small  shrub, 
having  black  edible  berries. 

i(li)-Solo,  n.  A  grumbling  or  complaining, 
(—  i-nTsolo);  (C.N.)  spot  outside  a  kraal, 
where  medicinal  charms  are  burnt  dur- 
ing a  thunderstorm  to  ward  off  the 
lightning  (=  i(li)-Ziko  lezulu). 

um-Solo,  n.  5.  Watery  eruption  (perhaps 
from  lichen)  of  the  body,  said  to  be 
caused  by  the  water  of  some  rivers  (N. 
fr.Xo.). 

u(lu)-Solo,  //.  Flat-crown  tree  (Albizzia 
fastigiata  =  um-Bangazi);  secret  warn- 
ing or  intimation,  as  might  be  priv- 
ately sent  to  a  person  by  a  friend  to  put 
him  on  his  guard,  or  by  one  member 
of  a  conspiracy  to  another  as  to  their 
course  of  action  (cp.  u(lu)-Mbimbi;  isi- 
Gungu;  u(lu)-Zungu) ;  also  ==  i-nTsolo. 

Ex.  wangihlabela  usolo,  he  sent  me  a  sec- 
ret warning. 

bahlangene  ngosolo  ngayo,  they  are  united 
in  u  Becret  understanding  or  complot  against 
him. 

bahlabeleiie  usolo  ngaye,  they  have  sent 
round  to  one  another  secret  messages  (of 
.conspiracy,  complol  i  concerning  liim. 

u-Sololo,  n.  Variety  of  hard-shelled  gourd 
or  pumpkin,  of  which  there  are  three 
or  four  kinds        i-niFolozi. 

u(lu)-Sololo,  u.  Thing  oi  a  tough,  bend- 
able  but  not  breakable  nature,  as  a 
sti«-k ;  thing  of  a  leathery,  supple  nature, 
as  a  damp  shirt,  or  as  a  person  who 
lias  been  sick  and  thin,  when  regaining 


596  SO 

his  former  suppleness  of  body  =  v(l h)- 
Zica,  u(lu)-Zwenda. 

i(li)-Solosha,  n.     (N)  =  i-nTselo. 

Soma,  v.  Have  lewd  sexual  intercourse 
with  one  of  the  other  sex  ( with  na )  sec- 
retly and  by  common  agreement,  as 
between  lovers  (=  hlobonga);  entice, 
lure,  as  one  might  a  boy  (ace.)  to  leave 
one  employer  and  come  and  work  for 
another,  or  a  child  of  some  other  Native 
to  come  to  school  (=  hlobonga);  joke, 
jest  (=  ntela);  (C.N.)  court,  woo,  in  a 
good  sense;  act  greedily  or  jealously 
towards  another  (ace),  as  one  child  when 
it  scolds  another  (ace.)  for  coming  to  it 
when  eating,  being  greedily  desirous  of 
eating  alone. 

u(lu)-Sombosi  (Sombhosi),  n.  Tall  man 
with  a  swaggering  gait. 

u-Sombombose  ( Sombombhose),  n.  Variety 
of  small-leaved  sweet-potato  much  liked. 
Cp.  u(lu)-Tshuza. 

Sombota  (Sonibhotha),  v.  (N)  =  somboza. 

Somboza  (Sombhoza),  v.     Speak  insulting- 
ly,  abusively  of  or  to  a  person    (ace.  - 
rarely  used).     Cp.  shidela. 

Sombuiuka  (Sombhuluka),  v.  Get  loosened 
out  in  any  way  from  being  bound  up; 
'hence,  get  unwound,  as  cotton  from  a 
reel,  or  a  coiled  snake;  get  unrolled,  as 
a  carpet,  or  sleeping-mat;  get  unfolded, 
as  a  blanket;  get  undone  or  opened  out, 
as  a  bundle;  get  untied,  as  a  knot  or 
binding  (=  tukuluka) ;  get  unravelled, 
as  entangled  string;  get  loosened  out, 
as  a  person's  legs  or  hands  previously 
stiff  from  rheumatism  or  cold;  get  let 
go  out  or  released,  L  e.  go  out  abroad 
from  any  previous  confinement,  as  men 
turning  out  to  work  after  a  church-ser- 
vice, or  cattle  going  out  from  the  kraal 
to  pasture  =  nyombuluka. 

um-Sombuluko  (Sombhuluko),  n.  5.  Week- 
day i.  e.  a  day  in  which  people  are  going 
about  freely  and  unconfined  at  work, 
and  as  such  applied  to  any  day  of  the 
week  except  Saturday  (um-Gqibelo  or 
the  eovering-in  day);  more  particular- 
ly applied  to  the  first  week-day  i.  e. 
Monday. 

Ex.    wongibeka    ngomsombuluko    ivesitatu, 
you  shall  expect  me  on  the  third   week-day 


i,  e.  Wednesday. 

Sombulula  (Sombhulula),  v.  Loosen  out, 
unwind,  unrol,  unfold,  untie,  unravel  a 
thing  (ace.),  as  above  (see  so/nbuluka); 
tell  away  or  relate  a  long  story  (ace); 
let  forth  the  rain  (ace),  as  the  heavens 
(i-zulu)  after  having  kept  it  long  pent 
up       nyombulula    [Skr.  lit,  loosen  (cp. 


so 


597 


SO 


ling 


(Amy- 


tukulula,  sibukula,  etc.);  r.at.  solvo,  I 
loosen;  Ga.  somulula,   untie;    Lu.   salvr 

it  una]. 

u-Sombungana  (8ombhungana),n.  Variety 
of  sweet-potato,  bearing  a  stringy  tuber 
not  liked  =  ii-Ngqukiunbanu.  Cp.  n(lu)- 
Tshuza. 

u-Somdengase,  n.  Variety  of  small-leafed 
sweet-potato,  much  liked.  Cp.  u(lu)- 
T&huza. 

u-Somheshe,  n.  =  u-Rrebe. 
i(li)-Somi,  n.    Red-winged    star 

driis  morio ). 
i(li)-Somololo,  n.  =  /(li)-Geze. 

Sona,  ruiphat.  pron.  It,  that  one  used 
with  nouns  of  the  fourth  class. 

Ex.  angisho  sona,  I  don't  moan  it,  or  that 

one. 

Sondela,  v.  Approach,  come  near,  come 
up  to  (with  loc.  or  ku).  Cp.  nengela; 
sika  [Bo.  sogela;  Sw.  jongea], 

Ex.  sondela  lapa  etafuleni,  come  up  here 
to  the  table. 

u-Sondelangange,  n.  Very  thorny  bush- 
climber  resembling  the  Mauritius  Thorn 

(to  which  the  name  is  sometimes  ap- 
plied). Cp.  imi-Bambangive;  i(li)-Qwa- 
>/ iiig i ;  it(lu)-Tat<t we. 

Sondeza  or  Sondezela,  v.  Cause  a  thing 
(ace.)  to  approach,  bring  near  or  up  to 
(with  loc.  or  ku). 

um-Sondezeli,  n.  1.  One  who  draws  near, 
only  in  proverb  below. 

P.  idhla  (ox  ikaba)  abasondexeli,  it  (may- 
be an  i-nDliluni,  i-nKomo,  i-nKosi,  etc.) 
eats  (or  kicks)  those  who  come  near  =  you 
can't  expect  to  have  the  meat  without  the 
kicks;  if  you  want  the  king's  favour  you 
must  expect  also  his  rebuffs;  if  you  don't 
want   the  kicks,   keep   away. 

i(li)-Sondo,  n.  Hoofed-foot  of  any  animal, 
as  cow,  buck,  pig,  etc.;  footprint  loft 
by  same  (cp.  isi-Dhladhla);  foot,  or 
short-leg,  of  Native  meat-trays,  wooden 
vessels,  etc.;  hence,  leg,  of  a  cooking- 
pot,  stool,  or  table;  wheel  (i. e.  leg)  of 
a  wagon;  hence,  any  wheel;  mark  left 
by  a  wheel  on  the  road;  string  of  an 
i-mBeleko,  Eor  tying  it  in  the  front; 
plur.  arna-Sondo,  a  lion  us  or  present, 
generally  of  a  basket  of  grain,  made  by 
a  person  buying  or  to  a  person  selling 
an  ox  after  the  purchase  is  complete,  to 

^j)ay  for  the  'hoofs'  i.  e.  the  bringing  or 
driving  of  the  beast 

um-Sondo  (Soondo),  ».  5.  Nicely-formed, 
medium  sized  lower  leg  or  calf.  Cp. 
um-Gondo. 


Fold,  Fold  U|\  as  a  blanket  (a 

•"il  up,  as  a 


Songa,  /•.     i'  old 

roll  up,  as  a  Bleeping-mal 

rope;    wind     up,  as    cotton    upon   ;,   reel  ; 

wrap  up,  told  in,  as  wares  in  a  cloth 
(with  nga  );  'shut  up'  a  person,  as  with 
an  unanswerable  argument  bo  that  he 
can  say  no  more;  begin  to  form  the 
lotus  iii  the  womb,  as  a  cow  (cp.  ku- 
puka)\  show  the  hrsl  signs,  by  a  twist- 
ing of  the  sheath-leaves,  of  putting  on 
the  ear,  as  Kafir-COrn,  or  the  |]o 
tuft,  as  mealies  |S\v.  songa  twii 
nnga,  fold ;  Her.  zenga,  wind]. 

Ex.  inkotnazi  ibHsHsonga,  the  cow  was 
already  starting  a  foetus. 

Phr.  ukusonga  inkata,  to  tell  a  long  con- 
coction of  false  tales  or  fabrications,  88  when 
Bpinning   a   yarn  ukupota    itttambo. 

Songahle,  adv.  =  sengahle. 
Songaloku  (Songalokku),  <i<lr.         sengati. 
Songatiti  (Song athithi),  adv.    (C.N.) 
ngathi. 

Songela,  v.  Hind  up  a  person  (ace)  as  to 
his  bowels,  by  administering  an  astrin- 
gent medicine  (cp.  shaqisa;  shuqisa)\ 
reprove  with  a  threat,  threaten  a  person 
(ace),  declare  one's  intention  of  doing 
him  evil  (see  u(lu)-Songo). 

Songeleka    (s.k.),v.     (Jet    constipated,    be 

costive  (  used  in  pert). 

Songelezela,  v.    (C.X.)        zongolezela. 
um-Songelo,  n.  5.      Medicine     for    binding 

the  bowels,  an  astringent. 
u(lu)-Songelo,  n.  =  u(lu)-Songo. 

um-Songi,  n.  5.     Certain    large    tree    i 

medicinally  for  stiff-neck-. 

i(li)-Songo,  //.    Brass  or  copper  ring  worn 
in   former    times  on    the   upper-arm  i 
i(li)-Sinda) ;   hence,  brass  bracelet  (not 
wire  =  uburSenga),  worn  on  the  wrist 
[Sw.  mazoka,  masango,  copper-wire]. 

um-Songo,  n.  5.  Mealies  or  Kafir-corn  when 
commencing  to  songa  <|.  v. 

u(lu)-Songo,  ii.  Declaration  of  intention  to 
do  one  some  harm  or  evil,  a  threat  or 
menace         u(lu)-Songelo,    See  songela. 

i(li)-Songololo,  i>.        i(li)-Shongololo. 

Songoza,  r.  Think  over  or  make  up  a  plan, 
devise,  contrive,  as  to  how  one  shall  act, 
make   a    thing,  etc    <'p.  ceba;    qamba; 

rninid. 

i(li)-Songozo,  ».    Manner,   plan,  or  contri- 
vance  for   making  a  thing,   acting, 
Cp.  i(li)-Cebo;  i(H)-Su. 

Sononda,  v.  =  kononda. 

Sonta  (s.t),v.    Twist,  as  a  leathern  th 

(ace),    the    parts   (ace.)  of   a  rope   i  cp. 

pota),   or   as  the  smith    a   piece  of  iron. 


/ 


so 


598 


SU 


or  a  hole  in  the  path  a  person's  ancle; 
begin  to  twist  the  horns,  as  cattle  do 
when  turning  their  prime  (=  bedula); 
make  the  izi-nJobo  (ace.)  or  tail-pieces 
of  a  man's  dress  by  slitting  a  strip  of 
skin  along  the  sides  and  twisting  the 
small  cut  pieces;  twist  or  put  about  a 
person  (ace),  put  him  wrong  in  some 
unpleasant  way,  put  him  out,  as  by  giv- 
ing him  an  indirect  answer  or  mis- 
leading information,  or  as  the  weather, 
rain,  etc.,  by  acting  in  an  unexpected, 
erratic,  or  unpropitious  manner;  twist 
or  distort  an  affair  (ace),  stating  it  in 
a  misleading  manner;  go  to  church  or 
religious  service  in  a  building  (mod.) 
[Her.  sotorora,  twist;  Sw.  songa}. 
Sonteka  (s.  t.;  s.  k.),  v.  Get  twisted,  become 
or  be  crooked,  as  a  piece  of  scantling 
from  lying  in  the  sun,  or  a  screw  (used 
in  perf.). 
Sonti,  ukuti  (ukuthi;  s.t.),v.     Give  a  thing 

(ace.)  a  twist.    See  sonta. 
um-Sonti  (s.  t.),  n.  5.     Upright  yellow-wood 

tree  (Podocarpus  Thunhergii)  (N). 
Sontisa  (s.  t.),  v.     Hold   service   for   a  con- 
gregation (ace.  —  mod.). 
Sontiza  (s.  t.),  v.  =  ukuti  sonti. 
i(li)-Sonto  (s.t.),  u.     Sunday;  church  or  re- 
ligious meeting-house;   religious  service 
[D.  Sondag,  Sunday]. 

Ex.  uije  esontweni,  he  has  gone  to  church 
or  service. 
um-Sonto  (s.  t.),  n.  5.     One  of  the  separate 
threads,  fibres,  strings,  etc.,  which  when 
twisted  (see  sonta)  together  form  apiece 
of  cotton,  string  or  rope  (see  pota). 
Sonu,  ukuti    (ukuthi),  v.  =  ukuti  sonuluzi. 
Sonuluza,  v.  =  ukuti  sonuluzi. 
Sonuluzeka   (s.k.),v.     Get   done    off   in    a 
summary  manner,  made  an  end  of  at  a 
single  stroke,  etc. 

Ex.  wasonuluxeka  nje,  he  just  got  done  oft' 
at  ;i  blow  i.e.  the  abatalcati  brought  him 
down  sharply  and  withoul  even  any  period 
of  sickness. 
Sonuluzi,  ukuti  (ukuthi),  v.  Do  or  finish 
right  off,  summarily;  make  a  clean  end 
of  outright  or  at  a  stroke,  as  of  a  pot 
of  beer  (arc),  the  last  still  left  of  any- 
thing, :t  sick  beast  by  putting  an  end 
to  its  sufferings,  snuff  from  a  person's 
palm  by  pinching  the  whole  of  it  up  at 
once,  etc. 
Sopa  (Sopha),  v.  Be  bent  upon  having  or 
getting  at  a  person  (aec.)  with  some  evil 
intent,  as  upon  having  a  fight  or  quarrel 
with  him  =  qonda,  sohla. 
Soso,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  sosobata. 


Sosobala,  v.  Crouch  under,  sit  crouched 
up,  as  a  man  under  a  cow  when  milking 
it,  or  a  person  in  a  hut  from  cold  or 
nervousness  (used  in  perf.). 

u-Soyaka  (s.k.),  n.  (C.N.)  =  wm-Yakayaka. 

i(li)-Soyi,  n.  Sod,  cut  out  for  building  pur- 
poses [D.  sooi\. 

Soyiza,  v.  =  zoyiza. 

Sozisa,  v.  Cause  want  or  bring  destitution, 
to  a  person  (ace.  with  eta  form)  in  re- 
gard to  some  necessity  of  life  (with 
nga),  deprive  or  cause  to  be  deprived 
of,  as  when  a  young  man  is  the  cause 
of  his  father's  losing  his  cattle,  or  a 
child  breaking  the  pots  of  its  mother 
and  thus  reducing  her  to  a  state  of  want, 
or  an  uuitakati  who  kills  a  man's  chil- 
dren and  so  leaves  him  alone  =  sioezisa. 

Ex.  itNomali  usisoxisele  mimhlnvje  ugesi- 
gubu,  Nomali  has  brought  us  to  want  (  has 
deprived  us)  to-day  in  regard  to  a  water- 
gourd  (which  she  has  broken). 

Su,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  suba. 

i(li)-Su,w.  Method  or  way  of  doing  any- 
thing, as  of  teaching  a  class  or  manag- 
ing an  undertaking  (cp.  i(li)-Songozo; 
i(Ii)-Cebo);  p_lan  or  resource  for  dealing 
with  any  emergency,  as  when  treating 
a  person  who  has  met  with  an  accident; 
thin  layer  of  flesh  covering  the  belly  of 
an  ox  (=  u(lu)-Ntu ) ;  a  giving  birth,  as 
of  a  woman  or  cow  —  generally  used 
when  calculating  the  number  of  births, 
the  habit  of  parturition,  or  the  gender 
of  the  offspring  (akin  to  isi-Su);  hence, 
applied  to  the  rings  (=  i(li)-Zinga)  on 
a  cow's  horn,  which  represent  the  num- 
ber of  its  years  and  consequently  births. 

Ex.  ixito  zika'Bani  unamasu,  So-and-so's 
legs  have  ways  of  their  own,  some  peculia- 
rity about  them. 

ngisafuna  isit.,  T  am  just  thinking  for  a 
plan  or  resource  (as  to  raise  some  heavy 
load  aloft). 

ukudhla  kulunge  uma  leupahea  ngesu,  the 
food  las  at  a  feast)  comes  out  right  if  it  is 
dealt  with  methodically,  on  some  definite 
plan    (not   in  a  blind,    thoughtless  manner). 

iihitba  nifunde  uto,  Icuhle  ni\e  ngesu,  in 
order  that  you  may  learn  something,  it  would 
he  well  for  you  to  come  regularly. 

amasu  ayo  ase'mutatu,  its  births  (  i.  e. 
calves)  are  now  three  (as  of  a  cow). 

us'enelinye  /'sit,  she  has  now  another  habit 
of  delivery  (giving  birth  to  boys  instead  of 
girls  i. 
isi-Su,  n.  Belly,  abdomen  ;  freq.  used,  as 
below,  in  a  broad  sense  in  reference  to 
the  process  of  child-bearing  and  referring 
sometimes   to    the    womb    (though    the 


su 

name  of  this  organ  proper  is  not  isi-S//, 
but  isi-Nye)  and  sometimes  to  the  fo-tits 
it  contains.  Cp.  u(lu)-Su  [Skr.  su,  beget ; 
Bo.  Sha.  Ngu.  Ze.  i-fu,  belly;  Kamb.  z- 
&m;  Be.  lu-fumo;  Kus.  i-fumu;  Her. 
e-zumo;  Ga.  lu-buto',  Sak.  kibu]. 

Kx.  lunesisu  lolu'kamba,  this  beer-pot  lias 
a  capacious   body  bulging  out   at  the  side-,. 

ms«  so&e  sixwalUe  (ox  umbilini  wake 
mubi),  her  abdomen  *'.  e.  generative  organs, 
are  gone  bad  —  said  of  a  woman  who  bears 
children    who   always    turn  out  morally  bad. 

isigttbu  esi  }%isu  x/ibili  (or  esi  iswibili  i.e. 
isu  ibili),  a  double-bellied  gourd  /.  e.  one 
drawn  in  narrow  at  the  middle,  with  a  body 
at  each  end. 

unesisu,  she  has  a  belly  i.  e.  is  in  child, 
pregnant;  uyakupuka  isisu,  she  is  coming 
up,  as  to  a  pregnancy,  i.  e.  has  conceived,  is 
in  child  (see  i(li)-Zibuko);  us'ehlala  isisu, 
she  now  contains  a  foetus,  has  conceived,  is 
pregnant;  us'etate  isisu,  she  has  now  got 
hold  of  a  foetus  i.e.  has  conceived;  isisu  si- 
pumile,  sipupumile,  leuye,  the  foetus  has  come 
out,  or  run  over,  from  her  i.  e.  she  has  abort- 
ed, or  miscarried. 

P.  isisu  somhambi  kasmgakanani  fN. 
singapambili  kodica,  ngemva  umhlonzo),  a 
traveller's  stomach  is  not  much,  still  it's  in 
the  front  {i.e.  of  foremost  importance),  be- 
hind is  the  spine  (which  is  of  no  conse- 
quence)  —  said  by  a  hungry  traveller  when 
requesting  a  little  food  for  which  he  feels 
need. 
u(lu)-Su  (the  prefix  u  has  here  the  ordi- 
narily full  sound),  n.  First  stomach  or 
paunch,  of  cattle;  hence,  human  stomach  ; 
anything  of  a  tough  nature  i.  e.  strong 
but  soft  and  pliable  ( =  u(lu)-Nama ). 
Cp.  i-nGobo;  i(li)-Nanzi;  i(U)-Twane 
[see  isi-Su]. 

P.    sasidukuza  us/rim'  Iwenkomo  —  see  du- 
Jcumi. 
u(lu)-Su  (the  prefix  in  this  word  is  long), 
n.     Cloak    worn    by    women   and    made 


removed 


down  the  back.     Cp.  isi- 


of  a  goat's-skin   with  a  hroad    stripe  of 

hair 

Puku. 

Suba,  v.  Dip  deeply  into  i.e.  take  out 
largely  by  sinking  the  hands  in  deeply, 
as  when  taking  out  a  handful  of  sugar 
(ace.)  from  a  sack,  or  a  greedy  eater 
taking  a  big  handful  of  boiled-mealies 
from  the  common  dish. 

Ex.   intombi  ka'Bani   yaxisuba    ixinkomo, 

So-and-so's  daughter  has  taken  out  a  proper 
helping  of  cattle— as  when  her  lover  has  paid 
oft'  the  whole  of  her  hbokt  at  a  -troke. 

Subata  (Subatha),  v.        eibalala. 

Subela, /•.  Wear  a  loin-cloth,  or  leather  cov- 
ering, passing   between  the  legs,    as  the 


> 


599  SU 

<  looliee  ami  Basutos. 

um-Subelo,  n. .',.  Basuto,  or  Coolie,  cover- 
ing,  as  above. 

Sucaza,  //.       shuduza. 

Sucula,/-.   Gripe,  cause  intestinal  pains 
hard  indigestible    lumps  <<\  loud    or 
crement,    or  a  drastic    purgative;    b 
=  shuduza. 

Suduka  (s.k.),r.  fuduka  [Qa.  aindika, 
get  out   of  the   way;   Sw.   r/,//k>i}. 

Suduza,  v.  =  shuduza. 

Suka  (s.k.),v.     Get  up,    rise  up    on  one's 
feet  (cp.  sukuma,  vuka  i ;  gel  away,  be  off, 
as  a  routed  impi,  or  a  person  from  any 
particular    spot;    move  away   (intra, 
as  a  man   removing  his  kraal  from  one 
place  to    another;    start    oil',    go    oil, 
persons    going   a  journey    or    running 
a  race,  or  a  bird  flying  off  from  a  tr< 
start  from,    come   from,    as  when  jour- 
neying; originate  or  arise,  as  from  any 
particular  cause;    grow  up   quickly  ami 
tall,  as  a  boy,   or  mealies  in  a  field  [Sw. 
sukuma,  move;  sukasuka,  agitate;  ruka, 
spring;    Bo.   suka,    sprout;    Qa.   stuka, 
get  up]. 

Ex.  pn!  kusuka-pi/  well!  what  is  the  cause 
or  origin   of  it?  —  as  of  a  quarrel. 

suka!  get  off!  get  away  with  ye  (hibern.  ll 
namhla    sisuka    emHlatuxe,   we    come,   or 
started  from,  the  dmhlatuze  to-day. 

ukusuka  kiti  ukuya  kubo  kul'ibangana,  from 
our  kraal  to  theirs  is  some  little  distance. 
P.  itendele  elisuka  'muva  likolwa  ixagila, 
the  partridge  that  gets  off  last  gets  its  full 
of  the  sticks,  i.e.  if  you  want  to  save  your- 
self, you  must  get  away  sharp. 

isi-Suka  (s.  k.),  n.  =  isi-Kuba. 

um-Suka  (s.k.),n.o.  Fang  or  i""t  of  a 
tooth;  the  pointed  shank,  of  an  assegai. 
Native  hoe-iron,  etc.,  which  is  inserted 
into  the  handle;  core  or  mass  of  slouch 
at  the  heart  of  a  tumour  =  umu-Shu. 

Sukela  (s.  k.),  v.  (let  away  after,  be  "ft 
after,  as  anything  (ace.)  running  away; 
start  up  at,  spring  at,  attack,  as  a  d^^ 
might  a  person  (ace.),  or  one  man  ano- 
ther when  quarrelling ;  rise,  occur,  as 
a  great  quarrelling  or  tumuli  ;  staii  up 
i.  c  grow  rapidly,  as  corn. 

Sukeleka  (s.k.),v.  Get  started  off  doing 
anything,  set  aboul  doing;  gel  led  off 
to  do  anything,  as  by  seeing  another's 
previous  example;  gel  Btarted  up  i.e. 
growing  off  rapidly. 

Ex.  wasukeleka  ubuhialu;  wasukeleka  uku- 
bona  ti>/a.  -he  got  sel  off  doing)  bead  work; 
-he  go1  hd  off  by  Beeing  us. 

isi-Suko  (s.k.).n.  Origin,  cause,  place  of 
rise,  as  of  an  affair.    Cp.   isi-Susa. 


su 

Suku.  ukuti  (ukuthi;  s.k.),v.  Get  away, 
aside,  or  on  slightly,  as  a  kraal  shifting 
slightly  from  its  former  site,  or  a  tra- 
veller going  a  little  further  on.  Cp.  ukuti 
null/;  ukuti  siki. 
u(lu)-Suku  (plur.  ama-Suku,  imi-Suku,  or 
izi-nTsuku),  n.  Day  (properly  between 
sunrise  and  sunset)  =  i(li)-Lang a,  umu- 
Hla.  Cp.  i-Mini  [S\v.  Bo.  siku,  day ; 
Ga.  naku;  Reg.  lu-su;  MZT.  i-zuba;  Lu. 
tli-tshiko;  Her.  e-yuva;  Ha.  kwana]. 

Ex.  amasuku  c/ii  aba  'mafushane  for  'wade), 
our  days  (».  e.  stay  there)  were  short  (  per- 
haps two  or  three);  or  were  long  (  perhaps  a 
fortnight  |. 

pakati  kwamabili  (amasuku),  at  midnight. 

seku'ntsukwana  w'emuka,  it  is  now  a  few 
days  ago,  since  he  left. 

ngokuqeda,  Intsuku  \  ingeko,  I  shall  have  it 
finished  in  uo  time. 

akuna'ntsuku,  ngamnika  elinye,  it  is  only 
the  other  day,  since  I  gave  him  another  one 
i  coat). 

imisuku  namakvnga  (ox  namazolo) ,  every 
day. 

ngiyambona  njalo,  ngisho  nosuku  olumnya- 
nia,  I  see  him  continually,  even  on  Sun- 
days (or  black  or  abstinence  days,  which 
we're  the  days  immediately  following  the  dis- 
appearance of  the  moon  or  the  death  of  a 
person,  and  upon  which  people  stayed  in 
their  homes,  not  going  out  to  work  or  on 
pleasure  . 
ubu-Suku  floe.  ebu-Suku),  n.  Night  [Her. 
ovrtuku;  Kamb.  u-tuka;  Sw.  u-siku; 
MZT.  bu:sika;  At.  orti]. 

Ex.  pakati  kwobusuku  obukulu,  in  the  depth 
of  the  night,  at  midnight. 

saJiamba  ebusuku,  we  travelled  at  night, 
in  the  night. 

icenxa  ngobusuku,  he  does  it  by  night  i.e. 
by  the  darkness  of  night. 

Phr.  u'busuku  nje,  or  kuscs'ebwiiiku  kuye, 
he  is  just  darkness,  or  it  is  still  in  the  night 
with  him,  i.e.  he  (a  small  child)  has  not  yet 
reached  the  age  to  be  able  to  understand 
anything. 
Sukula  (s.k.),v.  Doctor  crops  (ace.)  by 
mixing  certain  medicines  {imi-Sukulo) 
in  corn  ground  only  by  pregnant  women 
and  then  burned  in  the  field  when  the 
■  Tops  are  still  green  and  the  north-east 
or  south-east  wind  is  ldowing  =  kanda 
[Ga.   sekula,    pound        which    in    Z.    is 

k<i  inhi\. 

um-Sukulo   (s.k.)rn.5.     Medicine   of    any 

kind  used  as  above. 

Sukuma  (s.  k.),  v.     Stand    up,    get    up    and 

stand.     Cp.  suka;  lulama. 
u-Sukumbili  (Sukumbhili), n.    Small  plant 

|  Hypericum  cethiopicum),  whose  leaves 


600  SU 

are  used  for  perfuming  the  isidwaba 
and  whose  highly  poisoi.ous  roots  are 
used  as  a  clyster  for  back-ache  and 
stomach-pains. 

Sukuza  (s.  k.),  v.  Rake  up  an  undesirable 
affair  (ace),  as  one  which  one  wants 
hushed  up  or  forgotten,  or  which  if 
broached  may  raise  a  quarrel;  also  = 
ukuti  suku. 

Sula,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  sulaza. 

Sula,  v.  Wipe,  as  one's  face  (ace.)  or  a 
wet  cup;  wipe  off  or  away,  as  the  tears 
(ace.)  from  one's  eyes,  or  the  water 
from  a  washed  cup;  brush,  as  one's 
coat,  or  shoes;  brush  off,  as  the  dirt 
thereon  ;  wipe  or  rub  down,  a  horse,  etc. 
[Gr.  sulao,  I  take  away  ;  Sw.  sugua,  wipe ; 
Ga.  sungula]. 

Phr.  uku-suVumlomo,    to  wipe    the    mouth 

*.  e.  just  take  a  mouthful  of  food  —  to  break 

stay  one's    hunger    —  uku-qa- 


one's  fast  or 
bul'umlomo. 


u(lu)-Mpe  [Bo.  Ursula,  juice 


uku-Sula,  n.  = 
-  see  u-Ju]. 

i(li)  or  ubu-Sulasula,  n.  A  fiddling,  dilly- 
dallying about,  instead  of  doing  a  thing 
at  once,  and  which  usually  culminates 
in  a  miss  or  the  escape  of  one's  quarry. 
See  sulaza. 

Sulaza  or  Sulazela,  v.  Fiddle  about  hesi- 
tatingly, dilly-dally  with  trifles,  dawdle, 
instead  of  quickly  acting,  as  when  a 
person  after  being  told  to  fetch  some- 
thing still  dilly-dallies  with  other  little 
matters,  or  a  man  when  making  elabor- 
ate preparations  to  get  a  good  shot  at 
a  bird  (ace.  with  ela  form ),  so  that  the 
bird  meanwhile  gets  away,  or  a  young 
man  failing  to  come  to  a  ready  decision 
about  a  girl  so  that  he  eventually  loses 
her  =  sulubeza,  ukuti  sula.  Comp.  te- 
leza. 

Sulazeka  (s.  k.),  v.  Get  fiddled  about  for, 
so  as  to  get  clear  away,  as  a  bird  (nom.) 

in    a   trap, 
deal  the  blow; 


in    a   tree   or  a  dog 


caught 
hesitating 


to 


while  one  is 

get  dawdled  about  for,  have  other  mat- 
ters draw  off  the  attention  from  one  so 
that  he  gets  missed  or  passes  forgotten, 
as  a  girl  (nom.)  who  gets  lost  to  her 
sweetheart  through  his  dilly-dallying 
about  a  ready  decision,  or  a  man  who 
gets  forgotten  in  a  distribution  of  gifts 
through  the  distributor  having  his  atten- 
tion drawn  here  and  there  away  from 
him  =  stdubezeka.     Cp.  telezeka. 

i(li)-Sulazo,  n.  A  getting  fiddled  about  with 
so  as  to  have  been  able  to  escape,  as  a 
bird  in  a  tree  or  a  dog  in  a  trap  (in  a 
good  sense,  and  expressing  'good  luck' 


su 


in  managing  to  come  unhari I  through 

difficulties);  a  getting  fiddled  about  for, 
so  that  the  attention  of  the  particular 
party  from  whom  one  expects  good, 
gets  drawn  away  elsewhere,  as  the  girl 
who  loses  her  sweetheart  through  bis 
dilly-dallying  or  the  man  who  doesn't 
catch  the  giver's  eye  in  a  distribution 
of  gifts  (in  this  ease  expressive  of  'bad 
luck'  in  getting  missed  or  overlooked) 
■=  i(li)-8ulubezi.  Cp.  i(li)-Telezi. 
Suleka  (s.k.),v.  Get  wiped,  etc.,  as  above 
(  see  sulci);  be  sleek,  have  a  plump  glos- 
sy body,  as  man  or  beast  (used  in  perf.). 

Sulela,  v.    Wipe   off   for   or   upon;   hence, 

clear  oneself  of  danger,  blame,  etc.,  by 
letting  it  pass  to  another,  as  a  man  who, 
afraid  of  tackling  a  wild-beast  alone,  gets 
his  companion  to  do  the  dangerous  part 
of  the  business  while  he  runs  away,  or 
a  person  who  found  out  in  a  fault,  throws 
the  blame  on  another  (with  nga)\  wipe 
up  the  snuff  (ace.)  from  one's  hand  into 
a  snuff-box  (loc);  wipe  a  person  (ace.) 
on  the  ground  (with  pantsi)  i.e.  cut 
him  down  as  with   an  assegai,   kill  him. 

Ex.  ng'esulela  ngaye,  I  wiped  off  on  him 
i.e.  I  saved  myself  by  putting  him  in  the 
front,  etc. 

sulela  lapa,  wipe  up  (the  snuff  remaining 
in  your  hand)  into  here  {i.e.  into  this  Bnuff- 
box  ). 

P.  intsimba  isulele  ngeyi/umusba,  the  genet 
threw  the  blame  on  the  bush-shrike  i  its 
common  companion  in  the  thickets  i  =  one 
puts  the  blame  on  the  nearest  helpless,  in- 
nocent thing  to  baud. 

isi  or  ise-Sulelo,  n.  Feet-wiper,  made  of 
hide,  grass,  etc.;  hence,  door-mat;  per- 
son, word,  etc.,  upon  whom  or  by  which 
one  seeks  to  clear  oneself  of  blame,  dan- 
ger, etc. 

Ex.  kanti  ngiy'isisidek  sako?  am  I  then 
your  scapegoat,  your  tiling  for  always  wiping 
off  your  dirt  upon? 

lelo'xnri  liy'iswulelo  ku'Bani,  that  word  is 
intended  to  put  the  blame  on  So-and-so. 

isi  or  ise-Sulo,  u.  Leaves,  etc.,  used  for 
wiping  up  the  spittle  after  smoking  the 
hemp-horn. 

Sulu  or  Sululu,  ukuti  (ukuthi),  v.  Move  a 
bit,  or  very  slightly  {trans,  and  intrans.), 

as  a  person  removing  his  kraal  (ace. I  or 
the  kraal  itself  moving  just  a  short  dis- 
tance from  its  former  site,  or  a  man 
^walking  in  deep  sand  so  that  lie  appears 
to  be  moving  very  slightly;  just  go,  or 
be  gone,  off  or  away,  lie  scarcely  gone 
(when  somebody  arrives,  something 
happens,  etc.)  =  ukuti  sukni;  suluza. 


601  SU 

Ex.  </'i.'  ute  sulu  a/',  no'  he  has  just  -hiit- 
ed  i  hi-,  kraal  |  slightly. 

ngingati  sub,  (or  sululu),  !<■!  ebeqala  ulcu- 
Iwa,  I  can  sea  reel)  move,  but  they  a'  once 
sei  about  fighting 

ngati    ngisati   sulu   (ot  sululu),    bafil 
had  hardly  gone  out,  when  they  arrived. 

isi-Sulu,  n.  State  of  being  alone,  solitary, 
undisturbed,  unsupervised,  at  perfect 
freedom  or  leisure  (with  ilhln,  hlala, 
shay  a,  etc.)        i(li)-Hlbla,  <<iihlli>i  >,<■. 

Ex.  sabudhla  isisulu  utshwala  buka'Baui 
we  enjoyed  So-and-so's  beer  all  alone  to  our- 
selves i  nobody  else  was  there  l, 

bayajabula    (abantwana),    beshaya     isisulu 
namhlanje,    they  are    happy    (the  child 
having  it  all  to  themselves  to-day  (their  par- 
ents having  gone  out   . 

1'.  isisulu  siyakukusula,  the  being  alone 
will  wipe  you  out  (if  you  don't  take  care; 
for  while  alone  also  some  evil  may  befal  you  I 
=  ihlola  HhloVi/x/irdo  lonke. 

isisulu  siis'rmlhii  kasitenjioa,  the  solitude 
of  the  veldt  is  not  trusted  in  Bomebody 
is  sure  to  lie  about. 

u(lu)-Sulu,  n.  =  u(lu)-Sini. 
Sulubeza  or  Sulubezela,  v.        sulaza. 
Sulubezeka  (s.k.),  r.        sulazeka. 
i(li)-Sulubezi,  n.  =    i(li)-Sulazo. 
Sululu,  ukuti  (ii Liil hi),  i'.         a l.ul i  sulu. 

um-Sululu,  u.  5.  Certain  tree  growing  in 
the  bush-contry. 

Sululuza,  v.        suluza. 

Suluza,  r.  Move  {trans.  <<r  intrans.)  very 
slightly,  just  a  short  space,  as  a  man 
shifting  his  place,  or  his  kraal  (ace.)  a 
little  bit  (cp.  ukuti  siki)\  walk  with  short 
steps  and   a   peculiar   backward    motion 

of  the  buttocks,  so  as  to  appear  to  be 
shifting  one's  position  very  slightly,  as 
a  man  walking  through  sand,  or  a-  some 
men  do  habitually;  grind  corn  0D  the 
grindstone,  as  a  child,  in  a  way  similar 
to  that  of  the  walking-gait  above,  rub- 
bing about  the  st. me  but  every  time 
bringing  the  grain  backward  again,  not 
Clearing  it  off  forward;  (CXl  twi-t  the 
end,  so  as  to  make  a  point,  on  a  piece 
of  cotton  (acc.)  or  string. 

Suluzeka  (s.  k.).  >-.  <  tel  moved,  or  shift,  very 
Slightly,  as  above,  as  a  man  when  asked 
to   make   room    for  another. 

i(li)-Sumpa,  plur.  ama-Sumpa,  sometimes 
erroneously  ama-Ntsumpa  (s.  p.),  u.  Small 
raised  dot  or  wart  made  on  the  side  of 
a  beer-pot,  etc.,  by  way  of  ornamentation  ; 

small  knob  or  handle  of  wood  on  each 
side  of  the  i( I i )-'l'u u>/<i  ><v  Native  milking- 

vessel.  Cp.  i-nTsumpa  [Sw.  suniba,  boil]. 


SU  602 

Ex.  ukamba  olu'masumpa,  a  beer-pot  hav- 
ing wart -like  ornamentations. 

P.  itunga  selidumel'emasumpem,  the  milk- 
pail  already  sounds  about  the  handles  i.  e. 
is  nearly  full  —  used  to  express  that  any- 
thing, as  thunder,  etc.,  is  already  very  near. 

Sumpu,  ukuti  (ukuthi;  s.  p.),  v.  =  ukuti 
shumpu. 

Sumpuka  (s.p;  s.  k.),v.  =  shumpuka. 

Sumpu  la  (*.]).),  v.  =  shumpula. 

Sumu,  ukuti  (ukuthi),  v.        sumuza. 

Sumuza  or  Sumuzela,  v.  Munch  merely 
i.  e.  eat  anything  (ace.)  that  has  absolute- 
ly no  taste,  being  merely  'stuff  in  the 
mouth;  take  bad  imperceptible  snuff. 
See  i-nTsumuntsumu;  ukuti  shwayi. 

i(ii)-Sundu  (Suundu),n.  Common  palmetto 
(Phoenix  reclinata),  growing  in  coast 
districts.  Cp.  i(li)-Lala;  i-nGqasundu 
[Her.  omu-runga,  palm-tree]. 

um-Sundu,  n.  5.  Common  earth-worm  ;  also 
applied  to  red  intestinal  or  round-worm 
i  urn- Tshumane )  [Sw.  nyungunyungu, 
worm]. 

um-Sundu!o,  n.  5.  One  of  the  two  tendons 
at  the  back  of  the  neck.     Cp.  um-Tovoti. 

Ex.  uku-goba.  or  gobisa,  umsundu/o,  to 
have  the  head  lowered  or  bowed  down,  as 
by  nature,  or  when  sitting  over  work. 

Sunduza,  v.  Push  or  shove  away  or  for- 
ward, as  one  might  a  box  (ace.)  or  per- 
son with  the  hand,  foot,  or  shoulder. 
Cp.  ciliza;  kapeza  [Sw.  sukuma,  push; 
Her.  yundura,   push  forward]. 

Sungubala,  v.  Creep,  crawl,  or  otherwise 
pass  through  any  harrow  aperture  or 
hole-like  passage,  as  when  passing 
through  a  narrow  hole  in  order  to  reach 
a  further  open  space.     Cp.  ukuti  shume. 

Sungubeza,  v.  Make  pass  through  a  narrow 
passage,  as  above. 

Sungula,  v.  Begin,  start,  as  any  work  (ace); 
provoke  a  person  (ace.),  give  him  wil- 
fully incitement  to  fight  —  of  ten  adopted 
by  women  for  Jtlonijm  purposes  =  gala 
[Sw.  sogeza,  start;  Ga.  soka,  begin; 
Kar.  tang  a]. 

u(lu)-Sungulo,  v.  Native  awl,  or  needle  for 
piercing;  small  species  of  blindworm 
(smaller  than  an  earth-worm),  with  a 
lustrous  body,  something  like  a  tiny 
snake  (=  u(lu)-Su  w/nlo-hvaniadhlozi; 
cp.  v-nKambapantei);  also  =  i(li)-Hla- 
bantsungulo  [Her.  o-ndungo,  awl;  Sw. 
sindano,  needle]. 

u  m  -  S  u  n  u ,  n .  5.  =  i-n  Tlunu. 

u-Sununundu,  n.     Veldt-herb,  whose  roots 
u  led  as  an  eineth-  to  assist  (  xpector- 

'ii. 


SU 

um-Sunu-wembuzi  (ivembhuzi),  n.  5.  Two 
different  shrubs  {Kraussia  lanceolata 
and  Nuxia  floribunda). 

Susa,  v.  Make  get  or  go  away;  hence,  take 
away,  remove  anything,  as  vessels  (ace.) 
from  a  table,  a  stain  from  a  cloth,  or  a 
beggar  from  one's  door ;  taken  away, 
deduct,  subtract  from,  as  a  smaller 
quantity  from  a  greater;  drive  off,  as 
an  enemy ;  set  anything  (ace.)  in  motion 
or  a-going,  start  it  or  him  off,  as  a  rail- 
way-train or  boys  racing;  make  start 
off  from  L  e.  commence  to  relate  a  story 
or  take  it  up  from  any  particular  point; 
cause,  give  origin  or  start  to,  as  a  quar- 
rel or  other  sequence  of  events ;  get  rid 
of,  make  away  with  an  obnoxious  per- 
son, in  the  case  of  a  chief  equivalent 
to  'kill'  him  [Gr.  sulao,  I  take  away; 
Bo.  usa,  abolish ;  Her.  isa,  take  away ; 
Sw.  rusha,  send  away]. 

Phr.  uku-susa  ixinyaivo,  to  move  one's 
feet  *'.  e.  go  along  smartly,  quickly. 

isi-Susa,  n.  Cause,  origin,  of  any  matter 
=  isi-Ktvelo.  See  suka;  susa. 

Susela  or  Suselela,  v.  Take  up  or  com- 
mence to  relate  a  story  (ace.)  from  any 
particular  point. 

isi-Suso,  n.  Certain  kind  of  quick,  spirited 
dance,  performed  at  weddings,  and  ac- 
companied by  clapping  of  hands  =  isi- 
Gerre. 

P.    isisuso    simnandi    ngokupindwa,    the 

wedding-dance  is  nice  upon  its  repetition  ( by 
which  time  all  have  fallen  well  in  together) 
-said  to    beg    a    repetition    of  any    favour, 
gift,  etc. 

isi-Susumba  (Susumbha),  n.  Big,  heavy 
belly. 

Suta  (Sutha  — perf.  sutij,  v.  Be  full,  be  sat- 
ed, with  eating  anything  (with  agent); 
have  had  enough  of,  whether  food,  or 
metaphor.,  as  with  bother,  talk,  etc. ; 
be  pregnant,  as  a  woman,  and  some- 
times used  of  a  cat  ( =  rnita ;  cp.  hla- 
nza)  [Her.  kuta;  Ya.  ikuta;  Ga.  tikuta; 
Bo.  eguta]. 

Ex.  sengisuti,  I  am  full,  have  had  enough. 

hade  usisutisa  ngamazwi,  you  have 
already  long  ago  given  us  enough  of  your 
talk. 

kayiyikusutwa'muntu  le'nyama,  nobody 
will  have,  enough,  get  sated,  from  this  meat. 

Phr.  tik/t-sida  umoya,  to  have  had  enough 
with  wind,  i.  e.  to  have  no  appetite  for  any- 
thing else,  as  food. 

uku-Suta  (Sutha),  n.  Fulness,  satiety,  from 
eating,  etc. 

Ex.  badakwe  ukusuta,  they  are  intoxicated, 
elated,  through  much  eating. 


su 


um-Sutasutane  (Suthasuthane),  n.  5.  Cer- 
tain herb,  used  medicinally  for  children. 

Suteka  (Sutheka),  v.  Gel  sated  <>r  satis- 
fied    with,    i.e.     fill    one     up    who    may 

eat  it,  as  substantial  food,  or  as  the  per- 
son with  such  food. 

Ex.  myoma  kayisuteki,  meat  is  not  satis- 
fying, filling  (as  a  fomh,  you  cannot  make 
a  full   meat  off  it  alone. 

Sutela  (Suthela),v.  He  filled  or  sated  with 
food  for  or  by  reason  of  or  thanks  to  sonic- 
body  (ace.). 

Ex.  sibupuxe  (utshwala),  samsutela  umfo 
ka'Bani,  we  drank  it  (the  beer),  and  got 
satisfied  for  him  (for  he  wished  to  see  us 
have  enough),  the  sou  of  So-and-so. 

Sutisa  (Suthisa),  v.  Fill  a  person  (ace.) 
with  food,  give  him  enough;  impregnate, 
make  pregnant  (=  mitisa). 

Ex.  intombi  ka'Bani  bayisutisile,  they 
have  made  pregnant  the  daughter  of  So-and-so. 

um-Suto  (Sutho),  n.  5.  =  i-nTsuta. 

um-Sutu  (Suthu  —  plur.  aba,  or  abe,),  n.  1. 

One  of   the   Suto   race;    a    very    stingy 

person. 

Ex.  kancishani  i/j<il<>,  urnsutu,  he  isn't 
stingy,  then;  why,  he's  a  veritable  Basuto. 

uye  Jcu'beSutu,   he   has  gone  to  the  Basu- 
tos  or  to  Basutoland. 
isi-Sutu  (Suthu),  a 

sutos. 

u(lu)-Sutu  (Stttlni  loc.  o-Sutu^l,  n.  Suto 
nation  (collectively),  or  their  land;  cattle 
of  the  Afrikander  breed,  which  seem  to 
have  been  first  obtained  from  the  Trans- 
vaal Basutos  about  the  time  of  Mzilika- 
zi's  raiding  there  (=  u(lu)-Sutu  <>/</- 
'mpondo'nde,  u(lu)-Belu;  cp.  i(li)-Kwi- 
li);  name  subsequently  adopted  by  the 
party  of  Cetshwayo,  in  Zululand,  as  dis- 
tinct from  those  of  Mpande  himself  and 
of  the  other  son  of  Mpande,  Mbulazi, 
the  following  of  this  latter  being  called 
izi-Qoza,  and  of  Mpande,  u-Zulu. 

Ex.  uye  oSutu,  he  has  gone  to  Cetshwayo's 
people  or  district:  or  to  the  Basutos  (ku'be- 
Sutu ). 

ixi/ntsutukaxi    eximbili,     two     Afrikander 

COWS. 

uSutu  Iwalwa  noMandhlakaxi,  the  party 
of  Cetshwayo  fought  with  that  of  Zibebu. 

Suza,  v.  Break  wind.  Cp.  shipa;  rrwi- 
rrwiza  [Bo.  sulci;  Her.  huiza\. 

V.  ukusuxa  kwomnumxana  kuxitshwa  ngo- 
mfjokaxana,  the  slip  (or  breaking  wind)  of  the 

head-man  is  dissembled  (pretended  not  to  be 
heard)  by  the  common  fellow  .  the  wrong- 
doing of  the  great  must  be  let  pass  unnotic- 
ed by  the  lowly. 


603  SWA 

um-Suzane,  //.  5.        um-Suzwa 

Suzela,  v.  Break  wind  for  or  at  a  person 
(ace.) ;  sting  a  person  (ace.),  a  a  w  asp 
or  anything  with  a  Bting  behind  <      qo~ 


Language  of  the   Ba- 


Kind  of  black    hornel 


sela,  twinqila  >. 

u-Suzela-dubule,  n. 
(N). 

um-Suzwane,  //.  5.  Shrub  (  /.i/>/>"t  asperi- 
folia),  having  a  disagreeable  smell  and 
used  as  a  specific  for  measles,  and 
smeared  on  the  body  of  a  traveller  for 
preventing  crocodiles  and  dogs  from 
biting  him. 

Swabaza,  v.    (N)        swebeza. 

Swabula,  V.     dees-,    mock   at.    as    rude   boys 
at  an   <>ld    man    ( ace.    and    ela   form  I 
rroloda;  ncukuza;  also        hlwabula. 

u(lu)-Swabuswabu,  //.  Amy  long  slender 
person  or  thing  thai  swaijs  or  sway- 
about  owing  to  it-  limpness,  a-  ;i  lanky 
man,  a  sjambok,  or  long  thin  board. 
See  swabuzela. 

Swabuzela,  v.  Swag  about,  waver  or  lean 
from  side  to  side  through  limpness  of 
body,  as  a  tall  thin  man  when  walking, 
a   sjambok   when   stood   erect. 

Swaca,  ukuti  (uleuthi),  v.  Pull  tightly  to- 
gether, tic  tightly,  bind  tightly  up  with 
some  kind  of  knot,  as  a  piece  of  string 
(ace.)  where  it  requires  binding;  pull 
tighl  the  wrinkles  (ace.)  <m  one's  fore- 
head i.  e.  frown  severely;  dash  down, 
as  one  might  an  earthen-pot  (aCC.),  or  a 
man  with  whom  he  is  wrestling;  do  off 
completely,  make  a  complete  end  of.  as 
a  hut  (acc.)  one  is  building  (cp.  shaqa)\ 
be  done  off  completely,  be  at  a  complete 
end,  as  cattle,  or  food  i  ukuti  <>!/<>  \ 
swaca. 

Swaca,  v.        ukuti  swaca. 

Phr.    //'/'  .""    sekuswaca  unwel      or  < 
nwele),    1   fell  the  hair  pulliug   tight,  ba 
a  creepy    sensation,   as    when    passing   Borne 
awesome  spol   at   night,    or  from  int.    - 
citemeul  a-  when  frantically  dancing. 

Svvahla,  ukuti  (ukuthi),  v.  Shut  up.  stop 
up  thoroughly  or  Firmly,  as  a  box  (a 
bottle,  or  hole  i  ukuti  hlwase);  do  ,,tt 
completely  or  thoroughly,  finish  -it.  as 
;1  inn  (acc.)  when  building  <  ukuti 
swalakahla);  deal  a  decisive  blow,  fin- 
ishing it  off,  shutting  him  up,  a-  one 
might  a  person  (acc.)  or  thin-  i  ukuti 
swalakahla);  shut  one  up  closely,  as 
darkne  »s,  ;.  e.  be  pitch  dark. 

j.-x  ,■;  oyaktimuti  stcahla,    I 

desire  a  medicine  that    will  Ptoppcr  him  up 
(i.e.  an  astringenl  to  May  the  diarrheas 

ixindJilu    ■>''   sicahla   touke,    da-   huts  are 
all  firmly  shut. 


SWA 

kutc  swahla  ubumnyama,  it  is  pitch  dark. 

Swahla,  v.  =  ukuti  swahla. 

Swakama  ^s'.  k.),  v.  Be  moist  or  damp,  as 
recently  wetted  ground  or  a  washed  gar- 
ment, or  the  body  with  perspiration 
(used  in  perf.)  =  ginqa,  mata. 

um-Swakama  (s.k.).n.5.  Any  damp  or 
moist  place  or  thing,  as  a  wet  spot  in  a 
hut  or  a  recently  washed  garment. 

Swakamisa  (s.k.),v.  Make  a  thing  (ace.) 
damp,  moisten. 

Swalakahla,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),  v.  =  ukuti 
swahla. 

isi -Swalakahla  (s.  k.),  n.     Large   knobkerrv 

I  C.X.). 
Swambakanya  (Sivambltakauya),  v.  =  shwa- 

mbakanya. 

Swambateka  (Swambhatheka),  v.  =  samba- 

tcka. 

Swanguluka  (s.k.),''.        su nijttluka. 

um-Swani,  n.  5.  Grass  in  the  paunch  or 
first-stomach  of  cattle  or  other  rumin- 
ating animals  and  awaiting  re-chewing 
(see  hlwabula,  etshisa). 

Phr.  umuntu  adhlekmihkva,  'enxele  umswa- 

h i.  a  person  eats  in  the  evening,  doing  it  so 
as  to  have  a  reserve  or  something  to  work 
upon  in  the  morning  (  as  he  will  nut  eat. 
again  till  midday  |. 

sowubonga  (or  sowubodhla)  emswanini;  ka- 
sisayikuvuka,  you  are  now  bellowing  over 
the  Btomach-grass  (as  cattle  are  wont  to 
do  when  they  come  home  and  find  thrown 
about  the  contents  of  the  stomach  of  one  of 
their  number  that  has  been  slaughtered,  but 
which  is  so  much  useless  noise);  it  (the 
broken  vessel  i  won't  come  to  life  again  = 
you  are  crying  over  spilt  milk  —  as  might 
be  Baid  to  a  little  girl  who  has  broken  her 
pitcher. 

u(lu)-Swani  (collect.;  or  individually  with 
plur.  izirnTswani).  n.  =  u(lu)-Saba;  also 

n(l a  )->'irir  /u's/rani. 

um-Swanikazi  (s.k.),n.o.  Species  of  dark- 
coloured  ama-bele. 

u(iu)-Swaninga,  n.  (C.N.)  =  u(lu)-Swani- 
swani. 

u(lu)-Swaniswani,  n.     Tall,    slender  person. 

um-Swani-wemvubu,  n.  5.  Certain  kind  of 
a  nin-bele. 

Svvaniza,  v.  Collect  dry  sticks,  scrub,  etc. 
for  firewood  (used  chiefly  by  women). 
u(lu)-Swani. 

Swanyaza,  v.  =  soboza. 

Swanyazeka  (s.k.),  v.  =  subozeka. 

Sway1,  ukuti  (ukuthi),  r.     Be  or  keep  quiet, 
b<   hushed,  stilled,  as  the  wind. 


604  SWE 

Ex.  ngiyakuti  nje  swayi,  I  shall  ju*t  keep 
silent,  won't  say  a  word. 

Swaza, v.  =  sileka;  also  swaca. 

Swazeka  (s.  k.),  v.  =  silekeka. 

i(li)-Swazi,  n.  One  of  the  Swazi  tribe;  pe- 
culiar kind  of  assegai,  with  groove  down 
the  middle,  used  by  the  Swazis. 

Ex.  uye  eSwaxini,  he  has  gone  to  Swa- 
ziland. 

um -Swazi,  n.  5.  =  isi-Sila. 

u(lu)-Swazi,  n.  Switch,  small  thin  rod  or 
stick  (whether  green  or  dry);  name 
sometimes  given  to  one  of  the  um-Beka 
oxen  [Ga.  kagu,  switch;  MZT.  ka-samo]. 

Swe,  ukuti  (ukuthi),  v.  Be  perfect,  without 
defect,  faultlessly  nice,  clear,  etc.,  as  any 
piece  of  handwork,  or  water  or  sky  when 
quite  clear  of  cloud  or  sediment  (=  sive- 
sweka);  make  or  do  anything  (ace.) 
thus  perfectly,  faultlessly  nice  or  proper, 
as  when  making  an  earthen  pot  or  cut- 
ting a  piece  of  cloth  evenly  (=  siveswa). 
Cp.  isi-Nwe. 

u(lu)-Swe,  n.  =  u(lu)-Nama. 

Sweba,  v.  =  hlobonga. 

u(lu)-Swebezane,  n.  Swarm,  as  of  children, 
pigs,  ants,  etc. 

Swebezela,  v.  Swarm  about,  after,  etc.,  i.  e. 
be  thickly  numerous,  as  a  lot  of  children 
about  a  kraal,  a  litter  of  pigs,  or  bees 
about  a  tree. 

Swela,  v.    Lack,    need,     require    anything 

(ace.)  =  ntula. 
i(li)-Swela,  n.  =  i(li)-Selwa. 
u(lu)-Swela,  n.  =  u(lu)-Selwa. 
i(li)-Swelandhlebe^.  =  i(li)->Pungandhlebe. 

Sweleka,  v.  Be  lacking,  be  needed,  be  re- 
quired; be  necessary  (used  in  perf.); 
die,  depart  life  (=  gqabuka). 

Ex.  kustcelekile  ukuba  aqale  avume  yena, 
it  is  necessary  that  he  should   first  conseut. 

usweleke  cbusuku,  he  passed  away  during 
the  night. 

Swelela,  v.  Become  or  begin  to  grow  dull- 
ed, faintly  'seeable',  obscure  to  the  vi- 
sion, as  things  generally  (impers.  ku) 
after  twilight  in  the  evening,  a  burnt 
spot  on  the  veldt  when  the  grass  begins 
to  grow  and  the  blackness  to  become 
fainter,  or  the  hair  commencing  to  grow 
again  on  a  head  recently  shaven;  dis- 
appear, vanish,  as  a  person  suddenly 
missed  from  a  party;  pretend  not  to 
hear  or  see  anything  intentionally  (= 
ziba)  —  hivelela. 

Ex.  sexiswelele  inwele  xake,  his  hair  is 
now  beginning  to  grow,  or  take  the  distinct- 
ness off  his  baldness. 


^ 


SWE 

us'eswelele  (ox  us'ete  swelele),  washona  nga- 
pi?  he  baa  now  got  lost  t<>  Bight,  where  has 
he  disappeared  to? 

Swelele,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  swelela. 

um-Swelele,  n.  5.  (C.N.)  —  UrMandubulu. 

i(h)-Sweli,«,.  Certain  strong-smelling  veldt- 
herb,  wild  garlic,  eaten  as  food  in  time 
of  famine;  hence,  applied  to  onion. 

Swempa  (s.p.),  v.  Trick,  cheat,  as  one  pri- 
son might  another  (ace.)  with  whom  he 
Agrees  to  travel  and  then  leaves  before- 
hand without  him,  or  tin'  weather  when 
it  leads  one  to  think  it  is  going  to  be 
fine  and  then  changes  for  rain  par 
nib  a. 

u-Swempe  (s.p.),n.  (C.N.)  =  u-Shebe,  urn- 
Veshe. 

um-Swempe  (s.p.),  n.  5.  Juicy  semi-trans- 
parent root  of  the  isi-Tate  (of  hare's- 
foot)  plant,  and  which  is  eaten  =  u-No- 
mncangiyana. 

Swempeka  (s.p.;  s.k.),v.  Get  tricked, 
cheated,  as  above  (used  in  perf.)  —  see 
swempa. 

u(lu)-Swempu  (s.p.),  n.  =  i-nTswempu. 

um-Swendo,  //.  5.  —  um-Sendo. 

isi-Swenya,  n.  Hunch,  as  of  three  or  four 
mealie-cobs  or  carrots  tied  together  at 
the  heads,  or  of  flowers,  or  of  a  few- 
people  or  cattle  standing-  together  in  a 
group.  Cp.  isi-Hleke. 

um-Swenya,  n.  5.  Mealie-grub  (=  i-nTlava) 
when  found  in  the  ground  during  the 
winter;  black  grooves  or  decayed  holes 
in  the  front  teeth  of  a  person,  as  though 
gnawed  by  some  insect  (the  name  pro- 
perly   refers  to  this  supposed  insect). 

Sweswa,  v.  =  ukuti  swe. 


605  SWO 

i(li)  oi-  um-Sweswe,  //. ./.       um-Dweshu. 
Swesweka  (s.k.),  v.        ukul 

ubu-Swezi,//.      Neediness,   Jtate    of    being 
without  or  in  want  of  anything,  a-  cat 
pots,  etc.    See  swela. 
Ex.    ixitska    angisenaxs),     ■,,,/,,.  \ 

haven't  any  Longer  :i  g 1  supply  <>t  vessels  ; 

I  am  now  in  want  of  them. 
Swezisa  or  Swezisela,  v.        sotn 
SwV,  ukuti  (ukuthi),  <•.  Be  chock-full,  brim- 
ming full,  as  a   bucket    of  water,    or  the 
water  therein  (      ukuti  tshiki,    nqat 
l.e    very  Mark    or  pitch  darl  ukuti 

swile)\  squeak,  as  a  mouse  crying   l 
swiminiaa ). 

umu-Swi,  /(.  r,.    iX.)  =  umu-Ntswi. 

Swica,  v.  Hit  or  strikes  thing  (ace.)  vio- 
lently  with  something  (  with  nga  i  thrown, 
asa  person  with  a  clod  of  earth  or  stone, 
or  a  dog  with  a  kerry;  cause  our  (ace.) 
stomach-pains  or  uneasiness,  cause  sur- 
feit, as  food  when  overloaded  in  the 
stomach  or  gorged  upon  too  hurriedly 
(cp.  canula). 

SwVIe,  ukuti  {ukuthi),  v.  Be  very  black,  as 
a  coat  oi'  person;  be  pitch  dark,  as  the 
night       ukuti  kact . 

i(li)-Swili,72.  mostly  used  by  women  i(li)- 
Twane. 

Swininiza, v.    Squeak,  as  a  mouse;    speak 
with  an  unusually    high-pitched    voice  or 
squeak,  as  some  people  do  naturally 
ntswininiza. 

u(lu)-Swiswi,  u.     Limpet   (X). 

u-Switi   (Swithi),n.    Sweets  [Eng.]. 

Swobo,   ukuti   (ukuthi),  v.         ukuti  sobo. 

Swoboza,  v.        soboza. 


/ 


T 


JV\  has  two  varieties  of  sound  in  Zulu-  (  1  i 
I  an  open  or  expirated  t;  (2),  a  close  or 
inspirated  /.  The  former,  or  expirated  t,  is 
practically  the  same  as  in  English;  and  being 
in  Zulu  always  accompanied  by  a  certain 
amount  of  aspiration,  is  distinguished  in  -nipt 
li\  the  combination  ///,  as  in  the  words  th<il><i 
( how  down  i  and  tlienga  (barter).  The  close  or 
inspirated  /  lias  no  equivalent  in  English,  It 
may  be  hot  described  as  a  combination  of  the 
sounds  of  a  it  and  a  I,  and  so  may  he  regarded 
Neither  as  a  hardened  d  or  as  a  softened  /.  It 
is  a  /.,  whose  aspiration  is  checked  or  drawn 
hack,  whose  sharpness  b  deadened  by  the 
tongue  clogging,  as  it  were,  at  the  closed  teeth. 
Being  without  the  usual  aspiration,  it  is  distin- 
guished in  script  by  the   simple   sign    t,   as    in 


the  words  toba   (get    softened)   and    U 
(  waver  i. 

The  combination  //  is  a  variation  ol  tin-  lisp 
hi  i  see  note  under  I » 

The  sign  tsh  denotes,  not  the  sound  of  the 
eh  in  the  English  word  •cherry.'  but  a  combin- 
ation of  the  sounds  of  a  close  or  inspirated 
/,  and  an  sh,  somewhat  resembling  the  sound 
of  the  In  in  the  English  word  •virtue.'  not  that 
of  the  English  /.  with  which  it  b  generally 
confounded   by   Colonists,  a-,   for  example,    in 

the    words    tsln  l<i      tell  I    and    Intuitu    i  plant  I. 

The  combination  ts  repres  nts  a  union 
of   a    close    or    inspirated    /    along    with    that   ol 

an  >.  and  iu  pronunciation  resembles  that  of 
dl8  not  that  of  the  more  sharpened  English 
Is  i,  a-  in   the  word   tsaka     squirt   . 


TA  606 

An  s  immediately  following  an  n,  also  be- 
comes  changed  in  pronunciation  into  a  ts,  as 
in  tin-  words  i-nl'salelo,  i-nTsila.  This  is,  of 
course,  a  'combination  sign'  representing  a 
single  souud  ami  does  not  mean  that  in  pro- 
nunciation a  t  is  heard  as  distinct  from  the  s, 
but  denotes  merely  that  the  single  sound  follow- 
ing tin-  i).  is  not  a  simple  (as  in  English)  but 
a  ilentalised  sibilant. 


TA 


X, 


N.B.  Roots,  therefore,  having  the 
prefix  i-n.  and  hitherto,  according 
to  the  old  orthography,  commencing 
with  an  S,  must  here  be  songlit  for 
under  Ts. 

Ta  (Tim),  r.  Invent  a  name  for  a  person 
(  doub.  ace),  call  him  a  name  (=qamba); 
pour  into  some  receptacle  (ace.)  having 
a  small  mouth  or  aperture,  as  a  bottle, 
calabash,  or  into  a  person  (by  the  anus) 
when  injecting  an  enema  (cp.  tela;  see 
cata,  potsha,  boja);  (C.N.)  present  the 
people  (ace.)  of  a  young-man's  intended 
with  the  first  bead  of  cattle  in  order  to 
open  a  settlement  with  them  regarding 
her  lobola  (=  qamba)  [Sw.  Ga.  MZT. 
ita,  call,  name;  At.  ta]. 

Ex.  bayt    'kut'ikice    (or   baye    'kuta    ikwe), 

they  have  gone  with  a  beast  to  open  the 
mouth  nt  the  (prospective)  father-in-law  (N). 

is'itiirr  le-ntombi,  this  girl  is  already  en- 
gaged i  or  arranged  about  with  her  father)  (N). 

Phr.  ngiyakuta  inganekwane  for  nyiyaku- 
nitela),   I  will  tell  you  a  story  =  xoxela. 

Ta,  ukuti  (Tha,  ukuthi),  v.  Be  flat,  level, 
smooth,  as  a  plain  or  hut  floor;  make 
a  thing  (aee.)  so  flat  =  ukuti  eaba. 

isT-Ta  (Tha  the  second  i  is  long),  n.  Ene- 
my, foe  =  i-mPi  [Bo.  u-ta,  weapon;  Sw. 
mata,    bows   and   arrows;    Her.    ou-ta, 

bow;  At.  ofe,   enemy]. 

isi-Ta  (Tha),  u.  Heap  or  pile  of  anything 
collected  together,  as  amabele,  bricks, 
etc.  (less  than  the  i-nDondela).  See 
UNqwaba. 

u(lu)-Ta  (Tha),  n.  Uterine  secretions  pre- 
liminary to  parturition  and  preceding 
tin-  'waters'  (see  is-Ampanza);  (C.N.) 
first  child,  or  wife,  of  a  man  (see  i(li)- 
Sokanqangi ). 

ubu-Ta  (s.t.),  a.  Wilful  negligence,  neglect- 
ful   indifference,     as     when     a     servant 

knowingly  does  his  work  badly  through 
not  caring. 

uku-Ta  (Tha      s< nd  u   is  long),  //.     Cus- 
tom of  using    the    impersonal    pronoun 
(ku,  <>r  loku)  in  reference  to  a  person, 
etc.,    in   order   to   indicate   contempl 
uku-Takazi  [akin  to  root  to      see  i-nTo], 


Ex.  kufuna-ni  lama  loku?  what  does  this 
thing  (a  person,  clog,  etc.)  want? 

ungibixela-ni   ngokuta?    why    do    you  call 

me  '  a   thing'? 

Taba,  ukuti  (Thaba,  ukuthi),v.=ukuticaba. 

Taba  (Thaba),  v.  Delight,  be  delighted,  be 
filled  with  great  joy  or  pleasure  (used 
in  pert'.)  =  ncinca.  Cp.  jabula  [Skr. 
las,  delight;  Heb.  tamah,  joy;  Gr.  ter- 
2)0,  I  delight;  Ar.  insharah,  rejoice]. 

i-nTaba  (s.t.),n.  Hill;  mountain  [Heb. 
yeba,  bill;  Ar.  gdbdl;  Gr.  pagos;  Chw. 
si-tlaba;  L.  Cong.  tadi]. 

Phr.  uku-dontsa  intaba.  to  pull  up  a  hill. 

uku-ma  ngentaba,  to  stand  with  the  back 
against  a  hill  =  to  deny  resolutely. 

uku-kwela  ngentaba,  to  climb  up  by 
way  of  a  hill  =  to  get  unnecessarily  excited, 
wild,  into  a  rage,  as  when  discussing  an 
affair  with  another;  also,  to  leave  the  beaten 
track  i.e.  talk  away  from  the  point  or  out 
of  the  usual  direct  way. 

Tabalala,  ukuti  (Thdbalala,  ukuthi),  v. 
=  ukuti  ja. 

i(li)-Tabalaia  (Thdbalala),  n.  Indolent, 
'lifeless'  kind  of  person. 

Tabalazi,  ukuti  (Thdbalazi,  ukuthi),  v.  = 
ukuti  ja. 

um-Tabane  (Tabhane),  n.  5.  Vaginal  belt 
of  i-Ncema  grass,  formed  like  a  small 
boat  tied  at  each  end  and  worn  during 
the  menstrual  period.  Cp.  isi-Vato;  (N) 
=  um-Tambane. 

Tabata  (Thabatha),  v.  =  tata  [Sw.  kama- 
ta,  take;  Kwafi.  etanaba]. 

i(li)-Tabata  (Thabatha),  n.  Manner  of  sew- 
ing beadwork,  leaving  small  meshes 
between  the  beads.  Cp.  um-Belo. 

Ex.  isigege  sami  setabata,  my  netted  fron- 
tal-covering. 

Taba  taba,  ukuti  (Thaba  thaba,  tikzethi),  v. 
Be  or  live  at  one's  ease,  comfortably, 
without  anything  to  disturb  or  worry 
=  ukuti  caba  caba,  ukuti  zinzi  zinzi. 

i(li)-Tabataba  (s.t.),n.  Indolent,  'lifeless' 
person,  with  no  energy  or  work  within 
him. 

isi-Tabataba  (Thabathaba),  n.  A  univer- 
sal proclamation  of  a  disturbing  nature 
mostly  confined  to  the  isitabataba 
sezintombi  in  18G9,  when  Sir.  Theo. 
Shepstone  reduced  the  legal  number  of 
lobola  cattle  and  fixed  it  at  ten  head 
(N.  I'r.  Xo.) 

isi-Tabataba  (s.  /.),  n.  Person  with  a  deli- 
cate, limber,  though  gen.  'pretty'  body. 

i(li)-Tabato  (Thabatho),  n.  =  i(li)-Tabata. 

Tabaya  (Tabhaya),  v.  =  tarnasa. 


TA 


607 

fitful 


TA 


4 


Tabazeka    (Thabazeka),  v.         ukuti 
tab  a,  netezeka. 

Tabazela  (s.t.), v.  Do  in  an  indolent,  'life- 
less' way,  as  one  delicate  or  lazy.  Cp. 
debesela. 

i(li)-Tabelo  (Thabelo),  n.  Delight,  great  joy. 

Taca,  ukuti  (Thaca,  ukuthi),v.      ukuti  baca. 

i-nTacantaca  (s.t.),n.  =  i-mBacambaca. 

Tacaza  (Thacaza),  v.  =  bacaza. 

Taceka  (Thaceka),  v.  —  baceka. 

Tafa,  ukuti  (Thafa,  ukuthi),  v.      ukuti  caba. 

i(li)-Tafa  (Thafa),  u.  A  plain;  flat  country 
=  i(li)-Ceke.  Cp.  ukuti  fit  [Tanga-nika 
Lake,  said  to  mean  'plain-like'  cp.  Z. 
i-tafa,  plain;  Su.  nuka,  river;  Sw.  sawa, 
flat;  MZT.  mu-tulu,  plain]. 

Tafu,  ukuti  (ukuthi;  s.  t.),  v.  =  tafuza. 
i(li)-Tafula  (s.t.),n.    Table  [D.  tafel\. 
ama-Tafutafu  (s.t.),n.     Fat,  grease,  or  any 
1  'oily'  thing,  as  a  lump  of  fat  (of  meat), 

or  dripping  used  for  anointing  the  body. 

Cp.  ama-Futa;  i(li)-Noni;   ama-Tifitifi, 

isi-Tafutafu  (s.t.),n.  Meat-gravy  thickened 
with  meal  and  mixed  with  fat;  any 
similarly  rich,  fatty  food         isi-Tifififi. 

Tafuza  (s.t.),v.  Be  'fatty',  be  running  or 
thickly  covered  with  oil  or  grease. 

Tafuzela  (s.t.),  v.  Go  'fattily'  or  'greasily ' 
along,  as  a  very  fat  person  walking. 

Tab  la,  ukuti  (Thahla,  ukuthi),  v.  -.  ukuti 
baca. 

Tahlaza  (Thaldaza),  v.  =  bacaza. 

Tahleka  (Thahleka),  v.  =  baceka. 

Taka,  ukuti    (ukuthi;  s.t.;  s.k.),v.     l>e  too 

much  for  a  person  (ace.),  be  more   than 

>C    enough  for,  tire  out  thoroughly,  as  too 

much  food,  work,  etc.  =  shikUisa,  ahlula. 

Taka  (Thaka),  v.  (C.N.)  =  tokela. 

i-nTaka  (s.t.;  s.k.),n.  Generic  name  for 
the  females  of  various  species  of  small 
finches,  such  as  go  in  flocks  with  the 
u-Jojo,  i(li)-Sakabuli,  VrMawube,  u-Ntle- 
kwane,  etc.  [Xo.  intaka,  bird;  Sw.  Bo. 
Ze.  etc.  ndege,  bird]. 

Phr.  intaka  ibekelia  amaxolo  ka'Sibaniba- 
ni,  the  little  finch  {i.e.  its  feathers)  are  put 
out  in  the  dew  at  So-aud-so's  kraal  the 
wedding-dance  is  to-morrow  |  from  the  Native 
custom  of  putting  feather  head-dresses  out 
in  the  dew  in  order  to  remove  creases,  etc.) 
—  hence  used  metaphor,  of  any  event  that 
is  already  at    hand.     Sec  u-Tshwala. 

i(li)-Takabezi  (s.  t),  u.  =  i(li)-Cakabezi. 

T-nTakantsintsi  (s.t.;  s.k.),n.  Yellow- 
shouldered  Whydah  Finch  <  Penthetria 
albonotata).    Cp.  isi-Gwe  (Appendix). 

Takasa  (s.t.;  s.k.),v.     Get  along  in  a  stil'f- 


legged,  hampered  kind  of  a  per- 

son with  a  sore  in    tie'  thighs,  a  weary 
traveller  n  udging  alone  a  road,  •  i 
taphor.J   a    woman    plodding    awaj   at  a 
Large  tiring  field. 

Takata  (Thakatha),  >•.     Practise    poisoning 

and   other  similar  criini  etly,   WOrE 

evil  by  medicines,  charms  or  witchcraft 
to   the   injury    of   any    person   (ace., 
with    flu    form)   or  property;   do    with 
surprising  skill  or  eunnm 
pen   in    any   handicraft        kunkula, 
koca;  cp.  lumba   pin.   ndogi,    bad   cha- 
racter; Bo.  tagata,  step  over]. 

ubu-Takataka  (Thakathaka),  u.  Limpi 
as  of  a  piece  of  supple  hide;  Boftn 
(easily  receiving  impressions),  as  a  ripe 
fruit,  or  (metaphor.)  a  quickly  grasping 
mind  (i-Kanda)\  limpness  of  body, 
weakness,  feebleness,  as  of  a  sick  person 
or  child  word  mostly  confined  now  to 
Xatal  [Sw.  teketeke,  limp]. 

Ex.  i/canda  take  li'butakataka,  his  head  i- 
soft,  quickly  sensitive  to  or  easily  catching 
diseases;  or.  is  soli,  nadily  receiving  impres- 
sions,  retaining  what    ha-   Keen   taught. 

us'e'butakataka,  he  i-  -till  feeble. 

um-Takati  (Thakathi),  u.  I.  Person  habit- 
ually given  to  secret  poisoning,  bewitch- 
ing, etc.,  as  above  (see  takata);  sur- 
prisingly clever  or  skilful  person;  certian 

Native  custom  (  um-Shopi  used 
with  enza);  name  sometimes  applied 
to  an  irritatingly  painful  tooth;  >>v  \<> 
the  irritatingly  painful  spot  in  the  flesh 
where  the  tape-worm  parasite  lod( 
(see  i-nTlumba)  =  u-Mabuyakust 
u-Mashiyakukalwa,  um-Kunkuli,  isi-Ha- 
at  iinl: a  hi,  um-Sokoco,  UrSeqanambaqa- 
in/a,  u-Seqanezigodo,  u-Siyakanye. 

Ex.  ubidewe  abatakati,  he  i-  afflicted  with 
tape-worm  <-ysts  i  from   the   pain   cauai 
i-n  Tlumba  ). 

uhcelwe  umtakati,  \\<-  \-  suffering  from 
toothache. 

Phr.  ingane  isHpuma  abatakati  the  infant 
i>  now  cutting  hi-  teeth  i  trom  the  pain 
cau-ed  l. 

isi-Takati  (Thakathi),  n.  Diarrhoea  of  in- 
fants     often  occurring  by  reason  of  or 

abOUl    the    time   of  cutting    the   teeth    i 

above  isi-Kobe)\    grub    disease    in 

mealies,  causing  the  plant  to  turn  white; 
whitish  patch  on  a  woman's  kilt,  from 
the  peculiarity  of  the  skin  at  that  spot 
not  taking  the  'blacking'  as  do  the  other 
parts. 

Takaza  (Thakaza),  r.  Show  kindness  or 
geniality .  a.-  below. 

Takazela   (Thakazela),  v.    Address    or   act 


TA 


608 


TA 


towards  a  person  (ace.)  in  a  kindly,  ge- 
nial, courteous  manner,  as  towards  a 
stranger  or  visitor  (cp.  i(Ii)-Kono);  wel- 
come, greet,  a  person  on  arrival,  or  as 
a  dog  upon  meeting  its  master  (cp.  bi- 
ngelela ;  halalisela). 

Takazelana  (Thakazelana),  v.  Show  friend- 
liness, kindness,  towards  each  other  j  live 
as  friends  together,  as  two  comrades 
residing  at  the  same  place. 

isi-Takazelo  (Thakazelo),  n.  A  tribal  salu- 
tation, term  of  polite  or  friendly  address 
peculiar  to  each  elan  —each  clan  being 
distinguished  by  its  own  clan-name  or 
ixi-bongo  as  we'll  as  by  its  "term  of  sa- 
lutation, thus  a  member  of  the  Elangeni 
clan  is  addressed  by  the  name  Mhlongo, 
on,,  df  the  Zulu  clan  by  ' Ndabezita,  of 
the  Zungu  elan  by  Mhlehlo,  of  the 
Qwabe  elan  by  ' Gimiede,  and  so  on; 
hence,  a  nickname  coined  for  an  infant 
by  its  mother  =  isi-Takazo.  Cp.  isi- 
Topo. 

uku-Takazi  (Thakazi),  n.  =  uku-Ta;  uku- 
Nto. 

isi-Takazo  (Thakazo),  n.  =  isi-Takazelo. 

isi-Tako  (Thako),  n.  Mixture  of  different 
things  (C.N.). 

i(li)-Tala  (Thala  —  loc.  e-Tala),  n.  Kind  of 
hanging  basket  or  bag  made  of  fibre 
net-work,  hung  up  on  the  wall  inside  of 
a  hut,  and  having  an  opening  at  one  end 
or  at  the  top  —  it  is  used  as  a  'shelf 
■  n-  cupboard  in  which  to  store  things 
out  of  the  reach  of  children;  a  coming- 
down  all  at  one  time  in  a  single  mass, 
a  shower  or  volley  —  used  of  the  asse- 
gais of  animpi  when  hurled  all  together 
at  an  enemy  (cp.  isi-Monqo;  u-Tela/nt- 
yeka  )  [Bo.  u-tala,  privy]. 

Ex.  babatela  iujetala,  they  poured  down 
upon  thou  i  their  assegais)  in  a  shower  or 
volley;  or,  they  poured  down  upon  them  in 
•  me  great  rushing  mass. 

I'lir.  dhla-na,  ubek'etala,  eat  and  put  by 
something  in  the  cupboard  =  always  keep 
something  by   for  ;i   rainy  day. 

um-Tala  (Thaala),n.  Kind  of  long  grass 
(Erianthus  Capensis),  growing  in  moist 
ground  and  used  for  hut-thatching ;  mil- 
ky-way or  galaxy,  in  the  heavens;  strip 
of  fleshy  muscle  encircling  the  paunch 
of  cattle';  long  swollen  stripe  going  from 
the    navel     towards   tin;    breast-bone   in 

I  some  Natives  ( cp.  um-Nyele);  stripe  or 
Ioul:  patch  of  hair  remaining  on  the  top 
of  the  head  of  an  infant  when  the  hair 
around  the  side-  of  the  head  has  fallen 
out. 

\(\\)-7a\abu(Thalabu),n.  Bowels  of  a  sheep 
(C.N.) 


isi-Taladi  (s.t.),n.  Street,  in  a  town  [D. 
straat], 

isi-Talagu  (Thalagu),n.  Crafty,  roguish- 
looking  person,  capable  of  any  criminal 
action. 

u(lu)-Talagu  (s.  t.),  n.  Person,  gen.  a  fem- 
ale, with  large  heavy  buttocks,  causing 
a  stiff,  waddling  gait.  Cp.  u(lu)-Tununu. 

Talakahla,  ukuti  (Thdlakahla,  ukuthi),  v. 
'Flop'  oneself  down,  squat  down  in  a 
careless  lazy  manner,  as  a  woman  com- 
ing tired  into  a  hut ;  'flop '  a  thing  ( ace.) 
down,  cast  it  down  in  a  careless  indif- 
ferent manner,  as  a  child  might  a  pot 
(ace.)  in  the  yard. 

Talala,  ukuti  (Thdlala,  ukuthi),  v.  Be 
brimming  or  chock-full,  as  a  river  up 
to  the  top  of  its  banks,  or  the  belly  in- 
flated with  wind;  also  =  talalisa.  Cp. 
ukuti  tantala. 

Talala  (Thalala),  v.  =  ttkuti  talala. 

Talalisa  (Thalalisa),  v.  Pretend  not  to  hear 
or  see  a  thing  (with  nga)  from  con- 
tempt, perverseness,  etc.  =  tufela. 

Talasa  (s.  t.),  v.  Turn  up  the  buttocks  in- 
tentionally ;  hence,  have  large  prominent 
buttocks,  thrust  out  far  behind  (used 
in  pert".  —  see  u(lu)-Belu ) ;  go  or  walk 
with  the  buttocks  thrust  out  far  behind ; 
stoop,  protruding  the  buttocks  and  so 
exposing  the  pudenda,  as  a  little  girl 
(cp.  dunusa;  rranula);  show  contemp- 
tuous disregard,  as  towards  one's  father 
( ace.  and  ela  form ). 

Talasela  (s.  t.),  v.  Show  contemptuous  dis- 
regard towards,  as  towards  a  parent 
(ace.)  or  other  whom  one  is  in  duty 
bound  to  respect  and  care  for  =  tenesa, 
teba,  bembesela.    Cp.  delela. 

isi-Talasi  (s.t.),n.  Contemptuous  disregard, 
as  above ;  person  of  such  a  character  = 
=  isi-Tanasi,  isi-Tenesi. 

Tala  tala,  ukuti  (Thala  thala,  ukuthi),  v. 
=  qalaza,  talaza. 

i(li)-Talatalakazana  (Thalathalakazana),  n. 
=  i(li)-Qalaqala. 

i(li)-Talatalana  (Thalathalana),  n.  =  i(li)- 
Qalaqala. 

Talaza  (Thalaza),  v.  —  qalaza  [Lu.  tala, 
look;  Sw.  tazama;  Her.  tara]. 

u(lu)-Talazi  (Thalazi),  n.  Any  very  hard, 
intractable  thing,  as  a  rock,  strong  pot, 
or  person  difficult  to  move  or  impress. 
Ex.  ulolcu  ushaya  otalaxini,  you  are  peg- 
ging away  at  a  rock  —  as  when  seeking  to 
move  or  get  something  out  of  a  hard-beaded 
person. 

i(li)-Tama  (Thama),  n.  (C.N.)  -=  i(li)-Tamo. 


TA 

um-Tama  (Thama),  v.  5 

mo. 

Tama  tama,   ukuti  (ukuthi; 

masa. 
Tamasa  (s.  t.),  r.      Enjoy    life, 

dance  of  the  good  thmes  o 


609 


TA 


(C.N.)  =    um-Ta- 

8.  t.),  V. 


have 
life, 


j//'  ally  as  to  eating  and  drinking 
r^       ta.ha.ij  a 


=   ta- 

abun- 
especi- 

hiisii, 

tabaya,   tubuya  [Ga.  tamiza,    make  one 
drunk], 

Tamba  (Thambha),  V.  Be  or  become  soft 
(in  any  sense),  as  a  ripe  peach,  or  fea- 
ther-cushion; be  or  become  supple,  not 
rigid,  as  a  hide,  green  switch,  or  piece 
of  tin;  be  or  become  soft  of  character, 
tamed  down,  mild,  as  a  person  or  ani- 
mal of  a  previously  wild  disposition;  be 
or  become  readily  impressionable,  quick- 
ly taking  in,  as  the  mind  (i-Kanda)  of 
a  sharp  boy ;  be  soft  of  body,  enervated, 
limp,  from  strengthlessness;  be  of  a 
feeble,  unenergetic  nature,  in  one's  work 
or  actions  —  used  in  pert*,  in  all  senses 
[Skr.  clam,  be  tamed ;  Gr.  dameo,  I  tame; 
Sw.  tamu,  soft;  Her.  tumba,  soften]. 

Tamba  (Tambha),  v.    Dance  in  the  manner 

of  Christian  Natives  (N)   [?  Eng.  dance 

or  stamp], 
Tambalala,  ukuti  (Thd  mbhalala,  ukuthi),  v. 

=  ukuti  ja. 
Tambalala  (Thambhalala),  v.  =  ukuti  ja. 
Ex.   uloku   etambalalisile    imilenxe,   he   is 

just  all  along  sitting  with  liis  logs  stretched 

out  i.  e.  idle,  indolent. 

Tambalaza  (Thambhalaza),v.  =  ukuti  j a. 
Tambalazi,  ukuti  (Thdmbhalazi,  ukuthi),  v. 
=  ukuti  ja. 

Tambama  (Thambhama),  v.  Slant  off, 
decline  —  used  of  the  sun  soon  after 
mid-day. 

ama-Tambama  (Thambhama  —  no  sing.,), 
n.  Early  afternoon,  at  about  two 
o'clock  and  previous  to  the  i-nTamba- 
ma. 

Ex.  seli'matambama,  it  (the  sun)  is   now 
ou  the  'slants'  i.e.  it  is  already  past  noou. 

i-nTambama  (Tambhama  loc.  e-nTa- 
mbama),  n.  Afternoon,  i.  e.  at  about 
three  or  four  o'clock. 

um-Tambane  (Thambhane),  n.  ».  Veldt- 
herb  (Stephania  hernandcefolia),  whose 
roots  are  used  as  a  clyster  for  clearing 
a  child  of  the  ama-S'ebc/c. 

Tambe,     ukuti     (Thambe,     ukuthi),  v.      Be 

slightly  inclined,  slanting,  or  sloping,  as 
a  picture  on  a  wall,  or  a  hill;  make  be 
so  slanting  or  sloping. 
Tambeka  (Thambheka),  r.  Slant,  be  in- 
clined to  one  side,  as  a  plank  leaning 
or     a     beer-pot     standing     awkwardly ; 


slope,  as  a    hillside   I  us.-. (    in    perf.)    [Ga. 

kotamka,   incline;  Ang.  beteka,  Incline]. 
um-Tambeka  ( Thambheka),  n.  6.    Slop.-,  .,i 
any  description,  as  on  a  hillside 

Tambisa  (Thambhisa),  v.   Soften,  as  bread 

(ace.)  by  BOaking  it;  make  supple,  :i 
skin;  brine  op  tame  down,  make  mild, 
as  an  unruly  person  or  animal. 
i-nTambiso  (Tambhiso),  n.  Certain  climb- 
ing-planl  (  irmPindiso)  used  medici- 
nally, for  .liest  complaints;  any  medi- 
cine,   words,   etc.,     used     for     tin-   purp 

of  BOOthing  down. 
i(li)-Tambo    (Thambho),  n.      Bone;     small 

white      bead      or     beads     (collect.  ep. 

i(li)-Pohlo)\  hatred  against  a  person  bo 
as  to  be  capable  of  cursing  him  (only 
as  below)  [\\w.  e-tupa,  bom-;  Sw.  rupa\ 
Ga.    gumba\    MZT.    i-fua\    I>i.  innam\ 

Manib.  nepo  \   At.   ita\    Malg.  ta<dfi.na\. 

l'hi'.  ngifuna  inkomo  e'matambo,  I  want  a 
beast  that  is  hones,    /.  < .  a  real   live  animal, 
no     mere     promising    or    talking —  ami 
used  metaphor,  of  anything  .-I--. 

unetambo    lo'mntwana,    tin-    child    grows 
tall,  has  a  disposition  t<>  become  lanky 
isi-Tombo  ). 

(itambo)  el'ahlul'impisi,  the  hone  that 
beats  the  byoeoa  i.e.  at  the  nape  of  the 
neck,  the  atlas  <>r  first  vertebra,  which  i» 
very  hard. 

itambo  lentlali,  a  gristly  bone,  such  as 
forms  the  joints  ol   the   ribs  at   the  chest 

itambo  lomlenze,  femur  or  thigh-bone. 

itambo  elifupi,  the  short  bone  i.e.  the 
humerus  of  the  arm,  or  the  femur  of  the 
leg. 

uBani  unetambo  kitina,  Efo-and-so  has 
hatred  against  us,  we  are  to  him  'tambo 
la'nyoka,  hlab'omxondayo !  (bone  <>t  :i  Bnake, 


pierce  bim   whom   thou 
curse  l.     See  i(li)-Zoeo. 
i-nTambo  (Tambho),  n. 


haicst!  —  a  form   of 
Native   Btring,  as 

made      of      fibre,      tendon,      etc.;     hence, 

thread,  cod.  reim,  etc,  generally  [Sw. 
kamba,  rope;  Ga.  kitimba,  net). 
um-Tambo  (Thambho),  n.  ■'>.  Vein,  artery, 
of  the  body;  rib,  of  a  leaf  mostly 
used  of  the  stalky  ribs  of  dry  tobai 
leaves  which  are  extracted  in  snut'i- 
making;  Btring  or  fibre,  as  in  the  flesh 
of   a   stringy  Bweet-potato  ^r  pumpkin; 

sometimes  applied  to  long  thin  under- 
sized sweet-potatoes  generally,  'mere 
strings'. 

Phr.  uku-nquma  umtambo,  \<<  cut  the 
Btring  at  the  underparl  of  the  foreskin,  as 
Zulu  hoys  have  been  accustomed  to  do 
(since  the  abolition  of  circumcision  I  in 
order  to  allow  the  glans  to  project. 
u(lu)-Tambo    (Thambho),  n.         n(ln)-Ti/ii- 

39 


TA 


610 


TA 


ko;  (C.N.)  snare  for  birds,  made  with 
sinews. 

Tame,  ukuti  (Thame,  itkuthi),v.  Bask  a 
bit  in  the  sun. 

Tamela    (Thamela),  v.     Bask    in    the    sun 
(ace.). 
Ex.    ngitamele    ilanga,    I    am    basking  or 

enjoying  the  warmth  of  the  sun,  as  when 
sitting  or  lying  in  the  sunshine. 

i(li)-Tamo    (Thamo),  n.     Mouthful,   of   any 

liquid  (see  11m -Tamo);  habit  of  exag- 
gerating, making  a  'mouthful'  out  of 
anything,  exaggeration  in  one's  talk 
(=  i(li)-IIaba);  also  —  isi-Tumbanja; 
(C.N.)  a  single  billow,  washing  up  on 
the  shore  [cp.  isi-Tamo]. 

Ex.  umfula    unctamo,  the  river    is   fullish, 
lias  a  good  quantity  of  water. 

uBiuii    unetamo,     So-and-so    exaggerates, 
makes  mountains  out  of  mole-hills. 

uku-hlaba  ifn>/i<>,  to  take   a   mouthful    (of 
drink). 
i-nTamo  (s.t.),n.     Neck  =  um-Qala. 

isi-Tamo  (Thamo),  n.  Cheek  (=  isi-Hlati); 
also  =  isi-Tumbanja  |Ga.  tama,  cheek; 
Her.  otyi-tama;  Reg.  ma-tama]. 

urn-Tamo  (Thamo),  n.  5.  Mouthful,  of  solid 
food.  Cp.  i(li)-Tamo  [cp.  isi-Tamo ;  Her. 
otyi-tau,  morsel]. 

Phr.  babe  umtamo  (abant/t),  they    were    a 
good  number. 

Tamunda  (Thamunda),  v.  =  qamunda. 

i(li)-Tamuza  (s.t.),n.  Person  with  a  soft, 
sleek,  prime-conditioned  body  =  i(li)- 
Sh  amuza ;  i(li)  -  Tu  b  esi. 

Tana  (Thana),  v.  reciproc.  form  of  ukti-ti. 

Tana  (Thana),  imperat.  mood  of  uku-ti  = 
do  so  (as  indicated)  slightly,  as  move 
or  shift  a  little,  etc. 

Tana  (s.  t.),  v.  =  dada. 

u-Tana  (s.  (.),  n.  used  only  in  vocative  to 
children,  like  u-Tate. 

i(li)-Tana  or  Tane  (s.t.),n.  Slovenly,  care- 
lessly indifferent,  lazy-mannered  person, 
as  evidenced  in  his  dress,  work,  or  room. 

i-nTana  (s.  t.),  n.  Certain  climbing  plant, 
used  for  binding  on  assegai-blades,  and 
commonly  used  by  children  as  a  wreath 
for  entwining  round  their  head  and 
bodies;  hence,  generally,  any  such  wreath, 
garland,  as  used  for  Christmas  decora- 
lion  =  i-Nana. 

Tanasa  (s.  f.),  v.  =  tenesa. 

isi-Tanasi  (s.t.),n.  =  isi-Tenesi. 

ama-Tanatana  (g.t),n.  Anything  perplex- 
ing by  its  vastness  of  quantity  or 
number,  as  several  works  on  hand  at 
once,  or  a  un-at  supply  of  various  kinds 


of  food  so  that  one  really  doesn't  know 
what  to  select,  etc. 

uku-Tanatana  (Thdnathana),  n.  A  little 
thing,  little  bit  of  property  of  any  kind 
=  ubu-Ntazantazana. 

Ex.  ukutanatana  kivako  kwencwadi  ukupi- 
we  uba?  by  whom  were  you  given  (this)  nice 
little  book-thing  of  yours  ? 

ngisaya  'kutata  ukutanatana  kwantilapa-Qja, 
I  am  just  going  to  get  a  little  thing  of  mine 
over  there. 

Tanazela  (s.  t.),  v.  Go,  or  do,  in  an  indol- 
ent, slothful,  concernless  manner.  Cp. 
i(Ii)-Tana. 

Tanda  (Thaanda),  v.  Like,  a  person  (ace.) 
or  thing;  like  with  affection,  love;  like 
with  desire,  will,  wish,  prefer;  like  with 
appreciation,  value,  esteem,  care  for 
[Skr.  van,  kam,  love;  Hi.  chahna;  Ar. 
habb;  Lat.  amor;  L.  Cong,  tonda;  Bo. 
kunda;  Sw.  penda,  taka;  Kag.  tama; 
Go.  wenda;  Kanib.  enda;  Her.  vanya, 
tyata;  MZT.  yanda;  Su.  rata;  Mai. 
hendak,  to  wish]. 

Ex.  uyaliiflka  enyasatawli  Vuto,  he  will 
arrive  quite  sick  of  it,  having  had  quite 
enough  of  it,  as  from  fatigue,  much  quarrel- 
ling, etc. 

'  iin/taiic/a-m'?'  ' ngiyamtanda  ubuso  bake,' 
'what  do  you  like  in  him?'  'I  like  him  for 
his  face. ' 

sclmtancVitkuba  ngihambe,  it  now  wishes 
(i.e.  I  have  a  feeling  of  desire)  to  go. 

Tanda  (Thanda),  v.  Wind  round,  as  a 
string  (ace.)  round  a  stick  (loc.)  —  see 
tandela. 

um-Tanda  (Thanda),  n.  5.  (C.N.)  =  um- 
Pandu. 

Tandabuza  (Thandabuza),  v.  =  dandabuza. 

i-nTandane  (s.t.),n.  Child  without  father 
or  mother,  or  both  =  i-nKedama. 

izi-Tandani  (Thaandani),  n.  Great  lovers, 
as  two  companions;  often  used  ironically 
of  people  who  detest  one  another. 

Ex.    awul  ixitandani    exilcuhi    lexd!    oh! 

great  lovers   are    those    i.e.    they    hate    each 
other  like  death. 

isi-Tandatu  (Thandathu),  n.  Six  =  isi-Tupa 
[Com.  tandaru;  Go.  Suk.  etc.  tandatu; 
Bo.  Ze.  etc.  mtandatu;  Li.  Kond.  etc. 
in  tanda;  Aug.  samanu]. 

Tande,  ukuti  (Thande,  ukuthi),v.  =  tandela. 

TSndeka  (Thaandeka),  v.  Be  lovable,  de- 
sirable; get  loved,  desired,  etc.  —  see 
tanda. 

Tandekisa  (Thaandekisa),  v.  Make  loved, 
liked,  etc. 

Ex.  uku-xi-tandekisa,  to  make  oneself  liked, 

please,  as  a  servant  his  master  (with  ku). 


climbing   plant, 
Native    smithy 


A 


TA 

Tandela  (Thandela),  n.  Wind  a  thing  (arc.) 
round  something  (with  loc.  or  feu);  en- 
twine itself  round,  as  a  creeper  round 
a  tree  (loc.  or  ku);  climb  windingly  up 
or  by,  as  a  creeper  by  means  of  a  post 
(with  nga)  <>r  network;  climb  up  over 
a  person  (with  ku),  i.e.  turn  upon  or 
fire  up  at  him  with  violent  words  (= 
kwela).  Cp.  nqwamba  [Bo.  tanda,  en- 
twine; Sw.  pinda;  Her.  zenga], 

i-nTandela   (s.t),n.      Any 
creeper. 

isi-Tando    (Thaando),  n. 
(=  i(li)-Beto.     Cp.  i-Ningo\    i(li)-Lala\ 
um-Tonga);  tobacco  plantation. 

i-nTando  (Taando),n.  Love-charm  used 
by  women  to  secure  their  husband's 
favour;  liking,  desire,  will,  choice  (= 
u(lu)-Tando ). 

Ex.  bay'enxa  ngentando  yabo,  they  do  as 
they  choose,  of  their  own  free  will. 

N.B,  In  the  preparation  of  such  a  philter 
as  above,  besides  several  plants,  the  fat  of 
the  i-nKarnbapant$i  and  the  um-Kotetsheni 
is  a  potent  ingredient ! 

um-Tando  (Thando),  n.5.  A  single  entwin- 
ing or  binding  round,  as  of  the  thatch- 
ing-string round  the  roof-wattles,  or  the 
string  bound  round  an  assegai-blade  to 
fix  it,  etc.;  material  used  for  such  a 
purpose. 

u(lu)-Tando  (Thaando),  n.  Liking,  desire 
(=  i-nTando );  affection,  love.  See  tanda. 

i-nTandokazi  (Taandokazi),  n.  Favourite 
wife,  of  any  man  =  i-nJolikazi. 

Tanduluka  (Thanduluka),  v.  Get  unwound, 
as  below. 

Tandulula  (Thand 'alula),  v.  Unwind,  as 
string  (ace.)  from  round  a  stick;  undo 
the  whole  course  or  'string'  of  an  affair, 
tell  it  all  out  openly  =  ukuti  tanduluzi. 
Cp.  tandela. 

Tanduluza   (Thanduluza),  v.  =  tandulula. 

Tanduluzi,  ukuti  (Thdndulusi,  ukuthi),v.= 
tandulula. 

i(li)-Tane  (s.t.),n.  =  i(li)-Tana\  also,  bees- 
comb,  containing  eggs  of  young  bees 
(=  i(li)-Kekehu  lamaqanda). 

Taneka  or  Tanataneka  (s.  t.;  s.  k.),  v.  =  du- 
de Int. 

i(li)-Tanga  (Thanga),  n.  Pumpkin  (  i.e.  the 
fruit),  of  any  kind.  See  u(lu)-Tanga; 
i(ii)-Puzi  [Her.  etanga,  water-melon; 
Sw.  tango,  cucumber;  MZT.  i-tanga, 
pumpkin]. 

T(ii)-Tanga  (Thaanga,  with  long  i  the  voice 
is  lowered  at  the  end  of  the  wordj,  u. 
New  kraal  still  in  process  of  building, 
with    merely    'makeshift'    huts;    hence. 


611  TA 

temporary  premises ;  a  '  make  bift '  <-a t il<*- 
kr.ial  i.e.  one  erected  for  any  particular 
reason  (temporary  or  enduring)  a 
From  the  residential  kraal,  as  in  ■ 
cattle-diseiise,  in  expectation  "t  a  raid, 
or  for  private  convenience  used  in 
both  senses  indiscriminately  in  tie-  -in.  , 
or  plu r.  irNtlontlo  [Bo.  /'//"/".  coun- 
try, veldt  ;  Sak.  iilamju,  hul  ;  Bfob.  tang). 
Ex.  busiddi  -.  i  i  matangi  i  ni),  they 

are  still  living  in  temporary  <>r  makeshift  hut-. 
i(li)-Tanga  (Thaanga      the  voice  is  raised 

;it     the   end     of    the    word/  u.      Thigh    I.  0. 

the    upper    broad    pari    of    the    !•       all 
round.    Cp.  i(li)-Tsweba. 

Ex.mbekee)natangeni,  place  him  in  your  lap. 
i-nTanga  (s.t.),n.     Age-   only    used    in  an 

indefinite  general  way,  when  c paring 

the  age  or  degree  of  maturity  of  one 
person  with  another;  set  (collect.)  i.e. 
all  those  of  one's  own  age;  man'-  (  mar- 
ried or  unmarried)  private  hut,  not  oc- 
cupied by  any  particular  wife  or  family 
(=  i(li)-'Luwu).  Cp.  U-Wetu  [l.at.  a, 
age;  Her.  tonga,  to  be  tall;  Sw.  tambo, 
tall  man;  tangu  zamani,  long  ago]. 

Ex.  uy'tntanga  yami,  y'ini?  i-  he  then  my 
degree  of  maturity,  i.e.  my  equal   in   ag< 

si'ntanga'nye  nayi ,  we  are  of  the  Bame  age. 

ungalwi  nengane;  uhoe  nentanga  yako, 
don't  tight  with  a  child;  fight  with  unci 
your  own  age,  your  own  Bet 

Phr.  /it"-;/"  entangeni,  to  ii->  into  the  bus- 
baud's  private  hut  — used  euphemistical  I)  •  •i 
the  periodical  visit  of  each  of  bis  wive-  for 
sexual  purposes  uku-ya  elateini. 
isi-Tanga  (Thaanga),  u.  The  thigh-part  of 
the  legs  (only  used  as  below,  and  . 
in  the  plur.).    See  i(li)-Tanga. 

Ex.  bahlexi  b'elekile  for  b'elakanyisile)  ixi- 
tanga,  they  sit  with  their  thighs  or  knees 
overlapping  as  two  young  people  wooing 
or  talking  confidentially. 

babehlala  ngami  ixitanga,  they  were  Bitting 
thigh-wise  en  my  account,  i.e.  they  were 
sitting  together  talking  confidentially  with 
one  another  about    mi'   I  ol  course,  in  a  hud 

sen  • 

Idrihi.   ir'uh    ixitanga,    -it  having  built 

the  thighs,    having    them    'hanging  <'\<r' 

above,  i.e.  -it  cross-legged,  like  a   lurk. 
u(lu)-Tanga   (Thanga),  u-     Whole    plant 

pumpkin;    <  with  plur.)    seed    or    pip 

the   same.     Cp.   i(/i)-Tau:/a. 
um-Tangala    (Thangala),  n.  5.      Stone-wall 

surrounding    a  cattle-fold,   such   a-   are 

built  up-country.    Cp.  u(lu)-Tango. 
isi-Tangamu  (Thangamu),  n.        ui-Celu. 
I  i-nTangana  (8.L),  n.  dim.  <<\'  i-nTanga  ;  hence 

i  collect.),  young  folk,  male  or  female. 


up 
as 

of 

of 


TA  61 

Ex.  hts'entanganeni,  it  is  in  the  young- 
people's  hut  j.  e.  where  the  boys  or  girls  sleep. 

Tangasa  (s.  t.),  v.  =  ntangasa. 

Tangata  (Thangatha),  v.  =  tungata. 

i(li)-Tangazane  (Thangazane),  n.  Fruit  of 
the  plant  below. 

u(lu)-Tangazane  (Tliangazane),  n.  Running 
plant  (Luffa  sphcerica),  bearing  a  small 
round  hairy  fruit  eaten  by  children,  and 
whoso  roots  are  used  for  scrofula.  Cp. 
u(lu)-Selwalemamba;  i(li)-Sendelenja. 

um-Tango  (Thango),  n.  5.  Lot  of  things 
piled  up  one  above  the  other,  a  pile,  as 
of  blankets,  bricks,  etc.  ( cp.  i-Nqwaba); 
(C.N.)  =  um-Ncele  [Sw. pang 'any a,  pile; 
Ga.  nganya,  collect  together]. 

Phr.  ixingubo  tetu  zi'mtango  munye,  our 
blankets  are  of  one  pile  or  collection,  i.  e.  are 
of  the  same  set  or  kind  (as  to  pattern,  col- 
our, etc.). 

ulcus  ibelcelele  umtango,  let  him  pile  them 
I  the  bricks)  together,  one  on  the  other  (not 
merely  thrown  together  in  a  heap). 

u(lu)-Tango  (Thango),  n.  Fence,  of  close- 
packed  stakes,  wattled  branches,  etc., 
surrounding  a  kraal  or  cattle-fold ;  hedge, 
of  growing  plants  and  surrounding  an 
enclosure.  Cp.  um-Tangala  [O.  Ic.  tun, 
hedge;  Reg.  ki-angu;  Sw.  ki-talu]. 

Tanqa,  ukuti  (Thanqa,  ukuthi),  v.  Re  close- 
ly packed,  dense,  thick,  as  people  in 
a  hut,  a  thick  mist,  a  strong  smell  (good 
or  bad)  (=  ukuti  ngci);  drop  down  from 
above  (i?it?'ans.),  fall  down  bodily,  as  a 
boot  from  a  shelf  or  a  vessel  from  a 
table  (whether  bi'eaking  or  not)  (=  ta- 
nqazeka,  twanqazeka);  make  so  to  drop 
or  fall,  throw  down  bodily,  as  one  might 
a  burden  (ace.)  or  a  man  (=  tanqaza, 
tiranqaza,  tikuti  zwi). 

Ex.  wamuti  tanqa  pantsi,  he  threw  him 
down,  as  one  might  an  infant  or  a  strong 
man  another  when  fighting. 

Tanqaza  (Thanqaza),  v.  =  ukuti  tanqa. 

Tanqazeka  (Thanqazeka),  v.  =  ukuti  tanqa. 

Tanqu,  ukuti  (Thdnqu,  ukuthi),  v.  Emerge 
or  come  out  from  into  view  suddenly  or 
all  at  once,  as  a  man  from  a  bush  or 
room,  or  the  sun  rising. 

Tantala,  ukuti  (Thdntala,  ukuthi),  v.  Re  in 
flood  i.e.  either  bank-full,  or  overflowed, 
as  a  river.  Cp.  ukuti  talala;  ama-Ta- 
ntala. 

ama-Tantala   (Thantala  —  no    singj,  n.    = 

a  in  a -<  '<t  it  <-ii  hi . 

Tantalala,  ukuti  (Thdntalala,  ukuthi),  v.  = 
ukuti  tantala. 

Tantalaza  (Thantalaza),  v.    Go  out  of   the 

course,    go   off    wrong,    go  off  aside  or 


2  TA 

beside  the  mark,  miss,  as  a  traveller 
going  off  from  the  correct  course  by  a 
mistaken  path,  or  a  missile  (not  used 
of  the  thrower)  when  thrown  going  off 
from,  i.  e.  missing,  the  mark  =  ukuti 
tantalazi.    Cp.  papalaza. 

Ex.  ngnbabnna  betantnlaza  nifeya  Icu'Fu- 
undhlu,  I  saw  them  going  off'  (i.e.  away 
from  their  course)  by  the  path  leading  to 
Fuzindhlu's. 

Tantalazi,   ukuti  (Ihdntalazi,  ukuthi),  v.  — 

tantalaza. 
Tantasa    (Thantasa),  v.     Pain    in   a    sharp 

'catching'  manner  so  as  to  make  fearful 

of   movement,    as    a  stitch   or  neuralgic 

spasm  in  the  bowels  or  side. 

Tantaseka  (Thantaseka),  v.  Re  or  get  pain- 
ed or  afflicted  with  a  sharp  'catching' 
pain,  as  above  (used  in  pert*.). 

Tantata  (Thantatha),  v.  Re  master  of,  have 
or  get  the  upper-hand  with,  be  'cock' 
over,  as  one  boy  over  others  (ace.  or 
with  ku)  of  his  neighbourhood,  a  child 
over  its  mother,  or  a  bull  over  all  the 
herd  (=tontota,  qoqoda);  go  wandering 
about,  'quite  at  home,  without  any  fear', 
among  the  kraals,  as  a  man  looking 
about  for  a  beer-drink,  or  merely  taking 
a  walk  (cp.iitanta,  tungata).  Cp.  ncinta. 

um-Tantato  (Thantatho),  n.  5.  Very  narrow 
path  or  causeway  running  between  two 
descending  or  dangerous  places,  as  a 
narrow  road  with  a  deep  precipice,  or 
river-ford  with  a  deep  pool,  on  each  side. 
Cp.  um-Dhla?idhlati. 

um-Tantazana  (Thantazana),  n.  5.  =  urn- 
Dudukazana. 

um-Tanti  (Thanti),  n.  5.  One  who,  through 
his  abilities  or  pushfulness,  associates 
with  those  above  his  class  or  age,  as  a 
small  boy  mixing  freely  with  his  elders, 
or  an  able  young-man  associating  with 
the  izinduna. 

um-Tantikazi  (Thantikazi),  n.  5.  A  female 
um-Tanti  (as  above)  —  applied  mainly 
to  a  young  heifer  ready  for  and  already 
freely  associating  with  the  bulls.  Cp. 
um-Dudukazana. 

i-nTaniiya,  n.  —  see  i-Ntantiya. 

Tantsabula  (Thantsabula),  v.  =  dantsula. 

i-nTantselana,  n.  —  see  i-Ntantselana. 

i(li)-Tantsi  (Thantsi),  n.  Certain  broad  flat 
sea-fish  (N). 

Tantsu,  ukuti  (Thantsu,  ukuthi),  v.  =  ukuti 
pantsu. 

Tantsula  (Thantsida),  v.  =  pantsula. 

Tanu,  ukuti  (ukuthi;  s.  t.),  v.  -.-  ukuti  rranu% 

Tanula  (s.t.),v.  =  rranula. 


TA 


to- 


Tanya  tanya,   ukuti  (ukuthi;  .:.!.),  v. 
nynza. 

Tanya  tanya,   ukuti   (Thanya  thanya,    uku 

I  hi),  v.  =  tanyaza. 
i(li)-Tanyatanya  (s.  f.),n.  =  i-uTanyantanyn. 

i-nTanyantanya  (s.t),n.  Anything  smoothly- 
soft  or  tender  to  the  touch,  teeth,  etc., 
of  a  finely  doughy,  pulpy  nature,  as  a 
ripe  peach,  raw  meat  (mostly  used  of 
meat  tender  in  the  eating),  rich  honey- 
comb, finely  mashed  bean-pottage.  Cp. 
i-nTwanyantwanya;  i-mPotompoto ;  i- 
mFotomfoto. 

Tanyaza  (s.  t.;  sometimes  Thanyaza),  v. 
Press  or  feel  with  the  fingers,  teeth,  etc., 
anything  (ace.)  of  the  nature  of  an  i-nTa- 
nyantanya, as  above;  hence,  eal  any 
such  food  (ace).  Cp.  twanyaza  ;  poloza; 
fotoza. 

i(li)-Tanyaza  (s.  L;  sometimes  Thanyaza),  n. 
=  i-nTanyantanya. 

Tanyazeka  (s.  t.;  sometimes  Thanyazeka),  v. 
Get  softly  pressed  or  eaten,  as  above 
see  tanyaza;  hence,  be  of  such  a  softly 
pressable,  tender  nature;  have  or  enjoy 
an  easy  comfortable  berth,  as  a  girl 
marrying  into  a  wealthy  family  (=  neke- 
ndeka). 

Tanyazela  (s.  t. ;  sometimes  Thanyazela),v. 
Go  softly,  shakingly  along,  like  a  great 
lender  mass,  as  a  big  fat  man  or  woman. 

i(li)-Tanzana  (Thanzana),  n.  dim.  of  follow- 
ing. 

i(li)-Tanzi  (Thanzi),  n.  A  fair,  fairly-good, 
or  medium  quantity  of  anything  (not 
much  and  not  little),  whether  liquid  or 
solid,  as  of  mealies,  water,  or  snuff. 

Tapa  (Thapha),  v.  Take  out  or  from  by  a 
clutching  with  the  hands,  as  it  were  in 
great  lumps  or  armfuls,  as  when  remov- 
ing thatch  (ace.)  bundle-wise  from  an 
old  hut,  goods  from  a  loaded  wagon, 
clay  or  honey-comb  from  a  hole,  or 
sugar  from  a  sack;  take  hold  of,  take 
or  gather  up  (with  the  foot  or  open 
hand),  sometimes  even  simply  touch  or 
feel,  anything  (ace.)  of  a  soft,  offensive 
nature,  like  a  lump  of  dung,  a  worm 
or  snake,  as  one  might  with  his  foot 
when  walking  at  night-time,  or  with  the 
hand  when  laying  it  down  in  the  dark; 
take  hold  of,  or  take  in,  with  the  eyes 
( ngamehlo ),  as  when  a  person  gazes 
silently  and    thoughtfully  at   some    pro- 

I  ceeding  of  others;  hence,  merely  gaze 
or  look  at  without  speaking,  as  people 
in  a  theatre,  or  one  who,  when  address- 
ed, simply  looks  at  one  thoughtfully 
without  answering;  gather  green  food 
(ace.)  from  the  fields  for  immediate  use 


TA 

t       fula  ) .    be  or   grow    long    <  a  ted  in 
perl".),   ;is  hair  "ii  the   head,    a  tall  pi 
son,  mealies  in  a  field,   or  hocus  mi  an 
o\ ;    (C.N.I    smite,    strike,   as   a  per 
(ace.)  with  a  stick      tapuna,   tapulula. 
Cp.  tata. 

Ex.  kukona  into  engiyitajn  lapa,  there  is 
something  |  unpleasant  I  have  gathered  up 
or  touched  here  i  with  my  fool  or  band  |. 

besitapa   ngamehlo,    we  were    taking  it  all 
in  /.  e.  were    looking  on  silently,    tu> 
tors  i  .it   the  fighl  i,    not   taking   pari  in  it. 

uBani  utapile    ngevinxvpo,    So-and-so  baa 


entsimini  ka'Bani   kuyatashwa    ■■ 
lull,   in  Sn-aiid  uo'a    Geld    the    Kafir-corn  is 
simply  taken   out  in  masses,  in  armfuls, 
is  in  great  abundance. 

u(lu)-Tapana    (Thaphana),  n.       Long 

tall  person. 
Tapiza    (Thaphiza),  v.   I'm  on  very    -mall 

cobs,    as   mealies    see    below        tipiza, 

topiza,  tipiliza,  mpingiza. 

isi-Tapiza  (Thaphiza),  n.  Very  small 
mealie-cob,  about  the  size  of  one's  thumb  : 
very  short  person  -  isi-Tipiza,  <  ;■!'•>- 
piza,  isi-Tipilizi. 

ubu-Tapiza  (Thaphiza),  n.  Quality  of  being 

as  above;    the  whole    lot  of  such    c 
regarded  collectively. 

i(li)-Tapo  (Thapho),  n.  bunch  or  as  much 
as  can  be  grasped  by  both  hands,  as  of 
vegetables,  medicinal  herbs,  tobac 

See   til  pit ;    I  si-  I'tni  to. 

um-Tapo  (Thapho),  n.5.  Deposit,  mine,  a 
'gathering'  place  generally,  from  which 
clay,  red-ochre,  or  coal  may  be  taken. 
See  tapa. 

Tapuka  (Thaphuka), v.  Appear  in  a  con- 
stant or  uninterrupted  succession,  as  a 
train  of  wagons  or  people,  a  swarm  «>f 
locusts,  etc.  (cp.  twitululeka,  nduluka, 
botuluka,  ukuti  ntsenene);  smell  strong- 
ly, emit,  an  odour,  as  paint,  Foeces,  or 
scmit  (  -  nvJea  for  which  the  word  is 
often    substituted   by   women     when   hlo- 

nipa'ing.    Cp.   ukuti    tanqa\.   Cp.  ubu- 
Taputapu. 
Ex.    ngatashukeltoa     ipunga    elibi,    I    was 

emitted  an   odour   for  by  a   had   smell,  had   a 
bad  smell  arise  for   me,    was   Burrounded  or 
followed   after  hy   a  had   Bmell. 
uyatapuka    amaka,    she    gives  off  a  Bmell 

of  scent,   i.  i .   she  smelN  <>t. 

Tapuluka  (Thaphuluka),  v.        tapuka;  to- 

peka. 
Tapulula    (Thaphulula),  v.        f<ij><i;    take 

out  of  or  rescue  front  danger,  difficulty, 
want,  etc,  as  one  might  a  person  (a< 


TA 


or  crops  partially  blown  down  by  wind 
=  tatulula,  tapa. 

Tapuluza  (s.t.;  s.p.),v.  =  tapuna  (s.t.). 

Tapuna  (Tliaphuna),v.  Take  out,  or  take 
up,  anything  (ace.)  by  grasping  with  both 
hands,'  as  clay  from  the  ground,  thatch 
from  a  roof,  etc.;  clutch  about  at  a  per- 
son's body  when  fighting  with  him  = 
tapa.  Cp.  capuna. 

Tapuna  (s.t;  s.p.),v.  Take  out,  take  up, 
by  a  grasping  with  the  fingers,  anything 
( ace)  of  a  soft  nature,  as  cowdnng, 
clay,  etc.;  take  up  (metaphor.),  touch, 
feel,  tread  on,  handle,  any  similar  thing 
(ace),  as  a  snake,  worm,  lump  of  filth. 
Cp.  tapa;   twapuna. 

Tapunana  (s.t.;  s. p.),  v.  Fight,  or  play, 
after  the  manner  of  Native  women  and 
children,  by  a  mutual  clinching  or  clutch- 
ing of  each  other's  flesh  by  the  fingers 
of  the  whole  hand.  Cp.  i(li)-Pusho. 

ama-Tapunana  (s.  L;  s.p.  —  no  sing.,),  n.  A 
clinching  or  clutching  of  one  another's 
flesh,  as  above. 

Tapu  tapu,  ukuti  (Thaphu  thaphu,  ukuthi), 
v.  =  tapuka;  tapuza. 

ubu-Taputapu  (Thdphuthaphu),  n.  A  con- 
stant or  uninterrupted  succession  of 
things  appearing,  as  wagon  after  wagon, 
arrival  of  person  after  person.  See  ta- 
puka. 

Ex.  ixinqola  sexihamba  ubutaputapu,  %i- 
bange  kwa'Zulu,  wagons  are  now  going  unin- 
terruptedly towards  Zululand. 

Tapuza  (s.t.;  s.p.),  v.  Grasp  hold  of  or 
clutch  with  the  fingers  anything  (ace.) 
of  a  soft  nature,  as  the  flesh  of  a  per- 
son when  fighting  with  him  —  see  tapu- 
ii una.    Cp.  dhlapuna. 

Tapuza  (Thaphuza),  v.  Make  come  along 
<>r  out  in  an  endless,  uninterrupted  suc- 
cession, as  an  imBongi  does  the  praises 
of  his  chief  (cp.  qapuza);  pain  a  person 
(ace.)  with  a  continuous  gnawing  sensa- 
tion, as  does  the  stomach  when  famish- 
ed or  Doubled  with  worms.   Cp.  tapuka. 

Taqa,  ukuti  (Thaqa  ukuthi),  v.  =  ukuti 
tanqa;  also  ukuti  baca. 

Tasa  (Thasa),  v.  =  hvasa. 

i(li)-Tasa  (Thasa),  n.  =  i(li)-Twasa. 

Tasi,  ukuti  (Thhsi,  ukuthi),  v.  —  ukuti  hla- 
si;  'grab  up'  talcs,  scandal,  and  the  like, 
overheard  in  conversation  and  carry 
them  about  the  kraals  (=  tasiza). 

u-Tasi  (Tli <i si),  n.  Gossiping  tale-bearer, 
reporting  about  whatever  he  sees  or 
hears  in  private  contact  with  others  = 
i-uTateli,  i(li)-Tolela.    Cp.  tim-Zekeci. 

i-nTasika  or  Tasike,  n.  —  see  i-Ntasika. 


614  TA 

Tasila  (Thasila),  v.  =  hlasila. 

Tasisela  (Thasisela),  v.  =  engezela. 

Tasiza  (Thasiza),  v.  =  ukuti  tasi. 

Tata  (Thatha),  v.  Take ;  get ;  receive ;  take 
off,  as  the  wind  or  sudden  impulse;  get 
hold  of,  catch,  as  a  man  a  disease  (ace.) 
or  a  dog  a  buck  (cp.  bamba);  take  to 
wife,  marry,  as  a  man  a  girl  (ace.) ;  take, 
engage,  as  an  advocate  or  doctor  (ace.) ; 
start,  take  up,  begin,  as  in  commencing 
to  sing  or  dance,  or  a  narrative  at  a 
certain  point,  or  at  a  certain  spot  when 
hoeing  [Ar.  khad,  take;  O.  I.  tallaim, 
I    take   away;    Lat.    tollo,    tuli,    latum, 


take  away;  capio,  I  take;  MZT.  jata, 
catch;  Sw.  Bo.  pata,  get;  Sw.  twaa, 
take;  Sen.  kuata;  Her.  tuara;  Ze. 
igara;  Kwaf.  etanaba;  Go.  togula], 

Phr.  uku-tata  pautsi,  to  take  up  from  be- 
low i.  e.  from  the  beginning,  as  when  relating 
an  affair. 

itku-yi-tata  umngqaka,  to  take  a  thing  off 
at  a  snatch  *'.  e.  at  a  siugle  sharp  stroke,  as 
a  buck  with  an  assegai  or  bird  with  a  stone. 

uku-tata  hiyawo,  to  move  one's  feet,  i.  e. 
get  along  or  be  off  smartly. 

uku-tata  isisu,  to  conceive,  commence  to 
show  pregnancy. 

watatwa  intliziyo,  he  was  taken  off  (or 
led  away)  by  the  heart  (i.e.  impulse  or 
emotion ). 

umfana  lo  utatile,  this  boy  is  (or  has  be- 
come) pert,  forward,  'cheeky'.  See  i(li)-Tata. 

indldala  itata  os'aunyanyo,  impose  cmsa- 
mo,  os'emsamo  impose  emnyango,  a  famine 
(or  any  other  misfortune,  as  war,  death,  etc., 
common  to  all  mankind)  takes  the  one  sit- 
ting at  the  door  and  throws  him  to  the  back 
of  the  hut  (the  comfortable  place),  and  the 
one  at  the  back  of  the  hut  it  throws  towards 
the  door  (the  inferior  position)  =  all  are 
alike  subject  to  the  vicissitudes  of  this  life; 
to-day  the  one  is  favoured,  to-morrow  it  is 
taken  from  him  and  given  to  another.  See 
i-u  Tende. 
i(li)  or  ama-Taia  (s.t.),n.  .Nervous  hasti- 
ness or  flurry,  impetuousness,  when 
doing  or  desiring  anything,  as  common 
with  nervous  people,  or  one  over-eager 
to  do  (used  with  na).  Cp.  i(li)-Putu; 
ama-Wala;  tatazela;  ama-Teza?ie. 

i(li)-Tata  (Thatha),  n.  Foi-ward,  pert, 
'cheeky'  person  (=  i-Mpabazane;  see 
tata);  barbed  assegai  (i.e.  blade  there- 
of) with  the  blades  going  out  at  a  broad 
angle  (cp.  i-nTlendhla) ;  hence,  mous- 
tache of  a  man  when  flowing  off  long 
on  both  sides;  body  of  a  person  about 
the  pubic  arch  when  appearing  con- 
spicuously broad  through  famine  and 
emaciation  of  the  flesh  about  the  thighs 


TA  61 

and  pelvis,  and  so  making  him  appear 
as  though  standing  on  stilts  (used  as 
nounal  adjective  and  sometimes  in  plur.); 
person  with  such  body;  (in plur.)  heavy 
folds  of  flesh  (=  ama-Lebe)  growing 
alongside  the  vulva  feminas  when  hang- 
ing loosely  apart  —  from  resemblance  to 
the  barbed  blade  above  (used  with  na). 

Ex.  u'matata  Wmfana  this  boy  is  propped 

tip  on  stilts,  i.e.  is  wasted  away,  emaciated, 
about  the  pelvis. 

isi-Tata  (Thatha),  n.  Unusually  smart, 
clever  person,  as  a  great  umtakati,  or 
skilled  doctor. 

urn-Tata  (Thatha),  n.  5.  (C.N.)  =  um-Tate. 

um-Tata  (s.  t.),  n.  5.  Lagoon,  large  pool  or 
marsh  of  salt  water,  such  as  arc  found 
near  the  sea-coast  from  overflow  of  the 
sea,  etc.;  salty,  brackish  water  of  such 
places,  or  of  the  sea  itself. 

Phr.   emTateni,   in    the   Lagoon   or  Inner 
Hay  ( of  Durban).     Cp.  i(li)-Bobela. 

Tatabuka  (s.  L;  s.  k.),  v.  Act  or  go  along  very 
slowly,  as  when  rising  from  one's  seat, 
walking  as  an  old  or  infirm  person,  or 
(metaphor.)  at  one's  work  =  tatamuka, 
totoba. 

Tatabula  (Thathabula),v.  =  qaqabula. 

Tatabuleka  (s.t.;  s.k.),v.  —  tatabuka. 

i-nTata-bulembu  (Tathabulembhu),n.  Con- 
ferva' or  slimy  moss-like  vegetation 
covering  stagnant  water  (=  ubu-Lembu) ; 
fabulous  being  supposed  to  dwell  in 
pools  overgrown  by  such  (=  t-Nana- 
bahule)  and  credited  with  the  benevol- 
ent practice  of  making  presents  of  cloth- 
ing to  children  who  might  come  to  ask 
for  them;  Whiteman,  so  called  either 
from  his  habit  of  covering  himself  round 
with  clothing,  or  from  his  original  prac- 
tice of  appearing  in  Zululand  as  a  dis- 
tributor of  blankets  and  the  like. 

Tatama  (s.  t.),v.  Spring,  or  hop  about,  first 
here  then  there  (not  straight  forward 
as  a  frog),  as  a  flea  when  being  caught, 
or  a  restless  child  continually  shifting 
its  place  in  a  but  =  cocoma. 

Tatamba  (Thathambha),  v.  —  qaqamba. 

u(lu)Tatambe  (Thathambhe),  n.  Used  in 
phrase  uTatambe  lokusa,  the  first  light 
of  the  morning  (but  only  in  nursery 
tales)  (C.N.).    See  um-Tende. 

u(lu)-Tatamela  (Thathamela),  n.  Stiff-bod- 
ied, straight-standing  person  (gen.  tall), 
as  a  military  man  (—  u(lu)-Qanqashi- 
ya);  any  long,  stiff,  rigid  thing,  as  a 
stiff  corpse,  or  dry  hide. 

Ex.    umuntu     ofileyo     afingqwe     esashim, 
angax'abe   utatamela,  a  dead    person   should 


5  TA 

1"'    l"Mil    up  while  still  warm.   so  that    be  inav 

not  become  a  long  rigid  thing. 
Tatamisa  (a.  t),  v.  Bear  in  the  hand-  (  whe- 
ther carrying,  taking  up  or  Betting 
down  )  in  a  careful,  concerned,  anxl 
manner,  as  anything  (ace)  of  a  heavy, 
awkward,  or  fragile  nature,  as  when 
carrying  a  sick  person,  a  trayful  of 
cups,  a  pot  brim-full  of  beer,  or  a  heavy 
coil  of  wire. 

Tatamiseka  (s.t.;  8.k.),v.  Be  of  a  nature 
such  as  requires  careful  carrying,  ■■■■  he- 
ther  by  reason  of  greal  weight,  Fragility 

or  awkwardness,  as  above. 

Tatamuka  (s.t;  8.k.),v.  -     tatabuka. 

Tatana  (Thathana),  v.  Take  one  another 
in  marriage;  intermarry. 

Ex.  sebeyatatana,    they   are  already  inter- 
marrying  ias   the   members  of  two  --  -  t  i. .i,^ 

of  the  same  clan  |. 

ama-Tatana  (Thathana),  n.  dim.  plur.  of 
i(li)-Tata. 

Ta   ta   ta,    ukuti    (ukuthi;  8.t.),v.    Take   a 
few  hurried  steps,  trip  briskly  along, 
a  person  moved  by  a  strong  purgative. 

i(li)-Tatata  (s.t.),n.    A  nervous,   habitually 
flurried  person,  who  loses  his  presence 
of    mind    or   coolness    of    manner  upon 
the   slightest    mental   disturbance. 
tatazela;  ama-Mpampampa. 

i(li)-Tatata  (Thathatha),  ».  A  nervous, 
frightened  child  or  person,  who  'scamp- 
ers off  at  the  first  sight  of  danger. 
See  tatazela. 

u(lu)-Tatawe  (Thathawe),  n.  Certain  thorny 
bush,  with  a  straggling  growth  like  ihe 
Mauritius  Thorn  and  used  medicinally 
for    nose-bleeding  u(lu)-Bobo.    Cp. 

u(lu)-Sondelangange. 

Tatazela  (s.t.),  v.  He  in  a  nervous  flurry, 
as  one  who  has  lost  his  presence  of 
mind;  do  anything  in  such  a  nervously 
flurried  manner.  Cp.  mpampaza;  wa- 
lazela. 

Ex.   kungavela    ingoxi,   bast 
there   may   occur   some  accident,   and    they 
just  lose  their  heads. 

Tatazela  (Thathazela),  v.  Scamper  off,  as 
a  child  running  on  on  the  mere  Bighl 
of  a  horseman  approaching,  or  a  n«T- 
vous  person  when  Beared.  See  i(li)-Ta- 
tata. 

u-Tate  (s. /.).>/.  Mostly  used  in  the  voca- 
tive as  a  coaxing  word  for  a  little  girl- 
child,  or  coaxingly  by  one  female  to 
another.    Cp.  Tana,  namana. 

i-nTate  (Tathe),  n.        isuTate. 

isi-Tate  (Thathe),  ».  Oxalis,  of  which  tin  re 
are  two  varieties      one   {Ox.  semiloba) 


TA 


616 


TE 


having  acid  clover-like  leaves  and  a 
juicy  transparent  edible  root,  called  u- 
Nomngcangiyana  or  um-Swempe  (= 
N.  isi-Nungu)',  another  with  a  similar 
though  smaller  leaf  and  of  a  spreading 
habit,  and  bearing  no  edible  root,  but 
non-edible  seed-pods  =  i-nTate. 

urn -Tate  (That fie),  n.  5.  Mealie  grain  or 
grains  (collect.),  when  crisply  dry  and 
fresh,  not  yet  tainted  by  the  earth-pit 
=  urn-Tata. 

Ex.  sitanda  ummbiia  onuka  imitate  Una, 
we  like  mealies  smelling  fresh  and  crisp,  we 
do  (not  those  smelling  damp  from  the   pit). 

urn -Tate  (Thaathe),  n.  5.  Sneezewood  tree 
(Pteroxylon  utile)  (C.N.)  =  u(lu)-Tate. 
X.B.  A  torch  made  of  the  bark-fibre  of 
the  sneezewood  tree  mixed  with  python  fat, 
i*  used  by  a  Native  'doctor'  for  discovering 
an  evil-doer  in  a  kraal.  He  thrusts  it,  while 
>till  alight,  upon  the  bare  body  of  each 
separate  inmate;  he  who  has  been  guilty  of 
takata  will  get  burnt,  the  others  will  feel 
nothing!  Further,  a  man  marrying  the  wife 
vl'  his  deceased  brother  (see  ngena),  first 
treats  himself  by  applying  the  flame  of  this 
wood  to  various  parts  of  his  body;  by  this 
he  fortifies  himself  against  certain  diseases 
he  might  otherwise  contract  by  connection 
with  her! 

u(lu)-Tate  (Thaathe),  n.  Sneezewood  tree 
(Pteroxylon  utile)  =  um-Tate. 

Tateka  (Thatheka),  v.  Be  or  get  taken,  etc. 
—  see  lata. 

Ex.  lapo  abantu  betatekile  ubutoiiyo,  then 
when  people  have  been  carried  away  by  sleep. 
i.  r.  when  they  are  in  profound  sleep,  fast 
asleep. 

Tatela  (Thathela).v.  Start  off,  take  up, 
begin,  as  when  commencing  a  dance, 
starting  to  hoe  from  a  certain  place,  or 
taking  up  a  narrative  at  any  given 
point;  set  off,  be  off,  as  hounds  on  the 
scent,  an  impi  making  an  onrush,  or 
a  man  'making  off  or  running  away; 
go  far  round,  be  circuitous,  as  a  round- 
about path,  or  a  person  relating  an  affair 
in  a  roundabout  way. 

Ex.  uku-tatela  kuleso'sikati,  from  that  time. 
anoti  uma  ng'ehlisa  isaitdhla,  nitatele  ka- 
nye,  when   I  lower  my  hand,  you  shall  start 
off  all  together. 

i-nTateli  (Tatheli),  n.  =  u-Tasi. 

Tat'isitupa  (Thath'isithupha),  adj.  Six  = 
isi-Ti/pa. 

Tatiyane,  ukuti  (Thdthiyane,  ukuthi),  v. 
Take  off  or  away  with  sudden  ease,  as 
any  small  article  (ace.)  by  the  hand. 

Tatu  (Thathu),  adj.    Three  [Skr.   tri,    tra- 


yas;  Ar.  telat;  Sw.  Ang.  Cong.  etc.  tatu; 

Com.  taru;  Ni.  ntahu;  Fe.  ita;  Fu.  tan; 

Mor.   na;    Sa.    biata;    Ba.   issalu;    Bar. 

mussala;  Ibo.  ato;  Ef.  ita], 

Ex.  abafana  abatatu  (thathu),  three  boys. 
ixindhhc  exdntatu  (tat/iu),  three  huts, 
isi   or    ubu-Tatu    (Thathu),  n.     Three;    the 

third  place. 

Ex.    umuntu    wesitatu,   the   person   of  the 

third  place  i.e.  the  third  person. 
Tatulula  (s.t.),v.  =  tapulula;  tapa;  (C.N.) 

settle  a  difficult  business. 
Tat'utupa  (Thath uthupha),  adj.   Six  =  isi- 

Tupa. 
Tawuzela  (s.  L),  v.  Be  fat  and  glossy,  sleek, 

as  a  young  person  or  cow  =  caca. 

Taxa,  ukuti  (Thdxa,  ukuthi),  v.  =  ukuti 
tivaxa. 

Taxabula  (Thaxabula),  v.  Deal  a  person 
(ace.)  a  cut  or  swipe  with  any  flexible 
instrument,  as  a  whip,  switch,  or  sham- 
bok.    Cp.  bambabula;  dantsula. 

Taxu  taxu,  ukuti  (Thdxu  thdxu,  ukuthi),  v. 
Make  the  peculiar  flapping  noise  of  a 
wet  skin,  isidivaba,  or  other  garment, 
when  striking  together  =  ukuti  tixa. 

Taxuzela  (Thaxuzela),  v.  Go  'flapping' 
along,  as  a  woman  whose  leathern  kilt 
is  wet  through  =  tixazela. 

um-Tayi  (Thayi),n.  5.  Great  abundance  of 
anything,  as  of  beer  (=  ama-Baka), 
crops,  etc.;  big,  fully-stuffed  mouthful 
(only  in  children's  play). 

Ex.  umtayi  kiCBani  icokufa,  there  is  an 
immense  deal  of  sickness  in  So-and-so's  kraal. 
aku'mabele;  umtayi,  it  isn't  corn;  it's  real 
heaps. 

Tayi  tayi,  ukuti  (Thdyi  thdyi,  ukuthi),  v.  = 
tayiza. 

isi-Tayitayi  (Thayithayi),  n.  A  troublesome 
beggar,  one  who  has  the  offensive  habit 
of  incessantly  asking  for  gifts. 

Tayiza  (Thayiza),  v.  Beg,  or  ask  gifts, 
incessantly  or  habitually  —  so  that  the 
action  become  mean  and  offensive. 

Tazabula  (Thazabula),  v.  Cry  piercingly, 
shriek,  as  a  woman  in  distress  =  tente- 
bula. 

i(li)-Tazana  (Thazana),  n.  (C.N.)  ==  i(li)- 
Tanzana. 

Te,  ukuti  (ukuthi; s.  L),  v.  Be  dripping  wet, 
as  a  garment  drawn  out  of  the  water, 
or  a  person  with  rain,  or  firewood  when 
quite  green  =  ukuti  teke,  ukuti  ci,  ukuti 
jo. 

Te,  ukuti  (The,  ukuthi),  v.  Cease,  or  make 
cease,  altogether,  thoroughly. 


TE 


617 


TE 


he  lias  now  put 
him  ( i.  e.  on  his 


single 


fulp 


Kx.    N.s'rii/pr'.r,    iruiiiiili  lr 

a  Gomplete  <>r  final  Btop  on 

had   conduct  I. 

i(li)-Te  (The),  n.  (in  sing.) 
or  swallowing  of  spittle  (onlywusecl  as 
below);  (in  plur.)  ama-Te,  spittle,  sali- 
va, or  mouth  secretion  (generally); 
hence,  venom  of  snakes  (=  isi-Hlungu). 
Cp  isi-Kohlela  [Sw.  mate,  spittle;  Her. 
otna-te], 

Phr.  uku-hlaba  ilc  ku'muntu,  to  taste  plea- 
sure, experience  satisfaction  with,  comfort 
in,  as  a  mother  in  a  good  dutiful  child. 

uku-hilwa  ilc,  to  he  choked  by  'a  spittle', 
as  when  a  swallowing  thereof  enters  the 
windpipe,  or  when  speaking  rapidly  with 
excitement. 

loko  hasikvminxeli  'mate,  we  don't  feel 
pleased  with  that,  are  not  satisfied  with  it, 
do  not  relish  it,  as  an  inferior  the  arbitrary 
treatment  of  his  master. 

amate-enyoka,  spittle  formed  by  certain 
insects  ( t'roghoppers,  etc.)  in  small  collections 
on  grass-stalks,  etc. 

amalr  enyoka  anesihlungu,  the  spittle  of 
a  snake  is  venomous. 

wnfana-wamate,  a  glass  playing-marble  or 
'  alley '. 

antatr  empukane —  see  i-mPukane. 

amate  nolimi,  the  spittle  and  the  tongue 
—  applied  to  two  close,  inseparable  friends. 
See  tt-Qicayi. 

V.  amate  abuyele  kwa'sifuba,  the  spittle 
has  returned  to  the  chest — used  by  one 
who,  having  experienced  pleasure  or  satis- 
faction in  a  person  or  hope,  afterwards  meets 
with  disappointment  or  rebuff.     Sec  above. 

Teba  (s.  t.),  v.  Waver  up  and  down,  sway 
to  and  fro,  as  a  long  thin  plank  or 
bundle  of  grass  when  carried  on  the 
head  =  tebezela,  tekezela,  bekezela,  bo- 
kozela,  ukuti  tebe. 

Teba    (Tebha),  v.     Show   wilful   disregard 

or  indifference  for  a  person  (ace.)  where 

\  respect,  etc.,  were  due,  as  a  youth  towards 

his  father  (—  talasela;  cp.   bembesela); 

y    hang   low   down,   in    a  slovenly   fashion, 

over   the    buttocks,    as   a   woman's  kilt 

or     man's     hinder-covering     (used     in 

perf.). 

Tebe,  ukuti  (ukuthi;  s.  t.J,  v.  =  teba  (s.  t). 

Tebe,    ukuti    (T/lcbc,    ukuthi),  r.  ukuti 

caba. 

i(li)-Tebe  (s.t.),u.  A  feeble,  shaking,  tot- 
tering thing,  as  a  new-born  calf. 

i(li)-Tebe  (Thebe),  n.  Fruit  of  tin-  i-nTebe 
plant  =  i(li)-Hlukwe,  i(li)-Tshobe. 

i(li)-Tebe     (Thcebe),  n.        Ilium,      or      flat 
portion,  of   the  hip-bone  (os  innomina 
turn),    which   is    soft   and    chewable 


i(li)-Kusu.     <  p.    i'tnPapa;    i/li)~Hlu 
i(U)-Qolo. 

i(li)  Tebe  (Tebhe).  ,i.     Pi of  fat  <  m, 

cut  anywhere  from  a  slaughtered  I- 
i(li)-Noni. 

i-nTebe  (s.t.),n.  Arum-lily  (Richardia 
Africana  i.    (>.  i(ii)  i, ;,.  ;  um-Tebe. 

isi-Tebe  (Thebe),  n.   Eating-mat,  upon  which 

the     food     is     laid;     (in     -one    di-tri 
small     sitting-mal     (         isi-Cepu);    i 
broad  mouth  [MZT.  isi-tibi,  shield;  Chw. 
thepe;  Sw.  ki-tanga,  eating-mat]. 

Phr.    namhla    (inkomo)    idhli 
to-day    it   i  the   slaughter*  'I    i»  a-!  I    ;-    eaten 
mat-wise,    i.e.    formally,    in    common    !• 
(which    happens   on    1 1  *  *  -   day   following  the 
slaughter!  n 

ushumayele  ngoba  axaldwa  e&itebeni,  be 
talks  so,  because  he  was  born  upon  an 
eating-mat,   i.e.    with    the   golden    Bpoon  in 

hi-    mouth,    he    ha-    never    known    what    it    i- 
to  want. 

guga,  'sitebe,  kadt  wawudhlela  amanoni 
for,  hade  udhlela,  hade  uxidhTindhlttbu  na- 
makasi ).'  grow  old.  eating-mat!  long  have 
you  been  eaten  from  the  tat-part-  of  the 
beast  or,  long  have  you  been  eaten  from, 
long  have  you  been  enjoying  ground-nut^ 
and  their  coverings)  your  day  is  over  now' 
—  as  might  lie  -aid  to  one  already  grown 
old.  or  tn  an  old  induiia  whose  day  .if 
I io\ver   is   past. 

um-Tebe  (Thebe  —  no  plurj,  n.  Leaf  with 
stalk  ( <>r  collect,  i  of  tic  i-nTebe  plant, 
also  of  the  i(li)-Dumbi,  both  of  which 
are  eaten  as  imifino. 

Phr.    knlili'    umuntu    afe 
ngomtebt   wodwa  nje,    better  is  it    fur  a  per- 
Mm   to  die    i.i.  be  killed)  having  done  the 
thing  thoroughly  rati- 

fication   in    the   crime    .   and    not    for  the   i, 

leaf  alone  |  he  having  left  tin-  Dwnbi  tub 
the   best    part   of  the  plant,   behind  i        one 
might    as   well   he   hanged   fi'i'  killing  a   sheep 
a-    a    lamb     \ 

Tebekesa  (s.t.;s.k.J,v.       debesa. 
Tebelele,    ukuti    (Thibelele,    ukuthi 
ukuti  caba. 

i-nTebentebe  (a.  I.),  u.  Anything  capable  ,,t 
wavering  or  undulating  when  shaken, 
as  a  long  thin  board,  sheet  of  /inc.  or 
long  piece  of  cardboard.    See   teba. 

Tebesa  (s.  /.).  >•.        debesa. 

Tebesela  (s.  >■),  >'■        debesa. 

u-Tebetebeni    (Thebethebeni),  ".    (C.N.) 
u-Matebeni. 

Tebezela  (s.  /.).  >•.        ukuti  tebe,  trim. 

Tebisa  (Tebhisa),V.  Wear  or  put  on  the 
buttock-covering    or   girdle    in    a  1" 


TE 


61 


manner,  so  that  it  lie  low  down  upon 
the  posteriors  (usedin  perf.)  =  lashaza. 
Cp.  i(li)-Kexe. 

Tebu,  ukuti  (T'ehhn,  ukuthi),  v.  lie  very 
red,  bright  red,  or  reddish-brown  (with 
bom  viz ). 

Tece,  or  Tece  tece,  ukuti  (Thece,  ukuthi),  v. 
Be  of  a  flabby,  vapid,  unhealthily  soft, 
loosely  hanging  nature,  as  the  fat  of  an 
old  woman  no  longer  firm,  the  flesh  of 
a  pumpkin  when  going  bad,  or  a  wet 
isidwaba. 

i(li)-Tece  (Thece),  n.  =  i(li)-Cece;  also  i-nTe- 
centece. 

i-nTecentece  (s.  t.),  n.  Thing  of  a  flabby, 
unhealthily  soft,  or  loosely  hanging  na- 
ture, as  above. 

Tecezela  (Thecezela),  v.  Do  in  a  flabby, 
vapid  way,  as  above  —  see  ukuti  tece; 
hence,    be  flabby,    hanging  vapidly ;   go 


in   loosely 


hanging- 


wet 


flabbily    along 

garments,    etc.;    feel   of  a  flabby,   vapid 

nature,  when   touched. 

Tefeza  (s.  t.),  v.  =  debesa. 

Tefula  (Thefula),v.  Be  of  an  jrily,  slimy, 
greasy  nature,  so  that  water  and  the 
like  will  not  adhere,  as  an  oiled  body 
or  fatty  pot;  make  to  slide  off  from 
sliminess  or  slipperiness,  as  such  an 
oiled  body  the  water  (ace.)  thrown  on 
it,  or  a  greasy  tumbler  the  holder's 
ringers;  be  of  inferior  kind  (in  quali- 
ty, quantity,  etc.),  so  that  the  eyes  (re- 
gard) or  the  taste  (appetite)  receives 
no  attraction  but  slides  off  towards 
something  better,  as  when  two  blankets, 
persons,  dishes  of  food,  etc.,  are  compar- 
ed for  selecting  from;  be  'oily,  slimy' 
of  speech  applied  to  those  clans  (see 
i(ii)-Trfnla)  along  the  Zulu  coast  who 
habitually  soften  the  Zinto  ay  (=yeyesa 
— cp.  also  S\v.  habit  of  omitting  l's  from 
words  e. g.  zcta  —  zala,  kua  =  k/tla). 

Ex.  isUsha  lesi  siyaiefula;  siyatefula  isa- 
ndhla  or  (amanxi),  this  vessel  is  greasy;  it 
makes  the  hand  (or  water)  slip  off. 

nhiisn  bake  bubana;  buyatefula,  his  face 
18  not  very  nice  ;  it  has  no  attraction, 
doesn'l   make  one  cling  to  it. 

i(li)-Tefula  (Thefula),  n.  Native  who  habit- 
ually substitutes  a  y  for  an  /  in  speech, 
as  do  members  of  the  Zulu  coast-clans. 
See  above. 

Teka  (Theka),  v.  Neut-pass.  form  of  ta 
and  ti. 

Ex.  m, inn  ,i  angateka  peee,  y'ini?  can,  then, 
water  get  bent;  is  it,  then,  bendable? 

i-nTekane  (g.t.;  8.k.),n.  Tallish,  slender 
young-person  with  a  handsome,  deli- 
cately-formed body.  See  i-nTekenteke. 


8  TE 

Teke,  ukuti  (ukuthi',  s.  k.),  v.  =  ukuti  te; 
also  tekezela. 

Tekela  (s.  t. ;  s.k.),v.  Speak  in  the  Swazi, 
Lala  or  Baca  dialect,  which  abounds  in 
the  t  and  is  sounds  [cp.  substitution 
sometimes  in  Sw.  of  t  for  Zulu  z.—e.  g. 
uta  kwenda  for  uza  kuhamba], 

Tekela  (Thekela),  v.  Visit  a  friend  or  his 
kraal  (loc.  or  ku)  to  beg  for  a  present 
of  foodstuffs  (ace.)  or  tobacco  in  time 
of  famine ;  visit  sei'iously  or  danger- 
ously, i.  e.  with  intent  to  take  something 
away,  at  might  some  disease  a  person's 
kraal  [Sw.  tekelea,  arrive  at;  Ga.  tuka; 
Her.  tnkuruka]. 

Ex-  uleufa  sekutekele  ku'Bcmi,  the  sickness 
has  come  down  as  a  visitation  on  So-and-so 
(it  threatens  to  take  him  off). 

Tekeleza    (Thekeleza),  v.     Tie,    as  a  string 

,  (ace.,)  into  a  knot,  or  on  to  a  post;  tie 
up,  as  a  bundle  (ace.)  with  cord  (with 
nga),  or  a  horse  to  a  tree  (cp.  bopa); 
speak  'tales',  i.  e.  untruths,  exagger- 
ations, concoctions,  about  other  people  or 
tilings  =  shekeleza,  tekezela. 

Ex.  ungitekelexele  nje,  he  has  just  told 
tales  of  me,  or  to  me. 

ama-Tekelezane  ( ' Thekelezane— no  sing.,), 
n.  A  mutual  telling  of  'tales',  lies,  ex- 
aggerations, concoctions,  as  between  two 
women  disputing  over  a  purchase.  See 
above. 

Tekelezi,  ukuti  (Thc'kelezi,  ukuthi),  v.  Make 
a  tie,  bind    slightly.     See  tekeleza. 

isi-Tekeli  (Thekeli),n.  One  who  visits  a 
friend  to  beg  for  a  supply  of  food.  See 
tekela. 

um-Tekelikazi  (Thekelikazi),  n.  1.  Name 
applied  to  any  married  woman  and  de- 
noting that  she  has  now  reached  the 
state  when  she  will  have  to  beg  or  te- 
kela. 

Tekence,  ukuti  (Thckenee,  ukuthi),  v.  Sit 
at  ease,  in  any  sense,  as  when  a  per- 
son sets  himself  down  in  a  comfortable 
position,  or  merely  sits  at  leisure,  with 
nothing  to  do.     Cp.  ukuti  nekende. 

i-nTekenteke  (s.t. ;  s.k.),  n.  Any  shaky, 
feeble  thing,  as  a  new-born  calf  or  deli- 
cate person  (=  i-nTengentenge);  boy 
or  girl  of  slender  build,  with  handsome 
delicate-looking  body  (—  i-nTekane). 

i(li)-Tekenya  (s.  t.;  s.  k.),  n.  Jigger-flea,  an 
itching  insect  that  penetrates  the  flesh 
of  the  foot,  introduced,  along  with  the 
name,  by  East  Coast  Natives  [Sw.  te- 
kenya,  tickle  ]. 

u-Tekete  (Thekethe),  n.  Nervousness,  a 
trembling  fear,  as  of  a  very  nervous 
person:    certain    medicine   that   used  to 


TE 


be  used  originally  as  below,  and  so  gave 
rise  to  the  saying. 

I'lir.  wagcaba  utekete,  wateketeka,  he  inocu- 
lated himself  with  utekete  and  got  teketa'A  said 
of  a  person  blessed  with  prosperity,  constant 
good-fortune,  as  in  matters  of  sweethearts, 
cattle,  etc.  =  uueCe. 

i(li-Tekete  (Thekethe),  n.  (C.N.)  =  i(li)~ 
Teketeke. 

um-Tekete  (s.t.;  s.k.).n.  5.  Any  quiver- 
ing, shaking  thing,  as  a  long  slender 
board  when  stood  on  end,  or  an  old 
woman  sensitive  to  cold. 

Teketeka  (Theketheka),  v.  from  teketa,  an 
obsolete  word  —  see  u-Tekete. 

Teke  teke,  ukuti  (ukuthi;  s.  L;  s.  k.),  v.  = 
tekezela  (s.  t.). 

Teke  teke,  ukuti  (Theke  theke,  ukuthi),  v. 
Shake  with  a  trembling  motion,  as  jelly 
or  any  quivering  thing  =  tekezela,  tiki- 
zela. 

i(li)-Teketeke  (Thcketheke  —  sometimes  in 
plur.  ama-Teketeke^,  n.  Any  shaking, 
trembling  substance,  as  jelly  or  a  bog 
(=  i-nmantiki)\  (N)  a  jelly-fish  [Sw. 
teketeke,  soft]. 

i(li)-Teketeke  (s.  t.;s.  k.),  n.  Any  wavering, 
nervously  shaking,  tottering  thing,  as 
would  tekezela  (s.  t.). 

Tekeza  (s.  t.;  s.k.),  v.  (C.N.)  =  tekela  (s.  t.). 

Tekezela  (s.L;  s.k.),  v.  Waver  about,  from 
side  to  side,  or  up  and  down,  as  a  long 
thin  plank  stood  on  end  or  carried  on 
the  head;  shake  about,  as  the  hand  of 
one  with  palsy  or  from  cold;  go 
feebly  or  shakingly,  totter,  as  a  new- 
born calf  or  drunken  man ;  be  shaky 
and  feeble,  as  the  voice  of  a  person  cry- 
ing =  tengezela,  dengezela. 

Tekezela  (Thekezela),  v.  Quiver,  tremble, 
as  jelly,  a  fat  man  walking,  or  from  fear 
(=  tikizela,  ukuti  teke  teke);  also  = 
tekezela  (s.  t.). 

i(li)-Teku  (Theku),  n.  Alan  or  beast  with 
only  one  testicle  (=  i(li)-Tekwa) ;  see 
also  Proper  Names;  (C.N.)  open  mouth 
of  a  river,  lagoon. 

u(lu)-Teku  (s.t.;  8.k.),n.  Joking  talk  or 
behaviour,  jesting,  fun-making. 

Tekula  (s.  t.;  s.  k.),  v.    Joke    in    talk    or  be- 

Ahaviour,  jest,    make  fun    (inoffensively) 
—  sakala;  cp.  feketa;  fenqa;  ntela. 
Tekutela  (s.  t;  8.  k.),  v.    Make  fun  of  a  per- 
son (ace),    make  sport  with,    play  jokes 
upon   (hence,  in  an  offensive  sense). 
\(\\)-Tek\Na(T//r/.iru),n.  =  i(li)-Tweka,  i(li)- 

Teku. 
u-Tekwane  (Thekwane),  n.  Hammerhead  or 


619  TE 

Mml  Lark  (Scopus  umbrella),  com- 
mon about  rivers  and  having  a  l< 
crest  floating  from  behind  the  head 
i  hence  called  (/.»  uTekwane  <>  .>/>//, ,i, 
or  (N)  uTekwane  ka  riluba)  the  flesh 
and  nest  of  the  bird  are  used  for  takata 
purposes,  and    its  crj  in  ud  to  f< 

tell  pain. 

N.B.     a-    tlii-    bird    stands    by    the   ri 
looking    for   frog*   ;m<l   nccasiunally  pluming 
it-  feathers,  it    is  thought    to   I"    ■  i  iu 

Belf-admiration,     ~ .  i  \-  i  1 1  _■     Ngangimuh 
Liriiin  :  ng'oniwQ  y'iloku  naloku!     1  would  be 
nice,  Tekwane,    but    am  spoilt    by    1 1 1 i ~   and 
by  that! 

ubu-Tekwane  (Thekwane),  n.     Bunch   of 
feathers  of  any  kind  worn  dangling  from 
the  back  of  the  head   by  young-men 
ubu-Lumbuza. 

Tela  (Thela),  v.  Pour,  pom-  out,  as  water 
(ace.),  grain,  potatoes,  from  a  vessel  or 
sack;  lie-pour  a  thing  (ace)  with  water. 
rice  or  other  'showering'  thing  (with 
nga),  as  flowers  with  water,  or  a  bridal- 
party  with  rice;  hence,  besprinkle,  be- 
spatter, throw  over,  etc.;  pour,  sprinkle, 
throw  a  thing  (of  a  pourable  or  show- 
ering nature)  into  or  upon  something 
else  (doub.  ace.),  as  water  into  a  bucket, 
potatoes  with  salt,  etc. ;  pour  forth 
bear  or  be  fruitful  of  <  in  the  sense  of 
producing  a  perfected  crop,  not  the 
simple  putting  forth  of  rudimentary 
fruit-berries  e  hlanza  i,  a-  a  tree 
bearing  fruit  (ace.),  the  soil  grain,  ••!<•.; 
pay  tribute  or  tax  (in  token  of  submis- 
sion ),  as  one  conquered  to  the  con- 
queror; hence,  pay  hut-tax  for  a  hul 
(ace.,  or  ace.  with  ela  form  i:  pay  tribute 
metaphor,  i.  e.  give  in,  tendc"r  sub; 
sion,  surrender,  as  one  thoroughly  beaten 
in  a  fight  with  another;  '^ive  in'  after 
having  abused  one,  i.e.  seek  to  soften 
down,  explain  away  one's  offensive  state- 
ments, as  when  regretting  them;  be 
filling  up,  be  slightly  swollen,  as  a  river 
after  a  heavy  rain  (used  in  Btat  perf.); 
be  slightly  filled  out,  be  putting  on  flesh 
<  um-Zimba  i,  as  a  growing  child,  or  a 
convalescent;     mark    out    the  or 

border  of  a  mat,  hut,  etc,  when  making 

the    same    |        fahlela)',    inject    a    clyster 

fur  or  into  a  person  (ace)  [this  word 
tela  was  no  doubt  originally  simply  the 
objective  form  of  the  word  to]. 

i;N     ,  ngit  :  .    I    have   given 

in,  you  have  beaten  mc  as  one  man  might 
say  to  an  adversary  "h<>  has  overcome  him. 

wabtiya  wabatela  fot'Tulwana,he  afterwards 
poured  them  i"'".  i.  ■  ■  incorporated  them 
with,  tin   Tulwaua  regiment 


TE 

sesitdile  Una,  we  have  already  paid  our 
hut-tax. 

la'maxambane  kawuwatelanga  usawoti,  you 
didn't   pul   any  salt  into  these  potatoes. 

mus'ttkungiiela  ngotuli,  you  mustn't  be 
throwing  dust  over  me. 

ingane  isHtela  umximba,  the  child  is  already 
til  ling  out  the  body. 

Phr.  uku-tela  umuntu  ngentlamba,  to  abuse 
a  person  with  incriminating  epithets,  insult- 
ing charges,  etc. 

tiku-m-tela  ngesiho,  to  utter  a  cry  of  loud 
general  reproval  at  a  person,  as  might  a 
crowd  of  listeners. 

uku-m-tda  inkwelo,  to  urge  on  or  encour- 
age a  person  to  action  by  whistling  (meta- 
phor.) i.e.  by  applauding,  etc.  =  njonjoxela. 

toatela  wayeka !  he  poured  and  let  the 
whole  mass  shower  out  at  once!  —the  com- 
manding shout  of  a  captain  to  a  body  of 
soldiers  when  he  wishes  them  to  'charge'  or 
throw  themselves  in  one  on-rushing  mass  on 


the  enemy;  hence,  kwatiwa  watela  wayeka 
might  mean  simply  -there  was  made  a  com- 
bined  on-rush  or  charge'.  See  u-Telawayeka. 
langitela  ngegida  (iscla),  latigiti  fit,  the. 
thief  poured  with  the  gourd,  dashing  (the 
amasi)  over  me  (so  that  people  arriving 
would  conclude  that  it  was  1  who  had  stolen 
tin'  amasi)  —said  in  reference  to  any  evil- 
doer who  seeks  to  cast  the  blame  on  another. 

i-nTela-bulima  (s.  t.),  n.    Matter  or  talk  that 

makes  one  look  foolish,   appear  an   ass. 

Ex.    yeka    ukukuluma   intelabulima,   cease 

making  yourself  out  an    idiot  by  your  talk. 

i-nTela-kabili  (s.t.;  s.k.),n.  Crown-land; 
the  double  rent  (i.e.  hut-tax  and  squat- 
ter's rent)  paid  thereon  (N). 

u-Tela-wayeka  (Thela-wayeka),  n.  A  com- 
bined charge,  a  general  on-rush  of  a  bo- 
dy of  troops  upon  the  enemy  (with 
vnza  ) ;  person,  beast,  etc.,  that  goes  about 
without  any  control  or  unchecked,  as  a 
girl  wandering  about  as  she  likes  among 
the  kraals,  or  cattle  left  un herded  on 
the  veldt  (=  u(lu)-Sapo).  See  tela;  isi- 
Wombe. 

Tele,  ukuti  (Thele,  ukuthi),  v.  Throw  a  mass 
of  things  (ace.)  pouringly  or  showeringly 
out,  or  upon  a  thing  (ace.  with  nga); 
come  down  upon  in  a  mass,  as  an  ene- 
my charging,  or  a  herd  of  cattle  coming 
down  simultaneously  upon  a  corn-field; 
be  filling  up,  increasing  in  bulk,  as  a 
-rowing  child,  or  rising  river  =  ukuti 
tflekehle,  tela. 

isi-Tele  (s.t.),  n.  Vulva,  of  a  cow  or  other 
animal  (not  of  human-being  —  see  u(lu)- 
Debe)  =  ti-Teletele;  cp.  i-mVimbe. 

ama-Tele  (s.  t.  —  no  sing.,),  n.  Hoof-sick- 
ness, in  cattle  (=  um-Cekezo);  chaps  or 


620  TE 

sores  between  the  toes  of  human-beings, 
caused  by  wet,  etc.  (cp.  i(li)-Bibane). 

Teleka  (Theleka),  v.  Teach  an  infant  (ace.) 
to  sit  or  squat  on  the  buttocks  (it  hav- 
ing so  far  only  lain  down).  Cp.  catula; 
u-Edana. 

Ex.    its'eyatelekwa,    he    is    already    being 
taught  to  sit  up. 

isi-Telekana  (s.  L;  s.  k.),  n.  Certain  veldt 
plant,  having  red  flowers. 

Telekehle,  ukuti  (Thelekehle,  ukuthi),  v.  — 
ukuti  tele. 

Telela  (Thelela),  v.  obj.  form  of  tela;  put 
into  or  put  down  an  um-Telelo  of   any 

/  kind  for  a  person  (ace),  as  into  his  snuff 
(see  um-Qoto),  along  his  path  (see  um- 
Bulelo),  etc.;  put  bait  down  for  birds, 
etc.  (ace);  hence,  bait  a  trap  (ace;  cp. 
cupa);  give  a  hand,  render  assistance  to 
a  person  (ace)  in  any  work  or  difficulty 
(=  elekela). 

um-Telelo  (Thelelo),  n.  5.  Common  name 
for  any  takata  medicine  administered 
by  being  'put  into'  or  'placed  down' 
for  a  person.     See  telela. 

u-Teletele  (s.  t.),  n.  =  isi-Tele. 

izi-Teletele  (s.  t.),  n.  =  i(li)-Tweletwele. 

Teleyane,  ukuti  (Theleyane,  ukuthi),  v.  Cast 
into,  or  upon,  or  down,  without  effort, 
without  regard,  suddenly,  etc.  See  uku- 
ti tele. 

Teleza  (Theleza),  v.  Smoothen,  smoothen 
off,  as  the  rough  outside  of  a  new  clay 
pot  when  polishing  it  (=  sheleza);  make 
'run  off,   not   stick,    i.e.  render  unsuc- 

I  cessful,  make  to  miss  or  fail  or  be  un- 
lucky, as  a  person,  or  the  i-nTelezi  he 
uses',  might  the  evil  medicine  (ace)  of 
an  umtakati,  dangers  of  lightning,  etc. 
See  i-nTelezi;  cp.  sulaza;  finga. 

Telezeka  (Thelezeka),  v.  Get  made  unsuc- 
cessful, innocuous,  to  fail  or  be  unlucky, 
as  above.    Cp.  sulazeka;  fingeka. 

Telezela  (s.  t.),  v.  =  twelezela. 

i(li)-Telezi  (Thelezi),  n.  An  unluckiness, 
missing,  unsuccessfulness,  such  as  might 
be  induced  in  a  person,  in  his  medicines, 
or  his  efforts,  by  some  counter-charm 
or  i-nTelezi.    Cp.  i(li)-Sulazo. 

i-nTelezi  (s.  t.),  n.     General   name   for    all 

\  those    medicinal    charms    whose   object 

'  is  to  counteract  evil  by  rendering  its 
causes  innocuous,  unsuccessful  (as 
when  a  doctor  by  some  medicine 
renders  harmless  the  poison  of  an 
umtakati  or  the  flashing  of  lightning) 

\  and  gen.  administered  by  a  'sprinkling' 
process  (=  cela)  and  not  carried  about 
on   the   person   (as  the  i-mFingo  might 


be).    See 
punga. 

ubu-Telezi    (s.t.),n. 
Tii/ a. 

Telisa   (Thelisa),  v. 
pay  tribute  or  tax 
mission,    subdue, 


TE 
teleza;    i(!i)-Telezi, 


621 


TE 


nmn-Ti ; 

ubu-Shelezi;   ubu- 

Make  a  person  (ace.) 
;  hence,  bring  to  sub- 
as    one    chief    when 


conquering  another  (ace). 

Ex.  uShaka  waxitelisa  uynke  ixixwana  lexi, 
Shaka  .subdued  .-ill  these  various  little  tribes. 
nTelo  (s.t.Ln.  General  name  for  any 
and  all  of  those  diseases  (as  ophthalmia, 
tapeworm  cysts,  gout  etc.)  supposedly 
'thrown  into'  a  person  (sec  tela)  by  the 
poisonous  charms  of  some  umtakati; 
any  medicinal  charm  used  for  tins  pur- 
pose.   Cp.  um-Telelo. 

isi-Telo  (Thelo),  n.  Fruit,  as  borne  by  a 
tree;  (M)  deeds,  works,  of  a  person. 

Temba  (Thembha),  v.  Hope;  trust;  ex- 
pect a  thing  (ace);  hope  or  trust  in, 
rely  upon,  put  confidence  in  a  person 
or  thing-  (ace.  or  with  ku)  [Kw.  tumai- 
ni,  to  hope;  Ga.  tuamaini;  .Reg.  mba- 
nja,  hope;  Ha.  tamaha], 

A. />'.  If  we  understand  the  term  'to  be- 
lieve in  Christ'  not  merely  as  signifying  a 
complete  satisfaction  with  or  assent  to  His 
doctrine,  but  rather  as  expressing  a  sav- 
ing trust  in  Him  personally,  then  the 
word  temba  were  a  better  rendering  of  the 
word  'believe'  than  the  usual  term  kolwa. 
i(li)-Temba  (Thembha),  n.  Hope,  trust, 
expectation,  confidence,  reliance,  belief 
=  i-nTemba. 

i-nTemba  (Tembha),  n.  =  i(li)-Temba. 

Phr.    intemba  kayibulali;    hubulala  impa- 
ngiso,    hoping    doesn't  kill  (anybody);  it  is 

over-hastiness  that  kills  (a  person)  as 
might  be  said  to  soothe  one  whose  hopes 
have  been  temporarily  shattered. 

Tembeka  (Thembheka),  v.  Get  trusted;  be 
trustworthy,  reliable,  faithful;  get  hope. I 
for,  be  hopable. 

Tembisa  (Thembhisa),  /•.  Cause  one  (ace.) 
to  hope  for  a  thing  (ace.)  i.e.  promise, 
assure. 

Tembisana  (Thembhisanakv.  Give  a  pro- 
mise or  assurance  mutually,  as  two  lovers. 

isi-Tembiso  (Thembhiso),  n.  Promise;  as- 
surance. 

um-Tembu  (Theembhu),  //.  1.  One  of  the 
eb\a-Tenjini  elan. 

i(li)-Tembu  (Theembhu),  //.  Certain  flower- 
ing grass  (Sparaxis  *i>.),  whose  roots 
are  eaten. 

isi-Tembu  (Theembhu),  n.  Harem  or  mul- 
titudinous wives   (properly    nol    applied 


to 


a    number    below   five   or         I    T  a 
Bingle  man;  henceai  used  bj  Eui 
polygamy. 

Ex.  uku-tata  isitembu,  to  take  a  haren 
large    number   of  wivea    |  not    usual  I  j   wheu 
only  two  or  thr< 

N.B.    In    every    Zulu    kraal    ..I   rank,  each  of 

the  chief  wi 

Kohlwa,    and    the    i(li)-Nqndi,    had    several 
younger    wivea   allotted    to    h 
subordinate  i(li)-Bibi).     Thewc 

called  her  isitembu  (i. , .    uitemb  , 

or  lot   of  wi\  | 

Tembuluka     (Thembhuluka), 
dembuluka. 

Tembuza  (Theembhuza),  v.    Go  the 

of    one's    harem,    Btaying    fii 


(C.N.) 


round 
in    one 


kraal  then  in  another  i<'..\\). 
isi   or   ubu-Tembuzans    (Thembhuzam 
Certain    fungoid   die  Bkin  or 

the  chest  and  neck,  perhaps  liver 
{Pityriasis  versicolor).    Cp.  u-Nkomo 
sezantsi, 

Temeleza  (Themeleza),  v.  Speak  away 
continuously  in  one  long  uninterrupted 
effort,  as  an  imbongi  when  citing  the 
praises  of  a  chief,  or  a  preacher  earnest- 
ly preaching. 

ama-T'empukar.e  (Th  empukam  ),  n.  V 
spittle  applied  to  very  fine,  scarcely 
perceptible  rain,  almost  like  dust  <  cp. 
kifiza)}  hair  of  the  head  when  remain- 
ing always  short  and  sparse,  as  with 
some  Natives. 

Tena  (Thena),  v.  Castrate,  as  a  bull  (ace); 
dock,  as  pumpkin-shoots,  the  flower- 
tuft  of  ///,/;■,  etc.  (see  ncweba)  [Bo. 
tinwa,  circumcise;  tule,  castrated]. 

Phr.  bamtenele  pantsi,  tin  ited  him 

tin-  no  reason  or   usefulm  -  the 

abatakati)   killed    him    while    -till    vouoj 
thereby    robbing   him    of  the    possibility 

baring  any   offspring    and     -  i    being    "I     any 
use  as  a   man  (  also   used  of  femal 

ungitene  amanaVila,  he  has  emasculated  nie, 
epiite  taken  away  my  strength,  through  some 
altogether  disappointing   "i    amazing   action 

of   his. 

i-nTena  (s.t.),n.  Full-grown  bull-calf  re- 
cently castrated,  ue.  young  bullock. 

Tenda    (Thenda),  v.     Make    a    thing 

to   roll,   roll   it   along,  a-  a   ball    or    stone 
=  !/i/"/'i ;  cp.  tendeh  .". 

Ex.    intrn    iyawutenda   umsila,   the    sleep 
rolls  it-  tail       seeming  i"  give  it  a  kind 
rotating  Bwiog  a-  it  walks  al< 

um-Tenda  (Thenda),  n.  5.        um-Tende. 

i(li)-Tende  (Thende),  n.  Single  young  pump- 

kin-plant   just   beginning    to  shoot. 


TE 


i(ii)-Tende  (Theende),  n.  Tent,  of  the  or- 
dinary bell-shape  kind.  Cp.  u-Ntende. 
[Eng.  tent]. 

i-nTende  (Teende),  n.  Bottom  or  flat  lower 
part,  as  of  a  Native  basket  (=  isi-Nqe); 
palm  of  the  hand;  hence,  a  palmful,  as 
of  snuff  or  sugar  (cp.  tt-Kweshe);  the 
bottom,  root,  origin,  of  any  affair  [Sw. 
ki-tanga,  palm;  Ga.  manga,  bottom]. 

Ex.  ngifuna  intende  yendaba,  I  want  to 
get  at  the  bottom  of  the  affair. 

P.  (uywayi)  usuka  'ntendeni,  uhlale  'nte- 
ndeni,  it  (snuff)  goes  from  one  palm  to  ano- 
ther, i.e.  is  at  one  time  in  the  hand  of  one 
person  and  to-morrow  in  that  of  another  — 
used  t<>  express  that  a  man  who  is  prosper- 
ous to-day  may  be  in  want  to-morrow.  See 
tata. 

isi-Tende  (Thende),  n.  Heel  i.e.  the  whole 
hinder  ball  of  the  foot;  foot  of  a  hippo- 
potamus, elephant,  and  the  like  (cp. 
i-nTselo).  Cp.  i-nGqakala  [Her.  otyi- 
pande,  heel;  Sw.  ki-pande). 

um-Tende  (Thende),  n.  5.  Stripe,  coloured 
line,  as  on  an  animal's  fur  or  dress  = 
umu-Shwe. 

Ex.  umtende  wokusa,  a  morning  stripe, 
ray  of  dawn  (C.N.)  —  umu-Si. 

Tendeka  (Thendeka), v.  Get  rolled  (see 
tenda  ) ;  roll  along,  as  a  fat  man  walking; 
roll  about  at  one's  ease  i.e.  'laze'  or 
'loaf  about  with  nothing  to  do  =  gi- 
nqika,  tendeleka. 

um-Tendekazana    (Thendekazana),  n.  5.  = 

i-m  Hilx  i. 

i(li)-Tendele  (Thendele),  n.  Red-winged 
Partridge  (Francolimis  Levaillanti)  = 
i-nTendele.    Cp.  i-nKwali. 

i-nTendele  (s.t.),n.  =  i(li)-Tendele. 

P.  intendele  (or  inkonjane)  iive  enkundhleni, 
a  partridge  has  dropped  in  the  yard  i.  e.  a 
hit  of  good  luck  has  befallen  as. 

intendele  ibindwa  isidwa,  the  partridge  is 
choked  by  an  isidwa  root  —  said  of  a  man 
whose  evil  doings  have  been  so  exposed  that 
he  remain-  speechless. 

intendele  esuka  'antra  ikolwa  unvjigijelo  (ox 

ixagila),  the  partridge  that  rises  last  gets  the 

best    pari    of    the    throw    (or    of    the  sticks) 

if  yon    want    In   escape,   don't    dilly-dally. 

Tendeleka  (Thendeleka),  v.  =  tendeka. 

Tendeieza  (Thendeleza),  v.  =  ukuti  tende- 
lezi. 

Tendelezi,    ukuti     (Thendelezi,     ukuthi),  v. 

Roll  (/runs.),  make  to  roll,  as  a  person 

a  ball  (ace.)    =  tendeieza;  roll  (intrans.), 

I    rolled,  as  the    ball   itself   =   tendele- 

zeka.     See  tenda. 

i-nTendelezi  (s.t.),n.     Great  'rolling'  mass 


622  TE 

of  a  man,  used  of  a  very  fat  man  from 
his  motion  when  walking. 

Teneka  (Theneka),  v.  Get  castrated;  be 
emasculated,  rendered  strengthless,  heart- 
less, by  disappointment,  depressing 
amazement,  etc.  (used  in  perf.). 

i(li)-Tenenende  (Thenenende),  n.  Certain 
forest-tree,  having  hard  whitish  wood 
used  for  making  knobkerries. 

Tenesa  (s.  t.),  v.  =  talasa,  tanasa. 

isi-Tenesi  (s.  t.),  n.  =  isi-Talasi. 

i-nTenetsha  (s.  L,    sometimes   Tenesha,),  n. 

Species  of  rock-rabbit.     Cp.  i-mBila;  u- 

Nogwaja. 

P.  uku-temba  uboya  bentenetsha,  to  put 
trust  in  the  fur  of  a  rock-rabbit  (which 
presents  a  fine  appearance  to  the  eyes,  but 
only  requires  a  slight  rubbing  and  all  the 
hairs  fall  off)  =  to  base  one's  hopes  on  an 
unstable  or  deceptive  thing. 

Tenga  (Thenga),  v.  Obtain  by  barter,  get 
in  exchange,  buy,  as  a  purchaser  an  ox 
(ace.)  for  his  money  (with  nga),  or  a 
seller  money  (ace.)  for  his  goods  (with 
nga).  Cp.  enana  [Chw.  reka;  Her. 
randa;  Mbu.  landa;  Ga.  tunda;  Ang. 
Cong,  snmba;  Sw.  tenga,  divide;  Bo. 
tag  a,  sell;  Bu.  dankan,  trade]. 

Ex.  ngatenya  amabele  ngemali;  yena  (ote- 
ngelayo)  watenga  imali  ngamabele  ake,  I 
obtained  Kafir-corn  with  my  money  (i.  e. 
bought  it),  he  (the  seller)  obtained  money 
for  his  corn. 

Tenga  (s.  t.),  v.  Waver,  sway  to  and  fro, 
or  up  and  down,  as  the  branch  of  a  tree, 
or  a  person  faint  or  intoxicated  =  ye- 
nda,  ntengemula,  zengazenga  [Sw.  tiki- 
sika,  sway  to  and  fro;  Her.  nyinga- 
nyinga]. 

Tengana  (Thengana),  v.  Obtain  by  mutual 
bartering  of  goods  ( with  nga ),  trade 
with  one  another  =  tengelana. 

i-nTengantenga  (s.  t.),  n.  Any  feeble,  shaky, 
swaying  thing,  as  a  new-born  calf,  or  a 
person  very  weak  (=  i-nTekenteke,  i- 
nZengenzenge);  child  spoilt  by  having 
been  humoured,  'over-delicate',  fasti- 
dious, peevish  (=  i-mBongombongo). 

Tengatenga  (s.t.),v.  =  tenga  (s.t.). 

i(li)-Tenge  (s.t.),n.  Any  frail,  delicate  thing 
or  person,  who  wants  excessive  care  or 
pampering;  hence,  pampered,  soft-natur- 
ed  child,  not  hardy  or  virile  =  i(li)-De- 

nge. 

Tengeka  (Thengeka),  v.  Be  obtainable  by 
barter,  as  goods  or  money. 

Tengela  (Thengela),  v.  Obtain-by-bartering 
for  or  on  behalf  of  a  person  (ace),  i.e. 
enter  into  trade  transactions  with    him; 


TE 


623 


TE 


4 


act  as  shopman,  seller,   one  serving  at 

the  counter  in  a  store  i.e.  lie  who  trans- 
acts the  exchange  for  ;i   person. 

Ex.  ngitengeh  la'mabele  ami  ngommbila 
for  ngemali),  take  in  exchange  for  {i.e. 
from )  me  this  my  Kafir-corn  by  means  oi 
( /.  c.  for  |  your  mealies  (  or  money  i  buy 
of  me  this  Kafir-corn  for  mealies  or  money; 
or,  equally  in  sense,  sell  to  me  mealies  (or 
money  i  for  this  Kafir-corn. 

ngitengele  amabele  ngommbila  wami  (ox 
ngemali  yami),  get  in  exchange  for  me(i.«. 
buy  for  me  —  not  give  in  exchange  or  sell 
to  me)  Kafir-corn  by  means  of  or  for  my 
mealies  (  or  money  |. 

ngitengele  ngommbila  nantsi  imali  yami, 
take  in  exchange  for  me  by  means  of  mealies 
tins  my  money  here  =  sell  me  mealies  for 
this  money  of  mine. 

uyatengela  lo'mlungu,  he  takes  your  money 
and  gives  you  good  value  for  it.  does  this 
Whiternan,  he  makes  a  good  bargain,  asks 
low  prices,  is  cheap  =  imentengo. 

um-Tenge\\  (Thengeli),n.  1.  Shopman,  seller, 
one  serving  behind  the  counter  in  a 
store  —  see  tengela. 

Tengemula  (s.  t.),  v.  Conceive,  as  a  wo- 
V  man  (see  lata;  kupuka);  also  =  tenqa 
*    (s.t.). 

i-nTSngentenge  (s.  t.),  n.  =  i-nTengantenga. 

Tenge  tenge,  ukuti  (ukuthi;  s.t.), v.  =  te- 
ngezela. 

i(li)-Tengetenge  (s.t.),n.  =  i(li)-Tenge. 

Tengeza  (s.t.),  v.  Treat  or  handle  in  a 
delicate,  pampering,  excessively  careful 
manner,  as  one's  child  (ace.)  or  a  treasur- 
ed thing;  hence,  make  a  child  (ace.) 
over-delicate,  spoil  it,  as  a  mother  by 
pampering'  of  humouring  =  dengeza; 
cp.  totosa. 

Tengezeka  (s.t.;  s.k.),v.  Get  spoilt,  as  a 
child  —  see  above  =  bongozekn. 

Tenge'zela  (s.  t.),  v.  Do  anything  in  a  shaky, 
feeble,  tottering,  strengthless  way,  as 
when  walking,  standing,  working,  speak- 
ing, etc.  =  tekezela,  zengezela. 

Ex.  /:/'■/'  lake  latengexela,  his  voice  quiver- 
ed  (  with  emotion  |. 

Tengisa  (s.t.),  v.   caus.  form  of  tenga  (s.t.). 

Phr.  uku-xi-tengisa,  to  make  oneself  a 
'spoilt-child',    i.e.    want    to  be   made   much 

of,  very  carefully  attended  to,  treated  dif- 
ferently from  the  generality  of  people,  lie 
fastidious 
Tengisa  (Thengisa),  r.  Cause  a  person  (ace.) 
to  obtain  by  bartering;  cause  people  to 
buy,  i.e.  be  up  for  sale,  as  a  beast;  cause 
people  to  buy,  i.e.  sell  a  thing  of  have 
it  (with  nga)  up  for  sale,  as  a  store- 
keeper a  certain  article. 


of  the  (two)  crafty-ones  quickly 
it  was  a  case   oi   diamond   cut 


Ex.  ngiyatengi 
ngisi,  I  am  causing   people  to  buj  wild  tl.i- 
one  (i.e.  I  have  this  one  up  foi  'sale   :  that 
one   over   there   doesn't    cause   any    bti 
(*.  e.  i-  not  on  sal 

uyatengisa   ngogtoayi  imali,   he  i*  buying 
money,    causing    (the    tranaactin  hi* 

tobacco        Ik-   has   tobacco   up   I 
money,  i*  Belling  it  foi   mom 

iyatengisa  leyo'nkabi,    itetujx  ■,  imali,  that 
"x  i-  causiug  |  people  |  to  buy  i.  ■ .  i-  up 
sal.':  it  causes  i  it*  owner)  to  gel  in  exchange 
money  i.  e.  is  selling  for  mom 
i-nTengo  (s.t.),  //.    A  bartering,  bargaining 
between  buyer  and  seller.    Sec  / 

Ex.   i'lukuni  intengo  fca'Bani;  hat 
it   is  hard  is  the  bargaining  of  So  and 
has  no  bargaining        it  is  difficult  to  . 
t<>  a  bargain  with  him:  there  i*  no  bargain- 
ing  with   him     I  he    want*    t..,,    much     for   hi* 
thin 

isheshe   i/ahlulcana    intengo  yamaqili,   the 
bargaining 
broke  off 
diamond. 

i-nTengu  (s.  t.),  n.     The  large  Drongo  (Bit- 

clauii/d    ussi  mil  is  ). 

i-nTengwana  (s.t.),  //.    'flic  smaller  Dro 

(Dicrurus  Ludwigii)  (N). 
i-nTenjane  (s.t.),  //.     Dun  or  mud-coloured 

ox  having    patches   of  white  about    the 

back,  flanks,  etc.    Cp.  UrNyawoti. 
i-nTeno  (s.t.),//.    Young  castrated  bull 

young    bullock;    any    'docked'   plant. 

ii/ifc,  pumpkin-shoot,  etc.        um-Teno. 
um-Teno  (Theno),  ».  5.        i-nTeno. 

um-Tente    (Thente),  //.  ■'•.     Kind    of 

long  grass,  very  sharp  to  the  bare  feet 
when  young  and  pointed. 

P.    (umtente)    uhlab'usatnila,    tin-  '", 
grass    pricks  while    still    young       said  "l  or 
to    a    young    married     man    that     In-    should 
breed  (children)  while  he  i*  -till  in  his  prime, 

not     allowing     the     interval*    to   go   t"<>     lo 

may  also  !»•  applied  to  the  foi  lief  nth. 

tin-   Sowing   Of  one'*    wild   • 

Tentebula  (Thentebula),  <•.    Strip  oil.  strip 
up,    tear    away    in   strip  arh   (ace.) 

From  a  tree,  or  roots  from  tin'  ground 
(  dendebula);  cry  or  be  crying  pierc- 
ingly, sllriekingly,  as  a  woman  iii  dis- 
tress  i      tazabula;  cp.  teztika)',  'stripe' 

a  person  (ace.)  /.  e.  deal  him  a  stroke 
over  the  body  with  some  flexible  instru- 
ment such  as  will  leave  a  mark  <  ba- 
mbabula  |. 
i-nTentemisa  (s.  /.),  />.  Peevi  h.  fretful, 
sell'  willed,  cross-tempered  child  ;  cap- 
tious, fastidious,  fault-finding  kind  oi 
pet  -on.    See  /<  U  mn. 


TE 


624 


TE 


Tenlesa  (Thentesa),  v.  Be  habitually  fault- 
finding, expressing  dissatisfaction  with 
everything,  as  a  captious,  fastidious  kind 
of  person,  whom  it  is  difficult  to  please 
Or  satisfy. 

Tepu,  ukuti  (ukuthi;  s.t..  s. p.),  v.  ==  tepu- 
hi ;  tepuka. 

Tepu,  ukuti  (Thephu,  ukuthi), v.  —  tepula; 
tepuka. 

Tepuka  (s.t.;  S.p.;  s.k.  —  sometimes  The- 
phuka),v.  Get  broken  or  snapped  off, 
as  a  chip  out  of  an  earthen-pot,  or  as 
the    earthen-pot    itself  =  hlepuka,    qe- 

jnil.it,   (h'j)Uka. 

Tepula  (s.  t. ;  s.p.— sometimes  Thephula), 
r.  Snap  or  break  off,  as  a  person 
might  a  chip  (ace.)  out  of  an  earthen- 
pot  when  taking  hold  of  it  by  the  brim, 
or  the  earthen-pot  (ace.)  itself  =  hlc- 
pula,  qepula,  depula. 

Tepuzela  (Thephuzela ;  sometimes  s.t.;  s.p.), 
v.  Go  with  the  posteriors  coated  with 
filth,  as  an  infant. 

Tesa  (s.  t.),  v.  Disparage,  speak  in  a  depre- 
ciating manner,  'run  down',  as  a  person 
I  ace.)  or  thing  =  filisa,  kesa. 

Phr.  uku-zi-tesa,  to  be  stuck-up,  proud, 
self-esteeming,  as  when  one  won't  mix  with 
his  equals,  submit  to  orders,  or  ordinary 
treatment,  etc. 

Teta  (Thrtli a),  v.  Speak  the  praises,  etc., 
of  the  ama-Dhlozi  or  ancestral-spirits 
(ace.)  at  the  sacrifice  of  a  beast,  or  of 
a  brave  when  he  displays  his  feats  ( see 
giya)  at  a  dance;  scold,  find  fault  noisi- 
ly, as  a  scolding  woman  or  fault-find- 
ing man  (see  tetisa);  talk  over  misde- 
meanours, i.e.  try  cases,  lawsuits  (ace), 
as  a  magistrate;  let  off,  forgive,  a  per- 
son (ace.)  his  fault  (with  nga),  or  an 
outstanding  debt  of  lobola  cattle  (see 
tetelela )  [the  original,  but  now  obsolete 
meaning  of  this  word  would  seem  to 
have  been  simply  'to  talk' — cp.  Xo.  te- 
la, speak;  Sw.  teta,  dispute;  Ga.  tenda, 
praise;  Her.  tang  a,  praise]. 

Ex.  Wmfaxi  uloku  eteta  njalo,  this  woman 
ib  incessantly  scolding. 

liyakutetwa  nini  lelo'cala?  when  will  that 
case  be  tried  ? 

inkosi  vmtetile  ngalelo'cala  for  ieala  lim- 
tetile),  the  chief  has  let  him  off,  absolved 
him  in  regard  to  that  fault  or  case  I  or  the 
case  baa  let  him  off). 

i(li)-Tete  (s.  L),  n.  Dark-blue  cotton-gauze 
cloth  (=  u(lu)-Lembu) ;  any  similar 
kind  of  thin  large-meshed  cloth,  as  mus- 
lin; (C.N.)  also  =  i(li)-Tivetwe. 

i(li)-Tete  (Thethe),n.  Certain  very  bitter 
veldt-herb,  growing  in  stony  places  and 


used  medicinally  for  scrofula  and  blood 
purifying. 

Ex.  kuyababa,  kuVitete,  y'ini?  is  it  a 
thing  to  make  a  wry  face  at  (i.  e.  to  be  a- 
fraid  of);  is  it,  then,  itete  medicine?  =  do 
you  think,  then,  I  mind  it,  am  afraid  of  it  ? 
—  as  one  boy  might  say  to  another  who  has 
threatened  to  strike  him. 

i-nTete  (Tethe),  n.  Generic  name  for  any 
insect  of  the  'grasshopper'  or  locust 
kind.  Cp.  i(li)-Qwagi;  isi-Konyane; 
i(li)-Boni;  um-Cimbitwa,  etc. 

P.  o'ntete  z'osiica  'rnnva,  one  whose  locusts 
are  roasted  last  (in  the  hope  that,  having 
partaken  of  those  of  his  companions,  he  may 
find  a  diminution  of  the  company  by  the 
time  it  comes  to  the  roasting  of  his  own ) 
=  a  cunning,  crafty  iellow. 

ucilo  uyilahUle  intete  ku'Bani,  the  ncilo 
bird  has  thrown  away  the  grasshopper  in 
So-and-so's  case,  *'.  e.  the  stick  has  caught 
him,  he  is  done  for,  has  released  his  hold  on 
life  =  So-and-so  is  dead,  has   departed  life. 

isi-Tete  (s.  t.),  n.    (N)  =  isi-Patsholo. 

ubu-Tete  (Thethe),  n.  Mites  or  tiny  mag- 
gots found  in  the  dry  amasi  inside  an 
old  milk-gourd  (=ubu-Vunya);  a  falling 
out  of  the  hair  about  the  temples  and 
ears  common  with  nursing  women  and 
ceasing  With  the   weaning   of  the   child. 

isi-Teteiegu  (s.  t.),  n.  Big,  fat-bodied  person 
(more  than  plump),  as  some  chiefs; 
large-sized  pumpkin  =  isi-Tetelu. 

Tetelela  (Thethelela),  v.  Forgive,  let  off  a 
person  (ace.)  as  to  some  fault,  debt,  etc. 
(with  nga,  or  with  doub.  ace).  See  teta. 

isi-Tetelu  (s.t.),n.  =  isi-Tetelegu. 

Tetema  (s.  f.),  v.  Be  peevish,  fretful,  cross- 
tempered,  self-willed,  as  a  pampered 
child ;  be  captious  readily  displeased  or 
complaining,  as  are  some  adults;  be 
easily  put  out  of  order,  delicate,  requir- 
ing pampering,  as  one's  body ;  grow  in 
a  weakly,  sickly,  slow  manner,  as  mealies 
or  other  plants.    Cp.  tentesa. 

isi-Tetemana^s.  L),  n.  Short,  stunted,  dwar- 
fish person. 

isi-Tetemezi  (s.  t.),  n.  (N)  =  i(li)-Zaza. 

i-nTetemisa  (s.t.),n.  =  i-nTentemisa. 

Te  te  te,  ukuti  (ukuthi;  s.  t.),  v.  =  ukuti  to 
to  to. 

Teteza  (s.  t),  v.  Make  peevish,  fretful,  cross- 
tempered,  as  a  child  (ace.)  by  constantly 
pampering   or  humouring  =  tentemisa. 

isi-Teti  (Thethi),  n.  One  skilled  in  the  art 
of  singing  the  praises  of  the  ama-Dhlozi 
or  ancestral-spirits;  a  scolding,  noisily 
fault-finding  person.    See  teta. 

Tetisa  (Thethisa),  v.    Scold  a  person  (ace), 


TE  625 

find    fault  with    loudly,    reprove  vigor- 
ously.   Cp.  kankata;  jakaja;  teta. 

um-Teti-wamacala  (Thethi),  n.  1.  Person 
who  has  always  some  lawcase  on;  one 
wlio  tries  cases  (used  in  the  praises  of 
Mpande),  a  magistrate,  a  judge. 

Tevu,  ukuti  (ukuthi;  s.t.),v.  =  tevuza. 

isi-Tevu  (Thevu),  u.  Certain  uterine  disease 
of  cows  in  which  expulsion  of  the 
calf  is  hindered  by  an  accumulation  of 
clotted  blood  (N). ' 

Tevula  or  Tevuza  (s.  /.),  v.     Talk  wildly,  at 
/"  random,  away  from  the  point,  etc.  (C.N.). 

Cp.  cevuza. 
Teza  (Theza),v.    Gather  firewood  (ace.)  in 

bulk    (cp.   cokosha);     be    delirious,    in 

speech    or    action,    as   a  sick    man;    talk 

wildly   lies  (ace.). 

ama-Tezane  (Thezane),  //.  Nervousness 
(mentally),  nervous  tremor  (in  doing 
^anything),  fidgety  uneasiness  or  agita- 
tion from  fear,  as  when  acting  in  the 
presence  of  a  great  personage,  or  when 
passing  a  frightful  spot  at  night.  Cp. 
ama-Tata. 

Tezisana  (Thezisana),  v.  Dispute  peevishly 
or  wrangle  one  With  another  about  com- 
mon duties,  which  are  consequently  left 
undone,  as  a  lot  of  wives  or  servants, 
each  one  throwing  the  duty  on  another. 
Cp.  ntinUsana. 

Tezu,  ukuti   (Thezu,  ukuthi),  v.   =   tezuka. 

Tezuka  (Thezuka),  v.  Topple  over,  as  a 
pot,  an  infant  not  yet  able  to  sit  firmly, 
or  a  person  over  a  precipice  (=  yezu- 
ka);  utter  a  loud  cry  or  shout,  scream 
(cp.  tentebula  ). 

um -Tezuka  (Thezuka),  u.  5.  Place  where 
one  may  topple  over,  i.  e.  a  very  steep 
slope  =  um-Ginqiliza,  um-Yezuka. 

Ti  (Thi),v.  Say;  mean;  think,  be  of  opin- 
ion; do  thus  or  in  such  a  way  (as  in- 
dicated j  —  perf.  most  commonly  te,  less 
commonly  tile,  sometimes  tize  [Skr.  diq, 
show;  Hi.  dikhana;  Lat.  dic-ere,  to  say; 
/■cor,  1  think;  Chw.  ri,  perf.  tede;  At.  ni, 
say;    lia.  tee;   Hot.  mi;  Ibo.  tse,  think]. 

Ex.  ixinkomo  takiti  titi  (ox  vinti,  or  li- 
ttle), our  cattle  are  so  many  |  as  shown  on 
the  fingers  )  —  the  ii  in  the  word  \infi  is  a 
euphonic  corruption. 

ngiti  mina,  iyagula,  1  am  of  opinion,  it 
is  sick. 

liti-iii  kli'gamu?  what  does  this  word 
mean  " 

yhti inkosi,  akabulawe,  the  chief  gave  word 
I  or  ordered)  that   he  be  put  to  death. 

irnii.  he  did  so  a>  indicated  by  the  hand  I 
he  acted  in  this  way;  or.  he  went  in  this 
direction. 


TI 

hut' is/mini  natile,  they  are  ten  and  so  ma- 
ny  ( a<  >hown  <>n  the  6ngers  i. 

angisena'kuti-ni,    I    have   nothing    further 
to  Bay,  or  do  i  in  that  matter 1;  it  uo  loi 
concerns  me. 

ngite,  ngifika  emLalaxi,  ngahla/ngana  naye, 
as  1  arrived  at  the  Umlalazi,  1  me1  him. 

umuntu  angati  ukumbona,  acabange  ukuti 
utrUungu,  a  person  can,  when  seeing  him, 
think  it   is  a   whiteman. 

babeyate  bayangena,  sabavimbela,  they  were 
doing  i  as  though)  they  are  entering  |  i.  e  were 
in  the  act  of  entering,  attempting  to  enter), 
but  we  prevented  them. 

watt  uZenx,ile  esati  lcata,  uNomanxiwa 
wamuti  ukumdcmtsa,  as  Zenzile  was  jusl 
stepping  in,  Nomanxiwa  gave  her  a  pull. 

Phr.  ungati,  nako!  ruvmhla  hike  kwaku- 
kulu!  you  might  say,  there  now!  to-day  ii 
has  got  to  be  something  great  or  wonderful! 
—  an  expression  of  surprised  admiration  made 
by  one  person  to  another  who  has  made 
some  statement  about  the  unusual  doings  of 
a  third  party,  as  of  a  notoriously  lazy  per- 
son having  at  last  done  some  real  work. 
■nTi  (s.t.),n.  Anything  happening  or  ap- 
pearing unexpectedly— gen.  used  adverb- 
ially in  the  locative  form  entini  to  ex- 
press 'unexpectedly,  by  sTtryTfise,  by 
sudden  unpremeditated  impulse',  etc 

Ex.  wangifikela  entini,  he  took  me  by 
surprise. 

sebevuucla  entini,  they  are  now  getting  in 
their  crops  quite  unexpectedly. 

ukuba  avelelwe  inti  eudhleleni,  afe  ngale- 
lo'langa!  that  he  should  be  befallen  on  his 
way  by  something  nobody  had  expected  (as 
some  disease  or  snake-bite),  and  die  ofl  the 
self-same  day ! 

mu-Ti  (Thi),  n.  5.  Any  vegetable  growth 
or  plant  generally;  hence,  herb,  shrub, 
bush,  tree,  etc.;  wood  (the  thought  re- 
ferring rather  to  the  'tree'  than  to  the 
mere  vegetable  substance,  for  which 
there  appears  to  be  no  exact  equivalent 
in  Zulu  — cp.  u(lu)-Kuni,  i(li)^Twabu); 
medicine  (of  any  kind),  vegetable,  ani- 
mal or  mineral;  chemical;  any  substance 
or  preparation  which  to  the  Native  eye 
appears  to  be  of  a  'medicinal'  nature 
i.  e.  of  vegetable,  animal  or  mineral  ex- 
traction, as  ink,  blacking,  putty,  baking- 
powder,  ointment,  etc.  [Skr.  drih,  grow; 
t/rus,  tree;  Ar.  tiwil,  grow;  Goth.  In//, 
tree;  OH(l.  witu,  wood;  Prim.  Celt,  fid, 
tree;  Sw.  m-ti;  Her.  omu-ti;  Ga.  Ze. 
Kami).  Kag.  etc.  mu-ti;  Go.  iliiki;  San. 
ijiishi;  Kal.  u-uti;  L.  Cong,  n-fi;  At. 
egi;  Ya.  m-tela  —  there  is  an  evident 
etymological  relationship  between  this 
word  and  i/hii-tu,  uku-tela,  etc.]. 
Ex.  uku-puxa  umuti,  to  take  medicine. 

lo 


Tl 


626 


Tl 


uku-puxisa  umuii,   to   give  or  administer 

medicine. 

N.B.  Umuti  omnyama  (black  medicine) 
is  a  generic  name  for  all  such  as  are  of  a 
superstitious  nature  i.e.  administered  with 
the  intention  of  charming  away  evil,  as,  for 
instance,  after  having  killed  a  man,  after  a 
lightning  stroke,  or  other  um-hlola.  They 
are  always  accompanied  by  certain  obliga- 
tions nf  uku-xila  or  abstinence,  as,  e.g.  from 
leaving  the  kraal,  refraining  from  certain 
foods  or  from  seeing  certain  persons,  etc., 
from  which  restrictions  one  is  released  by 
the  uku-potula  process  and  administration 
of  umuii  omhiope  (white  medicine),  which 
name  therefore  denotes  such  medicine  as  is 
used  for  releasing  from  or  clearing  away  the 
binding  effects  of  the  black  variety.  Seezila. 

u(lu)-Ti  (Thi),  n.  Any  long  slender  piece 
of  wood,  or  stick  (generally),  as  a  pen- 
holder, frame  of  a  window,  switch, 
wattle,  etc.  (cp.  i-nDuku;  u(lu)-Swazi)\ 
hence,  any  similar  thing  of  metal,  a  rod; 
middle  part  or  'spine'  of  a  river  i.e. 
the  deep  place  along  the  middle  of  the 
river-bed. 

1'hr.  a  inn  ir. i  omfula  angoti  (or,  ama 
ngoti),  the  water  of  the  river  is  up,  so  as 
to  be  at  the  edge  as  deep  as  is  usually  the 
case  in  the  middle  =  the  river  is  very    full. 

ixinkomo  kulowo'muxi  :i  ngoti,  the  cattle 
in  that  kraal  are  brimming  full  i.  e.  very 
numerous  or  abundant  —  used  thus  of  any 
large  quantity. 

ubu-Ti  (Thi),  n.  Poisonous  medicine  or 
preparation  of  any  kind,  poison  (not 
usually  applied  to  that  of  snakes  -  see 
isi-Hhingu). 

uku-Ti  (Thi),  n.  Some  particular  thing  or 
place  (when  speaking  a  similitude,  etc.); 
such-and-such    a    thing;    this,    that  —  as 

below. 

Ex.  mini  ubuxwa,  ngawusho  ukuti  ubulawa 
ukuti,  when  you  are  asked,  yon  ought  to 
declare  that  you  are  suffering  from  this, 
or  that  i  particular  thing). 

yisho,  kuxwakale.,  ukuti  ufuna  ukuti  uo- 
kuti,  Bay,  so  that  it  be  clearly  understood, 
that  you  want  this  and  that  particular 
thing,   i.e.  state  specifically   what   you    want. 

kuloku  In  ukuti  nokuti,  it  is  always  either 
this  or  that,  i.e.  something  or  other  (that 
he  finds  to  complain  about). 

bade  besola  njalo  abantu,  beti,  o!  esas'e- 
l.iilini  for  esas'ekutinitini)  sibi,  esas'eJcuti- 
iii  sihle,  they  are  continually  finding  fault 
are  the  Natives,  saying,  oh!  that  (school) 
of  such-and-such  a  place  is  not  good,  that 
of  such-and-such   a  place  is  better. 

Tiba  (Thiba),  v.  Restrain,  as  one  might 
another   (ace.),   by   sign  or  advice,  from 


saying  or  doing  anything,  or  as  a  man 
might  his  passion  or  heart  (ace.)  when 
heated  or  angry,  or  his  weakness  for 
excess  in  drinking,  etc.  (=  uku-zi-tiba); 
lower  the  head  and  look  threateningly, 
as  one  bull  does  to  another  (ace.)  in 
order  to  restrain  it,  as  it  were,  when 
it  wants  to  approach  the  herd.  Cp.  //- 
kimeza. 

Phr.  ukurtWamate,  to  quieten  the  mouth- 
watering, i.e.  to  gratify  one's  desire  or 
passion  slightly  for  the  moment,  as  by 
taking  just  one  mouthful  of  liquor,  just 
having  one  look  at  some  object,  etc. 

Tibela  (Thibela),  v.  Restrain  or  keep  back, 
as  the  herd-boy  cattle  (ace.)  from  going 
to  a  certain  place;  also  =  tibelela. 

Tibelela  (Thibelela),  v.  Reduce  the  beer- 
worts  (ace.)  boiling  in  one  pot  by  ladling 
a  quantity  out  and  pouring  it  into  ano- 
ther (with  ku)  less  full. 

i-nTibelo  (s.t.),n.  Top  portion  or  excess 
of  the  utshwala  water  ladled  out  of  the 
boiling  pot  so  as  to  reduce  the  quantity 
=  i-mPungelo.   See  tibelela. 

TVbi,  ukuti  (ukuthi; s.t.),  v.  Yield  softly 
to  pressure  of  the  hand  or  foot,  as  the 
body  of  a  worm  or  snake,  a  lump  of  mud 
or  cowdung  etc.;  be  of  such  a  nature, 
as  the  thing  itself  =  tibizeka,  tibika; 
cause  such  a  thing  (ace.)  so  to  yield 
to  pressure;  hence,  touch,  squeeze, 
tread  upon  it  =  tibiza.  See  i-nTibi- 
ntibi. 

isi-Tibili  (Tibhili),  n.  Prominent  bone  (the 
tuberosity  of  the  ischium)  projecting  on 
both  sides  of  the  root  of  the  tail  in 
cattle;  flesh  thereabout.      Cp.  i(li)-Mpu. 

isi-Tibili  (s.  t.;  s.  b.),  n.  Stirrup  [D.  stibeul], 

Tibiliza  (Thibiliza),  v.  =  tifiza. 

Tibilizela  (Thibilizela),  v.  =  tifizela. 

Tibilizi,  ukuti  (Thibilizi,  ukuthi),  v.  =  uku- 
ti tifi  (thifi). 

i-nT'ibintibi  (s.l.),n.  Anything  of  a  soft, 
pulpy,  plump  nature,  as  a  snake's  body, 
lump  of  raw  meat,  a  great  fat  person, 
etc.  Cp.  i-nTifintifi.     See  tibiza. 

i-nTibitongo  (Tibithongo),  n.  Child  still  in 
its  early  helplessness,  before  any  activ- 
ity of  the  mental  faculties  has  appeared; 
stupid  childlike  adult,  a  simpleton  or 
booby;  bad  snuff. 

Tibiza  (s.t.), v.  Touch  or  squeeze  i.e.  take 
hold  of,  tread  upon,  etc.,  anything 
(aec.)  of  a  soft  pulpy  squashy  nature, 
as  a  snake's  body,  mud,  cowdung,  etc. 
Cp.  tifiza. 

Tifi,  ukuti  (ukuthi; 8.  t.),v.  Handle,  eat, 
or   have   otherwise  to  do  with  anything 


Tl 


627 


Tl 


(ace.)  of  the  nature  of  ama-Tifitifi  — 
tifiza  (s.  L);  get  so  handled,  be  of  such 
a  nature  -     tifizeka  (s.  I.). 

Tifi,  ukuti  (Thifi  ukuthi),  v.  Come  down 
with  a  soft  'fatty'  plump,  as  a  lump  of 
fat  falling  or  a  person  sitting  'plump' 
down  =  tifizeka;  make  so  to  come  down 
=  tifiza;  go  with  the  fat  heavily  shaking 
at  each  step,  as  a  very  fat  person  walk- 
ing =  tifizela. 

ama-TTfitifi  (Th'ifilhifi ;  or  with  s.t),  n.  Any 
'fatty,  greasy,  oily'  thing  (used  con- 
temptuously or  expressing  disgust),  as 
a  soft  unhealthy  lump  of  fat  (of  meat), 
a  fat  person  with  the  fat  of  a  soft  oily 
nature  (not  plump  and  firm),  or  one 
whose  body  is  running  with  an  excess 
of  greasy  unction  =  ama-Tivitiv i ;  cp. 
ama-Tafutafu. 

i-nTifintifi  (s.t.),n.  =  ama-Tifitifi. 

isi-TVfitifi  (Thtfithifi;  or  with  s.  t),  n.  = 
ama-Tifitifi. 

Tifiza  (Thifiza;  or  with  s.t),  v.  =  ukuti 
tifi. 

Tifizeka  (Thifizeka;  or  with  s.  L),  v.  =  ukuti 
tifi. 

Tifizela  (Thifizela;  or  with  s.t.),  v.  =  uku- 
ti tifi. 

TTka,  ukuti  (Thika,  ukuthi),  v.  Make  to 
start,  suddenly  shrink  back,  as  one  per- 
son another  (ace.)  =  tikaza;  start  back 
suddenly;  budge,  make  a  slight  move- 
ment, as  when"  startled  =  tikazeka;  be 
budged  a  little  i.  e.  be  a  little  ahead 
of,  more  than,  higher  than,  as  when 
comparing  the  height  or  growth  of 
two    things  (=  ukuti  tutu,  ukuti  xuka). 

Tika  (s.  t.;  s.  k.),  v.  Be  too  much*  for,  out- 
do, get  the  better  of,  overcome,  as  one 
army  another  (ace),  medicine  a  disease, 

>or  one  person  another  in  argument  = 
zanga,  ahlula  [Sw.  piga,  overcome]. 

Phr.  uku-xi-tika,  to  nut-do  oneself,  %  e. 
to  gratify  or  indulge  one's  desire  to  the  full, 
so  as  tti  want  nothing  further,  as  when  eating 
an  unlimited  abundance  of  very  nice  food 
or  indulging  one's  vanity  in  a  selection  of 
fine  clothes  =  (1ilci\a\  cp.  rlakaia. 
urn -Tika  (Thika),  n.  5.  Frock-coat  (N.  fr. 
Xo.). 

Tikata  (s.t.; s.k.),v.  Strive  or  struggle 
vigorously  with  anything  (ace.)  of  dif- 
ficulty, seeking  to  overcome  or  get  the 
better  of  it,  as  any  overpoweringly  big 
piece  of  work,  like  a  large  field  to  be 
hoed,  a  beast  to  be  skinned  and  cut  up 
by  a  person  alone,  or  a  doctor  working 
vigorously  to  get  the  better  of  some 
disease;  dawdle  over  (as  though  it  were 


overpowering),  dilly-dally  about,  as  over 
a  field  (ace),  when  sent  on  a  message 
or  to  fetch  something  =  tikatika,  tikaza, 
tikita  [Sw.  tanga,  dawdle;  piga,  over- 
come]. 

Ex.  utikata-nilapo?  what  are  von  dawdling- 
over  there? 

bayatikata  abantu  kuleyo'ntsimu  for  baya- 
yitikata),  they  are  dawdling,  are  the  people, 
over  that  field. 

Tikateka  (s.  t.;  s.k.),v.  Get  struggled  or 
striven  over;  or  dawdled  about. 

Tikatika  (s.  /.;  s.  k.),  v.  =  tikata;  (C.N.)  fall 
upon  one  (ace.)  when  helpless  or  alone, 
as  an  enemy  or  a  sudden  attack  of 
illness. 

ubu-TYkatika  (s.  /.;  s.  k.),  n.  A  struggling  or 
striving  with  some  difficulty  ;  a  dawdling, 
time-wasting  slowness  in  doing  anything. 

Tikatikeka  (s.t.; s.k.),v.  =  tikateka. 

Tikalala,  ukuti  (ukuthi;  s.  t.;  s.  k),  v.  =  tiki- 
bala. 

Tikalala  (s.t.; s.k.),v.  =--  tikibala. 

i-nTi'kantika  (s.t.;  s.k.),n.  Any  difficult 
matter  that  demands  much  striving  or 
struggling  over  to  overcome.  See  tikata. 

Tikaza  (s.  L;  s.  k.),  v.  =  tikata. 

Tikaza  (Thikaza),  v.  Make  suddenly  or 
sharply  draw  back,  draw  up,  hold,  stop 
with  a  start  (from  some  uridesired 
action),  as  one  might  an  on-rushing 
beast  (ace.)  by  some  startling  action,  or 
a  person  talking  rashly  by  giving  him 
some  sign  or  making  feint  of  a  blow. 

Tikazeka  (Thikazeka),  v.  Get  suddenly  or 
sharply  drawn  up,  stopped  (from  some 
action  not  desired),  as  by  some  sudden 
startling  movement,  a  feint  of  a  blow, 
etc.    Cp.  qikileka,  ukuti  qimilili. 

Tikeka  (s.  f.;  s.  k.),  v.  Get  out-done,  be  got 
the  better  of  or  overcome  —  see  tika. 

Tiki,  ukuti  (ukuthi; s.t.;  s.  k.),  v.  =  ukuti 
thiki  (though  gen.  expressing  some 
disgust  or  contempt). 

Tiki,  ukuti  (Thiki,  ukuthi;  more  rarely  s.  t), 
v.  Give  a  tremulous  shake,  quiver,  as  a 
lump  of  jelly,  a  bog,  or  a  house  from 
an  earthquake  =  tikizeka;  make  a  thing 
(ace.)  so  to  shake  or  quiver  r=  tikiza; 
go  along  with  a  tremulous  shaking,  as 
a  very  fat  person  walking;  be  or  go 
absolutely  naked,  showing  all  the  'shak- 
ing' parts  (used  of  both  fat  and  lean 
persons,  and  whether  walking  or  lying 
down)  =  tikizela.  See  ukuti  teke,  ukuti 
qiki. 

i-nTiki  (s.t.;  s.k.),n.  Gravy  poured  off 
from    boiled    collops     (ubu-Bende)     or 

40 


Tl 

minced  tripe,  and  drank  warm,  or  allow- 
ed to  congeal  into  jelly  (=  u(lu)-Vili); 
a  swimming  <>n  the  back  (with  shay  a; 
ep.  i(li)-Damu\  itlamba). 

Tikibala  (s.  t.; s. k.),  v.  Be  in  an  out-done, 
beaten,  overpowered  state,  as  after  hav- 
ing struggled  vigorously  with  some 
difficulty  and  been  overcome  by  it;  hence 
be  dejected,  robbed  of  one's  strength,  by 
despair  or  disappointment-;  be  displeased 
ai  heart,  as  over  some  offensive  word 
or  action;  be  in  a  languid,  lazy,  'dawd- 
ling' state,  indisposed  to  exert  oneself 
and  hence  inclined  to  loiter,  as  when 
lazily  working  at  some  unpleasant  task 
(used  in  all  senses  in  perf.)  =  tikalala. 

Tikibeza  (s.  t.;  s.  k.),  v.  Make  a  person  (ace.) 
to  be  dejected,  robbed  of  his  strength, 
displeased,  wanting  in  energy,  as  above. 

Tikibezeka  (s.  t.;  s.  k.),  v.  Get  made  dejected, 
etc.,  as  above. 

Tikibezi,  ukuti  (ukuthi;  s.  t.;  s.  k.),  v.  =  ti- 
kibeza; tikib  ezeka. 

isi -Tiki I i  (Thikili).  n.  =  is-Adhla. 

um-Tikili  (Thikili),  n.  5.  =  um-Shaba. 

Tikimeza  (Thikimeza),  v.  Stop,  bring  up, 
make  suddenly  stand,  a  person  (ace.) 
from  his  momentary  purpose,  as  one 
might  a  person  talking  rashly  by  giving 
him  a  restraining  sign,  or  by  interrupt- 
ing or  distracting  him  when  engaged 
intently  upon  anything.  Cp.  tikaza,  tiba; 
pazamisa. 

i-nTikintiki  (s.t.;s.k.),n.  Any  tremulously 
shaking,  jelly-like  substance  or  thing  = 
n(lu)-Bikibiki,  i(li)-Teketeke  [Sw.  tikisi- 
/,</,  sway  to  and  fro;  Her. nyinganyinga]. 

Tikita  (s.  t.; s.k.),v.  =  tikata;  cover  a  hut 
(ace.)  well  with  matting,  laying  the  mats 
on  thickly  and  closely  overlapping. 

Tikiteka  (s.t.;  s.k.),v.  =  tikateka. 

Tikitela  (s. t.;s.k.),v.  Urge  or  press  for- 
ward vigorously,  as  one  obstinately 
persisting  in  some  opinion  or  action 
against  the  advice  of  others  (ace),  or 
as  a  bull  in  actu  eopulationis  (only 
used  obscenely  in  latter  sense);  might 
at  times  be  used  tor  to  'force  or  press 
home,'  as  when  poking  into  anything. 
Cp.  tinyela. 

ungitikitele  ngokudakwa,  ngiti  kuhle  upti- 
me in [•<!  emxini  wami,  you  persist  against 
in.-  with  this  drunkenness  ol  yours,  I  think 
ii  therefore)  well  that  you  leave  this  here 
kraal  <>f  mine. 

Phr.  u'mka'Ngqobo  (N.  u'mka'Ngqombo).' 
u'mka'Matikitela!  u'nja  wyapingana  :i*hi- 
yelana   okubi  pakati!    <>.'   umjqje,    /nn(ii/</i/i> 


ngoti  olu'mabaxa,   urnm/mif   kahili,   untpaxf 
pezulu,    abuye     amabele     ebornvu,     umsikele 


628  Tl 

utshani  bomncele,  urnyise  fova'bandebande, 
and  so  on  —  a  common,  but  very  obscene, 
expression  of  womeu,  when  abusing  violently 
another  of  their  sex,  the  references  being  all 
to  the  sexual  functions.     See  i-nGqobo,    etc. 

u(lu)-Tikiti  (Thikithi),  n.  Any  great  number 
of  separate  things  so  close  together  as 
to  form,  as  it  were,  one  compact  mass, 
as  a  closely  packed  crowd  (or  even  a 
group,  when  in  a  compact  knot),  or  a 
densely  thick  field  of  corn,  a  swollen 
river  (i.e.  with  much  water  confined 
together  in  a  close  deep  mass),  or  a 
congelation  of  people's  minds  against  a 
certain  disliked  individual  (see  i(li)-Ci). 
Cp.  isi-Titingolo. 

i(Ii)-Ti'kitiki  (Thikithiki),  n.  =  i-nTikintiki, 
i(li)-Teketeke. 

Tikiza  (Thikiza;  more  rarely  with  s.t.),  v. 
=  ukuti  tiki  [Sw.  tikisika,  sway  to 
and  fro;  Her.  nyinganyinga]. 

Tikizela  (Thikizela ;  more  rarely  with  s.  t.),  v. 
=  ukuti  tiki. 

Ex.  uMagwendu  uyatikixela  ngomkaba, 
ukulupele  uti  tiki,  Magwendu  goes  along  with 
his  great  heavy  belly  shaking  about;  he  is 
as  fat  as  jelly. 

um-Tila  (s.t.),?i.5.  (C.N.)  =  um-Tshazo. 

Tile  (Thile),  perf.  tense  of  uku-ti,  and  used 
as  an  adj.  to  express    'certain,'    'some' 

=  tize. 

TTIe,  ukuti  (ukuthi;  s.t.),  v.  Be  very  black, 
as  a  thing;  or  dark,  as  the  night  = 
ukuti  buqe,  kace,  time. 

isi-Tileka  (s.t.; s.k.),n.  Very  black-skinned 
person  =  i-nKandela,  i-nTsizela. 

i-nTilibatwa  (Tilibathwa),  n.  Great  quantity, 
as  of  amabele;  great  number,  as  of 
cattle. 

i-nTFlintili  (s.t.),n.  Great  abundance  of 
food,  whether  in  the  field  or  kraal.  Cp. 
i-nTilibatwa;  i-Nala. 

isi-Tilo  (s.  t.),  n.  (C.N.)  the  tekeza  rendering 

of  isi-Zilo  q.  v. 
i(li)-Tilongo  (s.  t.),  n.  Gaol,  prison  [D.  tronk\. 

i(li)-Tilosi  (s.t.),n.  One  of  the  last  pair  of 
oxen  in  a  wagon  [D.]. 

isi-Timane  (s.t.;  collect),  n.  Small  kind  of 
black  bead  or  beads;  the  last  i-buto  of 
girls,  or  member  thereof,  formed  by 
Mpande  (next  following  the  i-nGcugce) 
and  mostly  married  to  the  u-Tulwana 
regiment  of  men. 

um-Timatane  (s.t.),n.5.  Small  tree  (Roy- 
out  Uic'xla),  used  as  enema  for  the  isi- 
Lumo  complaint  —  isi-Nywane. 

Timba  (Thimbha),  v.  Sit  down,  as  a  rather 
large  body  of  people,  an  impi,  etc.  (C.N.). 


Tl 


629 


Tl 


X 


i(li)-Timba    (Thimbha),  n.      The    body    of 

marriageable  girls  (collect.)  of  any  par- 
ticular man,  kraal,  etc.     Cp.   um-Ttmba- 
na,  um-Timbazana. 
um-Timba  (Thimbha),  n.  5.     Bride's  party 
(males  as  well  as  females),   with    which 
she   comes   to   the   wedding-dance    (cp. 
i(li)-Keto);  (N)  certain  red  fungus  grow- 
ing on  rocks  by  the  sea. 
i(li)  or 'um-Timbana (Tkimbhana),  n.  5.  The 
body  of  younger  girls  (collect.),  of  about 
13  or  14  years  of  age,  belonging  to  any 
particular  man  or  kraal.  See  i(l%)-Timba. 
i(li)  or  um-Timbazana  (Thimbkazana),  n.  5. 
The    body    of   young    girls  (collect.),  of 
about  8  or  0  years  of  age,  belonging  to 
any  particular  man  or  kraal.    See   i(li)- 
Timba. 
Time,  ukuti  (ulcuthi;  s.  t),  v.  Be  very  black 
or  dark     =  ukuti  buqe,  tile,  knee. 

Ex.  kuti  time  rigapandhle,  it  is  pitch-dark 
outside. 
isi-Time  (s.t.),n.    Pitch-darkness,  as  in  an 
unlighted  hut,  or  outside  when  there  is 
no  moon. 

Ex.  uku-hlala  ngesitime,  to  sit  in  the  dark. 
isi-Timela  (s.t.),n.  Railway -engine;   hence, 

train;  steamer  (ship)  [Eng.  steamer}. 
i-nTVmentime  (s.L),  n.  Any  food  absolutely 
devoid  of  taste  or  flavour  (whether 
by  nature  or  poor  cooking)  and  hence 
unpleasant,  disagi*eeable ;  similar  kind 
of  person,  i.  e.  one  absolutely  devoid  of 
any  attractiveness  or  pleasantness  of 
feature,  a  'common-looking'  person,  and 
hence  disliked  by  the  girls  (=  i(li)- 
Hlule,  o'gazi  lake  linye,  ongenal'ugazi). 
isi-Timizana  (Thimizana),  n.  =  i-nTshona- 

kweneni, 
Timu,   ukuti  (Thtmu,  ukuthi),  v.  Break  out 
or    burst    forth    all  at  once,    as    into  a 
laugh    or  cry,    or    as  a  mealie-field    or 
large    extent   of   grass    breaking    forth 
into    flower  all  at  the  same    time  =  ti- 
muka. 
Timuka  (Thimuka),  v.  =  ukuti  timu  [Her. 
timbuka,  burst  into  pieces;  Sw.  tumbu- 
ka,  burst  through;  Bo.  timka,  boil  over]. 
isi-Timukaor  Timukela  (Thimuka),  n.  Large 
kraal    or    thick    collection    of    huts    to- 
gether =  isi-Tumutumu.     Cp.  i(li)-Nxu- 
hi  ma. 
Timula  ( Thimula),  v.  Sneeze,  as  a  person; 

snort,  as  a  horse.  Cp.  ukuti  time. 
u(lu)-Timula  (Thimula),  n.     Watery    secre- 
tion from  the  nose,  as  from  nasal  catarrh. 
Cp.  ama-Finyila. 
isi-Timutimu    (Thimuthimt/),  n.  =  isi-T> mu- 
ka. 


Tina  (Thina),  emph. pron.  Wo;  us.  See  si. 
Ex.  akuso  I  ina,  it  is  nol   we. 
siyasho  Hun,  we  say   BO,  we  do. 

Tina  (Thina),   adv.    used  as  an    expletive 
as  below. 

Ex.   bayasho    Una,    yes,    it   is   true,  they 
say  so. 

uqinisile  Una,  yes,   indeed,   what  you   Bay 
is  true. 

ayi  Una  tcena!    well,  indeed,  you    (are  a 
funny  person  i! 
i-nTindili  (s.f.),n.  =  i-nDivn. 
i-nTinginono  (s.t.),n.        i-nTungunono. 
u(lu)-Tingo    (Th.in.go),  n.     (C.N.)    -    i<(hi)- 

Tungo. 
i-nTini  (.•>.  /.),  n.  —  um-Tini. 

um-Tini    (Thini),  n.  5.     Otter    (Lutra  Ca- 

pensis)  =  i-nTini,    u-Manzini.     See  um- 
Mnyama. 

Phr.  se/cu-mpondo  ia'mlmi  for  seku'sikati 
sokwanyisa  kwemitim),  it  is  already  the 
horns  of  an  otter  (i.e.  the  time  wheu  its 
horns  (?)  just  become  visible),  it  is  already 
the  time  when  otters  suckle  their  young  = 
iu  the  darkness  just  preceding  the  dawn. 
Comp.  phrase  under  u(lu)-Pondo. 

N.B.  That  the  otter  should  be  described  in 
the  above  saying,  which  must  be  of  very 
ancient  origin,  as  having  horns,  cannot  fail 
to  strike  one  as  strange.  It  seems  to  us 
that  it  has  somehow  become  confused  with 
a  certain  other  animal.  There  is  a  myster-  i 
ious  creature  described  by  the  Natives  of ! 
these  parts  which  is  said  to  live  in  the  river- 
pools  'there  where  the  rainbow  enters  the 
earth,'  and  which  also  has  horns,  as  many 
assert.  The  skin  (reputed  or  real)  of  this 
animal  is  of  a  greyish-black  colour  and  the 
hair  is  very  short,  soft  and  smooth.  It  is 
much  used  by  Native  doctors  as  a  valuable 
prophylactic  or  charm  against  all  manner 
of  evil  influences,  as  lightning,  etc.,  and  is 
called  iim-Mnyama  (q.  v.).  This  animal, 
whose  existence  is  so  positively  sworn  to  by 
the  Native  medical  'profession,'  has  hitherto 
been  regarded  by  European  investigators  as 
a  pure  myth.  In  our  opinion,  however,  the 
animal  really  exists,  and  is  the  water-goat 
I  the  ki-Tshobo  of  the  Bundu  or  Bihe  tribe 
in  Bengwela,  and  the  BwU  of  the  Gaugela 
people  still  further  inland i,  whose  skin  is 
peddled  about  Africa  by  travelling  Native 
doctors,  and  which,  since  it  is  locally  un- 
known and  yet  must  be  given  some  name, 
is  or  was,  from  its  similarity  of  fur  and 
manner  of  life,  also  called  um-Tini  or  (now- 
adays) mostly  um-Mnyatna.  The  famous  hun- 
ter *  Selous  mentions  this  water-goat,  we 
believe,  in  his  writings;  but  Major  Serpa 
Pinto,    during    his    travels    in    the    Angola 


Tl 


country,  frequently  saw  and  shot  it.  J !*•  des- 
cribes it  iu  his  book,  with  an  illustration, 
as  resembling  a  goat,  with  straight  slender 
horns  two  feet  long,    living    and  sleeping  in 

and  beneath  the  water,  and  having  a  fur 
'of  a  dark-grey  colour,   from  one  quarter  to 

half  an  inch  long,  and  extremely  smooth', 
which  description  exactly  corresponds  with 
the  specimen  of  fur  seen  by  the  present 
writer  in   use  among  Zulu  doctors. 

But  it  is  not  only  through  the  skin  that 
the  Zulus  know  the  animal.  Such  a  remote 
acquaintance  with  it  would  never  have  given 
rise  to  the  above-mentioned  phrase,  now  so 
ancient  as  to  be  almost  obsolete,  owing,  no 
doubt,  to  the  fact  of  its  wording  heing  so 
manifestly  at  variance  with  the  present  cir- 
cumstances and  knowledge  of  the  people. 
The  existence  of  this  saying  iu  the  Zulu 
speech  is  to  us  a  sure  indication  of  a  West- 
African  origiu  of  the  Kafir  tribes,  or  at  least 
that  the  country  they  last  came  from  before 
reaching  these  parts  was  withiu  the  land  of 
the  water-goat.  Of  course,  their  stay  there 
may  have  been  only  transitory,  during  their 
migration  from  other  parts;  but,  even  so,  it 
must  have  been  a  sojourn  of  considerable 
duration,  that  a  peculiarity  of  the  country 
could  give  rise  to  a  proverb,  and  one,  more- 
over, that  has  clung  so  persistently  to  the 
speech  of  the  people,  The  languages,  too, 
of  those  parts  present  some  marked  similar- 
ities to  the  Zulu.  We  may  merely  instance 
the  words  mu-Ruru  and  u-Nkulunkulu,  be- 
ing the  designation  of  the  Great-great-one 
or,  so  to  say,  God,  in  the  Herero  and  Zulu 
respectively,  and  which  exhibit  an  almost 
identical  root  with  an  identical  meaning  — 
a  root,  further,  almost  soldi/  confined  (in 
this  particular  sense),  among  all  the  im- 
mense field  of  Bantu  languages,  to  the 
speech  of  these  two  particular  peoples. 

Anybody  killing  an  otter,  before  being 
allowed  to  return  to  his  kraal,  must  first 
-prinkle  his  body  all  over  with  ashes,  lest 
dire  consequences  ensue.  Its  foeces,  ground 
and  mixed  with  amasi,  are  used  as  a  cure 
-for  vomiting  in  young  children. 

isi-Tini  (s.t.),n.  Brick  or  bricks  (collect.) 
[1).  steeri]. 

u(lu)-Tiniko  (Thiniko),  n.  Facial  vein,  where 
it  appears  in  a  forked  shape  down  the 
middle  of  the  forehead. 

Tinta  (Thinta),v.  Touch,  as  a  person  might 
a  thing  (ace.)  with  the  fingers,  or  as 
one  thing  might  another  standing  close- 
ly beside  it  (cp.  pata);  drink  a  little 
beer  (ace.),  just  touch  it;  touch  irritat- 
ingly,  touch  up,  provoke,  disturb,  as 
one  might  a  lazy  horse  or  an  irritable 
person;  turn  slightly  back,  away,  for- 
ward,  etc.,  as  one   might  a  line  of  dan- 


630  Tl 

cers  when  forming  them  up,  or  a  herd 
of  cattle  when  checking  them  from 
going  in  any  particular  direction ;  play 
well  or  nicely  on  the  u(lu)-Guba  (ace.) 
[Lat.  tactus,  touched ;  Sw.  jnndua,  turn 
over;  pendeza,  touch;  Bo.  donta;  Her. 
tuna]. 

Phr.  ummbiki  uyatintwa  nje,  mealies  are 
merely  touched  I  in  that  soil  I,  i.  c.  they  get 
abundantly  produced  with  scarcely  any  work. 

alee  ngitinte  amate,  just,  let  me  check  this 
watering  at  the  mouth,  i.  e.  slightly  appease 
the  desire,    as  by   taking    just  a  drop  of  li- 


quor, etc.     See  tiba. 

uku-xi-tinta,  to  check  oneself,  restrain  one- 
self, as  from  too  angrily  talking. 

i(li)-Tinta  (Thinta),  n.  =  i(li)-Liba  [Ga. 
ntana,  grave]. 

isi-Tinti  (Thinti),n.  Man's  afterdress  form- 
ed of  'tails'  resembling  the  i(li)-Gqibo, 
than  which  it  is  slightly  longer,  but  not 
so  long  as  the  isi-Tobo,  though,  like  the 
latter,  it  is  usually  made  of  twisted  goat- 
skin.    Cp.  i(li)-Dhlaka. 

Tintilili,  ukuti  (Thintilili,  ukuthi), v.  Get 
brought  up  or  suddenly  checked,  start 
back,  as  by  some  obstacle  when  walking 
or  running  =  ukuti   qikilili,    tintinini. 

Tintinini,  ukuti  (Thintinini,  ukuthi),  v.  = 
ukuti  tintilili. 

Tintisa  (Thintisa),  v.  Make  one  (ace.)  turn 
back  ( metaphor.),  give  up,  or  cease  from 
continuing  on  the  course  attempted,  as 
a  persistently  obstinate  person  might, 
by  some  particular  action,  those  who 
have  attempted  to  counsel  him,  or  as 
bad  beer  might  one  wdio  over  and  over 
again  makes  an  attempt  to  drink  it. 

Ex.  usitintisile,  kavumi,    he  has  made  us 
give  it  up,  he  won't  show  willingness. 

Tintisana  (Thintisana),  v.  Give  one  another 
a  taste,  as  of  beer  (ace.) 

Tintita  (Thintitha),  v.  Shake  or  agitate  a 
thing  (ace.)  to  remove  dust  (ace.)  and 
the  like,  as  one  might  a  blanket  or  coat 
by  shaking,  a  carpet  or  shield  by  beat- 
ing, or  a  sheet  of  paper  by  flipping  it 
with  the  fingers  =  tuntuta;  cp.  qunquta. 

u-Tintitwayo  (Thintithwayo),  n.  =  i(li)- 

Twane. 
um-Tinto  (Thinto),  n.  5.  =  um-Bobe. 

Tintsi,  ukuti  (Thintsi,  ukuthi),  v.  Fall  heavi- 
ly, bodily,  as  a  heavy  case  falling  from 
a  height,  a  bundle  from  a  person's  head, 
or  any  small  body  from  off  a  shelf  {= 
tintsika,  tintsileka) ;  make  fall  heavily 
or  bodily,  as  above;  put  a  thing  down 
carelessly,  merely  making  it  drop  bodily, 
'throw'  it  down  (—  tintsila)  =  ukuti 
gqint&iy  ukuti  dintsi,  ukuti  tuntsu. 


—  ukuti  tintsi,  gqi- 

-  ukuti  tintsi,  gqi- 
s.  t.),  v.  =  tinyela, 


./ 


/ 


/" 


Tl 

Tintsika  (Thintsika),  v. 
//fsika. 

Tintsi  la  (Thintsila),  v. 

ntsila. 
Tinye,    ukuti    (ukuthi; 

ukuti  nti. 

Tinyela  (s.t.),v.  Prick,  as  any  tiny  sharp- 
pointed  instrument,  like  a  bee's  sting  or 
a  pin,  might  a  person  (ace.);  thrust  vig- 
orously into  the  cow  (aec.)  in  actu 
oopulationis  (obscene  -  cp.  tikitela) 
[iter,  tuera,  pierce  thoroughly]. 

isi-Tinzi  (Thinzi),  n.  Shadow  or  shade 
( now  nearty  obsolete  in  this  sense  = 
isi-Tunzi) ;  imaginary  awefulness  or  fear- 
inspiring  character  about  any  place, 
such  as  where  a  European  child  would 
expect  to  find  a  '  bogey '  ( for  which 
word  this  would  seem  to  be  the  nearest 
Zulu  equivalent),  or  about  a  secluded 
spot  where  a  murder  has  been  com- 
mitted ;  shadowy  talk,  i.  e.  talk  rendered 
intentionally  obscure  so  as  not  to  be 
understood  of  others;  a  mental  distrac- 
tion, i.  e.  anything  calculated  to  disturb 
the  mind  when  concentrated  upon  any- 
thing in  particular,  as  when  suddenly 
putting  a  question  to  a  person  counting 
or  painting;  (C.N.)  also  =  isi-Gubu. 

Ex.  xya-pi?  kukona  isitinxana  lapo,  where 
are  you  going?    there's    a  bogey    over  there 

—  as  might  be  said  at  night  time  to  check 
a  child. 

ngiy'esaba,  kungah  kukona  isitinxi  cm/m 
kwendhlu,  I  am  afraid;  it  is  as  though  there 
were  something  ghostly  there  behind  the  hut. 

wang'enxela  itinxi,  he  obscured  his  speech 
(intentionally)  —  so  that  either  I,  or  other 
parties  listening,  should  uot  clearly  under- 
stand. 

mus'ukumtela  Itinxi,  don't  put  distractions 
in  his  way,  don't  disturb  him  or  draw  his 
attention  away  (lest  he  make  mistakes,  etc.). 

Tinziyela  (Thinziyela),  v.  Darken  or  ob- 
scui'e  one's  speech  intentionally,  i.  e.  so 
conceal  its  meaning  that  it  be  not  under- 
stood by  a  third  part3r  (ace). 

Tipiliza  (Thiphiliza),  v.  =  tapiza. 

isi-Tipilizi  (Thiphilizi),  n.  =  isi-Tapiza. 

ubu-Tipilizi  (Thiphilizi),  n.  =  ubu-Tapiza. 

Tipiza  (Thiphiza),  v.  =  tapiza. 

isi-Tipiza  (Thiphiza),  n.  =  isi-Tapiza. 

Ti'sha,  ukuti  (ukuthi;  s.  t.),  v.  Be  or  be- 
come perfectly  silent  or  still,  as  a  per- 
son,   the  wind,   etc.     Cp.  ukuti   cwanta. 

-  Ex.  indaba  yanyamalala,  kivasimxe  kwati 
tisha,  the  matter  dried  up,  and  we  heard 
nothing  more  about  it. 

isi-Tishela    (s.  t.),  n.     A    silent    booby,    an 


Tl 

idiotic  stupid  person  who,  when  address- 
ed, merely  gapes  at  one. 

i-nTYshentishe  (s.  t.),  n.  A  big  booby,  a 
gaping  stupid   hulk. 

u(lu)-Titi  (8.  t.),  n.  Any  'plainly'  prepared, 
unseasoned  food  of  a  mashy  nature,  as 
sweet-potatoes  or  pumpkins  when  mash- 
ed up  alone  and  unflavoured  by  an 
admixture  of  crushed  mealies  or  imi- 
fino  =  ubu-Dibi,  ubu-Xabalazi. 

Titibala  (Thithibala),  v.  Be  in  a  thorough- 
ly helpless,  powerless  state  or  position, 
as  one  helplessly  weak  from  sickness 
(used  in  pert".),  a  man  whose  lawcase 
has  gone  hopelessly  against  him,  a  des- 
titute man  without  any  means  or  money 
to  help  himself,  or  a  lonely  childless 
widow  =  totobala,  totongeka. 

isi-Titibala    (Thithibala),  n.     A  thoroughly 

helpless    person,   as   above   =   isi-T>>/<>- 
bala,  isi-Totongolo. 

Titibalisa  (Thithibalisa)  v.  Render  a  per- 
son (ace.)  helpless,  a.i  sibovo;  hold  or 
keep  a  person  in  a  helpless,  powerless 
state  =  totonga. 

i(li)-Titihoya  (Titihhoya),  n.  Crowned  Plo- 
ver (Stephanibyx  coronatus);  also  ap- 
plied generally  to  other  plovers,  of  which 
there  are  several  local  varieties  =  i(li)- 
Hoya. 

Titiliza  (s.t.),v.  Gain  or  earn  largely  and 
easily  (i.e.  with  little  effort),  as  a  boy 
making  unusually  high  wages  for  little 
work,  or  a  man  getting  large  presents 
of  cattle  (ace.)  from  the  chief  for  doing 
nothing  =  kutula,  kutuluza;  cp.  mpo- 
nya;  bombuluza. 

um-Titimbila  (Thithimbhila),  n.  5.  Tall  yel- 
low-flowered weed  ( Setiecio  juniperinus ), 
very  common  in  old  mealie-fields  = 
um-Penjane. 

isi-Titingolo  (Thi  thing  olo),  n.  Anything 
standing  densely  thick  or  close  together, 
as  trees,  bush,  mealies,  etc.  Cp.  u(lu)- 
Tikiti. 

Titinya  (s.  t.),  v.  Investigate,  enquire  into, 
look  into  (not  'try'),  as  an  induna 
might  a  case  (ace.)  prior  to  taking  it 
for  trial  to  the  chief;  scrutinize,  examine, 
as  one  might  a  parcel  (ace.)  when  cur- 
ious to  know  what  is  inside;  sound, 
try  to  find  out  from,  as  one  girl  might 
another  (ace.)  as  to  whether  she  loves 
or  not  a  certain  young-man;  pitch  into, 
attack  vigorously  with  overwhelming 
force,  as  a  compact  of  women  might 
another  (ace.)  they  wished  to  punish. 

Ex.  namhla  bamtitinye  uBani,  to-day  they 
have  given  it  to  So-and-so,  have  seen  what 
she  is  made  of. 


y 


Tl 


632 


TLA 


isi-Tititi    (Thithithi),  n.     Numskull,    block- 
head, dunce,  brainless  simpleton,  as  one 

who  can't  be  got  to  master  the  alphabet 
after  much  teaching,  who  is  utterly  in- 
capable  of  dancing  or  singing  properly, 
or  who  in  helplessly  unable  to  make  a 
statement  intelligently.  See  titiza. 
Titiza  or  Titizela  (Thitliizu),  v.  Act,  speak, 
etc.,  in  a  brainlessly  stupid  manner,  as 
above. 

ama-TYvitivi  (ThwUhivi),  n.  —  ama-Tifififi. 

Tiviza  (Tkiviza),v.  =  ukuti  tif'i  (s.t.),   ti- 
tiza. 

Tixa,  ukuti  (TKixa,  ukuthi),v.  =  tixaza. 

Tixaza  (Thixaza),  v.    Make  a  soft  flapping 

noise,  as  a  wet  isidwaba  when  the  wear- 

,er  walks  =  taxuza. 
T  i  x  a z e  I  a    (Th ixazela),  v.     (Jo    ' flapping ' 

along,  as  a  woman  with  a  wet  isidwaba 

=  taxuzela. 

u-Tixo  (Thi.ro),  n.  —  see  Proper  Names. 

Tiya  (Thiya),  v.  Hinder,  prevent,  obstruct, 
render  unable  to  do,  hj  placing  a  diffi- 
culty or  obstacle  in  the  way,  as  when 
<>nc  ]  ire  vents  a  rickety  structure  (ace.) 
from  falling'  or  shaking  by  propping  it 
up,  or  a  person  (ace.)  from  making  a  cer- 
tain declaration  by  anticipating  him  with 
some  inculpating  statement,  or  people 
from  passing  along  a  certain  closed 
way  b}'  leading  a  water-sluit  across 
it  ('==  nina;  vimbela);  hence,  present  a 
hindrance  to  a  bird  or  beast  (ace.)  by 
some  kind  of  trap,  i.  e.  entrap,  ensnare, 
catch  it  (for  'to  lay  a  trap'  --  see 
cupa  )  —in  this  latter  sense  mostly  con- 
Fined  to  Natal,  perhaps  from  Xosa  in- 
Fluence;  adjust  a  trap  (ace.  —  cp.  tetela ) 
[Sw.  Ga.  Bo.  teg  a,  ensnare;  Her.  tyera]. 

Ex.  ngitiywe  y'ilelo'xwi  lake,  I  am  hiu- 
dered,  or  presented  with  a  difficulty,  by  rea- 
Bon  of  that  word  of  his. 

wamtiya  ngexingiiba,  he  prevented  him, 
rendered  him  unable  to  do,  by  physical  force 
i  not   by  stick-blows). 

ubu-Tiya  (s.  L),  n.  =  ubu-Shelezi. 

u(lu)-Tiy arte  (Thiyane),  n.  An  ibuto  of  girls, 
or  member  thereof,  being  the  last  form- 
ed by  Cetshwayo,  and  none  having  been 
formed -since. 

Ti'ye,  ukuti  (Thtye,  ukuthi),v.  Present  one 
(ace.)  suddenly  with  an  insurmountable 
obstacle,  hinder,  prevent  in  any  action 
—  tiya. 

i(li)-Tiye  (8.t.),n.  Tar;  tea  [l>.  teer,  tar; 
Eng.  tea]. 

u(lu)-Tiye  (Thiye),  u.  Certain  shrub;  var- 
iety of  the  i(li)-Cimbi  commonly  found 
thereon. 


Tiyeka  (Thiyeka),  v.  Be  or  get  hindered, 
prevented,  faced  by  a  difficulty  or  obstacle, 
as  above  (used  in  perf.)  —  see  tiya. 

Tiyeza  (Thiyeza),  v.  =  tiya. 

isi-Tiyo  (Thiyo),  n.  That  which  hinders, 
prevents,  or  presents  one  with  a  diffi- 
culty to  progress,  as  above — see  tiya; 
(C.N.)  snare,  trap  (cp.  isi-Te,  etc.). 

Tize  (TJiize),  perf.  of  the  verb  uku-ti— 
sometimes  used  for  tile  q.  v. 

ama-TVzetize  (Tkizethize),  n.  A  reluctancy, 
faltering,  hesitation— sec  tiziyela. 

Tiziyeka  (Thiziyeka),  v.  Get  held  back,  get 
made  to  be  reluctant,  to  falter,  to  hesi- 
tate, as  in  doing  something. 

Tiziyela  (Thiziyela),  v.  Do  reluctantly, 
with  a  faltering  or  hesitation,  as  when 
giving  something  up  against  one's  will, 
punishing  one's  child,  etc. 

The  following  words,  formerly  written 
with  the  sign  HI  are  now,  according 
to  the  improved  orthography,  written 
with  the  sign  Tl.  See  note  on  pronun- 
ciation at  the  commencement  of  the  let- 
ter D. 

i-nTlaba,  n.    Aloe  plant  =  um-Hlaba. 

i-nTlabakanye  (s.k.),n.  Small  make-shift 
ploughing,  or  resulting  crop,  upon  re- 
turning to  the  kraals  after  the  passage 
of  an  impi,  or  upon  the  first  arrival  of 
a  kraal  in  a  new  locality. 

i-nTlabamakwelo  (Tlabamakhwelo),  n.  = 
i-mFundamakwelo. 

i-nTlabati  (Tlabathi),  n.  Earth,  generally 
(=  um-Hlabati);  sandy  or  light  soil, 
as  distinct  from  a  loamy  soil  (see  u- 
Gadenzima)  and  from  pure  sand  (see 
isi-Hlabati). 

i-nTlabela,^.  An  um-Zaca  when  pointed 
like  a  chisel  at  one  end  for  stabbing  an 
adversary  during  a  fight  (=  i(lf)-Pe- 
mula,  i(li)-Pemu);  fight  carried  on  with 
such  stabbing-sticks. 

Ex.    wangishaya   qede,   was'engifilaba   nye- 

ntldbela,  he  had  just  dealt  me  a  blow,  when 

he  gave  me  a  thrust  with  the  chiselled  stick. 

besilwa  intlabeh,,  we  were  fighting  a  blow- 

and-stabbing  right. 

i-nTiabisamtimba      (Tlabisamihimbha),  n. 

Young  steer,  just  beginning  to  be  in- 
spanned.     Cp.  i-nTeno. 

i-nTlafuno,«.  That  part  of  the  face  where 
the  lower  jaw-bone  works  in  the  malar, 
just  in  front  of  the  ear. 

-nTlafuntlafu,  u.  Food  of  any  kind  which, 
through  non-absorbency,  fails  to  com- 
bine with  the  water  in  which  it  is  boiled 
and  which  latter  therefore  swims  alone, 


La,   - 


m 


TLA 


as  when  boiling  husks,  or  when  pour- 
ing additional  water  upon  already  cook- 
ed food. 
i-nTlahla,  it.  Good  fortune  (in  a  inore 
particular  sense),  as  when  unexpectedly 
becoming  possessed  of  something  good, 
e.g.  when  receiving  a  present  or  finding 
something  on  one's  way;  good  luck  (in 
a  more  continuous  and  general  sense), 
as  a  man  feels  he  has  when  lie  finds 
good  fortune  speedily  repeating  itself; 
quality  or  power  of  transmitting  such 
good  luck,  as  some  animals,  charms, 
etc.,  are  supposed  to  possess.  Cp.  i(li)- 
Ce;  u(lu)-Kanda. 

Ex.  y'ilolcu  beoele  bangihlaba  intlahla,  they 
have  right  along  been  making  me  lucky — 
the  repetition  of  good  fortune  being  attri- 
buted to  the  'lucky'  influence  possessed  by 
something  with  which  one  has  previously 
come  in  contact,  e.g.  when  a  traveller  chan- 
ces upon  a  good  drink  of  beer  in  any  kraal, 
and  alter  leaving  there  comes  across  another 
or  perhaps  two  other  beer-drinks,  such  unusual 
good  fortune  he  would  attribute  may-be  to 
something  in  connection  with  his  visit  to 
the  first  kraal.  Thus,  to  see  an  i-nTendele 
on  one's  journey  would  foretell  good  luck, 
hut  to  see  an  u-Cakide  would  indicate  bad 
luck. 

i-nTlahla  or  Tlahle  (Tlaahla),  n.  Any  old, 
broken,  or  worn-out  basket  of  any  kind 
=  isi-Xaxa.    See  isi-Hlahla  (Append.). 

i-nTlahlalubambo  or  Tlahlalubavu  (Tla- 
hlalubantbho),  n.  One  side  of  a  tree 
that  is  dried-up  and  decaying  while  the 
other  is  still  green. 

i-nTlaka  (s.k.),n.  Gum,  as  exudes  from 
trees ;  hence,  glue ;  ( collect. )  bead  or 
beads,  large  or  small,  of  clear  trans- 
parent glass  and  of  any  colour. 

i-nTlakantlaka  (s.k.),  n.  Thing  falling  to 
pieces,  as  a  ragged  coat  or  isidwaba, 
an  old  worn-out  mat,  or  thatch  of  a  roof 
knocked  about  in  disorder;  (collect.) 
things  lying  scattered  disorderly  about, 
as  cloth  or  rubbish  in  abut  (=  isi-Dhla- 
vudhlavu,  ama-Hlakmm,  ama-Hliki- 
hliki,  etc.) ;  any  kind  of  food  when  the 
non-absoi'bent  particles  fail  to  combine 
with  the  water,  which  floats  alone,  as 
when  boiling  a  branny  substance,  bad 
pumpkins,  etc.;  grain  merely  broken  up 
or  ground  very  coarsely  (=  i-nTlafu- 
ntlafu,  ama-Hlakahlaka,  ama-Ntlal ti- 
nt lain,  etc.).     See  hlakaza. 

Ex.  abatakati  bafaka  intlakantlaka  ekaya, 
the  abatakati  have  .caused  a  general  conflict. 
break  up,  or  falling  to  pieces  in   the  kraal. 

i-nTlakaviti  (Tlakavithi),  n.  —  isi-Hlakavu. 


633  TLA 

-nTlakavu  (s.k.),n.        isi-Hlakavu. 

-nTlakuva  (s.  k.),  n.        u(lu)-Hlakuva. 

-nTlala,  />.  State  of  living  gen.  in  con- 
junction with  an  adverb,  thus  i-nTlala- 
kahle  (s.k.),  good  living,  comfortable 
life,  welfare,  health;  i-nTlalakabi  (s.k.), 
unpleasant  kind  of  life,  bad  state  of 
things. 

-nTlalamagwababa,  //.  Elevated  spot  at 
the  spine  and  between  the  hips  of  an  ox 
=:  i(li)-Qolo. 

i-nTlalamatsheni     (s.  I.),  a.      Buff-streaked 
Thrush    (Monticola  r i<- 


on     the    ash- 
destitute    fel- 


nTlalamatsheni 
Chat  or  Rod 
pestris)  (N). 

i-nTlalamazaleni,  //.  A  sittej 
heaps  i.  e.  poor,  common, 
low  =  isi-  Wolamlota. 

i-nTlali  (no  plur.),  n.  Hair  or  hairs  from 
the  tail  of  an  (tx  (=  ubu-Lunga),  horse, 
gnu,  etc.;  sinew  of  slaughtered  beasl 
split  up  so  as  to  resemble  same;  gristle 
or  cartilage,  as  at  the  joints  of  the  ribs; 
muscle  or  glandulous  flesh,  as  of  the 
udder  of  a  cow;  pi.  izi-nTlali,  edge  or 
margin  of  the  rushes  in  a  sleeping-mat, 
where  they  project  beyond  the  extreme 
outside  strings  or  seams. 

i-nTlalo,  n.     Life,  manner  of  living  (M). 

i-nTlaluntlalu,  n.  =  i-nTlakantlaka. 

i-nTlama  n.  Dough,  generally;  particular- 
ly, the  grain  for  making  utshwala,  which 
is  ground  in  a  moist  state  and  so  forms 
a  dough  of  crushed  amabele  or  mealies. 

Phr.  irikomo  ka'Bani  y'intlama,  So-and- 
so's  beast  is  dough  i.  e.  very  fat. 

i-nTlamba  (Tlambha),  n.  Offensive  or 
opprobrious  name  given  to,  or  statement 
made  against,  a  person  which  reflects 
in  an  incriminating  or  dishonouring 
manner  on  his  good  reputation  =  isi- 
Tuko.  Cp.  isi-Hlamba  [Her.  yambu- 
rura,  to  abuse]. 

Ex.  unentlamba  uBand,  he  has  abusive 
talk,  has  So-and-so,  as  when  he  is  given  to 
calling  people  by  insulting  or  opprobrious 
names. 

i-nTISmbi  (Tlaambhi),  n.  Skilled  swimmer; 

also    applied    to    a    skilful    dancer.     >>■>• 

hlamba. 
i-nTlamvazana,  n.      Small     sized     cow     or 

heifer    of   a    light    brown    colour.     See 

i-n  Tlamvukazi. 
i-nTlamvu,  n.  =  u(lu)-Hlamvu. 

i-nTlamvubele  (no plur.),  n.  Tiny  berry  or 
berries  of  the  U-Popopo  and  u-Maguqu 
bushes. 

i-nTlamvukazi   (s.k.),n.     Cow    of    a    light 

brown  colour.     Cp.  i-nTlamvazana. 


TLA  634 

i-nTlandhiokazi    (s.  k.),  ».     -Jackal    Buzzard  j  i 
(Bitten  Jakal)  =  i-nDhlandhlokazi. 

i-nTlanga  (Tlaanga),  n.  Sharp  slit  or  in- 
cision, made  in  the  skin  with  a  knife, 
and  generally  made  in  rows  with  several 
slits  in  one  row,  to  l-elieve  pain,  insert 
medicine,  or  in  former  times  by  girls 
as  an  ornamentation  of  the  body  (chiefly 
on  the  belly,  upper-arm  and  shoulders); 
(yen.  in  plur.)  pattern  on  earthenware 
pots  consisting  of  squares  of  beads  or 
warts  resting  obliquely  one  against  the 
other  or  otherwise  =  u(lu)-Hla?Kja  [Her. 
tyanga,  make  incisions;  Sw.  ehanjo, 
incision]. 

Pin".  uBani  wahlatskwa  mtlanga,  So-and- 
so  was  given  the  trade-mark  or  brand  (of 
an  umtakati,  etc.,  by  his  father,  while  still 
a  child),  i.e.  he  was  doctored  by  him  so 
thai   lie  might  follow   him  in  the  profession. 

i-nTlanganisela,  n.  Miscellaneous  collection, 
collection  of  things  of  various  kinds,  as 
of  food,  contents  of  a  book,  a  composite 
regiment,  etc. 

i-nTlangano,  //.  Meeting  of  ways;  conflu- 
ence of  two  rivers;  meeting  or  assem- 
bling of  people  (=  um- Hiring ano) ;  place 
where  people  habitually  meet  or  come 
i "-ether,  as  at  the  great  kraal,  church, 
or  market-place  (loc.  gen.  e-nTlangano) ; 
certain  place  in  the  framework  of  a  Na- 
tive hut  where  the  arches  of  the  wattle 
sides  meet;  league,  agreement,  alliance, 
as  between  two  parties.    See  hlangana. 

i-nTlangano-mazinyo-qinile,  n.  Friendship 
or  acquaintance  with  one  another  of 
people  who  have  become  associated,  not 
in  their  childhood,  but  in  adult  age, 
'.;/.,  friendship  formed  between  a  new/ 
comer  and  old  inhabitant  of  any  district, 
or  between  the  women  of  a  kraal  who 
have  come  to  know  each  other  only 
after  marriage. 

Ex.  bay'intlanganoma  \  inyoqinile  oBani 
noBani,  So-and-so  are  friends  made  in  after- 
life. 

i-nTlanganya,  n.  Certain  sea-fish,  having 
a   red   mouth   (X). 

i-nTlangu,  n.  Reed-buck  =  um-Ziki,  um- 
Sagogo. 

N.B.     This  buck  is  supposed  to  be;  of  had 

omen    if  eaten    by  a  girl;    it  will    cause  her 
to  hear  children  with  ugly  blue  eyes,  etc. 

i-nTlangwane  (Tlaangwane),  n.  Snake  of 
the  puff-adder  variety,  but  of  more  slen- 
der body  and  not  so  dangerously  poi- 
sonous  =  u-Mantlangwana.  Cp.  i(li)- 
Bululu. 

i-nTlantana  (s.  f.),  n.  Parasitical  plant,  burn- 
ed for  medi<  inal  purposes. 


i- 


i- 


i- 


TLA 

-nTlanti  (s.t.),n.  Small  sack,  of  goat, 
sheep  or  buck-skin,  for  carrying  medi- 
cines, grain,  etc.  =  i-mBeka,  um-Futo, 
i-nQalati. 

-nTlantla  (Tlaantla),n.  (C.N.)=i-nTlahla. 

-nTlantlana,  n.  Climbing  forest-plant,  used 
as  a  love-emetic  by  young  men,  etc. 

-nTlantlato,  n.  —  see  i-Ntlantlato. 

-nTlantula  (s.  t.),  n.  Swift  runner  or  walk- 
er; young  sprightly  person  generally 
(without  regard  to  swiftness)  =  i-nTsha- 
ntshula.     See  hlantula. 

-nTlantsi  (s.t.),n.  Spark,  of  fire  (i.e. 
burning  metal  or  wood  —  cp.  i(li)-Ju- 
beta ) ;  very  nice,  pretty -looking  person ; 
very  smart  {i.e.  clever,  or  cunning) 
person  [Her.  o-hande,  spark]. 

-nTlanzane,  n.  Native  custom  of  bringing 
the  cattle  home  for  milking  at  about 
11a.  m.,  at  which  time  the  herd-boy  also 
receives  his  midday  meal  and  immedi- 
ately after  takes  the  cattle  out  again  to 
pasture  (the  word  is  used  idiomatically 
as  an  adverb).     See  u-Ntlanzane. 

Ex.  ixinkomo  xiyakubuya  intlanxane,  the 
cattle  will  come  back  for  a  midday  milking. 

ixinkomo  ziy'aluka  intlanxane,  the  cattle 
are  going  out  again  to  pasture  after  having 
returned  for  a  midday  milking. 

kusasa  i&inltomo  xiyakwaluka  intlanxane, 
to-morrow  the  cattle  will  be  herded  with  a 
midday  milking. 

ngafika  ngesikati  sentlanxanc,  I  arrived 
at  the  midday  milking  time. 

nTlanzelo,  n.  Any  wash-water  (i.e.  in 
which  things  have  been  washed  or  rins- 
ed out);  more  particularly,  beer-water, 
i.  e.  water  in  which  the  beer-strainer  is 
rinsed  out  after  each  straining,  and 
which  is  afterwards  drunk  when  the 
beer  itself  is  finished ;  (N)  also  =  xmi- 
Cobozo. 

nTlanzi,  n.  Fish  (i.e.  single  specimen 
thereof);  meat  thereof  [Ga.  che-nyanja, 
fish;  nyanja,  sea;  Bo.  chafi,  fish;  At. 
eja;  Bag.  dza;  Mai.  ikan.  Cp.  hlanza}. 
N.  B.  The  Zulus  as  a  nation  regard  fish 
as  a  'disgusting'  thing  and  therefore  never 
eat  it.  Some  clans,  however,  resident  along 
the  coast,  and  chiefly  in  Natal,  have,  through 
familiarity  with  the  sea,  or  more  probably 
famine,  become  fish-eaters  since  the  time  of 
Shaka'a  devastations. 

nTlashane,  n.  Two  plants  resembling 
fennel  ( Cnidium  Kraussianum  and 
Lichtensteinia  interrupta),  one  having 
a  yellow  flower  and  eaten  as  imi-fino, 
the  other  having  a  white  flower  and 
used  only  as  mna-ka  and  as  medicine 
for  chest  complaints  =  i-nTlwashane. 


TLA 


i-nTlasundu,  n.  (N)  =  i-nGqasundu. 

i-nTlatu  (Tlathu),  n.  Natal  python  (Hor- 
tulia  Natalensis)  much  used  by  aba- 
Ngoma,  whose  possessing  spirit  is  sup- 
posed to  provide  each  with  ono,  the  fal 
of  which  is  used  for  anointing  the  body 
in  order  to  secure  the  favour  of  the  said 
spirit  =  i-nTlwati.  Cp.  n(lu)-Monya 
[Sw.  chain,  boa;  Bo. satu;  Her.  o-ndara]. 

i-nTlava  (no  plur.),  n.  Maize  grub  (=  is- 
Angeokolo,  isi-Hlava,  isi-Gogeo,  urn- 
Swenya);  habitation  thereof  within  the 
maize-stalk ;  any  very  fat  animal  (from 
resemblance  to'this  grub  =  i-uTlama); 
certain  bird,  the  Honey-guide,  of  which 
there  are  several  varieties  (Indicator 
major,  Tndic.  minor,  etc.  i-nTlavebi- 
zelayo,  u-Nomtsheketshe,  (N)  i-nGede, 
i-nTlamvu)\  scolding,  much-talking  fe- 
male. 

i-nTlavazana,  n.  =  i-nTlamvazana. 

i-nTlavebizelayo,  n.  Honey-guide  (see  above 
—  i-nTlava);  scolding,  much-talking  fe- 
male. 

i-nTlavukazi  (s.k.),n.  =  i-nTlamvukazi. 

i-nTlawulo,  n.  Anything  paid  as  a  fine, 
penalty,  reparation,  etc.,  for  wrong  or 
injury  done.     See  hlaumla. 

i-nTlayenza,  n.  A  common,  daily  affair; 
a  quite  natural  thing,  done  by  every- 
body (from  umu-Hla  and  enza). 

Ex.  usola-ni?  intla-yenxa  leyo?  what  are 
you  finding  fault  with?  that  thing  of  daily 
occurrence,  common  to  every  man  ? 

izi-nTlayintlayi  (no  sing.),  n.  =  ama-Hla- 
yihlayi. 

izi-nTlayiya  (no  sing.),  n.  =  ama-Hlayi- 
I)  layi. 

i-nTlebo,  n.  Information,  gen.  of  a  secret 
nature,  privately  made  known  to  another. 
See  hlebela. 

i-nTlekabayeni  (s.  k.;  no  plur.),  n.  Small 
girls  (collect),  up  to  about  14  years  of 
age,  who  'laugh  at  everything'  without 
offence  (lit.  those  who  laugh  at  the 
bridegroom's  people). 

i-nTlekantlekane  (s.  k.),  n.  A  mutual  or 
general  laughing  at  one  another. 

i-nTlekentleke  (s.k.),n.  Anything  stretch- 
ed or  opened  out  broadly,  as  a  big  wide 
mouth,  an  iqoma  with  an  unusually 
wide  mouth,  or  a  tree  with  branches 
spreading  far  out  horizontally. 

i-nTlekwane  (s.k.).n.  =  u-Ntlekwane. 

i-nTlendhla,  n.  Barbed  assegai  (cp.  i(li)- 
Tata);  a  crescent  moon,  as  seen  in  the 
first  or  last  quarter;  certain  zigzag  pat- 
tern in    beadwork  (—   i(li)-Gwinci). 


635  TLI 

i-nTlengane,  v.  Certain   antelope  (?  Living- 
stone's A.). 
i-Tlengentlenge,  n.  amarHlengehlenge. 

i-nTlengetwa  (Tlengethwa),n.  -      i-mPepo; 

(C.N.)  cold    wind'   from    the    South   (see 
Hlonipa  Words). 
i-nTlengo,  //.    That  quality  of  mind  which 
favours     one's    own,     prejudice,  lack    of 
unbiassed  sincerity  or  fairness. 

Ex    umuntu  ongena'ntlengo,  a  person  fair- 
minded  to  all,  unprejudiced,    frank,    without 
favour. 
i-nTlese,  n.    The   finer  or   bottom    portion 
of   the   utshwala   squeezings   or   dregs, 
which  are  usually  mixed  up  again    with 
new    malt    and    made    into    beer;    such 
light  beer  itself  =  i-nTsehle. 
i-nTlewuka  (s.  k.),  n.     Subsidence  or  slip   of 
soil  on  the  steep  side  of  a  hill  or  bank, 
or  the  place  where  such    has    occurred  ; 
hare-lip,  in  human  beings. 
i-nTlezane,  n.      Kind     of     long     succulent 

grass  chewed  by  children. 
i-nT!Vkintliki  (s.k.),n.  —  ama-Hlikihliki. 
i-nTliziyo,  n.  Heart,  whether  in  physical  or 
metaphorical  sense;  hence,  mind  (apart 
from  the  intellect),  one's  sentimental  or 
emotional  faculties,  feelings,  conscience, 
will,  likings,  desire,  appetite,  etc.  (=  urn- 
Xwele,  um-Pimbo)  [Skr.  hrid,  heart; 
Sw.  moyo,  heart  (physical);  roho,  dis- 
position; Ga.  moyo,  heart;  Reg.  mn- 
tima  ;  Her.  omu-tima ;  Di.  po]. 

Ex.  wngisena' ntlixiyo,  I  have  no  longer 
any  spirit,  desire,  or  encouragement  from 
within. 

loko  kwamqeda  intlixiyo,  that  took  or  drove 
all  the  spirit,  energy,  courage,  hopefulness, 
out  of  him. 

intlixiyo  yo/mi  angisayixwa,  I  no  longer 
feel  my  heart,  *.  e-  my  better  feelings  i  as 
guiding  to  more  reasonable  action)  are  dead- 
ened within  me,  I  am  no  longer  able  to 
listen  to  reason. 

umximba  kawuseko,  kuxwa  intlixiyo  rye, 
my  body  exists  no  more,  is  as  good  as  dead  : 
I  feel  or  live  only  in   my  mind. 

intlixiyo  iyacasuxela,  my  heart  (or  stom- 
ach) is  squeamish,  inclined  to  vomit. 

intlixiyo  iyaeasukela  y'iloko,  my  heart  dis- 
likes, feels  repugnance  at,  that  =  iyanengica 
y'iloko. 

ukuba  'ntlixiyo  'mhlope,  to  be  calm  at 
heart,  clear,  peaceful,  unruffiing  by  any  un- 
pleasant  emotion. 

ukuba  'ntlixiyo  'bamvu  for  'nkulu),    to    In- 
raw  at  heart,  smarting  with  angry  ill-feeling. 
ukuba  'ntlixiyo  'mnyama,   to  be    black    at 
heart   i  <.  have  no    appetite    at    all   for  food. 
ukuba  'ntlixiyo' mle  (or  'banxi),  to  be  loir: 


TLO 


636 


suffering,  patient,  qo<  quick  to  complain  or 
get  angry. 

ukuba  'ntlixiyo  'mfuskaiie,  to  be  .short  or 
quick  tempered,  easily  put  but. 

ukuba  'ntlixiyo'mbi,  to  be  cross,  out  of 
temper,  in  a  bad  temper. 

uku-lilaba  intlixiyo,  to  please  one,  be  ac- 
cording to  one's  heart's  desire  or  taste. 

uku-hlaha  umuntu  etttlixiyweni,  to -pierce 
one  in  the  heart,  i.  e.  to  say  or  do  something 
painful  to  him. 

P.  ukufa  kwentlixiyo  ng'umxwangedtoa,  the 
dying  of  the  heart  is  a  thing  felt  only  by 
oneself,  i.e.  mental  affliction  is  only  known 
to  the  sufferer,  is  not  fully  realised  by  others. 

i-nTloh lamakwelo  (Tlohlamakhwelo),  n. 
(N.)  =  i-mFundamakwelo. 

i-nTloko  (s.  k.  loc.entloko,),  ».  The  foremost 
or  leading  thing,  the  head  (now  almost 
obsolete  in  Zululand,  as  applied  to  the 
physical  head  of  man  or  beast,  except 
in  the  following  cases,  i(li)-Kanda  bein.u 
the  word  in  use);  head  of  a  slaughtered 
ox  or  other  domestic  animal  when  eaten 
as  food,  not  applied  to  the  head  of  such 
animal  while  still  living  —  see  isi-Nkutu, 
for  head  of  buck);  top-knot  of  a  wrornan 
(this  is  the  common  use  in  Zululand, 
where,  however,  the  present  custom  of 
long  topknots  was  only  introduced  in 
the  reign  of  Mpande,  previous  to  which 
they  were  short);  head  of  a  troop  or 
body  of  cattle,  soldiers,  or  wagons  mov- 
ing in  a  long  stream,  foremost  of  a  train 
(  i(li)-Kala,  isi-Hloko);  foremost  or 
chief  among  any  particular  class  or  so- 
ciety of  people,  as  the  inkosikazi  among 
the  other  wives;  originals,  fountain  head, 
from  which  a  herd  of  cattle  has  been 
bred  (=  i(li)-Kala,  isi-Hloko)  [Her.  ho- 
/></orr/,  head  a  troop,  lead;  e-honga,  o- 
hongora,  leader,  foremost;  Sw.  ongoza, 
head  or  lead;  ki-ongozi,  leader;  Cam. 
mO'lopo,  head;  Mid.  Nig.  lirtukpo,  head; 
Cong.  Forest  Dwarfs,  ma-bongo,  head; 
Kamb.  chongo,  head  the  root  twe,  with 
one  or  other  of  the  prefixes,  being  the 
term  for  head  commonest  among  the 
Rantu  languages]. 

Ex.  ufike  ngalo  leli  (ilanga)  elis'entloko, 
In'  arrived  this  very  day  (or  month). 

kwahamba  yena  inll<>l;<>  yoke,  he  went,  he 
himseli  M'.X.i 

1'lir.  bapumile  ngentioko  yabo,  they  have 
gone  out  head  and  all,  i.  e.  the  whole  body 
of  them,  in  full  fom. 

niyakukupuka  ngentioko  yenu,  you  shall 
come  up  in    full    strength, -  the   whole  lot  of 

you. 
i-nTlokosela  (s.k.),n.  (C.N.)  =  i-nKohlisa. 
i-nTlokoshane  (s.  k.),n.    Two  kinds  of  bush 


i- 


i- 


i- 


TLU 

( Rhus  lucida  or  i-nTloko.  ebomvu,  and 
Rhus  puberula  or  i-nTloko.  emhlope), 
bearing  small  edible  berries  =  i-nTlo- 
koshiyane. 

nTlokoshiyane  (s.k.),n.  =  v-nTlokoshane. 
nTlola,  n.  Any  one  of  the  bones  used 
for  divining    purposes  by   an   inyanga 

//amatambo  =  i-mPengu. 

nTloli.w.  Spy,  scout,  such  as  could  be 
sent  out  seei-etly  and  alone  (cp.  i-nTsaba, 
u-Mashulubezi);  hedge-hog  (Erinaeeus 
frontalis),  found  up-country  and  an  im- 
portant Zulu  medicine  for  takata,  etc. 
Cp.  i-nTlomeli. 

nTlomeli,  n.  =  i-mBonisi. 

nTloni  (for  izi-nTloni),  n.  =  ama-Hloni. 

nTlontla  (for  izi-nTlontla),n.   Diaphragm. 

nTlontlo  (Tloontlo),  n.  Point  of  land  jut- 
ting forward  and  narrowing  towards  the 
end,  as  a  peninsular  —  like  the  formation 
between  the  two  parts  of  a  river  where 
it  bends  sharply  back  on  itself,  or  as  a 
strip  of  sand  jutting  out  into  a  river; 
kraal  of  expediency  for  cattle,  built  for 
some  particular  purpose  away  from  the 
residential  kraal  (=  i(li)-Tanga);  cer- 
tain lump  of  meat  beneath  the  um-Hlo- 
lolwane,  above  the  kidney  on  each  side 
of  an  ox. 

nTlontlosi,  n.  Utshwala,  or  amasi,  gone 
acid  through  exposure  to  the  sun,  etc. 
=  isi-Hlwihlwihlwi,  i-nTlungivane.  Cp. 
i(li)-Qokolo. 

nTlontlwane,  n.  Species  of  euphorbia 
tree,  growing  tall,  but  of  narrow,  confin- 
ed body.  Cp.  um-Hlontlo. 
nTlonze,  n.  Vertical  wrinkle  or  fold  of 
the  skin  running  up  from  the  nose  be- 
tween the  eyes  (cp.  um-Qwebti);  the 
foreskin  of  the  penis;  skin  of  the  head 
of  a  slaughtered  ox,  which  is  cooked 
and  eaten  by  the  boys.  it*.  ~  j  ur*.  6-i~ 
nTlopolo  (Tlopholo),  n.  Person  with  small 
low  forehead,  from  the  hair  growing 
low  down  over  the  eyes.     Cp.   i-Nundu. 

nTlosa,  n.  Unripe  ear  of  amabele  roasted 
over  the  flame  of  a  fire,  the  roasted 
grains  being  then  knocked  off  into  a  dish 
for  eating,  and  called  by  this  name; 
small  swelling  of  the  salivary  glands  in 
a  child,  beneath  the  ear,  and  supposed 
to  be  due  to  the  child  having  eaten  roast- 
ed amabele  as  above  =  i-nTsohla.  Cp. 
isi-  Gqila. 

nTlubuyeli,  n.  Slip-knot.  See  hlubuyela. 
Cp.  i(li)-Findo. 

nTlulo,  n.  Harsh,  hard,  tyrannous  treat- 
ment, as  of  a  master  towards  his  ser- 
vant. 


TLU 


Ex.   a  Hi i ni 
So-aud-so  is 
ment. 

i-nTlumayo,  n. 


unentlulo  for 
larsh,  umliilv 


iit/'cif.ii    iiitlitln), 

lard  in  his  treat- 


u(lu)-Dumba. 


i-nTlumba  (Tlumbha),  n.  Single  small  par- 
ticle of  flesh  in  the  human  body,  general- 
ly along  the  spine,  about  tin'  knees,  etc., 
in  which  the  parasite  cysticercus  cellu- 
loses (young  of  tapeworms),  or  some 
similar  parasite,  lies  embedded,  and 
which  grains  of  flesh  art1  extracted  by 
the  Native  doctors  when  treating  this 
disease;  might  also  be  applied  to  trichin- 
osis. 

i-nTlungunyembe  (Tlungunyembhe),  n. 
Bushmen's  Poison-bush  (Acocanthera 
Tkunbergii  or  spectabilis),  a  bush  bear- 
ing purple  grape-like  berries  —  the 
whole  plant  being  highly  poisonous,  and 
as  such  used  to  be  employed  by  the 
Bushmen  for  poisoning  arrows,  and  is 
still  administered  to  dogs  as  a  cure  for 
distemper  (see  u-Sekela)  and  by  the 
Xosas  for  snakebite  and  redwater; 
utshwala  turned  sour  from  the  sun,  etc. 
(=  %-nTlungwane);  sad-looking,  tearful 
eyes  --  only  used  in  sing,  (see  u(lu)- 
Hlweza). 

i-nTlungwane,w.  Utshwala  turned  acid  from 
the  sun,  etc.  (—  i-nTlungunyembe); 
brackish  water,  with  a  salty,  acid,  or 
metallic  taste. 

i-nTlunu,  n.  Vagina  femince  =  um-Sunu 
[Gr.  hustera,  womb;  Lat.  puclens,  mod- 
est; Sw.  kuma,  vagina]. 

N.B.  intlunu  ka'nyoko.'  or  intlunu  yenja! 
ate  common  words  of  contemptuous  obscene 
abuse. 

i-nTlunuyamanzi.M.  Natal  Kingfisher 
(Ispidina  Natale?isis),  also  malachite 
Kingfisher  ( Gorythornis  cyanostigma) 
=  isi-Pikeleli. 

i-nTlunu-yomntwana  (s.  i.),  n.  Small  veldt 
shrub  (  Vangueria  latifoiia)  bearing 
edible  berries  =  i-nKabayomntwana. 

i-nTlute  (Tluthe),  n.    (N)  =  isi-Fuee. 
i-nTluzele,  n.  =  i-nDhluzele. 
i-nTluzi,«.    One  who  knows  how  to  strain 
beer  well.     See  hluza. 

i-nTluzwa,  it.  Person  or  thing  that  has 
lost  or  become  bared  of  everything,  as 
a  tree  robbed  of  all  its  branches,  or  a 
man  no  longer  possessed  of  cattle,  child- 
ren, etc.  ■=*.  i-mPundhle. 

i-nTlwa,  u.  Certain  flying-ant  (more  com- 
monly called  i-nTlwabusi  in  Zululand); 
person  utterly  destitute  or  bare,  without 
cattle,  wives,  children,  or  even  clothing 
{i.e.  stark   naked  =  u(lu)'Hlwa). 


637  TO 

Ex.  uBani  m'e'ntlwa  for  us'el'v.hhca),  So- 
and-so  is  now  quite  hare  i  whether  destitute 
or  naked  i. 

i-nTlwabusi  (with plur.),  n.  Species  of  ter- 
mite or  white-ant  in  the  flying  Stage,  and 
of  a  smaller  size,  browner  colour  and 
more  delicate  flavour  i  they  being  eaten  ) 
than  the  i(li)-Hlwabusi  i-nTlwa.  Cp. 
umu-Hl wa ;  isi-Hlwana. 

i-nTlwana,  n.    (N)    -    i-mBongolwana. 

i-nTlwanyelo,  n.      Seed    (collect.),     of    mis- 
description,   for    planting    purposes 
i-mBewu.    See  hlwanyela. 

i-nTlwashane,  n.  =  i-nTlashane. 

i-nTlwati    (Tlwathi),  n.    =    i-nTlatu;    also 

i-nTlashane. 
i-nTlwatu  (Tlwathu),  n.  =  i-nTlatu. 
i-nTlwenga,  n.  Circlet  of  beadwork,  formed 

like   a  three-corned  rope,    and    worn  on 

head,  neck,  leg,  etc.  (N). 

izi-nTlwengela,  n.  =  ama-Hluluhlulu. 

izi-nTlweza,  n.  —  see  u(lu)-Hliveza. 

To,  ukuti  (Tho,  ukuthi),  v.  =  tontsa. 

i-nTo  (s.t.),n.  Thing,  in  all  its  meanings; 
hence,  an  article,  object;  matter,  affair, 
subject;  plur.  izi-nTo,  goods,  chattels, 
wares,  articles  of  property  =  v(lu)-To; 
cp.  i-mPahla  [Ga.  Bo.  ki-ntw,  MZT.  chi- 
ntu;  Ya.  in-du;  Sw.ki-tu;  Her.  otyi-na]. 

Ex.  ngikuluma  into  elcona,  I  speak  a  thing 
which  exists  =  an  actual  fact. 

enye  into  leyo,  that  is  another  thing,  an- 
other matter. 

alnCnto  ya'luto,  it  is  not  a  thing  of  any- 
thing =  it  is  a  thing  of  no  service,  a  useless 
article,  good  for  nothing;  or,  it  is  a  matter 
of  no  consequence. 

into  kodtva,  ningashiyi  imbuxi,  there  is 
this,  however,  (or,  for  one  thing,  however), 
don't  leave  behind  the  goat. 

Phr.  o'nto'ni?  what  is  it?  what  news?  (C.N.). 

isi-To  (Tho),  n.  Lower  leg  {i.e.  between 
the  knee  and  the  foot  —  cp.  u-  Galo ) ; 
(in  a  more  particular  sense)  the  calf,  of 
same  (cp.  isi-Hluzu;  isi-Tumbu);  (in  a 
general  sense)  any  bodily  limb  or  mem- 
ber; any  particular  part  or  portion  of 
a  slaughtered  beast  (  such  as  have  spe- 
cial distinguishing  names),  as  the  i-nTso- 
ny  a  in  a,  um-Kono,  etc. 
u(lu)-To  (Tho),  n.  Thing;  something,  any- 
thing.    Cp.  i-nTo. 

Ex.  ly'ini-ke?'  'Luto'  ( being  abbreviation 
for  aku'luto),  'what   is  it?'  'nothing'. 

aku'luto  Mo,  that  is  nothing,  no  matter, 
of  no  consequence. 

alai'mkonto  wa'luto,  it  is  not  an  assegai  of 
anything,  i.e.  of  any  service,  it  is  a  worthless 
assegai. 


/ 


TO 


638 


TO 


Phr.  uto  olu'manxi,  a  moist  thing,  i.e.  a 
girl  i C.X.i. 

kungabi  'lushicana-,  let  it  not  be  i  even  i 
a  little  thing,  i.  e.  let  it  be  less  than  little, 
a  very  small    quantity,    a   least   hit    or  drop. 

uDtimexweni  icafhka  wakipa  o'nto  ti'ma- 
simba,  Dumezweoi  g<>t  to  let  out  fecal  things 
i.  c  tilthv  language. 

wavuka,  wa'luto  lunjeya!  he  got  roused 
up,  he  was  in  that  state  (with  anger)!  i.e. 
he  was  in  an  awful  rage,  was  quite  furious. 

Toba  (s. t.),  v.  Get  softened  (used  in  perf.), 
as  a  potato  by  cooking,  a  peach  by  rip- 
ening, or  an  abscess  by  fomentations; 
get  appeased,  have  one's  heart  softened, 
as  an  angry  man  =  tikuti  tobololo,  to- 
bokala  [Her.  tumba,  soften]. 

Toba  (Thoba),v.  Bend  down  {trans.),  as 
the  body  (ace),  or  a  wattle;  bow  down, 
lower,  as  the  head,  or  eyes;  be  bended 
or  bowed  down,  or  lowered,  as  above 
(used  in  perf.);  go  down,  subside,  as  a 
swelling,  or  a  full  river  (=  bohla); 
poultice,  foment,  lit.  bring  down,  re- 
duce, as  a  swelling  or  painful  inflam- 
mation by  poulticing  or  fomentations; 
•poultice'  (metaphor.),  reduce  the  heat 
of,  appease,  as  an  angry  heart  or  per- 
son; lower  the  head  angrily,  as  a  bull 
when  showing  fight  (—  jama).  Cp.  to- 
ba (s.t.)  [Her.  tumba,  subside;  Sw.  tu- 
mbukiza,  lower]. 

Ex.  uku-xi-toba,  to  humble  or  submit 
oneself. 

umuntu  otobileyo,  an  humble  person. 

i(li)-Toba  (Thoba),  n.  Name  sometimes 
applied  to  an  ox  that  has  'lowered'  one 
of  its  horns,  i.e.  has  it  bent  downwards 
(  til'-  other  standing  upright  cp.  i(li)- 
Godhla;  i(li)-Hlawe;  um-Dhlovu);  nine. 

Toba-munwe-munye  (Thoba.),  adj.  Nine  = 
isi-Shiyangalolunye. 

Toba-minwe-mibili  (Thoba.),  n.  —  isi-Shiya- 
ngalombili. 

i(li)-Tobana  (Thoba mi),  n.  Person  with 
one  eye  more  closed  than  the  Other  from 
a  drooping  of  the  eyelid.    Cp.  i(li)-Cide. 

Tebe,  ukuti  (Thebe,  ukuthi),v.  Give  a 
thing  a  slight  bend  or  bending  press, 
as  below  =  tobeza;  get  so  bent  orbend- 
ingly  pressed  =  tobezeka. 

Tobeka  (Thobeka),v.  Gel  benl  down,  as 
above  Bee  toba;  get  or  be  humbled 
(used  in  pert-.). 

Tobeza  or  Tobezela  (Thobeza),  v.  Bend 
down  by  slight  pressure  (trans.),  make 
yield  slightly  in  a  bending  manner,  as 
a  long  stiff  wattle  (ace.)  when  subjecting 
it  to  a  curving  pressure  in  order  to 
make    it  slightly    bow-shaped    or  pliant, 


or  as  a  woman  does  the  long  hair  (ace.) 
at  the  top  of  her  top-knot  bending  it 
inwards  so  as  to  fill  up  or  conceal  the 
empty  cavity  there;  bend  inwards  and 
bind  down  in  a  similar  way  straggling 
displaced  thatch  on  a  hut  or  so  as  to 
fill  up  an  adjacent  hole;  conceal  the 
holes  or  raggedness  of  one's  isidwaba 
by  covering  it  up  with  some  other  loin- 
covering  or  blanket.   Cp.  toba;  gobezeta. 

Tobisa  (s.  t.),  v.     Soften    a  thing  (ace),  ap- 
pease  a  person   (ace),   etc.,   as  above  - 
see   toba  (s.  t.)  =  tobokalisa,   ukuti  to- 
bololo. 

Tobo,  ukuti  (ukuthi;  s,t.),v.  Yield  softly 
to  pressui'e,  as  anything  of  the  nature 
of  an  i-nTobontobo  =  tobozeka  ;  press 
softly,  such  a  thing  (ace.)  =  toboza;  sit 
or  lie  comfortably  on  anything  softly 
yielding  to  pressure,  as  a  feather  bed 
=  tobozela;  get  softened,  become  soft, 
as  a  cooking  potato  or  ripening  peach 
=  toba;  make  so  to  become  soft,  soften, 
as  such  a  potato  (ace.)  by  cooking  = 
tobisa.     See  ukuti  foto,  ukuti  tofo. 

i(li)-Tobo  (Tobho),  n.  Certain  running  plant, 
sometimes  cultivated  by  the  Natives, 
having  a  fine  red  fruit,  like  a  tomato ;  a 
smooth,  hairless  head  ( shaven  or  bald ). 

isi-Tobo  (s.  t.),  n.  Man's  after-dress  formed 
of  'tails'  resembling  the  i(li)-Gqibo  but 
very  much  longer,  and  mostly  made  of 
twisted  goat-skin.  Cp.  um-Qubula;  isi- 
Tinti;  i(li)-Dhlaka. 

isi-Tobo  (Thobo),  n.  Poultice,  fomentation, 
or  other  medicine  for  laying  on  a  swel- 
ling or  inflammation;  plur.  izi-Tobo,  ap- 
peasing   words    calculated    to    reduce   a 

man's  anger. 

um-Tobo  (Thobo),  n.  5.  Scrofulous  swelling 
or  swellings  anywhere  about  the  body 
(cp.  i(li)-Dunguza);  (C.N.)  certain  herb, 
used  as  a  poultice. 

Tobokala  (s.  /.;  s.  k.),  v.  Be  in  a  softened 
state  (used  in  perf.),  as  a  boiled  sweet- 
potato,  or  a  ripe  peach;  be  in  an  unduly 
soft,  sodden  state,  as  over-boiled  meat; 
give  way,  fall  or  shrink  in,  from  pres- 
sure, weight,  drying  up,  as  the  sides  of 
an  unbaked  clay-pot  while  still  fresh,  a 
^all-bladder,  or  a  heap  of  sacks  when 
sat  upon.     Cp.  toba;  tobozeka. 

Tobokalisa  (s.t.;  s.k.),v.  Cause  a  thing 
(ace.)  to  be  in  a  softened,  sodden,  of 
i'allen-in  state,  as  above.  Cp.  tobisa, 
toboza. 

Tobololo,  ukuti  (ukuthi;  s.  t.),  v.  =  toba, 
tobokala;  tobisa,  tobokalisa. 

i-nT6bontobo  (s.  f.),  n.  Anything  of  a  soft 
nature  or  substance  readily  yielding  to 


TO 

the  touch,  as  a  very  ripe  peach,  or  soft 
cushion,  or  (by  comparison)  a  soft  bean 
mash  =  i-mPotompoto,  i-mFotomfoto. 
See  ukuti  tobo. 

u(lu)-Toboti  (Thobothi),  n.  (C.N.)  =  =  u(lu)- 
Tovoti. 

Toboza  (s.t.),v.  Make  yield  softly  to  pres- 
sure, press,  anything  (ace.)  of  the  na- 
ture of  an  i-nTobontobo,  whether  in 
touching,  sitting,  eating,  or  otherwise; 
hence,  eat  such  a  thing  (ace);  (C.N.) 
flatter  a  person  (ace),  smooth  down  his 
anger  (•=  topa)  =  potoza,  ukuti  tobo; 
cp.  tobisa,  tobokalisa;  natuza. 

Tobozeka  (s.t.;  s.Jc.),v.  Get  so  pressed 
softly,  as  above;  give,  or  sink  in,  softly 
under  pressure,  as  an  i-nTobontobo ;  be 
of  the  softly  pressable  nature  of  an 
i-nTobontobo  =  potozeka,  ukuti  tobo. 

Tobozela  (s.  t.),  v.  Sit  or  lie  comfortably 
upon  anything  of  a  softly  sinking  nature, 
as  a  feather  bed  =  ukuti  tobo,  ukuti 
foto. 

Tofo,  ukuti  (Thofo,  ukuthi),  v.  —  ukuti  foto. 

Tofoka  (Tltofoka),  v.  =  fotoka. 

i-nT6fontofo  (s.  i.),  n.= i-niFotom foto,  i-nTo- 
bontobo. 

Tofoza  (Thofoza),  v.  =  fotoza ;  walk  with 
a  constant  sinking  movement  of  the 
upper  body,  as  though  the  legs  were 
weak. 

isi-Tofu  (s.  t.),  n.  Cloth,  of  the  thicker  kinds, 
for  tailoring,  dressmaking,  etc.  [Eng. 
stuff]. 

um-Tofu  (TJtofu),  n.  5.  Lead;  used  con- 
temptuously of  a  hoe  when  made  of  soft, 
inferior  iron  [akin  to  ukuti  tofo]. 

isi-Tohlongwana  (Thohlongwana),  n.  Ugly 
little  urchin— word  of  contempt  for  a 
child. 

i(li)-Toho  (Thoho),n.  Togt,  day-labour  [D. 
dag,  day]. 

Ex.    uku-bamba     itoho,    to    take   a    day's 
work,  work  by  the  day,  as  a  Kafir  labourer. 

i-nTokanje  or  Tokanji  (s.t.;  s.k.),n.  What 
do  you  call  it? — used  when  not  recollect- 
ing the  name  of  any  thing  =  i-nTasika, 
i-Nantsika. 

i(li),  isi  or  um-Tokazi  (Tliokazi),  n.  5.  A 
female  thing  i.e.  animal  (=  i-nTsikazi, 
i(li)-Sikazi;  cp.  i(li)-Duna);  more  espec- 
ially applied  to  a  heifer  calf  not  yet  fit 
for  the  bull  (cp.  um-Tantikazi;  umDu- 
dtucazana). 

i-nTokazi  (s.  t.;  s.  k.),  n.  Female  thing  (gen. 
with  admiration ),  hence,  a  fine  female 
thing—used  of  a  fine-looking  girl  or 
young-woman  —  u(lu)-T<>ku~i. 


639 

u(lu)-Tokazi 


TO 

(Thokazi),  n. 

thing    (augment, 
also  —  =  i-nTokazi. 


Any    greal    or 
form    of    ii(hi)- 


season,  en- 


huge 
To); 

Tokela  (Thokela),v.    Improve, 
hance  the  flavour  of  a  thing   (ace.)  by  a 
slight    intermixture    of   something    else 
(with  nga),  as  food,  medicines,  perfume, 

etc.,  by  seasonings.  Cp.  nonga. 

isi-Tokelo  (Thokelo),n.  Anything  used  for 
flavouring,     seasoning,     improving,    as 

above. 

u-Tokolo  or  (more  rarely)  Tokoloshe  (s.  /.; 
s.k.),n.  Fabulous  water-baby  or  Kelpy, 
supposed  to  haunt  certain  rivers  and  to 
be  very  fond  of  women,  though  fearful 
of  men  [Ngu.  Ze.  togola,  to  love]. 

P.  'tokolo  (often  pronouueed  with  the  ac- 
cent on  the  first  syll.),  temba :  amatunxi  anfe- 
hla,  cheer  up,  tokolo  !  the  shades  of  evening- 
are  falling  (when  the  tokolo  may  conic  out 
and  enjoy  himself  unseen  by  men)! — used  to 
encourage  or  cheer  up  u  child,  etc.,  with  the 
hope  of  a  pleasant  time  drawing  near  = 
never  mind!  Christmas  is  coining. 

N.B.  Every  description  of  clarified  oil  is 
being  regularly  palmed  off  on  credulous  Na- 
tives as  amafuttt  ka'tokoloshe  (tokoloshe  fat) 
by  Arabs  and  others  who  sell  the  same,  as  a 
love-charm  of  wondrous  power,  at  fabulous 
prices,  sometimes  at  a  sovereign  lor  a  small 
bottle ! 

Tokoloza  (s.  t.;s.k.),  v.  =  cokoloza;  cp.  hlo- 
koloza. 

Tokomala  (Thokomala),  v.  Be  or  lie  snug- 
ly i.  e.  comfortably  warm,  as  within  a 
feather-bed  or  large  thick  blankets. 

Tokoza  (Thokoza),v.  Have1  enjoyment,  en- 
joy life,  as  children  at  a  feast;  enjoy 
happiness,  be  happy ;  feel  gladness,  be 
glad,  as  a  mother  when  her  daughter 
bears  a  child;  enjoy  good  health,  as 
one's  body  (cp.  pita);  feel  refreshed 
(physically),  as  a  traveller  after  having 
partaken  of  food  (cp.  qabula);  utter 
praise  to  or  of  a  person  ( ace. ),  gen. 
in  order  to  express  gratitude  hence,  to 
thank  a  person  (ace.)  for  (ace.,  or  with 
nga)  some  gift  (=  bonga)  [Her.  yoro- 
ka,  rejoice]. 

Ex.    b'exa    'kuyitokoxa 
came  to    praise    the  buck- 
given  them  )   i.  e.  came  to 

Tokozela   (Thokozela),  v. 

at;  show  joyfulness  to  or  towards,  greet, 
welcome,  as  a  visitor  (ace.);  express 
one's  joy  or  gladness  to,  congratulate, 
as  a  successful  person  (ace.  with  nga) ; 
express  one's  joy  or  gladness  for  a  per- 
son (ace.)  regarding  some  gift  (with  nga) 
i.e.  thank  on  his  behalf  =  takazela. 


inyamaxane,    they 

I  which   had     been 
thank  for  it. 

Feel  joy    for   or 


TO  640 

isi-Tokozelo  (Thokozelo),  n.  (N)  =  isi-Ta- 
kazelo. 

uku-Tokozi  (Thokozi),  n.  =  uku-Nto. 

Tokozisa  (Thokozisa),  v.  Give  enjoyment  to 
a  person  (aco.),  make  him  happy,  glad- 
den him,  etc. 

i-nTokozo  (s.t.\  s.k.),n.  Happiness  or 
happy  living  of  every  description;  health 
or  comfortable  standing,  of  the  body. 

Phr.  uku-hlaba  intokoxo,  tit  enjoy  a  happy 
life,  as  in  a  good  home  or  under  an  easy 
master. 

imi  or  izi-Tokozo  (Thokozo),  n.  5.  Last  strug- 
gle or  contortions  of  a  dying  person ; 
(C.N.)  excrements,  vomit,  or  urine  in- 
voluntarily passed  during  such. 

isi-Tokwe  (s.t.; s.k.),n.  Rolled  or  twisted 
tobacco,  as  prepared  by  the  Boers  [D. 
sfok,  stick;  or  stronk,  strong]. 

um-Tokwe  (Thoktve),  n.  5.  Certain  climb- 
ing plant,  whose  roots  are  used  as  fibre; 
also  =  um-Dokwe. 

Tola  (Thola),  v.  Get,  obtain,  as  wages  (ace), 
punishment,  sickness,  etc.;  find,  pick  up, 
as  a  lost  thing ;  take  into  one's  family 
or  under  one's  patronage,  adopt,  as  a 
parentless  child  or  homeless  refugee 
[Ar.  Ufa" a,    find;    Ya.  kola,    get;    tola, 


TO 


carry ;    Bo.  dolu,    take ;    Sw. 


twaa 


Ga. 
twala] 

Ex.  ukurtola  icala,  to  get  into  fault,  in- 
cur blame. 

i(li)-Tola  (Thola),  n.  Spider's  hole  in  the 
web  (C.N.). 

i-nTola  (s.t.),n.  Scarcity  or  scantiness  of 
supply  of  anything,  whether  food,  cloth- 
ing, medicine,  etc.,  as  a  single  suit  of 
clothes  for  working  and  best  wear,  a 
little  food  that  must  be  sparingly  used, 
etc. 

Ex.  Lti't'ir.'i.  y'ini,  ukuti ukiidhla  kwentola? 
do  you  not  know,  then,  that  it  is  the  little 
food  of  famine-time  '.' 

Tolakala  (Tholakala),  v.  Be  gettable,  ob- 
tainable, Emdable. 

Tolana    (Tholana),  v.    Get  at,    or  hold    of, 
another,  as  two    people    who  have    long 
ight  to    'have  it   out'    (by    words   or 
fighting  ). 

um-Tolanyama  (Tholanyama),  n.  5.  =  wn- 
Tolonyama. 

i(li)-Tole  (Thole), v.  Calf  (male  or  female) 
when  already  followed  by  another  from 
the  same  cow,  or  in  the  second  year 
(one  still  sucking    =  irnKonyana). 

Ex.  itok  lenkabi,    young  Bteer,   jusl   ready 
for  being  inspanned  =  i-nTlabisamtimba. 
Phr.   iiil.nii.i    is'ematoleni,    lie-    'bull'  of 


the  kraal,  the  'real'  man  (i.e.  the  heir  i  i> 
among  the  calves  (i.e.  the  young  hoys,  not 
the  sons  already  grown  up). 

isi-Tole  (Thole),  n.  Heifer,  already  fit  for 
the  bull,  or  pregnant  with  her  first  calf. 
Cp.  iini-Tantikazi. 

Tolela  (Tholela),  v.  =  cokosha. 

i(li)-Tolela  (Tholela),  n.  =  u-Tasi;  also 
(C.N.)  =  i(li)-Tola. 

Toli  (Tholi),  int.  said  to  a  person  when 
requesting  him  to  hand  back  or  deliver 
up  some  property  of  another  which  he 
has  found,  etc.  ==  tozi.    See  tolisela. 

um-Toli  (Tholi),  n.  1.  Adopter,  one  who 
has  adopted  a  child  or  homeless  person. 
See  tola. 

Tolisa  (Thollsa),  v.  Make  an  end  of  an 
already  dying  or  wounded  animal  (C.N.) 
=  qedela. 

Tolisela  (Tholisela),  v.  Hand  back,  deliver 
up,  or  return  to  a  person  something 
(doub.  ace.)  of  his  found  or  in  one's 
possession  =  tozisela.    See  toli. 

Tolo,  ukuti  ( ii  hut  hi ;  s.  t.),  v.  =  ukuti  tsebu. 

Tolo,  ukuti  (Tholo,  ukuthi),  v.  =  toloza. 

i-nTolo  (s.  t.),  n.  Weakness  in  the  knees, 
from  some  constitutional  defect  (not  from 
rheumatism )  —  used  also  of  a  child  that 
is  unduly    long   in   learning   to  walk  = 

i-iiQinaiaba,  i-nZenzane. 

isi-Tolo  (s.t.),n.     Shop   (of   a  large   size), 

as  in  the  towns.    Cp.  i(li)-Vinkili  [Eng. 

store]. 
um-Tolo     (Tholo),  n.  5.     Certain    kind     of 

mimosa,    common    in    the     bush  veldt; 

hence,  Black  Wattle  (from  similarity  of 

habit). 
i(li)-Tolonja  (Tholonja),  n.    Creeping  plant, 

growing  on  the  coast  and  bearing  dark 

edible  berries;  berry  of  same. 

um-Tolonyama  (Tholonyama),  n.  5.  Man- 
ure in  the  cattle-fold  moistened  by  the 
urine  of  cattle  =  um-Tolanyama. 

i(li)-Tolotolwane  (Tholothohvane),n.  Per- 
son of  a  foolishly  nervous,  bashful  nat- 
ure, who  becomes  scared,  doesn't  know 
what  to  do,  before  strangers  or  those 
of  the  other  sex. 

Toloza  (Tholoza),  v.  Look  about  in  a 
foolishly  bashful,  nervous,  dismayed 
manner,  as  one  very  nervous  before 
strangers  or  ladies,  or  who  has  been 
caught  in  some  improper  action. 

i-nTolwane  (s.t.),n.  Veldt-shrub  (Ele- 
phantorhiza  Burchellii,  etc.),  of  two 
kinds  —  the  larger  being  also  called 
um-Dabu,  whose  large  red  roots  are 
used  medicinally  as  an  astringent  for 
diarrhoea  and  as  an  emetic. 


TO 


Tomba  (Thombha),  v.  Pass  the  first  geni- 
tal discharges  <>i'  puberty;  hence,  men- 
struate for  the  first  time,  as  a  girl; 
reach  the  age  of  virility,  as  a  boy ;  rust, 
as  iron;  be  rilled  with  red,  rust-like 
sediment  (see  i(U)-Tombonkala),  as 
stagnant  marsh-water  —  in  all  senses 
used  in  perf.  Cp.  apuka;  potela;  i(li)- 
Zibuko;  ama-Lota  [Sw.  Ga.  Bo.  tomba, 
have  sexual  intercourse]. 

N.B.  A  girl,  upon  having  her  first  men- 
struation (see  um-Oonqo),  abstains  hence- 
forth from  eating  amasi  until  her  father 
slaughters  a  beast  for  her  by  way  of  puri- 
fication (see  omnia). 

i-nTombazana  (Tombhazana),  n.  Young 
girl,  i.  e.  anything  from  infancy  up  to  a 
marriageable  age  (see  i-nTombi);  used 
by  members  of  a  family  in  reference  to 
any  of  their  girls,  even  when  marriage- 
able or  already  married  women  —  the 
term  i-nTombi  among  such  being  con- 
fined to  such  'girls'  as  could  be  one's 
sweetheart;  used  also  enphem.  of  a  wo- 
man's m-/fi(/i  (see  um-Fana);  also  ap- 
plied to  a  cowrie-shell,  used  by  bone- 
diviners. 


Ex.  we!  leta  nantsi-ya  iatombaxana  yaw/, 
I  say!  bring  me  that  there  little-girl  of  mine 
(  i.  e.  night-commode). 

i(li)-Tombe  (Thombhe),  n.  Place  at  the  side 
of  a  hut  internally  where  the  young 
calves  and  other  stock  are  sometimes 
kept;  (C.N.)  menstrual  discharge. 

Ex;  intombaxana  is'etombeni,  the  girl  is 
having  her  monthly  flow  (C.N.). 

isi-Tombe  (Thombhe),  n.  Image  or  small 
clay  model  of  a  man,  ox,  etc.,  such  as 
are  made  by  Native  children;  hence,  doll, 
image,  statue  of  any  kind ;  sometimes 
applied  also  to  a  picture  of  a  man  or 
beast  (not  of  a  house  or  landscape  — 
see  um-Fanekiso)  [Gr.  tupos,  image]. 

um-Tombe  (Thombhe),  n.  5.  Kind  of  wild- 
fig  tree  (Ficus  Natalensis),  having  a 
parasitical  habit  and  whose  bark  is  used 
for  fibre.  Cp.  tim-Kiwane  [Sw.  m-tamba, 
gigantic  kind  of  fig-tree]. 

i(li)-Tombenkala  (Thombhenkala),  n.  = 
i(li)-Tombonkala. 

i-nTombi  (Tombhi),  ?i.  Girl  of  full-grown, 
marriageable  age;  (in  a  particular  sense) 
sweetheart.  Cp.  i-nTombazana  [prob. 
akin  to  tomba  q.  v.  —  Sw.  Ga.  Bo.  etc. 
ku-tomba,  to  lie  with,  have  sexual  inter- 
course with ;  Ze.  ma-tombo,  breasts ;  Kag. 
ma-tombe;  Go.  ma-tombu;  Sw.  mtoto, 
girl ;  Ru.  ki-tntii,  young  person,  m.  or 
i. ;  Kwafi.  cndibo,  girl;  Hu.  endito;  Ko. 
mtengo;  Kamb.  mtvi-tu]. 


641  TO 

Ex.  abak'ontombi,  those  (people)  oi  the 
girl's  place  i.e.  bridal  party,  family  of  lh<' 
bride,  the  bride's  people  =  abantu  bak'onto- 
mbi,  abantu  bakubo  fca'ntombi,  abantu  bakona 
k'ontombi. 

Phr.  intombi  eseyonke  for  esapetele),  a  girl 
who  is  still   whole,   /.  e.  a  virgin. 

P.  xiy'afalxiniii,  xiy'ebantwini;  aku'ntombi 
yaganHnyamaxane,  the  girls  reject  people, 
but  only  to  go  to  others;  there's  no  girl  who 
married  a  wild-beast  =  don't  mind  their 
jilting,  they  will  eventually  come  into  our 
(the  men's)  net;  no  girl  yet  ever  went  an- 
other way. 

ubu-nTombi  (Tombhi), n.  The  state  or 
nature  of  girl-hood. 

\-nTomb\-ka'putwa(Tombhi-ka'phuthwa),n. 
=  u-Putwa. 

Tombisa  (Thombhisa),  v.  Bring  about  or 
induce  uku-lomba;  hence,  attend  a  girl's 
(ace.)  first  menstruation,  taking  part  in 
the  ceremonies  accompanying  such  an 
event,  as  do  her  companions  from  the 
surrounding  neighbourhood;  cause  to 
rust,  as  iron. 

isi-Tombiso  (Thombhiso),  n.  Any  practice, 
medicine,  song,  etc.,  intended  to  help 
forward  the  uku-tomba  q.  v.  of  young 
boys  or  girls,  as  the  dance-songs  per- 
formed at  this  latter's  first  menstru- 
ation. 

isi-Tombo  (Thombho),  n.  Seedling,  young 
tree,  mealie-plant,  etc.,  up  to  about  one 
foot  in  height;  fine  healthy  growth  in  a 
child,  filling  out  and  increasing  height 
in  good  proportion  (for  mere  slender 
height,  see  i(li)-Tambo). 

Ex.  kana'sitombo  lo'mnt/cana,  imeta/mbo 
elide  rye,  this  child  doesn't  fill  out  propor- 
tionately or  grow  well  in  body,  he  merely 
grows  tall. 

um-Tombo  (Thombho),  n.  5.  Certain  run- 
ning herb  (  Cissampelos  torulosa),  whose 
milky  and  very  bitter  roots  are  used  for 
scrofulous  swellings  and  chewed  for 
toothache ;  spring,  of  water  (=  isi-Petu ) ; 
plur.  imi-Tombo,  malt  i.  e.  sprouted 
Kafir-corn  or  mealies,  for  making  beer. 

Phr.  indhlu  inemitombo,  the  hut  has 
springs,  i.e.  is  perennially  damp  (from  sub- 
surface drainage). 

i(li)-Tombonkala  (Thombhonkala),  n.  Red 
rust-like  sediment  thick  in  stagnant 
marsh-water;  such  water  itself. 

um-Tomboti  (Thombhotlu).  n.  5.  Certain 
tree  (Excaicaria  Africana),  whose  scent- 
ed wood  is  used  as  amaka  and  for 
making  necklaces.  See  v(lu)-Bande  [Sw. 
imbite,  tree  with  brown  and  yellow- 
striped  and  scented  wood]. 

41 


/ 


TO 


642 


TO 


i(li)-Tome  or  Tomu  (s.t.),n.  Bridle,  of 
harness  [D.  toom]. 

isi-Tomiyana  (Thomiyana),  n.  =  i-nTsho- 
nakweneni. 

i  ( I  i )  -  T  o  n  d  o  (Thondo),  n.  Certain  forest 
climber,  used  medicinally  for  chest  com- 
plaints and  scrofula. 

i-nTondo  (s.t.),n.  Immense  quantity  or 
number,  as  of  corn,  money  or  cattle; 
certain  small  plant  {Aryyrolobium  mar- 
ginatum ),  or  small  tuberous  root  there- 
of' said  to  be  good  for  hiccups  and  eaten 
in  time  of  famine  [Her.  oku-tuta,  to  ac- 
cumulate]. 

isi-Tondo  (Thondo),  n.  Place  outside  a 
kraal  where  urine  is  usually  thrown  or 
passed. 

um-Tondo  (Thondo),  n.  5.  Penis  maris 
(  —  i-n-Jikiiijiki;  cp.  um-Nqundu,  i(li)- 
Kinqi,  isi-Kaba,  um-Nqambo;  i-nKa- 
nda);  hence,  urine  (=  um-Shobingo); 
sometimes  used  for  'offspring,  issue'  of 
a  man,  or  'foetus,  calf  in  the  womb  of  a 
cow  [cp.  tunda;  L.  Cong,  tonda,  love; 
Her.  ronda,  cover,  as  a  bull;  oma-tuta, 
urine;  Sw.  mtoto,  child;  At.  ito,  urine]. 
Ex.  kimgati  (inkomaxi)  inomtondo,  it  (the 
cow  i  would  appear  to  have  a  penis,  i.e. 
have  a  foetus  (following  an  effective  cov- 
ering). 

i-nTondolo  (s.t.),n.  =  um-Tondolo. 
um-Tondolo  (Thondolo),n.5.  Gelded  sheep 

or  goat,  a  wether.     Cp.  i-nKabi. 
i(li)    or    isi-Tondolozi    (Thondolozi),  n.    =■ 

i(li)-Tonqa. 

urn  -Tonga  (Thong a),  n.  1.  One  who  invites 
or  organises  a  hunt;  Native  blacksmith 
(prob.  from  their  being  freq.  Tongas). 
Cp.  i(li)-Lala;  isi-Tando. 

i-nTonga  (s.t.),n.  =  i-nDuku  (nearly  ob- 
solete among  men,  though  used  by  women 
for  hlonipa  purposes )  ;  formerly  used 
of  a  gun  (see  isi-Bamu)  [Sw.  gongo, 
long  thick  stick;  Her.  oru-hongue,  rod]. 

isi -Tonga  (Thonga),  n.  Quality,  character 
or  appearance  of  a  person,  etc.,  by  which 
he  becomes  imposing  or  commanding, 
impressing  with  power;  prestige,  influ- 
ence, moral  weight  (=  isi-Tunzi);  also 
=  um-Guluguza\  (N)  variety  of  the 
sweet-potato.    Cp.  tony  a. 

Ex.  lasina  kahle  (lelo'bandhla),  lull  ucni- 
tonya,  it  danced  well  I  did  that  company), 
there  was  something  impressing  or  command- 
ing about  it. 

N.B.  Thefruit  of  the  isi-Tonga  tree  <  Strych- 
Mackenii),    very    like     the    i(H)-  Hlala, 

-aid  to  be  generally  eaten  by  the  Tongas. 
-    newhat   strangely  this   same  tree,   or  one 


much  resembling  it,  is  called  iu  Sw.  m-tonga 

and  iu  Gu.  ma-tonga. 

i(li)-Tongo  (Thongo),  n.  Ancestral  spirit 
=  i(li)-Dhlozi  [Bo.  u-togozi,  praise ;  MZT. 
i-saku,  evil-spirit;  Ga.  mgogwi]. 

P.  itongo  liyabekelwa,  the  ancestral-spirit 
(in  which  you  trust  that  it  be  always  look- 
ing after  you)  is  looked  for,  i.e.  is  assisted 
in  its  work  of  looking  out  for  dangers  = 
don't  trust  to  your  guardiau-spirit  alone  to 
keep  you  from  harm,  while  you  yourself  are 
neglectful ;  God  protects  those  who  protect 
themselves. 

T-nTongo  (s.  L),  n.  for  izi-nTongo  -  -  see 
u(lu)-Tongo. 

isi-Tongo  (Thongo),  n.  A  long  nap,  good 
long  sleep,  as  of  a  sick  person,  for  a 
few  hours. 

u(lu)-Tongo  (Thongo  —  commonly  in  plur. 
i-nTongo,  s.  t.),  n.  Dry  matter  or  humour 
(a  single  particle)  caked  at  the  edges  of 
the  eyelids  (when  moist  —  see  ubu-Tuku; 
ti(lu)-Biki)  [Bo.  tongo,  matter  from  the 
eyes]. 

ubu-Tongo  (Thongo),  n.  Sleep  [Lur.  botu, 
to  sleep;  Bar.  totu;  cloto,  sleep;  Her. 
kotura,  be  sleepy  ;  Ga.  tulo,  sleep  —  cp. 
i(li)-Tunzi\. 

Ex.  uku-kwelwa  ubutongo,   to  be  overcome 
with  sleepiness. 
uku-ba  nobutongo,  to  be  sleepy. 
uku-tola  ubutongo,  to  obtain  sleep. 
uku-lala  ubutongo.  to  sleep. 

Tongo  tongo,  ukuti  (Thongo  thongo,  uku- 
thi),  v.  Be  thoroughly  done  up,  ener- 
vated, without  strength,  as  the  body 
from  sickness  or  exhaustion  =  tongoza, 
totongeka,  ukuti  lisa. 

Tongoza  (Thongoza),  v.  —  ukuti  tongo  to- 
ngo. 

i(li)-Tongwane  (Thongwane),  n.  Fruit  (not 
edible ),  or  merely  the  hard  empty  shell 
thereof,  of  one  kind  of  the  um-To- 
ngtuane  tree,  and  which  are  used  as  snuff- 
boxes =  i(li)-Yezane.  See  i-nTongwane. 
N.B.  The  pulp  of  these  small  gourd  like 
fruits  must  never  be  extracted  within  the 
vicinity  of  a  kraal,  lest  the  seeds  grow  and 
the  kraal-inmates  die.  They  are  therefore 
picked  out  clown  at  the  river,  where  the  pips 
may  be  carried  off  by  the  water!  May-be 
experience  has  showu  there  to  be  something 
poisonous  or  unhealthy  in  the  tree. 

i-nTongwane  (s.  t.),  n.  Red  edible  berry  of 
one  kind  of  the  um-Tongwane  tree. 

um-Tongwane  (Thongwane),  n.  5.  Two  dif- 
ferent trees,  one  (  Chrysophyllum  Nata- 
lense)  bearing  the  red  edible  berry 
(i-nTongwane),    and  the  other  (Oncoba 


TO  643 

sphwsa)  bearing  a  hard-shelled,  small 
calabash-like  fruit  (i(li)-Tongwane). 

u(lu)-nTonjana  ('dim.  form  of  nTombi),  u. 
The  little,  good-for-nothing  girl  or  girls 
of  any  particular  kraal  or  locality.  Cp. 
n(lu)-Fazazana. 

i(li)-Tonqa  (Thonqa),  n.  Handsome,  nice- 
looking  person,  of  medium  height  and 
plumpness;  any  handsome,  fine-looking 
thing,  as  an  isi-Nene,  isi-Qopela,  or  a 
knobkerry  of  shortish  but  proportion- 
ately bulky  size  =  i(li)-Tondolozi. 

i(li)-Tonqana  (Thonqana),  n.  Handsome, 
nice-looking  little  person  or  thing,  as 
above. 

Tonta  (Thonta),  v.  =  tontsa. 

Tonte,  ukuti  (Thbnte,  ukuthi),  v.  Hop,  as 
a  bird  =  tontela;  perch,  as  a  bird  or 
cat  on  a  branch  =  tontoza. 

Tontela  (Thontela),v.  Hop  along  or  about,  as 
a  bird  about  the  yai*d ;  also  =  tontoza. 

u-Tonti  (Thonti),  n.  in  form  of  oka'Tonti,  a 
name  given  (collect.)  to  a  certain  kind 
of  black  beads  with  white  stripes. 

Tonto,  ukuti  (Thbnto,  ukuthi),  v.  Perch, 
stand  or  sit  on  an  elevated  object,  as  a 
bird  or  cat  on  a  tree,  or  a  man  on  a 
hut-top  =  tontoza,   tontela,   ukuti  coka. 

i(li)-Tonto  (Thonto),  n.  =  i(li)-Gwele. 

isi-Tonto  (Thonto),  n.  Small  bundle,  suffic- 
ient to  be  encompassed  by  both  hands, 
of  anything  having  length,  as  of  tobacco, 
rushes,  sticks,  etc.  (=  isi-Tungu;  cp. 
i(li)-Tapo);  a  middle-sized  person;  (N) 
=  i(li)-Qinqa. 

isi-Tontolo  (Thontolo),  n.  Bow-like  musical 
instrument  with  the  string  bound  down 
to  the  middle  of  the  bow.  Cp.  ti(lu)- 
Gibane;  um-Qangala. 

Tontota  (Thontotha),  v.  =  cacaza. 

Tontoza  (Thontoza),  v.  =  ukuti  tonto. 

Tontsa  (Thontsa),  v.  Drop  or  drip,  as  any 
liquid  from  on  high  (=  contsa ) ;  ( me- 
taphor.) drop  in  or  appear  very  rarely, 
as  a  friend  that  seldom  visits  [Her.  to- 
ta,  drop;  Sw.  tona;  Ga.  tonda,  a  drop]. 

Ex.  kade  utontsiswa  y'ini  namhlanje?  what 
ever  has  made  you  drop  from  your  place, 
brought  you  down  here  to-day?  —  as  said  to 
a  person  who  very  rarely  shows  himself. 

Fhr.  ulcamba  luka'Bani  kalutontsi,  So-aud- 
so's  beer-pot  doesn't  leave  its  place  or  go 
dropping  about  here  and  there  =  it  is  very 
precious  to  her,  there  is  no  possibility  of 
her  lending  it  to  you. 

uBani  katontsi  ku'bautabake,  So-and-so  is 
very  much  prized,  /.  e.  esteemed,  loved,  by 
his  children  (they  won't  hear  any  ill  word 
said  against  him). 


TO 

um-Tontsela  (Thonteela  mostly  in  plur. 
imi-Tonteela),  n.5.  Mere  drop  of  a  thing 
here  and  there,  as  a  few  mealies  about 
a  field,  people  coming  in  drop-wise  or 
being  few  at  a  feast,  or  anything  else 
scattered  about  sparsely. 

i(li)-Tontsi  (Thontsi),  n.  Drop,  such  as  of 
liquid  falling;  sometimes  used  for  'a 
tiny  bit',  of  solids  (=  i(li)-Contsi) ;  one 
of  the  ama-Tontsi  band  of  isirGodhlo 
girls  of  Cetshwayo,  being  the  first  such 
band  formed  by  him  (see  i-nKwelemba; 
i(li)-Beja). 

Tontsi  tontsi,  ukuti  (Thontsi  thontsi,  uku- 
thi), v.  =  ukuti  pose  pose. 

Tontsiza  (Thontsiza),  v.  =  -ukuti  pose  pose. 

Tonya  (Thonya),  v.  Gain  or  possess  some 
occult,  hynoptic-like  ascendancy  over 
another  (ace.)  by  some  process  of  charm- 
ing, etc.,  as  one  court-favourite  over 
another,  a  young-man  over  his  father 
or  sweetheart  so  that  he  can  manage 
them  as  be  likes,  or  ar;  a  dog  is  suppos- 
ed to  do  by  voiding  urine  over  that  of 
another  =  qonela;  cp.  ncindela;  puza; 
i(li)-Tonya  [Her.  tona,  overcome]. 

i(li)-Tonya  (Thonya),  n.  Such  occult,  hyp- 
notic-like ascendancy  possessed  over 
another,  as  above.    Cp.  isi-Tunzi;  tony  a. 

i-nTonyane  (s.t.),n.  Small  u(lu)-Kamba 
or  beer-pot;  small  i-nKezo  or  beer-ladle. 

i(li)-Tonyela  (s.  t.),  n.  Anything  pulpily  soft 
to  the  touch,  as  a  boiled  sweet-potato, 
or  a  fat  flabby  person. 

Topa  (Thopha),  v.  Have  a  fine  smooth 
glossy  surface  or  skin,  as  a  well-seasoned 
knobkerry,  a  polished  table,  or  a  sleek 
cow  (used  in  perf.  —  cp.  caca,  tawuzela, 
totombala ) ;  be  nicely  soft  or  tender,  as 
well-cooked  food;  polish  a  person  (ace.) 
up  i.  e.  flatter  him  by  saying  nice  things 
to  him  and  about  him,  as  when  seeking 
his  favour;  address  a  person  (ace.)  by 
some  nice  fancy  or  play-name,  as  in 
loving  conversation  or  when  coaxing 
(=  toboza). 

T6pe,  ukuti  (Thbphe,  ukuthi),  v.  Grow 
smooth,  glossy,  polished  of  surface  or 
coat,  as  above  =  topela;  make  a  thing 
(ace.)  so  to  be  =  topeza,  topelisa. 

Topela  (Thophela),  v.  =  ukuti  tope. 

Topeza  (Thopheza),  v.  =  ukuti.  tope. 


i(li)-Topi    (Thophi),  n. 

gun  [D.  doppic]. 
Topiza  (Thophiza),  v. 


Percussion-cap, 
=  tapiza. 


of 


isi-Topiza  (Thophiza),  n.  =  isi-Tapiza. 

isi-Topo  (Thopho),  n.  Play-name,  coaxing- 
name,  friendly  or  flattering  name,  as 
used  between   intimate    persons  —  mosi 

41* 


\ 


TO 


young  people  use  such  names  of  their 
comrades,  and  each  tribe  has  such  names, 
used  when  addressing  in  a  'nice'  man- 
ner members  of  that  particular  clan. 
See  topa;  isi-Takazelo ;  isi-Fenqo. 

Tosa  (Thosa),  v.  Pry,  roast,  bake,  as  meat 
(ace.);  toast,  as  bread  [Eng.  toast]. 

urn  or  u(lu)-Toshane  (Thoshane),  n.  5.  = 
i-nGerre. 

Tosu,  ukuti  (ukuthi;  s.t.),v.  =  ukuti  cosu. 

Tosuka  (s.t.;s.k.),v.  =  cosuka. 

Tosu  la  (s.  t.;  s.  k.)t  v.  =  cosula. 

i-nTosuntosu  (s.t.),n.  =  i-fiCostmcosu. 

Tota  (Thotha),  v.  Draw,  or  place,  closely 
side  by  side  or  together,  as  one  might 
a  row  of  books  (ace),  the  wattles  in  the 
framework  of  a  hut,  the  seams  of  a 
coat,  a  lot  of  pots  in  a  hut,  or  the  posts 
of  a  fence.  See  u(lu)-Toto ;  hlangana; 
qalingisa. 

Totana  (Tliothana),  v.  Be  closely  packed 
side  by  side  or  together,  as  the  books, 
seams,  fence-posts,  etc.,  as  above  (iised 
in  peri.). 

um-Toti  (s.  t.),  n.  now  obsolete  as  a  noun, 
and  used  only  in  the  adjectival  form 
mtoti.  Anything  sweetly  pleasant,  deli- 
cious to  the  taste,  as  meat,  cake,  good 
beer,  etc.  (not  used,  as  mnandi,  of  the 
other  bodily  sensations)  [Her.  tyata, 
sweet;  Bui.  ten]. 

ubu-Toti  (s.t.),n.  Pleasantness  to  the  pal- 
ate, deliciousness,  as  above. 

Totisa  (s.  t.),  v.  Make, any  food  (ace.)  deli- 
cious, very  pleasant  to  the  taste,  as  a 
good  brewer  does  her  beer,  or  as  sugar 
docs  water  =  nandisa. 

Ex.  nM-.ila  nyatotisa  enyamem,  Mzila 
makes  delicious  meat  —  some  Natives  beiug 
supposed  io  possess  the  particular  knack  or 
iortuue  of  so  slaughtering  a  beast  as  to 
render  its  flesh  unusually  agreeable  ;  and  in 
a  similar  way  with  beer. 

uku-totisa  amaxele,  to  make  sweet-water 
of  wmabele  stalks  |  by  pounding  and  then 
boiling  them  i. 

isi-Toto  (Thotho),  n.  Euphem.  for  urn- 
Tondo  (C.N.). 

um-Toto  (8.t.),n.5.  Small  shrub  ( Odina 
edulis),  having  very  red  roots  and 
black  edible  berries  (=  i-nTwakubomvu) ; 
any  bright  reddish-brown  thing,  as  some 
cows  ( cp.  ukuti  tsebu). 

u(lu)-Toto  (Thotho),  n.  Things  standing 
close  together  or  side  by  side,  as  books 
on  a  shelf,  a  close  set  of  teeth,  pots 
packed  together,  or  fence-posts  standing 
very  near  each  other.  See  tota;  i(li)- 
Gqagqa. 


644  TO 

Totoba  (s.t.),v.  Go  along  very  slowly, 
with  short  shaky  steps,  as  an  aged  per- 
son or  one  still  very  weak  from  illness 
=  nonoba  [Sw.  m-toto,  child]. 

Totobala  (Thothobala;  sometimes  with 
s.  t.).  v.  —  titibala. 

isi  or  um -Totobala  (Thothobala;  some- 
times with  s.  t.),  n.  5.  =  isi-Titibala. 

i(li)-Totolo  (Thotholo),  n.  Effeminate,  weak- 
spirited  individual,  such  as  a  man  whom 


might   be   called 


a    '  child 


one  might   call   an   'old   woman,'    or   a 

woman  who 

(C.N.). 

i-nTotomba  or  Totombela  (Tothombha),  n. 
Any  nicely  'browned'  thing  with  a 
smooth  glossy  surface,  as  a  mealie-cob 
nicely  roasted,  a  meerschaum-pipe  well 
coloured,  or  a  sleek  light-brown  cow; 
person  with  a  smooth,  glossy  skin  of  a 
reddish-brown  colour;  nice,  smoothly- 
ground,  reddish-tinted  snuff.  See  toto- 
mbala;  um-Toto;  topa. 

Totololo,  ukuti  (ukuthi;  s.t.J,  v.  Go,  or  sink 
down,  deeply,  right  out  of  sight,  as  a 
man  under  water  or  into  a  deep  hole 
(=  ukuti  lasha);  sink  right  down,  as 
one's  body  with  faintness  (=  ukuti  lisa). 

u-Totololo  (s.  t.  —  loc.  kw a' totololo),  n.  Deep, 
deep  hole  or  pit,  pool,  etc.,  whose  bottom 
is  too  far  to  be  visible  —  an  abyss  = 
kwa'  Lasha. 

Totombala  (Thothombhala),  v.  'Brown' 
nicely,  i.  e.  put  on  a  nice  brownish  tint, 
as  a  knobkerry  getting  seasoned  by  use 
or  a  mealie-cob  nicely  roasting  by  the 
fire.    See  i-nTotomba;  um-Toto. 

Totonga  (Thothonga),  v.  Render  helpless 
or  powerless,  as  sickness  or  want  might 
a  person  (ace),  or  a  tight  dress  when 
catching  the  wearer  round  the  feet  (  = 
titibalisa) ;  (C.N.)  perform  the  cere- 
mony of  slaughtering  the  um-Totongo 
beast,  as  a  recently  married  daughter 
does  in  her  father's  kraal. 

Ex.  umlobokazi  uye  'kutotonga  hu'yise,  the 
young-wife  has  gone  to  kill  her  umtotongo 
beast  at  her  father's. 

Totongeka   (Thothongeka),  v.  —  titibala. 

Totongisa  (Thothongisa),  v.  Help  or  cause 
to  perform  the  ukutotonga  custom,  as 
a  father  a  recently  married  daughter 
(ace.)  (C.N.). 

um-Totongo  (Thothongo),  n.  5.  =  isi-Titi- 
bala;  (C.N.)  beast  presented  by  a  la- 
ther to  a  recently  married  daughter  (and 
slaughtered  by  her  in  his  kraal)  in  or- 
der to  win  for  her  the  good  favour  of 
the  amadhlozi. 

i(li)-Totongolo  (s.t.),n.  Certain  bush. 


TO 

isi-Totongolo  (Thothongolo),  n.  =  isi-Titi- 
bala. 

Totonya  (s.  t.),  v.  =  totosa. 

Totosa  (s.  t .), v.  Humour,  indulge,  pet  {i.e. 
treat  with  endearment,  not  Fondle  - 
see  wotawota),  as  a  mother  her  child 
(ace.)  or  a  man  his  dog  (=  bongoza); 
handle  or  treat  in  an  esteeming,  affect- 
ionate, admiring  manner,  as  a  girl  might 
a  new  article  of  dress  (ace);  do,  carry 
or  hold  anything  (ace.)  with  concern  or 
carefulness  as  though  esteeming  its  val- 
ue, as  when  carrying  a  valued  vessel, 
when  washing  a  fancy  cup,  or  when 
wishing  to  write  a  particularly  nice  hand. 
Cp.  tengeza. 

To,  to,  to,  ukuti  (ukuthi;  s.t.),  v.  Be  just 
going  down  out  of  sight,  as  the  evening 
sun. 

um-Totovane  (Thothovane),  n.  5.  Certain 
bush,  bearing  red  berries  eaten  by 
birds. 

i-nTotoviyane  (Tothoviyane),  n.  Large 
grasshopper  striped  with  yellow,  green 
and  red,  common  in  vegetable  gardens, 
and  having  an  offensive  smell;  medium 
sized  white  bead  having  blue  or  black 
stripes  (collect.). 

um-Totovu  (Thothovu),  n.  5.  =  u(lu)-Do- 
dovu. 

i(li)-Totoyi  (s.  t.),  n.  House-beetle  of  any  of 
the  smaller  kinds  common  in  Native 
huts  =  i(li)-Pela.    Cp.  i(li)-Gugu. 

u(lu)-Tovoti  (Thovothi),  n.  Certain  bush, 
supplying  wattles  --  u(lu)-Tobot) '. 

um-Tovoti  (Thovothi),  n.  5.  One  of  the 
two  tendons  in  front  of  the  neck,  and 
often  very  prominent  in  old  women.  Cp. 
um-Sundulo. 

Toza  (Thoza),  v.    (C.N.)  =  teza. 

isi-Toza  (Thoza),  n.     (C.N.)  =  isi-Tunzi. 

Tozi   (Thozi),  int.  =  toll. 

isi-Tozi  (Thozi), n.  Dirtiness  of  the  hands 
from  handling  tobacco  during  grinding, 
etc.,  and  not  properly  called  i-nTsila, 
though  such  hands  could  not,  be  eaten 
with. 

Tozisela  (Tltozisela),  v.  =  tolisela. 

um-Tozo  (Thozo),  n.  5.  One  of  the  trian- 
gular strips  of  skin  used  to  fill  in  the 
space  between  the  four  square  pieces 
that  make  up  an  isidwaba. 

i-nTozwane  (s.t.),n.  Two  shrubs  (Lasio- 
siphon  anthylloides  and  Peddeia  Afri- 
ca na),  whose  bark  is  used  as  fibre. 

i-nTsaba  (Tsaaba),n.  Scout  (gen.  one  of 
a  scattered  band),  advanced  reconnoi- 
treing  guard  accompanying  a  travelling 


645  TSA 

chief  or  an  army  on  the  war-path.     ('p. 
i-nTloli ;  saba. 

Tsabu,  ukuti  (Tsabhu,  ukutlii),v.  tsa- 
/)////(/,   tsdbuza. 

Tsabuna  (Tsabhuna),  v.  Take  out  a  <n><>il 
quantity,  us  an  i-qoma  of  mealies  from 
a  sackful  =  savuna,  tsavuna,  mvimvita. 

Tsabuza  (Tsabhuza),  v.  Cut  into  sharply, 
as  a  new  hoe  into  crisp  dry  soil,  teeth 
into  tender  meat,  or  a  sharp  axe  into  a 
block  of  wood  =  savuza,  tsavuza. 

i-nTsada,  n.  Large  quantity,  as  of  fund; 
large  number,  as  of  cattle  —  a  great 
abundance. 

Tsaka  (s.k.),v.  Squirt  through  the  closed 
teeth,  as  spittle  (ace.)  =  tshaka.  Cp. 
cintsa;  kafala;  kifa;  pumisa  [Her.  tye- 
ka,  spit]. 

u(lu)-Tsakalala  (s.  k.),  n.  =  u(lu)-T8akalala. 

i-nTsakalubisi  (s.k.),n.  Small  sized,  light- 
brown,  harmless  snake  =  u(lu)-Zwa- 
mbuzwa  m  b n,  i-n Tshakalubisi. 

i-nTsakantsaka  (s.k.),n.  A  disorderly  scat- 
tering about  all  over  the  place,  as 
of  a  lot  of  clothes  thrown  about  a  room, 
or  amabele  grains  strewn  about  by 
fowls;  a  dishevelled,  ruffled,  disorderly 
hanging  thing,  as  one's  hair,  a  mop,  or 
some  kinds  of  amabele  ears.  See  sa- 
kazu. 

i-nTsakavukela  (s.  k.),  n.  A  day-after-day 
repetition  of   the    same    thing    or  work. 

Ex.  safa  intsakavukela  yemisebemd,  we 
are  dead  with  never-ending  work  (being 
engaged  day  after  day  without  break). 

isikonyane  sekuy'intsakavukela,  the  locusts 
are  now  a  matter  of  every  day. 

i-nTsalelo,  n.  Remainder  (after  the  rest 
has  been  removed).     See  salela. 

i-nTsali,w.  Thing  or  person  remaining 
over,  behind,  etc.,  as  seed  after  planting, 
or  survivors   after  a    battle.    See  sala. 

um-Tsalo,  n.  5.  Bow  of  an  arrow  (C.N.) 
=  u(lu)-Gii'ibisholo. 

i-nTsanananda,  n.  Anything  of  a  hard, 
rigid  nature,  as  a  pillar  of  hard  wood; 
hence,  any  simply  rigid  thing,  as  a 
scantling;  or  simply  hard,  as  a  lump  of 
iron;  person  with  a  rigid  body  or  stiff 
walk,  as  some  old  men. 

i-nTsanga, n.     (C.N).  •=  i-nGxemu. 

i-nTsanganeka  (s.k.),n.  —  i-mPotoninga. 

i-nTsangu,  n.  Wild  hemp  (Cannabis  sa- 
tiva),  used  for  smoking  in  the  i(li)-Gu- 
iiii  horn,  and  medicinally  for  thrush, 
sore  eyes,  poulticing  tumours  and  for 
bots  in  horses.  Cp.  u-Xofa;  i(li)-Qume 
[Ar.  hashish,  hemp;    Lat.  cannabis;  Vi- 


pang  we;  lyamba; 
(s.  t),  n.  = 


TSA 

nza.  banghi;  L.Cong 
Sw.  fir.  Pers.  bangi]. 

i-nTsantabula     or     Tsantabu 

i-nTsantula. 
i-nTsantsa,  n.  (N.)  =  i-nTsasa. 

i-nTsantula  (s.t.)}  n.  Tall,  muscular,  stout- 
bodied  man;    swift    runner    (generally). 

i-nTsasa,  tt.  Ox  of  a  red  or  brown  colour 
having  greyish  spottings  or  speckles 
about  the  belly  and  lower  flanks;  man's 
beard,  or  the  man  himself,  when  just 
beginning  to  turn  grey  and  so  giving 
a  greyish  speckled  appearance  to  the 
chin;  coarseness  or  hoarseness  of  voice 
whether  from  nature  or  a  sore  throat 
(cp.  hoshoza). 

Tsavu,  ukuti  (ukuthi),  v.  —  tsavnna;  tsa- 
vuza;  ukuti  rreshe. 

Tsavuna,  v.  =  tsabuna. 

Tsavu za,  v.  ==  tsabuza. 

i-nTsazayiya,  n.  Tall,  big,  muscular-bodied 
man.  Cp.  ixi-Gonyoza;  u(lu)-Qanqa- 
shiya;  u(lu)-Qolokosho;  isi-Qekema. 

Tsebu.  ukuti  (Tsebhu,  ukuthi),  v.  Be  bright 
red,  as  the  um-Sintsi  flower,  or  a  soldier's 
jacket  =  ukuti  tolo,  ukuti  rrele. 

i-nTsehla-ngonyonga,  n.  One  crippled  at  the 
thigh-joint  or  hip,  lit.  one  who  wriggles 
along  by  his  thigh-bones.  See  ukuti 
settle. 

i-nTsehle,  n.  =  i-nTlese. 

izi-nTseka  or  Tseke  or  Tseko  (s.  k.;  no 
sing.,},  n.  After-pains  of  childbirth.  Cp. 
itiii-Siko. 

i-nTsekane  (s.k.;  no  plur.J, n.  Anything  (col- 
lect.) insignificantly  small  of  its  kind,  as 
g  rain,  potatoes,  potsorpeople=?'-M7kewtee. 

Tseke,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),  v.  =  tsekeza. 

izi-nTseke  (s.  k.},  n.  =  izi-nTseka. 

Tsekeza  (s.  k.),  v.  Make  a  creaking  noise, 
as  a  rusty  door-lock  or  wheelbarrow. 

i-nTsele,  n.  Cape  Ratel  (Mellivora  Capen- 
m)  — said  to  be  of  a  spiteful  nature 
ami  so  nicknamed  umfo  ka  Lindamkonto, 
the  fellow  of  Mi-.  "Wateh-your-assegai. 

i-nTselekehle  or  Tselekeshe  (s.  k.),  n.  Grain, 
berry,  etc.,  unusually  small  of  its  kind, 
as  amabele,  beads,  mealies,  fruit-berries, 
-toin-s  and  the  like.     Cp.  i-nTsekane. 

i-nTselele,  n.  Original  meaning  of  this 
word  seems  to  have  been  lost,  it  being- 
nowadays  used,  without  any  definite 
meaning,  to  express  a  'challenge,'  one 
boy  shouting  the  word  to  another,  with 
whom  he  wants  to  fight,  which  latter, 
if  he  accept  the  challenge,  will  reply 
Woz'uyitate!  (Come  along,  then,  and 
take   it!). 


646  TSE 

i-nTseli,  n.     Heavy  or  strong  drinker   i.  e. 

one    who    can    drink  very  much  (not  a 

drunkard  —  see  isi-Dakiva).     See  sela. 
i-nTselo,  n.   Hoof,  as  of  horse,  ox,  or  other 

large-hoofed    animal.     Cp.    i(li)-Nqondo 

[MZT.  in-sangu,  shoe]. 

i-nTsema,  n.  Name  of  two  species  of  ground 
euphorbia  ( E.  pugniformis  and  E.  bu- 
pleurifolia),  whose  large  bulbous  root 
is  rolled  down  a  slope  by  boys  to  furnish 
a  target  for  them  to  fling  the  u(lu)-Ka- 
nde  at.     Cp.  um-Gemane;  i(li)-Zwili. 

i-nTsementseme,  n.  Anything  of  a  compact, 
spongy  or  gristly  nature,  as  the  meat 
of  a  cow's  udder,  edible  stalk  of  the 
wild-banana,  pith  of  some  plants,  etc.  =■ 
i-nRrumunrmmu.    See  tsemeza. 

Tsemeza,  v.  Make  the  spongy,  gristly 
sound  tseme  when  eating  or  champing 
anything  (ace.)  of  the  nature  of  an 
i-nTsementseme,  or  as  an  assegai  cutting- 
its  way  into  flesh  =  rremeza. 

Tsemuza,  v.  =  tsemeza. 

i-nTsengane,  n.  An  upright,  tall-growing 
kind  of  cabbage-tree,  whose  succulent 
roots  are  eaten.     See  um-Senge. 

i-nTsengetsha  (s.  t.),  n.   Thin,  sharp  lamella 

of  stone  of  any  kind,  as  a  chip  of  flint; 

mica  stone. 
i-nTsengwakazi  (s.k.),  n.   Cow  giving  much 

milk    =    i(li)-Sengivakazi,     i(li)-Hubu- 

hubu;  cp.  u-Nondhlini. 

i-nTsentsane,  n.  Gnat,  such  as  swarm  up 
from  damp  soil  when  freshly  turned  or 
onhot  days  (cp.u-Nongxi;  i-nTsuzelane ; 
i-mBongolwana);  also  dim.  form  of 
i-nTsentse. 

i-nTsentse  (no  plur.),n.  Any  'tiny'  thing 
or  things  (collect.),  conspicuously  small 
of  its  kind,  as  the  tiny  seed  tubers  round 
a  potato  or  dumbi  root,  very  small 
mealie-grains,  or  even  children  (=  i-nTse- 
kane, i-nTselekehle);  (with  plur.)  any- 
thing unusually  hard  of  its  kind,  as 
hard  mealie-grains,  a  hard-wooded  stick, 
a  strong-bodied  man,  or  (metaphor.)  a 
sharp,  crafty  person  (=  oqinileyo). 

i-nTsepe    (Tsephe),  n.     Spring-bok    ( Ga- 


zella  euehore);  long  fringe-like  nap  of 
a  woman's  isidivaba  which  appears  be- 
low the  lower  edges ;  hence,  fringe  ( gen- 
erally ),  as  at  the  edges  of  a  table-cloth. 
Cp.  i-nKapunkapu  [Heb.  tsebi,  roebuck ; 
Chw.  tsephe,  springbok], 
i-nTsevuntsevu,  n.  Anything  of  a  solid, 
crisply  soft  nature  giving  rise  to  the 
sound  sevu  when  cut  through,  as  a  raw 
potato,  unripe  fruit,  an  uncooked  pump- 
kin, or  damp  compact  soil  =  i-nTsetru- 
ntsetvu.    See  sevuza. 


TSE 


647 


TSHA 


i-nTsewane,  n.  Small  bird,  resembling  the 
i(li)-Ntiyane. 

Tsha,  ukuti  (ukuthi),  v.  Spirt  or  squirt 
out  in  a  jot,  as  spittle  (ace)  through  the 
closed  teeth,  or  water  from  a  Byringe, 
or  as  the  spittle  (nom.)  or  water  itself 
=  tshaka,  tshaza;  also  =  ukuti  ja. 

isi-Tsha,  n.  Vessel,  of  any  description,  for 
holding  food,  liquids,  small  articles,  etc.; 
hence,  pot,  basin,  bowl,  dish,  plate,  cup, 
jug,  calabash,  box,  can,  etc.;  commonly 
applied  to  a  'snuff-box';  also  jocularly 
of  the  'belly',  and  (C.N.)  euphem.  of 
the  alvus  genitalis  of  a  female  (married 
or  unmarried)  [prob.  of  the  same  deriv- 
ation as  uku-sha  (to  burn )-- hence,  a 
burned  or  baked  thing  -  Skr.  era,  cook: 
dah,  burn  up;  Gr.  kaio,  I  burn;  Ar. 
khabaz,  bake;  jar  rah,  waterpot;  Lat. 
vas,  vessel;  Ga.  ku-ocha,  to  bake;  Sw. 
ku-chomea;  Her. otyi-tyuma,  baked  pot]. 

Ex.  yek'isitsha  sake  sokudhlela  amabele! 
just  look  at  his  fine  belly! 

aye  'kiceba  isilsha  somunye  umuntu,  he 
goes  and  steals  another  man's  vessel,  i.  e. 
commits  adultery  with  his  wife  (N). 

P.  isitsha  esilile  asidhleli,  a  nice  cup  is 
not  (long)  eaten  out  of  (being  gen.  fragile 
and  soon  destroyed)  —might  be  used  of  any 
nice  article  that  has  got  injured  in  the  hand- 
ling, or  a  dear  good  child  who  has  died. 

kayikudhla  exitsheni  mbantabake!  he  will 
not  eat  of  his  children's  pots!  — a  deadly 
threat  intimating  that  he  won't  live  long 
enough  for  that. 
umu-Tsha,  n.  5.  Men's  or  girl's  girdle 
(  complete )  —  see  i(li)-Beshu ;  isi-Nene ; 
i-nJobo;  isi-Gege;  used  euphem.  for  a 
man's  penis-box  (seeum-Ncwado,  i-nGce- 
6a);  also  used  by  a  woman  of  her  'first 
born  child '  (  unlu-Tsha  wake  —  see  isi- 
Coco)  [Ni.  mu-chira,  tail;  Her.  omu- 
tt/ira;  Ga.  m-kila:  Sw.  m-kia]. 

Ex.  uku-binca  umutsha,  to  put  on,  or 
wear,  an  umutsha. 
i-nTshabusuku  (s.k.),n.  Blister  or  water 
bleb  forming  on  the  knee  or  foot  from 
some  internal  irritation  (  not  from  burn, 
etc.  —  see  i(li)-Shamuza ). 
Tshadula,  v.  =  fshekula;  tshakafula. 

i(li)-Tshagala,  n.  Variety  of  amabele  of  a 
lightish  colour  and  a  spreading  dishev- 
elled ear. 

Tshaka  (s.  k.),  v.  =  ukuti  tsha,  tsaka. 

i-nTshaka  (s.  k.J,  u.  End,  conclusion,  final 
turn-out  of  an  affair  (=  i-mPcto ) ;  also 
=  i-nTshakala. 

Ex.  ngiyatn'axi  nentshaka  yoke.  I  know  him 
right    to    the  end  i.e.  through   and  through. 


Tshakada  (s.  /::),  v.  =  tshekula. 
Tshakadu,    ukuti  (ukuthi;   s.k.),v.     Give  a 
leap,  skip,  spring,  etc.  —  tshekula. 

Tshakadula    (s.k.),v.    =    tshekula,    ukuti 

tshakadu. 
Tshakafu,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.    =    ukuti 

tshakadu,  tshekula. 

Tshakafula  (s.k.),  v.  =  tshekula;  keep  jump- 
ing about  at  a  person  (with  nga)  with 
words,  i.e.  keep  railing  away  at  him, 
not  allowing  him  to  escape,  as  though 
wishing  to  excite  him  to  anger. 

Tshakala  (s.  k.),  v.  =  tshekula. 

i-nTshakala  (s.  h\),  n.  Young  person  i.  <■. 
one  still  in  full  vigour  or  prime,  whether 
man  (intshakala  i/ekehla),  or  woman 
=  i-nTshaka,  i-uTshantshula. 

u(lu)-Tshakalala  (s.  k.),  n.   Any  long  slender 

thing,  as  a  long  snake,  or  a  tall  person. 

i-nTshakalubisi  (s.  k.),  n.  =  i-nTsakalubixi. 

i-nTshakaza  (s.  k.),  n.  Male-flower  or  crown- 
tuft  of  a  mealie  plant;  used  also  of  the 
flower  or  seed-tuft  of  all  grasses.  Cp. 
i-nKosa;  i-nGoni. 

isi-Tshako  (s.k.),n.    Small  gap  or  opening 

between  the  two  front  teeth  (and  causing 
a  lisp  when  speaking);  a  lisp,  or  lispinu 
in  the  speech;  person  with  such  teeth 
or  lisping.  See  tshaka;  i(li)-Sa))//"; 
fefeza. 

Tshala,  v.  Plant,  as  a  tree  (ace);  sow,  as 
a  seed  (properly  by  placing  it  separ- 
ately in  the  soil,  not  by  scattering — see 
hlwanyela)  [Chw.  jala;  MZT.  biala; 
Her.  panda;  Ga.  ch-alu,  field]. 

Ex.  yeka  lelo  (ibokisi),  Uyatshala,  don't 
touch  that  one  (box);  it  is  used  for  sowing 
in  (seeds). 

i(li)-Tshaii  or  Tshalo,  n.     Shawl  [Eng.]. 

i(li)-Tshalo  (no  plur.),  n.  Certain  bramble, 
bearing  red  edible  berries  resembling 
the  i(li)-Jinyijolo. 

um-Tshame  or  Tshamu,  n.  obsolete  defec- 
tive noun  now  used  only  in  the  form  of 
an  adverb,  as  below,  to  express  'it  is 
as  though,  it  is  just  as  if,  it  is  almost 
exactly  as  though,  it  is  almost  surely 
that,  it  is  probable  that  (this  last  sense 
gen.  in  the  form  emtshameni  or  mtsha- 
meni)  —  the  word  is  sometimes  used  as 
a  mere  root  without  any  prefix,  as 
tshame,  tshamu,  tshameni  =  um-Lungu. 
Ex.  ku'mtsham'ukuba  ng'uye,  it  is  as  though 
it  were  he  himself — as  might  be  said  of  a 
son  with  a  striking  resemblance  to  his  father. 
ku'mtshavnu  ngifile  (or  ukuba  ngifile),  it 
is  just  as  if  I  were  dead,  i.e.  I  feel  as  though 
I  were  dead  (with  exhaustion). 


TSHA 


648 


mtshamen!  (ox  emtshwnieni)  angafika  ku- 
sasa,  it  would  seem  as  if,  i.  e.  he  will  pro- 
bably, arrive  to-morrow. 

mtshameni    uzosinda,    in    nil    probability 

(i.e.   it  seems  bo)  he  will  recover. 

u-Tshana,  n.  =  u-Nqangi. 

u(bu)-Tshani,  n.  Grass,  of  any  description; 
hay  (vrTshani  ob'omileyo)',  used  of  the 
hairy  nap  on  a  woman's  isidwaba  when 
very  long  (cp.  i-nTsepe)  [Ar.  hash ish, 
grass;  Lat.  fenum;  Sw.  ma-jani;  Chw. 
bo-jang;  Bo.  z'ani;  He.  ///a-azsi;  Sag. 
ma-nyari  possibly  akin  to  uku-tsha, 
to  burn ;  Ga.  ja]. 

Ex.  isidwaba  samisi  utshani,  my  leathern- 
kilt  has  very  long  nap  I  which  waves  about 
like  a  field  of  long  grass). 

Phr.  uku-xi-dhlisa  'tshanya/na,  to  make 
oneself  nibble  a  little  bit  of  grass  ( as  a  pre- 
tended occupation,  whereas  really  one's  at- 
tention is  on  something  else)  —  used  of  any- 
body who  shows  signs  of  wishing  to  do 
-"liiethiug  though  deterred  by  shame  or 
nervousness,  as  when  a  person  walks  about 
outside  of  a  hut  as  though  desirous  yet 
afraid  to  enter,  or  a  child  who  enters  a  hut 
to  ask  a  favour  of  its  father  and  then  when 
inside  pretends  to  be  occupying  itself  with 
something  else. 

i-nTshantshula.w.  Swift-going  person, 
horse,  etc.;  man  or  woman  still  in  full 
vigour  or  prime  (=  i-nTshakala).  See 
shantshula. 

Tshapa,  ukuti  (ukuthi;  s.p.)  =  tshapalata; 
tshapalateka. 

Tshapalata  (s.p.;  s.  L),  v.  Eject  or  discharge 
in  a  heavy  'slushing'  manner  anything 
of  a  soft  semi-liquid  nature,  as  the  loose 
stools  (ace.)  of  diarrhoea  =  tshupuluta, 
rrapalata,  ukuti  tshapa;  cp.  huda. 

Tshapalateka  (s.p.;  s.L;  s.k.),v.  Get  so 
discharged,  as  above   =   ukuti  tshapa. 

Tshapaza  (s.p.),  v.  =  tshapalata. 

i-nTshasa,  n.  Body-servant  of  the  Zulu 
king,  who  would  wait  niton  him  in  his 
hut  ( cp.  isirSindabiso ;  i-nTsila;  i-nCe- 
ku)\  (C.N.)  bone  snuff-spoon  (=i-nTshe- 
ngula ). 

Tshata  (Tshatha),  v.  =  etshata. 

Tshata  (s.t.),v.  Marry  a  person  (withwa) 
according  to  Christian  rites  (N.  tr.Xo.). 

um-Tshato  (s.  f.j,  n.  5.  Marriage  or  wedding 
according  to  Christian  rites  (N.  fr.Xo.). 

u(lu)-Tshatshavela  (s.t,),n.  Stiff,  stumpy- 
cut  beard. 

Tshatshaza,  v.      Spirt  or  squirt    away  i.e. 

in   a  continuous    or   repeated    stream 

freq.  form  of  tshaza. 
Tshavu,   ukuti  (ukuthi),  v.  =  tshavuza. 


TSHE 
Long    flowing: 


lower   intestine 
i-mVimba. 


u-Tshavu,  n.  Long  flowing  hair,  as  of  a 
goat,  the  long-haired  tail-tuft  of  an  ox, 
inane  of  a  horse,  or  beard  of  a  man  (cp. 
u-Celemba)',  long  goat-skin  iBeshu  of 
a  man. 

Tshavuza,  v.  Wave  or  move  loosely  back- 
wards and  forwards  in  a  fringe-like 
manner  (not  usually  outwards  from 
side  to  side — see  kapuza),  as  any  long 
fringe  or  hair  when  moved  =  yavuza. 

i-nTshawula,  n.  Certain  common  weed  in 
old  fields,  having  a  yellow  flower  like 
the  um-Titlmbila  and  whose  leaves  are 
eaten  as  imifino  and  the  dry-sticks  used 
as    fuel  —  u-Bontshela.     See    shawula. 

Tshaza,  v.  =  ukuti  tsha. 

um-Tshazo,  n.  5.   Colon  or 
of  cattle.    Cp.  um-Didi; 

i(li)-Tshe,  n.  A  stone,  rock  (  cp.  i(li)-Dtva- 
la)\  stone  (as  a  substance);  hence,  as 
an  adj.,  to  express  great  hardness,  dif- 
ficulty, firmness;  tens  of  thousands,  any 
indefinitely  immense  number  (=  isi- 
Gidi)  [Skr.  asman,  stone;  Gr.  lithos; 
Hi.  chatan,  rock;  Su.  li-jwe,  stone;  Ga. 
j-inja;  Sw.  ji-we;  Bo.  i-we;  Her.  e-oe; 
Kag.  i-bwe;  Kamb.  i-bia;  Yen.  tyes]. 

Ex.  itslie  lokugaya,  a  grinding-stoue   (  i.  e. 

the  lower  stone  for  crushing  upon  |. 

itsl/e  lenalitc,  needle-stone,  i.  e.  loadstone 
or  magnetic  iron-ore  (  itslie  elimnyama),  or 
a  steel-magnet  i  it  she  elimhlope) — bought  and 
sold  at  fabulous  prices  as  a  love-charm. 

tint  fere  ittambatambile,  kawu'lukimi  kwa- 
'tshe,  an  umfece-cocoon  is  somewhat  limp, 
it  is  not  rigid  like  a  stone  (  i.  e.  is  not  stone- 
hard). 

Phr.  inkomo  y'embiwa  ematsheni  ku'belu- 
ngu,  an  ox  is  dug  out  of  the  rocks  with  the 
white-people,  i.e.  is  no  longer  obtained  as 
a  cheap  present  as  formerly  in  Native  times, 
it   now  has  to  be  hardly  worked  for. 

N.B.  There  is  a  universal  custom  among 
the  Zulu  females,  when  they  have  anything 
to  carry  of  a  nature  that  may  get  spilt  or 
broken,  to  pick  up  from  the  path,  immedi- 
ately they  leave  their  kraal,  any  small  stone 
or  pebble  and  throw  it  into  the  pot  of  beer, 
basket  of  grain,  or  whatever  else  it  may  be, 
for  good  fuck,  so  that,  as  they  say.  they 
may  not  get   tripped  up  I  by  another  stone) 

wasted. 


or  goods 


and   their     vessel     broken 
See  isi-Zilo. 

T-nTshe  (long  i), n.  Ostrich;  feather  of 
same  [Chw.  n-che]. 

i-nTshebe,??,.  Long  beard  (as  they  go  with 
Natives),  or  a  medium  long  beard  (of 
a  whiloman)  -  isi-Heshe;  cp.  u-Cele- 
mba;  ubu-Hwanqa. 

i-nTshede,  n.      Soot    or   smut    round    the 


TSHE  649 

bottom    and    sides    of  a  cooking-pot  = 
um-Sizi,  i-nTshedesi;  cp.  umu-Le. 
i-nTshedesi,  n.  =  i-nTshede. 

Tsheka  (s. /;:),/>.  Be,  stand,  sit,  or  li*',  on 
one  side,  or  inclined  towards  one  side, 
as  a  pot  or  lamp  placed  slantingly,  or 
a  person  reclining  on  one  hip  of  elbow 
(used  in  perf.)  =  hlala  'lubule.  See 
u(lu)-Keke,  u(hi)-Tsh,eku. 

i-nTshekane  (s.k.),  n.  (C.N.)  n(lu)-Hu- 
do\  also,  certain  herb,  used  by  young- 
men  as  love-emetic. 

u(lu)-Tsheke  (s.  k.),  n.  Liquid  I'at  or  urease, 
as  while  hot;  oil,  of  a  thin  consistency 
(not  thick,  as  castor  oil ) ;  melted  metal ; 
or  any  similar  liquid  =  u(lu)-Ketshe, 
u(lu)-Tshekeza,  u(lu)-Ketsheza,  u(lu)- 
Tshoko,  u(lu)-Tshokozi  [Her.  tyeka, 
spit]. 

i(li)-Tsheketshe  (s.  k.),  n.  Two  kinds  of 
large  ground-ants,    one  black,  the  other 


light-brown,    both  ejecting  an  irritating 
fluid  when  attacked. 

Tsheke  tsheke,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  Trot 
off,  as  a  child  to  fetch  water  from 
the  river  ;  sound,  as  fluid  in  a  bottle  when 
shaken ;  make  such  fluid  ( ace.)  so  to 
sound,  i.  e.  shake  it  up  =  tshekeza. 

Tshekeza  (s.  k.),  v.  =  ukuti  tsheke  tsheke. 

u(lu)-Tshekeza  or  Tshekezi  (s.  k.),  n.=u(lu)- 
Tsheke. 

Tsheku,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),  v.  Give  a  fro- 
licsome skip,  leap,  or  spring,  as  a  frisky 
young  calf  =  tsheku  la;  give  a  light 
spring,  as  out  of  the  way  of  a  snake  = 
tshekuka. 

u(lu)-Tsheku  (s.k.),n.  An  inclination,  fall- 
ing or  slant  towards  one  side,  as  of  a 
pot  or  lamp  awkwardly  placed,  a  picture 
standing  on  a  slant,  or  a  man  resting 
on  his  hip  or  elbow  (used  with  hlala, 
lata,  etc.);  also  used  adverbially  to  ex- 
press 'sideways,  corner  first'  —  u(lu)- 
Keke.    See  tsheka. 

Ex.  nant'ukamba  ulubeke  Hutsheku,  luya- 
kuwa,  look  ;it  the  beer-pot,  you  have  set  it 
slantingly,  it  will  tall. 

kungenise  Hutsheku,  take  it  in  sideways, 
on  the  slant,  as  a  door  into  a   room. 

Tshekuka  (s.  lc),  v.  Spring,  leap  or  skip 
aside  or  away,  as  when  suddenly  arrest- 
ed by  a  snake,  or  from  the  attack  of   a 

wild-beast  =  ukuti  tsheku. 

Tshekula  fs.  lc.),  v.  Spring,  leap  or  skip 
about  in  a  frolicsome  manner,  as  a  frisky 
young  calf  or  dog  =  tshadula,  tshaka- 
da,  tshakafula,  ngqabashiya;  cp.  rra- 
kada. 

Tshela,  v.  Tell,  as  a  person  any  affair 
(doub.  ace.)  [Her.  tya,  say;  raera,  tell; 


TSHE 
Ga.  iof/erra,  say;   Kanib. 


San.  ajuwera; 
tavia]. 

i-nTshela,  n.  Food  burnt  ami  clinging  to 
the  sides  or  bottom  of  the  cooking-pot, 
as  porridge  —  isi-Hogo,  isi-Hogolo. 

Tsheleka    (s.  k.),  v.     Lend,    as    a    pot    to    a 

person    (doub.  ace);    borrow,    a    thing 

(ace.)  from  a  person  (with  l.u)  =  b<<lr- 

ka;  cp.  enana  [prob.  akin  to  tsheUc,  tell 

-  comp.  Bo.  amba,  tell;  ambala,  lend]. 

Tshelekela  (s.k.),v.  Lend  or  borrow  a 
thing  (ace.)  for  or  on  behalf  of  a  person 
(ace). 

um-Tshelekwana  (s.k.),n.5.  A  little  thing 
lent  round,  as  might  be  a  newspaper. 

i-nTshelele,  n.  =  i-nTshelelezane. 

i-nTshelelezane,  n.  Any  slippery  or  very 
steep  place  or  thing,  down  which  one 
must  'slide,'  as  a  slippery  rock  or 
muddy  descent;  a  sliding  down,  as 
played  by  children  sliding  down  a  sandy 
bank  on  their  buttocks,  or  sliding  on 
their  stomachs  from  a  pool-bank  into 
the  water  (with  enza);  might  be  used 
of  tobogganing  or  coasting  =  i-nTshe- 
lele. 

Tshelezela,  v.     Put  up  to  do  a  thing  (C.X.). 
i-nTshemulane,  n.     Species    of   rush,    used 

for  mat-making. 
Tshena,  v.  =  tshela. 
Tshenisa,  v.  =  tshengisa. 

Tshengisa,  v.  Show,  let  see,  point  out  to 
a  person  some  thing  (doub.  ace.)  = 
bonlsa,  kombisa. 

i-nTshengula,  n.  Bone-spoon  used  for  tak- 
ing snuff  (C.N.)  =  i-nTshasa. 

i(li)-Tshenkomo  (s.k.),n.  Hard  kind  of 
bluish  stone  or  trap,  used  for  building. 

i(!i)-Tshentso  or  Tshentswa,  n.  Bluish  bas- 
altic stone,  or  whinstone,  gen.  found  in 
the  form  of  large  boulders    or    pebbles. 

Ex.  u'lulmni  uVitshentso,  he  is  as  hard  :is 
a  whinstone  —  used  of  a  very  stingy  person; 
also  of  an  old  person  of  a  very  robust  nature. 

i-nTsheshe  (no  plur.),  n.  =  um-Hlahle\ 
edible  berry  or  berries  of  the   same. 

i-nTsheshelezi,  n.  Person  (mostly  used  of 
females)  having  small  contemptible  but- 
tocks =  isi-Shodolo;  u-Tununu;  cp.  shi- 
kila,  isi-Shwapa. 

Tshetsha,  v.  =  benga. 

i(li)-Tshetshe,  n.  Very  light,  poor,  washed- 
out,  sandy  kind  of  soil,  common  in 
swampy  places  when  the  water  has 
drained  off.     Cp.  i(li)-Dudusi. 

um-Tshetshe,  n.  5.  Very  small  bunch  of 
beads  consisting  of  only  a  few  strings 
=  i(li)-Hlukuzivane. 


TSHE 

Tshetsheta  (Tshetshetha),  v.  Trot,  along 
with  very  short  steps,  like  a  woman  = 
ntshentsketa;  cp.  dhledhlezela. 

Tshe  tshe  tshe,  ukuti  (ukuthi),  v.  Go  trot- 
ting off  or  away,  as  when  sneaking  off 
to  report  to  the  chief,  or  off  to  a  kraal 
away  from  the  main  company. 

um-Tshetsho,  n.  o.  =  um-Bengo;  also  = 
um-Tshetshe. 

i-nTshezi,  n.  A  thing  that  has  remained 
over,  as  the  odd  thing  left  over  from  a 
distribution,  a  cow  that  has  escaped  an 
epidemic  of  disease  or  a  man  from  battle 
(N). 

um-Tshezi,  71.  0.  Light  reddish-brown  thing, 
as  an  ox  =  um-Toto. 

i-nTshidi,  n.  =  isi-Sila:  also  (C.N.)  = 
i-mFene. 

i-nTshikazanaf/j/^r. ama-Ntshikazana;  s.k.), 
n.  Young  girl  ( only  used  sportively )  = 
i-nTouibazana. 

Tshiki,  ukuti  (ukuthi; s.k.),  v.  =  ukuti  swi. 

um-Tshiki  (s.  k.),  n.  5.  Kind  of  grass  (Fra- 
grostis  plana),  growing  in  long  tufts 
by  the  roadsides  =  um-Viti. 

TshTki  tsh'i'ki,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  =  tshi- 
kiza. 

Tshikiza  (s.  k.),  v.  Wag  about,  wriggle  about 
(intrans.),  as  the  tail  of  a  dog  or  of  a 
lizard ;  vibrate,  as  an  assegai  when  being 
brandished  or  a  reed  when  shaken  by 
the  water  (=  biba)  [Sw.  tikisa,  wag; 
Her.  taka]. 

N.B.  It  frequently  happens  that  a  little 
lizard  gets  its  tail  knocked  off.  The  wrig- 
gling about  of  this  discarded  appendage  causes 
the  Native  children  much  delight,  who  sing 
oat  to  it,  Tsliil;i\a,  'xamnyankobe  !  tshikixa, 
'mantlenga!  0,  'xamnyankobe! 

Tshikizela  (s.  k.),  v.  Go  wrigglingly  along, 
moving  first  one  shoulder  forward  then 
the  other,  as  some  females. 

TshVIo,  ukuti  (ukuthi),  v.  Go  towering  up 
straight  and  high,  as  an  abruptly  rising 
mountain-peak,  a  high  tree  or  tower 
standing  conspicuously  up  and  above 
its  surroundings. 

i-nTshindane,  n.  Red-headed  squirrel  (re- 
ally the  whole  body  is  of  a  bright  red- 
dish brown)  {Sciurus  palliatus)  = 
i-nGwejeje. 

i-nTshingaweni,  n.  =  i-mFene. 

i-nTshingila,  n.  —  i-mFene. 

um-Tshingo,  n.  5.  Certain  reed  musical- 
instrument  or  pipe,  played  like  a  tin- 
whistle. 

Tshingoza,  v.  Whistle  away  badly  or  care- 
lessly on  the  um-Tshingo  (as  we  should 
use  'strum'  of  playing  on  the  piano). 


650  TSHO 

i-nTshintsho,  n.  Bull  of  the  i-mPunzi  or 
i(li)-Qina  bucks.     Cp.  um-Shiba. 

i-nTshishi,  n.     Certain  mountain-shrub. 

i(li)-Tshitshi,w.  Young  gild,  with  the  breasts 
already  firmly  filled  out  ( perhaps  about 
fourteen  or  fifteen  years  of  age,  and  so 
younger  than  an  i(li)-Qikiza). 

um-Tshivovo,  n.  5.  Red-faced  coly  (  Colius 
ery thro  melon). 

i-nTshoba,  n.  A  pointed  tapering  projec- 
tion or  jutting  out  in  anything,  as  a 
portion  of  a  forest  jutting  out  into  the 
open  veldt,  a  sandspit  in  a  river  pro- 
truding into  the  stream,  etc.;  sometimes 
applied  to  the  source  or  end-point  of  a 
river  (not  the  actual  spring,  but  the  lo- 
cality )  =  um-Tsholo. 

Tshobe,   ukuti  (ukuthi),  v.  =   ukuti  shobe. 

i(li)-Tshobe,  n.   =   i(li)-Hhikwe,    i(li)-Tebe. 

Tshobela,  v.  =  shobela. 

Tshobi  tshobi,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti 
shobi  shobi. 

u-Tshobitshobi,  n.  =  u-Shobishobi. 

Tshobiza,  v.  =  shobiza. 

Tshoboloza,  v.  =  tshubuluza. 

Tshobotshela,  i\  =  sobozela. 

Tshobotshobo,  ukuti  (ukuthi), v.  =  tshoboza. 

Tshoboza  or  Tshobozela,  v.  Make  a  sound 
as  water  stirred  by  the  hand  (C.N.); 
also  (C.N.)  =  tshovozela. 

Tshoda,  v.  Lose  freshness  or  prime,  as  a 
person  already  past  his  youth,  or  from 
an  attack  of  sickness  (used  in  pert*.); 
become  stale  or  flat,  as  beer  or  standing- 
food  =  laza. 

isi  or  um-Tshodo,  n.  5.  Person  who  has 
already  lost  or  is  past  his  prime  or 
freshness  of  youth,  as  an  old  girl ;  beer 
or  other  food  that  has  become  stale, 
lost  its  first  freshness  from  standing 
(=  isi-Laza).    See  i(li)-Fumuka. 

u(lu)-Tshodo,  n.  Dark-blue  cotton-gauze  or 
veiling  =  u(lu)-Lembu,  i(li)-Tete. 

Tshoko,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),  v.  =  tshoko- 
za;  tshokozela;  tshokozeka;  ukutipotsho. 

u(lu)-Tshoko  (s.k.),n.  =  u(lu)-Tsheke. 

Tshokoda  (s.  k.),  v.  Go  bounding,  leaping 
along,  in  an  undulating  waving  fashion, 
as  some  bucks,  or  a  dog  with  a  long 
body  or  long  flying  tail;  bound  or  leap, 
as  over  a  wall  or  away  from  an  on- 
rushing  danger  =  ukuti  tshokodo. 

Tshokodo,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),  v.  Give  a 
graceful  undulating  bound  or  leap,  as 
a  buck  running,  or  a  dog  over  a  wall 
=  tshokoda. 

um-Tshokodo    (s.  k.),  n.  5.     Long,    slender, 


TSHO 


651 


TSHU 


waving 


or  undulating 


key's  tail  or  similar 
slim-bodied  person. 


thing,   as  a  m  on- 
supple  thing ;    tall, 


u(ln)- 


u(lu)-Tshokofu    (8.k.),n.     (C.N.) 

Tshokovu. 
u(lu)-Tshokolo  (s.  k.),  n.     Any    long,    pliant, 

wavering  thing,  as  a  long  board,  handle 

of  grass,  or  the  long  tail  of  a  cat  or  bird 

=  u(lu)-Tshokotshoko. 
u(lu)-Tshokotshoko  (s.  k.),  n.   =  u(lu)-Tsho- 

kolo. 
u(lu)-Tshokovu  (s.  k.),  n.  Seminal  flow  when 

consisting  of  mere  secretion  i.e.  sterile, 

lacking    spermatozoa    (C.N.).     Cp.   ama- 

Lota. 
Tshokoza  (s.  k.),  v.     Eject  or  pour  forth  at 

one  ejection,  as  a  single  vomit  (ace.)  or 

a  dash    of   water    from    a  kettle   =  po- 

tshoza  [Her.  tyeka,  spit]. 

Tshokozeka  (s.  k.),  v.  Get  so  ejected,  as 
above  =  potshoka. 

Tshokozela  (s.  k.),  v.  Go  wavering  or  un- 
dulating up  and  down,  as  a  bundle  of 
grass  or  branches  when  carried  on  the 
head,  or  anything  of  the  nature  of  an 
u(lu)-Tshokolo. 

u(iu)-Tshokozi   (s.k.),n.  =  u(lu)-Tsheke. 

i-nTsholi,  n.     Kind  of  flying  ant,  eaten  by 

boys.     Cp.  i(li)-Hlwabusi. 
um-Tsholo,  n.  5.  =  i-nTshoba. 

i-nTsholoba,  n.  Cold  wind,  such  as  blows 
in  rainy,  cloudy  weather  in  winter-time 
(not  the  crisp  icy  wind  blowing  on  fine 
days  from  the  Drakensberg — see  u(lu)- 
Givele)  =  i-nTshongolo. 

i-nTshonakweneni  (s.  k.),  n.  Very  short, 
dwarfish  person,  lit.  one  who  goes  down 
out  of  sight  in  the  long  grass  =  u-Ki- 
simbane,  isi-Tomiyana,  isi-Timizana. 

i-nTshonalanga,  n.  The  west,  lit.  where  the 
sun  goes  down.    Cp.  i-mPumalanga. 

i-nTshongolo,  n.  =  i-nTsholoba. 

Tshongolozela,  v.  =  tshononozela. 

i-nTshongwe  or  Tshongwana,  n.  Small  spe- 
cies of  Xys  ma  lob  item,  smaller  than  the 
i(li)-Shongwe  and  not  eaten  as  imi-fino. 

Tshonono,  ukuti  (ukuthi),  v.  Empty  or 
pour  out  wholly  or  entirely  or  bodily, 
as  beer  (aco.)  from  a  pot,  or  grain  from 
a  sack  =  tshononozela;  get  so  emptied 
or  poured  out  bodily  =  tshononozelwa. 
See  tshongolozela;  ukuti  bijelezi;  ukuti 
tshopoloti. 

Tshononozela,  i>.  —  ukuti    tshonono,    bije- 

lezela. 
Tshopo,    ukuti    (ukuthi;  s.p.),v.   —  ukuti 
tshoko. 


off  or  along  in 
or  glide,    as  a 


Tshopolotela  (s.  p.;  8.  t.),v.  =  tshononozela. 
Tshopoloti,    ukuti    (ukuthi,;  8.  p.;  8.t.),V. 

ukuti  tshofiono. 
Tshopoza  (s.  p.),  v.  =  tskokoza. 

i-nTshoqo,  u.  Close  crowding  <>)•  grouping 
together  on  one  spot,  as  of  people 
round    somebody    injured,    or  of  cattle 

when    something    exciting    is    on,    as   a 
fight.    See  shoqa. 

i-nTshoshela,  n.  =  i-nTsheshelezi. 

u-Tshotshwa  (s.t.),n.     Certain  bush. 

Tshovo  tshovo,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  tshovoza. 

Tshovoza,  v.  Move  or  roll  danglingly 
about,  as  the  long  tails  of  a  man's  isi- 
tobo,  the  long  tail  of  a  sheep,  or  other 
long  heavy  fringe. 

Tshovozela,  v.  Go  'danglingly'  along  i.e. 
with  one's  tails  or  heavy  fringe-like 
trappings  rolling  about,  as  a  man  walk- 
ing in  Ids  isi-Tobo. 

i-nTshozi,  n.  =  i(U)-Cide. 

Tshu,  ukuti  (ukuthi),  v.  Go 
a  straight,  swift  sweep 
swallow  when  flying,  a  frog  making  a 
long  spirt  under  the  water,  or  a  bicy- 
cle flying  swiftly  away  —  tshuza;  go 
tapering  off,  or  in  a  long  straight  har- 
rowing fashion  to  a  point  ( cp.  ukuti 
dwi). 

isi-Tshu,  n.  Beer  that  has  turned  sour  or 
acid  through  the  heat,  etc.  =  i-nTlu- 
ngunyembe. 
isi-Tshube  (Tshubhe),  n.  Certain  kind  of 
grass  {Andropogon  appendiculatus  and 
Eleodendron  elionurus ). 

Tshubuluza,  v.  Go  along  in  a  long  trail- 
ing fashion,  trail  along,  as  a  snake 
crawling  or  a  rope  being  dragged  along 
the  ground;  get  discharged  in  a  long- 
drawn  jet  or  shoot,  as  the  watery  stools 
of  diarrhoea,  or  a  shooting-star;  dis- 
charge in  such  a  manner,  as  stools 
(ace.  ==  ukuti  tshubuluzi). 
Tshubuluzi,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  tshubuluza. 
u(lu)-Tshubungu,  n.  Anything  going  off 
longly  to  a  point,  a  long  pointed  thing, 
as  the  nose  of  a  greyhound  or  white- 
man,  a  dunce's  cap,  a  head  narrowing 
towards  the  crown,  a  gourd  pointed  to- 
wards the  bottom,  or  a  broad-shouldered 
person  having  thin  lower  limbs  =  u(lu) ■ 
Tshutshudo,  u(lu)-Jojo,  isi-Lonco,  u(!u)- 
Zubela,  u(lu)-Zubungu. 
Tshuda,  v.     Be  watery,   as  some    potatoes, 

pumpkins,  etc. 
i(li)-Tshude,  n.     Such  a   watery    thing,    as 

above. 
i-nTshuku  (s.  k.),  n.  =  i-nTshungu, 


TSHU 


i-nTshuku-ka'madango  (g.  k.),  n.  An  ibuto 
of  girls  formed  by  Shaka  next  before 
the  um-Gekeceke. 

Tshuma,  v.  Discharge  spittle  through  a 
long  hollow  reed  or  grass-stalk  (see 
u(lu)-Tshumo)  on  to  the  ground,  as  a 
Native  does  when  smoking  hemp  ( cp. 
jo/hi);  talk  away  along  rigmarole  of 
empty  stuff  (=  huma)  [Gr.  chumos, 
juice;  Sw.  ehoma,  spit]. 

um-Tshumane,  n.  5.  Species  of  ascaris  or 
intestinal  round-worm,  much  disliked  by 
tlif  Natives  as  the  reputed  cause  of 
dysentery  and  other  serious  abdominal 
disorders. 

u(lu)  or  um-Tshumo,  n.  5.  Spittle-tube  of 
hemp-smokers,  and  gen.  consisting  of  a 
hollow  stalk  of  i-nGwevu  or  other  grass. 
Sec1  id  a- J ono. 

i-nTshunga  or  Tshungu,  n.  Certain  climbing 
plant,  hearing  a  non-edible  red-coloured 
fruit,  and  whose  leaves  are  eaten  by 
women  as  imifino  =  i-nTshuku. 

Tshupuluta  (s.p.;  s.t.),v.  =  tshapalata. 

Tshutsha,  v.  Make  a  long  string  of  any- 
thing (ace),  as  beads,  chestnuts,  or  of 
endless  gossip,  yarns,  etc.  =  huma. 

Tshu  tshu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  tshutshu- 
mba, tshutshuza. 

u(lu)-Tshutshudo,  n.  =  u(lu)-Tshubungu. 

Tshutshumba  (Tshutshumbha),  v.  Pain  in 
a  burning  manner,  burningly  ache,  as 
an  inflamed  wound,  or  suppurating  tu- 
mour (cp.  futa;  kenketa;  qaqamba); 
blow  hard  upon  the  body  with  a  sting- 
ing sleet  (see  i-nTsuntsu)  =  tshutshuza, 

Tshutshuza,  v.  =  tshutshumba. 

Tshuza,  v.  =  ukuti  tshu. 

u(lu)-Tshuza,  n.  Variety  of  the  sweet-po- 
tato, having  large  leaves  and  remark- 
able as  a  bad  bearer.  Cp.  i(U)-Dhlebe- 
dudu;  i(li)-Gode;  u-Mpuqwana;  u-Ngqu- 
mbelana;  u-Somdengase;  u-Sombombo- 
se;  u-Sombungana,  etc. 

Tshwa,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  twa. 

u(lu)-Tshwabutshwabu,  n.  =  u(lu)-Tswabu- 
tswabu. 

ama-Tshwala  (no  sing.),  n.  'Beers'  i.e. 
beer-drinkings  among  the  kraals. 

Ex.  kasebenvi  'lain,  ulibele  amatshwala,  he 
does  no  work,  he  wastes  his  time  going  to 
beer-drinks. 

u(bu)-Tshwala,  n.  Kafir-beer,  made  of  ama- 
bele  or  mealies  (not  applied  to  Euro- 
pean liquor)  [Hi.  jowaree  and  joar, 
kinds  of  millet  or  Kafir-corn;  Chw.  bo- 
jalwa,  beer;  Nyam.  bu-alwa;  MZT.  bu- 
alua\  Cong,  gualo;  Mamb.  awa]. 


652  TSHWE 

Phr.  seku'ntsuku  %rrfshwala,  it  is  already 
the  days  of  beer-making  {i.e.  just  before 
the  wedding  aud  intimating  that  the  latter 
is  practically  arrived,  is  already  at  the  door, 
and  so  applied  figuratively  to  any  other 
anticipated  pleasure);  hence,  sometimes  equi- 
valent to  'a  very  short  time,  a  few  days', 
or  in  negative  'not  long'. 

nyiyajabula,  nfjoba  akuse'ntsuku  xa't&hwa- 
la,  ngiye  ngimbone  umame,  I  am  happy,  he- 
cause  it  won't  be  many  days  (perhaps  two 
or  three)  before  I  go  and  see  my  mother. 

(utshwala)  bubila  n(ja,mbixa,nije,  (the 
beer)  ferments  only  in  a  single  pot  —  used 
of  a  person  who  is  blind  in  one  eye,  only 
lias  half  of  the  pleasure  of  sight.  Cp.  1(H)- 
Cide. 

u(bu)-Tshwala-benyoni,  n.  Two  species  of 
leonotis—see  um-Civili;  i-Munyumu- 
nyane;  also  a  certain  tree  in  the  coast- 
districts. 

i-nTshwamu,  n.  Person  with  a  dried-up 
body,  from  which  all  the  'juice'  has 
been  taken  through  wasting-disease  or 
famine;  mealies,  etc.,  dried  up  while 
green,  from  frost  or  cold  wind  = 
i-nTsinvanka. 

i-nTshwanka  (s.  k.),  n.  =  i-nTshivamu. 

i-nTshwankuntshwanku  (s.k.),n.  Any  food 
of  a  dried-up  nature,  devoid  of  'juice' 
or  pleasant  flavour,  as  old  cold  meat  = 
i-nTsh'waqantshwaqa. 

i-nTshwaqantshwaqa,  n.  =  i-nTshwanku- 
ntshwanku. 

i-nTshwawuzo,  n.  Small  quantity  or  a 
'  snack '  of  food  hastily  prepared  or  eaten 
in  order  to  ease  present  hunger  or  in 
between  the  full  meals;  any  food  very 
hot  to  the  mouth.  See  shwawuza;  i-nGi- 
yazana. 

i-nTshwayiba  or  bana,  n.  Person  with  such 
small  insignificant  buttocks  as  to  be 
regarded  as  having  none  at  all. 

Tshwaza,  v.  =  shwesa. 

Tshwe,  ukuti  (ukuthi),  v.  Be  perfectly  clear, 
without  any  floating  impurity,  as  water 
in  a  pool,  utshwala  standing  with  the 
sediment  settled,  etc.;  also  =  shwesa. 

i(li)-Tshweba,  n.  =  i(li)-Tsu>eba. 

Tshweka  (s.  k.),  v.  Stab  or  pierce  a  thing 
(ace.)  by  making  any  sharp  instrument 
recoil  on  to  it,  as  boys  are  accustomed 
to  do  with  the  i-mBoma,  making  little 
sharpened  pieces  of  wood  spring  from 
I  In-  fingers  on  to  it  (—  kwinca);  also 
3=  tshwekezela. 

Tshweke,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  —  tshwe- 
kezela. 

Tshwekezela  (s.  k.),  v.     Make  a   continuous 


TSHWE 


din  of  shrill  chattering,  as  a  lot  <>f  girls, 
or  women  drinking,  or  birds  in  a  tree 
=  wekezela;  <•]>.  xokozela. 

i(li)-Tshwele,  n.  The  young-one  or  fledgling 

of  a  bird  (=  i(li)-Pupu)\    hence,    chick, 

of  a  fowl  =  i(li)-Zinyane. 
u(lu)-Tshwele,  n.    Mealie-grains  roasted  on 

the  bottom  of  a  pot  or  upon  a  lid.    See 

(jd.zinga;  u(lu)-Kobe. 

Tshweleza,  v.  =  gazinga. 

Tshweza,  v.  =  shiveza. 

TshwY,  ukuti  (ukuthi),  v.  Be  perceptible  to 
the  taste,  have  a  taste,  as  any  food  i.  e. 
its  flavour  (only  used  in  neg.);  be  per- 
ceptible to  the  ear  or  yet  heard,  i.  e. 
open  one's  mouth,  say  a  word  =  ukuti 
shwayi;  also  =  ukuti  ntswi. 

Ex.  kakuti  tshwi,  it  has  no  taste,  is  with- 
out any  flavour,  as  unseasoned  food. 

hatanga  tshwi,  he  didn't  give  a  'squeak', 
didn't  utter  a  sound. 

TshwVbi,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  tshwibila. 

Tshwibila,  v.  Deal  a  slight  stroke,  'touch 
up'  slightly,  as  one  might  a  child  (ace.) 
with  a  small  stick  or  a  carriage-horse 
with  the  whip  =  twibila;  cp.  ukuti  tivi 

hiri. 

Tshwininiza,  v.  =  tswininiza. 

i-nTsibantsiba,  n.     Person     of    a    taciturn, 

emotionless,  equable  temperament,  show- 
ing neither  friendliness,  nor  anger, 
nor  particular  interest  or  concern  about 
anything. 

i-nTsika  (s.k.),n.  Pillar,  such  as  support 
the  roof  a  Native  hut;  pole;  long  post; 
mast  (not  properly  of  any  short  post- 
see  isi-Bonda)  [Ni.  ki-siki,  stump;  Sw. 
m-piko,  carrying-pole;  Ga.m-pagi,  pillar]. 

Phr.  ngishaywe  ixintsika,  I  have  been 
struck  by  pillars  —  used  when  any  hope  or 
expectation  has  come  to  nought,  as  when  a 
boy  hopes  to  obtain  a  certain  situation  aud 
arrives  to  find  it  already  taken  by  another 
=  I  have  been  disappointed. 

i-nTsikane  (s.k.),n.  Two  kinds  of  grass 
( Cyperus  immensus,  etc.),  one  like  a 
bulrush,  the  •  other  like  um-Tala  and 
used  for  thatching,  both  growing  in 
marshy  places  and  having  unusually 
sharp  edges. 

i-nTsikazi  (s.k.),n.  A  female,  of  animals 
(=  i(li)-Sikazi,  i(li)-Tokazi ;  cp.  i-nKu- 
)izi;  i(li)-Duna);  a  kind  of  dance  with 
song  accompaniment,  proludial  to  the 
jwfi-Pendu  [kazi  is  the  common  feminine 
suffix  in  the  Bantu  langs.  e.  g.  Ga.  kazi ; 
Her.  Icaze;  Hinz.  she;  cp.  Sw.  jike,  fe- 
male]. 

i-nTs'i'kintsiki  (s.k.),n.     Compact    mass   (of 


653  TSI 

separate  things),  a  great  abundance 
massed  or  crowded  closely  together,  as 
a  large  flock  of  sheep,  mealies  growing 
thickly  in  a  field,  or  a  bunch  of  izi- 
nJobo  in  which  the  tails  are  so  arrang- 
ed as  to  form  a  thick  compact  mass. 
i-nTsikizi  (s.  k.),  n.     Bug  =  i-mBungulu. 

Phr.  /// /.s //•/•.  /  nentsika,  the  but:  and  the 
pillar  —  may  be  used  of  two  inseparable 
lovers.     Cp.  i-mPaka. 

i-nTsila,  u.  Dirt,  of  any  description  (the 
Native  ideas  in  this  regard  are,  however, 
very  different  to  those  of  Europeans); 
dirt-attendant  on  the  Zulu  king  —  a  me- 
nial who  attended  to  the  cleanliness  of 
his  body,  bathing  him,  dressing  his  hair, 
etc.,  and  usually  sleeping  in  the  royal 
hut  cross-wise  before  the  doorway  (cp. 
isi-Sindabiso ) ;  used  also  to  denote  per- 
sons of  blood  relationship  or  the  same 
tribal  origin  [Sw.  Ga.  taka;  Bo.  sama}. 
Ex.  bonke  labo  ba'ntsiWnye  for  ba'nkaba- 
'nije),  all  those  (persons)  arc  related  (whether 
of  the  same  family  or  merely  of  the  same 
tribe ). 

i-nTsilana,  n.  '=  i-nTswebu. 

i-nTsilelane,  u.  A  defect,  as  in  the  sewing 
of  a  mat  or  the  thatching  of  a  hut;  de- 
ficiency, as  in  management  or  supply; 
short-coming,  as  in  a  person  who  seems  to 
be  not  quite  right  in  the  head.  See  silela. 

i-nTsimango,  n.  Certain  monkey  (Cercapi- 
thecus  sp.),  whose  fur  is  much  prized 
as  ama-beshu,  etc. 

i-nTsimba  (Tsimbha),  n.  Feline  genet  (  Ge- 
netta  felina),  having  a  handsome  spotted 
skin  much  esteemed  for  izi-nJobo,  etc. 
[Sw.  Bo.  simba,  lion]. 

izi-nTsimbana  (Tsimbhana),  u.  =  imi-Si- 
mbana. 

i-nTsimbi  (Tsimbhi),  n.  Metal,  of  any  kind 
( gen.  qualified  by  some  adjective  of  col- 
our); in  a  particular  sense,  iron;  bell 
(mod.);  (rarely  used)  external  appear- 
ance or  character  of  anything  [Skr. 
ay  as,  iron;  Lat.  ws,  brass;  Sw.  Kag. 
Go.  etc.  chuma,  iron;  Gal.  siuma;  Sum. 
stoma;  Tu.  ishombela;  Kamb.  ziar;  I  la. 
karifi;  Sak.  ivi;  Galla.  sibila.  N.B.  Ga. 
nsimbi,  cowry-shell,  which  is  local  cur- 
rency in  that  country,  just  as  iron  was 
among  other  tribes  e.g.  the  Zulu]. 

Ex.  ihawu  liyakandwa  ukuba  intsimbi  yalu 
Uingane,  iqine,  a  shield  is  beaten  with  a 
stone  so  that  it  may  obtain  an  equal,  stif- 
fened appearance. 

i-nTsimeko  (s.k.),  n.  Kidney,  liver,  or  any 
other  part  of  a  slaughtered  beast  pro- 
perly tor  roasting  on  a  skewer.  See 
simeka. 


TSI 


654 


TSI 


i-nTsimu  (plur.  ama-Simuj,  w.  Field  i.e. 
large  piece  of  cultivated  or  sown  land  (not 
merely  a  patch  of  pasture-land,  for  which 
no  word  exists).  Cp.  i-nDima;  isi-Fe 
[Ga.  msiri,  garden;  Reg.  shiyu,  field; 
Sw.  skamba;  mu-simi,  midsummer  — 
prob   akin  to  lima]. 

i-nTsmdantsinda,  n.  Person  weighed  down 
by  the  weight  of  his  body,  whether  from 
fatness  or  weakness;  weighty  matter, 
difficult  to  bear  up  under. 

i-nTsTnde  (Tsiinde),  n.  Red-grass,  of  the 
veldt  (Anthistiria  ciliata  or  A.  aiistra- 
lis),  so  called  from  its  turning  reddish 
when  dry,  and  much  liked  for  pastur- 
age [Ga.  mindila,  red]. 

i-nTsindo,  n.  =  i(li)-Sindo. 

i-nTsindwane,  n.  Certain  creeping-plant 
(Peliostomum  ealycinum),  used  as  per- 
fumery by  women. 

i-nTsingaweni,?i.  =  im-Fene. 

i-nTsineka  (s.k.),n.  Person  who  shows 
his  front  teeth,  a  'grinning'  person; 
also  =  i-nGovolo.    See  sineka. 

i-nTsinekana  (s.  k.),  n.  dim.  of  above  —  used 
as  term  of  contempt  for  such  a  person; 
hoe,  axe,  etc.,  notched  or  turned  up  at 
the  edge,  as  from  knocking  against  a 
stone.    See  sineka. 

i-nTsingalala,  n.  =  u(lu)-Sabalala. 

i-nTsingizi,  n.  Ground-hornbill  {Buceros 
Caffer  =  i-nGududu);  certain  kind  of 
dark-blue  cloth  having  red  stripes  [Bo. 
mbizi\. 

N.B.  The  cry  of  the  female  hornbill  is 
said  to  be  Ngiyamuka,  ngiyamuka,  ngiya 
kwabetu  ( 1  am  going,  I  am  going,  off*  to  my 
people)!  to  which  the  male-bird  replies  in 
an  undertone  Hamba,  hamtba;  kad'usho  (Go, 
for  goodness  sake;  you've  been  saying  so 
long  enough  ) ! 

Whosoever  strikes  a  hornbill  will  as  surely 
die!  And  should  one  ever  alight  upon  a 
hut,  it  is  an  omen  so  evil,  that  the  hut 
owner  would  at  once  consult  a  witch-doctor! 

A  person  suffering  from  abnormal  promin- 
ence of  the  eye-ball  —  which  is  said  to  be 
due  to  an  wntalcati  —  may  have  the  defect 
removed  by  the  application  of  a  little  i-nTsi- 
ligivi  eye-ball,  whereupon  the  offending  or- 
.    n  will  return  to  its  normal  size! 

i-nTsingo,  n.    Native    razor,    resembling   a 

large    rough    blade   =   i-mPuco,    i-Nco- 

shoba. 
i-nTsTni  (Tsiini),n.    Great  dancer  i.e.  one 

who  is  given  to  dancing  or  who  dances 

well  =  i(li)-Gayu.     See  sina. 

i-nTsini,w.  Comicality,  ludicrousness;  any  co- 
mical laugh-provoking  action,  object,  etc. 


i-nTsintsi,  n.  Red  berry  of  the  Kafir-boom 
or  um-Sintsi  tree. 

i-nTsipane  (Tsiphane),  n.     Certain    bush 

{Calpurnia  lasiogyne)  (N). 
i-nTsipo  (Tsipho),  n.     Soap  [D.  zeep]. 

T-nTsipo  (Tsipho  —  abbrev.  for  izi-nTsipo), 
n.  Dregs  of  u-tshwala,  which  are  squeez- 
ed out  again  with  water  and  drunk  as  a 
kind  of  small-beer;  such  small-beer  itself. 

Phr.  is'igityele  leyo'ntombi  entsisheni,  that 
girl  has  already  grown  old  among  the  dregs, 
i.e  is  already  beyond  the  time  of  'fresh 
beer',  is  becoming  an  old  maid. 

i-nTsYpuntsipu  (Tsiplmntsiphu),  n.  Entang- 
led, confused,  complicated  mass,  as  a  lot 
of  loose  string  or  running-grass  entang- 
led together,  an  old  sweet-potato  grown 
stringy,  or  a  multitude  of  people  moving 
about  confusedly  at  a  market,  or  fleas 
about   one's   body.    Cp.  i-Nyakanyaka. 

i-nTsiyana,  n.  dim.  of  i-nTsila,  and  used 
(C.N.)  to  express  a  defect,  fault. 

i-nTsizakalo  (s.k.),n.  Word  or  act  that 
may  be  of  service  to  a  person. 

i-nTsiza-kubulala  (s.  k.  —  in  a  gen.  impers. 
sensed,  or  i-nTsiza-mbulala  (s.  b.  —  when 
used  of  the  third  pers.^,  n.  A  treacher- 
ous injury  or  killing  of  anyone  while 
pretending  to  befriend  him  (used  with 
enza),  as  a  Kafir  doctor  who  may  vol- 
untarily undertake  to  treat  a  sick-man 
in  order  to  kill  him;  or  (in  a  good 
sense)  where  a  person  has  thought  to 
help  another,  whereas  really  he  has 
made  things  worse  than  before.  See 
siza mbulala. 

Ex.  inkosi  yambixa  ukuba  imupe  inkomo, 
inganti  iy'enxa  intsizambidala,  the  chief 
called  him  up  that  he  might  jiresent  him 
with  a  beast,  but  really  he  was  doing  the 
kindness  of  treachery. 

i-nTsizela,  n.  =  isi-Tileka,  i-nKandela. 

i-nTsTzi  (Tsiizi),n.  Certain  Native  medi- 
cines or  'black-powders',  consisting  of 
the  flesh,  skin,  feet,  etc.,  of  various  ani- 
mals mixed  with  certain  herbs  and  burnt 
to  ashes— such  medicines  are  used  for 
ama-bulatvo,  etc.    See  um-Sizi. 

i-nTsizwa,  n.  Young  man;  man  (of  any 
age )  who  has  not  yet  donned  the  head- 
ring  (c]).i(li)-Kehla);  hence,  ox  without 
horns  (  —  isi-Tulu). 

i-nTsizwakazi  (s.  k.),  n.  Cow  without  horns; 
person  who  has  nothing  to  say  for  him- 
self in  reply  to  a  charge  brought  against 
him;  an  affair  that  has  nothing  to  say 
for  itself,  brought  forward  without  any 
evidence  or  proof,  hence  unable  to  be 
brought  to  a  head. 


TSI 


655 


TSU 


u(lu)-nTsizwana  (coll.),  w.  Little  good-for- 
nothing  youths  of  any  particular  kraal 
or  locality  an  expression  of  contempt. 
Cp.  u(lu)-iiT<mjana. 

i-nTsizwazana,  u.  Young  cow  withouthorns. 

i-nTso,  n.  Kidney,  of  man  or  beast;  child 
born  with  a  perfectly  hairless  head  [Sw. 
n-so ;  Ga.  n-sigo;  Her.  o-sioti;  Reg.  lu- 
f'f/o — prob.  akin  to  i(li)-So\. 

Tsobe,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  tshobe. 

Tsobela,  v.  =  tshobela. 

i-nTsobi,rc.    (C.N.)  =  i-nTswebu. 

Tsobo,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  sobo. 

i-nTsobontsobo,  n.  Any  long  limp  thing, 
that  hangs  loosely  dangling  about  as  a 
dead  snake,  or  long  strip  of  meat  = 
i-nTsioanyantswanya.  See  sobozela; 
i-nZubunzubu. 

Tsobotsela,  v.  =  sobozela. 

Tsobozela,  v.  =  sobozela. 

i-nTsohla,  n.  =  i-nTlosa. 

i-nTsokontsoko  (s.k.),n.  Anything  unusu- 
ally small  or  thin  of  its  kind  ( only  used 
of  long,  upright  things  ),  as  an  unsuit- 
ably thin  rush  for  mat-making  or  wat- 
tle for  building,  a  thin-stalked  mealie- 
plant,  and  the  like.    Cp.  i-nTselekehle. 

i-nTsolo,  n.  Grumbling,  fault-finding,  com- 
plaining ;  cause  of  such  grumbling,  etc. 
=  i(U)-Solo,  u(lu)-Solo.    See  sola. 

i-nTsololo,  n.  Edible  pea  of  the  um-Shwili 
plant. 

i-nTsombe  (Tsom.bhe),  n.  =  i(li)-Zombe. 

i-nTsongantsonga,  n.  =  i-nTsongentsonge. 

i-nTsonge,  n.  Bend,  curve,  winding,  as  of 
a  river,  road,  stick,  etc. ;  such  a  rivei*, 
road,  stick,  etc.,  itself;  person  with  a 
crooked  spine;  (C.N.)  squinting  person 
i.  e.  with  one  eye  looking  obliquely  ( = 
i-nGxemu).    See  song  a. 

i-nTsongentsonge,  n.  A  winding,  curving, 
or   bending   about;    thing   with    such  a 


winding,    or 


curving 


about,  a   zig-zag 


thing,  as  a  path,  river,  or  stick;  a  twist- 
ed, curled,  spirally  crooked  thing,  as  a 
board  baked  in  the  sun,  or  the  horn  of 
a  koodoo  (  =  i-nTsonte)  Cp.  u(lu)-Nki- 
nibi.    See  songa. 

i-nTsongo,  n.  Threat,  menace  =  u(lu)- 
Songo.    See  songela. 

i-nTsonte  (s.t.),n.  Anything  twisted,  twirl- 
ed, or  spirally  crooked,  as  a  board  bak- 
ed in  the  sun  or  the  horns  of  a  koodoo 
=  i-nTsongentsonge.    See  sonta. 

i-nTsontela  (s.t.),n.  Ox,  etc.,  having  spi- 
rally twisted  horns;  mouth  drooping 
down  on  one  side,  having  'a  twist'. 


i-nTsonto  (s. /.),  n.  Rope  of  twisted  calf- 
skin entwined  by  men  round  ili<'  body, 
as  an  ornament  (=  um-Cilo,  u-Maba- 
ni)\  (mod.)  Berlin  wool,  as  bought  in 
the  stores;  single  woollen  thread,  as 
pulled  from  a  blanket. 

i-nTsonyama,  n.  Meat  covering  the  out- 
side of  the  ribs  of  a  slaughtered  ox 
(both  sides  =  izi-nTsonyama) — this  is 
considered  the  prime  part  of  the  beast, 
and  the  intsonyama  on  that  side  of  the 
beast  that  has  the  assegai-wound  (i.e. 
the  side  of  honour,  and  called  eyenxetxi  ) 
is  generally  sent  as  a  kind  of  tribute  to 
the  iiiduna  or  headman  of  the  particu- 
lar district  (otherwise  to  the  girls  of 
the  family ),  while  the  intsonyama 
of  the  uninjured  side  (eyendhlelo)  re- 
mains as  the  perquisite  of  the  indhlu- 
nkulu  or  chief-hut  of  the  kraal.  Cp.  um- 
Hlubulo. 

i-nTsotsha,  n.  =  i-nTsivebu. 

i-nTsoyi,  n.  Red  ochre  or  iron-oxide  of 
the  stores,  and  used  by  women  for  red- 
dening their  topknots  (C.N.).  Cp.  isi- 
Buda ;  i(li)-Bomvu. 

u(lu)-Tsubungu,  n.  —  u(lu)-Tshubungu. 

i-nTsudu,w.  Abundance,  great  number, 
of  cattle,  sheep,  etc.  (C.N.)  =  i-nTsada, 
i-mFuduka,  i-mFuto. 

i-nTsuka-mngeni  (s.k.),n.  One  of  a  certain 
section  of  the  um-Xapo  regiment. 

i-nTsuka-ngihlale  (s.  k.),  n.  Person  who  goes 
'loafing'  about  from  one  kraal  to  an- 
other, doing  no  work,  but  '  sponging '  on 
people  as  he  goes;  the  manner  of  life 
of  such  a  person. 

i-nTsukantsukane  (s.  k.),  n.  A  constant 
moving  or  shifting  about,  as  of  a  kraal. 

i-nTsulungu,  n.  Large  pebble  perfectly 
round  and  about  as  large  as  a  man's 
two  fists  joined  together  (cp.  i-mBokode) ; 
knobkerry  having  an  unusually  massive 
head  resembling  the  aforesaid  (cp.  i(li)- 
Wisa ). 

i-nTsulwa,  n.  Certain  shrub,  whose  roots 
are  used  as  an  astringent;  (C.N.)  also  = 
i-nTsulungu. 

i-nTsumantsumane,  n.  =  i-nTsumo. 

i-nTsumo,  a.  Folk-lore  story,  nursery  tale, 
as  told  to  Native  children;  anything, 
whether  action,  story,  or  affair  of  an 
absurd,  senseless,  childish  nature  = 
i-nGanekwane    [Bo   zimuzimu,  absurd]. 

Phr.  ung'enxeh    intsumo  nje,  he  has   done 

me  a  ridiculous  thing  —  as  might  lie  said  by 
one  who,  in  time  of  dearth,  goes  to  beg  of 
a  relative,  and  gets  presented  with  an  insig- 
nificantly small  basket  of  grain. 


A 


TSU 

i-nTsumpa  (s.p.),  ».  Wart,  on  man  or 
beast;  small  wart-like  growth  on  the 
shell  of  a  certain  kind  of  gourd.  Cp. 
i(li)-Sumpa  [Sw.  sumba,  boil]. 

Ex.    umile    intsumpa    sonke    isandhla,    he 

has  warts  growing  all  over  his  hand. 

i-nTsumuntsumu,  n.  \\\y  'tasteless'  food, 
merely  chewing  material  for  the  mouth  ; 
bad,  imperceptible    snuff.     See   sumuza. 

Tsumuza,  v.  =  sumuza. 

i-nTsundu,  n.  Beast  of  a  dark  or  blackish- 
brown  colour,  and  including  such  tints 
as  puce,  chocolate,  marone,  etc.  See 
ntsundu. 

Ex.  intsundu  e'bubende,  a  blood-brown  or 
marone  ox. 

intsundu  e'lufipa,  a  chocolate-brown  ox. 

intsundu  emnyama,  a  black  ox  with  brown- 


ish hairs  here  and  there,  or  vice  versa. 

i-nTsundwane  fcollect.>,  n.  Little  pellets  of 
bard  dry  earth  voided  up  by  earthworms 
and  conspicuous  all  over  the  veldt  after 
a  grass-fire. 

i-nTsungubezi,  >?.  Small  hole,  gap,  aperture, 
allowing  a  person  or  dog  to  creep 
through,  as  through  a  rock  or  wall ; 
plur.  izi-nTsungubezi,  very  small  eyes, 
such  as  some  people  have.  See  sungu- 
beza. 

i-nTsuntsu,  n.  Pimple  (dry,  not  pustular), 
as  of  a  rash  or  some  eruptions  (= 
i-D Tsuntsumba ;  cp.  i(li)-Shashazi) ; plur. 
i-nTsuntsu  or  izi-nTsuntsu,  sleet-rain 
(from  its  striking  the  body  painfully, 
as  though  afflicted  with  pimples ). 

i-nTsuntsumba  (Tsuntsumbha),  n.  =  i-nTsu- 
ntsu. 

i-nTsuta  (Tsutha),  n.  An  eating,  or  filling 
of  the  belly,  to  the  full  (see  suta);  (N) 
certain  kind  of  grass  (=i-nTsutasutane). 

i-nTsutasutane  (Tsuthasuthane),  n.  (N)  = 
i-nTsiitn. 

i-nTsutsha,  n.  =  i-nGcula. 

i-nTsuze,  n.  Certain  dark-brown  snake, 
resembling  the  i-mFezi,  very  poisonous, 
but  timid,  and  not  spitting. 

i-nTsuzelane,  n.  Name  given  to  several 
kinds  of  stinging  or  biting  insects,  one 
resembling  a  small  gad-fly,  another  a 
large  black  ant,  another  a  smaller  black 
anl  sometimes  seen  along  pathways; 
rson  of  an  irascible,  irritable  temper, 
quickly  firing  up  at  one;  stiff-backed, 
big-buttocked  female.    See  suzela. 

u(lu)-Tswabutswabu,  n.  Tall,  very  slender- 
bodied  person  =  u(lu)-Ziuambuzivambu. 

i-nTswani,  n.  Certain  tall  weed,  growing  in 
old  fields. 

i-nTswanyantswanya.  .»,.  =   i-nTsobontsubo. 


656  TU 

i(li)-Tsweba,  n.  Fleshy  part  of  the  inner- 
leg  behind,  just  below  the  buttocks  = 
i-Ncele,  i(li)-Tshweba,  i(li)-Ntsweba. 

i-nTswebu,  n.  Physical  similarity,  likeness 
or  resemblance  (only  in  the  remoter 
sense,  a  mere  'similarity,'  not  actual 
re-production  or  'very  image'),  as 
between  persons  who  are  related  or 
merely  accidentally  alike  =  i-nTsotsha, 
i-nTsilana. 

i-nTswelaboya,  n.  One  without  hair,  i.e. 
an  i-mPisi  or  hycena  —  by  which  appel- 
lation this  kind  of  villain  or  corpse- 
devourer  was  originally  known  in  Zulu- 
land  —  without  hair,  a  hairless  or  human 
i-mPisi  or  hunter  after  dead  men's  flesh 
-  the  name  is  applied  to  that  class  of 
murderer  among  the  Natives  who  mur- 
ders, not  by  secret  methods  and  merely 
to  kill  or  remove  a  particular  individual, 
but  openly,  on  the  highways,  any  likely 
person  he  may  come  across  and  with 
the  sole  purpose  of  obtaining  certain 
portions  of  his  body  to  be  afterwards 
used  in  the  preparation  of  'poisons'  and 
as  such  sold  to  the  first  mentioned  class 
of  murderer,  popularly  distinguished  by 
the  name  of  um-Takati. 

i-nTswempe  (s.p.),n.  Coqui  Partridge 
{Francolinus  coqui). 

i-nTswempu  (s.p.),  n.  Thing  not  thorough- 
ly convincing  or  satisfying  to  the  mind, 
in  which  one  can  only  partially  or  with 
difficulty  believe,  as  an  incredible  state- 
ment or  mysterious  object — used  gen. 
as  adjective  or  adverb  =  u(lu)-Sivempu. 
Cp.  i(li)-Swempu. 

Ex.  amagamu  ako  a'ntswempu,  your  words 
are  doubtful,  not  convincing. 

ngiyakolwa  ka'ntswempu  kuloko,  I  am  nol 
fully  satisfied  ahout  that;  I  only  place  par- 
tial credence  in  it,  or  believe  in  it  with  an 
element  of  doubt. 

Tswi,  ukuti  (ukuthi),  v.  —  tswininiza. 

Tsw'ibi,  ukuti  (Tsivibhi,  ukuthi),  v.  Make 
a  'swishing'  sound,  as  does  a  switch  or 
whip  when  slashing  it  about.  Cp.  ukuti 
tiva. 

Tsw\b\za (Tswibhiza),  v.  Slash  a  whip  (ace), 
swipe  with  a  switch. 

Tswininiza,  v.  Squeak,  as  a  mouse;  squeal, 
as  a  pig;  speak  with  a  'squeaking' 
voice  resembling  that  of  a  female  or  a 
child  =  swininiza. 

i-nTswobontswobo,  n.  =  i-nTsobontsobo. 

Tu,  ukuti  (ukuthi;  s.  t.  —  the  u  is  prolong- 
ed^, v.  Go  in  a  straight  line,  go  straight 
forward,  as  a  man  in  a  certain  direction, 
or  a  train  of  wagons  travelling. 

TO,  ukuti   (ukuthi;  s.t.),v.    Be    or   become 


* 


TU 

perfectly  silent  or  quiet,  as  mice  or 
children  when  disturbed,  or  the  wind 
(often  used  with  tula). 

Tu,  ukuti  (Thu,  ukuthi),v.  Come  out  through, 
emerge  from  anywhere,  as  a  nail  through 
a  plank,  or  a  person  through  a  wood 
or  river  (ep.  ukuti  tungqu,  ukuti  nuke); 
pass  beyond  the  reasonable  limit  of  time, 
as  a  person  staying  or  conversing;  be 
of  a  pinkish,  light  reddish  yellow,  or 
creamy  red  colour  (with  mpofu),  as 
some  bricks,  cloths,  etc. 

Ex.  wahlala  kwaxe  kwati  hi  for  toaxe  /rati 

In),  he  stayed  there  an  immensely  long  time. 

usheshe    iibuyc,    kungaxe    fcuti    In,     return 

quickly  and  don't  let  it  pass  the  reasonable 

time  or  be  late. 

Tuba  (s.  t.),  v.  Break  or  smash  up  anything 
of  a  crumbling,  softly  disintegrating 
nature,  as  a  clod  of  earth  (ace.)  or  a 
potato  (=  tubuza);  thump  away  at, 
'smash'  a  person  (ace.)  with  the  fist 
(=  tubuza);  knock  one  (ace.)  up,  thor- 
oughly exhaust,  as  over-much  work  or 
a  tiring  journey  (=xukuxa);  sometimes 
used  for  thuba  in  reference  to  the  sky. 

Tuba  (Thuba),  v.  Be  or  become  dimmed, 
obscured,  darkened,  as  to  its  clearness 
or  brightness,  as  the   water   of  a   river 

f  when  'discoloured'  after  heavy  rains, 
the  sky  when  a  light  haziness  or  pall 
of  grey  casts  a  pleasant  'gloom'  over 
the  sun  or  dims  the  brightness  of  the 
moon  (used  in  pert".).  Cp.  chmgeka; 
gqwala. 

i(li)-Tuba  (Thuba),  n.  Opening  or  oppor- 
tunity, as  for  doing  anything  =  isi-Kala, 
i(li)-Pe. 

i-nTuba  (s.  L),  n.  Opening,  aperture  or 
passage;  hence,  small  open  space  or  hole 
left  in  the  outer  fence  of  a  kraal  as  a 
side-entrance;  a  pass,  as  between  two 
high  hills;  passage,  as  through  a  wood. 
Cp.  isi-Kala  [Sw.  tundu,  aperture;  Her. 
otyi-tuo,  hole]. 
isi-Tuba  (Thuba),  n.  (N)  =  isi-Kala. 

u(lu)-Tuba  (Tubha),  n.  Thing  wet  and  soft, 
as  a  newly-skinned  hide,  or  a  mud-floor 
newly  put  down. 

i(li)  or  um-Tube  (Thube),  n.  5.  =  i(li)-Tu- 
bela. 

Ex.  ixindoni  sexi'tttbe,  the  umdoni  berries 
arc  now  'colouring'  (changing  from  their 
original  greenness)  /.  e.  are  beginning  to  ripen. 

Tubeka  (s.  t.;  s.  k.),  v.  Be  of  a  softly  dis- 
integrating, crumbling  nature,  as  a  clod 
of  earth ;  be  in  prime  condition,  with  a 
sleek,  well-filled-out  body,  as  an  ox,  or 
some  well-fed  headmen  (used  in  pert' 
see   i(li)-Tubesi);   get   knocked    up,    be 


657  TU 

thoroughly  exhausted,  as  by  heavy  work 
())•  walking   (       xukuxeka ).     See  tuba. 

i(li)-Tubela  (s.t.),n.  Thing  with  the  skin 
discoloured  i.e.  changed  from  its  origin- 
al colour,  as  fruit  losing  its  bright 
greenness  when  commencing  to  ripen 
(cp.  i(li)-Gwanya),  or  that  part  of  the 
body  of  a  person  that  has  been  knocked 
or  crushed;  hence,  bruise,  or  discolour- 
ation on  the  body  (cp.  i(li)-Pupusi). 

Ex.  wrcvela  kusasa,  amehlo  eng'amatubela, 
he  appeared  on  the  next  day  with  two  black 
eyes. 

Tubeleza  (Thubeleza),  v.  Be  continually 
shifting  one's  place,  dodging  about,  :is 
a  man  seeking  to  avoid  capture,  or  roam- 
ing about  a  kraal  or  locality;  be  shifting 
or  dodging  about  in  one's  speech,  first 
declaring  one  thing  and  then  another. 
Cp.  shudula. 

i(li)-Tubelezi  (Thubelezi),  n.  One  always 
shifting  his  place,  going  from  one  place 
to  another,  or  changing  his  statements 
habitually,  as  above. 

i(li)-Tubesi  (s.t.),n.  Person,  etc.,  with  a 
sleek,  softly-fat,  prime-conditioned  bod; 
=  isi-Tubutubu;  cp.  i(li)-Tamuza. 

isi-Tubi  (Thubi),  n.  Porridge  made  of 
mealie-meal  and  new-milk. 

um-Tubi  (Thubi),  n.  5.  Beestings,  or  milk 
given  by  a  cow  during  the  first  few 
days  after  calving  and  which  is  thick 
and  yellowish  (cp.  i(li)-Hlaka);  hence, 
a  certain  yellow  variety  of  mealies  (= 
u-Tubini);  yolk  of  an  egg;  eggs  of  a 
locust;  or  used  generally  of  any  reddish- 
3rellow  thing,  to  denote  its  colour. 

u-Tubini  (Thubini),  n.  Certain  yellow  varie- 
ty of  mealies,  somewhat  larger  than  the 
ulw-Andhlekazana. 

Tubu,  ukuti  (ukuthi;  s.t.),v.  Smash  or 
break  up  anything  (ace.)  of  a  crumbling, 
softly  disintegrating  nature,  as  a  clod 
of  earth  or  a  cooked  potato  =  tubuza; 
get  so  smashed  or  broken  up,  as  above 
=  tubuka,  tubuzeka.  See  ukuti  put//; 
kumuza. 

Tubu,  ukuti  (Tubhu,  ukuthi),  v.  Be  bright 
red  =  ukuti  tolo,  ukuti  tsebu. 

Tubu,  ukuti  (Thubu,   ukuthi),  v.  =  tabula. 

Tubuka  (s.t.;s.k.),v.  =  ukuti  tubu;  putu- 
ka. 

i-nTubuka  (s.  /.;  s.  k.),  n.  =  i-nTubun/u/iu  ; 
huge  bulky  i-Nyanda  or  bundle  of  grass, 
etc. 

isi-Tubuka  (Tubhuka),  n.  Any  bright  red 
thing,  as  a  red  soldiers'-jacket  or  urn- 
Sintsi  berry.    Cp.  um-Toto. 

Tubuka  I  a  (s.  t;  s.  k.),  v.    Be  in   a   softly 

42 


TU 

broken  up  or  smashed  state,  as  a  clod 
of  earth,  boiled  potatoes  or  beans  when 
fallen  to  pieces;  be  sodden,  falling  to 
pieces,  as  over-cooked  meat  (used  in 
perl'.)        dubukala.    See  ukuti  tubu. 

Tubula  (Thubula),  v.  Prod  or  thrust  any- 
thing (ace.)  in  a  thumping  manner,  as 
when  giving  a  person  a  violent  push 
with  the  fist,  or  a  hornless  cow  dealing 
a  blow  with  its  bead,  or  a  calf  thump- 
ing at  its  mother  when    sucking. 

i(li)-Tubulela  (s.  t.),  n.  (C.N.)  -  -  i(li)-Tubu- 
yela. 

i-nTubuntubu  (s.Q,n.  Anything  of  a  soft- 
ly disintegrating,  crumbling  nature,  as 
a  clod  of  earth,  or  boiled  potato;  or 
readily  falling  to  pieces,  as  sodden  meat, 
or  a 'rotten  moth-eaten  skin;  person 
with  the  body  shaking  or  'falling  to 
pieces'     with  '  soft     fat  i-nTubuka, 

l  nTubusheshe.    See  ukuti  tubu. 

i-nTubusheshs,  n.  =  i-nTubuntubu. 

isi-Tubutubu  (s.  I.),  n.  -     i(li)-Tubesi. 

i(li)  or  um-Tubuyela  (Thubuyela),  n.  5. 
Bruise,  as  from  a  blow  or  crush,  swollen 
or  not  (cp.  i(li)-Tubela;  i(li)-Pupusi); 
sometimes  applied  to  the  internally 
extravasated  blood. 

Tubuza  (s.t.),v.  -  ukuti  tubu  (s.t.);  tuba', 
putuza. 

Tubuza  (Thubuza),  v.   intens.  form  of  pre- 

rumble 
( not  mere- 


658  TU 

Tuhlu,  ukuti  (Thuhlu,  ukuthi),  v.  Fall  to 
pieces  or  break  up  from  mere  rotten- 
ness, as  a  pumpkin  or  rotten  paper 
tuhluka;  make  so  fall  or  break  to  pieces, 
hence,  pull  to  pieces,  etc.  =  tuhluza. 
See  ukuti  tucu. 

isi-Tuhlu   (Thuhlu),  n.   =  i-nTuhluntuhlu. 

Tuhluka  (Thuhluka),  v.  =  ukuti  tuhlu. 

i-nTuhluntuhlu  (s.  I.),  n.  Anything  falling 
to  pieces  from  rottenness  or  decay,  as 
a  pumpkin  or  rotten  paper  =  isi-Tuhlu, 
i-nTucuntucu. 

Tuhluza  (Thuhluza),  v.  —  ukuti  tuhlu; 
also  —  cucuza. 

Tuka,  ukuti  (Thuka,  ukuthi),  v.  =  ukuti 
tukalala. 


ceding       hence,    smash    up 


thoroughly,  into  powder,  etc, 

ly  into  pieces). 

Tubuzeka  (Thubuzeka),  v.  neut.  pass,  form 
of  preceding  -get  so  smashed  or  crum- 
bled   up    thoroughly,    to    powder,    etc. 

Tubuzeka  (s.t.;  s.k.),v.  Get  smashed  or 
broken  up  softly,  as  any  softly  disinteg- 
rating or  crumbling  tiling,  like  a  clod 
of  earth  or  a  rotten  moth-eaten  skin 
(=  ukuti  tubu);  be  of  such  a  crumbling, 
illy  disintegrating  nature,  as  above 
=  putuzeka.    See  tubukala. 

Tubuzela  (s.t.),  v.  Go  or  walk  in  a  soft, 
shaking  manner,  like  a  'heap  of  fat', 
as  a  sleek,  fat-bodied  person. 

Tucu,  ukuti  (Thueu,  ukuthi),  v.  =  tikuti 
tuhlu. 

isi-Tucu  (Thueu),  n.        isi-Tuhlu. 

Tucuka  (Thucuka),  />.        hi  hi  it  Int. 

i-nTucuntucu  (s.t.),n.  -=   i-nTuhluntuhlu. 

Tufela  (Thufela),  /'.  i 'ovist  in  silence,  pre- 
tend not  to  hear,  intentionally,  from 
i ubbornne  ,  contem pi,  etc.,  as  a  child 
talalisa;  <-\>.  ziba. 

isi-Tufeli  (Thufeli),  //..  One  who  acts  as 
above. 


Tuka  (Thuka  =  etukaj,  v.  Start,  get  star- 
tled, as  a  person  suddenly  frightened,  or 
a  horse  when  shying;  be  suddenly  sur- 
prised or  astonished,  as  at  a  statement 
(with  agent)  or  unexpected  action;  be 
in  a  startled,  affrighted,  apprehensive 
state  ( used  in  perf.) ;  have  the  attention 
suddenly  drawn,  become  suddenly  aware; 
come  to,  come  suddenly  or  momen- 
tarily to  one's  senses,  be  revived,  as  a 
man  who  has  been  unconscious  or 
drunk,  or  one's  powerless  exhausted 
body  after  a  bath  or  food  [Sw.  stuka, 
be  startled;  Bo.  etuka;  Ga.  stuka,  get 
up;  Her.  tuka,  start]. 

Ex.  Icaiiti  lexPxinto  xomhlaba  kwetukioa 
;/'(■  nya,  hut  these  earthly  things  are  sud- 
denly gone  (lit.  one  starts,  and  they  are 
gone). 

ng'ehike,  knfika  umuntu  kimi,  all  at  once 
there  arrived  a  person  to  me,  or,  I  was  sud- 
denly surprised    by    a  person   coining  to  me. 

Phr.  wang'etuka,  he  was  (pleasantly)  taken 
hack  or  surprised  =  he  gave  me  a  hearty 
welcome. 

uBani  k'etuki  I'uto,  So-and-so  gives  no 
welcome  to  anything,  i.  e.  is  not  of  an  hos- 
pitable nature. 
Tuka  (Thuka),  v.  Call  a  person  (ace.)  by 
offensive,  insulting  names,  epithets  or 
charges,  as  when  calling  him  a  dog, 
saying  he  is  a  thief,  etc.  (cp.  ngcefa; 
ngcoza;  nomfiya);  sometimes  used  for 
to  'praise  roundly  or  strongly'  [Her. 
tukana,  abuse). 

Ex.  umtuke,  wamtuka  (ngexibongo),  he 
pitched  into  him  roundly  with  name  after 
name  (of  praise),  as  one  might  a  chief  or 
warrior   when   dancing. 

Phr.  uBani  bamtuka  ngendebe.  they  abused 

So -and-so   with  the  beer-ladle,   i.e.   they  have 

made   him   so   that  he  can't  take  much   beer, 

that  it   quickly  gets  the  better  of  him. 

Tukalala,  ukuti  (Thtlkalala,  ukuthi),  v.  Give 


TU 
lenly 


startled  = 


a  start,  be  sud< 
tuka.  See  tuka. 
isi-Tuko  (Thuko),  n.  Offensive,  insulting, 
.  or  opprobrious  name  given  to,  or  state- 
ment made  about,  a  person,  such  as 
will  reflect  on  his  honour  or  integrity 
(—  i-nTlamba);  dishonoured  reputation 
of  a  person  resulting  therefrom,  or  gen- 
erally, as  when  resulting  from  known 
criincs  (=  isi-Hlaiiiba).     See  tuka. 

Ex.  uBani  unesttuko  (ov  unesitulco  esibi) 
pakati  kwabantu,  So-and-so  has  a  scandal- 
ous name  or  reputation   among  the    Natives. 

Tuku,  ukuti  (Thuku,  ukuthi),  r.  Put  or 
thrust  in  anywhere  out  of  sight,  as  in 
order  to  conceal,  or  as  a  potato  (ace.) 
beneath  the  ashes  to  bake  =  tukuza. 

i(li)-Tuku  (Thuku),  n.  Large  maggot  found 
underground  in  rich  soil;  kind  of  mag- 
nasal  chambers 


gol 


found  in  the  upper 
of  sheep  and  bucks. 

Phr,  ixindhlu  tas'ematukwini,  the  huts 
where  the  maggots  are  -  a  name  applied 
the    oue    or   two   lower    huts  in  a  kraal, 


of 

to 
on 
each  side  of  the  main  or  cattle  entrance, 
where,  from  the  greater  abundance  of  man- 
ure, the  maggots  are  always  most  numerous. 

um-Tuku  (Thuku),  n.  5.  =  i-mVukuzi. 

ubu-Tuku  (Thuku),  n.  Humour  discharged 
from  the  eye,  gen.  during  night,  and 
often  found  at  the  corners  in  the  morn- 
ing (not  matter  of  a  purulent  nature 
■-  see  u(lu)-Bici). 

Tukuca  (Thukuca),  v.  Plough  continually, 
year  after  year,  on  the  same  old  place 
or  field  (ace.)  =  bukuca. 

isi-Tukulu  (s.t.;  s.k.),n.  Stem  of  the 
Native  smoking-horn  (see  i(li)-Gudu; 
i-mBiza);  short  fat  person. 

Tukuluka  (Thukuluka),  v.  Get  untied,  loos- 
ened, undone,  or  released,  as  below. 

Tukulula  (Thukulula),  v.  Untie,  loosen, 
undo,  as  a  knot  (ace),  a  tied-up  bundle, 
a  horse  bound  to  a  tree  or  bullock  to 
the  yoke ;  release,  redeem,  as  one  might 
a  prisoner  [Skr.  lu,  loosen;  Her.  kutu- 
ra,  untie ;  Ga.  sumulula ;  Ang.  kuUi- 
nuna;  Bo.  fulula]. 

Tukululeka  (Thukululeka),  v.  =  tukuluka. 
u(lu)-Tukunqu  (s.t.;  s.k.),n.  =  u(lu)-Zucu. 
Tukusa  (Thukusa),v.  (C.N.)  =  tukuza. 
Tukutela  (Thukuthela),  v.  Be  or  get  an- 
gry; do  in  earnest,  with  great  spirit  or 
in  perf.)  [Sw.  eJtuki,  an- 
be   angry;     Her.    eruka, 


energy    (used 

ger;     futulca, 
anger]. 

Ex.  uBani  uyatukutela,  So-and-so  gets  an- 
gry i.e.  is  easily  disposed  to  anger,  is  of 
an  angry  nature. 


659  TU 

ukuti  uBani   utukutele,    So-and-so   i<    angry   I  :<t 

the  present  moment,  denoting  hie  state). 

its'etukutele  manje  nentsimu  yoke,  she  has 
now  got  in  earnest  with  her  field,  /.  e.  is 
eagerly  engaged  upon  it. 

amabele  ayatukutela  emLalaxi,  Kafir-corn 
grows  furiously  I  /.  r.  rapidly  and  well  )  about 
the  Qmlalazi. 

Tukutelela     (Thukuthelela),  v.      Be    angry 

about  or  with  a  person  (ace.)  or  thing  ; 
be  doing  in  earnest,  be  spiritedly  or 
deeply  engaged  upon,  as  any  work  (ace). 
isi-Tukuteli  (Thukutheli),  u.  An  angry  per- 
son, one  eiven  to  or  quickly  getting 
angry  (but  not  so  excitable  or  passion- 
ate as  the  isi-Fifane);  a  spirited,  high- 
mettled  person,  quickly  warming  to 
work  or  activity  (cp.  isi-Sheki;  isi-Shi- 
sekeli ). 

Tukutelisa  (Thukuthelisa),  v.  Make  a  per- 
son (ace.)  angry. 

Tuku  tuku,  ukuti  (Thuku  thuku,  ukuthi),  v. 
Thrust  up  or  out  with  little  movements, 
as  a  mole  the  earth  (ace.)  =  tukutuku- 
za;  cp.  f'ukuza. 

isi-Tukutuku  (Thukuthuku),  n.  Perspiration 
or  sweat  (collect.);  sometimes  applied 
to  the  reward  of  one's  labours;  plur. 
izi-Tukutuku,  profuse  perspiration  'run- 
ning'   or  'dropping'   here  and  there  on 


oru-kutu 


perspiration 
suguti,  perspir- 


the    body   [Her 

Ga.  tuyu,  perspire;  Bo. 

ation]. 

P.  isitukutuku  senja  sipelela  oboyeni,  a 
dog's  sweat  ends  in  its  hair  —  and  to  which 
a  man  likens  himself,  when,  very  angry  in- 
ternally, but  for  some  reason  compelled  to 
suffer  it  in  silence,  as  when  enraged  by  a 
tyrannous  over-lord. 

Tukutukuza  (Thukuthukuza),  v.  =  ukuti 
tuku  tuku. 

Tukuza  (Thukuza),  v.  Thrust  in  or  under 
out  of  sight,  as  a  thing  (ace.)  beneath 
one's  coat  or  the  bed  in  order  to  con- 
ceal it,  or  a  potato  beneath  the  ashes 
in  order  to  bake,  or  the  thatch  of  a  hut 
when,  blown  out  by  the  wind,  one  thrusts 
it  back  beneath  that  which  is  still  firm 
(cp.  shidela);  sow  or  plant,  as  mealies 
or  pumpkins  (ace.)  by  merely  thrusting 
the  seed  into  the  soil  with  the  finger 
(cp.  gaba). 

i-nTukuzo  (s.t.),n.  A  secret  i.e.  an  affair 
to  be  concealed.    See  tukuza. 

Tula  (s.t.),v.  Thrust  in  the  thatching- 
needle,  as  one  of  the  thatchers  does,  in 
order  to  pass  in  the  string,  when  build- 
ing Native  huts.  Cp.  hlaba;  hloma. 
See  isi-Tulo. 

Tula    (Thula),v.     Be  silent,    not  to  speak; 


TU  660 

hold  one's  tongue,  keep  quiet,  as  about 
any  matter ;   be  stilled,  quietened,  as  the 


TU 


wind  or  other  disturbance;  be  still,  not 
moving,  as  a  person  standing;  be  quiet, 
at  peace,  free  from  noise  or  disturbance, 
as  any  place,  or  the  country  generally 
(used' in  pert",  to  express  the  state)  [S\v. 
utulivu,  quietness;  Bui.  toll,  soothe, 
quieten]. 

Ex.  umuntu  otulileyo,  a  quiet,  mild  person. 

Phr.  (ixwe)  lit/tie  for  libuye),  the  land  is 
at  rest,  reposeful,  i.  e.  with  peace  and  plenty, 
without  the  geueral  social  upheaval  accom- 
panying war  or  famine. 

ngamnika  qede,  latula-he,  as  soon  as  I 
gave  him  (a  certain  thing),  there  was  peace 
in  the  land  (*.  e.  all  was  well  again). 

abas'enxele  utshwala,  sipitie,  litide-ke  (ov 
libuye),  let  them  make  some  beer  for  us, 
that  we  may  drink,  and  there  be  happy 
times  (or  the  good  old  times  come  back). 

batula,  k/rati  kidu,  they  were  quiet  as  mice, 
not  a  breath  was  heard,  as  an  assembly  of 
people,  or  of  the  weather  (i-xulu). 

kwatula,  lewati  hwishi  (ox  ngei),  it  remain- 
ed still  as  a  rock  (on  the  one  spot) 
and  worked  away  vigorously  (or  held  us 
firmly  bound  in  its  grip)— as  of  an  over- 
poweriug  din  or  commotion,  or  of  a  very 
thick  fog  or  strong  smell. 

wahle  watida  naye,  he  just  harl  him  pow- 
erlessly  in  his  grasp  (i.  e.  as  still  and  help- 
less as  a  mouse,  without  auy  attempt  ou 
his  part  of  moving  or  doing  anything). 

ngasengitula  nenkorno,  I  then  got  hold 
of,  i.  e.  got  presented  with,  a  beast  ( as  some- 
thing overpoweringly  great). 

inkosi  yangitulisa  nenkomo,  the  chief  made 
me  get  into  my  grasp  a  beast,  i.  e.  present- 
ed me  wit!)  one.     See  xoshisa. 

u-Tula-sizwe  (Thu1a-sizwe),n.  Name  applied 
(sportively)  to  anyone  in  high  authori- 
ty over  others,  whose  word  they  should 
respect,  as  a  headman  among  his  people, 
or  the  great-wife  among  the  others  in 
a  kraal. 

isi-Tuli  (Thuli),  n.  Silent,  reserved  person, 
who  talks  very  little  (for  a  dumb  per- 
son— see  isi-Wukulu)  =  isi-Ngqungu ; 
cp.  isi-Muku. 

u(lu)-Tuli  (Thuli),  n.  Dust,  as  on  a  book, 
or  rising  on  the  road  (sec  buquza); 
commotion,  disturbance,  as  at  any  work 
in  full  operation,  or  a  general  quarrel ; 
beast  given  by  a  bridegroom  to  a  bridal- 
party  to  'help  them  along  the  road' 
back  home;  one  of  Shaka's  regiments, 
or  member  thereof  [Sw.  vambi,  dust; 
Bo.  lu-vumbi;  Her.  oru-uma;  MZT.  lu- 
suko]. 

Phr.  utuli  lumi,  the  dust  is  up,  i.e.  they 


main,  as  a  dance, 
they   have    now 


are  goiug  at  it  might  and 
fight,  or  geueral  work. 

sekusuke    utuli  tokulima, 
busily  set  about  ploughing. 

kwaba  utuli  Iwexicwe,  it  was  a  tempest, 
cyclone,  whirlwind,  or  violent  commotion  of 
wind  blowing  in  from  all  sides. 

Tuiisa  (Thulisa)v.  Cause  a  person  (ace.) 
to  be  silent;  quieten,  make  still,  as 
a  child  (ace),  or  the  wind;  cause  to 
cease  motion,  make  stand  still. 

Ex.  ukufa  kuke  kutulise,  the  sickuess  some- 
times quietens  down,  causes  to  have  rest. 

befca,  utulise  amehlo,  look,  keeping  the  eyes 
still,  i.  e.  concentrated,  fixed  firmly  on. 

Phr.  uma  inkosi  ikiduma,  amadoda  atu- 
lise  iiidlde.be,  wheu  the  chief  speaks,  the  men 
'concentrate'  their  ears,  i.e.  the  attention 
(on  what  he  says). 

inkosi  yangitulisa  nenkomo — see  tula. 

i(li)-Tulo  (s.t.),n.  Native  thatching-needle, 
having  a  notch  or  eye  at  the  point  for 
thrusting  the  string  from  a  person  out- 
side to  another  within  =  i(li)-Gce?na. 

i-nTulo  (s.t.),n.     Species  of  lizard. 

P.  Una  sibamba  elentido,  we  hold  to  that 
(word)  of  the  lizard  =  we  adhere  to  what 
was  spoken  first,  when  a  second  report  gives 
rise  to  doubt — referring  to  the  Native  fable 
that  the  uNkulunkulu,  at  the  making  of 
man,  despatched  the  chameleon  ( u(lu)-Nwa- 
bu)  to  instruct  them  to  live,  and  subse- 
quently a  lizard  to  tell  them  to  die;  the 
chameleon,  however,  wasting  his  time  eating 
ubu-Kwebexane  berries  on  the  way,  the  lizard 
arrived  first,  delivered  his  message,  and  men 
died  accordingly. 

isi-Tulo  (s.  t.),  n.  Stool,  chair  [D.  stoel, 
chair]. 

i-nTulo  (s.t.),n.  Mullet  fish  (Mugil  con- 
stantioz,  C.V.)  (N). 

i(li)-Tulu  (Tliulu),  n.  —  i(li)-Tulwa. 

i-nTulu  (s.t.),  n.  =  i-nTulo. 

isi-Tulu  (Thulu),n.  Deaf  person;  ox  with- 
out horns  (=  i-nTsizwa);  also  =  isi- 
Hlwati;  u-Manga. 

um-Tulu  (s.t.),  n.  5.     (C.N.)  =  um-Viyo. 

Tuluka  (Tkuluka),  v.  Come  down  from 
above  to  below,  or  (  metaphor.)  from  up- 
country  to  a  lower  district;  hence,  fall 
down,  drop  down,  as  tears  falling,  or  an 
article  from  a  shelf  to  the  ground,  or 
as  a  spider  coming  down  from  the  roof, 
or  cattle  from  up-country  (not  properly 
used  of  descending  a  hill— see  ehla); 
break  out  suddenly  crying,  scolding,  etc., 
at  a  person  ( ace.  with  ela  form ). 

Ex.  kwasimxe  kwatuluka  ixinyembexi,  there 
just  came  down  tears. 


TU 


(amasela)  atuluka  eJoxi  ngempi  yama* 
Burnt,  they  (these  burglars)  came  down  from 
Johannesburg  at  the  time  of  the  Boer  war. 

simit'.icc  etiduka  lapa  pexulu,  we  lieanl  him 
just  come  down  upon  us  from  here  above, 
i.  e.  wc  heard  him  suddenly  break  out  into 
a  torrent  of  words,  abuse,  etc. 

Tulula  (Thulula),  v.  Put  down  -nowadays 
confined  to  pour  down  or  pour  out  en- 

x  tirely,  empty  (even  though  by  simply 
ladling  out),  as  the  water  (ace.)  from  a 
bucket  iuto  another  vessel  or  on  to  the 
ground,  or  grain  from  a  basket  (only 
used  of  'pourable'  things— cp.  bijeleze- 
la;  tela);  empty,  as  the  bucket  (ace.) 
or  basket  itself  [Lat.  fundo,  I  pour  ;  tollo, 
I  take  away ;  Her.  tirira,  pour  out ;  Ga. 
fukulula,  to  empty;  Sw.  futa,  to  empty; 
tupu,  empty]. 

Tululisa  (Thululisa),  v.  Empty  or  bring 
out  the  whole  or  the  abundance  of  one's 
finery,  i.  e.  change  one's  dress  continu- 
ally, as  when  donning  one  umutsha  in 
the  morning,  another  in  the  afternoon, 
and  others  again  on  the  morrow,  as  a 
Native  'swell'  might  do. 

i(li)-Tulwa  (s.t.),n.  (C.N.)  =  i(li)-Viyo 
( fruit ). 

i(li)-Tulwa  (Thuhva),n.  =  i(li)-Qashi. 

i-nTulwa  (s.t.),n.  Bull  of  the  eland.  Cp. 
i-Mpofu. 

um-Tulwa  (s.t.),n.5.  (C.N.,)  =  um-Viyo. 
P.  kubemgwa  umtulwa  nemamba,  y'ini?  is, 
then,  the  medlar  contended  for  with  the 
mamba?  i.e.  that  the  snake  should  have  the 
boldness  to  put  in  a  claim  for  it  while  a 
man  is  actually  engaged  eating!  —  said  con- 
temptuously of  anyone  who  unrightfully 
presumes  to  mix  himself  up  against  another 
in  a  claim  for  anything,  or  even  has  the 
effrontery  to  expect  the  latter  to  share  it 
with  him  (C.N.). 

u-Tulwana  (Thulwana),  n.  The  i(li)-Mboza 
regiment  (q. v.),  or  a  member  thereof. 

Tuma  (Thuma),  v.  Send,  as  a  person 
(ace.)  on  a  message;  send  something  to 
a  person  (cloub.  ace);  send  a  person 
about  something  or  for  something 
( doub.  ace.) ;  send  something  by  a  per- 
son (doub.  ace;  more  freq.  with  nga 
of  person)  [Lat.  mitto,  I  send;  Sw.  Ga. 
Bo.  Ang.  Her.  Mpo.  MZT.  tuma,  send; 
Ko.  tumanuma,  run ;  Nyam.  mbotumu, 
messenger;  Ke.  Ionia,  send]. 

Ex.  (isitsha)  ngiyakusituma  'baiii?  whom 
shall  I  send  for  it  (the  vessel)?  or,  whom 
shall  I  send  with  it? 

nittmywe-ni?   what    are   you    sent   about? 

i-nTuma  (s.t.),n.  Two  smaller  species  of 
the    solanum    or    bitter-apple,    growing 


661  TU 

wild  and  with  smaller  berries  than  the 
following;  berry  of  such;  (collect.) 
large  sized  yellow  bead  or  beads. 

um-Tuma    (Thuma) > n. 5.    Species    of   sol- 
anum  or    bitter-apple  {S.  sodomceum), 

of  larger  growth  and  bearing  a  larger 
fruit  than  the  preceding,  and  commonly 
planted  in  kraals  as  a  fence;  fruit  of 
the  same. 
Tumba  (Thumbha),v.  Take  off  captive, 
capture  and  take  away,  as  people  (ace.)  or 
cattle  in  war  time;  take  off,  carry  away, 
as  disease  or  death.  Cp.  pang  a  [Gr. 
lambano,  I  take;  Sw.  m-tumwa,  slave; 
Her.  omu-tua;  punda,  rob]. 

i(li)-Tumba    (Thumb ha),  n.    Abscess,  tum- 


our, as  are  common  with  scrofulous 
people.  Cp.  isi-Mila  [Heb.  ah,  swelling; 
Gr.  tide,  lump;  Her.  o-ndyumba,  swel- 
ling; Sw.  tumba,  bud;  tumbuka,  break, 
as  an  abscess;  Ga.  jute,  abscess;  Son. 
fu-s,  tumour]. 

u-Tumbakulu  (Thumbhakhalu),  n.  =  isi- 
Mila. 

i-nTumbane  (Tumbhane),  n.  Boil,  com- 
monly growing  on  Natives  about  the 
knee. 

isi-Tumbanja  (Thumbhanja),  n.  The  place 
outside  of  a  Kafir-hut  on  either  side  of 
the  doorway  and  just  out  of  sight  of 
persons  sitting  inside  =  isi-Tamo. 

i(li)-Tumbu  (Thumbhu),  n.  Portion  of,  or 
substance  of,  the  bowels,  of  man  or 
beast;  hence  (mod.),  tube,  pipe;  last 
child  of  a  woman  (=  oioamagcino; 
cp.  i(li)-Zibulo ) ;  also,  any  child  or 
offspring;  kind  of  bead  fringe  worked 
on  the  lower  side  of  a  girls  umutsha 
(cp.  sokohla);  plur.  ama-Tumbu,  bowels 
or  intestines,  collectively  or  indiscrimin- 
ately of  man  or  beast.  See  ncane  [Sw. 
Ya.  ma-tumbo,  bowels ;  tumbo,  belly ; 
Ga.  lu-buto;  Her  e-zumo]. 

Ex.  lisekona  itnmbu  lake,  his  bowel  (or 
child)  is  still  living,  or  there  is  still  a 
child  of  his  living. 

Phr.  leaxalanga,  wabol'amatumbu,  she 
didn't  bear  a  child ;  she  rotted  at  the 
intestines — said  in  commiseration  of  a  woman 
whose  child  has  turned  out  a  scoundrel. 

amaxwi  ako  asika  ematuryjini,  youi 
words  cut  at  the  bowels,  i .  e.  move  to  pity, 
excite  to  sympathy,  are  touching. 

tis'ebulala  amatumbu,  he  is  now  making 
his  last  effort  (as  a  snake  writhing  when  its 
head  has  already  been  smashed )  —  said 
of  a  person  who,  when  he  sees  his  cause  is 
lost,  makes  a  great  noise  of  self-defence  as 
though  to  convince  his  judges  thereby. 

isi-Tumbu   (Thumbhu),  u.     Calf  of  the  leg 


TU  662 

i.e.  hinder  part  of  the  lower  leg  from 
the  knee  to  the  ankle.  Cp.  i(li)-Hluzu; 
isi-To  [Ga.  lu-tumbc,  calf  of  leg]. 

um-Tumbu    ( Thumbhu),  n.  5.  =  u-Mongo. 

u(lu)-Tumbu  (Thumbu),  n.  Part  of  the 
body  just  about  the  hips  on  each  side; 
plur.  izi-nTumbu,  the  waist =i(li)-Guma, 
i(li)-Gebe. 

ubu-Tumbu  (Thumbu),  n.  Core  or  in- 
terior pulp  (in  which  the  seeds  are 
embedded)  of  the  pumpkin,  papaw,  etc. 
Cp.  um-Tumbu. 

um-Tumelela  (Thumelela),  n.  5.  Certain 
tree,  used  as  an  intelezi  against  light- 
ning, etc.  (N). 

'si-Tumuka  or  Tumukela  (Thumnka),  n. 
=  isi-Tumutumu. 

ubu-Tumushe    (s.t.),n.     Certain    red    ant,  ^ 
going  in   swarms  and  having  a  painftu\ 
bite  (=  wm-Yeni,    u-Makoti);    mites    or 
small     maggots    found     in    old    amasi 
gourds  (=  ubu-  Vunya ). 

isi-Tumutumu  (Thumuthumu),  n.  Large 
collection  of  things  standing  thickly  to- 
gether, as  of  huts  (hence,  a  large  kraal 
having  numerous  huts),  of  kraals  thick- 
ly together  on  one  spot,  or  a  large 
number  of  fields  close  together  =  isi- 
Tu  mukela,  isi-Timukela. 

Tuna  (Thuna),  v.  Make  unbecoming  i.  e. 
give  a  person  (ace.)  an  unbecoming  ap- 
pearance, not  suit  him,  make  him  'im- 
proper', unseemly  in  the  eyes  of  others, 
as  an  unsuitable  article  of  dress,  or  an 
unbecoming  word  or  action.  Cp.  tuneka. 
Ex.  tula  bo.1  leuyakutuna  loko  'kukuluma, 
be    quiet  now!    such  talk    is   unbecoming  of 

you,    looks   bad   Oil    YOU. 

\(l\)-Tuna  (Thuna),  n.  Grave  i.e.  spot  where 
somebody  has  been  buried  =  i(li)-Liba, 
i(li)-Tinta;  cp.  i(li)-Godi  [Ga.  ntana, 
grave;  Her.  e-tundu]. 

Ex.  muhle  ngobuso,  ngapakati  ituna,  he 
is  nice  of  countenance,  but  inside,  in  his 
heart,  lie  is  filled  with  dead  men's  bones  — 
as  may  be  said  of  a  great  umtakati. 

Tunda  (Thunda),  v.  Void  urine  (=  sho- 
binga),  or  semen  [Lat.  fundo,  I  pour; 
Sw.  tunda,  product  or  fruit  of  a  tree; 
tundu,  opening;  Her.  omu-tuta,  urine; 
tumbisa,  impregnate;  Ga.  tonda,  create]. 

Phr.  ngiydkuhlala,  kuxe  kutunde  ummnya- 

,,in.  I  shall  wait  until  the  darkness  has 
passed  off,  i.  e.  until  it  looses  its  pitchy 
blackness  and  becomes  somewhat  lighter,  so 
that  one  can   see  to  walk. 

uku-tundda  umfaxi,  to  impregnate,  or  de- 
l>"-it  seed  in,  a  wife. 
i-nT.j:ida-bebekene     (Tunda-bebhekene),  n. 


TU 

A  voiding  of  urine  before  each  other's 
face  —  applied  to  a  big  beer-drink  (in 
which  all  have  partaken  so  abundantly 
as   to  have  lost   all  sense  of   modesty ). 

i(li)-Tundu  (Thundu),  n.  Brow  i.e.  promi- 
nent bony  ridge  over  the  eye  (for  the 
arch  of  hair  growing  thereon,  see  i(li)- 
Shiyi,  Append.)  [Bo.  funda,  cheek-bone]. 

i-nTundu  (s.t.),n.  Mere  sightless  eye-ball 
i.  e.  not  an  organ  of  sight  —  nowadays 
only  used  in  the  phrase  below,  and  per- 
haps originally  connected  with  the  above 
=  i-nTundulu,  i-nDundulu. 

Ex.  kawuboni,  y'ini?  leant i  ubeka  ngexi- 
nhtndu,  y'ini?  do  you,  then,  not  see?  do 
you,  then,  merely  gaze  with  sightless  balls, 
i.e.  have  you  then  no  eyes?  —  said  to  one 
who  fails  to  see  a  thing  plain  before  him. 

isi-Tundu  (Thundu),  n.  Any  medicine  mix- 
ed up  (pehlwa)  and  drunk  as  an  eme- 
tic, in  order  to  render  oneself  favoured 
by  the  amadhlozi  or  by  the  girls  (cp. 
'im-Shikaqo);  (C.N.)  also  =  isi-Qungqu. 

i-nTundulu  (s.t.),n.  =  i-nTundu. 

i(li)-Tunduluka  (Thunduluka),  n.  Fruit  of 
the  um-Tunduluka. 

i-nTunduluka  (s.t.;  s.k.),n.  Stone  of  the 
i(li)-Tunduluka  fruit  and  used,  on  ac- 
count of  the  oil  therein,  for  dressing  the 
isidwaba. 

um-Tunduluka  (Thunduluka),  w.  5.  Kind 
of  plum-tree  (Ximenia  Caffra),  bearing 
a  red  edible  fruit.     See  i(li)-Tunduluka. 

Tunduzela  (Thunduzela),  v.  Hush  or  quiet- 
en a  crying  infant,  as  by  some  lullaby. 
Ex.  tundu,  'mntwana!  uiujnkn  kalimanga, 
n/ibe/c  ixintwala  'u/ahlangeni  abantu,  uti, 
/nr.'asii/'lc,  hush!  child,  your  mother  has 
not  gone  hoeing,  she  has  been  detained  by 
(catching)  lice  in  the  stubble-fields  of  peo- 
ple's heads  ;  she  says,  she  will  at  lsngth  come 
aud  smear  the  floor  with  cowdung. 

Tuneka  (Thuneka),  v.  Be  (lit.  get  to  make) 
unbecoming,  unsuitable,  improper,  un- 
befitting, get  disliked,  as  an  unbecoming 
article  of  dress,  or  an  offensive  word 
or  action,  or  as  the  wearer  or  doer 
thereof  (used  in  perf.).     See  tuna. 

Ex.  yeka  loko  'kukuluma,   kutunekile,  stop 
that  talk;  it  is  unbecoming. 

Tunga  (Thunga),  v.  Sew,  as  anything  (ace.) 
with  a  needle;  make  anything  (ace.)  by 
a  'sewing'  method,  as  Native  baskets, 
or  clothes;  sew  a  headring  on  to  the 
head  of  a  man  (  doub.  ace),  as  does  the 
Native  head-dresser;  have  a  headring 
sewn  on  —  in  a  more  especial  sense 
applied  to  the  first  occasion  of  so  doing 
(see  kehla),  though  also  properly  used 


TU 


<>r  any  subsequent  renewal;  pour  or 
servo  out  beer  (ace)  into  the  drinking- 
pots  (more  freq.  tungela;  cp.  hlakaza) 
[Her.  tunga,  make  by  sewing;  Ang.  tu- 
nga,, sew;  Ga.  tungilla,  sew;  S\v.  Bo. 
fniK/a,  tie;  Bo.  tunga,  pierce;  Cong.  ///- 
ngwa,  have  gone  through  the  circum- 
cision rites  initiatory  to  manhood]. 

Ex.  us'etungile,  uBani,  So-and-so  has  now 
adopted  the  head-ring. 

isicoco  angikwaxi  ukusitungela  pantsi,  I 
don't  know  now  to  make  a  headring  without 
:i  head  —  as  when  a  Whik'inan  might  order 
one  to  ho  made  as  a  inert'  curio. 

iqoma  lako  kalikatungwa,  your  basket  has 
not  yet  been   made. 

Phr.  uku-tunga  umlotno,  to  sew  up  one's 
mouth,  i.e.  to  say  not  a  word,  refrain  from 
speaking,  as  when  one  is  being  insulted. 
See  etula. 

i(li)-Tunga  (Thunga),n.  Tall  narrow- 
wooden  vessel  used  for  milking  into, 
milk-pail;  (C.N.)  also  =  i(li)-Kehla  [Sw. 
m-tungi,  water-jar]. 

Phr.  Uku-yi-beletisa  (intombaxana)  itunga, 
to  cause  a  girl  to  carry  the  milk-pail  on 
her  back. —  When  a  girl  menstruates  for  the 
first  time,  she  abstains  from  eating  amasi 
until  her  father  has  slaughtered  for  her  an 
ox    or   goat  soon    after   the  cessation  of  the 

V  menses.  The  phrase  above  is  used  in  refer- 
ence  to  this    action    of   the  father;    and  the 

\  beast  so  slaughtered  is  called  eyokubeletisa 
itunga  or  um-Hlonyane.     See  omtda. 

ake  silahle  amatunga,  let  us  throw  away 
(he  milk-pails,  i.e.  let  us  make  a  last,  de- 
sperate effort,  even  though  it  costs  us  our 
milk-pails  ( /.  c.  our  life,  the  amasi  we  eat, 
or  the  cattle  that  give  us  the  same)— as 
to  catch  a  night-thief  or  umtakati,  or  when 
taking  a  lawsuit  against  another,  or  to  cure 
a  sick  person. 

i-nTunga  (s.t.),n.  Several  similar  species 
of  grass,  used  for  mat  and  basket-mak- 
ing, thatching,  etc.  —  um-Ncele. 

um-Tungakazana  (Thungakazana),  n.  5.  = 
um-Tungwakazana. 

um-Tungantete  (Thungantethe),n.5.  Least, 
worthless  bit  of  a  thing  —  only  used  in 
phrases  as  below,  the  original  meaning 
of  the  word  having  apparently  got  lost. 

Phr.  anginal' uto,  ngisho  nelokutunga  '/ttete, 
I  haven't  anything,  eveu  that  for  stringing 
locusts  on. 

angina'dhloxi,  nelomtungantete,  I  haven't 
an  ancestral  spirit  (to  help  me),  not  even 
the  sorriest  specimen  of  one. 

angina'siklobo,   ngisho   nesomtungantete,   I 
have  nobody  that  can  lie  even  called  a  friend, 
am  absolutely  friendless. 
Tungata  (Thungatha),  v.    Follow  the  scent 


663  TU 

i.e.  trail  of  anything  that  is  on  ahead, 
;is  a  dog  that  of  a  buck  (ace),  or  detec- 
tives an  absconder;  go  covin-  about 
from  kraal  to  kraal,  as  a  man  in  search 
of  utshwala  (      ntanta;  cp.  tantata ). 

u(lu)-Tunge  (Thunge).  n.    Any  Ion-  series, 
procession,  succession,  or  string  of  tin', 
as  cattle,  wars,  houses  in  a  long  row,  or 
a  long  spun-oul  discourse        urn-Lunge. 
Cp.  i(li)-Hele;  u(lu)-Jenga. 

Ex.    mr.i    ixinkomo    titiinga  utunge,    here 
are   the  rattle  coming  in   a  long  procession. 

Tungela  (Thungela),  v.  Pour  or  serve  out 
utshwala  from  the  storing-pots  or  izi- 
mBiza  into  the  drinking-pots  of  izi- 
nKaniba  for  immediate  consumption 
( cp. hlakaza ) ;  set  fire  to,  as  grass  (ace), 
a  heap  of  rubbish,  etc.  <  okela;  cp. 
lumata ). 

Ex.  us'ebutwtgelt  ngomlilo,  be  has  already 
set  fire  to  i;  I  the  grass  . 

isi-Tungo  (Thungo),  ».        isi-Tungu. 

um-Tungo  (Thungo),  n.  5.  Scant  (whole 
thereof),  as  up  the  arm  of  a  coat;  single 
stitch  thereof,  or  of  a  needle.   See  tunga. 

u(iu)-Tungo  (Thungo),  v.  Long  supple  stick 
or  wattle,  as  used  for  making  the 
framework  of  a  Native  but;  a  fragrance, 
delicious  smell,  as  a  sweet  perfume,  or 
of  savoury  meat  (=  u(lu)-Qashi)  [Sw. 
pingo,  bar;  Her.  oru-hongue,  switch]. 
Phr.  utungo  Iwenkosikaxi,  the  rainbow. 

Tungqu,  ukuti  (Thungqu,  ukuthi),  v.  Come 
right  through  and  sharply  out  of,  as  a 
nail  when  going  right  through  a  board 
and  out  on  the  other  side  at  one  heavy 
blow,  or  people  already  through  and 
well  out  of  a  forest.  Cp.  ukuti  tu, 
ukuti  nuke. 

isi-Tungu  (Thungu),  n.   =   isi-Tonto   [Her. 

o-mbunga,    bundle,    as    sticks;     Sw.   / 7- 

bumba,  bundle]. 
i(li)-Tungulu   (Thungulu),  n.     Fruit    of    the 

um-Tungulu  tree. 
um-Tungu!u  (Thungulu),  >>.  5.    Natal  Plum 

bush    (Carissa   grand) flora),    growing 

along  the  coast;  (C.N.)  coast-land. 

u(lu)-Tungu!u  (Thungulu),  n.  Coast-bush 
or  small  woods  scattered  about  in  the 
vicinity  of  the  sea-coast. 

Tunguluka  (Thunguluka),  r.  Get  burst 
open  or  opened  apart,  as  below. 

Tungulula  (Thungulula),  r.  Bursl  open 
the    eyes  (ace.),    as    a  person    when    the 

eyelids     have     I n     stuck     together    by 

dried  humour,  or  a  kitten  a  lew  days 
after  birth. 

i-nTungunono  (s.  f.),  u.  Secretary-bird  (  G-y- 


TU 
Capensis 


664 


TU 


or    Serpentarius 


pogeranus 
secretarius) 

i-nTungwa  (s.t.),n.  Hard  flat,  bone  (os 
coronce)  above  the  hoof  of  animals  (ele- 
nTungwa),  or  one  of  the  similar  small 
tarsal  and  carpal  bones  about  the  knees 
(if  animals;  gripes  in  an  infant— sup- 
posed by  the  Natives  to  be  connected 
with  the  navel;  berry  of  the  um-Tungwa 
tree,  a  number  of  which  are  Strang 
round  the  loins  of  a  child  affected  with 
such  disease,  acting  upon  this  latter  as 
a  charm — in  districts  where  the  um- 
Tungwa  tree  does  not  grow,  the  berries 
of  the  um-Ngqabe  ( which  are  very  si- 
milar) are  substituted,  and  hence  are 
frequently  called  by  the  above  name. 

um-Tungwa  (Thungwa),  n.  5.  Certain  forest 
tree  (Cryptocarpa  sp.),  growing  along 
the  coast.     See  i-nTungwa. 

um-Tungwakazana  (Thungwakazana),  n.  5. 
=  um-Tungwa. 

Tunisa  (Thunisa),  v.  Cause  a  person  (ace.) 
or  thing  to  have  an  unbecoming,  dis- 
liked, offensive  appearance  or  reputation, 
as  when  detracting  by  speech  from  a 
person's  good  character,  or  depreciating 
any  institution  so  that  it  seem  to  be  as 
it  ought  not  to  be.     Cp.  tuna;  filisa. 

i-nTunja  (s.t.),n.  Hole,  orifice  (closed  in 
all  round),  as  the  eye  of  a  needle,  a  hole 
in  a  garment,  or  a  circular  opening 
through  a  rock  admitting  the  passage 
of  a  person  [Sw.  tundu,  orifice;  njia, 
a  pass;  Ga.  luja,  open;  Her.  otyi-tuo, 
hole  through  a  rock]. 

i(li)-Tunjana  (Thunjana),  n.  Last-born 
child  of  a  woman,  sometimes  applied 
also  to  a  man  =  i(li)-Tumbu. 

Tunqa  (Thunqa),v.  Smoke,  as  a  fire,  or 
fire-log;  rise,  as  dust  when  cattle  are 
passing,  or  smoke  from  the  roof  of  a  hut 
=  tuny  a  [Sw.  fuka,  smoke;  Her.tuima]. 

Tunqisa  (Thunqisa),  v.  Cause  to  smoke, 
burn  a  thing  (ace.)  in  order  to  cause  a 
smoke;  tunqisela,  make  a  smoke  for,  i.e. 
to  smoke,  as  one  might  bacon  (ace.) 
hanging  suspended,  or  as  Natives  do 
their  crops  and  cattle  with  medicines  in 
order  to  charm  them  against  grub, 
drought,  disease,  etc. 

isi-Tunqisa  (Thunqisa),  n.  Gun  (an  ori- 
ginal Zulu  name  therefor)  =  isi-Bamu. 

Tunqu,  ukuti  (Thunqu,  ukuthi),  v.  =  ukuti 
tuqu. 

Tunquka  (Thunquka),  v.  =  tuquka. 

Tunquza  (Thunquza),  v.  =  tvquza. 

Tuntsu,  ukuti  (Thuntsu,  ukuthi),  v.  —  ukuti 
tint 


Tuntsu ka  (Thuntsuka),  v.  =  tintsika. 

Tuntsu  la  (Thuntsula),  v.  =  tintsila. 

ubu-Tuntu  (Thuntu),  n.  Bluntness,  as  of 
sharp  instruments ;  powerlessness,  of  no 
working  effect,  as  of  worthless  medi- 
cines. See  i-uJundu;  tuntubeza  [Lat. 
obtundo,  make  blunt;  Sw.  u-butu,  blunt- 
ness; Her.  ti,  blunt]. 

Phr.  IcWbotwc  Wbuhmtu,  this  cooking-pot 
is  blunt  i.  e.  boils   very  slowly.     Cp.  bukali. 

Tuntubeza  (Thuntubeza),  v.  Make  a  thing 
(ace.)  blunt,  in  any  sense,  real  or  me- 
taphor. 

isi-Tuntubezi  (Thuntubezi),  n.  Anything 
blunt,  not  sharp,  as  a  blunt  knife,  weak 
worthless  medicine,  a  person  of  dull 
understanding,  or  a  man  'blunt,'  unat- 
tractive to  the  girls  =  isi-Tuntutsha, 
i-nJundu. 

Tuntulula  (Thunhdula),  v.  Pour  forth  or 
pour  in  streamwise,  in  great  flowing- 
quantity  or  abundance,  as  when  dis- 
charging abundantly  at  diarrhoea,  bring- 
ing in  great  troops  of  cattle  (ace.)  or 
great  loads  of  corn  from  a  field,  or 
when  letting  out  a  long  stream  of  vile 
talk.     Cp.  ndulula. 

Tuntululeka  (Thuntululeka),  v.  Get  poured 
forth  or  poured  in,  come  forth  or  in,  in 
streams  or  abundant  flow,  as  people 
into  a  kraal  or  from  a  hall,  corn  being 
brought  home  in  abundance,  abundant 
stools  of  diarrhoea,  torrents  of  vile 
abuse,  etc.    Cp.  tapuka;  nduluka. 

i-nTuntululu  (s.  t.),  n.  A  great  stream,  abun- 
dant flow,  torrent  (only  in  metaphor, 
senses),  as  of  money  'pouring'  in,  crops, 
cattle,  or  purged  stools;  thick,  vapid 
utshtvala.    See  above. 

i-nTuntumezi  (s.t.),n.  =  i-mPumpute. 

Tuntuta  (Thuntutha),  v.  =  tintita. 

isi-Tuntutsha  (Thuntutsha),  n.  =  isi-Tuntu- 
bezi. 

Tunuka  (Thunuka),  v.  Hurt  a  person  (ace.) 
on  a  sore  place,  or  the  sore  place  itself; 
hurt  or  pain  a  person  (ace.)  as  to  his 
feelings,  by  words,  etc.,  e.  g.  in  referring 
to  some  former  fault  or  weakness  now 
overcome  and  forgotten  [Skr.  tup,  hurt; 
Sw.  thuru,   hurt]. 

Tunukala  (Thunukala),  v.  Get  hurt,  as 
the  person  or  sore  above. 

Tununa  (Thununa),  v.     (C.N.)  =  tintita. 

isi-Tununu  (Thununu),  n.  Person  of  utter- 
ly no  account,  who  can  be  treated  with 
contempt,  whether  from  lowness  of  state 
(as  a  poor  menial,  beggar,  or  slave),  or 
from  weakness  of  intellect  (as  a  dolt  or 
simpleton). 


TU  665 

u(lu)-Tununu  (s.t.),n.  Person  (mostly  a 
female)  with  huge  protruding  buttocks. 
Cp.  u(lu)-Talagu. 

Tunya  (Thunya),  v.  =  tunqa. 

um-Tunyelelwa  (Thunyelelwa),  n.  5.  Bas- 
tard Safraan  or  Mountain  Hard  Pear 
{Cathastrum  Capense),  used  as  an  inte- 
lezi  against  lightning  (N.  fr.  Xo.  uvi-Tu- 
myalele). 

isi-Tunyisa    (Thunyisa),  n.  =   isl-Tunqisa. 

um  or  isi-Tunywa  (Thunywa),  n.  1.  Mes- 
-#■'  senger;  person  sent  on  an  errand.  See 
twna. 

i(li)-Tunzi  (Thunzi), n.  Shadow  (of  any  in- 
animate object  of  size),  as  a  hill,  cloud, 
house,  or  tree  (as  distinct  from  the 
'shade'  caused  by  its  foliage— see  um- 
Tunzi);  certain  dark-green  transparent 
bead  or  beads  (collect.),  large  or  small, 
resembling  the  u(lu)-Hlazalwesiwa  [Sw. 
tunza,  protect;  ulinzi,  protection;  Ga. 
tumbi,  midnight]. 

isi-Tunzi  (Thunzi),  n.  Shadow,  of  man  or 
animal,  or  any  small  object  e.g.  a  stick; 
the  living  principle  in  man,  spirit  (while 
living),  'shade'  (after  death  =  i(li)- 
Dhlozi);  quality  in  a  thing  which  im- 
poses, is  commanding  of  respect,  impress- 
es with  power  or  superiority  (i-nZi- 
mba);  hence,  imposingness,  impressive- 
ness;  moral  weight,   influence,  prestige; 

/nobleness,  dignity  of  appearance  or  bear- 
ing; inspiring  with  awe,  dreadfulness, 
as  of  a  dark  deep  pool  or  chasm ;  (  mod.) 
applied  to  the  likeness  or  photograph  of 
a  person  on  paper.    See  i(li)-Tunzi. 

Ex.  kakuna'situnxd  loko'kuhamba  kwako, 
that  conduct  of  yours  is  not  inspiring  of  re- 
spect,  is  not  respectable,   is  common  or  low. 

isitunxi  kasikamuki,  the  life  (or  spirit) 
has  not  yet  departed  (from  him). 

babunesitunxi  utshwala,  it  was  of  good, 
presentable  quality,  was  the  beer. 

Phr.  uku-x'apuca  for  xi-hluba,  or  lahla) 
isitunxi,  to  throw  aside  one's  self-respect. 
See  lulaxa. 

uBani  wangena  qede,  wang'elcka  ngesi- 
twixi,  So-and-so  had  no  sooner  entered,  than 
)  he  threw  over  me  a  shadow,  i.  e.  than  I  felt 
;'  a  'presence',  a  feeling  of  respect,  powerless- 
ness,  awe,  creep  over  me  (as  a  girl  might 
feel  before  an  imposing  young-man).  Cp. 
qonela. 

N.B.  The  peculiar  uses  of  this  word  would 
:.  seem  to  indicate  that  the  Natives  possess  a 
natural  power,  much  stronger  than  our  own, 
for  perceiving  or  feeling  an  invisible  '  pre- 
sence,'  occult  influences,  etc.,  when  working 
upon  them. 
um-Tunzi  (Thunzi),  n.  5.  Shade,  as  caused 
by  the  foliage  of  a  tree,   or  a  screen  of 


TU 

any  kind.  Cp.  i(li)-Tunzi;  isi-Celu  [Sw. 
tua,   shade;  tunza,   protect]. 

Phr.  uBani  u'mtunxi  (u'mtunxi  wokupu- 
nuihi),  So-and-80  has  a  shade  (on  his  face) 
for  resting  in,  i.e.  has  a  pug-nose  with  over- 
hanging forehead,  as  it  were,  casting  a  sha- 
dow over  the  eyes. 

rmts'ukitJculuma  ngaye,  eng'umtunxi  wetu, 
you  mustn't  get  talking  about  him,  he  be- 
ing our  overshadowing  personage,  i.  e.  our  pro-* 
tector,  or  head  man. 

P.  akuko  'mfula  uiigcnu'mfun.ii,  there  is 
no  river  without  its  shady  part  =  everybody's 
life-course  has  its  troubles  somewhere. 

u-Tupa  (Thupha), n.  Thumb  {i.e.  a  name 
given  thereto),  and  so  used  to  denote 
'six'  =  u-Gquza. 

ama-Tupa  (Thupha  —  no  sing.,), n.    Human 

'  claws '  or  clutchers  i.  e.  the  ends  or 
working  parts  of  the  fingers  (only  used 
as  below),  the  whole  set  of  fingers,  one's 
hand,  or  holding,  working  limb.  Cp. 
qupa;  i(li)-Qupa;  u(lu)-Tupa. 

Ex.  wambamba  ngamatupa,  he  caught  or 
clutched  hold  of  him  with  his  fingers. 

ngitcmda  uknkwenxa  ngamatupa  ami,  I  pre- 
fer to  do  or  make  it  with  my  own  fingers 
( i.  e-  with  my  own  hands ),   as  beadwork,  etc. 

isi-Tupa  (Thupa),  n.  Thumb;  the  sixth 
finger,  hence,  six ;  the  sixth  place  ( of  or- 
dinal numbers)  [Sw.  kidole  cha  gumba, 
thumb]. 

Ex.  into  yesitupa,  the  thing  of  the  sixth 
place,  i.  e.  the  sixth  thing. 

ixinkomo  exiy'isitupa  (or  ex/i'situpa),  six 
beasts. 

bay'ixitupa,  they  are  two  thumbs,  i.e.  of 
exact  equality  or  similarity  as  to  size,  height, 
appearance,  etc.  —  used  in  comparing  any  two 
things. 

u(lu)-Tupa  (Thupha),  n.  Tip  of  one's  finger 
(gen.  in  plur.  izi-nTupa);  tiny,  insig- 
nificant quantity  or  gift  of  anything,  as 
food  or  tobacco.    See  ama-Tupa. 

Ex.  wangipa  ngotupa,  he  gave  me  on  the 
tip  of  his  finger,  i.  e.  a  contemptibly  small 
quantity. 

isi-Tupana  (Thuphana),  n.  Little,  short, 
stumpy  bit  of  a  thing,  as  a  small  under- 
grown  mealie-cob,  or  a  dwarfish  person. 

Tupaza  (Thuphaza),  v.  Do  in  a  little, 
stumpy  bit  of  a  way,  as  a  dwarfish  per- 
son or  infant  walking  along,  or  mealies 
growing  small  inferior  cobs. 

Tupuluza  (Thuphuluza),  v.  =  ukuti  tupu- 
luzi. 

Tupuluzi,  ukuti  (Thv/phulvzi,  ukuthi),  v. 
Catch  or  lake  hold  of  only  by  the  tips  of 
the  fingers,  only  slightly,  so  as  to  easily 


TU  666 

lot  slip  out,  as  one  does  a  tight-fitting  sock 
(ace.)  when  pulling  it  on,  or  a  running 
person  whom  one  ineffectually  attempts 
to  catch  hold  of;  put  on  small  insigni- 
ficant cobs  which  one  can  hardly  catch 
hold  of,  as  mealies  (  =  tupaza). 

isi-Tupuluzi  (TTiuphultizi),  n.  Tiny,  under- 
grown  mealie  cob  =  isi-Tupana. 

Tuqu,  ukuti  (Thuqu,  ukuthi),v.  Rise,  go  up, 
come  out,  as  dust  before  the  wind  or  , 
from  one's  coat  when  beaten,  or  as 
smoke  from  anything  burning  =  tuquka; 
make,  rise,  go  up  or  come  out,  raise  or 
bring  out,  as  the  wind  dust  (ace.)  on  a 
road,  or  a  person  dust  from  his  coat 
by  beating  it;  hit,  as  a  bird  (ace.)  or 
dog  by  any  thrown  missile  =  tuquza; 
be  of  a  dusty  or  dirty-brown  colour,  or 
of  a  pinkish  brown,  as  Kafir-beer  or 
any  pink  thing  —ukuti  tunqu. 

Tuquka  (Thuquka),  V.  =  ukuti  tuqu;  tu- 
nqu k<i. 

Tuquza  (Thuquza),v.  =  ukuti  tuqu;  tu- 
nquza. 

um-Tuqwa  (Thuqwa),  n.  5.  Cataract  of  the 
eye  when  it  has  entirely  overgrown  the 
iris,  so  as  to  render  the  eye  almost  or 
absolutely  blind. 

Ex.  uBani  u'rntuqwa  (oxunomtuqwa),  So- 
and-so  has  au  eye  whitened  or  blinded  by 
cataract. 
Tusa  (s.  t),  v.  Speak  praisingly  of  a  per- 
son (ace.)  in  an  admiring,  glorifying 
manner,  extol  [Gr.  doxa,  praise;  Sw.  tu- 
kuza,  glorify;  Her.  tongamisa,  to  praise; 
Ga.  tendci]. 

Phr.  uku-xi-tusa,  to  make  oneself  out  big, 
of  great  importance,  be  self-conceited  (gen. 
by  talk);  .self-adulation. 

Tusa  (Thusa  =  etusa/,  v.  Startle,  as  one 
might  a  person  (ace.)  or  a  horse;  fright- 
en awaj-  by  startling,  as  a  wild-beast 
or  birds;  agitate,  make  apprehensive,  a 
person  (ace.)  with  a  sudden  surprise  or 
suspicious  action ;  cause  to  come  to  or 
be  revived,  as  cold  water  a  fainting  per- 
son; drive  off,  expel,  as  tobacco  sleep 
(ace).    See  tuka. 

i(li)-Tusi  (Thusi),n.  Brass;  thing  made  of 
brass.  Cp.  u-Sokele;  i-nTsimbi  [Skr. 
ay  as,  iron;  Lat.  aes,  brass). 

i-nTusi  (8.t.),n.  Red  ox  having  patches 
or  spots  of  white  on  the  upper  parts  of 
the  legs  and   beneath  the  belly. 

um-Tusi  (Thusi),  n.  5.  =  um-Kumiso. 

Tuta  (Thutha),v.     Take   or   convey  away, 


/ 


TU 


remove,  goods  (ace.)  in  quantity  from 
one  place  to  another,  as  when  removing 
oik's  kraal,  or  the  corn  from  the  field- 
stack  to  the  kraal;  carry  one  away  (by 


report)    i.e.  go  off  and    talk  or   spread 

reports     about    one    (ace.)    [Her.    tuta, 
bring  along;   Bo.  tuta,  carry]. 

Ex.  kuyakututwa  ifini  konke  loko?  by 
what  means  will  all  this  be  conveyed  or 
carried  away'.' 

uku-m-tuta  umuntu,  to  remove  a  person 
i.e.  do  the  removal  of  his  goods  for  him, 
as  per  wagon. 

.isi-Tuta    (Thutha),  n.    An    ancestral    spirit 
(=  i(li)-Dhlozi);  silly,  stupid,  brainless, 
\    person,    a    fool    (=    isi-Pukupuku;    cp. 
v  isi-Pukeqe). 

Phr.  btti/ru/'jiiiriiilta  njc,  ingauti  kimi  ba- 
bebula  (upoko)  olwakwa'situta,  they  just 
act  stingily  towards  me,  whereas  from  me 
they  get  what  they  like,  lit.  they  have  been 
threshing  the  upoko  of  a  Mr.  Fool  (helping 
themselves  from  the  little  grain,  they  were, 
supposed  to  be  threshing,  just  as  they  liked, 
imposing  upon  the  owner  as  though  he 
were  too  stupid  to  observe   it). 

N.B.  Whereas  the  fabled  uNkulunkutu 
is  credited  hy  the  Zulus  with  having  created 
the  first  human  pair,  all  subsequent  repro- 
;  ductions  ot  the  species  (i.e.  in  the  wombs 
I  of  the  mothers)  is  regarded  rather  as  the 
work  of  the  ancestral  spirits,  of  whom  it  is 
said,  xikwaxi  ukubumba  umuntu.  zingaboni, 
they  can  make  a  man  (in  the  dark)  with- 
out seeing  him ! 

i-nTutane  (Tuthane),  n.  (C.N.)  =  i-nTu- 
ttuane. 

Tutaza  (Thuthaza),  v.  Make  a  fool  of  a 
person  (ace).     See  isi-Tuta. 

Tutelekela  (Thuthelekela),  v.  Stream  or 
flow  into,  enter  as  a  long  continuous 
body,  as  a  snake  entering  its  hole,  a  long 
train  of  people  entering  a  hut,  or  a 
tributary  stream  pouring  itself  into  a 
river  =  wolekela. 

i-nTuto  (Tut ho),  n.    Load,  cargo  (mod.). 
Tutu   (Thuthu),  int.     War-cry   of  opposing 
armies  when  about  to  join  in  conflict. 

Tutu,  ukuti  (Thuthu,  ukuthi),  v.  Move 
forward  (trans,  and  intrans.),  move 
along,  increase,  grow,  exceed,  a  little, 
in  a  slight  degree,  just  a  bit,  as  a  sit- 
ting person  budging  slightly,  a  child 
adding  slightly  to  its  stature,  or  one 
heap  of  potatoes  being  slightly  larger 
or  in  excess  of  another  =  tutuka;  uku- 
ti tika;  ukuti  siki;  cp.  ukuti  qabavu; 
wait  or  be  quiet  a  moment  with  one's 
talk. 

Ex.  amain  i  (emfuleni)  as'ete  tutu,  the 
water  (in  the  river)  has  now  slightly 
risen  or  increased. 

ake  nii  lulu,  nyisakuluma,  just  be  still 
a  moment  while  I  am  still  speaking. 


T 


Make  off  with 
thief  making 


TU 

u-Tutu  (Thuthu),  n.  Large  smoky  bubbles 
of  spittle  ejected  through  the  rood 
(um-Tskumo)  when  smoking  the  hemp- 
horn  (i(li)-Gudu). 

i-nTutu  (Tuthu),  n.  Smoke  =  umu-Si  [Lat. 

fumus,     smoke;     Her.     oku-tuima,     to 

smoke;    Reg.  tuija,  fire;    Sw.    Ze.  Ngu. 

Kag.  etc.  m-oto,  fire  —  see  tunqa], 
u(lu)-Tutu    (Thuthu),  n.     Fine   wood   ashes 

still  hot  with  fire.    Cp.  urn- Lota. 
Ex.  ingane  is'iPtdutu,  the  child  is  now  all 

covered  with  ash-dust. 

ubu-Tutu  (s.  t.),  n.  Anything  readily  dis- 
integrating or  falling  to  pieces  from 
rottenness,  decay,  etc.,  as  a  moth-eaten 
garment,  decayed  wood,  rotten  meat, 
meat  boiled  to  shreds,  etc.  =  ubu-Dudu. 

Tutuka  (Thuthuka),  v.  =  ukuti  tutu. 

.V. />.  When  a  person  sneezes,  they  say  to 
him,  tutuka,  wena  was'ekutini !  may  you  grow 
or  increase,  you  of  such  and  such  a  clan 
(calling  it  by  its  isibongo)\ 

isi-Tutuma  (s.  t.),  n.    Person  with  a  hugely 

fat  body. 
Tutumba  (Thuthumbha),  v. 

a  thing,  carry  it  off,  as  a 

off  with  somebody's  property  (with  no), 

a  warrior  taking   captive  a   woman,   or 

a    flooded    river   carrying    away     one's 

crops     (cp.     tumba;    kukula  ;    muka); 

(C.N.)  break  out,  as  an  eruption  (=  qu- 

buka ). 
i(li)-Tutumba    (Thuthumbha),  n.   =   i-n'Tu- 

tumba. 
i-nTutumba   (Tuthumbha),  n.     Pimple,    as 

of  a  rash  (not  of  a  pustular  nature)  = 

i(li)-Tutumba,    i-nTsuntsumba,    i(li)-Tu- 

tuva. 
Tutumela     (Thuthumela),  v.    = 

[Skr.  dhu,  shake;  Sw.  tetema, 
i(li)-Tututu  (Thuthuthu),  n.     One 

tain   supplementary   regiment 

ated   by  Cetshwayo  into  the   Nodwengu 

military-kraal. 

i(li)-Tutuva  (Thuthuva),  n.  =  i(li)-Tutumba. 

u(lu)-Tutuva  (Thuthuva),  n.  Anything  be- 
come discoloured,  of  a  dirty-white  or 
dusty-looking  tint,  whether  with  dirt  or 
from  fading,  as  an  old  dried-up  woman's 
isidwaba,  or  a  dirty  man  whose  un- 
washed body  has  assumed  a  dusty  white 
appearance  =  u(lu)-Tuzula. 

Tutuza  (s.  t.),  v.  Discharge  or  pour  out 
rottenness,  as  a  person  when  purged,  a 
broken  tumour,  or  the  ear  of  a  scroful- 
ous child  discharging  matter  ( see  ubu- 
Tutu);  also  =  tunduzela. 

i-nTutwane  (Tuthwane),  n.  Small  kind  of 
ant,  common  about  pantries;  mischievous 


qaqazela 
tremble]. 

of  a  cer- 
incorpor- 


667  TWA 

busy-body,  who  goes  about  talking  what 
he  lias  heard  in  private  =  i-nGcongo- 
shiyane. 

isi-Tutwane  (Thuthwane),  n.  Epilepsy;  epi- 
leptic fit.     Cp.  i(li)-Ndiki. 

i-nTuva  (s.  t.),  n.  Dandruff  or  scurf  in  the 
hair  =  i-nKwetu. 

isi-Tuvi  (Thuvi),  n.  Place  where  the  inmates 
of  a  kraal  make  their  stools  so  that 
much  excrement  is  there  about. 

u(lu)-Tuvi  (Thuvi),  n.  Excrement  (of  a 
foul-smelling  nature),  as  of  a  man,  dog, 
or  fowl  (not  of  cattle,  horses,  etc. —  see 
ubu-Longwe).  Cp.  i-Ndhle;  i-nGqata 
[Sw.  Bo.  mavi,  excrement;  Reg.  tubi; 
Her.  otu-ze]. 

u(lu)-Tuzula  (Thuuzula),  n.=  u(lu)-Tutuva. 

Twa,  ukuti  (Thwa,  ukuthi),  v.  Be  quite  or 
brimming  full,  as  a  pit  with  corn  or 
water  (=  ukuti  ciki,  ukuti  pama) ;  be 
quite  white  (=  ukuti  qwa ) ;  crack,  as  a 
heavy  transport  whip  (cp.  ukuti  twiqi, 
ukuti  tswibi). 

Twa,  ukuti  (ukuthi;  s.t.),  v.  Sink  right 
down  into,  penetrate  deeply,  as  a  man 
in  deep  water  or  a  bog,  a  snail  drawing 
itself  far  into  its  shell,  or  a  thorn  pene- 
trating deeply  into  the  flesh  =  ukuti 
tshwa,  twattvalala,  twativalazi,  piqe, 
shi. 

um  or  umu-Twa  (Thwa),  n.l.  Bushman 
(=isi-Qwe) ;  often  applied  to  an  individual 
so  devoid  of  ordinary  human  instincts 
as,  after  being  treated  kindly  by  one, 
to  proceed  to  rob  his  benefactor  —  like 
a  'Bushman,'  indeed,  which  people  lived 
by  stealing  [Her.  omu-tua,  Bushman ; 
Cong,  ba-kwa,  forest  pygmies;  Gaboon, 
ba-ti,  tall  slender  race  of  Bushmen  ;  Sw. 
m-twana,  slave;  Ar.  bedawi,  desert- 
dwellers.  —  The  name  aba-Twa,  or  its 
cognates,  is  the  almost  universal  designa- 
tion among  the  Bantu  tribes  for  the 
Bushmen  and  Pygmy-Bushmen,  who  are 
all  regarded  by  the  Natives  as  merely 
varieties  of  one  and  the  same  race. 
Thus,  the  ba-Rwa  (or  ba-Roa)  of  the 
Kalahari,  and  the  wa-Twa  (or  wa-Tua) 
of  the  Lualaba  and  Gallaland,  are  all 
one  and  the  same  people  —  at  least  in 
the  eyes  of  the  Bantu  people.  So,  too, 
are  the  Aka  or  Tiketike,  on  the  Welle ; 
the  Teke,  ba-Jeke,  or  Bakebake,  in  the 
Congo  Territory;  the  San  of  the  Kala- 
hari,  and    the  wa-Sania   of  Gallaland]. 

isi  or  umu-Twa  (Thwa),  n.  5.  Perfume  for 
rubbing  on  the  isidwaba,  etc.,  and  made 
of  the  pulverised  wood  of  certain  scent- 
ed trees,  as  the  isi-Gcengce,  um-Xamn, 
um-Tomboti,  etc. 


TWA  668 

u(lu)-Twa  (Tliwa),  a-  Any  very  deep,  abys- 
mal hole,  as  a  '  bottomless '  pit  or  well, 
a  deep  pool  in  a  river,  or  chasm  be- 
tween rocks;  person  with  deep  sunken 
eyes  =  u(lu)-Zwa,  u(lu)-Zolobela,  i-nZo- 
longo,  i-nZolombela. 

i(li)-Twabi  (Tlurabi  —  no  \)\\\\\),n.  Hiccups 
(with  shaya)  =  i-nTwabi. 

i-nTwabi  (s.t.),n.  =  i(li)-Twabi. 

Twabu,  ukuti  (Thicabu,  ukuthi),  v.  Give 
one  (ace.)  a  swipe  with  a  switch ;  also 
=  ukuti  twaku. 

Twabuza  (Thwabuza),  v.  =  ukuti  twabu. 

Twabuzela  (Thwabuzela),  v.  —  twakuzela. 

Twaca,  ukuti  (Thwaca,  ukuthi),  v.  Lie  stretch- 
ed out  flatly  in  a  broad  expanse,  as  be- 
low. 

u(lu)-Twaca  (Thwaca),  n.  Anything  lying 
stretched  flatly  out  in  a  broad  expanse, 
as  a  great  sheet  of  still  water,  an  expan- 
sive plain,  very  large  field,  or  cattle 
lying  in  very  great  numbers  covering 
a  large  patch  of  veldt  =  u(lu)-Twacela. 

u(lu)-Twace!a  (Thwacela),  n.==u(lu)-Twaca. 

Twahla,  ukuti  (Thwahla,  ukuthi),  v.  Be 
quite  or  very  white  =  ukuti  hu. 

Twahla  (Thwahla),  v.  Eat  any  delicious, 
pappy  kind  of  food  (from  the  peculiar 
slushing  sound  when  eating),  as  a  nice 
porridge  (ace),  dish  of  amasi,  or  soft 
mess  =  dwashela. 

Twahla  twahla,  ukuti  (Thwahla  thwahla, 
ukuthi),  v.  =  ukuti  kwahla  kwahla. 

Twahlaza  (Thwahlaza),  v.  =  kwahlaza. 

Twahlazela  (Thwahlazela),  v.  =  kwahla- 
zehi. 

i(li)-Twakele  (Thwakele),  n.  Hard-wooded 
forest-tree  (Alsodeiasp.),  growing  along 
the  coast. 

i-nTwaku  (s.L;  s.k.), n.  Boiled  mealie-grains 
burnt  in  the  pot.     Cp.  u(lu)-Kobe. 

um-Twaku  (Thivaku),  n.  5.  Lining,  as  of 
any  article  of  clothing.  Cp.  i-nTwaku- 
ntxvakti. 

i-nTwakubomvu  (s.L;  s.k.),n.  =   um-Toto. 

i-nTwakumba  (Twakumbha),  n.  Flea  — 
mostly  applied  to  the  variety  infesting 
dogs;'  a  sharp,  cunning  dodger,  who  is 
never  caught  =  i(li)-Zeze. 
i-nTwakuntwaku  (s.t.;s.k.),n.  Very  thin 
dressed-skin,  attenuated  by  over-scrap- 
ing, as  that  of  an  isidwaba;  hence, 
any  very  light,  thin-textured  cloth.  Cp. 
i-aDwangu;  i(li)-Tivatwasi. 

Twaku  twaku,  ukuti  (Thivaku  thivaku,  uku- 
thi), i\  --  twakuzela. 
Twakuza   or   Twakuz«la  (Thwakuza),  v.  = 
/  ibuzela. 


TWA 

Twala  (Thwala),  v.  Bear  or  carry  on  the 
head  or  shoulders  (whether  when  sta- 
tionary, or  moving  along),  as  a  burden 
(ace.)  or  any  head-ornament  of  size  [Skr. 
vah,  carry ;  bharami,  bear ;  Lat.  tuli, 
latus,  bear  away;  Ar.  hamal,  bear;  Hi. 
uthaua,  carry ;  Ga.  twala,  take ;  Sw. 
twaa,  take;  Her.  tuara,  carry  away; 
Bo.  egala,  carry;  Ze.  igara,  take;  Kag. 
egalu;  Kwafi.  etanaba;  Ya.  tola]. 

Ex.  ub'etwele,  he  was  carrying  (some  bur- 
den on  the  head). 

Phr.  Jculeso'sikati  ngangisatwala,  at  that 
time  I  was  still  carrying,  *'.  e.  was  still  an 
u-dibi. 

uku-twala  aman&i  ngesifuba,  to  bear  the 
water  on  one's  chest,  i.  e.  cross  a  river  with 
the  left  hand  towards  its  source,  the  right 
hand  carrying  the  staff  and  so  making  the 
body  stand  obliquely  against  the  down- 
flowing  current. 

uku-twala  amehlo,  to  look  about  in  a 
'cheeky',  boldly  free  manner,  as  a  stranger 
iu  a  kraal  or  hut  (instead  of  maintaining 
an  humble,  respectful  mien). 

uku-twala  icala,  to  bear  the  blame  or 
guilt  (of  any  action).     See  tola. 

uku-tioala  amapiko,  to  hold  the  wings  ex- 
tended and  at  rest,  as  do  some  birds  when 
'  floating '  through  the  air. 

uku-twala  ikanda,  to  hold  the  head  high, 
i.  e.  be  haughty,  think  much  of  oneself. 

uku-twala  ingdnga,  to  go  with  the  chest 
thrown  out  (and  stomach  drawn  in),  as  a 
young-man  when  showing  off,  or  a  soldier 
drilling. 

uku-twala  igwalagwala,  to  receive  or  'car- 
ry '  a  bleeding  wound  on  the  head. 

uku-twala  iqolo,  to  be  self-conceited,  stuck-up. 

uku-twala.  imikono  (or  ixandhla)  ekanda, 
to  carry  the  hands  behind  the  head  (some- 
what as  a  Whiteman  lounging  in  a  chair), 
i.  e.  to  wail  or  cry  the  isi-Lilo  for  a  dead 
person  (from  the  custom  of  the  women  of 
so  placing  their  hands  when  stricken  with 
grief,  on  which  account  the  adoption  of  such 
a  posture  at  other  times  is  not  becoming 
or  proper). 

uku-twala  ixwe  ugesifuba,  to  bear  the 
country  on  one's  chest,  i.  e.  to  be  going  up- 
couutry,  towards  inland. 

uku-xi-twala,  to  carry  oneself  (with  uku- 
hamba),  i.e.  to  take  oneself  along,  force 
oneself  to  travel,  when  from  feebleness  or 
exhaustion  one  is  really  unfit  to  do  so. 

i  ••  n  T  w  a  I  a   fs.  t.),  n.     Louse ;    seed   of   the 

i-mBuya   or  i-mBuyabatwa  herb    [Sw. 

tawa,  louse]. 
i-nTwalabombo  or  Twalalubombo   (Tivala- 

bombho),  n.    Certain    climbing-plant   = 

i-mPindisa. 

N.B.    This  bumble  plant  provides  a  good 


TWA 


X 


example  of  the  varied  powers  (  supposed  and 
otherwise)  possessed,  in  the  imagination  of 
the  Native,  by  so  many  of  the  commonest 
veldt-herbs  and  weeds,  and  the  '  good  uses ' 
to  which  they  have  learnt  to  apply  them: — 
a  young  man  uses  it  as  an  emetic  in  or- 
der to  make  his  bodily  appearance  (i-y(i.i) 
nice  when  going  out  courting,  or  washes  his 
face  with  it  to  give  it  a  beautiful  reddish 
glow;  the  man  afflicted  with  sexual  im po- 
tency drinks  an  infusion  of  it,  mixed  with 
goat's  milk,  in  order  to  restore  the  lost  pow- 
ers which  some  evil  person  has  charmed 
away  from  him ;  the  suspecting  kraal-owner 
sprinkles  it  about  his  yard  to  drive  away 
the  'black  art'  of  an  umtakati  that  may  be 
working  there;  the  girl  menstruating  for  the 
first  time,  mixes  it  with  Kafir-corn  {u-jiba), 
and  drinks  it  as  a  kind  of  tonic  suitable  to 
her  indisposition;  while  the  more  sensible 
housewife  uses  it  simply  as  a  soothing 
draught  for  chest  complaints. 

isi-Twalambiza  (Thwalambhiza),  n.  Mantis, 
of  which  there  are  several  species  (lit. 
the  pot-bearer,  from  the  peculiar  for- 
mation of  the  head). 

isi-Twala-mehlo       (Thwala-mehlo),    n. 

'Cheeky-eyed,'  impudent-looking  person, 
as  a  boy  who  enters  a  sti'ange  kraal  in  a 
bold  unmannered  way  =  i(li)-Qalaqala. 

isi-Twalo  (Thwalo),  n.  Band  of  beadwork 
worn  by  an  i-nKehli  below  and  round 
the  top-knot.  Cp.  isi-Qikela;  um-Nqwazi. 

um-Twalo  (Thwalo),  n.  5.     Burden  or  load 
r   carried  on  the  head  or  shoulders,  or  in 
a  wagon.    See  twala. 

um-Twalume  (Ihwalume),  n.  5.  Certain 
tree,  whose  bark  is  used  for  dysentery. 

Twalu  twalu,    ukuti  (Ihwalu  thwalu,   uku- 

thi),  v.  =  ukuti  kabu  kabu. 
Twaluza    or  Twaluzela    (Thwaluza),  v.   = 

kabuzela. 
i(li)-Twane    (s.t.),n.    Fourth   or  digesting 

stomach  of  cattle  (cp.  u(lu)-Sti);  hence, 

tripe  =  i(li)-Swili,  u-Tintitwayo. 

isi-Twanga  or  Twangatwanga  (Thwanga),  n. 
(C.N.)  =  u-Twanqu. 

Twanqa,  ukuti  (Thwdnqa,  ukuthi),  v.  = 
twanqaza ;  twanqazeka. 

Twanqaza  (Thwanqaza),  v.  ==  ukuti  tanqa. 
Twanqazeka    (Thtoanqazeka),v.    =    ukuti 
tanqa. 

Twanqu,  ukuti  (Thwanqu,  ukuthi),  v.  Be 
of  despicably  low  degree,  as  a  poor 
common  fellow  respected  by  nobody. 

Ex.  nrtiimtu  twanqu,  a  poor  common  per- 
son =*  u-Twanqu. 

u-Twanqu  (Thwanqu),  n.  Person  of  despi- 
cably low  degree,  ti'eated  with  unconcern 


669  TWA 

or  contempt  by  everybody  (cp.  isi-Tu- 
nunu);  also  applied  to  a  common  'dir- 
ty' fellow  who  never  washes  his  body 
(—  isi-Hwab<nl iya)\  poor,  worthless, 
'whitish'  snuff  =  u(lu)-Twanqwi\  cp. 
u-Panqu. 

Ex.  utwauijn  umuntu  ong'umfokoxana  mfo, 
an  utwanqu  is  a  poor  fellow  of  the  Lowest 
type. 

u(lu)-Twanqusi    (Thwanqnsi),  n.    =    u(lu)- 

Twanqu. 
Twantsu,    ukuti    (Thwantsu,    ukuthi),  v.   = 

ukuti  dantsu. 

Twantsu  la  (Thwantsula),  v.  =  dantsula. 

Twanya,  ukuti  (ukuthi;  s.t.),  v.  =  twanyaza. 

Twanya  (s.  t),  v.  =  twanyaza. 

isi-Twanyatwanya  (s.  t.),  n.  =  i-nTwani/a- 
ntwanya. 

i-nTwanyantwanya  (s.  t.),  n.  =  i-nTanyanta- 
nya;  more  generally  applied  to  softly 
mashy,  pappy  foods  ( such  as  are  eaten 
with  a  spoon,  not  with  the  fingers),  as 
ubu-bende,  porridge,  amasi,  etc. 

Twanyaza  (s.  t.),  v.  =  tanyaza ;  eat,  handle, 
etc.,  anything  (ace.)  as  above. 

Twanyazeka  (s.t.;  s.k.),v.  —  tanyazeka; 
be  of  the  nature  of  an  i-nTwanya- 
ntwanya. 

Twapa  (s.t.;  s.p.),v.  Ladle  or  take  out 
largely,  as  with  a  large  spoon  or  with 
the  hand,  anything  (ace.)  of  a  softly 
mashy,  pappy  nature,  as  porridge  (= 
tivapuna);  hence,  go  beyond  a  reason- 
able limit  in  taking,  or  (metaphor.) 
doing  generally. 

Phr.  ulcu-zi-twapela,  to  ladle  out,  or  take 
largely  out,  for  oneself,  help  oneself  to  more 
than  one  has  a  right  to,  as  to  the  cattle  of 
a  deceased  person. 

Twapuna  (s.t.; s. p.),  v.  =  twapa. 

Twasa  (Thwasa  =  eTwasa^,  v.  Come  out 
(into  public  view)  for  the  first  time, 
come  out  anew  (only  used  in  certain 
connections),  as  the  new  moon,  a  planet 
or  constellation  'coming  out'  again  after 
a  temporary  disappearance,  a  new  sum- 
mer-season (i(li)-Hlobo)  coming  round 
anew,  or  a  young  um-Ngoma  emerging 
from  his  initiation  and  starting  practice. 
Ex.  inyanga  iy'etwasa  ngomuso,  the  moon 


changes,  i.e.  comes  out  anew,  to-morrow. 
ngtxawubuya  ng'ezawutwasa,  [shall  return 

by  the  one  (moon)  that  will  next  change, 
i.e.  the  coming  or  next  month. 

uku-twasa  kwonyaka,  the  coming-in  of  the 
new  year,   /.  e.  the  spring-time. 

i\inkinin>  \iifetivasa  nonyaka,  cattle  com- 
mence their  new  course  of  breeding  along 
with  the  new  year. 


TWA 


i(li)-Twasa  (Thwasa),  n.  Young  um-Ngoma 
or  witch-doctor  in  the  first  years  of  his 
practice. 

Twaseka  (Thwaseka),  v.  Go  crazy,  act  in 
an  extraordinary  manner  (in  the  manner 
of  many  student  witchdoctors),  doing 
or  talking  away  in  a  wild,  frantic,  insane 
kind  of  way. 

Twasha  (Thwdsha),  v.  =  twahla. 

Twasha  or  Twashe,  ukuti  (Thwdsha,  uku- 
thi), v.  =  ukuti  cwasha. 

Twashaza  (Thwashaza),  v.  =  ukuti  cwasha. 

Twashela  (Thwashela),  v.  =  cwashela. 

Twasisa  (Thwasisa),  v.  Bring  out  i.  e.  take 
through  one's  course  of  initiation,  as 
an  old  um-Ngoma  does  a  novice  (ace). 

isi-Twatwa  (Thwathwa),  n.  Frost;  also 
applied  to  ice  =  u-Ngqoqwane;  cp.  %(li)- 
Qwa. 

Twatwalala,  ukuti  (ukuthi;  s.  L),  v.  =  ukuti 
two. 

Twatwalazeka  (s.  t.;  s.  k.),  v.  Get  let  go 
deeply  down  or  right  into  any  very 
deep  hole  —  see  ukuti  twa. 

Twatwalazi,  ukuti  (ukuthi;  s.  L),  v.  =  ukuti 
twa. 

i(li)-Twatwashi  (Thwathwashi),  n.  (C.N.) 
=  i(li)-Twatwasi. 

i(li)-Twatwasi  (Thwathwdsi),  n.  Any  very 
thin  thing,  as  a  membranous  skin,  very 
thin  cloth  or  covering  of  any  kind,  an 
isidwaba  worn  almost  through  (not 
used  of  anything  hard,  as  metals  —  see 
i(li)-Hengesi)  =  u(lu)-Ntwentive,  i-nTwa- 
twasi. 

i-nTwatwasi  (Twathivasi),  n.  =  i(li)-Twa- 
twasi. 

Twa  twa  twa,  ukuti  (Thiva,  ukuthi),  v.  Let 
fall  a  few  large  drops  only,  as  the  sky 
(i-zalu)  rain  at  times;  deal  a  few  heavy 
blows  only,  have  a  few  whacks,  as  com- 
batants having  a  slight  skirmish  with 
sticks  =  twatwaza. 

Ex.    bati   Iwa   twa   twa,    basebeyeka,    they 
had  a  few   whacks  and  then  left  off. 

Twatwaza  (Thwathwaza),  v.  =  ukuti  twa 
twa  twa. 

Twaxa,  ukuti  (Thwaxa,  ukuthi),  v.  Adhere, 
cling,  combine  very  closely  and  firmly 
together,  as  the  sticks  of  a  fagot  when 
tightly  bound  round  with  a  cord,  a  para- 
sitic plant  clinging  firmly  to  the  trunk 
of  a  tree,  two  inseparable  friends,  or 
flour  well  combining  with  the  water  in 
a  dough;  make  so  adhere,  cling  to, 
combine  together,  as  the  rope  which 
binds  a  fagot  <>f  sticks  (ace). 

i-nTwaxa  (s.t.),u.    A  tongue  that  wriggles 


670  TWE 

round  about  people  in  every  direction, 
i.e.  deceptive;  hence,  such  a  double- 
tongued,  deceptive  talker,  here  saying 
one  thing,  there  another  =  i(li)-Nyali- 
nyali.    See  twaxaza. 

Ex.  uLiiliin i-lii' ntwaxa,  Mr.  Double-tongue. 
owakwa' Lulimi-lu'ntwaxa,     one     of     Mr. 

Double-tongue's  people. 

u(lu)-Twaxa  (Thwaxa),  n.  Anything  clinging, 
adhering,  combining  closely  and  firmly 
together,  or  with  something  else,  as 
above  —  see  ukuti  twaxa. 

Twaxaza  (Thwaxaza),  v.  Talk  in  a  double- 
tongued  manner,  deceiving  all  round. 
Cp.  paxaza;  i-nTwaxa. 

u(lu)-Twaxela  (Thwaxela),  n.  =  u(lu)-Twa- 

xa. 
Twaxu,  ukuti  (Thtvdxu,  ukuthi),  v.  Make 
the  sharp  'smacking'  noise  of  a  whip, 
or  the  'slapping'  noise  of  a  wet  hide; 
cause  a  thing  (ace.)  to  make  such  a 
noise,  hence,  '  smack '  a  whip,  slap  with 
a  hide,  etc.  (=  twaxu  la). 

Twaxu  la  (Thwaxula),  v.  =  ukuti  twaxu. 
um-Twaxutwaxu    (Thwaxuthwaxu),  n.  5.  = 

um-Kwaxuk  waxu. 
Twaxuzela    (Thwaxuzela),  v.  =  kwaxuzela. 

isi  or  u(lu)-Twayi  (s.  t.),  n.  Eczema,  in  man; 
scab,  in  sheep  or  goats ;  mange,  in  dogs 
or  horses  =  u-Gtvebula,  u(lu)-Kwekwe. 

u-Twayibana  (s.t.),?i.  Red  person  i.e.  of 
ruddy  yellowish  complexion;  (mod.). 
Turkey-red  cloth,  of  the  stores  (= 
u-Nembe ). 

u(lu)-Twayitwayi  fs.  t.),  n.  Long,  lanky  per- 
son or  thing. 

Twayizela  (s.t.),v.  =  dwayizela. 

Twazi,  ukuti  (Thwcizi,  ukuthi),  v.  Just  ap- 
pear or  come  out  into  view,  as  the 
new  moon.    See  twasa. 

um-Twazi  (Thwazi),n.5.  Monkey-rope  (Cis- 
sus  rhomboidea),  a  stout  forest-climber 
stripped  up  and  used  as  ropes  by  Na- 
tives. 

Twebu,    ukuti  (Thwebu,  ukuthi),  v.  =   tive- 

h/rfa. 

Twebu  la  (Tluoebula),  v.  Spirit  or  conjure 
away,  remove  by  some  magical  process, 
the  isi-Tunzi  of  a  person  or  thing 
(ace),  as  that  he  become  no  longer 
highly  esteemed  by  the  chief  or  among 
the  girls,  or  that  his  crops  lose  their 
fine-looking,  thriving  appearance. 

um-Twebulo  (Thwebulo),  n.  5.  Any  medi- 
cine or  charm,  used  for  the  above  pur- 
pose. 

Twece,  ukuti  (Thwece,  ukuthi),  v.  (C.N.) 
=  ukuti  luca. 


TWE 


671 


TWI 


•  ! 


i(li)-Tweka     (Thweka),  u.     Man     or     beast 

with  only  one  testicle  =  i(li)-Tekwa. 
Twele,  ukuti  (ukuthi;  8.t),  v.        ukuti  lolo. 

i  (li)-T  w  e  I  etwel  e  (s.t.),n.  Nervousness, 
anxiety,  apprehension,  Tear  i(li)-Bele- 
belc,  i(li)-Twelwe. 

isi-Tweletwele  (s.  L),  n.  Jew's-harp,  of  the 
stores  (mod). 

Twelezela  (s.  t.),  v.  =  twetwezela. 

Twesa  (Tkwesa  =  etwesaj,  v.  Help  or 
make  to  carry  on  the  head  or  shoulder, 
as  when  giving  a  servant  a  load  to 
carry  (doub.  ace.),  or  when  assisting  a. 
carrier  to  raise  a  burden  from  the 
ground  on  to  his  head  (—  twalisa); 
teach  or  initiate  another  (ace.)  into  any 
trofession,  practices  of  skill,  etc.,  as 
might  a  doctor  or  an  umtakati  a  per- 
son he  is  training  (lit.  meaning  that  he 
causes  the  learner  to  accompany  him 
when  out  on  his  professional  travels, 
giving  him  the  various  medicines  and 
charms  to  carry  -  though  the  form 
twalisa  is  not  generally  used  in  this 
last  sense,  nor  is  the  word  twesa  ap- 
plied to  the  initiation  into  their  profes- 
sion of  young  witchdoctors,  for  which 
see  twasisa). 

Tweshe,  ukuti  (Thweshe,  ukuthi),  v.  = 
ukuti  heshe. 

Tweshezela   (Thweshezela),  v.  =  kabuzela. 

i-nTwesi  (s.t.),n.  Sharp-brained,  clever- 
handed  person,  who  knows  how  to 
speak  and  how  to  do  skilfully. 

ubu-Twesi  (s.  f),  n.     Sharpness,  smartness, 

as  above. 
Twetsha  (s.  t.),  v.    Select  the  choicest,  best 

(aec.)   from  among  a  number  =  domu- 

la;  cp.  keta. 

Twetwe,  ukuti  (Thwethwe,  ukuthi),  v.  Spring 
up  on  to  or  at,  as  a  cat  springing  up 
on  to  a  cupboard,  or  a  monkey  on  to 
a  higher  branch  (cp.  ukuti  luca,  ukuti 
gubu);  take  out  slightly,  just  a  little,  as 
a  handful  of  mealies  (ace.)  out  of  a  sack, 
or  a  ladleful  of  beer  from  a  barrel  (= 
ukuti  wawu,  ukuti  heshe). 

Ex.    awuntjite.Ii1   twetwe,    'mngane,  just  do 
for  me  a  handful  (of  anything),  friend. 

Tw«  twe,  ukuti  (ukuthi;  s.t.),v.  Do,  go, 
etc.,  in  a  nervous,  flurried,  agitated 
manner. 

Tw5  twe,  ukuti  (Thwe  thwe,  ukuthi),  v.  = 
ukuti  ktibu  kabu. 

i(li)-Twetwe  (s.  /.),  n.  =  i(li)-Tweletwele. 

i-nTwetwe  (Twethwe),  n.  One  of  the  pea- 
like seeds  growing  in  pods  on  some 
mimosa  trees,  and  eaten  by  bucks  and 
goats. 


isi-Twetwe  (Thwethwe),  n.  Small  branch 
(of  any  kind)  with  its  foliage  for  en- 
twining about  the  stakes  of  a  kraal-fence 
in  order  to  fill  out  the  empty  interstices. 
See  um-Belo;  vis  ha. 

u(lu)-Twetwe  (Thwethwe),  n.  Anything  dried 
up  hard,  as  a  lump  of  meal  become 
hard  and  dry,  a  corpse  already  stiff,  or 
a  dirty  dish-cloth  dried  hard  ;  also  = 
i-nTwetwe. 

Twetweza  or  Twetwezela  (Thwethweza),  v. 
=  kabuzela. 

Twetwezela  (s.  t.),  v.  Do  anything  in  a 
nervous,  fearful,  agitated  manner,  with 
loss  of  presence  of  mind.     Cp.  tatazela. 

u(lu)-Twezula  (Thweezula),  n.  Tall,  slender- 
bodied  person  ■=  u(lu)-Twayitwayi. 

Twi,  ukuti  (Thwi,  ukuthi),  v.  Be  straight, 
whether  perpendicularly   as   a  Qagstaff, 

or  horizontally  as  a  railway-line  | 
ukuti  twishi);  'touch  up'  with  a  slight 
sharp  stroke,  as  a  carriage-horse  (ace.) 
with  a  whip,  or  an  infant  with  a  small 
stick  (—  ukuti  tshwibi).  See  ukuti  twi 
twi. 

Ex.  uloku  eti  twi  entabeni,  he  keeps  stand- 
ing straight  up,  i.e.  standing  up  still,  on 
the  hill. 

Tw'i'bi,  ukuti  (Thwlbi,  ukuthi),  v.  =  ukuti 
tshwibi. 

i(li)-Twibisha  (Thwibisha),  n.  (C.N.)  = 
i(li)-Tsweba. 

TwVnqi,  ukuti  (ukuthi;  s.  t.),  v.  =  twinqila. 

Twinqila  (s.t.),v.  Give  one  (ace.)  a  sharp 
prick,  sting,  as  a  wasp  a  person  (=  su- 
zela),  or  as  one  person  another  with 
painful  words  =  ukuti  twinqi. 

TwVqi,  ukuti  (Thiviqi,  ukuthi),  v.  Make  to 
crack,  as  one  might  a  small  whip  (ace.) 
or  slash  (=  twiqila;  cp.  ukuti  tsxvibi; 
ukuti  twa);  crack,  as  the  whip  itself 
(=  twiqika). 

Twiqika  (Thwiqika),  v.  =  ukuti  twiqi. 

Twiqila  (Thwiqila),  v.  =  ukuti  twiqi. 

um-Twisazwe  (Thwisazwe),  n.  5.  One  of  a 
regiment,  or  the  regiment  itself,  formed 
by  Mpande  next  after  the  u(lu)-Kande- 
mpemvu,  with  which  it  was  afterwards 
incorporated. 

Twisha  (Thwisha),  v.  =  twishila. 

Twisheka  (Th  wisheka),  v.  =  twishika. 

Twi'shi,  ukuti  (Thwishi,  ukuthi),  v.  Strip 
off,  peel  off  strip-wise,  pull  off  in  a  long 
peeling  manner,  as  the  soft  skinny  bark 
(ace.)  of  a  tree,  the  hide  from  a  slaugh- 
tered beast,  or  the  separate  fibres  out 
of  a  fibrous  stalk;  scrape  off  in  peels 
or  strips,   as  when  planing  a  plank,   or 


TWI 


scraping  the  membranous  skin  from  the 
inside  of  a  hide;  strip,  as  a  plum  (ace.) 
or  slaughtered  beast  of  its  skin  (doub. 
ace.)  =  twishila,  twisha;  get  so  stripped 
off,  as  the  skin  above;  go  straightly  off 
or  along  or  up,  lie  straightly  out,  be 
perfectly  straight,  as  a  flagstaff,  a  road, 
or  a  man  lying  stretched  out  at  full 
length  =  twishika;  cp.  ukuti  twi. 

i(li)-Twishi  (Thwishi),  n.  A  strip,  or  long 
peeled-off  piece,  as  of  soft  skinny  bark 
from  a  tree,  or  a  strip  of  cloth  ==  um- 
Dweshu.    Cp.  um-Shontsholozi  (App.). 

Twishika   (Tlucishika),  v.  =  ukuti   twishi. 


672  UKU 

Twishila  (Thwishila),  v.  =  ukuti  twishi. 
Twitwa  (Thwithwa),  v.     Eat  anything  (ace.) 


with  a  slushing  sound,  as  a  juicy  fruit 
(ace),  piece  of  meat,  or  watery  por- 
ridge. 

TwY  twi',  ukuti  (Thivi  thw'i,  ukuthi),  v.  Deal 
stroke  after  stroke  with  a  switch,  hence, 
whip,  as  a  mother  a  naughty  child  (ace.). 

Twitwiza  (Thwithwiza),  v.  Eat  anything 
(ace.)  with  the  slushing  sound,  as  above 
(=  twihva);  hoe  with  a  lazy,  strength- 
less  motion,  merely  letting  the  hoe  fall 
without  anjr  force. 


u 


Uin  Zulu  always  takes  the  Continental 
sound,  as  in  the  English  word  'resume'. 
It  lias  three  varieties  of  length  —  (1),  a 
short  u,  resembling  the  u  in  the  English  word 
•hull,'  as  in  the  words  t'/i  (straight),  lenu 
(your),  and  i-sulubexi  (bad  luck);  (2),  a  full 
u,  like  that  in  the  English  word  'ruler,'  and 
mostly  found  in  the  penultimate  of  words,  as 
in  the  words  nqunia  (become  solid),  and  kuye 
(to  him);  ('A),  a  long  u,  rarely  occurring,  and 
non-existent  iu  English,  as  in  the  word  nqit/ma 
lent  off i.  and  which  may  be  most  conveniently 
distinguished  in  script  by  the  sign  uu. 

U,  j>ers.  pron.  nom.  for  nouns  of  the  1st. 
and  5th.  classes  sing,  commencing  with 
the   prefix    u,    um,    or   umu    [Same     in 
many  Bantu  langs.]. 
Ex.  u-ti,  he  says. 

a  mila    (in/tiiti),   it  (the   tree)   grows. 
U,  pers.  pron.  Thou  [Av.  tu;  Lat.  tu,  and 
in  most  Bantu  langs. J. 
Ex.  u-ti,  thou  sayest. 

Uba,  conj.  —  ukuba  (=  ube,  ubani,  ube- 
ni);  interrog.  pron.  =  ubani. 

Ubani,  interrog.  pron.  Who?;  whom? 
(  uba  t;  indef.  pron.  So-and-so;  conj. 
that  (=  ukuba  ). 

Ex.  ubani  owasho  njalo?  who  said  so? 
washo   ku'bani?   to   whom    did  lie  say  it? 
afilce  njalo,  ati,  ubani  ungishayile,  he  comes 
Continually,  saying,  So-and-so  has  struck  me. 

Ube,  conj.  =  ukuba. 

Ubeni,  conj.  =  ukuba. 

Ukuba  (s.k.),conj.  That;  it  being  that, 
when;  it  being  that,  if;  it  being  that, 
since,  because  =  uba,  ubani,  ube,  ubeni, 
ukxibani,  ukubeni. 

Ex.  ngitanda  ukuba  nihambe  kusasa,  I 
wish   that  you  may  go  to-morrow. 

kute  ukuba  sifike  ekaya,  impi  yayingaseko, 
when  we  reached  home,  the  enemy  was  no 
longer  there. 


ngayishile  ingubo,  ukuba  ngingasheshanga 
ngafika,  the  blanket  would  have  been  burnt, 
if  T  had  not  quickly  arrived. 

basho,  ukuba  bebotia  ixinkomo,  they  say  so 
because  they  see  (our)  cattle. 

Ukubani  (s.k.),  conj.  =  ukuba. 
Ukubeni  (s.k.),  conj.  =  ukuba. 
Ukude  (s.k.),  conj.  That  constantly  —  see  de. 
Ukudimde  (s.k.),  conj.    That  merely  —  see 
dimde. 

Ex.  ukudimde  niye  kona  nje,  kakuyikusixa 
Vuto,  to  merely  go  there  (or,  that  you  should 
merely  go  there),  will  not  help  anything. 

Ukuhie  (s.  k.),  conj.    That  actually  — -  see  hie. 

Ex.  ukuhie  n'enxe  njalo  enkosini  genu!  that 

you  should  actually  do  thus  to    your   chief! 

Ukuma  (s.k.),  conj.  (C.N.)  =  ukuba. 

Ukunga  (s.k.),  conj.    'To  would  that,'  that 
( with  the  thought  of  longing  desire )  - 
the    use    is    almost   confined    to    Natal, 
the  Zulus  substituting  sengati. 

Ex.  iray'efisa  ukunga  (or  sengati)  angaba 
kona  naye,  he  was  longing  that  (would  that) 
he  too  might  be  there. 

Ukupela  (Ukuphela),  adv.  That  alone,  only 
that,  that's  all;  alone,  only;  completely, 
entirely,  the  whole  of  it  or  them;  except 
=  kupela. 

Ex.  ngifuna  ukubeka  ix/vi  Ube  linye  uku- 
pela, 1  wish  to  state  just  (or  only)  one  word. 

ng'uye  lo,  ukupela  hvake  kimi,  it  is  this 
one  alone  that  I  have,  or,  this  is  the  only 
one  I  have. 

sewaxieita  ukupela,,  he  has  by  this  wasted 
the  whole  lot  of  them  (his  cattle). 

ngicela  yona  nje,  ukupela,  I  merely  ask 
for  it  (my  money),  that's  all. 

bayakuhamba  bonke,  ukupela  lo'mfana,  they 
shall  go  all  of  them,  only  (i.e.  except  I  this 
hoy. 
Ukusimze  (s.k.),  conj.  =  tikudimde. 


UKU  673 

Ukuti  (Ukuthi),  conj.  That  (in  the  souse 
of  'namely,  to  wit');  this  or  that  par- 
ticular  thing,    such   and    such    a    thing. 

Ex.  kwasho  ubani  ukuti  manixe  lapa'i  who 
said,  namely  (=  thai  i  you  should  come  here? 

simxe  itshn  nje  ukuti  ufuna  ukuti,  just 
simply  say  that  you  want  this  or  that  (or 
such  and  such  a   thing  I. 

aba  at  ii  bat i  isigudhlo,  ukuti  nje,  into  yo- 
kugudhla,  the  Natives  say  {i.e.  call  it)  an 
isigudhlo,  that  is  to  say  (or,  in  other  words), 
a  thing  for  scraping  with. 

Ukuye  (s.  k.),  adv.  Mostly  used  in  Natal  = 
itkuze. 

Ukuze  (s.k.),adv.  In  order  that,  to  the 
end  that,  that  it  may  come  that. 

Ex.  ngikunika  le'mali  ukuxe  ungahlupeki 
oTukela,  I  give  you  this  money,  to  the    cud 

that  you  may  not  have  trouble  at   theTukela 
( in  crossing  it). 


VA 
Uma,  adv.    [f;  when;  (C.N.)  also       ukuba 

[Skr.    ii'ii,   as   if;    ni.   or;    Ar.   i:n.    it;   Sw. 

kama,    if;    Ga.    nya\    MZT.   a  mar;   Go. 
inn  ii  i ;  Sale,  avi;  Wan.  me  of  ma,  if). 

Umakazi  (s.k.),  adv.        kazi,  pane. 

Umhlolo  or  Umhlola,  int.  See  um-Hlola. 
Ungabe  (C.N.)    =  ingabe. 
Unganti  (C.N).  =  inganti. 

um-Ungwane,  m.  ,1     (C.N.)    see     umu-Wu- 

ni/ wit  a  r. 

Uqobo,  adv.  Really;  often  equivalent  to 
adj.  real  =  invpela. 

Ex.  ngiyakiikubulala  uqobo,  I  shall  really 
kill  you. 

uy'isituta  uqobo,  he  is  a  real  fool. 

Us\m,adv.    Derisively-    see  u(lu)-Sini. 

Usulu,  iiiIik      Derisively    -see    u(lu)-Sulu. 


V. 


as  in   Eng- 


Vin    Zulu  has   the  same  sound 
lish. 

Va,  ukuti  (ukuthi),  v.     Sit  on  the   buttocks 
(as  a  man),  or  on  the   haunches    (as   a 

dog )  —  -  ukuti  vo. 

Va  ( --  Eva),  v.  Come  out  well,  get  produced 
(gen.  by  some  process  of  working),  as 
butter  from  the  milk  in  churning,  from 
the  fire-stick  by  friction,  or  metal  from 
the  ore  in  smelting;  make  so  come  out 
well,  produce,  yield  forth,  as  the  milk 
churned,  fire-stick  rubbed,  or  ore  smelted ; 
come  out  well  i.e.  through  the  process,  as 
a  piece  of  pottery  coining  safely  through 
the  baking  without  a  crack  ;  bear  or  yield 
well,  '  increasingly, '  or  largely,  producing 
augmentation  in  quantity,  as  any  parti- 
cular variety  of  seed,  or  breeding-stock, 
j  or  milch-cow;  be  amiable,  of  kindly, 
!  benevolent  disposition  or  frame  of  mind 
|  (used  in  perf. )  [prob.  akin  to  za,  vela, 
zwa,  and  zala  —  Sw.  iva,  come  to  a 
head]. 

Ex.  mnafiita  evile,  the  fat  {i.e.  butter] 
has  come  out  or  got  produced  (from  tin- 
milk  ). 

lohi'bisi  kaluvi,  this  milk  doesn't  give  forth 
(its  butter  i. 

isitsha  sami  kasivanga,  saba  nofa,  my 
vessel  didn't  come  out  well,  it  got  a  crack 
( in   the  baking  ). 

tnifrrn  lolu'hlobo  Imii mbila ,  this  kind  of 
mealies  yields  well. 

sf.irili  ixinkomo  tika'Bani,  So-aud-so's 
cattle  have  already  given  forth  or  increased 
well. 

indoda  ivih  namhlanje,  the  master  of  the 


house  is  in  a  good  frame  of  mind,  kindly 
disposed  to-day. 

iximbuxi  xii/era  ngesihlanu,  the  goats 
have  an  increase  or  addition  (  over  the  isliu- 
iii i)  of  live,  i.e.  are  fifteen. 

i(li)-Va,  n.  A  good  yielding,  bearing,  in- 
creasing, of  one's  stock.  Cp.  i(H)-Ce. 
See  va. 

Ex.  yek'umunhi  eneva  leukoma !  what  a 
yielding  or  increase  of  stuck  that  man 
enjoys ! 

7(li)-Va  (ii-  Va  -  -  the  prefix  being  long^,  n. 
Thorn,  as  of  a  bramble;  pick,  gen.  a 
thorn,  for  extracting  thorns  from  the 
feet,  etc.;  pi.  ame-Va,  often  used  as  of 
euphemism  for  'snake'  —  the  word  i-Nyo- 
ka  being  disliked  when  used  of  one's 
own  family  [Sw.  mw-iba,  thorn ;  iva, 
come  to  a  head;  Bo.  mw-iwa,  thorn; 
Her.  oku-iya;  MZT.  ka-nvua]. 

I'hr.  uhlatshwe  amera,  he  has  been  bitten 
by  a   snake. 

amera  olwandhle,  sea-urchin,  echinus. 

P.    (amera)    apuma     nobovu!    they     i  the 

thorns  i  came  out  with  the  matter  beiug 
a  remark  made  when  anything  annoying  lias 
at  last  been  got  rid  of,  as  an  unwelcome 
visitor   when    he  departs. 

isi-Va,  n.  Boil  or  purulent  swelling  in 
scrofulous  children. 

umu-Va,  //.  .j.  The  back  or  hinder  part, 
as  of  one's  body,  a  but,  anything 
generally;  'one's  own'  left  behind  i.e. 
.«ne's  home  or  family  which  one  can 
always  fall  back  upon  for  support;  after- 

43 


VA 


support,  rear-guard,  reserve  force,  rein- 
forcements, of  an  army;  used  adverb- 
ially or  as  preposition  in  loc.  form 
emuva  or  contr.  emva,  meaning  'behind, 
at  the  back  of  (with  kwa  of  thing); 
at  the  back,  in  the  hinder  part  or  place; 
at  home,  there  where  one  has  come  from ; 
back,  backwards;  later,  after  in  time'; 
ka-muva,  afterwards;  ngemuva,  towards 
or  about  behind,  backwards,  further  be- 
hind [Sak.  andemba,  the  back;  ambuha, 
behind;    Sw.    Ga.  etc.,  nyuma,   behind]. 

Ex.  kasena'muva,  he  no  longer  has-  a 
home  i>r  relations  to  fall  back  upon. 

sewashiya  umuva,  you  have  now  left 
behind  your  home  or  relations  --  as  might 
be  said  of  a  girl  marrying  or  a  son  aban- 
doning his   parents. 

kwasekubonalcala  umuva  wabo,  then  their 
rear-part,  rear-guard,  or  reinforcements,  ap- 
peared. 

emuva?    how    did   yon 
i.  c.  at  home,  or  where 


he  arrived    later,    after 


l'lir. 
wards    and    forwards 
a    discussion    when    the 


ukushiye    hunjani 

leave    tilings  behind, 
yon  come  from? 

yena  wafika'muva, 
( in   time  ). 

usele     emuva,    he    has    remained     behind 
l  whether  at  home,  or  along  the  road ). 
loko  kuka'muva,  that  was  afterwards. 
ufika    njalo   c in  nee ni  kivesikole,   he  arrives 
always    at    the    back    of,    in    the    time  after, 
the  school  [i.e.  when  it  is  over). 
uku-buyeV emuva,  to  go  back,  return. 

siya  emuva,  siyepambili,  we  go  back- 
as  might  be  said  of 
talk  wanders  every- 
where about,  except  directly  to  the  point. 
utnu-Va  (last  vowel  of  prefix  is  long),  n.  5. 
The"  inferior  child,  the  weakling  (mostly 
in  an  intellectual  sense),  the  one  left  be- 
hind by  the  other  children  of  a  family. 
uku-Va,  n.  Amiability,  kindly  nature  —  the 
nounal  form  of  the  verb  va,  in  any  of 
its  senses  (seldom  used). 

Vaba,  ukuti  (ukuthi),  v.  Place  or  leave 
things  (ace),  or  do  generally,  in  an 
untidy,  neglectful,  disorderly  manner,  as 
a  naturally  untidy  person  =  vabazela, 
vatazela.    See  i(li)-Vabavaba. 

Ex.  wnke  ixinto  titiwe  vaba,  libelcwe 
rah'/,  everything  is  just  thrown  down, 
carelessly  left  i  without  washing,  putting 
away,  etc.  I. 

i(li)-Vaba,  n.  =  i(li)-Varnh<i. 

i-mVaba,  a.  Anything  left  neglected,  nn- 
eai-e'd  for,  as  a  pol  i  even  though  in 
good  state)  left  by  somebody  who  has 
gone  away.     Up.  i(li)-Ginqi. 

i(li)-Vabavaba,  n.  =  i(li)-Vamba. 

Vabazela,?'.    Go  out  empty-handed,   in  an 


674  VA 

indolent-looking  way,  with  the  arms 
swinging  idly  about,  as  a  man,  who  is 
always  expected  to  carry  a  stick  when 
walking  out  (=  ba?igcuzela,  App. );  act 
generally  in  an  indolently  neglectful,  un- 
tidily indifferent  manner  =  ukuti  vaba, 
vatazela,  zatazela.  See  i(li)-Vamba.  Cp. 
yabazela. 

Vacu,  ukuti  (ukuthi),  v.  Take  or  scoop  out 
largely  or  deeply,  as  sugar  or  grain 
(ace.)  when  thrusting  the  hands  or  scoop 
far  down  into  the  sack;  bring  out  lies 
(ace.)  or  deceptive  talk  in  'bucketsful' 
=  ukuti  mvi,   ukuti  vambu. 

Vacula,  v.  =  ukuti  vacu,  vambula. 

Ex.  intombi  ka'Bani  izivaeulile,  So-and- 
so's  daughter  has  taken  them  (the  lobola 
cattle)  out  largely,  i.e.  has  brought  in  to 
her  home  a  large  number  at  once. 

i(li)-Vaka  (s.k.),n.  Coward  (=  i(li)-Gwa- 
la);  (C.N.)  =  i(li)-Vamba. 

Vakasha  (s.  k.),  v.  Go  the  rounds,  walk 
about  here  and  there  at  night,  as  does 
a  watchman  or  guard  ( such  as  was  al- 
ways on  duty  at  night  in  the  royal 
kraals) ;  hence,  walk  about  (without  an}r 
particular  object),  take  a  walk,  as  Euro- 
peans are  accustomed  ( this  use  is  re- 
cent, as  the  habit  is  unknown  with  the 
Zulus)  [Her.  takama,  be  on  one's  guard; 
Sw.  tazamia,  watch]. 

um  or  i(h)-Vakashi  (s.k.),n.l.  Night-walker 
or  watchman,  as  was  appointed  in  the 
royal  kraals  to  guard  against  intruders 
(gen.  bent  on  immoral  purposes)  = 
u-  Gqayinyanga. 

Vaka  vaka,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  Be  dot- 
ted or  spotted  about,  as  spots  ( perhaps 
a  large  as  a  crown-piece,  therefore  larger 


than  kifi  kifi  and 
gqaba)  on  a  skin 
phor.)    kraals    when 


dot  about   a 


smaller    than  gqaba 

or   ch'ess,    or  ( meta- 

thickly    dotting    a 


thing 


(ace),  as 


landscape ; 

above. 
ama-Vakavaka    (s.  k.;   no   sing.,),  n.     Spots, 

as  above.     Cp.  at/ia-Kifikifi;  ama-Gqa- 

bagqaba. 

Vakaza  (s.  k.),  v.  =  ukuti  vaka  vaka. 

i-mVakazi  (s.  k.),  n.  Fringe-veil  (originally 
made  of  ub-Eudhle,  now  of  bead-strings 
or  Berlin  wool ),  worn  over  the  face  by 
a  bride  during  the  wedding-dance;  also 
—  u(lu)-Hayi. 

Vala,  v.  Close,  shut,  or  stop  up,  a  passage 
or  entrance  of  any  kind,  as  of  a  hut, 
kraal,  box  or  bottle  (ace);  shut  up  i.e. 
keep  back,  suppress,  as  a  man  his 
utshwala  (ace.)  from  visitors,  the  heavens 
rain  during  a  drought,  or  a  doctor  the 
lightning    after    it    has    struck    a    kraal. 


VA 


675 


VA 


Cp.  vula  [Ar.  "afal,  shut;  Pers.  dar, 
gate;  Bo.  vugala,  shut;  MZT.  Jala; 
Her.  pata]. 

Ex.  mla  emnyango,  shut  the  door  (//7.  close 
up  at  the  entrance ). 

Phr.  akuvalwa  nje,  ingoxi,  it  doesn't  want 
merely  closing,  it's  really  daugerous  there 
had  better  In-  a  slop  put  to  this  or  it  will 
cause  trouble,  as  might  be  said  of  a  per- 
verse person  who  requires  strongly  check- 
ing (O.N.). 
Valeka  (s.k.),v.  Be  'shuttable',  capable 
of  being  closed;  get  shut  or  stopped  up. 

Valela,  v.  Shut  up  a  thing  (ace.)  inside  of 
something  else  (with  loc.),  as  a  man  in 
a  room,  an  article  in  a  box,  or  wine  in 
a  bottle;  shut  up  a  thing  (ace.)  from  or 
against  a  person  (ace.),  as  beer  from 
visitors. 

Ex.  wabavalela  ukudhla  endhlini,  she  shut 
up  the  food  from  them  in  her  hut. 

ixulu  lisivakle,  the  heavens  [i.e.  rain) 
has  shut  us  up  i.  e.  lias  kept  us  in. 

Phr.  sengifuna  ukuti  'langa,  valela!  seku- 
ngati  ngingafa,  I  already  would  like  to  say, 
sun,  close  me  in!  (that  I  may  see  thee  no 
more);    it  is  as  though   I  would  like  to  die. 

namhla,  'Bani,  ngiti,  'langa,  valela.'  this 
day,  So-and-so,  I  say,  sun,  close  in!  (i.e. 
make  an  end  of  it)  —  as  may  be  used  as  a 
threat  of  death  either  to  the  person  spoken 
to,  or  to  the  speaker  himself  who  in  desper- 
ation threatens  to  risk  his  life  over  his  ad- 
versary. 

isi-Valela,  n.  Sort  of  cage  or  trap,  used 
for  catching  birds,  monkeys,  bucks,  etc. 
(C.N.) 
Valelisa,  v.  Take  leave,  bid  farewell  to  a 
person  (ace.  or  with  ku,  as  below);  have 
the  last  of  a  dying  person  (ace),  be  his 
'farewell'  companions  before  death. 

Ex.  ngisaya  'kuvalelisa  ku'baba,  I  am  just 
»ding  to  say  good-bye  to  my  father  (as  the 
person  departing  would  do). 

ake  ngiye  'kumvdlelisa  umntanami,  just  let 
me  go  to  say  good-bye  to  my  child  I  as  the 
person  remaining  might  say  of  his  daughter 
departing). 

asiye  'kumvaklisa,  let  us  go  and  have  a 
last  look  at  him  (i.e.  a  dying  person). 

y'iti  esamvalelisayo,  it  is  we  who  were 
with  him  at  the  end,  had  the  last  farewell 
with  him   i  i.  e.  a  dead   person  |. 

Valelisana,  />.     Take   leave  of   one  another. 

Valelisela,  v.     Bid  goOd-bye  for   or  on  be- 
half of. 

Ex.  wongivalelisela  leu' Bani,  wish  farewell 
for  me  to  So-and-so. 

i(li)-Valeliso,  n.     Anything  given  as  a  fare 


well    gift,    as    a   beast    to    one's   chief  on 

removing  to  other  parts. 
i-mVali,  n.  Gate-keeper,  door-keeper,  whose 

business  it  is  to  look  alter  the  entrance 
of  a  kraal  or  hut,  as  in  the  high-class 
kraals. 

isi-Valo,  n.  Native  hut-door;  also  anything 
used  for  closing,  as  a  lid,  or  stopper; 
medicine  used  for  'closing  the  womb' 
of  a  woman,  so  that  she  no  longer  hear. 

um-Valo,  n.  5.  =  um-Goqu. 

u(lu)-Valo,  n.  Cartilage  at  the  lower  end 
of  the  breast-bone  (=  u(lu)-Cabanga 

which  the  Natives  imagine  to  be  the 
seat  of  palpitation  in  the  chest,  having 
but  a  very  dim  notion  of  the  functions 
of  the  heart);  hence,  palpitation  (when 
chronic,  as  from  disease  of  the  heart; 
not  of  the  healthy  person  after  exer- 
cise); jdarin,  fearsome  anxiety,  nervous 
apprehension,  fright  (=  i(li)- Vuso ) ;  in- 
ternal uneasiness  on  account  of  guilt, 
remorse  of  conscience,  compunction; 
(C.N.)  plur.  izi-mValo,  diaphragm  ( 
izi-nTlontla)  [Skr.  sphal,  tremble;  Ar. 
khdf,  to  fear;  Swe.  fara,  danger]. 

Ex.  uku-shaywa  (or  Icwelwa)  uvalo,  to  he- 
come  alarmed,  filled  with  fearful  apprehen- 
sion, remorse,  etc. 

P.  kusind'exakwa' Luvalwana,  kufe  exakura- 
'Sibinjana,  there  have  got  safely  through 
those  (cattle)  of  Mr.  Frightened,  and  those 
of  Mr.  Courageous  have  died  =  he  gets 
saved  who  has  a  due  amount  of  fear;  or, 
discretion   is  better  than   valour. 

Varna,?'.  Have  mostly  (i.e.  in  larger  de- 
gree than  something  else),  abound  in 
chiefly,  as  a  certain  locality  having  more 
goats'  (ace.)  than  cattle,  or  a  certain 
store  more  frequently  inferior  articles 
than  good;  be  mostly,  chiefly,  in  greater 
degree,  as  the  goats  or  inferior  goods 
(nom.)  in  the  places  as  above  (used  in 
pert.);  have  abundantly,  abound  in,  have 
in  conspicuously  large  degree,  as  a  cer- 
tain district  being  prolific  of  fevers,  or 
having  a  great  number  of  large  kraals, 
or  Coolies,  or  as  a  man  having  an  unu- 
sually large  head  (used  in  perf.) ;  do 
anything  (with  infill.)  abundantly,  most- 
ly, generally,  habitually,  frequently. 

Ex.  kakuvamile  lo/co,  that  is  not  very  com- 
mon, or  frequently  done. 

avame  amahnshi  kidelo'xwe,  they  are 
mostly   horses   in   that   country. 

uvame  ikala  lo'mluugu,  this  whiteman  has 
an  over-abundance  of   nose  i.e.  has    a   large 

Hose. 

uvame  wfrdomo  lo'mfaxi,  this  woman  has 
over-much  talk. 

43* 


/ 


VA 


kuvanywa  ukuhanjiva  ngaleyo'ndhlela,  it  i« 
most  commonly  gone  by  that  path. 
i-mVama,  ».     The  most,  majority. 

Ex.  imvama  yabo,  kabay'dxi  incwadi,  the 
most   of  them  cannot  read. 
i-mVamamazwi,  n.     One    who    talks    much 
or  keeps  on  gabbling. 

i(li)-Vamba  (Vambha),n.  One  by  nature 
indolently  careless,  slovenly,  indifferent 
M  order  or  nicety  of  action,  neglectful, 
dirty,  untidy,  etc.,  as  a  woman  who  ha- 
bitually leaves  her  pots  about  unwash- 
ed, or  a  man  who  is  incapable  of  keep- 
inn  himself  tidy  or  his  room  in  order 
/(H)-  Valid,  i(li)-Xikiva,  i(ll)-Yatatjata, 
isi-Yatanga.    See  vabazela,  xlkiza. 

Vambu,  ukuti  (Vambhu,  ukuthi),v.  Strike 
a  person  (ace),  etc.,  soundly  on  the 
body  with  a  heavy  stick;  take  or  scoop 
anything  (ace.)  out  largely  or  deeply  (  — 
ukuti  vaeu)  =  vambula,  vambuza. 

Vambula   (Vambhula),v.  =  ukuti  vambu. 

Vambuza   (Vambhuza),  v.  =  ukuti  vambu. 

isi-Vambuza  (Vambhuza),  u.  Heavy  stick 
or  staff. 

Vamela,?;.  Do  anything  vehemently,  as 
push,  pull,  strike,  etc.     (C.  N.) 

Vamelela,?'.  Do  anything  very  abundantly, 
constantly,  etc. 

isi-Vamelo,  n.  —  (N).  izi-Kwepa. 

u(lu)-Vamvasholo,  n.  Any  sharp-pointed 
thing  capable  of  giving  a  nasty  wound, 
as  the  splinter  of  a  broken  stick,  long 
piece  of  shattered  glass,  horns  of  cattle 
when  very  pointed,  a  sharp  thorn,  long- 
sharp  front  teeth,  or  a  person  whose 
lower  limbs  are  small  and  tapering. 

i-mVana,  n.  Lamb  (dim.  of  i-mVti). 

i-mVandasi  (no  plur.),  n.  Quill  or  quills 
of  the  porcupine— for  which  the  name 
is  also  euphemistically  used,  the  Natives 
frequently  having  a  repugnance  against 
Mini  this  animal  by  its  proper  name 
(or  i-Ngungumbane)  =  i-Nungu. 

isi-Vande,  n.  =  isi-Fe  [Kamb.  vanda,  to 
plant;  Her.  oma-vanda,  fields;  Sw. pa- 
nda, to  plant;  Ha.  danga,  garden]. 

Vanga, /\  .Mingle  or  mix  together    (/runs.) 
several  things  of  different  kinds,  as  sev- 
eral varieties   of  heads  (ace.),  or  grain- 
-luflV,   or  cattle   along  with    sheep   and 
iats  vanganisa.     <"|>.   xuba;    i(li)- 

Xubevange;    hlanganisa     [Bo.    hangar 
nya,  mingle  together;  Sw.  changanya], 

Vangana,  v.  .Mingle  (intrans.)  or  get  mix- 
ed    up   tog  -1 1 1 ' - 1 ,  as  the  heads,  stock,  etc. 

above. 


676  VA 

Vanganisa,?*.  Cause  or  make  to  get  min- 
gled together,  as  above  =  vanga. 

Vangaza,  v.  Do  numerously  all  over,  cover, 
as  the  body  (ace.)  with  incisions,  White- 
men  spreading  numerously  over  the 
land  (ace),  beetles  all  over  kitchen-walls, 
etc.     Cp.  ukuti  vaka  vaka. 

i(li)-Vangazi,  n.  =  i(li)-Jengezi. 

um-Vangazi.w.  5.  Two  different  forest  trees, 
one  with  yellowish  wood  (—  u(lu)-So- 
lo),  the  other  with  white. 

Vange,  aux.  verb.  (C.N.)  =  zange. 

i(li)-Vange,  n.  =  i(li)-Xubevange. 

i(li)-Vanto  (s.t.),n.  Certain  kind  of  soft 
white  stone,  used  for  bringing  good  luck, 
etc.     (C.N.). 

Vanxu,  ukuti  (ukuthi),  v.  Take  out  any  li- 
quid, as  water  (ace),  beer,  etc.,  in  bulk, 
i.  e.  by  dipping  in  the  whole  bucket  or 
beer-pot  bodily,  not  by  ladling  it  in  with 
some  smaller  vessel ;  pour  out  largely 
lies  (ace),  deceitful  talk,  etc.  =  ukuti 
vambu,  vanxula,  ukuti  vatu,  ukuti  vo- 
nxo. 

Vanxula,?;.  =  ukuti  vanxu. 

u(lu)-Vanzi,  n.  Things  all  scattered  abroad, 
spread  disorderly  about,  as  cattle  all 
about  the  veldt,  or  pots,  mealie-cobs,  gar- 
ments, etc.,  lying  all  about  a  room  (cp. 
i-nTlakantlaka) ;  person  leading  a  loose, 
undisciplined  life,  wandering  about  as 
he  likes,  as  an  uncontrolled  boy  or  girl 
(=  i-nKapane). 

Vata  (Vatha—^ert  vatile  or  vete),v.  =  bi- 
nca  [Skr.  vas,  wear  clothes  ;  Sw.  vaa,  put 
on  clothes;  Sag.  vala;  MZT.  Ang.  zuata; 
L.  Cong,  vuata ;  Lu.  Jala]. 

i(li)-Vatavata    (Vathavatha),  n.     Indolently 

untidy,  dirty,  neglectful  person  (=  i(li)- 

Vamba ) ;  man  who  habitually  goes  with 

loose    hands  i.  e.    without  a   stick.      See 

vatazela. 

Vatazela  (Vathazela),  v.  =  vabazela. 

Vate,  ukutana  (Vathe,  ukuthana),v.  Be 
quite  equal,  neither  surpassing  nor  con- 
ceding a  point  to  the  other,  used  chief- 
ly in  matters  of  contest,  as  two  equally 
powerful  men  wrestling,  or  horses  rac- 
ing, or  two  equally  headstrong  women 
engaged  in  an  argument  =  ukutana 
zate\  cp.  ukutana  xo;  o-Zaqa. 

u(lu)-Vati  (Valid),  n.  (C.N.)  =  u(lu)-Zwati. 

isi-Vato  (Vat ho),  u.  Euphem.  for  a  tampon 
of  soft  leaves,  etc.,  inserted  by  women 
into  the  vagina  at  the  menstrual  epoch 
(  isi-Bineo)]  certain  weed  having  a 
yellow  flower;  certain  veldt-herb  having 
a   white  flower. 


VA 


677 


Vatu,    ukuti    (Vdthu,     ukuthi),  v.  =  ukuti 

vanxu. 
Vatula  or  Vatuza  (Vathula),  v.      ■  vanxula. 

Vava,  v.    Shatter   into  splinters  or   sharp 

pieces,  as  a  bone  (ace.)  or  bottle  by  a 
crashing  blow,  or  an  opponent's  stick 
when  fighting,  or  a  bull  its  horn  when 
in  conflict  with  another. 
um  or  u(lu)-Vava,  n.  5.  Split,  cleft,  or  part- 
ing asunder  of  a  thing  (not  a  mere  sur- 
face crack,  or  chink  u(lu)-Fa,  but  pass- 
ing right  through  from  side  to  side),  as  a 
split  in  an  earthen-pot  or  a  wooden  board; 
such  a  cracked  vessel;  cleft,  groove,  or 
long  pit  left  in  the  flesh  of  a  person, 
gen.  on  the  skull,  after  a  deep  length- 
wise wound  has  healed  (not  a  circular 
hole-like  pit  =  i-nKoxe)  —  um-Vekeve, 
um-Veve;  sometimes  also  =  u(lu)-Vavc. 

Vavanya.v.  (N)  =   Vivinya. 

u(lu)-Vavasholo,  n.  =  u(lu)-Vamvasholo. 

u(lu)-Vave  (Vaave),  n.  Splinter  i.e.  any 
long  sharp  broken  piece,  as  of  a  shat- 
tered stick,  bottle,  bone,  etc. 

Vaxu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  vanxu. 

Vaxula  or  Vaxuza,  v.  =  vanxula. 

Vaze,  aux  verb.    (C.N.)  =  zange. 

u(lu)-Vazi,w.     (C.N.)  =  u(lu)-Vanzi. 

Ve,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  veke. 

u(lu)-Ve,  n.  Small  bush-bird,  South-African 
Paradise  Fly-catcher  {Terpsiphone  per- 
spicillata),  whose  long  tail-feathers  are 
much  liked  as  an  ornament;  one  of  the 
Zulu  regiment  formed  by  Cetshwayo  next 
after  the  i-nGobamakosi  (=  u(lu)-La- 
ndandhlovu). 

P.  uvt  ludhVisisila  salo,  the  fly-catcher 
eats  off  its  own  tail  (as  the  bird  is  said  to  do 
when  closely  pressed  by  hunting-hoys)— as 
may  he  said  of  a  person  whose  had  conduct 
reacts  harmfully  on  himself*,  as  a  father  ill- 
treating  his  own  children,  etc. 

Vece,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  fece. 

Veceza,  v.  —  feceza. 

isi-Veka  (s.  k.),  n.    (C.N.)  =  isi-Fcbe. 

Veke,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  Talk  away 
uninterruptedly  in  a  loud,  noisy  manner, 
'jaw'  away,  as  a  woman  scolding  =  ve- 
keza,  ukuti  vete.    Cp.  kweteza. 

u(lu)-Veke  (s.k.),n.  =  u(lu)- Vekeveke. 

um-Vekeve  (s.k.),n.5.  =  um-Vava. 

Veke  veke,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  =  ukuti 
veke. 

u(lu)-Vekeveke  (s.  k.),n.  Person  given  to 
much,  incessant  scolding  or  loud  noisy 
talking.    See  ukuti  veke. 


VE 

Vekeza    (a.  k.),  o.     =    ukuti    veke,    veieza ; 

(C.N.)        vevezela. 
Veku,  ukuti  (ukuthi; 8.  k.),  v.  Stand  pointing 

upwards    (gen.   of    piercing  or   cutting 

things),  as  thorns  lying  on  the   ground 

with   the  points  erect,  sharp    stumps    of 

shrubby  vegetation  <>r  coarse  grass  alter 
the  tops  have  been    cul    off   and    which 
pierce    the    foot    when     trodden    upon, 
glass-chips  or  broken  bottles  lying  with 
the  sharp  edges  upwards  on  a  road    or 
prison    wall,    hairs    of   a  frightened  cat, 
etc.;    make   stand    pointed    upwards,   as 
the    thorns    (ace),    glass    bottles,    etc., 
above,    or    the   penis         vekuza,    ukuti 
vcmvcucnc.     Cp.  ukuti  peku. 
i(li)-Veku  (s.k.),  n.    Pit  for  trapping  game, 
at  the  bottom  of  which    pointed    stakes 
were  fixed  erect,  upon  which  the  animal 
fell  and  was  impaled;  hence,  any  danger- 
ous veldt-pit,  or  mealie-hole  in  old  kraal 
sites,  into  which  one  might  fall   as   into 
a  trap. 
u(lu)-Veku  (s.k.),  n.    Thing  standing  point- 
ed upwards  and  (most  commonly)  such 
as  would  pierce  or  cut  anything  falling 
upon  it,  as  the  stakes  fixed  erect  at  the 
bottom  of  a  game-trap,  glass  on  the  top 
of  a  prison  wall,  stumpy  ends  of  recently 
cut  shrubby  vegetation,  sharp  splinters 
of  bones  on  a  path,  hair  of  a  frightened 
cat,  etc.  (=4-mVemvenene);  raging   lust 
in  a  man  (from  the  organ). 

Phr.  uhamba    evimvekwini,  he  is  going  in 
a  dangerous  place,  where  he  may  get  injured 
—  as  a  man  travelling  among  hostile  people. 
besiti    iyakuba    vaimveku     (inkunxi),     we 
thought    it    was    going  to  be  'pointings  up- 
wards'   or  vehement  business    (on    the    part 
of  the  bull). 
i-mVekula  (s.  k.),  n.  Person  with  prominenl 
front  teeth  pointing  forwards;   tooth  or 
teeth  themselves.    Cp.  i-nGovolo. 
Veku  veku,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.--  vekuza. 
Vekuza  (s.k.),  v.     Make  stand  pointing  up- 
wards, as  above  (see  ukuti  veku);  point 
(the  penis)  upwards  repeatedly  in  vehe- 
ment    copulation     (obscene— cp.   jeka, 
tikitela,  fenda).    Cp.  pekuza. 
Vela,  v.     Come  forth  out  of  or  from,  as  a 
man  travelling  out  from  a  certain  town 
or  a  woman  coming  from  her  field  (  with 
loc.  or  ku);    come   forth  into  sight,  ap- 
pear, as  out  of  a  hole  or  bush,  or  over 
a  hill-top;  come  forward  or  forth,  come 
out   to    the  fore,  as    a   soldier  stepping 
forth  from    among    his   troop  or   a  cer- 
tain  individual    among   a   crowd;    come 
out  prominently   i.  e.  come   to   the  fore, 
become  prominent  or  distinguished,    as 


VE 


678 


VE 


a  rising  induna  with  his  chief;  come  to 

pass,  occur,  happen,  as  any  event;  also 
used  as  an  aux.  verb  signifying  'from 
the  beginning,  always,  from  beforehand, 
already',  as  below  [see  va  —  Ar.  gara, 
happen;  Her.  ngara,  seem]. 

Ex.  uBani  uvele  enkosini,  So-aod-su  is 
becoming  prominent,  rising  in  importance, 
with  the  chief. 

uvela-pi?  where  do  you  come  from. 

bengivela  for  bcngivele)  eTekwini,  I  was 
coming    from    (or   had  come  from  i    Durban. 

baeela  hahabako,  there  were  none  (  may-be 
no  boys)  from  the  begiuning,  there  were 
never  any. 

ngacela  ngasho,  I  always  said  so,  I  had 
said  so  already   before. 

ngangivele  nyayibona  ebusuku,  I  had 
already  seen  it  beforehand  in  the  night,  i.e. 
I  had  already  dreamed  it,  saw  it  coming, 
knew  it  would  happen. 

uku-vela  ngomnyango,  to  appear  at  the 
door  (whether  from   within  or  without]. 

uku-vela  ngekanda  (ngonyawo,  nr/ekala, 
etc.),  to  just  show  one's  head  i  foot,  uose, 
etc.  i,  as  above  water  or  over  a  hedge. 

i(li)-Vela-kancane  (s.  k.),  n.  Thing  which  one 
conies  across  only  rarely,  rarity  (gen. 
used  of  things  of  a  good  or  desirable 
nature),  as  meat  (in  the  order  of  food), 
"i-  an  article  of  some  peculiar  pattern 
=  i(li)-  Velakanci. 

i(li)-Velakanci  (s.k.;  accent  on  penultimate,), 
//.    =  i(li)-Velakancane. 

u-Vele,  n.   One  already  prominent  or  come 
ispicuously  forward  officially,  at  court, 
or  among  his  own  class.     See  vela. 

i-mVeleio,  //.     Forehead  =  i(li)-Bunzi. 

u-Ve!etshete  (Veletshethe),  n.  Certain  kind 
<•!'  running  grass  growing  thickly  in 
damp  places  =  u-Mevetshete. 

Veleza,  v.  Talk  in  a  free,  bold,  unreserved 
manner  with  everybody  (gen.  in  a  bad 
sense),  as  a  person  who  sits  down  and 
sips  secret  or  undesirable  affairs 
with  any  stranger  he  may  meet  along 
the  road,  or  a  'fast'  girl  who  talks 
boldly  with  any  young-man  she  may 
meet.     Sec  i  (I  i)- Veleza. 

i(li)-Veleza,  n.  Person  habitually  doing  as 
above. 

i(li)-Velisa,  n.  Any  kind  of  young  buck, 
jusl  showing  the  horns. 

i-mVelo,  n.  Habit  or  natural  custom,  of 
any  tribe  or  individual;  nature  or  na- 
tural state,  of  a  thing  =  isi-Milo. 

Ex.  imvelo  yakt  njalo,  it;-  his  nature,  you 
know. 

u(lu)  Vomvane.  a.     Butterfly;   moth,  of  the 


larger  kinds  only  (=  isi-Papa  >,;  cp.  i(U)- 
Bu)\  certain  shrubby  weed  (Sida  rhom- 
bifolia),  growing  in  old  fields,  etc., 
and  whose  fibre  is  used  for  the  urn- 
Qamjala. 

um-Vemve,  n.  5.  African  Pied  Wagtail 
(Motacilla  vidua),  Cape  Wagtail  (M. 
i-apensis),  and  the  Long-tailed  Wagtail 
(M.  Ion <j i cauda);  young  feeble  calf, 
a  few  days  old. 

Vemvenene,  ukuti  (ukuthi), v.  =  ukuti  veku. 

i-mVemvenene,  n.  =  u(lu)-Veku. 

Vendhle,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  viti. 

u-Vendhle,  n.  Kind  of  large  sorrel  ( Ru- 
mex  sp.),  the  roots  of  which  are  used 
by  young-men  as  a  charm  for  bring- 
ing a  girl  to  consent. 

i-mVendhlemvendhle,  n.  ==  i-)tiVitimoiti. 

Vendhleza,  v.  =  =  vitiza. 

Vendhiezeka  (s.k.),  v.  =  vitizeka. 

Venge,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  habu. 

i(li)-Venge,  n.  Large  strip  or  lump  of 
cooked  meat,  to  be  cut  up  into  ania- 
Qata  for  distribution;  also  =  i(li)-Ge- 
7n  fe. 

Vengeza,  v.  =  habuza. 

isi-Vengeza  or    Vengezi,  n.  ■=  isi-Habuza. 

Vequ,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  peku. 

Vequza,  v.  =  pekuza. 

Veshe,   ukuti  (ukuthi),  v.  —  ukuti  feshe. 

i-mVeshe,  n.  =  i-mFeshe. 

um-Veshe  or  Vesho.M.  5.  Big,  fat,  old 
bullock  (of  cattle,  pigs,  etc.)  =  u-Shebe. 

i-mVemshemveshe,  n.  =  i-mFeshemfeshe. 

Vete  ukuti  (Vethe,  ukuthi),  v.  =  ukuti 
veke. 

u-Vete  (s.t.),n.  Tree-frog  (Hula  sp.),  of 
which  there  are  three  varieties,  one  of  a 
whitish  colour  with  two  green  stripes 
along  the  back  and  a  loud  croak,  another 
very  white  and  stripeless,  and  a  third 
of  a  reddish  colour  with  white  stripes, 
—all  climb  and  sleep  clinging  to  long- 
grass,  mealies,  etc. 

Veteza  or  Veteveteza  (Vetheza),  v.  =  vekeza. 

Vetu,     ukuti     (ukuthi; s.  t.),  v.    Throw    up 

and  down  the  buttocks  in  acta  copt/la- 
tionis  (-  ukuti  veku,  feshe),  or  as  a 
horse  kicking  out  by  both   hind  legs. 

i-mVetu  (x.t.),n.  A  throwing  out  of  the 
hind-quarters,  or  hind  legs  as  above  = 
isi-  Vetula. 

Vetu  la  (s.  L),  n.  =  ukuti  vetu. 
isi -Vetu  la  (s.t.),n.=  i-mVetu;  also,  a  girl 
who    indulges    in    immoral    intercourse 


VE 


679 


VI 


with  males;  one  given  t<>  pettishly  throw- 
ing up  the  upper-lip. 

Veva,  v.  =  vevezela. 
f  Vevezela,  v.     Quiver,  as  a  long  reed  under 
L^  slight  movement,  or  the  voice  of  a  per- 
son when  affected  by  strong  emotion  of 
\     any  kind  =  biba. 

um-Veve  (Veeve),  n.  5.  =  um-Vava;  also 
very  big-bodied  beast  (with  kazi  end- 
ing for  cow  =  um-Vesho)',  beast  with 
very  long  horns  (though  body  be 
small). 

u(lu)-Veve,  n.  Horn  with  a  hole  bored  at 
the  pointed  end  and  blown  as  a  trum- 
pet   Cp.  i(li)'Gilongo. 

Veza,  v.  caus.  form  of  vela.  Cause  to 
come  forth  into  sight,  in  any  sense; 
hence,  bring  forth  or  forward  into  view, 
produce,  show,  exhibit,  as  one  might  an 
article  (ace.)  hidden  in  a  cupboard,  a 
shilling  from  one's  pocket,  or  one's 
valuables  for  inspection;  disclose  openly, 
expose,  divulge,  as  an  unknown  culprit 
(ace),  a  secret  affair,  or  the  pudenda 
purposely  to  another  (often  in  reflect, 
form);  pass  tapeworms  (ace.  or  alone). 

Ex.  inkonyane  iyavexa,  the  calf  is  just 
showing  its  fore-feet  (as  from  the  vagina  of 
its  mother  just  previous  to  birth),  or  is 
just  showing  the  horns  (when  a  few  months 
old). 

baxe  bamvexa,  they  at  last  produced  or 
ex  nosed  him  (as  somebody  they  had  been 
concealing). 

wati  anyixirexe,  he  asked  me  to  expose 
myself  {i.e.  the  pudenda). 

uBanri  uyavexa,  So-and-so  16  passing,  or 
lias,  tapeworms. 

isi-Veza,w.  Man  with  the  glans  penis 
naturally  protruding  beyond  the  pre- 
puce (used  often  as  word  of  abuse). 
See  soka. 

i(li)-Vezandhlebe,  n.  =  i(li)-Zanenkande. 

i(li)-Vezimanzi,  n.  =  i(li)-Vuzimanzi. 

VT,  ukuti  (ukuthi),  v.  Rise  up  vertically 
all  at  once,  suddenly,  quickly,  all  toge- 
ther, as  a  company  of  men  springing 
to  their  feet  together,  a  boy  'springing' 
up  rapidly  in  growth,  or  a  flock  of 
birds  flying  up  together  into  the  air. 
Cp.     ukuti  vu. 

Vi,  ukuti  (ukuthi  —  with  prolongation  of 
vowel,),  v.  Give  a  shrill  whistle,  as  a 
boy,  between  the  fingers,  when  calling 
after  his  dog ;  sound  shrilly,  as  such  a 
whistle   itself   =    ukuti  viyo.     See   um- 

—L&zi;  i(li)-Kwelo. 

i(li)-Vi,  n.  Knee-pan,  patella  [Ga.  vivi,  knee- 
pan]. 


isT-Vi    (isii-Vi),  n.    An    amiable,    naturally 

kind-hearted    person.     See   r,i. 

umu-Vi,  n.  5.  Hornet  or  wasp,  of  any  of 
the  numerous  varieties;  ichneumon  fly. 
Cp.  isi-Qanda  [I>o.  ma-vu,  hornet]. 

P.  uyadela  umuvi,  voona  waxibopa  nye- 
xama,  wabonakala,  he  is  happy,  is  the  hor- 
net, who  bound  himself  with  an  i-xama  bell 
before  all  the  world  (this  belt  being  worn 
chiefly  by  a  woman  after  parturition,  who 
'has  got  the  child  she  wished  for')  =  happy 
is  he  who  gets  to  obtain  what  he  longs  for 
—  as  might  be  said  by  a  young-man  solilo- 
quising over  his  chances  of  winning  the  girl 
he  loves. 

X.B.  An  abundance  of  ichneumon-flies 
denotes  a  plentiful  harvest,  perhaps  from  the 
good  they  do  by  killing  so  many  cater- 
pillars and  other  pests  in  the  fields. 

u(lu)-Vi,  n.  Grey  or  white  hair,  as  of  a 
man's  head  —  u(lu)-Vu  [Ga.  mvwi,  grey 
hairs;  Sw.  mvi;  Reg.  imvwi;  Bo.  /'/]. 

i  -  m  V  i  b  i  I  i ,  n.  Any  worthless,  good-for- 
nothing  thing  or  person,  as  useless  corn, 
an  old  pot,  etc. 

izi-Vicoco  (no  sing.),  n.  =  izi-Cagogwana. 

Vika   (s.k.),v.    Ward    off   any    danger   or 
trouble,  as  a  fencer  warding  off  the  stick 
(ace.)    or    blows    of    his    adversary    (= 
zola),  or  a  man  dodging  from  a  missile 
thrown    or    wild-beast    charging    down    . 
upon   him,    or    an    advocate  interceding     V 
for    a  client    (ace.  with   ela  form)    [Sw.      * 
king  a,  ward  off]. 

Viki,   ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  —   ukuti  viti. 

i-mViki  (s.  k.),  n.  One  who  is  expert  at 
warding  off,  as  a  good  fencer.  See  vika. 

i-mVi'kimviki  (s.k.),n.  =  i-mVitimviti. 

Vikishi,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),v.  Fall  or  sit 
down  all  at  once,  bodily,  as  a  tired  per- 
son throwing  himself  quickly  down  = 
ukuti  vikiti. 

Vikiti,  ukuti    (Vikitlii,   ukuthi),  v.    —    ukuti 

vikishi. 
Vikiza  (s.  k.),  v.  =  vitiza. 
Vikizeka  (s.k.),v.  =  vitizeka. 
um-Viko  (s.k.),n.o.     (C.N.)   =   i(li)-Goda. 
i(li)-Vila,  n.     Lazy  person  [Sw.  vivu,  lazy]. 
ubu-Vila,  n.  Laziness  [Sw.ii-vivu,  laziness]. 

Vilapa  (Vilapha),  v.  Idle,  be  idle,  do 
nothing  from  laziness  or  indolence;  do 
anything  in  a  lazy,  sluggish  manner.  Cp. 
enqena. 

Ex.  baloku  bevilapa  nje  emizini,  they  just 

keep  idling  about  in  the  kraals. 

Vilapisa  (Vilaphisa),  v.  Make  a  person, 
(ace.)  idle;  induce  to  laziness,  as  the  fact 


VI 


680 


y\ 


X 


of  a  child  having  everything  done  for 
him. 

i(h)  Vilefuti  (Vilehdhi),  )/.  Name  of  a  climb- 
ing plant  (C.N.). 

i-niVili  (no  />///>:),  n.  Small  particles  drop- 
ping off,  or  blown  off  by  the  wind,  from 
anything  being  worked,  as  filings  from 
iron  in  turning,  saw-dusl  from  wo  >d  in 
boring,  or  particles  from  grass  in  thatch- 
ing. 

um-Vili,  >/.  5.     Vangueria  infausta  (N.). 

u(lu)-Vili,  a.  Gravy  poured  off  from  boiled 
collops    (or    ttbu-Bende),   minced    tripe, 

.,  an<l  drank  alone,  or  allowed  to 
congeal  into  a  jelly  =  i-nTiki.  Cp. 
n(l n)- Vi">. 
isi-Viliba,  n.  Short,  stout  um-Zaea  q.v.; 
short  and  fat  person;  ear-ornament,  re- 
sembling a  button,  formerly  made  of 
baked  and  polished  clay,  now  of  hone, 
fine  wood,  etc. 

Vimba  (Vimbha),  v.  Stop  up,  close,  hlock, 
plug,  bar  up,  any  orifice  or  passage, 
as  a  gateway  (ace),  path,  one's  ears,  a 
bottle,  etc.  =  cinq.  See  vimbela  [Sw. 
fumba,  stop  the  eye,  mouth,  etc.;  ziba, 
fill  up;  vimba,  swell;  Ga.  ziba,  stop  the 
eye,  etc.;  Bo.  fingiza,  stop,  hinder]. 

Ex.  vimba  bo!  stop  or  block  the  way  i  as 
ol  a  thief  running  away). 

IMir.  uku-vimba  umfaxi  for  iaela,  or  ixulu), 
to  stop  up  a  woman  i  that  she  may  not  bear), 
or  a  thief  l  that  he  overcome  his  stealing 
propensity  i.  or  the  heavens  (that  they  give 
forth  no  rain  i. 

u  or  i-mVimba  (Vimbha),  n.  Rectum  of 
an  ox  (slaughtered)  which,  stuffed  with 
lumps  of  fat,  is  fastened  up  at  each  end 
like  a  large  sausage,  boiled  and  eaten. 
Cp.  um-Tshazo. 

ubu-Vimba  (Vimbha),  n.  Certain  small 
shrub  (  Withania  somnifera),  bearing 
red  berries,  and  used  as  under  =  u- 
Vimbbkulu. 

N.B.  When  a  cow  has  lost  her  calf,  in 
order  to  secure  her  milk,  the  hack  of  a 
strange  calf  is  smeared  with  the  root  of  the, 
above  plant,  mixed  together  with  crab-flesh 
[i-mVumana)  or  may-be  with  hippo,  fat, 
and  then  led  to  her.  The  saltiness,  or  some 
other  quality  of  the  mixture,  induces  her  to 
liek  the  calf  and  allow  it  to  suck,  thus  draw- 
ing the  milk.  Further,  the  pounded  leaves 
of  the  plant  are  rolled  into  a  ball  and  slipped 
into  the  vagina  of  the  cow.  followed  up  by 
a  vigorous  blow  with  the  mouth  into 
the  cavity,  in  order  to  drive  the  pellet  well 
home,  and  the  words  mvume,  nangu  um- 
niwana  wako!  (accept  him,  hen;  is  your 
child,    -The  plant  is   further    used   as    me- 


dicine for  sores,  colds,  and  chest-complaint 

Vimbana  (Vimbhana),  v.  Close  together 
(intrans.)  so  as  to  stop  or  block  up, 
as  the  nostrils  (nom.)  with  catarrh,  a 
water-pipe,  ulcer  or  wound  when  healing, 
spring  that  has  ceased  giving  water,  or 
a  woman  no  longer  bearing  children; 
hence,  be  or  get  closed,  stoppered,  bung- 
ed, or  blocked  up,  as  nostrils,  etc.,  above 
( used  in  perf. ) ;  be  over-close  together, 
confined  for  room,  as  mealies  in  a  field 
or  sleepers  in  a  hut  =  driana. 

Ex.  ngivimbene  amakala,  I  am  closed  up 
as  to  the  nostrils  i.  c.  my  nose  is  stopped 
(  with  catarrh ). 

VVmtae,  ukuti  (V'imbhc,  ukuthi),  v.  Stopper 
up  or  close  in  affectually,  as  a  deafening 
noise,  or  an  outbreak  of  sickness  that 
shuts  in  the  whole  kraal  (ace). 

i-mVimbe  (Vimbhe),  n.  =  i-m  Vimba. 

Vimbela  (Vimbhela),  v.  Close  or  block  up 
the  passage  for  i.  e.  stop,  prevent,  hinder, 
obstruct,  keep  back,  as  a  man  (ace.) 
entering  or  leaving  a  hut,  cattle  from 
going  into  a  field,  an  army  in  its  course, 
or  rainy-weather  a  person  from  travell- 
ing =  nina.     Cp.  vimba ;  jiyela. 

i(li)-Vimbela  (Vimbhela),  n.  Charm  or 
medicine  of  any  kind  used  for  the  pur- 
pose of  'stopping  up'  or  preventing,  as 
an  inveterate  thief  from  stealing,  the 
physic  of  a  doctor  from  having  its  good 
effect,    a    woman    from     bearing,     etc.; 

/'(C.N.)   fabulous   huge    water-snake    (cp. 
*    um-Ningi ). 

Vimbezela  (Vimbhezela),  v.  Close  in,  shut 
in,  bar  up  (so  as  to  be  unable  to  come 
out),  as  an  army  investing  a  town  (ace.) 
or  shutting  up  the  people  (ace.)  therein, 
or  when  retaining  a  person  prisoner  in 
a  hut,  or  a  young-man  his  sweetheart, 
as  below.    Cp.  vimbela. 

N.B.  A  girl  having  consented  to  become 
the  sweetheart  of  any  young-man.  the  latter, 
at  any  time  during  the  period  of  courtship, 
may  send  word  to  her  covertly,  asking  her 
to  pay  him  a  secret  visit  in  his  kraal,  where 
she  will,  according  to  custom,  pass  two  days 
and  nights,  closely  kept  out  of  sight  of 
the  young-man's  hut,  having 
the  time  sexual  intercourse  with 
him,  and  leaving  again  in  the  third  day. 
Of  this  Zulu  practice  it  is  said,  Namhla 
Ic'oBani  kuvinjexelwe  intombi  ka'&ibanibani 
(to-day  at  So-and-so's  kraal  the  daughter  of 
So-and-so  is  on  a  vimbezela  visit).  -The 
action,  when  occurring  between  two  duly  be- 
trothed  parties,  is  connived  at      See  quda. 

um-Vimbezelo  (Vimbhezelo),  n.  5.  A  shut- 
ting-in,  investing,  blockading,  as  above 
(with  ukw-enza). 


and     nights, 
strangers,    in 

throughout  tl 
u:.„     l     l„.., 


VI 


um-Vimbi  (Vimbhi),  n.  5.  Continuous  hea- 
vy ruin  persisting  throughout  the  day, 
or  perhaps  two  or  three  days,  'keeping 
everybody  in';  continuous  outpour  of 
talk  so  that  one  can't  get  in  a  word 
(=  um-Vumbi);  also  =  um-Vimbo. 

isi-Vimbo  (Vimbho),  n.  Stopper,  of  any 
kind,  for  a  bottle,  calabash,  beer-barrel, 
etc. 

um-Vimbo  (Vimbho),  n.  5.  Long  mark, 
stripe,  or  weal,  left  on  the  body  of  a 
man  or  beast  after  a  heavy  blow  with 
some  long-lying  instrument,  as  a  sham- 
bok  or  stick  =  um-Vimbi. 

ubu-Vimbo  (Vimbho),  n.  =  ubu-Vimba. 

u-Vimbokulu  (Vi/nbhokhulu),  n.  —  ubu-Vi- 
mba. 

Vinga,  v.  Break  up,  chop  up,  cut  up  into 
small  particles,  as  when  breaking  a  plate 
(ace.)  to  atoms,  mincing  meat,  etc.  = 
ukuti  vinyl,  vingiza. 

i-mVingci,  n.  Certain  food  prepared  by 
Natal  Natives  from  ground  mealies 
cooked  and  then  fermented  with  malted 
Kafir-corn  (C.N.). 

Vingi,  ukuti  (ukuthi),  v.  Break  or  chop  up 
into  bits  or  small  particles,  as  above  = 
vingiza;  be  or  get  so  broken  up  —  vi- 
ngizeka.     Cp.  ukuti  viti. 

i-mVTngimvingi,  n.  Thing  all  broken  or 
chopped  up  into  bits  or  particles,  as 
above.    Cp.  i-mVitimviti. 

Vingiza,  n.  =  vitiza. 

i-mVingo,  n.  (C.N.)  certain  stringed  mu- 
sical-gourd =  i-nKoka. 

Vingoqa,  v.  —  vingqoza. 

u-Vingoqo,  u.  A  crawling  along  with  an 
undulating  movement,  like  a  caterpillar 
(with  ukw-enza).     See  vingqoza. 

um-Vingqa  or  Vingqi,  u.  5.     Thick    fold   of 
fatty  flesh  as  under  the  chin,   or  about 
the   waist  of  very    stout 
wrinkling  the  body.     Cp. 

Vingqo,  ukuti  (ukuti hi),  v.  = 

Vingqoza,  v.    Crawl  along 
lating  movement  of  the 
erpillar  when  walking  = 
vingqo.     Cp.  fingqana. 

i(li)-Vinkili  (s.k.),n.  Country-store  (in  the 
towns  generally  called  isi-Tolo)  [D.  win- 
kel,  shop]. 

u(lu)-Vini,  n.  Two  or  three  different  Kafir 
'dishes'  e.  g.  colloped  tripe  mixed  with 
coagulated  blood  dried  and  ground,  or 
chopped  fat  mixed  with  dried  blood,  or 
chopped  fat  boiled  alone  and  eaten  after 
the  liquid  fat  has  been  removed.  Cp. 
u(Iit)-Vili. 


681  VI 

isi-Vinini,  n.  A  going  with  impetus  or 
great  swiftness,  a  whizzing  along,  as  of 
people  or  horses    swiftly  running,   or  a 


persons    when 
i(li)-Nyonti. 

-  vingqoza. 

with  an   undu- 

body,    as  a  cat- 

vingoqa,  ukuti 


lying         is  i 
-  ukuti 


Vu. 


vingqo. 


In. 'ivy-knobbed   stirk 
V'inqo,  ukuti  (ukuthi),  », 
Vinqoza.v.  =  vingqoza. 
Vinyelela,  v.  =  viya. 
Visa  (     Evisa,1,  v.  cans,  form   of   Va.     Give 

01'  be  over  and   above  an  ishumi  or  ten. 

Ex.  w'ecisa  wjc&inkomo  eximbili,  he  gave 
two  beasts  outside  the  ten  (when  paying 
lobota   for  his  girl  |. 

Visha,  v.  Fill  out,  as  hair  (ace.)  by  pick- 
ing out  the  hairs  so  that  they  stand 
out  in  a  loose  swollen  mass  as  though 
combed  up,  as  one  might  do  with  the 
i-nTloko  of  a  woman  or  a  man's  hair 
beneath  the  isi-Coco,  or  as  when  filling 
out  the  empty  spaces  between  the  stakes 
of  a  cattle-fold  by  inserting  leafy 
branches  (see  isi-Twetwe);  (C.N.)  also 
=  vitiza. 

um-Visholo,  n.  5.  Woman's  head-dress  in 
which  the  reddened  strings  of  hair  sit 
like  a  flattened  mop  or  thick  cap  upon 
the  head  (N.). 

Vita  (Vitha),  v.  Deal  a  person,  beast  or 
thing  (ace.)  a  violent  'smashing'  blow, 
as  with  all  one's  might  ==  ukuti  viti, 
vobela,  zambula,  zipula. 

urn  or  u(lu)-Vitane  (Vithahe),  n.  5.  — 
u-IIlule. 

isi-Vitanekazi  (Vithanekazi),  n.  fern,  of  isi- 
Vitela. 

isi-Vitela  (Vithela),n.  Man  or  boy  with  a 
plump  well-filled-out  body,  neither  fat 
nor  thin. 

Viti,  ukuti  (Vithi,  ukuthi),  v.  Make  fall  to 
pieces  or  ruins  in  any  way ;  hence,  shat- 
ter to  pieces,  smash  to  atoms,  pull  to 
bits,  wreck,  reduce  to  ruins,  as  any 
brittle  article  (ace),  like  a  stick,  wooden 
box,  wagon  by  tumbling  it  over  a  pre- 
cipice, house  by  an  earthquake,  earthen 
pot  by  a  blow,  or  grass- mat  by  rough 
treatment  =  vitiza;  get  so  shattered, 
smashed,  pulled  or  knocked  to  pieces, 
as  above;  fall  to  pieces,  as  one's  body 
with  exhaustion  =  vitizeka ; 
pletive  expressing  '  to  do 
thoroughly,  entirely.'  Cp. 
vingi,  vendhle,  venge. 

Ex.  uBani  ulele  ute  viti,  So-and-so  is  in 
a  profound  sleep ;  or,  So-jmd  so  (in  regard  to 
his  physical  appearauee)  is  a  thoroughly  in- 
sipid kind  of  person,  one  can  neither 
him  for  his  good  looks  nor  dislike  him 
ugliness  i  =  u-Hluh  i. 

ummbilu  sowu/ca/ilele  viti,    the  mealies 
now  entirely   in  flower. 


/ 


also,  as  ex- 
completely, 
ukuti    viici, 


like 
for 

are 


VI 


682 
done 


amabele   sesiwate  viti,  we  have  now 
completely    with  the   amabele  i.e.  the   work 
connected  with  it. 

umximba  sowute  viti,  my  body  is  just 
falling  in  a  heap,  with  fatigue,  exhaustion, 
etc. 

i(li)-Viti  (Vithi),  n.  Snuff-holder  or  wrap, 
made  from  the  paunch  of  an  ox  or  the 
hull)  of  the  i-nCoto  plant,  and  used  by 
old  women  =  i-nJadu. 

i-mViti  (Vithi),  n.  =  i-mVitimviti. 

um-Viti  (Vithi),  n.  5.  =  um-Tshiki;  also 
(C.X.)  large  shady  tree. 

i-mVttimviti  (VZthimvithi),n.  Heap  of  ruins, 
a  wreck,  collected  fragments  of  some- 
thing smashed,  knocked  or  pulled  to 
pieces  =  i-mVendhlemvendhle,  i-mVe- 
ngemvenge,  i-mVikimviki,  i-mVingi- 
mvingi,   i-m  Vitizeko. 

Ex.  umximba  wami  kivaba  imvitimviti, 
ray  body  was  just  a  falling  heap  of  bones  — 
from  utter   exhaustion,  etc. 

Vitiza  (Vithiza),  v.  =  ukuti  viti,  vendhle- 
:n.  vengeza,  etc. 

Vitizeka  (Vithizeka),  v.  =  ukuti  viti,  ve- 
ndhlezeka,  vengezeka,  etc. 

i-mVitizeko  (Vithizeko),  n.  =  i-m  Viti mviti. 

Viva,  v.  Group  together  (intrans.),  collect 
or  go  closely  together  in  a  company, 
as  people  forming  together  into  a  party, 
or  marching  in  a  small  troop,  or  cattle 
gathering  round  something  in  the  veldt; 
(C.N.)  also  =  vita. 

Ex.  uku-viva  iviyo,  to  form  a  group. 

bahamba  bevwile,  they  march  in  a  body. 

isi-Vivane,  n.    Lucky-heap,  as  below. 

N.  B.  A  superstitious  Native  wishing  to 
bring  down  upon  himself  good  success  for 
his  journey,  may,  at  any  point  thereon,  pull 
up  a  few  blades  of  grass,  lay  it  down  along- 
side the  road,  and  then  place  upon  it,  to 
hold  it  fast,  a  small  stone  upon  which  he 
has  previously  spat  'for  luck'.  Subsequent 
passers-by,  knowing  this  to  have  been  done 
by  some  previous  traveller  along  that  path 
in  order  to  ensure  good-fortune  ahead,  will 
naturally  feel  impelled  to  do  likewise,  by  an 
innate  superstitious  dread  of  becoming  un- 
lucky if  they  neglect  to  do  so;  until  at 
length  a  great  heap  of  small  stones  arises 
on  the  spot.  A  few  such  heaps  are  still  to 
be  found  scattered  about  in  Zululand  and 
Natal.  A  similar  custom  exists  in  New-Zea- 
land, Borneo,  Central  Asia,  North  America, 
Polynesia,  and  throughout  South   Africa. 

isi-Vivi,  //.  Any  lukewarm  thing,  as  water 
or  food  (liquid  or  solid)  when  becom- 
ing cold. 

u(lu)-Vivi,  n.  Twilight  or  faint  light  of  very 


VO 

early  morning  when  the  darkness  of 
night  in  just  commencing  to  decrease 
and  one  can  see  objects  indistinctly  = 
u(lu)-Kwikwi.  Cp.  uku-Sa;  ukuti  ktvi; 
utwela  [Her.  omu-hi,  twilight]. 

Vivinya,  v.  Try,  test,  make  a  trial  of,  as 
one  might  with  his  stick  ( ace.)  to  dis- 
cover its  strength,  an  axe  by  chopping 
a  tree  to  discover  its  sharpness,  a  per- 
son as  to  his  knowledge  or  intent,  or 
as  a  headman  would  test  a  law-case  be- 
fore taking  it  on  to  the  chief.  Cp.  hlo- 
la;  linga. 

VTya  (Viiya),  v.  Do  with  great  muscular 
effort,  strain,  do  with  all  one's  might, 
as  when  dragging  a  very  heavy  thing 
(ace),  pulling  at  anything  powerfully, 
binding  tightly,  pressing  down  very 
forcibly,  holding  very  firmly,  etc.  = 
vinyelela.     Cp.  ntsala,  qantsa. 

Viyo,  ukuti  (ukuthi),  v.  Limp  along,  as  a 
lame  person  when  walking  —  viyoza. 

Viyo,  ukuti  (ukuthi — last  syll.  prolonged), v. 
Give  a  shrill  whistle  (with  i(li)-Kwelo) 
=  viyoza,  ukuti  vi. 

i(li)-Viyo,  n.  Group,  cluster,  as  of  men  (say 
15  or  20)  moving  or  standing  in  a  body, 
cattle,  stars,  etc.  (cp.  i(li)-Hlolohvane; 
i(H)-Qoqo;  um-Qukutu;  i(li)-Qulo\  i(li)- 
Hlukuzo);  edible  fruit  of  the  um-Viyo 
tree  (=  i(li)-Tulwa,  N.).  See  viva  [Her. 
e-vio,  gathering  of  people]. 

um-Viyo,  n.  5.     Kind  of  wild    medlar   tree, 

bearing  a  brown   edible  fruit    (see  i(li)- 

Viyo ). 
Viyoza,  v.  =  ukuti  viyo. 
Vo,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  va. 
Vo,    ukuti    (ukuthi — with    prolongation    of 

the  vowel ),  v.  —  vononeka. 
umu-Vo,  n.  5.      That    which    is    over    and 

above  any  completed  i(li)-Shumi  or  ten. 

See  va. 

Ex.    umuvo    iccxinkomo    %akiti    u'sihlanu, 

the  number  of  our  cattle  beyond  ten  is  five 

*'.  e.  an  i-shumi  and  five  more. 

zina'muvo'muti  (or  'mti) ,  they  (the  cattle) 

have  an  extra  number   (beyond  the  ten)    of 

so  many  (shown  on  the  fingers). 

zina'mHro'ntlami,    they    are    five    beyond 

ten  i.  e.  fifteen. 

76 be,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  vobela. 

Vobela,  v.  Deal  a  person  (ace.)  or  animal 
a  heavy  violent  blow  =  vita;  ukuti  vobe. 

Voko,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  =  vokoza. 

i-mVoko  (s.  k.  —  no  plur.>,  n.  Person  or 
persons  who  are  not  their  own  masters, 
fuyiwe  or  owned,  as  it  were,  by  another, 
i.e.  human  property  (as  distinguished 
from  stock,  etc.),  as  might  be  applied  to 


vo 

the  slaves  of  ;i  man,  or  children  belong- 
ing to  a  boarding -school;  hence,  child 
or  children  (collect.)  born  of  the  Zulu 
king  (ami  distinguished  by  this  name 
from  the  um-Ndhlunkulu  —  see  isi-Go- 
dhlo);  that  part  of  the  royal  kraal  occu- 
pied by  such  children;  member  of  a 
Zulu  regiment(=  um-Kulutshane  )  form- 
ed by  Dingane  next  after  the  u(lu)- 
Dhlambedhlu  =  i-mVokwe. 
Vokomala  (s.k.),  >'.  Swell  out,  become  puff- 
ed out,  as  a  handful  of  dry  hops  when 
freed  from  the  hold,  or  a  sponge,  or  a 
feather  pillow  when  shaken,  or  a  person 
with  self-conceit.     Cp.  fukuza. 

Ex.  uku-vokomalisa  ixwi,  to  make  swell 
the  voice,  as  a  person  suddenly  assuming  ;i 
grave  tone,   or  talking  in  an  imposing  man- 


ner as  though  he  were  'somebody'. 
i-mVokoqo  (s.  k.),  n.     Spoon    with    a    deep 
(not  the  usual  shallow )  ladle.   Cp.  u(lu)- 
Kezo. 

u-Vokotane  (s.k.;  s.t.),n.  (C.N.)  =  u-Vo- 
kwana. 

i(li)-Vokoviyana  (s.k.),  71.  Utterly  helpless 
individual,  without  spirit,  intelligence, 
or  capability  of  doing  anything  or  of 
being  of  any  usefulness. 

Vokoza  (s.  k.),  v.  =  qobodisa. 

u-Vokwana  (s.  k.),  n.  =  isi-Lebe. 

i-mVokwe  (s.k.),n.  =  i-mVoko. 

i(li)  or  sometimes  ama-Volovolo,  n.  Fat  of 
meat,  of  a  very  soft,  juicy  nature  (= 
ama-Livilivi) ;  also  =  i(li)-Folofolo. 

Volozela,  v.  =  folozela. 

Vondhla,  v.  =  vorroza. 

Vondhlo,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  vorro. 

Vondhloza,  v.  =  vorroza. 

Vondo  or  Vondo  vondo,  ukuti  (ukuthi),  v. 
==  vondoza,  ukuti  votsho. 

i-mVondomvondo,  n.  Anything  of  a  limp, 
flabby,  flaccid  nature,  loosely  hanging 
about,  as  a  wet  hide  or  dress,  a  long 
slice  of  meat,  dead  snake,  or  the  languid 
weak-limbed  body  of  a  lanky  man  — 
i-m  Votshomvotsho. 

Vondoza,  v.  Fall  about  in  a  heavily  loose 
manner,  as  any  limp,  flabby  thing; 
hence,  be  limp,  flaccid,  flabby  of  nature, 
falling  about  with  a  dead  looseness,  as 
a  wet  hide  or  dress,  a  dead  snake,  or 
long  slice  of  meat,  or  the  long  languid 
body  of  a  lanky  man;  do  anything 
'limply,  flabbily',  as  when  wearing, 
handling,  eating,  etc.,  anything  (ace.)  of 

-this  nature  =  votshoza,  ukuti  vondo. 


isidwaba, 

lankv   man 


lazy-looking 


Von  doze  I  a,  v. 
ber'    way, 


Go  along 


as    a 


in 
wo  nan 


a  'flabby 
wearing   .• 


hm- 
wet 


683  VO 

or    a    languid 
=  votshozela. 
i(li)-Vondwe,  u.    Cane  ral  (Aulacodus  sioin- 

derianus),  eaten    by   Natives. 
Vongo,  ukuti  (ukuthi),  v.     -  ukuti  habu. 
i-mVongololo,  u.     Tall,  lank,   feeble  person 

(C.N.). 
Vongota  (Vongotha),  v.   =  vongoteka. 

Vongoteka  ( Vongotheka),  v.  Fill  out  (in- 
trans.),  become  full,  put  on  body,  as  an 
infant  growing,  a  sick  person  recovering 
from  sickness,  or  a  young  pumpkin  fill- 
ing out  in  bulk  =  ukuti  vongoto,  ukuti 
vukutu. 

um-Vongoti  (Vongothi),  n.  5.  Single  fruit 
of  the  um-Gxamu  tree. 

Vongoto,    ukuti    (Vougotho,    ukuthi),  v. 
vongoteka. 

isi-Vongoto    (Vongotho),  n.     Thing     filling 

.  out,  or  filled  out,  putting  on  plumpness, 
as  an  infant  at  about  three  or  four 
months  after  birth,  a  person  recovering 
from  sickness,  a  full  plump  face,  or  a 
young  pumpkin  beginning  to  get  bulky 
=  isi-Vukutu.     See  vongoteka. 

um-Vongoto  (Vongotho),  n.  5.  Large  full 
breast  (of  females),  but  less  in  size  than 
the  u(lu)-Belendhlovu. 

Vongoza,  v.  =  habuza. 

isi-Vongoza  or  Vongozi,  n.   =    isi-IIabxiza. 

u-Vongwe,  n.  Large-bodied  thing  of  its 
kind,  as  a  large  variety  of  bee  (=  u-No- 
dongo),  a  very  big  man  or  woman,  etc. 
(C.N.). 

Vononeka  (s.k.),  v.  Exude,  sweat  out,  or 
ooze  out  gently  but  abundantly  (without 
any  perceptible  motion  or  agitation ),  as 
water  through  the  sides  of  a  porous 
water-bottle,  through  a  hole  dug  in  the 
sand  by  a  river,  thi'ough  a  small  crack 
in  a  vessel,  or  the  sap  from  a  tree  where 
it  has  been  cut  =  ukuti  vo,  vonono. 
Cp.  cinineka;  eica. 

Vonono,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  vononeka. 

Vononoka  (s.  k.),  v.  =  vononeka. 

Vonqobala,  v.  =  gonqobala. 

Vonxa,  v.  =  ukuti  vanvu. 

Ex.  inkomo  iyavonxwa  nje,  the  cow  is 
taken  from  in  bucketsful,  i.  e.  is  a  heavy 
milker. 

Vonxo,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  vanxu. 

Vonxoza,  v.  —  vanxula. 

Vorro,  ukuti  (ukuthi),  /'.  Break  anything 
with  a  crashing  sound,  as  an  animal  the 
dry  bush  (an\)  or  mealie-stubblo  when 
'crashing'  through  it  =  vorroza;  break 
{intra n*.)  or  get  broken,  as  above  = 
vorrozeka,  vorroka. 


VO  684 

Vorroka  (s.  k.),  v.  =  ukuti  vorro. 

Vorroza,  v.  =  ukuti  vorro,  vondhla,  vo- 
ndhloza. 

Vosho,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  vondo. 

i-mVoshomvosho,  n.  =  i-mVondomvondo. 

Voshoza,  v.  =  vondoza. 

Voshozela,  v.  =  vondozela. 

Voto,  ukuti  (Votho,  ukuthi),  v.  Deal  a  per- 
son (ace),  etc.,  a  violent  blow  with  a  stick, 
fist,  or  foot  =  votoza. 

Votoza  (Vothoza),  v.  =  ukuti  voto. 

Votsho,    ukuti    (ukuthi),  v.  =  ukuti  vondo. 

Votshoza,  v.  =  vondoza. 

Votshozela,  v.  =  vondozela. 

Vova,  r.  Strain,  as  liquid  (ace.)  by  passing 
it  through  a  strainer  or  sieve  of  some 
kind;  filter  (=  hluza);  put  a  person 
(ace.)  right  (lit.  clear  him  of  his  evil 
ways),  'take  the  cheek,  etc.,  out  of  him,' 
cure  him,  as  one  might  a  bully,  a  cheeky 
boy,  etc.,  by  giving  him  once  a  sound 
humiliating  thrashing  [Lat.  colo,  I  strain  ; 
Ga.  boyo,  a  strainer]. 

Ex.  us'evovekile,  kasayikupinda,  he  is  now 
cured  (of  his  bad  habit),  he  won't  do  it 
again. 

i-mVove,  n.  Fat  or  fatty-juice  in  the  cells 
of  spongy  bones,  which  comes  out  when 
sucked  or  boiled. 

um-Voviyane,  n.  5.  (N)  =  i-m Vumvuwane. 

u-Vovo,  n.  Red  flower  of  the  aloe-plant; 
honey-dew  or  sweet  water  found  within 
the  cups  of  same  and  collected  and 
drunk  by  children. 

Ex.  asiye  'kuvov'uvovo,  let  us  go  and  strain 
the  aloe-flowers  i.e.  collect  their  sweet  water, 
as  above. 

i(li)  or  isi-Vovo,  n.  =  i(li)-Hluzu. 
Vovololo,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  fofololo. 
Vovononeka  (s.  k.),  v.  —  ukuti  fofololo. 
Vovononisa,  v.     Make  a    thing    (ace.)    hang 

lifelessly,    loosely    (see    ukuti  fofololo), 

as  famine  a  man's  body. 

Vovonono,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  fofo- 
lolo. 

Vbxo,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  vanxu. 

Voxoza,  v.  =  vanxula. 

Vu,  ukuti  (ukuthi),  v.  Get  up  or  rise  to  a 
standing  posture,  or  in  an  upward  manner, 
all  together  or  at  once,  as  an  assembly 
of  men,  or  flock  of  birds  (=  ukuti  vi); 
open  one's  mouth,  say  a  word  (  mostly 
in  neg.  —  ukuti  nka). 

Ex.  bati  vu  bo  nice  abantu,  all  the  people 
rose  n  f)  together. 

katanga  vu,  he  didn't  say  a  word. 


VU 

i-mVu,  n.  Sheep;  applied  to  a  quiet,  easily 
managed  person  or  animal  [Lat.  ovi's, 
sheep;  Chw.  n-ku;  Her.  o-ndu;  Kamb. 
ngondu;  Sw.  kondoo;  Kag.  kholu;  Heh. 
inkholo]. 

Phr.  uku-dhla  intra,  to  cat  a  sheep  (which 
is  held  tight  at  the  mouth  when  being  killed), 
i.  e.  to  remain  quiet  or  silent  when  one 
ought  to  speak,  as  when  questioned  about 
anything,  or  when  sent  with  a  message  aud 
just  remaining  silent  instead  of  delivering 
it.     See  i(li)-Masa. 

P.  xifa  nga'mm'nye,  they  (the  sheep)  die 
through  one  sheep  (from  their  habit  of  follow- 
ing the  leader  into  any  danger)  =  one  scabby 
sheep  affects  the  flock,  or  one  '  black  sheep ' 
may  lead  many  astray. 

isi-Vu,  n.  =  isi-Vinini.     Cp.  isi-Ju. 

u(lu)-Vu,  n.  =  u(lu)-Vi. 

Vuba,  v.  Mix  up  together,  as  two  different 
sorts  of  things  (ace),  or  most  commonly 
the  um-caba  (or  crushed  boiled  mealies) 
with  the  ania-si,  or  people  so  that  they 
come  to  quarrel  (=  xuba);  eat  such 
thickened  amasi  [Bo.  vuga,  stir  to- 
gether; Her.  runga,  zunga;  Sw.  boru- 
ga\. 

Phr.  lolo'hlobo  ungevube  ngalo,  you  could 
not  mix  (  your  amasi)  with  that  kind  of  people 
(  i.e.  from  their  nature  they  would  not  unite, 
or  eould  not  become  familiarly  associated 
with,  anything  nice)  —as  might  be  said  of 
some  Natives  whom  one  may  treat  kindly, 
but  who  will  still  only  despise  you,  not 
joining  on  to  you  gratefully  on  that  account. 

hum  husavutshwa  ngoludala  (ukezo),  there 
it  is  still  eaten  (amasi)  with  the  old  fashion- 
ed spoon,  i.e.  they  still  follow  the  old 
fashioned  manner  of  life. 

i(li)-Vuba,  n.  Pelican  (Pelicanus  rufescens); 
also  =  u-Ngoqo. 

isi-Vuba,  n.  Great  African  Kingfisher 
(Ceryle  maxima).  Cp.  isi-Pikeleli;  u- 
Nongozolo. 

Vubela,  v.  Mix  up,  as  the  worts  of  Kafir- 
beer  (ace.)  with  the  malt,  sour-milk 
(amasi)  with  the  crushed  mealies  (um- 
caba),  etc. 

i-mVubelo,  n.  Anything  for  mixing  into 
or  up  with  something  else,  as  the  leaven, 
crushed  mealies,  etc.,  above  (cp.  imi-To- 
mbo);  also  =  i(li)-Xubevange. 

um-Vubo,  n.  5.  Any  food  into  which  some 
second  kind  has  been  mixed,  as  the 
amasi  when  already  mixed  up  with 
crushed  boiled  mealies  (umcaba),  or 
squeezed  beer-dregs  (umxtcku)  similarly 
mixed. 

Vubu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  vubulu. 


y 


VU  685 

i-mVubu,%.  Hippopotamus;  shambok  of 
such  hide;  hugely  fat  person  (  i-mVu- 
bumvubu)  =  i-mBoma  [Ga.  mvubw, 
MZT.  im-vuvu;  Reg.  nguvu;  Bo.  vu/u; 
Te.  m-bvu;  Bor.  ngurutu;  Her.  o-nduu]. 

Vubukula  (s.k.),v.  =  kupulula;  also  ?;w- 
&m/«  |Sw.  vumbua,  discover,  strike 
upon;  Bo.  vumbula,  discover). 

Vubukuli,  ukuti  (ukuthi;  8.k.),v.  =  kupu- 
lula, vubukula. 

um-Vubukulo  (s.  k.),  n.  5.  =  um-Qubukusho.. 

Vubula,  v.  Provoke,  excite  to  quarrel,  as 
a  person  (ace.)  by  saying  or  doing  some- 
thing hurtful  to  his  feelings  =  gala, 
vubukula,  pobola. 

i-mVubumvubu,  n.  Hugely  fat  person 
(mostly  used  of  males)  =  isi-Fufununu. 

isi-Vubuvubu,  n.  Hugely  fat  person  ( most- 
ly used  of  females). 

Vucu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  fucuza. 

u(lu)-Vucu,  n.  Largo  collection,  assemblage, 
or  great  heap,  'heaps'  (metaphor.),  as 
of  cattle  at  a  fair,  men  at  a  dance,  grass 
or  rubbish  stacked  high.  Cp.  i-mFucu- 
mfucu. 

Vuculula,  v.  =  fucuza. 

Vucululu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  fucuza. 

i-mVucumvucu,  n.  =  i-niFucumfucu. 

Vucuza,  v.  =  fucuza. 

i-mVucuza,  n.  =  i-mFucumfucu. 

i-mVu-emnyama,  n.  One  of  a  certain  sec- 
tion of  the  i-nDhluyengwe  regiment, 
afterwards  incorporated  with  the  um- 
Lambongwenya  of  the  um-Xapo  regi- 
ment. 

Vuka  (s.  k.),  v.  Get  up  or  rise  from  a 
lying  posture,  as  a  person  reclining,  or 
a  buck  starting  up  from  lying  in  the 
grass  (cp.  suka);  get  up,  i.e.  rise  from 
bed  or  sleep;  rise  again,  from  the  dead 


VU 


or  grave ;  have  the  passions  or  spirit 
aroused,  as  a  man  active  with  anger,  a 
bull  at  the  start  of  the  breeding  season, 
or  a  sluggish  person  now  setting  vigor- 
ously to  work  (used  in  perf.);  become 
stiff  again,  as  a  hide  previously  supple 
with  grease  [MZT.  buka,  awake;  Ga. 
stuka,  get  up;  Bo.  yuyufca,  rise  from 
dead ;  Sw.  fufuka,  rise  from  dead ;  ruka, 
spring], 

Ex.  ini  yona  eloku  ivuk'icwila  otshanini? 
what  is  that  which  keeps  bobbing  up  and 
down  in  the  grass  V 

iiaafumanisa  indoda  ivukile  ngemisebenxi, 
I  found  the  old-man  all  in  excitement  or 
earnest   about    the   works  (to   be  done). 

Phr.  u&'evuke  isibekcuane  exintotubini,  he 
has  got  his  old  passiou  lor  girls  aroused 
agaiu. 


8ebevuke  (or  vukwe)  amadhlingo&i,  they 
have  now  got  up  with  an  intense  excitement, 
are  all  in  a  frenzy,  as  excited  dancers,  a 
frantic  witch-doctor,  etc. 

kabavuki  'fcaya,  they  have  nol  conic  from 
any  home  i  hut  from  sonic  strange,  inhospi- 
table kraal,  whence  they  were  sent  oil  with- 
out anything  to  eat  I. 

i(li)-Vuka  (s.k.),n.  Young  bull,  just  begin- 
ning to  mount;  boy  of  about  sixteen 
years;  young,  recently  initiated  umngo- 
ma. 

i-mVuka  (s.  k.),  n.  Food  prepared  for  the 
indoda  or  kraal-head  daily,  soon  after 
sun-rise,  and  before  which  nobody,  in 
polite  society,  is  supposed  to  eat. 

um-Vuka  (s.  k.),  n.  5.  Any  old  thing  rising 
up  anew,  as  weeds  growing  up  again 
after  being  hoed,  pumpkins  coming  up 
afresh  from  old  stalks,  or  an  old  affair 
being  raked  up  anew.    Cp.  wnt-Simama. 

Ex.  uBani  uvuke  umvuka  (ox  uvuse  umvu- 
ka)  ngaleya'nkomo,  So-and-so  has  risen  up 
(or  raised  up)  a  resurrection  or  new  dispute 
about  that  there  beast,  etc. 

i(li)-Vukana  (s.  k.),  n.  Young-bull,  just  com- 
mencing to  mount. 

i(li)  or  isi-Vukazi  (s.  k.),  n.  Young  ewe- 
sheep,  that  has  not  yet  lambed. 

i-mVukazi  (s.  k.),  n.     Ewe-sheep. 

Vukela  (s.  k.),  v.  Rise  up  or  get  up  early 
for,  any  particular  purpose;  rise  up 
against,  attack,  as  an  angry  man  or 
wild-beast  violently  turning  on  a  person 
(ace).     See  vuka. 

Phr.  isangoma  siya  'kuvukela  ka'Ndabambi, 
the  witchdoctor  has  gone  to  get  into  a  frenzy 
(i.e.  dance)  at  Ndabambi's  kraal. 

ngixovukela  ugwayi  ku'Sibanibam,  I  shall 
so  and  beg    for  some  tobacco  of   So-and-so. 

i(li)-Vukusi  (s.k.),n.  Mole  (with  plur.); 
mole-hill,  or  lot  of  hills  (collect.)  about 
any  particular  spot  =  i-m  Vukuzane 
[Her.  o-hukuha,  mole]. 

Vukuta  (Vukutha),v.  =  vongoteka,  ukuti 
vukutu. 

Vukuteka  (Vukutheka),  v.  =  ukuti  vukutu, 
vongoteka. 

Vukutu,  ukuti  (Vukuthu,  ukuthi),  v.  —  ukuti 
vanxu;  also  vongoteka. 

i(li)-Vukutu  (Vukuthu),  n.  Black  or  Speck- 
led Pigeon  (Columba  arquatrix).  See 
i(li)-Hobe  [Her.  o-nguti,  pigeon]. 

isi-Vukutu  (Vukuthu),  n.  =  isi-Vongoto. 
Vuku  vuku,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),  V.       vukuza. 
Vukuza  (s.  k.),  v.  =  fukuza. 
i-mVukuzane  (s.k.),n.  =  i(li)-Vukusi. 

1'.  iyadela  imvukuxane,  yon'ihamba  pant  si. 


X 


VU  686 

umhlaba  ingawuboni,  happy  is  the  mole, 
who  goes  underground,  and  does  not  see  the 
world!-- as  might  be  s;iid  by  :i  young-man 
lamenting  the  fact  that  he  can  do  nothing. 
cannot  get  to  his  girl,  etc.,  without  every- 
body seeing  and   knowing  it. 

i(li)-Vukuzi  (s.k.),n.  =  i(ti)-Vukusi. 

i-mVukuzi  (s. /;:),  //.  =  i(li)-Vukusi. 

u(lu)-Vukuzi  (s.k.),n.  =  u(lu)-Vuzi. 

Vula,  /•.  Open,  actually  or  metaphor.,  as 
a  box  (ace.),  bottle,  one's  ears,  etc.; 
clear,  make  open,  as  a  passage  or  path ; 
broach,  tell  out,  as  an  affair;  open  up, 
restart,  as  works  that  have  been  tempor- 
arily closed.  Cp.  vala  [MZT.  jula; 
Ang.  jikula;  Bo.  vugula;  Sw.  fungua; 
Ga.  sumulila;  Mai.  buka]. 

Ex.  sesavulwa  amehlo,  we  have  now  seen, 
had  our  eyes  opened  (to  sonic  fact  we  hud 
hitherto  not  believed  |. 

.  vuTemnyango,  open  the  door  {lit.  at  the 
doorway  i. 

lavidwa  ng'iiBani  isango  lalapa  ekaya?  by 
whom  was  the  gale  opened  here  in  this 
kraal?  i.e.  who  was  the  first  wife  to  get 
married  here? 

ngiyakumvul'indhletshana,  I  will  open  his  \ 
little  ears  for  him  i.  e.  make  him  do  what  1* 
he  is  told. 

i(li)-Vula,  w.  =  um-Vulasango. 

i-mVula,  n.    Rain  [Skr. plu,  flow ;  Lat. plu- 

via,  rain;  Go.  Kag.  mvula;  Sw.  m-vua; 

Bo.  Ngu.  Ze.  fula;    Heh.  mfula;  Kainb. 

mbua;  Her.  o-mbura;  Nyanye.  m-bula; 

Congo    Forest     Dwarfs,    m-bu;     Mamb. 

Icuma;     Ya.    u-la;     Mai.    hudjan;     Bui. 

i-por], 

Ex.  liyana  imvula,  it  i  the  heavens)  sheds 
forth   rain,  i.  p..  it  is  raining. 

um-Vulasango,  n.  5.  Coat  or  bullock  pre- 
sented by  the  bridegroom's  people  to 
the  bride's  party  'while  standing  at  the 
gate'  upon  their  arrival  on  the  evening 
preceding  the  wedding;  also  applied  to 
the  um-Poso. 

Vuma,  /'.  Assent,  agree,  agree  to,  be  wil- 
ling, as  to  anything  being  dune,  or  to 
the  terms  of  an  agreement  (with  Jcu,  ela 
form  with  ace,  or  ulcuba);  allow,  per- 
mit, as  any  action  (ace),  or  person  (ace. 
with  ela  form  and  ukuba)  that  he  do 
anything;  accept,  as  a  person  (ace.)  for 
workman  or  pupil;  admit,  as  a  fault 
[ace.);  approve,  admire,  a  person  (ace.) 
in  any  of  his  actions,  as  his  dancing, 
dressing,  disputing,  <-te.  (used  in  perf.); 
acknowledge  or  return  a  salutation ; 
answer  yizwa  to  a  witch-doctor  during 
the  hula  process;  sound  i.e.  return  or 
give  forth  a  sound,  as  a  musical  instru- 


VU 

ment  when  played ;  sing  the  low  accom- 
paniment or  second  part  in  any  song 
(comp.  hlaba;  i-nRrwazo);  grow  well, 
thrive,  as  any  particular  plant  or  crop; 
turn  out  well,  as  a  pot  in  the  baking, 
or  a  hide  in  the  dressing.  Comp.  ukuti 
kete;  nqaba.  See  vumela  [Sw.  vuma, 
bellow;  blow,  as  wind;  Bo.  vumilila, 
bear  with ;  Her.  nana,  agree  with]. 

Ex.  uku-vuma  kahle,  to  meet  a  person  civ- 
illy, obligingly,  as  to  what  he  says  or  wants. 

luvuma  kahle  lolu'gubu,  it  sounds,  'plays' 
nicely,  does  this  organ. 

ngimvumile  uBani,  egiya,  I  admire  So- 
and-so  as  to  his  dancing. 

ngiyavuma  lexi  eximbili,  exinye  ngiyaxi- 
pifca,  I  admit  or  agree  to  these  two  (cattle), 
the  others  I  deny  (know  nothing  about 
them  ). 

P.  ukuvuma  kulandula,  Jcwasho  uNtente- 
mana  wakwa'Ndhlomt,  to  agree  to  is  to  say 
No  ( with  us ),  as  said  Ntentemana  of  the 
Ndhlovu  clan  —  he  having  attained  notoriety 
through  consenting  to  everything  without 
having  the  slightest  intention  of  ever  doing 
what  he  said. 

u-Vuma,w.  =  isi-Kwali. 

i-mVuma,«.     Goat   or  bullock  slaughtered 
\---'by  the  bridegroom  for  the  bride,  at  the 
\  time  of  the  uku-baleka  or  uku-via. 

um-Vuma,  n.  5.  Certain  tree,  whose  ber- 
ries are  eaten  by  bucks. 

u-Vumalefati,  n.  ama-Lala  dial.  =  u-Ba- 
fazini. 

um-Vumaze,  n.  5.  Assent  given  indiffer- 
ently, not  intended  to  be  of  any  conse- 
quence. 

u-Vumazonke  (s.  k.),  n.  One  who  assents, 
saying  yebo,  to  everything  he  may  be 
asked  or  told.    - 

ubu-Vumba  (Vumbha),  n.  (N)  =  ubu-Vi- 
mba. 

Vumbe,  ukuti  (Vumbhe,  ukuthi),v.  =  ukuti 

sJmme. 
Vumbeka  (Vumbheka),  v.  =  shumeka. 
um-Vumbi  (Vumbhi),  n.  ==  um-Vimbi. 

Vumbu,  ukuti  (Vumbhu,  ukuthi),  v.  =  uku- 
ti qubu. 

Vumbuka  (Vumbhuka),  v.  =  ukuti  qubu, 
qubuka,  vumbuluka. 

um-Vumbukane  (Vumbhukane),  n.  5.  = 
urn-  Vumhidukane. 

Vumbuluka  (Vumbhuluka),  v.  Get  unstop- 
pered  or  uncorked,  as  a  bottle  or  the 
cork  therein;  get  opened  again  as  to 
the  womb,  as  a  woman  beginning  again 
to  have  children  after  having  been  'stop- 
ped up'  by  an  umtakati,  etc.  (  uku- 
tiwa    vumbululu);    come    up   suddenly 


vu 

into  sight,  appear  suddenly  rising  out 
of,  as  a  man  hiding  in  the  grass  or  a 
bush,  or  coming  up  out  <>f  the  water 
(=  ukuti   vumbuluki)]    break    out    all 


sides    at    Once 


as 


a    rash    (=  ukuti 


mealies 
nu  mini, 


^ 


s 


over,    on    all 
growing,    <>i 

ru  in  hit  ha). 

um-Vumbulukane  (Vumbhulukane),  n. 5.  A 

rash  or  eruption,  all  over  the  body  (= 
um-Vumbukane);  also  (C.N.)  trap-door 
spider  (^=  u-Nqonqonqo). 

Vumbuluki,  ukuti  (Vumhliiiliiki,  iikuthi),v. 
Come  up  or  rise  up  suddenly  into  sight 
see  vumbuluka. 

Vumbulula  (Vumbhulula),  v.  Unstopper  or 

uncork,  as  one  might  a  bottle  (ace.)  or 
the  cork  therein,  or  a  woman  that  she 
bear  children  again  =  ukuti  nunihulnlu 

Vumbululu,  ukuti  (Vihnbliululu,  ukuthi),  v. 
=  vumbulula. 

Vumela,  v.  object  form  of  Vuma,  q.  v.  Al- 
low, a  person  (ace.)  or  thing;  agree  with 
a  person  (ace.)  as  to  anything  (with 
ku);  side  with,  a  person  (ace.)  in  any 
dispute  (=   Vuna). 

Ex.  uku-vumela  pantsi,  to  agree  or  con- 
sent  reluctantly,  not  readily. 

uku-vumela  pexulu,  to  agree  or  consent 
readily,  at  once. 

Phr.  nyivumela  wena  rye  (oivake  w'enxa 
kanje),  1  am  just  siding  with  yon  (who  once 
acted  thus),  i.  c.  I  am  merely  paying  you 
back  in  your  own  coin,  doing  as  you  did  to 
me. 

Vumelana,  v.  Agree  or  consent  mutually, 
come  to  an  agreement,  make  a  contract 
with  one  another. 

i-mVumelano,  u.     Mutual 
tract,  covenant. 

i(li)-Vumelo,  n.  General  approval  or  assent, 
as  when  a  man  has  the  support  of  all 
though  in  the  wrong  (C.N.). 

isi-Vumelwana,  n.  Beast  presented  by  the 
bridegroom's  people  to  a  bride's  father, 
outside  of  the  lobola  cattle  (N). 

Vumisa,  v.  Make,  or  bring  a  person  (ace.) 
to  agree  or  consent;  induce  or  persuade 
him,  to  do  anything. 

i-mVumo,  u.  Low  or  deep-toned  accom- 
paniment of  a  song  or  dance,  usually 
sung  by  the  men.  Cp.  i-nRrwazo;  vu- 
ma. 

um-Vumo,  w.  5.  =  um-Gwayo. 

u-Vum-okwenina  (s.k.),u.  =  u-Bafazini. 

Vumvu,  ukuti  (ukuthi),  v.    Scatter  a  'pinch' 

or  very  small  quantity  of  any  powdered 
^substance  over  anything  else  (ace.).  Cp. 

vumvuzela  |Sw.  vumbi,  dust;  Ga.  mfufu, 

dust]. 


agreement,   con 


687  VU 

i-mVumvu, n.  ==  i-mVutuluka',  also  i-m  Vu 
nge, 

isi-Vumvu  ( Vuumvu),  n.  =  is-Amvu. 

um-Vumvu,  u.  5.      Kamdeboo     Stinkwood 

(Celtis  Kraussiana,  also  Celtis  Burman- 

ni  or  rhamnifolia). 

Vumvunyeka  (s.k.),v.     -  vungunyeka. 

i-mVumvuwane  or  Vumvuyane  (Vuumvu- 
wane),  n.  African  Goshawk  (Astur  tu- 
ctiiro);  sometimes  applied  to  similar 
hawks  =  u-Rrebe. 

Vumvuza,  v.  =  ukuti  vumvu. 

Vumvuzela,?'.  Sprinkle,  in  any  quantity, 
as  salt  or  nutmeg  (ace.)  upon  food,  or 
the  food  (ace.)  with  salt,  etc.  See  ukuti 
vumvu.    Cp.  fafazela. 

Vuna,  v.  Harvest,  reap,  gather  in  crops 
(ace.  —  com  p.  fula);  side  with,  take  the 
part  of,  as  of  any  particular  party  (ace.) 
in  a  dispute  or  law-case  (not  in  actual 
fighting)  (=  vumela,  uku-ma  na);  ga- 
ther a  person  (ace.)  in  i.e.  pitch  into 
him  with  sharp  vigorous  action  with  a 
stick,  thrash  him  smartly  [Sw.  MZT. 
vuna,  reap ;  Her.  vonga], 

Ex.    vfaneVukungcna,    wamvunavuna   nge- 

ndulcu,    he  had    no  sooner  entered,    than    he 
pitched  into  him  smartly  with  a  stick. 

uvuna  bona,  he  supports  them,  is  on  their 
side. 
uku-Vuna,  n.     Harvesting. 

Vunda,  v.  Be  or  become  rich,  as  soil  (used 
in  perf. );  be  or  become  high  or  bad, 
going  on  to  decay  or  rottenness,  as  meat, 
mealies,  porridge,  or  a  sore  becoming 
foul;  have  the  sulks  against  a  person 
(ace),  retain  an  internal  ill-feeling  or 
grudge  towards  him,  e.  g.  because  he 
has  done  something  unfriendly  (used 
in  perf.  =  qumba);  have  abundance  of 
foodstuffs,  mealies  (ace),  etc.,  as  a  man 
(used  in  perf.  —  see  i-mVundo,  isi-Vii- 
ndi)  [Skr.  vridh,  grow,  increase;  Sw. 
Bo.  Ga.  vunda,  rot;  Sw.  u-vundu,  stink; 
Ang.  ma-vunzu,  dung]. 

Ex.  umhlabati  ovundileyo,  rich  soil. 

lowo'mnumxana  uvundile  (ngamabele),  that 
gentleman  has  any  amount  of  food  |  Kali r- 
corn,  and  the  like  I. 

ungivundile,  he  is  in  the  sulks  with  me, 
is  harbouring  ill-feeling  against  me  =  ungi- 
qumbile. 

Phr.  ngiyakubuxa,  kuvunde  igundane,  I 
shall  ask  you  again,  when  your  rat  has 
rotted,  i.e.  when  your  pet  fad  or  intention 
has  tailed  —  said  to  one  who  stubbornly 
rejects  the  advice  of  another,  or  momentarily 
despises  his  elder. 

um-Vundela,  n.  5.   Anything  already  stink- 


from  putrefaction,  etc.,  as  meat  gone 


(U  .  Wt 


■ 


vu 


had,  etc.  (cp.  uflu)-Futa)',  long-standing 
sulks,  grumpiness,  ill-feeling  against  a 
person,  kept  till  it  rots  in  tlie  heart 
(=  i-nQushumbane,  i(li)-Cqubn)  =  um- 
Vundevu  [Sw.  itrvundu,  stink]. 

ama,  isi  or  um-Vundevu,  n.  5.  =  um-Vu- 
ndela. 

Vundhla,  v.  Go  lengthways  along  the  slop- 
ing side  of  a  thing,  as  when  walking 
along  the  side  of  hill,  or  a  beetle  walk- 
ing along  the  length  of  a  wall.  Cp. 
kupuka. 

Ex.  wohamba  ngexivundhlayo  (ixindhhla) 
njalo,  you  must  go  by  tide-paths,  down 
where  you  will  not  be  seen  (not  by  exposed 
ways  i.  .is  a  person  who  wants  to  sneak  along' 
unobserved. 

uku-vundklisela  amehlo,  to  turn  the  eyes 
around  so  as  to  see  something  alongside 
without  moving  the  head. 

um-Vundhla,  n.  5.  Hare  =  u-Nogwaja. 
Phr.  umvundhla  o'xikundhla  -.ibili,  >ish- 
ngulo  oluy'txibunubunicane  olttcije  emva  na- 
pambili,  a  hare  whose  holes  are  two,  a  many- 
buttocked  needle  pointed  both  before  and 
behind  said  of  a  deceptive  person  who 
pretends  friendship  with  both  of  two  hostile 
parties  (originally  used  by  Mpande  of  the 
u-Kandempemvu  regiment ). 

umvundhla  tiwunqande  pambili,  they  (the 
dogs)  have  cut  off  the  hare  in  front  —  said 
of  anything  whose  escape  is  cut  off. 

Vundhla  vundhla,  ukuti  (ukuthi),  v.  —  ukuti 
vunya  vunya. 

isi-Vundhlavundhia,  n.  —   isi-Vunyavunya. 

Vundhlaza,  v.  =  vunyaza. 

Vundhlazeka  (s.k.),v.  =  vunyazeka. 

Vundhlazela,  v.   =  vunyazela. 

um-Vundhlo,  n.  5.  Side  or  face  of  a  hill 
or  ridge.     See  vundhla. 

isi-Vundi,  u.  One  who  has  an  abundant 
supply  of  food. 

i(li)-Vundo,  n.  —  i(li)-Gqubu.     See  vunda. 

i-mVundo,H.  Abundant  supply  of  food  in 
any  kraal.     See  vunda. 

i-mVunduna,  n.  Golden-green  Cuckoo 
i  Chrysococcyx  cupreus);  black  ox  of  a 
-iniiliir  colour,  having  white  spotting* 
all  over  the  body  (—  i(li)-Hwanqa). 

i-mVundumvundu,  //.  Soil  soft  and  louse 
from  abundance  of  manure,  as  on  an 
old  kraal-site;  meat  sodden  from  over- 
boiling. 

Vunduza,  v.  Have  to  do  with  any  softly 
sinking  thing,  as  when  walking  on  such 
a  soft  loose  soil  as  above,  oi  eating  a 
piece  of  soft  meat. 

Vune, ukuti  (ukuthi),v.  (C.N.)  —  ukuti  name. 


688  VU 

Vuneka  (s.  k.),  v.     (C.N.)  =  nameka. 
i-mVunga,  n.    (C.N.)  =  i-mVunge. 

Vunga  vunga,  ukuti    (ukuthi),v.  =   vunga- 

zela. 
Vungama,  v.  Murmur  i.  e.  utter  complaints, 
a   low,    half-suppressed    voice; 


etc.,    in 

growl,  as  a  dog  at  a  person  (ace.  with 
ela  form  )  when  angry,  or  distant  thun- 
der.    Comp.  vungazela;  vungunyeka. 

i-mVungamvunga,  n.  =  i-mVunge. 

Vungazela,?'.  Make  a  low  continuous  mur- 
muring sound,  as  of  men  talking  lowly 
in  a  quiet  place,  or  bees  buzzing  a  little 
distance  off,  or  machinery  rumbling  in- 
distinctly within  a  factory  ==  ukidi  vu- 
nga vunga.  Cp.  vungama;  vungunyeka. 

i-mVunge,  n.  Low  continuous  murmuring 
sound,  as  of  men  talking  lowly  in  a  quiet 
place,  bees  buzzing  at  a  distance,  or 
machinery  making  an  indistinct  rumble 
within  a  factory  =  i-m  Vumvu.  See  vu- 
ngazela; vuiigunyeka. 

Ex.  banemvunge  nyami,  they  are  talking 
(in  undertones)  about  me,  have  something 
about  me  they  don't  wish  me  to  hear. 

um-Vunge,  n.  5.  Tall,  robust,  broadly  built 
person. 

i-m  or  ubu-Vungu,  n.  Amasi  put  aside  for 
an  infant  as  food. 

Vungula,  v.  Pick  out  from  between  the 
teeth,  as  a  particle  of  meat  (ace).  Cp. 
bangula;  coyiya. 

ama-Vungula-mfonono,  n.  Nasty,  undesir- 
able affairs  which  an  evil-minded  busy- 
body gets  raking  up  (used  with  banga). 

i-mVungu!a-mfonono,  n.  Such  a  malicious 
person  or  talker,  as  above. 

Vungunyeka  (s.  k.),  v.  Talk  together  in  un- 
dertones about  some  affair  (with  hga) 
or  person,  as  when  a  number  of  discon- 
tented or  complaining  persons  talk  to- 
gether about  something  that  has  com- 
monly affected  them  or  about  something 
serious  that  has  happened  =  vunivu- 
nyeka. 

u(lu)-Vunguvu,  n.  Any  matter  of  impor- 
tance which  is  a  subject  of  general  half- 
suppressed  talk  among  people. 

isi-Vunguvungu,  n.  Very  strong  and  wildly 
blowing  outbreak  or  blast  of  wind,  such 
as  lifts  huts  and  breaks  trees,  as 
when  a  furious  south-wester  rises.  Cp. 
isi-J'epo;  isi-Kwishi  [Sw.  kl-mvunga, 
typhoon]. 

Vunguza  or  Vunguzeka  (s.  k.),  v.  Blow  very 
strongly  and  wildly  about,  as  a  south- 
wester  furiously  rising  [Sw.  ?>«/««,  blow 
as  wind;  ki-mvunga,  typhoon]. 


vu 


689 


VU 


isi-Vunguzane,  n.  Strong  short  sudden 
gust  of  wind. 

Vunisa,  v.  Assist  a  person  (ace.)  with  his 
harvesting;  work  for  food  by  harvesting 
at  somebody's  fields,  as  in  time  of  dearth. 

Ex.  ngiya  'kuvunisa  uBam,  I  am  going  to 
assist  So-and-so  with  her  harvesting. 

ngiya  'kuvunisa    k'oBani,    I  am  going  to 

harvest  for  food  at  So-and-so's  kraal. 

Vunku,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  Break  sharp- 
ly or  snap  (trans.)  in  two,  as  a  pencil, 
rafter,  bone,  snake,  or  string  (==  vu- 
nkula);  get  so  broken  or  snapped  in 
two,  as  above  (=  vunkuka)  =  ukuti  juqu. 

isi-Vunku  (s.k.),n.  Broken  piece,  as  of  a 
stick,  rafter,  bone,  or  snake,  that  has 
broken,  etc.,  in  two  =  isi-Juqu. 

Vunkuka  (s.  k.),  v.  ■=  ukuti  vunku,  juquka. 

Vunkula  (s.  k.),  v.  =  ukuti  vunku,  juqula. 

Vunula,  v.  =  hloba. 

i-mVunulo,  n.  =  i(li)-Hlobo. 

um  or  ubu-Vunya,  n.  5.  Mites  or  small 
maggots  found  in  the  inside  of  foul 
«masi-gourds,  and  also  similar  tiny  ver- 
min that  eats  holes  in  izidwaba,  etc.  = 
ubu-Ttimushe  [Ga.  mvunya,  maggot; 
Sw.  funza;  Her.  orii-vingo,  mite]. 

Vunya  vunya,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  vunya- 
za;  vunyazela;  vunyazeka. 

isi-Vunyavunya,  n.  Great  big  broad  person 
who  takes  up  all  the  room  to  himself 
=  isi-Vundhlavundhla,  isi-Fuftmunu. 

Vunyaza  or  Vunyazela, v.  Spread  out  broad- 
ly, as  one'slblanket  (ace.)  when  throw- 
ing it  down  unfolded  on  the  floor;  spread 
oneself  out  or  make  oneself  of  big  ap- 
pearance by  abundance  of  ti'appings  or 
finery,  as  a  woman  in  her  full  'Sunday- 
best  '  kilt,  or  a  thin  man  rigged  out  with 
coat  and   broad  trousers  =  vundhlaza. 

Vunyazeka  (s.  k.),  v.  Get  put  down  in  a 
broadly  spreading  manner,  as  a  blanket; 
place  oneself  or  sit  broadly  spread  out, 
in  a  lounging  fashion,  so  as  to  take  up 
all  the  room ;  sit  spread  lazily  out  i.  e. 
lounge  about  doing  nothing,  as  an  in- 
dolent person  =  vnndhlazeka. 

Vusa,  v.  caus.  form  of  vuka.  Make  get  up 
or  arise,  as  a  person  (ace.)  or  buck  ly- 
ing in  the  grass;  make  get  up  i.e. 
arouse,  or  awaken,  a  person,  etc.,  from 
sleep  or  bed;  alarm,  as  people  by  a  dis- 
turbing report  (see  um-Kosi);  rouse 
up  to  activity,  rouse  up  the  passions  or 
spirit,  as  of  a  bull,  or  a  sluggish  man; 
raise  up,  as  a  house  or  family;  renov- 
ate, raise  up  anew,  as  any  old  thing 
rendered  useless  through  want  of  re- 
pair. 


um-Vusa-nkunzi  (s.  k.),  u.  5.  Certain  forest 
shrub,  having  a  pretty  white  flower. 

i-mVusi,  n.  One  who  muses  people  by 
giving  them  the  alarm.  Cp.  u(lu)-Qunga. 

i(li)-Vuso, //.  Alarm,  nervous  apprehension, 
remorse,  or  internal  uneasiness  gener- 
ally =  u(hi)-  Valo. 

Vuta  (Vutha),v.  Flame,  burn  (in  the  sense 

of  showing  flame),  as  a  candle,  or  fire- 
wood; blaze,  as  a  gun  when  fired,  or  a 
match  when  struck;  he  on  fire,  burning 
about  something,  as  one's  heart  or  pas- 
sions. Cp.  languza;  lumata;  okela 
[Skr.  jval,  blaze;  Her.  veta,  burn  as  the 
sun;  Sw.  vuta,  smoke  a  pipe;  vukuta, 
blow  with  bellows]. 

Ex.  ukuni  oluvutayo,  a  flaming  or  burning 
firebrand. 

i(li)-Vuta  (Vutha),  ?i.  Very  dry  soil,  where 
crops  do  not  thrive  unless  with  abun- 
dance of  rain,  getting  quickly  burned  up 
by  the  sun. 

Vute,  ukuti  (Vuthe,  ukuthi),  v.  =  vuteleka. 

Vutela  (Vuthela),  v.  Blow  up  a  flame  (with 
the  mouth)  in  a  newly-made  or  dull 
fire;  blow  into  the  vagina  of  a  cow  to 
induce  it  to  adopt  a  calf  that  is  not  its 
own  (see  tibu-Vimba). 

P.  yox'iyikote;  yivutele!  it  will  come  to 
lick  it;  keep  on  blowing  it  up!  i.e.  persev- 
ere in  your  effort;  it  will  at  last  take  on, 
be  a  success,  what  you  are  aiming  at. 

Vuteleka  (Vutheleka),  v.  Be  nicely  filled 
out,  plumpish  and  round  of  body,  as  a 
person,  bullock,  etc.  (used  in  perf.)  = 
ukuti  vtite. 

isi-Vutevute  (Vuthevuthe),  n.  Hot,  burning 
sun,  or  wind,  or  thing  generally. 

i(li)-Vutisa-mjadu  (Vuthisa-mjadu),  n.  A 
just  middling  kind  of  dancer,  sufficient 
to  fill  a  place. 

Vutu,  ukuti  (Vuthu,  ukuthi),  v.  =  vutuza; 
vutuka. 

i-mVutu  (Vuthu,  no  \A\\r.),n.  =  i-mVutu- 
luka. 

Vutuka  (Vuthuka),  v.  Get  made  to  fall  off 
in  a  loose  manner  or  in  particles ;  hence, 
fall  off,  as  leaves  or  fruit  from  a  tree, 
crumbs  when  eating  anything  of  a  crum- 
bling nature,  rubbish  from  a  mat,  or 
grass-particles  from  a  coat  when  shaken  ; 
fall  out,  get  shed,  as  teeth  (cp.  kumuka) ; 
get  thrown  off  i.  e.  go  off  or  disperse, 
as  people  from  a  kraal  or  church  in 
which  they  were  assembled  =  vutuluka, 
ukuti  vutu. 

Vutuluka  (Vuthulnka),  v.  =  vutuka. 

i-mVutuluka  (Vuthuluka; no  plur.j,  n.  An\ 

11 


age  have  long  ago 


VU  690 

thing  which  fails,  gets  cast  or  shaken 
off  as  negligable  particles,  as  crumbs 
from  a  piece  of  bread  one  is  eating, 
Leaves  or  fruit  fallen  from  a  tree,  bits  of 
rubbish  falling  from  a  mat  or  coat  when 
shaken,  etc. ;  also  applied  to  <>irls  left 
when  others  of  their 
got   married  =  i-mVutu, 

Phr.  bay'imputuluka,  umcaba   osala    ema- 
sini,  they  are  the   cast-aways,    the   erusbed- 

mealies  left    (discarded)    in    the    antasi —  as 
might  be  said  of  old  girls,  as  above. 

Vutulula  (Vuthulula),  v.  —  vutuza. 

u(lu)-Vututu  (Vat  hut  hu),  n.  Very  large 
broad  isi-1  uku,  or  blanket,  that  will 
cover  two  or  three  people  at  once  = 
u(lu)-Wambalala. 

Vutuza  (Vuthuza),  v.    Make  to   fall    off  in 


VU 


particles  or  in  a  'shedding'  manner; 
hence,  cast  off,  as  a  tree  its  leaves  or 
fruit  (ace),  or  a  man  a  garment  or  snake 
from  his  body;  shake  or  knock  off,  as 
rubbish  from  a  mat  or  grass-particles 
from  a  coat;  make  crumbs  i.e.  let  fall 
in  ] (articles,  as  when  eating  anything 
(ace.)  of  a  crumbling  nature  =  vutulula, 
ukuti  vutu  [Sw.  jmlcusa,  shake  off;  Her. 
pukumuna;  Ga.  vuna,  crumble;  tuka, 
fall]. 

Ex.  wapika,  wavutuxa,  he  denied,  he  cast 
the  whole  thing  away  from  him  (would  have 
nothing  to  do  with  it). 

ub'eximtuxa,  he  was  clearing  himself,  en- 
deavouring to  get  rid  of,  as  a  charge  (ace.) 
brought  against  him. 

kail i'  sirufuxa  inyama  ka'Sibani,  we  have 
been  eating  away  at  meat  ever  so  long  at  So- 
and-so's    {lit.    have  been    shaking  it  about). 

iis'exiputuxe  ixingubo,  he  has  already  cast 
off  the  clothes,  as  a  Christian  Native  who 
baa  returned  to  Kafir  life. 

Vutwa  (Vuthwa),v.  Be  thoroughly  cooked, 
as  meat  or  vegetables;  be  or  become 
ripe,  or  ripened,  as  grain  or  fruit  on 
the  plant,  or  a  pipe  or  stick  when  chang- 
ing its  colour  and  becoming  polished  by 
use;  be  thoroughly  curdled,  as  amasi 
(cp.  hloba);  be  red  or  dark  of  colour, 
the  face  from  straining  or  choking 
(cp.  gqunqa)',  be  or  become  sobered 
down,  as  a  wild  youth  by  aging  or  edu- 
cation ;  be  thoroughly  dressed  or  rigged 
out  in  good  form,  as  a  person  well 
dressed  up  (used  in  pert,  in  all  cases). 
Cp.  vuta  [Sw.  pevusha,  ripen;  Ga.  nvu, 
ripe]. 

Ex.  sekuvutiwe  nari  kakukavutwa,  is  it 
already  cooked?  it  is  not  yet  cooked  (or 
ripened,  etc. ). 

ngavifuniniiisfi  mtiiire,  I   found  him  quite 
up  (as  when  about  to  go  out  visiting). 


icmuntu  onyavidwanga,  a  person  who  has 
not  ripened  or  sobered  down,  as  a  youth 
still  wild  and  intractable.     See  xwata. 

P.  liwashaya  (hula),  evutiwe  (amabele),  it 
(the  heavens  or  hail)  strikes  it  (the  Kafir- 
corn)  down  when  already  ripe  =  gather 
your  crop  without  delay;  make  hay  while 
the  sun  shines. 

ibele  lendhlela  kalivutwa  —  see  i(U)-Belc. 

i  (I  i)- Vutwa  (Vuthwa),  n.  Person  who  is 
just  ripe,  of  average  kind  of  appearance, 
neither  very  handsome  now  yet  having 
any  ugliness. 

i-mVutwamini  (Vuthwamini),  n.  Name 
given  to  the  'Hickory  king'  mealie,  from 
its  rapidity  of  growth  =  u-Hlezane. 

um-Vutwamini  (Vuthwamini),  n.  5.  Certain 
bush  (Plectroniaventosa),  bearing  small 
brownish  edible  berries ;  one  of  the  last 
regiment  of  girls  formed  by  Shaka,  and 
next  after  the  um-Cekeceke. 

isi-Vuvu  (Vuuvu),  n.  =  is-Amvu. 

Vuvuka  (s.  k.),  v.  Swell,  get  swelled,  as  the 
body  from  a  blow,  etc.  Cp.  vuvukala 
[Bo.  vutika]. 

Ex.  us'evuvuke  nekanda,  he  has  swollen 
or  got  a  swelling  on  or  about  the  head,  as 
when  the  side  of  the  face  is  all  swollen. 

us'evuvuke  ikanda,  he  is  already  swelled 
up  in  the  head  *.  e.  is  very  angry,  in  a  great 
rage. 

wavv/vukelwa  unyawo,  he  got  swollen  feet, 
as  from  dropsy. 

Vuvukala  (s.  k),  v.  Be  swollen  i.  e.  in  swell- 
ed state,  as  one's  leg  (used  in  perf.). 
Cp.  vuvuka. 

isi-Vuvumakazi  (s.k.),n.  Plump-bodied  child 


( mostly    of 
filled  out. 


;irls ),    well     '  swollen '     i.  e. 


Vuvunyeka  (s.  k.),  v.  =  vungunyeka. 

Vtiza  (Vuuza),  v.  Reward,  give  in  acknow- 
ledgment of  good  services  rendered  = 
rromela  [Sw.  tuza,  reward]. 

Ex.  wamvuxa  ngembuxi,  he  rewarded  him 
with  a  goat. 

Vuza,  v.  Leak,  as  a  vessel  with  a  small 
hole  in  it;  drip,  as  a  soaking  garment 
from  which  the  water  is  running.  Cp. 
huda  [Sw.' vuj a,  leak]. 

Ex.  nmkono  wake  uyavuxa  utshwala,   his 
sleeve  is  dripping  with    beer    (having    fallen 
into  it). 
i(li)-Vuzamanzi,  n.  =  i(li)-Vuzimanzi. 

um-Vuzane,  n.  5.     Certain  shrub  (Lasiosi- 

phon  Kraussii). 
u-Vuze,  n.  Natal  Grass  Warbler  (Sphence- 

acacus  Natalensis ). 
um-Vuzi     (Vuuzi),  n.  5.      Marsh-mungoose 

(Herpestes  yalera).    Cp.  um-Hlangala. 


vu 


u(lu)-Vuzi  (Vuuzi),  n.  Thick  entanglement 
of  vegetation  growing  upon  the  surface 
of  standing  water;   such  an    overgrown 

spot  in  the  water. 

i(!i)-Vuzimanzi,  n.  Certain  water-snake, 
about  a  yard  long,  of  a  Mack  glossy 
colour,  fatally   poisonous   and  generally 


691  WA 

living   in   the    crevices    between    rocks 

below    the    water   (       i(li)-Vezimanzi) ; 

sometimes   applied    to   the   eel    (      urn- 

Bokwane). 
um-VCfzo  (Vuuzo),  n.  5.  Reward.  Sec  vuza. 
i-mVwana,  «.  dim.  of  v-mVu.    Lamb. 


w. 


Wis  much  more  truly  a  semi-vowel  in  the 
Zulu  than  in  the  English  language.  Its 
pronunciation  must,  therefore,  not  be  con- 
founded with  the  broad  mouthful  peculiar  to  the 
English  speech:  it  is  simply  the  close  vowel  U, 
as  occurring  in  the  English  word  '  resume ', 
which,  coming  before  another  vowel,  glides 
smoothly  into  it,  combining  as  a  diphthong, 
though  still  retaining  its  original  close  sound. 
Thus,  the  words  woxa  (come)  and  wetu  (our) 
must  be  prouounced  somewhat  as  uoza  and 
uetu,  the  pair  of  vowels,  of  course,  not  being 
separated,  but  glided  together  in  one  sound. 
It  is  precisely  this,  to  our  ears,  unusually 
weak  pronunciation  of  the  w  that  has  so  com- 
monly led  Europeans  to  miss  its  presence  in 
Zulu  speech  altogether,  and  to  write,  as  many 
incorrectly  do,  um-H.au  instead  of  um-Hawu, 
or  isi-Ula  instead  of  isi-Wula. 

Wa,  int.  used  to  scare  away  crows  from  a 
field  or  an  infant  from  doing  something. 

Wa,  ukuti  (ukuthi),  v.  Deal  a  person  (ace.) 
a  slap  with  the  palm  of  the  hand  (= 
ukuti  wahla);  go  to  bed  on  an  empty 
stomach  (=  ukuti  rnahla). 

Wa,  v.  Fall,  in  any  sense;  set,  as  a  pump- 
kin which,  on  attaining  a  certain  size, 
falls  from  the  erect  position  on  to  the 
ground ;  do  or  say  an  undesirable  thing 
inadvertently  or  rashly;  come  down 
plentifully,  in  great  abundance,  as  crops, 
rain,  or  bees  in  any  particular  year,  or 
sickness  when  very  prevalent ;  fall  i.  e. 
strike  anything,  as  lightning.  See  wela 
[Skr.  qad,  pat,  fall;  Hi.  pama,  fall;  Ar. 
wa"aj,  fall;  Bo.  Ga.  Ze.  Ngu.  giva,  fall; 
MZT.  Her.  wa;  Ya.  wa,  die;  Go.  kagwa, 
fall;  Kamb.  vahtka;  At.  too]. 

Ex.  kutiiva  liwile  (ixulu)  ha'Bani,  they 
say  the  lightning  has  struck  at  So-and-so's 
kraal. 

inula  ("or  aiuabele)  iwile  nonyaka,  a  food- 
abundance  (or  Kafir-corn)  has  fallen  plenti- 
fully this  year.     Cp.  lata. 

ha!  ishungu  lami  liwile,  oh!  my  snuff- 
box has  fallen  or  dropped  (and  got  lost  on 
the  way — said  previous  to    searching  for  it). 

i(li)-Wa,  n.    =   isi-Wa;   also    (C.N.)    forest 

plant,  eaten  in  time  of  famine. 
isi-Wa,  n.     Precipice,    cliff,    perpendicular 


ascent  =  i(li)-Wa.  Cp.  i(li)-Lc>i</c/cii>/'  ■ 
i-nKelekete  [Her.  oru-una,  cliff;  MZT. 
lu-ala]. 
umu-Wa  (no  plur.),n.5.  Loose  grains  of 
Kafir-corn  that  have  fallen  to  the  ground 
beneath  a  heap  of  ears;  sick  person 
already  unable  to  walk. 

Waba,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  wabazcla. 

i(li)-Waba,  n.  Black  ox  (-  i(li)-Wasakazi 
being  used  for  a  cow)  with  a  white  patch 
under  the  belly  and  running  slightly  up 
the  flanks  or  about  the  stump  of  the 
tail;  black  shield  having  a  white  mark 
at  one  or  both  sides  =  i(li)-Wasa.  Cp. 
i(li)-Bangqtda;  i(li)-Qola;    i(li)-Lunga. 

Wabazela,  v.  Walk  with  the  body  hanging 
loosely  or  lifelessly,  as  when  tired  out 
on  a  march,  a  sick  weakly  person,  or  a 
man  going  along  with  the  empty  hands 
swinging  loosely  about  (=tva?ica,  ivancu- 
zela);  move  the  wings  when  flying  in 
a  hanging  manner,  flapping  the  sides 
as  it  were,  peculiar  to  the  i-Sakabuli, 
u-Mawube,  and  some  other  birds  = 
uktiti  ivaba. 

Ex.  wabaya  ewabaxela  nje,  she  returnee  1 
with  the  arms  hanging  loose,  i.  c.  empty- 
handed,  not  having  obtained  what  she  had 
gone  for. 

\Nabo,poss.adj.  Their;  its  (of  the  seventh 
class )  —  see  abo. 

u-Wabo,  n.  One  of  the  same  age  or  i-uTa- 
nga  as  he,  she,  or  they.  Cp.  u-Wetu, 
u-  Wenu. 

Ex.  ung'owabo,  he  is  of  the  same  age  ^as 
So-and-so ). 

Phr.  umuntu  ongenaye  mcabo  (=  oica- 
knbo),  a  person  who  has  nobody  of  his  fa- 
mily or  kraal),  i.e.  who  has  no  relatives  of 
any  kind. 

u-Wabokazi  (s.k.),u.  Female  of  the  same 
establishment  i.  e.  wife  of  the  same  man 
as  she  or  they  =  u-Zakwabo. 

Ex.  ung'uwabokaxi,  she  is  a  wife  of  the 
same  husband  as  she. 

u(lu)-Waca,  n.  =  u(lu)-Wanca. 

Wahla,  ukuti  (ukuthi),  v.  Deal  a  person  a 
slap  with  the  palm  of  the  band  I      ukuti 

44* 


WA 


wahle);  pour  out  in  one  'slap'  i.e.  bo- 
dilv,  in  bulk,  lmt  not  entirely,  as  when 
pouring  half  a  bucket  of  water  on  lime 
at  a  single  go,  or  half  a  pot  of  beer  bo- 
dily into  another  vessel. 

Wahla  wahla,  ukuti  (ukuthi),  v.  Rattle,  as 
a  lot  of  loose  beadwork  about  the  body 
or  rattling  ankle-ornaments  —  wahlaza, 
wahlazela. 

Wahlaza,  v.  Rattle,  as  above;  also  ukuti 
wahla. 

Ex.    uku-wahlaxa    ihlombe,    to    slap    i.e. 
make    a  clap    01   clapping   (with  the  hands). 

Wahlazela,  v.  Go  rattling  along,  as  a  wo- 
man or  man  with  body  ornaments,  as 
above  —  see  ukuti  wahla  wahla. 

Wahle,  ukuti  (ukuthi),  v.  Deal  a  person 
(ace.)  a  slap  with  the  palm  =  wahlela, 
ukuti  wahla.    Cp.  i-mPama. 

Wahlela,  v.  =  ukuti  wahle,  wahlaza. 

Waka  (s.  k.),  v.  Deal  or  transact  business 
with  intent  to  cheat  or  defraud,  as  an 
unprincipled  trader  or  'sharper'  deceiv- 
ing a  purchaser  (C.N.)  [Eng.  ivork\. 

u-Waka  (s.k.),n.  One  given  to  such  prac- 
tices as  above,  a  cheat,  a  'sharper'. 

ubu-Waka  (s.  k.),  n.  Character,  or  practices 
of  such  a  person  as  above. 

Wake  (Wakhe),  poss.  adj.     His,   her,  its  ~ 
see  ake. 

Wako  (Wakho),  poss.  adj.  Thy  ;  its  —  see 
ako. 

i(h)  or  more  freq.  ama-Wala,  n.  Rough, 
thoughtless,  carelessly  hasty  manner  of 
doing  anything,  as  with  some  clumsy 
careless  workmen  who  through  rough 
violence  destroy  much,  or  servants 
roughly  handling  fragile  vessels,  or  a 
big  boy  when  using  thoughtless  violence 
when  playing  with  a  small  child  =  ama- 
Gugu;  i(/i)-Putu;  see  ivalazela. 

Ex.  unamawala  lo'mtmtu,  he  is  carelessly 
hasty,  is  rough  in  action,  is  that  person. 

Walakahla,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  Throw 
down,  pour  out,  etc.,  bodily,  in  a  heap, 
all  at  one  go,  as  a  cow  when  expelling 
the  calf  (ace.)  right  off  at  one  motion, 
Or  a  person  pouring  out  liquid  bodily 
or  at  one  easting. 

i(li)-Walakahla  (s.k.),n.  =  isi- Walakahla; 
also  any  object,  aim,  etc.,  which  is  'a 
great  thing'  i.e.  of  great  value  or  in- 
terest to  one,  as  a  prized  object,  a  hob- 
by, or  specially  interesting  undertaking 
one  has  in  hand  (=  i(li)-Gugu). 

isi-Walakahla  (s.k.),  n.  Any  very  big  broad 
thing,  as  a  hut,  river,  field,  mat,  etc.  = 
isi-Kelekehle. 

u(lu)-Walakahla  (s.  k.),  n.    A  very   tall  per- 


692  WA 

son,  who  when  lying  stretched  out,  'cov- 
ers the  whole  breadth'  of  the  hut. 

Wala  wala,  ukuti  (ukuthi),  v.   =  walazela. 

i(li)-Walawala,  n.  One  who  is  carelessly 
hasty,  rough,  thoughtlessly  hurried 
about  work  or  in  doing  generally  =  isi- 
Putuzeli.     Cp.  i(li)-Xapaxapa. 

Walazela,  v.  Do  or  act  generally  in  an  care- 
lessly hasty,  rough,  thoughtlessly  hurried 
way,  in  such  a  manner  as  generally  to 
spoil  or  do  badly  —  guguzela.  Cp.  xa- 
pazela;  ama-Wala;  i(li)-Walawala. 

Walo,  poss.  adj.     Its—  see  alo. 

WSmba,  ukuti  (Wambha,  ukuthi),  v.  Cover 
up  or  over,  as  a  heap  of  grain  (ace.)  by 
a  sail-cloth  or  grass,  or  the  body  with 
a  blanket. 

isi-Wamba  or  Wambana  (Wambha),  n.  Per- 
son with  the  intellect  'muffled  up',  a 
naturally  stupid  fellow,  as  generally  seen 
from  his  sleepy  idiotic  kind  of  gait  or 
looks. 

um-Wamba  (Wambha),  n.  5.  =  um-Shabu; 
also  sometimes  =  u-Mabobe. 

u(lu)-Wamba  (Waambha— no  plurj,  n.  Lo- 
cust Bird  or  Black-winged  Pratincole 
(Glareola  melanoptera)  =  u(lu)-Duku. 

u(lu)-Wambalala  (Wambhalala),  u.  =  u(lu)- 

Vututu. 
u(lu)-Wambazi    (Wambhazi),  n.    =    u(lu)- 

Vututu. 
Wami,  poss.  adj.     My  —  see  ami. 
Wanca,  v.  =  ivabazela. 

u(lu)-Wanca,  n.  Thing  hanging  loosely, 
lifelessly  down,  as  a  broken  arm,  long 
loosely  hanging  female  breasts,  or  ears 
of  Kafir-corn  blown  about  and  bent 
down  by  violent  winds. 

Wancu,  ukuti  (ukuthi),  v.  Be  loosely,  life- 
lessly hanging,  as  the  limbs  of  a  strength- 
less  person,  or  long  female  breasts  = 
wancuzela;  ivabazela. 

Wancuzela,  v.  =  ukuti  wancu;   wabazela. 

umu-Wane,  m.  5.     (N)   =  u-Ntliziyonkulu. 

u(lu)-Wangala,  n.  Any  useless,  worthless 
thing,  as  a  good-for-nothing  soil,  empty 
unprofitable  talk,  or  a  worthless  fellow. 

Ex.    uhuluma    uwangala    (or    inkangala), 
you  are  talking  stuff,  with  nothing  in  it. 

Wanga  wanga,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  wanga- 

zela,   bunguzela. 
Wangazela,  v.  =  bunguzela. 

isi-Wanguwangu,  n.  A  white  or  very  light 
skinned  person,  newly  born  infant,  etc. 

Wanqa,  v.  Encircle,  enclose,  wrap  round 
so  as  to  effectually  grasp  or  prevent 
escape,  as  an  impi  enclosing  an   enemy 


WA  693 

(ace),  a  wrestler  enclosing  another  within 
his  arms,  or  a  person  wrapping  a  blan- 
ket closely  round  the  body  (com p.  hanqa; 
ukuti  ngci);  hence,  bring  one  (ace.)  into 
a  predicament  or  perplexing  position, 
so  that  he  know  not  what  to  do  (com p. 
yibaza;  kohlwa). 

Wanqa,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  wanqa. 

Wanqeka  (s.  k.),  v.  Get  so  encircled  or 
enclosed  in,  as  above;  get  placed  in  a 
predicament,  caught  in  a  perplexing 
position  (used  in  pert'.)  —  see  wanqa. 

Wanya  wanya,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  wanyaza. 

Wanyaza,  v.  Do  anything  in  a  scamping, 
hastily  neglectful  manner,  as  when  mere- 
ly bunching  clothes  together  instead  of 
folding  them  carefully,  or  when  hoeing 
a  field  in  a  superficial  imperfect  manner, 
or  when  chewing  one's  food  only  partly 
from  painful  teeth  or  from  want  thereof. 

i(li)-Wasa,  n.  =  i(li)-Waba  (the  latter  word 
being  mostly  used  of  a  bullock  or  bull ). 

i(li)-Wasakazi  (s.k.),n.  Cow  coloured  like 
the  i(li)-Waba  bullock,  q.  v. 

Washa,  ukuti  (ukuthi),  v.  — ■  ukuti  hu. 

isi-Washawasha,  n.  Any  very  white  thing, 
as  a  whiteman,  white  ox,  or  dress  = 
um-Gwagwa.     Cp.  um-Hanga. 

Washu  washu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  washuza. 

i(li)-Washuwashu,  n.  Glib,  unscrupulous 
talker,  whose  word  can  scarcely  be  relied 
on  from  habitual  exaggeration  and  laxi- 
ty of  truth  =  i(li)-Wesheweshe. 

Washuza  v.  Talk  glibly  away  in  a  loose 
manner,  unscrupulous  as  to  facts.  See 
i(li)-  Washuwashu. 

Waso,  poss.  adj.    Its  —  see  aso. 

u(lu)-Wata   (Watha),n.   =  ubu-Watalala. 

Watalala,  ukuti  (Wdthalala,  ukuthi),  v.  Lie 
spread  broadly  out  on  the  ground,  as 
a  great  number  of  sheep  or  cattle  lying 
down  (not  moving)  on  the  veldt,  corpses 
spread  thickly  about  after  a  battle, 
people  lying  numerously  sick  in  a  kraal, 
or  a  large  carpet  spread  over  the  floor 
=  ukuti  watata. 

Watalala  (Wathalala),  v.  =  ukuti  watalala. 

ubu-Watalala  (Wathalala),  n.  A  lying 
broadly  spread  out  upon  the  ground, 
as  of  cattle,  locusts,  corpses,  etc.,  as 
above  —  u(lu)-Wata. 

i(li)-Watanga  (Wathanga),  n.  Hill-side, 
slope  of  a  hill  =  i(li)-Wuba.    i(li)-Qele. 

Cp.  i(li)-Dobo. 

Watata,  ukuti  (Wdthatha,  ukuthi),  v.  = 
ukuti  watalala. 


Watu,    ukuti    (Wathu,    ukuthi),  v.     Take 
small  drink,  swallow  a  mouthful. 


WE 

Watu  watu,  ukuti  (Wathu,  wathu,  ukuthi), v. 

Drink  away,   as  from  a  pot  of  beer  (ace) 

or  water       watuza,  ukuti  ya  ya  ya. 
Watuza  (Wathuzii),v.  =  ukuti  watu  watu. 
u-Wawa,  u.    Stepmother  (a  term  disliked, 

as  expressing  more  or   less    contempt). 

Cp.  u-Babana. 

Ex.  uiKjinii limine,  mjildrxi  kn'/eaiva,  1  linve 
no  mother;  I  live  with  a  stepmother. 
i(li)-Wawa,  n.  'Big,'  exaggerated  talk,  as 
of  a  person  boasting  or  one  magnifying 
the  facts  of  a  case;  empty  barking  of 
a  dog  without  biting  =  i(li)-Haba,  i(/i)- 
Tanw.     See  toaivaza. 

isi-Wawa,  n.  =  isi-Wombe. 

Wawasa,  v.  Eat  with  the  gums,  mumble, 
as  an  infant  or  old  toothless  person 
eating;  also  =  ivaivaza. 

Wawaza,  v.  Talk  'big,  exaggerated  talk,' 
as  a  person  boasting  or  one  magnifying 
the  facts  of  a  case;  bark  emptily,  without 
biting,  as  a  dog  =  hanisa.  Cp.  i(li)- 
Waiva. 

Wawo,  poss.  adj.     Its ;  their  —  see  awo. 
Wawu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  twetwe. 
u-Wayawaya,  n.     A   going    off    for    good, 
never  to  return. 

Ex.  sewaya  k/ca'wayaivaya,  he  has  gone 
whence  no  man  returns. 

kungaba  uwayawaya,  it  would  be  a  going 
off  never  to  return  (to  go  there). 

Wayo,  poss.  adj.     Its ;  their  —  see  ayo. 

Wazo,  poss.  adj.     Their  —  see  azo. 

We,  int.  Heigh!  I  say!  —  used  in  calling 
a  person,  or  in  acknowledging  such  a  call ; 
also  sometimes  'catch  me!  what  next! 
etc. ' 

Ex.  'we.'  'Bcmi."  'We."  'Heigh!  So-and- 
sol'  (by  the  caller);  'Heigh!'  (in  response 
by  the  one  called  ). 

ive  mina! ;  we  Una!  =  what's  the  use  of 
asking  me,  us,  etc. 

We,  ukuti  (ukuthi),  v.  Be  or  do  thoroughly, 
properly,  in  a  perfect  manner,  etc.,  and 
equivalent  to  Eng.  advs.  and  adjs. 
'altogether,  thoroughly,  properly,  really, 
perfectly,  real,  genuine',  etc.  =  ukuti 
mwe. 

Ex.  salunga  sati  ia>,  it  (the  vessel  in  mak- 
ing )  came  out   perfectly. 

uhlakanipile  ute  tee,  he  i>  thoroughly 
clever. 

ng'uye  ire,  it  is  liis  real  self. 

ung'umlungu  ire,  he  is  a  genuine  white- 
man   l  not    (if  half  caste  taini  i. 

i(li)  or  isi-Webesi,  n.  Any  'llappy'  or 
'flabby'  thing  hanging  in  a  loose,  flaccid 
manner,    as    loose   drapery    covering   a 


/ 


WE  694 

thing,  wide  trousers  on  a  man,  a  big 
pouch  or  belly  when  drooping  from 
emptiness. 

We  be  we  be,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  webezela. 

Webezela,  r.  Hang  in  a  loose,  flaccid, 
flappy  manner,  as  above. 

i-nWebu,  n.  —  see  i-Nwebu. 

i-nWebunwebu,  n.  —  see  i-Nwebunwebu. 

isi-Wehle,  n.  Large  quantity  on  any  place 
of  hard  'rattling'  things  (giving  forth 
the  sound  wehle),  as  at  a  place  with  a 
lot  of  loose  stones  thickly  about,  or  with 
a  large  quantity  of  bones  scattered  about, 
or  a  large  quantity  of  money  on  a 
table  or  in  one's  hand.  Cp.  u-Weshe; 
wehleza. 

Wehle  wehle,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  wehleza; 
wehlezela. 

Wehleza,?-.  Rattle,  as  a  lot  of  beads  or 
bones  striking  together,  small  stones  in 
a  tin-can,  or  Native  ankle-ornaments  in 
dancing  =  ukuti  wehle  wehle;  ukuti 
yehle. 

ama-Wehleza  or  Wehiezi,  n.    Any    rattling 


WE 


ornament,  as  long  strings  of  large  beads 
about  the  head  or  body,  or  rattles  (ama- 
Fohlowane)  about  the  feet. 

Wehlezela,  v.  Go  along  rattling,  as  a  per- 
son adorned  with  much  rattling  dress- 
ornamentation. 

Weke  weke,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  =  we- 
kezela. 

Wekezela  (s.  k.),  v.  Make  a  great  din  or 
confusion  of  shrill,  high-toned  talking, 
as  a  lot  of  women  or  children  at  a  beer- 
drink  =  tshwekezela,  welexela;  cp.  xo- 
kozela. 

i(li)  or  isi-Wekeweke  (s.k.),n.  Great  con- 
fused hi^h-pitched  noise,  as  of  women 
or  children  beer-drinking  or  wrangling, 
as  above  =  i(li)-Welewele. 

ubu-Wekeweke  (s.  k.),  n.  Practice  of  mak- 
ing, or  character  of,  such  a  noise,  as 
above. 

Wela,  v.  obj.  form  of  wa.  Fall  upon,  into, 
towards,  etc.;  ford  or  cross  a  river  or 
expanse  of  water  (ace);  cross  over,  at, 
•  ■v.,  a  liver  (with  loc.) ;  go  over  the  sea, 
to  Europe,  etc.,  or  over  the  Tukela. 

Ex.  umhmgu  kaseko,  sewawela,  the  white- 
man  i-  do  longer  here,  lie  has  already  cross- 
ed i  the  sea,  for  Europe,  etc. ). 

ubaba  wawela  noMpande,  my  father  crossed 
over  (the  Tukela)  with  IVlpande  the  Tu- 
kela being  the  boundary-line  separating  Zu- 
luland  from  the  Whiteman'e  colony  oi  Natal, 
which  latter  place  is  commonly  termed  pe- 
sheya  in  Zulu  land. 

uyakuwela  </<■</'■  emLalaxi,   ub'us'wruboiia, 


you  will  just  cross  over  the  Umlalazi,    when 
you  will  see  it  (the  kraal). 

uyakuwela  umLalaxi,  uyakuwela  umHlatu- 
xe,  uyakuwela  imFoloxi,  you  will  cross  the 
Umlalazi,  the  Umhlatuze,  the    Imfolozi,   etc. 

ungiwele  ngentlamba^    ngingakawisi    i-.iri, 

he  came  down  upon  me  with  insulting  lang- 
uage, before  I  had  spoken  a  word. 

i(li)-Wele,  n.  Twin  =  i(li)-Pahla;  cp. 
i-mFusi  [com p.  bill]. 

N.B.  A  person  suffering  from  a  stiff  neck, 
must  have  it  twisted  by  a  twin,  and  none 
other,  and  it  will  immediately  be  cured! 

um-Welela,  n.  5.      Certain    shrub,     whose 

roots  are  used  as  a  love-emetic,  dream- 

y  medicine,    etc.,    by    young-men  in    their 

A  dealings  with  the  girls,   and    the  leaves 

\as  hnifino. 

X.B.  In  spitting  out  the  charm  in  the 
direction  of  the  girl  he  wishes  to  make  dream 
of  him,  the  young-man  would  say,  hamba! 
'mwelela-kwelipesheya,  'mxaca  osikomb'ama- 
X  <i  wane! 

Wele  wele,    ukuti    (ukuthi),  v.  ==  wekezela. 

i(li)  or  isi-Welewele,  n.  =  i(li)-Wekeweke. 

Welezela,  v.  —  wekezela. 

Welisa,  v.  Help,  or  make,  a  person  (ace.) 
cross  a  river  (loc,  or  cloub.  ace). 

Ex.  /com welisa  umLalaxi,  ubi/ye,  you  shall 
see  him  across  the  Umlalazi,  and  then  return. 

Wena,  emph. pron.    Thou;  thee. 

i(li)-Wenana,  n.  Very  last  fresh  mealies  of 
a  season's  growing,  and  following  later 
than  the  is-Ancape  =  i-nGumu. 

izi-Wenguwengu  (no  sing.),  n.  Great  con- 
fusion of  conflicting  noises,  some  talking 
loudly,  others  laughing,  other  singing 
or  shouting,  as  at  a  fair,  or  noisy  mar- 
riage feast. 

Wenguza,  v.    Make  a  great  noise,  as  above. 

Wenu.^oss.  adj.     Your  —  see  enu. 

u-Wenu,  n.  =  u-Wabo,  when  applied  to 
the  second  pers.  sing,  or  plur. 

u-Wenukazi  (s.k.),n.  =  u-Wabokazi,  when 
applied  to  the  second  pers.  sing,  or  plur. 

u-Weshe,  n.  =  u-Kiveshe. 

i(li)-Weshe  or  Wesheweshe,  n.  =  i(li)-Wa- 

shuwashu. 
Weshe  weshe,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  washuza. 
Wesheza,  v.  =  washuza. 
Wetu  (Wethu),poss.adj.     Our— see  etu. 

u-Wetu  ( Wethu),  n.  =  u-Wabo,    when   ap- 
plied  to  the  first  pers.  sing,  or  plur. 
the  common  term  of  familiarity  used  by 
one  young-man  addressing  another,  even 
though  not  of  the  same  age. 


WE  695 

Ex.  awungishiyele,  wetu!  give  us  a  pinch 

of  snuff,  thou  of  ours,  or  mate! 
u-Wetukazi  (Wethukazi),  n.     -  u-Wubokazi, 

when  applied    to   the    I'irst  person  sing. 

or  plur. 
isi-Wewe,  n.  =  m-TFa. 

Wewete,  ukuti  (ukuthi;  s.t.),v.  Just  skim 
off,  from,  or  over,  the  top  of  anything, 
as  cream  (ace.)  From  set-milk,  a  small 
ladle  of  utshwala  from  the  beer-pot,  or 
a  stone  just  skimming-  along  the  top  of 
a  thing  =  ukuti  yeke  or  yekeke. 

Weza,  v.  caus.  of  wela  =  welisa. 

WV,  ukuti  (uhuthi),  v.  Be  quite  empty,  bare, 
as  a  room  of  furniture  or  a  kraal  of 
people  =  ukuti  he. 

Wi,   ukuti  (ukuthi —  with    prolongation   of 

the  vowel,),  v.  Flow,  run  or  shower  down, 
as  tears,  or  rain  softly  falling. 

isi-Wici  (with  plur.),  n.  Things,  happenings, 
events  (gen.  of  an  unpleasant  nature) 
such  as  befal  one  from  time  to  time 
during  his  precarious  existence  on  earth 
=  isi-Yiba. 

Ex.  kiti  kuvele  isiwiei  kusihlwa  sokuti, 
there  occurred  a  happening  (something  hap- 
pened )  at  our  kraal  last  night,  namely,  etc. 

isi-Widi,w.  =  isi-Widili. 

Widili,  ukuti  (ukuthi),  v.  Sweep  off,  as  a 
full    river    sweeping    off    loose    things, 


crops,  persons  crossing,  etc.;  get  swept 
off,  as  such  things,  with  the  water. 

isi-Widili,  n.  Anything  swept  off  by  the 
current  of  a  full  river,  as  tree-stumps, 
boxes,  etc.,  floating  down;  such  a  river 
in  full  flood;  heavy  rain  such  as  will 
bring  the  rivers   to  a  'sweeping'  flood. 

i(li)-Wili,  n.  Amabele  that  has  degenerated 
or  become  'wild',  so  as  to  resemble  imfe 
and  so  be  of  no  use  as  grain ;  (N.)  Green 
bulbul  (Antropadus  importunus). 

isi-Wili  or  WVIiwili,  n.  Loud,  hurried  and 
indistinct  confusion  of  voices,  as  of 
a  lot  people  arresting  some  imminent 
dangei',  quarrelling,  disputing,  etc.  See 
wilizela. 

Wili  wili,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  wiliza,  tvili- 
zela. 

i(li)-Wi!iwili,  n.  Person  with  a  naturally 
hurried,  flurried,  indistinct  utterance,  as 
though  excited. 

Wiliza,  v.  Speak  in  a  quick,  flurried,  in- 
disiinct  manner,  as  above  —  see  i(li)- 
\X 'Hi 'wili. 

Wilizela,  v.  Make  a  hurried,  agitated,  in- 
distinct confusion  of  sound,  as  above  — 
see  isi-Wiliwili. 

Wisa,  v.  caus.  form  of  wa.     Make   or  help 


WO 

a  thing  to  fall;  hence,  knock  down,  casl 
down,  etc.,  as  anything  (ace.)  standing  of 
itself,  as  a  man,  tree,  pot,  etc.  (not  any- 
thing contained  in  tin;  hand  see  hi- 
///<i);  cause  the  fruit  to  fall,  from  the 
erect  position  on  to  the  ground,  as  pump- 
kins when  attaining  a  certain  size;  put 
off  one's  guard,  throw  dust  in  one's 
eyes,  by  crafty  talk  or  action  (=  lalisa). 

Ex.   ngawiswa    ihashi   (ox    itshe),    I    was 

thrown  down  by  a  horse  (or  caused  to  fall 
by  a  stone). 

Phr.  inkomo  yami  iirisilr,  my  cow  has 
thrown  down  (its  calf  before  time)  —  has 
miscarried. 

i\idn  liwisile  ekutini,  the  heavens  have 
cast    down  (hail)  at    such-and-such    a  place. 

i(li)-Wisa,  n.  Large  knob  on  the  top  of  a 
kerry ;  hence,  such  stick  or  knobkerry 
entirely.     Cp.  i-nTsulugu;  isi-Monqo. 

isi-Wisa,  n.  Very  nice  beer  or  snuff.  Cp. 
isi-Ncinzwakanye. 

Wo,  int.  expressing  amazement  (  whether 
of  admiration  or  displeasure),  regret, 
grief,  etc.,  hence,  oh !  alas !  etc. 

isi-Wocongo,  n.  =  isi-Kopoco. 

Wohlo,  ukuti  (ukuthi),  v.  Make  a  rattling 
'showering'  sound,  as  of  a  lot  of  bones, 
mealies,  money,  poured  out  in  a  heap 
together ;  rattle  down  (  metaphor.)  i.  e. 
fall  off  or  down  in  a  shower,  shower  or 
fall  dropping  down,  as  leaves  or  fruit 
falling  of  themselves  off  a  tree,  raindrops 
from  a  branch  when  shaken,  tears  from 
a  person  weeping,  loose  hair  from  a 
person's  head  =  wohloka;  cause  so  to 
rattle  'showeringly ',  as  a  lot  of  bones 
(ace.)  when  pouring  them  out ;  make 
shower  or  fall  dropping  down,  as  the 
raindrops,  leaves,  etc.,  as  above  =  wo- 
hloza. 

um-Wohlo,w.  5.  Old  dried-up  person  or 
animal  (—  i-nKoiilomba);  old  bachelor, 
or  old  maid  ;  old-looking,  wizened  young 
person  =  um-Wohlowohlo,  uiu-Wolo- 
kohlo. 

Wohloka  (s.  k.),  v.  =  ukuti  wohlo. 

Wohloza,  v.  =  ukuti  wohlo. 

Woko  or  Woko  woko,  ukuti  (ukuthi;  s.k.), 
v.  =  wokola;  wokoka;  wokoza. 

Wokoka  (s.k.),v.  Get  loosely  done,  or  made 
to  hang  loosely,  as  the  bundle,  gourd, 
etc.  —  see  wokoza. 

Wokola  (s.k.),v.  Touch  upon  slightly,  re- 
fer to,  a  subject  (ace.  coinp.  j>'i/>n; 
also  =  wokortt. 

Wokomalisa  (s.k.),v.     (C.N.)  =  woko.". 

isi-Wokoqo  (s.k.),n.  =  isi-Kopoco. 

i(li)  or  isi-Wokowoko  (s.k.),  n.    Any  loosely 


WO  696 

hanging  thing,  as  a  loosely  tied  bundle, 
trousers  hanging  loose,  an  empty  blad- 
der, a  thin-shelled  calabash  with  soft 
sides,  or  mealies  hanging  loosely  about 
from  having  been  over-run  by  cattle, 
marauders,  etc.  =  i(li)-Wokosi.  Cp. 
ukuti  woko. 
i(li)-Wokosi  (s.k.),n.  =  i(li)-Wokowoko. 

Wokoza  (s. k.),v.  Make  hang  loosely,  do 
in  a  loose  fashion,  as  a  bundle  (ace.)  or 
knot  when  tying  it  loosely,  trousers 
when  allowing  them  to  hang  loosely, 
mealies  or  other  crops  when  breaking 
them  about  through  indiscriminate  run- 
ning or  tramping  through  them,  or  as 
a  child  loosely  holding  together  the 
hands  so  that  small  things  contained  in 
them  drop  out  between  the  fingers  = 
ukuti  woko. 

Wola,  v.  Gather  up  or  remove  from  the 
ground  by  a  gathering  process,  as  when 
taking  up  a  small  heap  of  ashes  or 
rubbish  between  both  hands,  or  when 
sweeping  it  into  a  dustpan,  basket  or 
other  receptacle  [Ga.  yola,  gather  into 
a  heap;  Her.  vonga,  gather  together]. 

Plir.  uku-wola  uishwala,  etc.,  to  gather  in 
beapwise,  i.e.  guzzle  or  gorge,  beer  (ace.)  or 
any  other  foodstuff  (prob.  from  obsolete 
meaning  of  wola  viz.  make  stream  or  flow 
into.     See  wolekela  . 

isi-Wolamlota  (Wolamlotha),  n.  Any  old 
broken  pot  used  for  removing  ashes; 
also  =  i-nTlalamazaleni. 

Wole,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  wola. 

Wolekela  (s.k.),v.  =  tutelekela. 

Wolokohla  (s.  k.),  v.  =  ukuti  wolokohlo. 

Wolokohlo,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  Tumble 
down  bodily,  as  a  man  over  a  cliff  or 
a  box  from  an  elevated  position  (cp. 
ukuti  kalakata)  =  wolokohleka;  make 
so  fall  down  bodily  i.e.  throw,  cast, 
pour  down,  as  a  box  (ace.)  from  the 
bead,  a  basketful  of  mealies,  etc.  =  wo- 
lokohla.    Cp.  ukuti  golokoxo. 

isi  or  u(lu)-Wolokohlo  (s.  k.),  n.  Deep  pre- 
cipice =  i(li)-Lengelenge.  Cp.  i-nKele- 
Jeete. 

um-Wolokohlo  (s.k.),n.  5.  = 

um-Wolonyama,  a.  5.      Heap 

fallen  one  above  tin-  othei 

in  a  scramble,  corpses  on 

corn   blown  down  by  wind  in  a  field  - 

a  ni-  Wo  wane. 
Womba  (Wombha),  v.  =  yenga. 
isi-Wombana    (Wombhana),  n.  =  isi  Wa- 

mbana. 
i(li)-Wombe  (Wombhe),  n.  Name  first  given 

by  Shaka  to  all  the  old  men  remaining 


um-Wohlo. 
of  anything 

,   as    of  people 
a    battlefield, 


WO 

in  his  time  from  Senzangakona's  reign; 
then  applied  by  Dingane  to  a  certain 
regiment  of  his  own  formation  (  =  u(lu)- 
Kokoti)  and  of  which  his  brother  Mpa- 
nde  was  member;  and  finally  revived 
again  as  another  regiment  following  the 
i(li)-Hlaba  (=  u-Ndabakawonibe,  isi- 
Sho\i)  by  Mpande  after  becoming  king. 

isi-Wombe  (Wombhe),  n.  Single  meeting 
or  joining  in  conflict  between  two  con- 
tending armies,  charge,  onslaught,  attack 
(referring  not  to  the  on-rush,  but  to 
the  actual  meeting  in  conflict)  =  isi- 
Wawa. 

Wona,  emph.  pron.  It  —  for  nouns  of  the 
5th.  cl.  sing,  with  the  prefix  umu;  they 
-  for  nouns  of  the  2nd.  cl.  plur.  with 
the  prefix  ama. 

i(li)-Wonde,  n.  Species  of  cormorant 
(? Phdlacroeorax  lucidus).  Cp.  um-Pi- 
shamanzi. 

isi-Wondo,  n.  =  isi-Danga. 

Wondo  wondo,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  wondo- 
za. 

u(lu)-Wondowondwane,  n.  Little  bit  of  an 
emaciated  person  or  animal,  scarcely 
able  to  keep  firm  on  its  legs.     See  onda. 

Wondoza,  v.  Go  along  in  a  rickety  fashion, 
like  an  emaciated  person  who  is  merely 

a  pillar  of  bones.     See  onda. 

Wongo  wongo,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  xvongo- 
za;  wongozela. 

ama-Wongowongo  (no  sing.),  n.  Imagined, 
dreamed,  foundationless  statements  or 
reports,  as  of  an  old  women  seriously 
relating  all  kinds  of  nonsensical  rumours 
(=  ama-Wunguwungu);  also  =  ama- 
Xongoxongo. 

Wongoza,  v.     Talk  as  above. 

Wongozela,  v.  =  bongozela. 

isi-Wonqo,  n.  =  isi-Kopoco. 

isi-Wonqoba,  n.  =  isi-Koj)oco. 

Wonxo  wonxo,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  wonxo- 
zela. 

um-Wonxowonxo,  n.  5.  Person  or  animal 
with  skin  already  flabby  and  loose  from 
emaciation. 

Wonxozela,  v.  Go  with  the  skin  loosely 
hanging  or  flabby,  as  above. 

Woshi,  int.  expressing  surprise,  etc.,  'oh 
my  !  just  look  ! '     Cp.  ye-he-he. 

Ex.  woshi!  yekHxvnkomo!  oh!  what  cattle 
{i.e.  what  a  large  number)! 

Wota  or  Wotawota  (s.  t.),  v.  Pet,  fondle, 
handle  lovingly,  as  one  might  a  dear 
child,  an  infant  when  humouring  it,  or 
a  little  pet  article.     Cp.  totosa. 

i(li)-Wowa,  n.  =  i(li)-Woxvo. 


wo 

um-Wowane,  n.  5.  Certain  kind  of  trap 
for  catching  large  animals,  as  leopards, 
hyo-nas,  etc.,  in  which  heavy  logs  and 
ami  stones  Fall  crushingly  upon  them; 
heap  of  things  lying  one  upon  or  over- 
lapping the  other,  as  corpses  thick  and 
overlying  each  other,  or  corn  blown 
down  in  a  i'ield  so  that  what  is  before 
lies  overlapping  what  is  behind,  or  a 
lot  of  people  sleeping  together  in  a  hut 
the  head  of  one  resting  upon  the  body 
of  him  above  (with  la/a). 

i(li)-Wowo,w..  Large  heap  or  pile,  as 
of  firewood,  wattles,  stones,  etc.  Cp. 
i-Nqwaba. 

Woza,  impert.  sing,  of  the  verb  za. 

i(li)-W6zawoza,  n.  Attractiveness,  attraction, 
as  of  anything  which    excites    a    strong 
/y'  desire,   as   it    were,   continually    saying 
'come,  come'  {woza,  woza). 

Wu  ( very  much  prolonged  in  pronuncia- 
tion), int.  —  a  shout  of  alarm,  giving 
notice  of  the  approach  of  danger  = 
i,  iwu. 

Ex.  wu!  ingene.!  hoar  ye!  it  (the  enemy) 
has  entered  i.e.  is  here  in  our  midst! 

Wu,  ukuti  (ukuthi),  v.  Hang  strengthlessly 
or  thoroughly  done  up,  as  one's  body 
when  quite  exhausted  (—  ukuti  dica); 
come  out,  go,  etc.,  in  an  uninterrupted 
stream,  as  people  coming  out  from  a 
church,  treacle  poured  from  a  pot,  or  a 
continual  flow  of  tears  (=  ukuti  wulu, 
wululeka,  wuza ). 

i(li)-Wuba,  n.  Slope  of  a  hill,  hillside  (= 
i(li)-Watanga);  plur.  ama-Wuba,  'hill- 
sides' i.e.  hill-side  or  hidden  paths, 
round    which    one    may    sneak    without 


may 
*•     being  seen ;  hence,  secret  ways  generally  ; 
adv.  secretly,  in  secret. 

Ex.  wohaniba  ngexamawuba  for  ngama- 
wuba),  you  must  take  hillside-paths  or  hid- 
den ways  (so  as  not  to  be  seen). 

uqeda  ukudhla  ngamatvuba,  he  eats  up 
the  food  on  hillsides,  in  hidden  places,  in 
secret. 


isi-Wukulu  (s.  k.),  n.  Dumb  (by  birth, 
incapable  of  speech,  and  with  the  Kafirs 
gen.  more  or  less  idiotic)  person  (= 
isi-Mungulu ;  cp.  isi-Tuli) ;  vessel,  gourd, 
etc.,  without  a  hole  or  mouth  made 
therein  (=  isi-Muku ) ;  certain  goat  or 
bullock  killed  for  the  bride's  party  on 
their  arrival  at  the  bridegroom's  kraal 
on  the  evening  previous  to  the  wedding 
(cp.  i-nDhlakudhla,  u-Meke);  (C.N.) 
certain  kind  of    owl   [Sw.  bubu,    dumb]. 

arna-Wukuwuku     (s.  k.  —  no    sing.,),  n.    = 

ama-  Wongowongo. 
isi-Wukuwuku    (s.  k.),  n.     Speechless    idiot, 


697  WU 

dumb  and  intellectually  silly  person.  Cp. 
isi-Wukulu. 

Wukuza  (s.k.),v.  Talk,  think,  see,  etc., 
imaginary  things,  dreams,  empty  stuff 
without  substance,  as  one  dreaming  all 
kinds  of  things  while  asleep,  or  talking 
foundationless  nonsensical  rubbish.  Cp. 
pujia;  ama-  Wukuwuku. 

i(li)-Wula,  n.  Oribi  antelope  {Calotragus 
scoparius  or  Ourebia  scoparia). 

isi-Wula,  n.  Fool,  stupid  person,  without 
any  natural  sense  or  intellect.  Cp.  wi- 
Tuta;  isi-  Wukuwuku. 

Phr.  (isiwida)  esatunywa  ugwayi,  saya  ebo- 
teni  for  sagijimela  umlota),  a  fool  who  wax 
sent  for  tobacco  or  snuff  and  wTeut  for  the 
i(li)-boxa  plant  (or  ran  for  ashes). 

ubu-Wula,  n.     Folly;  foolishness. 

Wulaza,  v.  Make  a  fool  of  a  person  (ace), 
make  feel  foolish  =  pukuza. 

Wulazeka  (s.  k.),  v.  Get  made  a  fool  of, 
get  made  to  look  or  feel  quite  foolish  = 
pukuzeka. 

Wuleka  (s.k.),v.  Do  anything  in  a  stupid 
manner,  act  foolishly. 

Wulu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  wu,  wu- 
luleka. 

Wuluka  (s.k.),v.  =  wululeka. 

Wulukuhlu,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  Pour 
or  cast  out  bodily,  all  at  once,  as  water 
(ace.)  from  a  bucket,  or  grain  from  a 
basket  =  wulukuhlu  la;  get  so  thrown  or 
poured  out  =  wulukuhluka. 

isi-Wulukuhlu  (s.k.),n.  A  'whoppingly' 
large  head,  knob  of  a  knobkerry,  etc. ; 
a  great  '  pouring  out, '  as  above,  a  flow- 
ing mass,  as  of  carriages  or  people  com- 
ing from  a  gathering. 

Wulukuhluka  (s.  k.),  v.  =  ukuti  wulukuhlu. 

Wulukuhlula  (s.k.),v.  =  ukuti  wulukuhlu. 

Wulula,  v.  Make  to  come  forth  in  an  un- 
interrupted stream,  as  below  =  ukuti 
wulu. 

Wululeka  (s.k.),v.  Come  forth  in  an  un- 
interrupted stream,  as  people  from  a 
church,  treacle  from  a  pot,  or  a  contin- 
ual flow  of  tears  =  ukuti  wulu,  wuza. 


Wuma,r.  Begin  to  dry  up,  be  getting 
shrivelled  up,  as  the  leaves  of  a  tree  recent- 
ly dead,  or  a  sick  person  beginning  to 
get  thin,  or  new  mealies  put  out  to  dry  = 
huma. 

WCima,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  wui/ni. 

isi-Wumba  (Wumbha).n.  Black  rust  of 
diseased  Kafir-corn,  mealies,  grass,  etc. ; 
such  'rusted,'  useless  ear   of  grain,  etc. 

isi-Wumbana  (Wumbhana),  n.     Simpleton, 


y 


wu 


Young 


silly  fellow  with  the  brains  and  ways  of 

u  child.     Cp.  isi-Tuta. 
Wumbu,    ukuti    (Wumbhu,    ukuthi), v.    = 

wumbitzela. 
Wumbuzela    ( Wumbhusela),  v.      Go,    roll, 

or  wave  along  with  an  undulating  motion, 

as  long  grass  or  grain  before  the  wind, 

or  wind  rising  from  the  stomach  along 

the  windpipe  =  gelezela. 
i(li)-Wundhlu,  n.  Young  of  the  lion,  leopard, 

civet,   and   such-like    animals.     Cp.    um- 

Wundhlwane;   i{li)-Zinyane;   isi-Xuxu- 

wana;  isi-Xumu. 
isi-Wundhlu,  n.  =  isi-Lundhlu. 
um-Wundhlu  or  Wundhlwane,  n. 

of  the  dog,  pup.     Cp.  i(li)-Wundhlu 
Wundhlu    wundhlu,    ukuti     (ukuthi),  v.    = 

wundhluzela. 
Wundhluzela,  v.  =  lundhluzela. 

Wundu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  wunduka; 
wundula. 

Wunduka  (s.k.),v.  Get  so  pulled  or  torn 
up,  as  below. 

Wundula,  v.  Pull  up  or  out  from  the 
ground  anything  (ace.)  easily  yielding, 
as  grass  or  weeds  from  a  soft  light  soil, 
or  as  the  wind  blows  over  a  hut  or 
fence  stuck  in  soft  ground  ;  sometimes 
used  for,  obtain  anything,  as  cattle  (ace), 
in  an  easy   way,    without   any    exertion. 

isi  or  u(lu)-Wunduwundu,  n.  Any  liquid  of 
a  thick,  congealed  or  viscid  nature  that 
slides  into  the  mouth  in  thick  waves 
or  masses,  as  treacle,  thick  gruel,  or 
utshwala.    See  wunduza. 

Wunduza,  v.  Take  in  by  the  mouth  i.e. 
eat,  drink,  swallow,  etc.,  anything  (ace.) 
of  the  nature  of  an  isi-Wunduwundu; 
pull  up  or  out  from  the  ground  anything 
easily  yielding,  as  grass  or  weeds  from 
soft  soil  (=  wundula);  hence,  pullover 
the  earth  easily  i.  e.  hoe  in  a  soft  loose 
soil,  readily  yielding. 


698  WU 

Wunga,  v.     (N)  =  wusha. 
Wungu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  wungula. 
Wungula,  v.     Gather  or  clear  away  surface 


rubbish  (ace.)  with  the  hands,  as  when 
clearing  aside  the  dried  weeds  when 
preparing  a  field,  the  coarser  portions 
from  the  top  of  a  heap  of  shop-sweep- 
ings leaving  the  fine  dust  to  be  taken 
separately,  or  all  the  pots  and  other 
paraphernalia  away  from  a  hut  in 
which  a  person  has  died,  etc.,  or  all  the 
children  away  from  a  kraal  for  any  par- 
ticular ptirpose  =  ivunguza. 

ama- Wungu  wungu    (no  sing.),  n.    =    arna- 

Wongoivongo. 
Wunguza,  v.  =  wungula.  —■ 

isi-Wunguza,  n.     Hail  =  isi-Coto. 
um-Wungwane,  n.  5.  (N )  =  isi-Yingayinga. 
Wurru,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  wurruza. 

Wurruza,  v.  Slap  a  person  (ace.)  with  the 
palm  of  the  hand    on   the  face  =  hida. 

Wusha,  v.  Get  out  from  people  by  plaus- 
ible manners  their  private  doings  and 
affairs  and  then  go  and  report  them 
about;  hence,  let  out,  report  about  secret 
affairs. 

i(li)-Wushane,  n.  =  i(li)-Wushuivushu. 

Wushu,   ukuti  (uktdhi),  v.  =  ukuti  hushu. 

Wushuka  (s.  k.),  v.  =  hushuka. 

i(li)-Wushuwushu,  n.  One  who  has  the 
practice  of  letting  everything  he  has 
seen  or  heard  'slip  out'  (see  hushuka), 
i.  e.  makes  it  known  to  everybody  —  see 
wusha. 

i(li)-Wuwa,  n.  Barren  mealie-cob  i.e.  with- 
out any  grains;  unfertile  egg. 

Wuza,  v.  Go  with  the  body  hanging  pow- 
erless, as  a  person  quite  exhausted; 
come  forth  in  an  uninterrupted  flow  or 
stream  (=  wululeka)  =  ukuti  wu. 

um-Wuzawuza,  n.  5.    A  silly  person,  idiot. 


X. 


Xis  used  in  Zulu  to  represent  the  lateral 
click,  of  which  there  are  four  varieties  — 
(1),  the  lateral  click  simple,  represented 
by  the  letter  x,  as  in  the  word  ukuti  xa  (to 
spread  apart);  (_'j,  the  aspirated  lateral  click, 
represented  by  an  xh,  as  in  the  word  i-xha 
(handle);  (  ;i,  a  hard  liquid  lateral  click,  re- 
presented by  the  combination  gx,  as  in  the 
word  gxoba  (pound  with  a  stone;;  (4),  a  soft 
liquid  lateral  click,  likewise  represented  by  a 
gx,  as  in  the  word  wiQxovangxova  a  muddle) 
the  difference  between  these  last  two  var- 
ieties being  sufficiently  marked  by  the  fact 
that  the  latter  or  softer  kind  only  occurs  after 


an  n,  immediately  preceding  it  in  the  same 
syllable,  the  sound  being  found  mostly  in 
words  of  which  the  radical  really  commences 
with  an  x,  but  the  sound  of  which  has  now 
become  tempered  down  or  softened  by  the 
nasal  ring  of  the  n  preceding  it.  It  must  be 
noted,  however,  that  there  are  some  words  in 
which  the  simple  lateral  click,  written  with  an 
./-,  also  follows  immediately  after  an  n  in  the 
same  syllable,  and  without  having  its  sound 
affected  in  any  way;  but  in  such  cases  it  may 
be  regarded  as  more  probable  that  the  n  is. 
along  with  the  .c,  an  intrinsic  part  of  the  ori- 
ginal root,  and  not  a  subsequently  added  pre- 


XA 


699 


XA 


fix  (as,  fur  instance,  in  the  wend  i-Nxenye, 
one  side),  though  this  it  not  always  the  case 
(as  iu  the  word  i-nXakcmxaka,  a  disorder, 
from  the  verb  xakaxa  ). 

X,  int.  expressing  vexation,  impatience,  dis- 
appointment.    See  nximfa. 

Xa,  ukuti  (ukuthi),v.  Spread  or  open  apart, 
as  the  legs  (ace.)  —  xamalaza. 

i(li)-Xa,  n.  Cheek  or  chops  on  the  side  of 
a  cow's  head,  cut  off  along  with  the  ear 
and  eaten  by  the  herd-boys. 

i(li)-Xa  (Xha),  n.  Small  bundle,  of  fire- 
wood, grass,  etc.,  such  as  is  borne  by 
a  child  on  the  head.    Cp.  i-Nyanda. 

isi-Xa,  11.  Bush-veldt,  or  spot  therein,  dense- 
ly '  overgrown  with  bush,  so  that  a 
person  travelling  through  it,  does  not 
appear.      Cp.    i(li)-Hlanze;   isi-Hoqoba. 

Xaba,  v.  Get  stuck  in  across  anything,  as 
a  small  stick  might  get  stuck  crosswise 
within  a  calabash  (ace),  a  bone  in  the 
throat  of  a  person  (ace),  a  bit  of  food 
between  the  teeth,  or  any  work  that 
'  makes  one  stick '  i.  e.  puts  one  in  a  fix 
or  dilemma  (=  xalca)  —  often  transposed 
into  passive  form;  stick'  'a  bone  of  con- 
tention' between  two  people  (ace),  raise 
strife  between  them,  as  a  malicious  gos- 
siper  might  do;  make  it  'warm',  un- 
pleasant for  one,  as  a  master  the  life  of 
a  servant  (ace),  or  one  person  the  life 
of  another  living  with  him ;  be  fixed 
firmly  in  one's  evil  habits,  be  gone  irre- 
deemably bad,  as  a  youth  ( used  in  perf.). 
Ex.  yaxatshwa  intambo  empinjeni,  it  (the 
dog)  was  stuck  across  for,  i.e.  choked,  by 
a  bone  in  the  throat. 

i(li)-Xaba,  n.  Strife-making,  contentious  in- 
dividual.    See  u(lu)-Xabosi. 

Xabalaza,  v.  Be  set  or  placed  far  apart, 
as  stripes  in  a  sleeping-mat,  or  vessels 
of  beer  when  about  to  be  filled;  (C.N.) 
=  xamalaza. 

ubu-Xabalazi,  n.  Condition  or  quality  of 
an  i-nGxabalazi  (q.  v.);  also  —  u(lu)- 
Titi. 

Xabana,?>.  Be  at  cross  purposes  i.  e.  quarrel, 
be  at  strife  one  with  another  (with  na). 

isi-Xabano,  n.  Cause  of  a  disagreement  or 
quarrel. 

Xabeka  (s.  k.),  v.  Get  made  to  stick  across, 
as  the  .-tick,  etc.,  above  — see  xaba;  be 
stuck  in  a  fix  or  difficulty,  as  a  person 
with  his  work  (used  in  pert'.);  get 
brought  into  strife,  as  two  men  =  xa- 
keka. 

Xabelela  (Xabhelela),  v.  Bring  one  (ace) 
into  trouble  or  involve  in  blame  pur- 
posely,   as  by  some  underhanded  trick- 


i(li)-Baxa 
as  above; 
spread-oui 


cry,  e.g.  a  servant  who  secretly  breaks 
a  thing  for  winch  another  will  be  hold 
responsible  and  so  gel  blamed,  or  a 
man  who  by  wilfully  disregarding  the 
superstitious  rites  accompanying  a  bur- 
ial, brings  down  evil  on  tin-  kraal. 

Ex.  ngaxajelelwa  uye,  I  was  got  into 
trouble  by  him. 

Xabiya,  y.  Bar  or  block  up  an  open  space 
by  setting  stick's  across,  as  Natives  do 
at  the  entrance  to  a  cattle-fold  (with 
loc),  or  the  empty  interstices  in  a 
branch-built  fence,  by  filling  it  in  with 
other  twigs  (—  gcizela ). 

i(li)-Xabiyo,  n.     Forked    stick  or 
for    thrusting    in    the  twigs, 
big  broad  foot  with  'forked' 
toes  =  i(U)-Xasiyo,  i(li)-Ba.ca 

um-Xabo,  n.  5.  —  isi-Qongqwane. 

u(lu)-Xabosi,y/.  Strife-seeking,  quarrelsome, 
splenetic    temperament    in   a   person 
u(lu)-Shikishi;  cp.  u(lu)-Sikisiki. 

Xafu  or  Xafu  xafu,    ukuti    (XJiafu,    ukuthi), 

v.  =  xafvza. 
ubu-Xafuxafu   (XhafitxJiafu),  n.     .Manner  of 
eating  with  a  slushing  sound,  as  of  a  doe. 

Xafuza  (Xhafuza),  v.  Eat  with  a  slushing 
sound,  as  a  dog  (cp.  kamfuza);  'tuck 
into'  a  person  (ace)  like  a  dog  i.e. 
abuse  him  roughly  with  low  language; 
mess  up  talk  or  an  affair  (ace)  so  that 
it  be  unintelligible;  do  slightly  any  work 
(ace)  and  then  leave  it   (cp.  xakalaza). 

Xaka  (s.  k.),  v.  Get  stuck  across  in  or  for 
a  thing  (ace),  as  a  bone  in  one's  throat, 
a  bit  of  food  between  the  teeth,  or  any 
work  which  puts  one  into  a  fix  or  diffic- 
ulty —  often  transposed  into  the  pas- 
sive form  (=  xaba  );  make  eat  or  drink 
by  forcing  into  the  mouth  (perhaps 
from  a  custom  of  keeping  the  latter 
open  with  a  stick),  as  a  cow  (ace)  by 
pouring  medicine  down  its  throat  while 
the  mouth  is  held  open,  or  an  infant 
when  thrusting  the  food  into  its  mouth 
by  holding  the  hand  with  the  food 
firmly  before  it  (cp.  funza). 

Ex  ngixakwe  umsebenxi,  I  am  stuck  in 
a  tix  with  my  work  (as  when  not  knowing 
how  to  get  through  it  . 

Xaka  (Xhaka),v.  Send  off  shoots  from 
the  root,  as  a  tree  or  an  i-dumbi  plant, 
or  from  an  old  stem;  intrude  oneself 
into  other  people's  affairs  (=  xanta)\ 
(N.  from  Xo.)  tie  or  hook  on  to  some- 
thing ( cp.  bangqa). 

ubu-Xaka  (Xhaka),  n.  Small  bundle  of  nice- 
ly cut  sticks  about  a  foot  and  a  half 
in    Length    and    bound    at   one    or    both 


/ 


ends,  and   used  by 


girls 


to   hold  in  the 


XA  700 

hand  and  rattle  together  when  dancing 
See  xakcusa. 
Xakalala,    ukuti  (ukuthi;  s.k.),v 


XA 


Be  in  a 
state  of  confusion,  disorder,  turmoil,  as 
things  thrown  disorderly  about  a  room, 
or  people  on  a  market-place  =  ukuti 
xibilili,  bixilili,  hlakalala. 
ubu  or  i-nXakalala  (s.k.),  n.  Disorder,  con- 
fusion, of  things  or  persons,  as  above 
=  ubu-Hlakalala. 

Xakalaza  (Xhakalaza),  v.  Do  anything  just 
slightly  or  partially,  not  finishing  it 
off,  as  a  man  who  works  a  bit  at  any- 
thing (ace.)  and  then  leaves  it,  or  who 
stabs  a  beast  but  not  sufficiently  to 
have  any  effect  =  ukuti  xakalazi. 

Xakalazi,  ukuti  (Xhdkalazi,  ukuthi),  v.  = 
xakalaza. 

i-nXakanxaka  (s.k.),n.  General  disorder 
or  confusion,  as  of  things  thrown  about, 
or  a  muddled  affair  =  i-nXovanxova; 
cp.  i-nTlakantlaka. 

Xakata,  ukuti  (Xhdkatha,  ukuthi),  v.  = 
ukuti  dhlakata. 

Xakatisi,  ukuti  (Xhdkathisi,  ukuthi),  v.  = 
ukuti  dhlakata. 

Xakaxa  (s.  k.),  v.  Disengage  or  free  any- 
thing (ace.)  that  has  got  fixed  into  or 
between  something  else,  hence,  pick  out, 
disentangle,  as  a  stone  jammed  in  be- 
tween two  others,  a  particle  of  meat 
stuck  between  the  teeth,  pips  from 
among  the  pulp  of  a  pumpkin,  or  a  com- 
plicated mass  of  string. 

Xaka  xaka,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),  v.  ■=  xa- 
kaza;  xakazeka. 

Xaka  xaka,  ukuti  (Xhaka  xhaka,  ukuthi), 
v.  =  xakaza  (xhakaza). 

ubu-Xakaxaka  (s.  k.),  n.  State  of  being  dis- 
orderly scattered  about  or  in  confusion, 
as  of  things  or  persons  =  i-nXaka- 
nxaka. 

isi-Xakaxolo  (Xhakaxholo),  n.  =  isi-Ba- 
mbane. 

Xakaza  (s.  k.),  v.  Make  or  put  in  disorder 
or  confusion,  as  things  (ace.)  or  people. 
Cp.  hlakaza;  nyakaza. 

Xakaza  (Xhakaza),  v.  Rattle  together,  as 
assegais  (ace.)  or  the  ubu-Xaka,  when 
held  in  the  hand. 

Xakeka  (s.  k.),  v.  =  xabeka. 

Xakela  (s.  k.),  v.  Get  stuck  across  for  or 
in,  as  the  body  of  a  child  in  the  womb 
of  its  mother  when  being  born  —  freq. 
transposed  into  passive  form. 

Ex.  itxakekoe  ingane,  kayipumi,  she  is 
stuck  across  for  by  the  child  (lying  awk- 
wardly in  the  womb),  it  doesn't  come  forth. 


i(li)  or  isi-Xama  (Xhama),  n.  Woman's  fibre 
girdle  (=  isi-Fociya);  belt  of  beadwork 
worn  by  young-men  and  girls  around 
the  chest  or  waist  (=  i-mFacane). 

Xamalaza,  v.  Have  the  legs  wide  apart, 
whether  when  sitting  or  standing  (used 
in  perf.)  =  ukuti  xa,  xangalaza,  danga- 
laza;  cp.  xabalaza. 

Ex.  ihashi  alihlale  examalazile,  he  sits 
astride  the  horse. 

i(li)-Xamaxama  (Xhdmaxhama),  v.  Impet- 
uous, over-hasty  person. 

Xamazela  (Xhamazela),  v.  Do  with  impa- 
tient haste,  be  impetuous. 

u-Xamu,w.  Monitor  (M.  nilotieus),  of 
which  there  are  several  varieties. 

P.  uxamu  ubambhidwala,  the  monitor 
clings  to  the  flat-rock  (where  there  is  nothing 
to  hold  on  to)  —said  of  a  man  making  an 
ineffectual  effort  to  defend  himself  against 
a  charge  of  which  he  is  plainly  guilty. 

Xangalasa,  v.  =  xangasa. 

Xangalaza,  v.  =  xamalaza. 

ama-Xangalaza  (no  sing.),  n.    A  spreading 

apart   or    straddling    of   the  legs   (with 

ukivenza ). 
Xangasa,  v.     Go  or  walk  with  the  legs  far 

apart,    as  one  with    a  sore    between  the 

thighs  =  xangalasa. 

Xanta  (Xhanta),  v.  Send  off  shoots  from 
the  root  (as  a  tree  or  an  i-dumbi  plant), 
or  from  the  trunk,  branches,  or  an  old 
stem  (as  trees  in  spring,  or  a  cut  ama- 
bele  stalk  sprouting  anew ) ;  intrude 
oneself  into  other  people's  affairs  = 
xaka.    See  tim-Xantela. 

i-nXantela,  n.  =  um-Xa?itela. 

um-Xantela  (Xhantela),  n.  5.  Shoot  or 
sprout,  as  growing  up  from  the  root  of 
a  tree  or  dumbi  plant  or  along  a  tree- 
trunk  in  spring-time ;  person  who  thrusts 
himself  into  other  people's  affairs  = 
i(li)-Hlumela,  i-nXanxatela ;  cp.  i(li)- 
Rrume. 

isi-Xanti  (Xhanti),  n.  The  row  of  upper 
dorsal  vertebrae,  about  the  hump  in  an 
ox;  meat  of  a  beast  thereabout;  the 
same  locality,  or  flesh,  in  human-beings. 
Cp.  isi- Jingo;  isi-Konkosi. 

i-nXanxatela  (Xanxathela),  n.  =  um-Xa- 
ntela. 

Xapa  (Xhapha),v.  Lap,  as  a  dog  or  cat 
( from  the  sound  produced ) ;  splutter  or 
'boil,'  as  mealie-grains  in  a  pot  (—  xa- 
]jazela;  cp.  badhla;  bila ). 

isi -Xapa  (Xhaapha),  n.  Calabash  of  a  cer- 
tain kind  =  i(li)-Qaga. 

Xapa  xapa,  ukuti  (Xhapha  xhapha,  uku- 
thi), v.  =  xapazela. 


x-a^JU  i     'Y^ 


XA 


i(li)-Xapaxapa    (Xhaphaxhapha),  n. 
wasteful  lavish  scatterer,  a    Bquanderer, 
through  lack  of   careful    economical    in- 
stincts.   Cp.  i(li)-Hlapahlapa. 

Xapaza  (Xhaphaza),  v.  Do  in  a  squandering, 

wasteful  way;  scatter  carelessly,  prodi- 
gally about,  as  when  distributing  food 
(ace),  making  presents,  etc. 

Xapazela  (Xhaphazela),  v.  Splutter  up  or 
'boil,'  as  mealies  or  similar  food  in  a 
pot  (=  xapa;  cp.  badhla ) ;  slush  through, 
•splutter  up,'  the  mud  (with  loc. ),  as  a 
person  walking  in  very  wet  weather; 
splutter  up,  boil  up,  as  an  angry  man 
getting  into  a  rage. 

um-Xapo  (Xhapho),  n.  5.  Regiment,  or 
member  thereof,  formed  by  Mpande 
next  after  the  u(lu)-Dududu  =  u(lu)- 
Hlwayi. 

u-Xapozi  (Xhaphozi),  n.  Herb  (Ranuncu- 
lus pinnatus)  with  yellow  flower,  grow- 
ing in  marshy  places,  and  whose  pungent 
leaves  are  used  as  a  febrifuge;  another 
similar  marsh-herb,  eaten  as  imifino. 

i(li)-Xapozi  (Xhaphozi),  n.    Marsh,  swamp. 

i(li)-Xasiyo,  n.  =  i(li)-Xabiyo. 

isi-Xatu  (Xathu),  n.  Mark  left  by  pressure 
on  any  soft  substance  ( of  which  a  por- 
tion adheres  to  the  object  pressing),  as 
when  one  treads  on  a  clayey  floor  and 
brings  away  a  portion  with  the  foot,  or 
when  one  touches  wet  paint  —  not  used 
of  a  simple  mark  of  pressure  or  in- 
dentation.   See  xatula. 

Xatuka  (Xathuka),  v.  Be  or  get  pulled  off 
or  removed  by  the  pressure  of  some- 
thing to  which  it  adheres,  as  the  soft 
wet  clay  of  the  floor  above,  or  wet  paint 
when  touched,  or  the  skin  from  a  stroke 
with  a  shambok. 

Xatukisa  (Xathukisa),  v.  =  xatula. 

Xatula  (Xathula),  v.  Pull  off  or  remove 
the  external  soft  clay  (ace),  paint,  or 
skin  as  above,  by  making  it  adhere  to  some 
pressing  object;  cast  off  the  exterior 
roughness  of  the  horns,  as  does  a  young 
ox  a  certain  age  (=  xebula).  See  isi- 
Xatu. 

Xatuxolo,  ukuti  (Xdthuxolo,  ukuthi),  v.     Be 

exactly  like  in  appearance,  colour,  size, 

etc.,  as  one  vase  with  another  (with  na 

-  not  used  to  express  simply  'equal  to, 

in  size — see  ukuti  xo). 

Xavu,  ukuti  (ukuthi),  v.  Cut  or  scoop  out 
(C.N.). 

Xawula  (Xhawula),  v.  Shake  hands  (C.N.). 

N.B.  The  custom  of  shaking  hands  is  un- 
known among  the  Zulus;  the  kissing  of  her 
child  by  a  woman  was  the  only  greeting  of 


701  XE 

A         this  description  in  vogue   before  the   advenl 

of  the   w  liilcinan. 

Xaxa,  ukuti   (ukuthi),  v.     Il«>p   about, 

frog:  shift  about  constantly  from  spot 
to  spot,  as  a  man  constantly  moving  his 
kraal;    go  out   or   away   for  a   moment, 


to,  as  from  a  hul  or 

mar  by  =  xarnunt. 


Any  old,  battered-in 


take  a  'hop '   over 

work  to  any   place 

xoxoma. 
isi-Xaxa   (Xaaxa),  n. 

basket  or  i-qoma     -  i-nTlahla. 
Xaxama,  v.  =  ukuti  xaxa. 
Xa  xa  xa,  ukuti   (Xha  xha  xha,   ukuthi),  v. 

=  xaxaza. 

Xaxaza  (Xhaxhaza),  v.  Make  the  sound 
xa  xa,  as  rain  dripping  from  all  parts 
of  a  hut-roof,  or  a  number  of  people 
hoeing  together  ( =  tjxaza;  xalcaza  ) ; 
cause  to  make  such  a  noise,  as  a  woman 
the  utshwala  (ace.)  when  she  squeezes  it 
in  the  strainer  and  makes  it  drip  abun- 
dantly into  the  pot,  or  a  young  man 
his  sticks  (ace.)  when  he  holds  them 
loosely  rattling  together  in  the  hand 
(=  xakazisa ). 

i(li)-Xayi,  n.    (C.N.)  =  i(li)-Xabiyo. 

ubu-Xayi,  n.  (C.N.)  --  Natal  corruption  for 
ubu-Cayi. 

Xayiba,  v.    (C.N.)  =  xabiya. 

Xazula,  v.  =  xazidula. 

Xazulula,  v.  Put  asunder,  separate  forcibly, 
as  things  (ace.)  firmly  joined  together, 
like  glued  wood,  the  closed  jaws  of  an 
ox,  or  two  boys  fighting  (cp.  hlazulu- 
la);  disentangle,  pull  apart,  as  a  lot  of 
entangled  string  (ace);  lay  out  plainly, 
separate  the  details'  clearly,  explain,  as 
an  intricate  matter  (=  hlazulula ). 

Xebuka  (s.  k.),  v.  Get  stripped  or  pulled  off 
in  long  lumps,  strips,  or  cakes,  as  the 
woody  bark  of  a  tree,  or  plaster  from 
a  wall,  or  flesh  adhering  to  the  hide 
when  skinning  a  beast;  peel  off  in  cakes 
of  itself  (intrans.),  as  such  a  bark,  or 
the  dry  cowdung  smeared  on  a  floor  = 
xepuka. 

Xebula,  v.  Strip,  pull  or  tear  off  in  heavy 
strips,  lumps  or  cakes,  as  the  woody 
bark  (ace),  plaster,  or  flesh,  as  above  ;  cast 
or  strip  off  the  original  external  rough- 
ness of  the  horns,  as  a  young  ox  at 
a  certain  age  (=  xatula)  =  xepula. 

Xega,  v.  Be  shaky,  unsteady,  loose,  as  a 
fence-post,  the  leg  of  a  chair,  or  a 
wagon-wheel;  be  loose,  slack,  not  taut 
or  tightly  bound,  as  a  rope, 
or  knot  =  xeketa,  yeketa. 

um-Xegelele,  n.  5.  =  um-Xegexege. 

um-Xegexe,  n  5.  =  um-Xegexege. 


bandage, 


XE  702 

Xege  xege,  ukuti  (ukuthi),  v.  Shake  about, 
as  a  wagon  going  on  rickety  wheels,  or 
an  old  man  whose  limbs  arc  infirm. 

um-Xegexege,  n.  5.  Any  rickety,  shaky 
thing,  as  an  old  wagon  or  chair,  or  a 
man  whose  limbs  are  shaky. 

Xegisa,  v.  Make  a  thing  (ace.)  to  shake 
or  be  loose;  let  the  udder  hang  loosely 
so  as  to  shake  about,  as  a  cow  when 
approaching  its  calving  time  (cp.  faka) 
=  xckciisa. 

i(li)-Xegu  (Xhegu),  n.  Man  in  advanced 
old  age  and  no  longer  able  to  get  about 
from  feebleness.    Cp.  is-Alukazi ;  xegula. 

Xegula  (Xhegula),  v.  Attain  advanced  old 
age,  become  an  i(li)-Xegu  —  sometimes 
used  by  comparison  of  old  women. 

Ex.  ungexe  waxegtda,  you  will  never  see 
old  age  —  Baid  as  a  reproach,  threat,  etc. 

A".  /)'.  Very  old  men  and  women  among 
the  Zulus  who  succumb  to  senile  decay,  are 
not  said  to  die  (xku-fa),  but  to  'go  home' 
[uku-goduka),  and  consequently  are  not 
mourned  for  i  uku-lila).  Everybody  else  is 
supposed  to  die  an  'unnatural' death,  which 
is  to  be  lamented. 

Xeka  (s.  k.J,  v.  Put  on  or  wear  several 
waist-bands  (or  izi-Fociya)  at  one  time, 
so  as  to  form  a  broad  belt,  as  might 
a  women.     Cp.  gxeka. 

Xeka  (Xheka),  v.  =  xanta. 

isi-Xeke  (Xheke),  n,  =  isi-Hleke,  isi-Xobo. 

um-Xeke  (s.  k.),  n.  5.  Tall  or  long  thing 
made  up  of  several  jointed  pieces  (C.N.). 

Xeketa  (Xeketha),v.  Be  loose,  shaky,  not 
tight  or  taut  (=  xega);  have  a  loose 
tongue,  be  always   talking  =  yeketa. 

Xeketisa  (Xekethisa),  v.  Make  a  thing  (ace.) 
be  loose,  shaky,  or  not  tight;  let  the 
udder  hang  loosely,  as  a  cow  when  ap- 
proaching calving  =  xegisa,  yeketisa. 

um-Xeko  (s.  k.),  n.  o.  Broad  belt  composed 
of  several  izi-Fociya  (q.  v.)  worn  at  the 
same  time.     See  xeka. 

Xela    (Xhela),  v.     Be   choked,    as  by    food 

entering  the  windpipe  (C.N.). 
i-nXeleha,  n. —  see  i-Nxeleha. 
Xepu,  ukuti  (Xephu,   ukuthi),  v.  =  xepuka, 

xepula. 
Xepuka  (Xephuka),  v.  =  xehuka. 
Xepula  (Xephula),  v.  =  xebula. 

isi-Xexe  legu,  n.  A  combine  or  concert 
against  another,  as  to  do  him  injury, 
or  exclude  him  from  their  society  (= 
i(li)-Ci ;  cp.  u(lu)-Mbimbi ;  u(lu)-Zu- 
ngu);  person  with  a  conspicuously  broad 
back  (cp.  isi-Xwembe). 

i(li)-Xiba    (Xhiba),  n.     A   roughly-built   or 


XI 

'makeshift'  kind  of  hut,  for  merely  tem- 
porary purposes,  or  for  cooking  or  keep- 
ing goats  in;  hence,  any  old,  dilapidat- 
ed hut  used  for  similar  purposes  (cp. 
i(li)-Fokozi);  small  temporary  watch- 
hut,  built  in  the  fields  (cp.  is-Akamu- 
kanya);  company  or  party,  into  which 
a  larger  body  of  people  may  be  divided. 
Xibilili,  ukuti  (Xibhilili,  ukuthi;  or  more 
freq.  with  s.  b.),  v.  Be  in  a  general  dis- 
order, confusion  or  muddled  state,  as 
people,  things  or  affairs  =  ukuti  xaka- 
lala,  bixilili. 

i-nXibilili  (Xibhilili,  or  more  freq.  s.  b.),  n. 
=  izi-Xibilili. 

isi  or  more  freq.  izi-Xibilili,  n.  People, 
things  or  affairs  in  a  general  state  of 
disorder,  confusion  or  muddle  =  ubu- 
Xakalala. 

XVbu,  ukuti  (ukuthi),  v.  Make  a  single  cut 
with  the  hoe  or  spade,  when  turning 
over  the  soil. 

Xibula,  v.  Dig  up,  as  the  ground  (ace),  or 
potatoes  therein.     Cp.  mba. 

XVfi,  ukuti  (Xhifl,  ukuthi),  v.  =  xifiza. 

Xifiza  (Xhifiza),  v.  =  cifiza. 

Xika  (s.k.),v.  Anoint  the  body  (ace.)  ex- 
cessively, 'make  it  run'  with  oil  or 
grease   (with   nga  or  ace).     Cp.  gcoba. 

X'iki,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),v.  Be  'running' 
with  oil  or  grease,  as  after  an  excessive 
anointing  of   the    body  or  hair  =  xika. 

i(li)-Xikiva  (Xhikiva),  n.  Slovenly,  untidy, 
careless,  indolent  person  ==  i(li)-Vamba. 
See  xikiza. 

ama-Xikixiki  (Xhtkixhiki),  n.  Dirtiness  or 
untidiness,  about  a  thing  or  an  action; 
the  dirty,  untidy  thing  itself,  as  an  un- 
washed vessel,  a  dirty-bodied  boy,  food 
droppings  all  over  a  table  or  floor,  or 
an  untidily  kept  or  badly  built  hut  = 
ama-Dhlikidhliki. 

Xikiza  (Xhikiza),  v.  Make  anything  (ace.) 
be  in  a  disordered,  untidy,  dirty  state, 
as  a  goat  a  hut  by  pulling  about  the 
thatch,  a  child  food  by  dropping  it  all 
about,  or  its  clothes  by  tearing  them 
=  dhlikiza. 

um-Xiliba  (Xhiliba),  n.  5.  Muscle  on  each 
side  of  the  neck  when  drawn  tight  and 
prominent  by  old  age,  as  in  an  old  wo- 
man. 

i(li)-Xilongo,  n.  (C.N.)  Natal  corruption  of 
i(li)- Cilong  o. 

Xina  (Xhina),  v.  Cause  one  (ace.)  distress 
by  hampering  his  movements  or  free- 
action,  as  a  strict  master,  or  excessive 
work,  or  sick  children  by  keeping  one 
at  home  against  his  will. 


XI 


703 


X0 


Xinana  (Xhinana),v.  Dish-ess  or  tamper 
mutually,  as  crowded  people,  stuffed 
nostrils,  etc.  (C.N.). 

Xinanisa  (Xhinanisa),  v.  Make  be  so  dis- 
tressed or    hampered,   as    above  (C.N.). 

Xinaniseka  (Xhinaniseka),  v.  Get  made, 
i.e.  be,  so  distressed  or  hampered,  as 
above  (C.N.). 

Xinanisela  (Xhinanisela),  v.  Cause  one 
(ace.)  to  be  hampered  or  distressed  mu- 
tually; hence,  stop  bis  breath,  as  by 
holding  the  hand  over  his  mouth  (C.N.). 

Xineka  (Xhineka),  v.  Get  distressed  or 
hampered  in  one's  movements  or  free- 
action,  as  by  urgent  work  or  sick  chil- 
dren winch  keep  one  persistently  at 
home  (used  in  peri'.). 

Xinela  (Xhinela),v.  'Woo'  the  cow  (ace.) 
i.e.  persistently  and  lovingly  go  along- 
side of  it,  as  does  the  bull  (for  the 
actual  mounting,  see  zeka,  kwela). 

Xinelela  (Xhinelela),  v.  Constrain  one  (ace.) 
to  do,  i.e.  distress  or  inconvenience  him 
until  he  do;  constrain  or  force  oneself 
to  do  something  disliked,  as  when 
taking  disagreeable  medicine  (C.N.). 

Xinga  (alone,  or  in  reflect,  form  with  si),  v. 

Show  off,  be  conceited  or  proud  of  oik's 

fine  trappings,  figure  or  appearance,  go 
/     proudly  along,   as  a  young  man  rigged 

up  in  all  his  finery  =  qenya,  fehla,  fe- 

fenyeka;  cp.  nakaza. 
Xingazela,  v.  =  xinga. 

Xingova,  v.  Mix  up  together,  as  food-stuffs 
(ace),  affairs,  or  people  so  that  they 
quarrel. 

i(li)-Xingovu,  n.  Strife-causing  person,  who 
'mixes'  people  up,  puts  them  at  logger- 
heads; species  of  .caterpillar  or  /'(//)- 
Cimbi  of  a  variegated  black-and-white 
colour,  commonly  found  on  the  um- 
Ganu  tree;  hence,  anything  of  a  grey 
checkered  colour,  as  cloth. 

X6,  ukuti  or  ukutana  (Xhb,  ukuthi),  v.  Be 
equal  to,  of  exactly  the  same  size,  as 
any  two  things  =  ukuba  izitupa;  cp. 
ukuti  xatuxolo,  vate. 

Ex.  x/itene  xo,  they  are  exactly  equal. 

Xoba,  v.    Get  something   extra  out  of  one 

(C.N.) ;  also  =  hloma. 
i(li)-Xoba,  n.    Reward  given  one  for  some 

work  well  done  (C.N.).     See  i(li)-Xosho. 

Xobeka  (s.  k.),  v.  =  hlomeka. 

Xobisa,  v.     Bother,    trouble,    worry,    as  an 
outbreak    of   sickness  in    a  kraal  might 
V^  the  owner  (ace),  weeds  a  woman  hoeing,  | 
y\  or  one  person  another  by   some  annoy- 
ing treatment.     Cp.  qoba. 


Xobiseka  (s.k.),v.  Get  so  bothered,  trou- 
bled, or  worried,  ;is  above  (  used  in  perf.). 

isi-Xobo  (Xhobo),n.  Great  collection  of 
large  stones  or  rocks  aboul  in  one  place, 

as  on  the  lops  and  side-  of  lOme  hills; 
hence,  such  rocky  place  (cp.  isi-Qogo); 
group,  as  of  people  standing  together; 
cluster,  clump,  as  of  mealies  growing 
thickly  together,  trees,  or  tambootie- 
grase  (the  thought  referring  to  the  close 
collection  of  things  above  ground 
isi-Xeke,  isi-Hleke;  cp.  isi-Qundu).  Cp. 
i(li)-Xongo;  isi-Xuku;  i(li)-Viyo;  isi- 
Qumbi. 

Xobonga,  v.  =  xokoiui. 

i(li)-Xobongo,  n.  =  i(li)-Xokovu. 

i-nXobongo,  n.  —  i-nGxobongo. 

isi-X6fuxofu,  n.   (C.N.)  —  isi-Hamfuhamfu. 

Xoka  (s.k.),  v.  Tell  lies  (C.N.  Er.  Xo.)  [Mpo. 
noka,  tell  lies). 

i(li)-Xoki    (s.k.),n.     Person   intolerable    to 

others  by  the  trouble  he  causes,  by  his 
bad  temper,  fault  finding  or  quarrel- 
some nature;  (C.N.  fr.  Xo.)  liar. 

ubu-Xoki  (s.k.),n.  Nature  of  a  person  or 
quality  of  action  as  above. 

Xokola  (Xhokola),  v.    Dig  out,  cut  out,   or 

'chisel'  out,  in  a  pecking  kind  of  a  way 
with  an  isi-Xokolo  or  similar  instrument, 
as  the  first  portion  of  a  mealie-pit  (ace.), 
or  a  hole  for  planting  a  tree;  in  =  xo- 
losa. 

isi-Xokolo  (Xhokolo),  n.  Short  stick  with 
an  old  hoe-iron  stuck  in  the  end  and 
used  for  digging  or  pecking  out  the 
earth  at  the  mouth  of  a  new  mealie-pit 
(=  isi-Xoloso) ;  large  collection  of  large 
stones  or  rocks  (=  isi-Xobo). 

Xokololo,    ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  =  xoko- 

zela. 
isi-Xokololo  (s.k.),n.    Confused  hubbub  or 

noise   of   general  loud   talking,    as    at  a 

beer-drink  or  quarrel. 

Xokova  (Xhokova),  v.  Make  anything  cue.) 
in  a  rough,  ugly-looking,  imperfeel  kind 
of  way,  as  a  make-shift  hut,  a  roughly- 
made  mat  Tor  some  purpose,  or  an  un- 
skilled person  attempting  to  make  an 
earthen-pot;  hence,  make  look  ugly,  as 
small-pox  a  person  (ace.)  =  xobonga. 

i(li)-Xokovana  (Xhokovana),  n.  dim.  of  fol- 
lowing. 

i(li)-Xokovu  (Xhokovu),  n.  Anything  of  a 
badly,  roughly  or  imperfectly  made  na- 
ture, as  a  poorly-made  hut,  a  mat  rough- 
ly prepared  for  any  common  need,  or 
an  earthen-pot  made  by  one  without 
any  skill        i(li)-Xobongo. 


xo 


704 


XO 


Xokozela  (s.  k.),  v.  Make  a  confused  hub- 
bub, as  a  lot  of  men  talking  louding  or 
wrangling  together  at  a  beer-drink  = 
ukuti  xokololo;  cp.  wekezela. 

Xola,  v.    Be  at  peace,  as  people  or  a  coun- 
try (C.X.  fr.  Xo.). 
Xola  (Xhola),  v.     Enquire  closely  (C.X.). 

Xolela,  v.    Be  at  peace  for   a  person  (ace.) 

i.  e.  make    it  up  with   him,    pardon  him 

(C.X.  fr.  Xo.). 
i(li)-Xolo  (often  used  in  plur.  ama-Xolo),  n. 

Bark    (rough    or    smooth),    of    a    tree; 

small  veldt-plant  [Sw.  gome,  bark]. 

u(lu)-Xolo,  n.    Peace;  pardon  (C.X.  fr.  Xo.). 

Xolosa  (Xholosa),  v.  Castrate  a  dog  (ace.) 
—  only  used  of  this  animal  (see  tena); 
limp,  as  a  person  when  lame  (=  xuga) ; 
also  =  xokola. 

isi-Xoloso  (Xholoso),  n.  =  isi-Xokolo. 

i-nXolovana,  n.     (X)  =  i-nGxobongo. 

Xoma  (Xhoma),  v.  Baise  on  high  (C.X. 
fr.  Xo.). 

Xomeka  (Xhomeka),  v.  Live  uncomfortably 
(C.X.  fr.  Xo.). 

i(li)-Xongo,  ?i.  Small  cluster  or  group,  as 
of  three  or  four  people  standing;  gen. 
used  in  plur.  ama-Xongoxongo,  separated 
groups  or  clusters  of  people  standing 
about  here  and  there  in  one  place,  as 
'  crowds '  of  people  attending  a  wedding- 
dance  or  garden-party  (=  ama-Wongo- 
tvongo )  —  not  gen.  applied  to  parties  or 
people  sitting  (see  ama-Henqahenqa). 
Cp.  isi-Xuku;  i(li)-Viyo;  isi-Qumbi. 

Xonxa  (Xhonxa),v.  Plant  (by  the  hand) 
seeds  (ace.)  of  any  kind  too  closely  to- 
gether, as  pumpkins,  potatoes,  etc.  (= 
xoxa )  —  for  broadcast  sowing  when  too 
thick,  see  fumba,  cinana;  also  (C.X.)  = 
xoxa  generally. 

i(li)-Xonxo  (Xhonxo),  n.  A  planting  too 
closely  together,  as  above;  ox  with  horns 
coming  closely  round  together,  one  in 
front  of  the  other  before  the  face  (cp. 
i(li)-Nxele);  also  (C.X.)  =  i(li)-Xoxo. 

i-nXonxo,rc.  Certain  piece  of  meat  adjoining 
the  thigh-joint,  or  the  place  where  it  lies. 

i(li)-Xonya,  n.     (C.X.)  =  i(li)-Cacane. 

Xonza  (Xhonza),  v.     (C.X.)  =  xoza. 

Xopa  (Xhopha),  v.  Hurt  the  eye  (ace.)  in 
any  way  so  as  to  render  it  unable  to 
look,  as  anything  striking  it,  a  particle 
entering  it,  or  anything  dazzling  it  - 
mostly  transposed  into  passive  form 
xoshwa. 

S.I'.  The  Xative  method  for  removing  a 
foreign  body  from  the  eye  is  to  hold  apart 
the  Eds  and  vigorously  blow  into  it,  or  some- 
times by  licking  the  eyeball. 


um-Xopo  (Xhopho),  n.  5.  Species  of  inarsh- 
grass,  used  for  thatching;  (now  nearly 
obsolete)  marshy  place;  thing  of  a  dark- 
green  colour  (darker  than  the  i(li)-Bu- 
ma). 

Phr.  'so-la'mxopo  1  'so-la'mxopo.'  hade  nyi- 
bekile;  nya!  eye  of  the  marsh!  long  have 
I  been  looking  (for  you);  but  nothing  ap- 
pears —  a  common  ejaculation  of  one  who 
has  long  expected  or  waited  for  a  person 
who  never  arrives. 

Xosha,  v.  Drive  away,  as  a  cow  (ace.)  from 
a  field,  a  person  from  a  kraal,  or  an 
army  the  enemy  ( properly  used  only  of 
such  things  as  can  run,  hence  not  usual- 
ly of  flies,  a  headache,  etc.);  drive 
away  along  with,  i.  e.  chase  after,  pur- 
sue, as  a  dog  chasing  a  buck  (ace.)  in 
order  to  catch  it  (=  huba);  get  or  re- 
ceive a  present,  reward,  or  token  of  fav- 
our, as  a  man  receiving  a  beast  (ace.) 
from  the  chief  generally  in  recognition 
of  some  services  rendered  [Ga.  goba, 
drive;  Xo.  gxota;  Bo.  engata]. 

i(li)-Xoshelo,  n.  Pertinacity  of  pursuit,  as 
in  a  dog  that  does  not  quickly  give  up 
the  chase  (C.X.). 

isi-Xoshi,  n.  Man  who  has  been  favoured 
by  the  chief  with  a  present,  as  a  token 
of  regard  or  recognition. 

Xoshisa.  v.  Cause  a  person  to  receive, 
i.e.  give  him,  a  present  (doub.  ace.) 
by  way  of  showing  regard  or  recogni- 
tion of  services,  as  might  a  chief. 

i(li)-Xosho,  n.  Present  of  a  beast,  an 
i-nGxota,  etc.,  made  by  a  chief  to  a  man 
as  a  token  of  regard  or  thanks  for  ser- 
vices rendered. 

Xova,  v.  Mix  up  by  kneading  or  pressure, 
anything  (ace.)  of-  a  thick  consistency, 
as  mortar  or  dough ;  mix  up  people  (ace.) 
in  strife,  as  a  mischievous  gossiper  (= 
xaba);  mix  up  one's  talk  or  an  affair 
(ace),  saying  one  thing  here  and  another 
there,  etc. ;  have  sexual  intercourse  with 
a  female  (ace.)  externally  (obscene  = 
jeka)  [Her.  hoveka,  mix]. 

i-nX6vanxova,  n.  Mixed-up,  muddled  affair; 
disorderly  state  of  things;  disturbing, 
muddling  action  or  conduct,  mixing 
affairs  or  people  up  in  a  turmoil  or 
confusion  =  i-nXakanxaka. 

isi-Xovi,  n.  Mischievous  person  who,  by 
his  talk,  mixes  up  affairs  and  brings 
people  into  strife  =  i(H)-Xungebe. 

Xoxa,  v.  Tell,  r  elate  ( in  a  social,  not  for- 
mal or  official  manner),  as  a  story  or 
occurrence  (ace),  to  a  person  (ace.  with 
ela  form  =  hawuza,  zeka,  landisa ) ;  talk 
nicely  with,  i.  e.  woo  ( conversationally), 


xu 

with  na  or  loc. 


705 
qomi-  I 


XU 


a  girl  (ace,  or 
sa). 

Xoxa  (Xhoxha),  v.  Poke  away  at  with  the 
pointed  end  of  any  instrument;  hence, 
press  with  a  spoon,  as  fat  meat  (ace.) 
when  boiling  so  as  to  get  out  the  juice, 
or  iibu-bende  so  as  to  soften  the  small 
lumps  of  meat;  poke  or  thrust  away  at 
one  (ace.)  with  the  point  of  a  stick,  as 
a  man  might  an  adversary  who  has 
fallen;  poke  away  at  the  ground  with 
one's  staff,  as  a  Native  might  when 
standing  waiting,  or  a  hoy  when  being 
scolded;  also  =  xonxa. 

i(li)-Xoxo,w.  Pleasant  talk  or  conversation 
about  any  light  topics,  adventures,  etc. 
(with  uku-dhla,  hlala—  see  xoxa);  any 
kind  of  frog  or  toad  (=  i(li)-Sele). 

i(li)-Xoxo  (Xhoxho),  n.  Fat  pressed  out  of 
fat-meat  while  Coiling  (see  xoxa);  such 
piece  of  fat-meat  after  the  juice  has 
been  pressed  out. 

Xoxoma,  v.  =  cocoma,  xaxama. 

Xoza,  v.  Knock  or  chop  away  any  external 
irregularities  (ace),  as  knots  or  twigs 
from  the  outside  of  a  stick  (ace.)  or  si- 
milar wooden  thing;  chip  off  small 
pieces  from  a  stake  (ace.)  and  the  like, 
in  order  to  point  or  shape  it  evenly ; 
knock  off  the  grains  (ace.)  from  a  mealie- 
cob  (acc.j,  gen.  by  knocking  it  with 
another  held  firmly  within  the  palm  (cp. 
gumma,  hulula). 

i(li)-Xoza  (Xhoza),  n.  Large,  powerful  male 
dog  (of  any  breed  —  cp.  i(li)-Calaha) ;  one 
of  the  Cape  Colony  Kafirs. 

i-nXoza  (no  plur.J.n.  Fibre  or  fibres,  for 
Native  sewing,  gen.  obtained  from  the 
tmm-Nga  and  similar  trees;  hence,  freq. 
applied  to  any  kind  of  fibre. 

Xozeka  (Xhozeka),  v.  Be  chippable  ( as 
above  —  see  xoza)  i.e.  be  miserably  thin, 
merely  skin  and  bone,  the  latter  pro- 
truding like  knots  all  over  the  body. 

Xozomela,  v.  =  dhlozomela. 

isi-Xozomeli,  n.  One  of  a  hot  violent  tem- 
perament. 

Xuba,  v.  Mingle  together,  mix  up  together 
(trans.)  as  different  kinds  of  beads  (ace), 
mealies  with  Kafir-corn,  sheep  with 
goats  =  xubanisa,  pitikeza  [Sw.  unga], 

Xuba  (Xubha),v.  Rinse  the  teeth  (ace) 
with  water  after  eating  (=  xukn.ni ) ;  also 
=  Mukuhla. 


Xubana,  v. 

traits.). 
Xubanisa,?' 
i(li)-Xube,  n 

or 


Mingle 


or   mix 


together 


( in- 


mingling 


=  xuba. 
A    mixed-up 


thing,    mixture 
together  of  different  kinds, 


used 


as    a 


i  in.'  ■ 

love- 


Insipid,  under 


as  different  kinds  of  sioc|<,  varieties  of 
beads,  etc.  =  i(li)-Xubevange,  i(li)-Va- 
nge. 

Xubela,  v.     Mix  up  for  (ace). 

Ex.  ulcu-xubcla  intombi,   to  mix    m 
dicine  |    tor  a  girl  —  to    he 
charm. 

um-Xubeni  (Xubheni),  n.  5. 

fermented  um  w-Nyuza. 
i(li)-Xubevange,  n.  =  i(li)-Xube. 

Xubeza,  v.  Mix  or  mingle  together  (= 
xubanisa);  be  turning  grey,  as  a  man 
growing  old. 

isi-Xubo,  n.  —  i(li)-Dhlula. 

u-Xubugwegwe,  n.     (C.N.)    =    um-Qumbu- 

kwekwe. 
i(li)-Xubungu,  a.     Person  of  a   noisily    gay 

disposition,    fond    of    boisterous  play  or 

merry-making. 
Xubuza    (Xubhuza),  v.    =    gxubuza;    also 

(C.N.)  =  xumbuza. 
Xuga,  v.     Go   or  walk   lame,  as  a  man    or 

beast    with   a  painful    foot   (=  hluzela, 

quia);    also   =   xega   [Her.   tukara,    go 

paralysed]. 

Xuka,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),v.=.ukuti  tutu, 
ukuti  tika. 

i(li)-Xukazi  (Xhukazi),  n.  Young  ewe  that 
has  not  yet  had  a  lamb. 

i(li)or  isi-Xuku  (s.k.),  n.  Group,  as  of  people 
or  cattle  (about  a  dozen);  clump  or  cluster 
of  things  standing  together,  as  mealies 
or  tambootie  grass.  Cp.  i(li)-Xo)igo; 
i(li)-Viyo;  i(li)-Hlokova;  isi-Qumbi ;  isi- 
Xobo  [Skr.  varga,  multitude;  Lat.  vul- 
gus,  the  common  'crowd']. 

um-Xuku  (s.  k.),  n.  5.  Mixture  of  utshwala 
dregs  and  crushed  boiled  mealies,  eaten 
mostly  by  women. 

isi-Xukulu  (s.k.),n.  Big,  protruding  mouth 
with  prognathous  jaws,  like  an  ape.  Cp. 
isi-Mbengce. 

isi-Xukushwana  (s.  k.),  n.  Small  group  or 
cluster. 

Xukuxa  (s.k.),v.  Shake  or  pull  about  vig- 
orously, as  a  stake  (ace)  when  with- 
drawing it  from  the  ground;  take  the 
life  out  of  one  (ace),  thoroughly  exhaust 
or  fatigue  him,  as  heavy  work  or  a  tir- 
ing journey  (=  tuba);  take  by  the  ear, 
pull  the  ear  (ace.  or  with  nga),  as  a 
naughty  child  (ace);  impress  thoroughly 
on  a  person  (ace.),  as  an  order  or  mes- 
sage sent  from  higher  authority  (  la- 
yisisa);  also  (C.N.)  =  xuba  (xubha) 
[Her.  huka,  shake  violently;  Sw.  sul.it- 
suka,  shake]. 

Ex.  wamgwaxa,    wamxukucea,    lie  stahbed 

15 


XU  706 

him  aud  shook  him  about  (by  working  the 
assegai  vigorously  iu  the  wound). 

Xukuxeka  (s.  k.),  v.  Be  in  a  knocked-up 
condition,  get  thoroughly  exhausted,  as 
by  heavy  work  or  walking  ( used  in  per- 
fect); be  in  prime  condition  as  to  one's 
body  =  tubeka. 

um-Xukuxo  (s.  k.),n.  5.  Medicine  used  for 
flatulence,  from  the  tree  um-Kuhlu  (C.N.). 

Xuku  xuku,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),v.  =  xu- 
kuza. 

Xukuza  (s.k.),v.  Shake  up  or  about  vig- 
orously, as  a  person  a  calabash  (ace.) 
of  amasi  or  a  bottle  of  medicine,  or  a 
wagon  a  person  (ace.)  riding  therein; 
hence,  metaphor,  harass ;  rake  out  the 
inside  —  a  certain  method  of  Native 
medicinal   treatment,  chiefly   for  an  isi 


XWA 


hilo  q.  v.,  —  by  taking  an  um-Xukuzo 
whether  by  mouth  or  as  an  enema  = 
kuxuza  [Her.  huka,  shake  violently; 
Sw.  sukasuka,  shake]. 
um-Xukuzo  (s.  k.),  n.  5.  Any  one  of  the  sev- 
eral plants  used  medicinally  for  xuku- 
za q.  v. 

Xula,  v.  Grab  at  a  person  (ace.)  or  thing, 
or  as  a  dog  at  a  stranger  (ace.)  in  a 
kraal;  take  impetuously,  grab  up  or  out 
of,  as  a  person  taking  from  the  food-pot 
while  still  on  the  fire,  a  child  grabbing 
at  the  food  (ace.)  being  brought  in,  or 
a  person  withdrawing  without  consider- 
ation from  another's  small  food-supply. 
Cp.  hlwita. 

isi-Xula,  n.  Pied  Kingfisher  (Cerylerudis); 
by  some  applied  to  the  Blue  or  Half-col- 
lared Kingfisher  (Alcedo  semitorquata); 
also  to  isi-Xulamasele  q.  v. 

isi-Xula-masele,  n.  Stilt  (Himantopus  can- 
didus);  also  applied  by  some  to  the 
Spoonbill  (Platalea  alba);  also  to  the 
isi-Xula,  q.  v. 

Xuma  (Xhuma),v.  Spring  up,  spring  about, 
spring  along,  as  an  umngoma  when 
dancing,  a  boy  dancing  wildly  about,  a 
wild  ox  when  held  by  a  reim,  or  a  buck 
when  running;  join  something  (ace.)  on 
to  the  end  of  a  thing  so  as  to  make  it 
longer,  as  one  piece  of  string  on  to  an- 
other (=  xumelela). 

Xumbu,  ukuti  (Xumbhu,  ukuthi),  v.  Make 
the  plumping  noise  of  any  heavy  body 
falling  into  deep  water;  hence,  plunge 
through,  as  a  drift  with  the  water  about 
one's  knees;  plunge  in,  fall  in,  throw 
in,  etc.,  as  into  a  deep  pool  =  ukuti 
gqumbu. 

Xumelela  (Xhumelela),  v.  Join  or  fasten 
something  (ace.)  on  to  the  end  of  ano- 
ther thing  so  as  to  make   it   longer,    as 


one  piece  of  string  on  to  another,  or 
extra  oxen  on  to  a  span  =  xuma,  fake- 
lela,  lungelela. 

isi-Xumu  (Xhumu),  n.  Obstinately  conten- 
tious, cross-tempered,  strife-seeking  per- 
son ( =  isi-Xuta ) ;  young  of  buck,  of 
any  kind  ( cp.  i(li)-  Wundhlu ). 

Xunga,?;.  =  dung  a  (mostly  used  by  women). 

Xungazela,  v.  Make  turbid,  as  the  water 
(ace.)  boiling  for  beer-making,  by  mixing 
therewith  a  little  mabele-dough  =  du- 
ng azela. 

i(li)-Xungebe,  n.  Mischievous  talker,  mis- 
chief-maker =  isi-Xovi. 

Xungula  (Xhungula),  v.  Pick  up  the  hair 
(ace.)  with  a  thorn,  so  that  it  stand 
puffed  out  in  a  frizzy  fashion,  as  when 
combed. 

u(lu)-Xushela,  n.  =  u(lu)-Cushela. 

Xuta  (Xhutha),v.  Have  an  excessively  moist, 
'oily'  skin  (disliked  by  the  Natives); 
behave  or  speak  to  one  (ela  form  and 
ace.)  in  a  cross-tempered,  quarrelsome 
manner,  as  a  surly  strife-loving  man 
(=  Xutuzela). 

isi-Xuta  (Xhutha),n.  Person  with  an 
excessively  moist,  'oily'  skin;  also  = 
isi-Xumu. 

Xutuzela  (Xhuthuzela),  v.  =  xuta. 

Xuxu,  ukuti  (Xhuxhu,  ukuthi),  v.  —  xuxuze- 
la. 

Xuxu  ma  (Xhuxhuma),  v.  Spring  about, 
struggle,  as  a  calf,  when  tied,  to  get 
free;  be  restless,  smuggling  with  strong- 
desire,  as  a  child  to  get  away  to  play. 

Xuxuzela  (Xhuxhuzela),v.  Rumble,  as  wind 
in  the  stomach  (nom.),  with  a  liquid 
sound  and  pain,  as  when  the  bowels 
are  loose  with  diarrhoea  ( cp.  kokoza ) ; 
also  =  Xapazela. 

\s\-Xuxwana  (Xhuxhwa?ia),  n.  Young  of  the 
goat,  sheep,  and  like  animals.  Cp.  isi- 
Xumu;  i(li)-Wundhlu. 

um-Xwagele,  n.  5.     Bald  Ibis    (Ibis  calva). 

Xwala  (Xhwala  —  pert',  xwalile),  v.  Go 
wrong  radically,  get  into  a  chronically 
bad  state,  become  corrupted,  as  a  per- 
son morally  (intliziyo),  or  physically, 
as  to  the  stomach,  etc.     Comp.  onakala. 

i(li)-Xwala  (Xhwala),  n.  Consumption,  in 
man  (cp.  u(lu)-Fuba);  certain  lung- 
disease  in  cattle ;  also  =  isi-Xwala. 

y.  B.     A   person   who  dies   of  i-Xwala  is 
Dot  mourned  or  wailed  for  (kakalelwa). 

isi-Xwala  (Xhwala),  n.  Person  gone  wrong 
(morally),  become  bad  or  corrupted. 

isi-Xwanguxwangu  (Xhwanguxhwangu),  n. 
Surly-tempered,  bad-natured  person,  who 


XWA  707 

cannot  be  touched  or  spoken  to  without 
growling  at  one. 
Xwanguza  (Xhwanguza),  v.    Act  in  an  irri- 
table, bad-tempered  manner,  as  a  surly, 
tetchy  individual. 

Xwasa,  v.  =  cwasa. 

Xwata  (Xhivatha),  V.  =  baclhla. 

Ex.    umuntu   onyaxwatile,   a   person    who 

has  not  yet  got  thoroughly  boiled,  /.  c.  is 
still  wild  and  unsobered,  as  a  young  man. 
Cp.   riilirti. 

Xwaya.v.  Be  cautious  (used  in  peri'.),  on  one's 
guard,  on  the  look  out  (with  ela  form 
and  ace.  of  thing  avoided);  fight  shy 
of,  keep  away  from,  avoid,  as  any  object 
(ace.)  of  suspicion  or  danger,  keep  away 
from  one  (ace),  dislike  him,  not  readily 
take  to  him,  as  certain  kinds  of  food  or 
country  to  which  one  is  not  accustomed 
(used  in  perf.);  have  a 'shy'  appearance, 
not  bright  and  freshly  green,  be  dried  up, 
as  the  veldt  in  the  summer  when  burnt 
up  by  sun  and  drought  (used  in  perf.). 

Xwayeka  (s.k.),v.  Be  avoidable;  be  suspi- 
cious-looking. 

i(li)-Xwayela,  n.  Quick-eyed,  cautious-going 
person,  habitually  on  his  guard. 

Xwayisa,  v.  Caution  or  warn  a  person 
(ace.)  against  anything  (with  nga  or  ku), 
put  on  one's  guard. 

Ex.  uku-xivayin'antcldo,  to  put  the  eyes 
on  the  look-out  —  as  a  cautious  person  with 
suspicions  aroused. 

isi-Xwayixwayi,  n.  Scoundrel,  scamp  (C.N.). 

isi-Xwazi,  n.  Internal  injury  or  contusion, 
or  pain  therefrom,  remaining  from  an 
old  blow  on  the  body,   generally    about 


YA 
the  ribs  =  isi-Lalo;  cp.    i(li)-Tubuyela. 
isi-Xwe  (Xhwe),n.  =  i(li)-Bimbi. 

isi-Xwebedu,  a.  Person  having  a  broad 
back  and  loins        isi-Xwembe. 

um-Xwebesi  (Xwebhesi),  v.  5.  Trousers  when 
big,  baggy  and  fulling  at  the  seat;  wearer 
thereof  (N). 

Xwebula,  v.  =  xebula. 

i(li)-Xwele  (Xhwele),  n.  Great  snuff-taker, 
hemp-smoker,  or  beer-drinker,  i.e.  very 
fond  of  partaking  of  those  things.  Com  p. 
i(li)-Rroza. 

um-Xwele  (Xhwele),  n.  Throat  (internal), 
of  man  or  beast  (=  um-Vimbo ) ;  hence, 
inner  feelings  of  a  man,  'heart,'  con- 
sciousness, mind,  life—the  throat  being 
generally  pointed  to  as  the  seat  of  those 
faculties  or  emotions  (=  um-Pimbo, 
i-nTliziyo ). 

Ex.   usahlexi  ngomxwele  for  ngentlixiyo), 

he  stills  exists  by  his  throat,  i.e.  he  is  still 
merely  breathing,  life  is  not  quite  extinct; 
or  may  be  used  hiberniee. 

Phr.  ukii-m-hlaba  umxivele  for  intlixiyo), 
to  make  one's  heart  rejoice,  please  him,  do 
according  to  his  taste. 

i-nXweleha,  n.  —  see  i-Nxeleha. 

isi-Xwembe  (Xweembhe),  n.  Any  broadly 
spread-out,  flat  thing ;  hence,  very  broad- 
backed  person ;  certain  kind  of  large  broad 
wooden-spoon  or  ladle  for  serving  out 
food  or  eating  ubu-bende  (=  i-nGxwembe, 
isi-Pakuluzi;  cp.  isi-Foboza). 

isi-Xwexwe,  n.  Broad,  thin,  flat  plate  of  a 
thing  (whether  quite  rigid  or  only  stii'l- 
ish),  as  oil-cloth,  sheet  of  zinc,  or  a 
pane  of  glass  =  isi-Bebe;  comp.  u(lu)- 
Bembechi,  i(li)-Keke. 


Yin  Zulu  is  sounded  as  in  English  c.  y.  as 
in  the  word  yelloir. 

Y  is,  in  Zulu  as  in  English,  a  semi- 
vowel, being  simply  the  vowel  i  coming  be- 
fore another  vowel  into  which  it  glides,  form- 
ing a  diphthong.  Like  the  ir,  however,  it  pre- 
serves much  more  of  the  pure  vowel-sound 
than  in  English,  and,  when  preceding  another 
i,  is  to  English  ears  so  weak  and  indistinct 
that  its  presence  is  oftentimes  quite  overlooked 
—  a  fact  which  has  led  many  to  write,  though 
incorrectly,  such  words  as  ai  (no)  and  u-gwai 
(tobacco),  instead  of  ayi  and  u-gwayi. 

All  words  of  the  3rd.  class,  having  the  pre- 
fix i-n  and  the  root  apparently  commencing 
with  a  }',  will  be  found  entered  under  Ny,  we 
having  preferred,  in  accordance  with  our  rule 
concerning  vowels  occurring  in  a  similar  posi- 
tion,   to  regard  the  n  in   such  cases  as  a  part 


of  the  root,  the  prefix  therefore  becoming  mere- 
ly a  short  i.  Such  words  must  accordingly 
be  sought  for  under  N. 

Ya,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  yo. 

Ya,  atisc.  verb. part,    used    in    formation   of 

pres.  prog,  and  future  tenses. 
Ya,  v.    Go  (for  '  walk' —  see  hamba)  [Skr. 
ya,    gu,    gam,   go;     Hi.  j ana;    Ar.  r</// ; 
Lat.  vado,  eo;  OB.  da;  Her.  ya,  go;  za, 
go    away;    Bo.  etc.   ta;    Be.  uiya;    Suk. 
dyaga;  At.  ka;  Ila.  za;  Ibo.  ga  ;  Ev.yiJ. 
Ex.  kakulungi,  kuya  ngoba,  it  does  nol  do 
well,  because  {lit.  it  is  or  goes  becaue 
kuya  ngani  ukuba,  why  is  it  that,  etc. 
baye-pi?  when'  have  they  gone? 
kuyiwe  ngapi'  whereabouts  are  you  going 
to,?    or,  where  have  they  gone  toV  [lit.  it  is 
going,  or  gone,  to  where  aboute). 

45* 


YA  708  YA 

us'eye  pandkle,    he  has   already  gone  out-      Yabiza,  v.  =  ukuti  yabi 

(for 


side  ( of  the  hut 

usaya    ngapandhle,   he   is    gone    out 
the  necessities  of  nature,  to  stool). 

ngisimxe  ngaya  emva,  ngaya  pambili,  I 
just  went  backwards  and  forwards  (as  when 
continually  going  about  on  a  fruitless  errand). 

bengiya  >ial<>  ixwi  lako,  I  was  going  along 
with,  acting  in  accordance  with,  your  advice 
or  orders. 

wadimde  waya  nabo  nje  (umkuhlane),  it 
(  the  fever)  just  went  off  with  them  (as  when 
driving  them  along  nolens  voleus). 

ibanga  lingakanani,  ukuya  nokubuya?  how 
far  is  it.  there  and  back'? 

kuya  ngokuya,  it  goes  by  goings  or  comings 
thereto  i.e.  by  gradual  degrees,  each  one 
coming  gradually  thereto  in  his  proper  time 
or  turn  (not  all  at  once),  as  the  privileges 
of  adult  age,   any  work  taken  in  turns,    etc. 

(ieala)  laya  ngokuya  likula,  it  (the  law- 
case)  got  gradually  bigger  as  it  went  along. 

mou!  eliraud/tle  ngnbe  icayawaya,  oh!  to 
sea!  you  would  be  gone  for  good  and  all,  it 
would  be  as  good  as  perishing  outright. 

kungiyile  ukuba  (kumyile,  etc.^,  it  has  gone 
for  me  that  etc.  =  it  has  put  me  quite 
at  a  loss  to  understand  how  that;  it  has 
done  for  me,  has  that,  etc.  =  kungimi, 

ama-Ya  (no  sing.),  n.  Worthless  thing,  of  no 
use  or  consequence,  as  an  insignificantly 
small  quantity  of  food,  useless  empty 
talk,  etc. 

Ex.  kwafa  kuseng'amaya,  it  (the  infant) 
died  while  still  a  nothing  (i.e.  before  be- 
coming of  any  account  as  an  umuntu). 

Yaba,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  yabi. 

u(lu)-Yaba,  n.  Thing  going  loosely  all  over 
the  place  —  hence,  swarm  i.  e.  great  wan- 
dering number,  as  a  man's  very  numer- 
ous children,  a  great  herd  of  cattle,  or 
swarm  of  locusts  (=  u(lu)-Buzela) ;  per- 
son leading  a  loose,  vagrant  life,  going 
about  uncontrolled  here  and  there  as  he 
or  she  likes. 

isi-Yabakazane  (s.k.),n.  =  isi-Yabazane. 

Yabaza,  v.  =  yabiza. 

isi-Yabazane,  n.  Craving  or  greedy  desire, 
as  of  a  very  thirsty  or  hungry  person 
for  drink  or  food  =  isi-Yabakazane,  isi- 
Yangazane.     Cp.  i-nKivankwa. 

Yabazela,  v.  Go  loosely,  carelessly,  uncon- 
trolled, about  or  along,  as  a  man  walk- 
ing out  with  empty  hands,  an  alarmed 
person  going  hastily  along  careless  of 
persons  or  obstacles,  or  a  girl  leading  an 
uncontrolled,  loose  life  =  yatazela.  Cp. 
vabazela. 

Yabi,  ukuti  (ukuthi),  v.  Motion  a  person 
(ace.)  away  with  the  hand  =  yabiza, 
yabuza. 


Yabu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  laku;  ukuti 
yabi;  ukuti  yalu. 

u(lu)-Yabu,  n.  Restless,  roving  person, 
going  continually  about  from  place  to 
place;  also  =  u(lu)-Yaba.     See  yabula. 

Yabu  la,  v.  Motion  a  person  (ace.)  away 
with  a  swing  of  the  hand  (=  yabiza); 
pick  or  take  up  anything  (ace.)  smartly 
(=  lakuza);  be  restless,  agitated,  mov- 
ing disturbedly  or  wildly  about,  as  one 
throwing  himself  about  with  pain,  going 
anxiously  about  seeking  for  something- 
lost,  water  boiling  furiously  in  a  pot, 
etc.;  hence,  throw  oneself  about  from 
pain,  a  thrashing,  etc.  (=  yaluza ) ;  look 
or  seek  about  everywhere  (even  with- 
out anxiety)  for  anything  (ace.)  lost,  as 
among  the  goods  in  a  hut,  or  a  beast 
about  the  veldt  (=  yalula);  boil  wild- 
ly, as  water  (=  yaluza ) ;  go  roving 
about  here  and  there,  as  from  a  restless 
nature  (=  yaluza;  see  u(lu)-Yabu). 

i(li)-Yabulani,  n.  =  u(lu)-Yabu. 

i-nYabule,  n.  —  see  i-Nyabule. 

Yabu  yabu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  yabuzela, 
ukuti  yatu  yatu. 

Yabuzela,  v.  Go  smartly  or  quickly  along 
=  yatuzela. 

Ex.  ake  uti  yabu  yabu  for  uyabuxcle), 
uye  'kuka  amanxi,  just  go  along  sharply  and 
fetch  some  water  (from  the  spring). 

Yaca,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  yaca,  ukuti  ya- 
paca. 

Yaca,  v.  Rock  bodily  to  and  fro,  splash 
to  and  fro,  as  water  in  a  bucket  when 
carried  or,  by  comparison,  in  the  sea, 
or  grain  iii  a  basket  when  shaken  =  ya- 
caka;  yapaceka.     Cp.  kapa;  yenda. 

Ex.  ake  nyiye  'kuti  yaca  emfuleni,  just  let 
me  go  and  have  a  splash  about  in  the  river. 
u(lu)-Yaca,  n.  Certain  kind  of  loin-girdle 
worn  originally  by  girls  and  consisting 
of  a  long  fringe  of  ub-Endhle  which  en- 
circled the  whole  body. 

Yacaka  (s.  k.),  v.  =  yaca,  yapaceka;  cp. 
kapaka. 

Yacaza,  v.  Make  so  to  rock  to  and  fro, 
as  above. 

Yafu,  ukuti  (ukuthi),  v.  Waft  upon,  whiff 
towards  a  person,  as  a  smell  of  any  kind. 

u  m  -  Y  a  g  a  y  i ,  n.  5.  (N)  =  um-Hayihayi 
(Append.). 

Yaizi,  int.  =  yayizi. 

Yaka,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  Be  brightly 
green  or  bluish,  as  new  grass  or  clear 
water  —  ukuti  ewe. 

isi-Yaka  (s.  k.),  n.     Bunch  of   long  feathers 


YA 


worn   at  the    back    of   the   head;   (C.N.) 
very  white  tail  of  an  ox. 

um-Yaka  or  YSkayaka  (s.  k.),  n.  5.  An  isi- 
Giyo  or  isi-Bongo  given  to  a  wildly 
courageous  warrior  who  rushes  boldly 
on  the  foe,  creating  disorder  right  and 
left. 

Ex.  umyakayaka  ongd'fu!  a  desperately 
brave  fellow  who  comes  ou  overpoweringly 
like  a  great  cloud! 

i(li)-Ya-kade  (s.k.),n.  Long  coming  or 
future  time  (C.N.). 

Ex.  kivoba  iyahndc  ngikuqomisa,  it  will 
be  for  a  long  time  that  I  shall  woo  you, 
i.e.  I  am  not  going  to  give  up  because 
I  meet  with  difficulties  at  the  start. 

Yakasha,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  Rush  wild- 
ly in  among,  throw  oneself  with  uncon- 
trolled bravery  upon  the  foe. 

Yakasheka  (s.  k.),  v.  =  ukuti  yakasha. 

i-nYakato,  n.  —  see  i-Nyakato. 

ama-Yakayaka  (s.  k.  —  no  sing.,),  n.  Dis- 
orderly mop  of  a  thing,  as  a  head  of 
long  hair  hanging  dishevelled  about,  an 
ear  of  imfe  when  drooping  loosely  about 
on  all  sides  instead  of  being  compact 
and  upright,  or  the  thatch  on  a  hut  when 
blown  about  in  all  directions  by  the  wind. 

Yakaza  (s.  k.),  v.  Rinse  out,  as  a  bottle 
(ace.)  or  basin  with  water. 

Yakazela  (s.k.),v.  Rush  courageously, 
wildly  on  or  among  the  foe,  dealing 
death  right  and  left,  as  a  brave. 

Yake  (Yakhe),  poss.  adj.  His,  her,  its  — 
see  ake. 

i-nYakeni,  n.     -  see  i-Nyakeui. 

Yako  (Yakho),  poss.  adj.    Thy  -  -  see  ako. 

Yala,  v.  =  laya. 

i(li)-Yala  or  Yali,  n.  Certain  thorny  climb- 
ing plant  (Smilax  Kraussiana),  used 
for  making  hut-doors  =  i-nGqaqabulani. 

i-nYala,  n.  —  see  i-Nyala. 

Yalala,    ukuti    (ukuthi),  v.  =  ukuti  zalala. 

Yalaza,  v.  Rub  over  gently,  so  as  to  ren- 
der fine  or  smooth,  as  snuff  with  the 
stone  when  grinding,  or  fine  soil  over 
seed  in  a  box  (cp.  lolonga) ;  speak  gentle 
words  to  a  person  (ace),  as  when 
soothing  anger  or  smoothing  away 
some  misunderstanding  =  leleza. 

Yale,  ukuti  (ukuthi),  v.  Breath  one's  last, 
give  up  the  ghost,  depart  life  —  yale- 
la,  ukuti  laye. 

Ex.    kuyikati    yale,    it    (the    ox)    is    not 
quite  dead  yet. 

Yaleka  (s.  k.),  v.  —  layeka. 

Yalela,  v.  =  layela;  also  =  ukuti  yale. 


709  YA 

Yaleza,  v.  =  layeza;  also  ukuti  yale. 

Yalezela,  v.  =  layezela. 

isi  or  um-Yalezelo,  ?/.  5.     Order   delivered 

as  message  ••-  see  layazela. 
i-nYali, «.  —  see  i-Nyali. 
isi-Yalijana,  n.  =  isi-Halijana. 
Yalo,  poss.  adj.    Its  —  see  alo. 

um-Yalo,  n.  5.  Direction,  order,  command- 
ment, admonition,  etc.  —  see   laya  (M). 

Yalu,  ukuti  (ukuthi),  v.  Burst  up  or  break 
forth  on  all  sides  or  everywhere  at 
once,  as  seed  sprouting  up  all  over  a 
field  at  the  same  time  (=  ukuti  dhlenu), 
or  an  eruption  over  the  body;  burst 
forth  with  commotion,  as  water  from 
a  spring,  or  the  water  at  the  middle 
of  a  boiling  pot  (==  y alula). 

isi-Yalu,  n.  Spring,  of  water;  an  un- 
intelligible, muddled-up  affair;  person 
whose  eyes  have  the  iris  unnaturally 
high,  showing  the  white  of  the  ball 
below,  so  that  he  seems  to  look  out 
from  under  the  eyelids  =  isi-Petu. 

u(lu)-Yalu,  n.  (C.N.)  Mixture  of  pumpkin 
and  mealies  (cp.  isi-Hiya);  person  with 
eyes  as  above  —  see  isi-Yalu. 

Yaluka  (s.  k.),  v.  Get  bursted  or  broken 
forth,  as  above—  see  ukuti  yalu;  break 
forth  intellectually  i.  e.  come  to  the  use 
of  one's  reason,  or  to  one's  senses,  as 
a  child  beginning  to  show  under- 
standing, or  a  drunken  man  coming 
round  again. 

Yalukisa  (s.k.),  v.  Cause  one  (ace.)  to  come 
to  his  reason  or  senses,  open  his  eyes, 
by  giving  him  advice  or  explanations 
about  any  matter  (ace.  or  more  com. 
with  nga). 

Yalu  I  a,  v.  Search  everywhere  about  for 
something  (ace.)  lost,  as  among  the  goods 
in  a  hut,  or  all  about  the  veldt;  burst 
forth  or  up  in  commotion,  as  water  at 
a  spring,  or  at  the  middle  of  a  pot 
boiling  furiously  (=  ukuti  yalu). 

i(li)-Yalule,  n.  =  i(li)-Bukazana. 

Yalu  yalu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  yaluza. 


isi-Yaluyalu,  n.      Anything    in    a    state 


of 
of 


commotion,  or  general  confusion 
movement,  as  the  waters  of  a  rapid,  or 
a  crowd  of  people  moving  wildly  about. 
Yaluza  or  Yaluzela,  v.  Move  restlessly 
about,  be  in  a  state  of  agitated  move- 
ment or  commotion,  as  a  person  in  great 
pain,  a  boy  when  being  punished,  water 
when  boiling  furiously  or  in  the  rapids 
of  a  river,  or  a  person  or  beast  roving 
restlessly  about  the  country,  or  the  eyes 
of  a  person  (see  isi-Yalu)  when  rolling 


YA  710 

about  and  showing  the  whites.  Cp.  ya- 
bula;  y alula;  ukuti  yalu  yalu;  janqu- 
za. 

i-nYama,  n.  —  see  i-Nyama. 

i-nYamazane,  n.  —  see  i-Nyamazane. 

i(li),  isi  or  um-Yambazi  (Yambhazi),  n. 
Porridge  made  of  crushed  Kafir-corn, 
or  sometimes  mealies  =  i(li)-Qaslia.  Cp. 
umu-Nyma. 

Yambe,  ukuti  (Yambhe,  ukuthi),  v.  Cover 
slightly  with  some  overspreading  thing, 
as  a  heap  of  corn  (ace.)  left  outside  by 
slightly  covering  it  with  grass,  a  new 
hut  by  hastily  putting  on  a  little  tem- 
porary thatch,  or  a  sleeping  child  by 
throwing  over  him  a  small  cloth  or 
blanket;  cover  up  one's  feelings,  so  as 
not  to  let  appear  in  one's  speech  or 
actions  how  angry,  displeased,  etc.,  one 
is  =  yambeza,  ukuti  yembe. 

Yambeza  (Yambheza),  v.  ==  ukuti  yambe. 

Yami,  ]>oss.  adj.  My  —  see  ami. 

i-nYanda,  n.  —  see  i-Nyanda. 

i-nYandezulu,  n.  —  see  i-Nyandezulu. 

Yandhlu  yandhlu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ya- 
ndhluza. 

Yandhluza,  v.  Get  thrown  or  tossed  wild- 
ly about  in  every  direction,  as  a  cloth 
hanging  out,  boughs  of  a  tree,  corn  in 
a  field,  before  a  furious  gust  of  wind, 
or  the  bed-clothes  of  a  restless   sleeper. 

i-nYandula,  n.  —  see  i-Nyandula. 

i-nYanga,  n.  —  see  i-Nyanga. 

i-nYanga,  n.  —  see  i-Nyanga. 

isi-Yanga    or    Yangayanga,  n.      Baboon  = 

i-mFene. 
Yanga  yanga,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  yangaza. 

Yangaza  or  Yangazela,  v.  Look  about  mov- 
ing the  eyes  shamefully  here  and  there, 
as  a  child  caught  doing  wrong  (from 
consciousness  of  guilt),  or  who  has 
received  nothing  at  a  distribution  of 
good  things  (from  disappointment),  or 
who  is  agitated  or  alarmed  in  the  pre- 
sence of  a  scolding  parent  whose  attitude 
is  threatening,  etc.     Cp.  bakaza. 

isi-Yangazane,  n.  =  isi-Yabazane. 

i-nYango,  n.  —  see  i-Nyango. 

ubu-Yanquyanqu,  n.  =  ubu-Yaluyalu. 

Yanquza,  v.  =  yaluza. 

-Yantlukano,  n.  —  see  iy-Antlukano. 

-nYantula,  n.  —  see  i-Nyaniula. 

-nYanyadu,  n.  —  see  i-Nyanyadu. 

Yapaca,  ukuti  (Ydphaca,  ukuthi),  v.  (C.N.) 
=  ukuti  yaca. 

Yapaceka  (Yaphaceka),  v.  (C.N.)  =  yacaka. 


YE 

Yape,  ukuti  (Yaphe,  ukuthi),  v.  =  ukuti 
shalu. 

Yapeza  (Yapheza),  v.  =  shaluza. 

Yaso,  ])oss.  adj.     Its  —  see  aso. 

isi-Yatanga  (Yathanga),  v.  =  i(li)-Hatanga. 

i(li)-Yatayata  (Ydthayatha),  n.  =  i(li)-Ha- 
tanga. 

Yatazela  (Yathazela),  v.  =  yabazela. 

i-nYatelo,  n.  —  see  i-Nyatelo. 

i-nYati,  n.  —  see  i-Nyati. 

i-nYatuko,  n.  —  see  i-Nyatuko. 

Yatu  yatu,  ukuti   (Ydthu  ydthu,  ukuthi),  v. 

=  ukuti  yabu  yabu. 
i(li)  or  isi-Yatuyatu  (Yathuyathu),n.  Smart, 

quick  walker.     See  yatuzela. 

Yatu  ze  I  a  (Yathuzela),  v.  =  yabuzela. 
Yavu  yavu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  yavuza. 

i(li)-Yavuyavu,  n.  One  who  talks  merrily 
away  without  cessation,  as  an  amiable 
gossiper  at  a  beer-drink. 

Yavuza,  v.  Talk  away  merrily  without  ces- 
sation, as  above;  also  =  hhavuza. 

Yawo,  ])oss.  adj.    Its ;  their  —  see  axvo. 

isi-Yaya,  n.  String  of  feathers  worn  as  an 
ornamental  circlet  round  the  neck ;  also 
sometimes  (incorrectly)  applied  to  ubu- 
Tekwane. 

Yayateka  (Yayatheka),  v.  Run  quickly 
along  or  about  in  a  nervous,  agitated 
manner,  as  a  boy  in  search  of  his  mas- 
ter's property  he  has  lost,  or  away 
from   any  fearful   thing.     Cp.  papateka. 

i(li)- Yayateka  (Yayatheka),  n.  A  running, 
nervous  fellow ;  a  coward  (=i(li)-Gwala). 

Ya  ya  ya,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  ivatu. 

Ex.  ngafwmanisa  ntshwala,  ngasengiti  ya 
ya  ya,  I  came  across  some  beer  and  had  a 
good  drink. 

Yayizi,  int.  shouted  to  scare  off  an  ox  or 
wild-beast  when  attacking  anything,  or 
(by  comparison)  to  the  chief  or  a  brave 
displaying  himself  at  the  um-Kosi  or 
uku-giya  =  hayizi. 

Yayo,poss.  adj.    Its;  their  — see  ayo. 

Yaza,  v.  =  ukuti  ya,  yola. 

Yazo,  poss.  adj.    Their  —  see  azo. 

i(li)-Ye,  n.  Large  ant,  frequently  seen  car- 
rying about  bits  of  grass;  person  given 
to  carrying  about  tales  and  reports  (= 
i-nTateli). 

isi-Yebukana  (Yebhukaua),  n.  =  i(li)-Bu- 
kazana. 

Yebo,  adv.  Yes,  in  giving  a  simple  affirm- 
ative or  assenting  reply,  or  in  starting 
off   an  important   statement  or  declara- 


YE 


tion  (cp.  ayi-ke);  indeed?  is  it  so?  in 
expressing  amazement  at  a  statement 
made.  Comp.  ehe  [Sw.  ivo;  Ya.  helo; 
Kam.  vifo;  Khu.  vivo;  Ga.  ye;  Ba.  ya; 
Her.  iya\. 
Yebuya  or  Yebuya  bo,  int.  Heigh!  as  when 
shouting  after  a  distant  person  to  draw 
his  attention,  call  him  hack,  or  arrest 
his  action;  also  used  metaphor,  for  ex- 
pressing admiration  (by  drawing  atten- 
tion of  others),  for  checking  or  reprov- 
ing, etc. 

Ex.  yebuya  bo!  kutiwa  kuy'indoda,  I  say! 
oh  my !  they  say  this  is  a  man  —  as  a  rude 
boy  might  call  out  to  his  companions  when 
making  sport  of  an  old  man  or  cripple. 

'  ixintsi  ingvbo  oitlc  ka'Bani/*  '  Yebuya 
bo;  uyangibinqa',  'here's  a  nice  dress  of 
So-and-so's  1 '  'Have  done!  stay  that  talk! 
you  are  speaking  sarcastically  of  me'. 

i(li)-Yece,  n.  =  i(li)-Cece. 

isi-Yedi,  n.     (N)  =  isi-Yejane. 

Ye-he-he  (with  final  particle  prolonged), 
int.  Oh  my!  just  look!  —  expressing 
merry  surprise  at  anything.  Cp.  woshi, 
ho-lo-lo. 

Ex.  ye-he-he!  namp'abantu  !  oh  my!  there 
are  people  for  you ! 

ye-he-he!  uyabona  %'aluka!  there  are  fine 
cattle  for  you!  just  look  at  them  going  out! 
—  shouted  by  a  gleeful  herdboy  taking  out 
the  cattle  to  graze. 

Yehle,  ukuti  (tikuthi),  v.  Rattle,  as  a  lot  of 
beads  or  bones  together,  or  as  the  per- 
son rattling  them  (ace.) ;  hang  numer- 
ously dangling  down,  be  loaded  or  in 
loads,  cover  with  abundance  (used  pro- 
perly of  hanging  things ),  as  a  great 
quantity  of  fruit  on  a  tree,  toys  on  a 
Christinas  tree,  a  lot  of  gourds  suspen- 
ded from  a  hut-roof,  or  ( metaphor.)  a 
great  abundance  of  pumpkins  in  a  field, 
seeds  of  the  black-jack  weed  hanging 
from  one's  clothes,  or  black-beetles  cov- 
ering a  wall,  or  long  trappings  dangling 
about  a  person  (=  tikuti  yeye,  ukuti 
yika)  =  yehleza,  yehleka. 

Yehleka  (s.k.),v.  =  ukuti  yehle. 

Yehleza,  v.   =   ukuti  yehle;    (C.N.)    strike 

violently    on    the    head    with   a    stick; 

break,  as  a  tooth  (see  ukuti  kehle). 
isi-Yejane,  n.     Stupid,    silly  person,    doing 

wrong    things,    not   wilfully,    but   from 

weakness  of  mind  (C.N.). 

Yeka  (s.  k.),  v.  Leave  off,  give  over,  as  any 
action  ( with  uku  —  cp.  peza ) ;  let  go,  a 
rope  (ace.)  or  other  thing  held  in  the 
^grasp;  let  alone,  as  a  person  (ace.)  who 
has  done  wrong  (cp.  yekela)  or  is  being 
tormented  by  others ;  leave,  as  one  might 


711  YE 

his  child  (ace.)  to  stay  in  another  kraal 

(cp.  shiyn.)  [(la.  dclca,  leave  oil'!;  htktt, 
leave;  Her.  yesa,  leave  off:  Sw.  isha, 
leave  off;  Ya.  leka,  leave;  Bo.  tela, 
let  go]. 

Yeka  (s.  k.),  int.  expressing  surprise,  ad- 
miration, displeasure,  etc.;  also  used  by 
females  in  affirming  a  truth  or  taking 
an  oath. 

Ex.  yek'ingubo  entle!  oh  my!  what  a  nice 
dress! 

yek'umfana  egangile!  just  look  at  this 
naughty  boy! 

yek'umame.'  oh,  mother!  —  as  a  female 
might  say  when  expressing  jocose  surprise 
at  anything. 

' kanti  uslw  iqiniso  na?'  '  Yeka.'  /or  Yelea- 
ke  kona!)'  'and  are  you  really  speaking  a 
truth?'     'A  fact!   Don't  ask  it!' 

Yeke,  ukuti  (s.  k.),  v.  =  yekeza;  also  = 
tikuti  wewete. 

isi-Yeke  (s.  k.),  n.  Bullock  with  horns  stand- 
ing upright  and  at  the  ends  bent  back- 
wards over  the  shoulders  (cp.  i(li)-Go- 
dhla);  (C.N.)  =  isi-Fonyo. 

Yekeke,  ukuti  (s.  k.),  v.  =  ukuti  iveivete. 

Yekela  (s.k.),v.  Let  alone,  let  go  for; 
hence,  let  off,  as  a  person  (ace.)  from 
punishment  or  restitution  in  regard  to 
some  fault  (cp.  tetelela);  let  or  allow  a 
person  (ace.)  to  go  or  do  something 
(with  subj.);  carry  something  on  the 
head  without  holding  it. 

Ex.  ub'elitwala  (ibotwe),  eyckele  ("or    cliye- 
kelele),  she  was   carrying    it   (on    her   head), 
without  holding  it  (the  pot). 
Phr.  uku-yekela  gqala  —  see  yqala. 

Yekelana  (s.  k.),  v.     Let  one  another  alone, 

off,  etc. 
Yeketa  (Yeketha),  v.  =  xeketa. 
Yeketisa  (Yekethisa),  v.  =  xeketisa. 
i-nYekevu,  n.  —  see  i-Nyekevu. 

Yekeza  (s.  k.),  v.  =  xeketisa;  also  =  ukuti 
wewete. 

Yekezeka  (s.  k.),  v.  =  xeketa. 

Yekezisa  (s.  k.),  v.  =  xeketisa. 

um-Yeko  (s.  k.),  n.  5.  Hair  (whole  head  there- 
of) twisted  in  long  strings  (=  u(lu)-Poto  ) 
so  as  to  hang  down  over  the  head  all 
round  =  isi-Yendane,  isi-Yendhle. 

Yela,  v.    Go  for,  to,  etc. 

Ex.  uku-zi-yela,  to  go  for  or  of  oneself. 

Yela  (=  Eyela),  v.  Stumble  or  tumble  into 
or  at  a  hole,  whether  bodily  or  merely 
by  the  foot.    Cp.  ukuti  yele. 

Ex.  uxiyelckixch  ecaleni,  he  has  caused 
himself  to  get  fallen  into,  i.e.  mixed  up  with, 
a  lawease. 


YE  71 

isi-Yela,  n.  Anything  into  which  one  could 
stumble  or  tumble,  as  a  large  hole  on 
one's  path;  name  given  to  any  girl  or 
Female  child  by  way  of  flattery  or  coax- 
ing, as  when  begging  a  favour  or  admir- 
ing. 

Ex.  hambani  'xiyela  exintle,  ningilandeh 
amanxi,  go  nice  little  girls,  and  fetch  me 
some  water. 
Yele,  ukuti  (ukuthi),  v.  Go,  or  make  go,  or 
fall,  down  out  of  sight,  as  a  person  dis- 
appearing down  beyond  a  hilltop. 

Ex.  ake  ngiye  'ktUi  yele  ka'Bani,  just  let 
me  disappear  for  a  moment,  i.e.  run  over 
for  a  few  minutes,  to  So-and-so's. 

Ye-le-le  (with  final  particle  prolonged),  int. 
expressing  surprise,  grief  at,  etc. 

F.x.  ye-le-le.'  naxi  ixintomhi!  oh  my!  here 
are  some  fine  girls.     Cp.  Ito-lo-lo. 

ye-le-le/  nantsi  indaba!  oh  my!  here's  a 
fine  affair  (something  wrong). 

i(li)-Yelesi  or  Yeleswa,  n.  Very  thin  shell- 
ed gourd.     Cp.  i(li)-Hengesi. 

Yeleza,  v.  =  ukuti  yele. 

i-nYelezele,  n.  —see  i-Nyelezele. 

isi-Yelo,  n.  =  isi-Yela. 

Yembe,  ukuti  (Yembhe,  ukuthi),  v.  =  ukuti 
yambe. 

i(li)-Yembe  (Yeembhe),  n.   Shirt  [D.  hemd\. 

i-nYembe,  n.  —  see  i-Nyembe. 

Yembeza  (Yembheza),  v.  =  yambeza. 

Yeme,  ukuti  (ukuthi),  v.  Lean  or  slant 
towards  one  side,  as  the  palisades  of  a 
kraal-fence,  or  pillar  of  a  hut  when  fall- 
ing sideways;  draw  or  fall  about  here 
and  there  from  side  to  side,  as  the 
members  of  a  hunt  or  fight  when  seeing 
the  game,  etc.,  coming  on  close  towards 
them,  so  as  to  confuse  it  and  get  out  of 
its  way,  while  at  the  same  time  blocking 
its  path  =  yemeza;  cp.  eyama. 

isi-Yeme,  n.  (C.N.)  =  isi-Yence. 

urn -Yeme,  n.  5.  Delicate,  strengthless  thing, 
as  a  child  or  invalid;    also  =  um-Peme. 

u(lu)-Yeme,  n.  Leaning  or  slanting  of  a 
thing  towards  one  side,  as  of  the  palis- 
ades of  a  falling  kraal-fence  or  pillars  of 
a  hut  (with  enza). 

Yemeza,  v.  =  ukuti  yeme. 

Yena,  emph.  pron.  He,  she,  it;  him,  her, 
it.     Cp.  mina. 

Ex.  ngawumnikile  yena,  you  ought  to  have 
given  (it)  to  him  himself. 

Yenca,  v.  —  genca. 

i(li)-Yence,  n.  =  i(li)-Cece. 
isi-Yence,  n.  =  i-?nBe?nba. 
Yendn,  v.   Wave  or  droop  continually  from 


2  YE 

side  to  side,  as  a  tree-branch  or  growing 
grain  in  the  wind  or  long  thin  plank 
stood  vertically  (=  tengatenga);  drop 
the  head  from  side  to  side  i.  e.  be  dozy, 
be  sleepy,  as  a  child  in  the  evening; 
stagger  from  side  to  side,  as  a  drunken 
man.  Cp.  ukuti  yende;  ukuti  yendu 
[Her.  yendama,  lean;  Sw.  inama], 

i(li)-Yenda,  n.  Variety  of  imfe,  having  a 
pendulous,  drooping  panicle  =  i(li)-Ye- 
ngantombi. 

isi-Yendane,  n.  Hair  dressed  so  as  to  hang 
in  long  twisted  strings  (=  um-Yeko)  \ 
person  wearing  such  (=  isi-Yendhle) ; 
plur.  izi-Yendane,  Shaka's  name  for  the 
ama-Hlubi. 

Yende,  ukuti  (ukuthi),  v.  Droop  or  fall 
pendulously  to  one  side,  as  a  long  corn- 
stalk.   Cp.  yenda. 

i(li)-Yende,  n.  =  isi-Qentu. 

Yendela,  ?».  Clear  grain  of  foreign-bodies 
( doub.  ace.)  by  washing,  sifting,  or  other 
separating  process,  as  when  cleaning 
mealies  of  sand  by  washing  in  water  and 
allowing  the  sand  to  sink  to  the  bottom. 

Ex.  mi!  yendela  nanli'amabele  amakoba, 
here!  clear  this  Kafir-corn  of  empty-husks 
(by  shaking  it  about  in  a  basket  when  the 
lighter  husks  will  rise  to  the  top ). 

i-nYendhlane,  n.  —  see  i-Nyendhlane. 

i-nYendhle,  n.  —  see  i-Nyendhle. 

isi-Yendhle,  n.  Person  wearing  am  um- 
Yeko;  sometimes  applied  to  the  um-Yeko 
itself. 

um-Yendhle,  n.  5.  =  um-Yeko. 

Yendu,  ukuti  (ukuthi),  v.  Lean  over  con- 
siderably to  one  side,  so  as  to  be  ready 
to  fall,  stand  resting  on  the  edge,  as  a 
cupboard  standing  dangerously  on  the 
slant,  or  a  person  about  to  faint  =  ye- 
nduka,  ukuti  gembeqe,  ukuti  ketti;  cp. 
genuka;  qetuka;  penuka;  yenda  [Her. 
yendama,  lean;  Sw.  inama]. 

Yenduka  (s.k.),  v.  =  ukuti  yendu. 

Yenga,  v.  Allure,  entice,  beguile,  seduce, 
or  otherwise  lead  a  person  (ace.)  to  do 
something  by  plausible,  inviting  speech 
or  appearances.  Cp.  hung  a;  kanga; 
golomba  [Sw.  tega,  lure]. 

i(li)-Yenga,  n.  Seducer,  one  given  to  lur- 
ing others,  as  a  boy  or  girl  given  to 
enticing  those  of  the  other  sex  into  un- 
lawful ways,  or  a  person  sent  to  lead 
an  enemy  into  a  trap  =  isi-Yengane. 

isi-Yengane,  n.  =  i(li)-Yenga. 

i(li)-Yenga-ntombi  (Yenga-ntombhi).  n.  = 
i(li)-  Yenda. 

Yenge,    ukuti    (ukuthi),  v.     Have    the   eyes 


YE  713 

come  over  or  fill  with  tears.     Cp  yenge- 
zela. 

isi-Yengelele,  u.  =  isi-TIlekelele. 

Yengezela.v.  Have  the  eyes  filled  with 
tears,  as  when  saddened,  or  from  snuff 
ijr  or  smoke  =  hlengezela. 

isi  or  u(lu)-Yengezi,  n.  Any  very  broad- 
mouthed  or  broadly  spread  out  vessel 
or  basket;  applied  to  the  i-nDinganiso; 
ox  with  such  widely  spread-out  horns  = 
u(lu)-Hengezi. 

isi-Yengo,  n.  Anything  intended  to  lure, 
entice,  tempt,  or  seduce.     See  yenga. 

um-Yeni,  n.  1.  Bridegroom;  husband,  gen- 
erally; an  ubu-Tumushe  ant  (which 
Natives  superstitiously  dislike  calling 
by  its  real  name,  lest  they  thereby  'draw 
these  troublesome  insects  to  them'); 
plur.  aba-Yeni,  bridegroom's  people 
or  party  -  a  name  given  to  them  in 
any  of  the  ceremonies  accompanying  a 
marriage.     Cp.  u-Makoti. 

Ex.  abak'omyeni,  the  bridegroom's  people. 
See  i-uTombi. 

P.  waza  iv'enda,  'myeni!  so,  bridegroom, 
you  at  last  got  to  be  married!  —  said  of 
one  who  has  at  last  got  successfully  over 
some  difficulty. 

N.B.  '  us'exidlilile  umyeni;  ayi  'baba! 
/nthi<ya  naxo ',  '  the  bridegroom  has  now  got 
possession  of  them  ( my  cattle  —  though 
really  referring  to  her  own  person);  alas!  he 
has  got  hold  of  them'  —  sung  by  a  girl  on 
the  evening  of  the  second  day  succeeding 
the  wedding  when  she  is  forcibly  driven  by 
the  other  girls  in  the  kraal  into  the  hut  of 
her  husband;  to  which  the  other  girls 
reply  liayc!  uy'intandane,  loxa  lishone  for 
E!  uy'intandane,  x/ayixc  neno)  i.  e.  yes! 
you  are  an  orphan  or  poor  helpless  body, 
till  the  sun  goes  down,  or  for  all  time 
(or,  yes!  you  are  an  orphan;  let  him  —  the 
husband  —  come  over  to  us  here). 

YeT\u,j)oss.adj.    Your  —  see  enu. 

i-nYenyezulu,  n.  --  see  i-Nyenyezulu. 

Yepe,  ukuti  (Yi;p  he,  ukuthi),  v.  Give  a 
person  (ace),  etc.,  a  cut  or  gash,  as 
with  a  knife  or  sword,  or  as  coarse 
grass  one's  finger  =  yepeza. 

Yepeza  (Yepheza),  v.  =  ukuti  yepe. 

Yepezeka  (Yephezeka),  v.  Get  so  cut  or 
gashed,  as  above. 

Yepezela  (Yephezela),  v.  =  kebezela. 

isi-Yepu  (Yephu),  n.  Any  long-haired  fringe- 
like  thing,  as  the  filaments  of  maize  or 
the  long  dangling  hair  of  a  goat ;  such 
a  long-haired  goat. 

P.  nany'unontandakubukwa   onjengesiyepu  I 

there's   a   person    who  likes  to  be  looked  at, 


YE 


like  a  long-haired  goat  —  said  t<>  a  vain 
person  who  likes  to  be  admired. 

Yepuka  (Yephuka),  v.  =  ukuti  yepu  yepu. 

Yepu  yepu,  ukuti  (Yephu  yephu,  ukuthi), 
v.  Wave  danglingly  about  (trans.),  as 
one  might  a  long  loose  fringe  (ace.)  or 
a  goat  its  long  hair  yepuza;  wave 
Or  gel  shaken  thus  loosely  to  and  fro 
(intrans.),  as  the  above  =  yepuka. 

Yepuza  (Yephuza),  v.  =  ukuti  ypu  ypc 

Yepuzela  (Yephuzela),  v.  Go  along  amidst 
long  waving  fringes,  as  a  goat  with  its 
long  hair  waving  from  side  to  side,  or 
a  man  adorned  with  many  long  loosely- 
hanging  trappings. 

Yeshe  (final  syll.  accentuated),  int.  of 
address  —  as  below. 

Ex.  yeslir !  'nyamaxane!  siyihlnbe,  siyi- 
bambe;  sikulekela  ugudukaxi  olungasena- 
'maxinyo!  hail,  game!  may  we  stab  and 
catch  it  (the  game  we  are  going  to  hunt  |  ; 
we  beg  for  an  old-woman  of  a  beast  that 
no  longer  has  any  teeth!  —  said  by  young- 
men  by  way  of  a  prayer  to  the  hunting-god 
(called  for  the  purpose  'nyamaxane)  pre- 
vious to  going  out  on  a  huut. 

Yesh'i, int.  =  woshi. 

Yeshila,  int.  (C.N.)  =  hashila. 

Yeta  (Yetha),  v.  =  lendhla. 

Yetelele,   ukuti    (Yethelele,    ukuthi),  v.     Be 

drooping,  hanging  without  life  or  firm- 
ness, as  the  body  when  quite  done  up 
with  exhaustion,  or  a  limp  supple  skin, 
or  the  heart  of  a  person  when  depressed 
or  low-spirited  =  ukuti  letelele,  le- 
ndhlelele,  lisa,  dica,  etc. 
Yeti,  pi.  Yetini  (Yethi,  Yethini),  int.  the 
tefula  form  of  leti  q.  v.  and  most  com- 
monly used  in  Natal  in  this  form,  pro- 
bably from  the  fact  of  its  having  been 
introduced  there  most  widely  by  the 
Qwabe  and  other  tribes  that  tefula. — 
The  plur.  form  yetini  seems  to  be  a 
corruption  (perhaps  arising  from  a  mis- 
understanding of  the  original  meaning 
of  the  word)  peculiar  to  Natal ;  in  Zulu- 
land  it  would  be  yetani. 

Yetu  (Yet Jui),  poss.  adj.    Our— see  etc 

i(li)-Yevane,  n.  =  i(li)-Yevuyevu. 

i-nYevu,  n. — see  i-Nyevv. 

Yevu  yevu,  ukuti  (ukuthi), v.  =  yevuza. 

i(li)-Yevuyevu,  n.  One  who  talks  away  in- 
cessantly anything  and  everything.  Cp. 
i(li)-Gevugevu;  yevuza. 

Yevuza,  v.  Talk  way  without  cessation,  as 
above.     Cp.  gevuzu. 

i-nYewe,  n.        see  i-Nyewe. 

i-nYewo,  it.     -  see  i-nNyewo. 


YE 


714 


Yl 


isi-Yeya,  n.    tefula  form  of  isi-Yela. 
Yeye,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  yehle. 
Ye  ye,  int.  expression  of  derision,  as  might 

be  used  by  a  naughty  boy  calling  after 

an  old  man. 

isi-Yeye,  n.  Certain  flat  bead  necklace  (N); 
also  (N.)  =  isi-Yela. 

u(lu)-Yeyemana,  u.  A  sleepy-going  person 
with  no  life  or  energy  in  him  =  um- 
Lelcmu. 

Yeyesa,  v.  Speak  as  some  tribes,  substi- 
tuting a  y  for  every  /,  as  do  the  Qwabe 
and  Zulu  coast  clans  generally  (C.N.)  — 
tefula. 

i(li)-Yeyesi,  n.  (C.N.)  =  i(li)-Tefula. 

i(li)-Yeyeye,  n.  =  i(li)-Tefula. 

i(li)-Yezane,  n.  =  i(li)-Tongivane—ioY  which 
it  would  seem  to  be  the  regular  hloni- 
pa  word  (fv.i(li)-Yezo,  h\on.i(ii)-To?igo), 
although  now  in  universal  use  even 
among  men. 

i-nYezane,  n.    see  iNyezane. 

Yezi,  ukuti   (ukuthi),  v.  =  ukuti  yozi. 

ama-Yezi  (no  sing.),  n.  Cloudiness  of  the 
sky,  causing  a  constant  hiding  of  the 
sun  or  moon  (prob.  originally  meaning 
'  shadows '  —  see  hlon.  word  i(li)-  Yezi  — 
and  only  used  in  connection  with  the 
sun  or  moon,  not  of  the  mere  clouds 
themselves). 

Ex.  ixulu  linamayexi  namhla,  the  sky  is 
cloudy  to-day,  i.  e.  shadowy,  shady,  as  regards 
the  sun  or  moon. 

isi-Yezi,  n.  Haziness  that  comes  over  the 
eyes,  upon  the  deadening  of  the  senses, 
when  a  person  is  about  to  faint.  Cp. 
i-nZululwane. 

ama-Yeziyezi  (no  sing.),  n.  =  ama-Hlenge- 
hlenge. 

Yezu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  tezu  (used 
also  by  women  for  hlon.  purposes). 

Yezuka  (s.k.),v.  =  tezuka. 

um-Yezuka  (s.  k.),  n.  5.  =  um-Tezuka. 

Yiba,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  cwantalala, 
ukuti  yibaba;  also  yibaza,  yibazeka. 

Ex.  abaiitn  bnbehlexi  bete  yiba,  the  people 
were  sitting  spread  out  in  an  immense  crowd. 

bengtti  ngiyakumtshela,  ngasengiti  yiba, 
I  had  intended  to  tell  him,  and  then  forgot. 

isi-Yibaor  Yibayiba  (latter  when  in  plur. ),  n. 
=  isi-Wici. 

Ex.  unexvyiba/yiba  lowo'muxi,  there's  al- 
ways something  happening  in  that  kraal. 

u(lu)-Yiba,  n.  =  u(lu)- Cwantalala. 
Yibaba,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  cwanta- 
lala. 


isi-Yibayibana,  n.  Stupid,  unintelligent 
person. 

Yibaza,  v.  Forget  i.  e.  have  pass  from  the 
memory,  as  when  one  had  intended 
doing  something  and  then  forgot ;  be  at 
a  loss  as  to  what  to  do  or  how  to  act 
=  kohlwa,  ukuti  yiba  [Ga.  elabila, 
forget]. 

Yibazeka  (s.k.),v.     Get  to  forget. 

Yibazela,  v.  Be  dilatory  at  work,  do  in 
an  idling  manner  =  yikiza. 

u-Yihlo,  n.  Thy  or  your  father;  or  father's 
own  sister  (i.e.  of  same  hut,  a  paternal 
aunt ) ;  thy  or  your  master,  guardian, 
or  present  'possessor,'  of  a  child  or 
servant  (the  poss.  adjs.  are  gen.  omitted, 
being  used  merely  for  emphasis  or  dis- 
tinction). Cp.  u-Baba;  u-Yihlwana  [Her. 
iho;  Sha.  isho;   Reg.  ishaw;  MZT.  uso]. 

u-Yihlokazi  (s.k.),n.  Any  brother  or  half- 
brother  of  thy  or  your  father  (cp.  u- 
Malume);  any  sister  or  half-sister  of 
your  father  i.  e.  paternal  aunt  (cp. 
u-Nyokokazi);  any  um-Zala  (male  or 
female)  of  your  father. 

u-Yihlomkulu  (Yihlomkhulu),n.  Thy  or 
your  grandfather,  or  grandfather's 
sister  or  brother  (i.e.  great  uncle). 

u-Yihlwana,  n.  Thy  or  your  step-father 
(only  used  as  term  of  contempt)  —  the 
respectful  term  would  be  u-Yihlo  simply, 
as  'present  owner'.    Cp.  u-Babana. 

YVka,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  =  ukuti  yehle. 

Cp.  jika. 
i(li)-Yika  (s.k.),  n.  =  i-nGqalati  (used  now 

by  "women  to  hlon.  i-Saka  (sack). 
Yikatisa  (Yikathisa),  v.  (C.N.)  yikazisa. 

ama-YTkayika  (s.  k.),  n.  Lot  of  things  hang- 
ing dangling  from  the  roof  of  a  hut, 
and  gen.  referring  to  miscellaneous 
articles  of  Native  use  that  give  the  hut 
a  loose,  slovenly  appearance.  See  ukuti 
yika. 

Yikaza  (s.k.),  v.  Hang  dangling  abundantly, 
be  loaded  or  covering  in  abundance,  as 
a  lot  of  gourds,  etc.,  hung  up  on  a  roof, 
fruit  on  a  tree,  or  (metaphor.)  beetles 
about  a  wall,  or  cattle  in  a  kraal  =  ukuti 
yika,  ukuti  yehle.     Cp.  jika. 

Yikazela  (s.  k.),  v.  Go  loaded  with  clothes 
or  ornaments  hanging  about  the  person. 

Yikazisa  (s.k.),  v.  Make  hang  dangling 
abundantly  as  above  (see  yikaza),  load, 
as  a  person  covering  his  person  with 
an  abundance  of  hanging  clothing  or 
finery,  etc. 

isi-Yfkiyiki  (s.  k.),  n.  Dilatory,  idling  worker. 
See  yikiza. 


Yl 


715 


Yl 


Yikiza  (s.k.),v.  =  yibttzela. 

isi-Yiko  (s.  k.),  n.    Any  strange,  wonderful, 

unintelligible  thing- or  occurrence;  event, 
happening,  generally;  defect,  blemish, 
fault,  as  in  a  new  pot,  or  on  the  body 
of  a  person  deducting  from  his  beauty 
(—  isi-Yinga)  =  um-IIlola;  isi-Ci,  isi- 
Wici;  isi-Yiba. 

P.  aku'gexc  lingena'siyiko,  there's  no 
beautiful  person  without  some  defect. 

Y'ikona  (Y'ikhona),  adv.  It  is  then  or 
there,  equivalent  to  Eng.  thereupon, 
then,  upon  this  or  that,  upon  doing 
so;  it  is  now  (&itt\  participle). 

Ex.  ugakirenxa  ngexwi  /ami,  y'ikona  kuyn- 
kn/iu/ga,  you  shall  act  iu  accordance  with 
my  instructions,  then  it  will  be  right. 

y'ikona  ngixwayo,  it  is  now  that  I  under- 
stand. 

y'ikona  njalo,  it  is  there  precisely. 

i-nYiki  (s.  k.),  n.  —  see  i-Nyiki. 
i-nYikinyiki  (s.  k.),  n.  —  see  i-Nyikinyiki. 

Y'ikuba  (s.  k.),  conj.  It  is  because,  by 
reason  that,  on  account  of  =  kwazisu- 
kuti. 

Ex.  akulungauga  kdhle,  y'ikuba  umniniyo 
(iiidlilu)  eb'engeko,  it  was  not  done  quite  as 
it  ought,  (it  was)  on  account  of  the  owner 
being  absent. 

Y'ilapa  (Yilapha),  prep.;  adv.  It  is  here 
(in  place  or  time). 

Y'ilapo  (Y'ilapho),  prep.;  adv.  It  is  or 
was  there  or  then  =  y'ikona. 

Ex.  yenxa  ngexwi  lami,  y'ilapo  kuyaku- 
lunga,  act  in  accordance  with  my  directions, 
(it  is)  then  it  will  be  allright. 

y'ilapo  ngaqal'uleuxwa  for  kway'ilapo  ngi- 
qal'ukuxwa),  it  was  then  (or  thereupon  was 
it )  I  began  to  understand. 

Yilayileka  (s.k),v.  Be  in  an  agitated,  dis- 
turbed, restless  state  internally,  as  a 
sick  person  unable  to  find  rest,  or  a 
a  person  whose  mind  is  bothered  with 
many  anxieties  requiring  pressing  atten- 
tion. 

Yilileka  (s.k.),v.  =  hleleleka. 

Y'ilo  (last  syll.  accentuated),  Y'ilohle,  Y'i- 
loku  (Y'ilokhu),  Y'ilo  kuhle,  Y'ilo  kwahle, 
Y'iloku  kwahle  (most  common  in  the 
third  form  ),  adv.  All  along ;  ever  since, 
always,  continually  =  kulo,  etc. 

Ex.  tvay'e  y'ilo  esho,  he  was  always  saying 
so. 

ivaba  y'iloku  clambile,  he  was  all  the  time 
hungry. 

y'ilokulde  wakuluma,  you  have  been  all 
along  talking. 

y'ilokuhle  agulayo  (m  agula),  he  has  been 
continuously  sick. 


woba  y'iloku  mlhln  ixinto  eximnandi,  you 
will  be  eating  nice  thioga  always,  perpetually. 

y'iloku  kwahle  kuhanjwa,  it  is  perpetually 
being  goue  about  i  i.  e.  there  ia  perpetually 
some  walking  to  be  done  I. 

i-nYimfinyimfi,  n.     See  i-Nyimfi  ngimfi. 

Yinga,  v.     (C.N.)  =  yingiliza. 

isi-Yinga,  n.  Certain  kind  of  bead  neck- 
lace; blemish,  fault,  defect,  as  in  a  work- 
ed article  or  a  person's  beauty  (  isi- 
Yiko  ). 

isi-Yingayinga,  n.  Silly,  daft,  foolish-look- 
ing   person    who   acts  as    below        urn- 

Yi ikj iiui iic,    isi-  Yiugisa. 
Yingaza,  v.  Look   about  here  and  there  in 
a  stupid,  daft  kind  of  way,  as  a  simple- 
ton   when    spoken  to,   or  when    sent  to 
look  for  some  article. 

isi-Yinge,  n.  =  isi-Yingelezi. 

Yingeleza,  v.  =  yingiliza. 

Yingelezi,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  yingiliza. 

isi-Yingelezi,  n.  Circle;  hence,  any  circu- 
lar, round,  ring-shaped  thing;  revolution, 
or  going  round  of  a  body  on  its  axis; 
whirling  round,  as  of  water  in  a  whirl- 
pool =  isi-Yinge,   isi- Zing elezi. 

Yingili,  ukuti  (ukuthi),  v.  Form  together 
in  a  circular  body  or  group,  as  of  cattle 
or  a  scattered  crowd  gathering  toge- 
ther in  a  compact  clump. 

isi-Yingili.w.  =  isi- Yingelezi;  also  isi- 
Yingayinga. 

Yingiliza,  v.  Make  or  draw  a  circle,  as 
when  moving  the  finger  round  in  a  cir- 
cular way,  or  when  making  anything 
(see  yingilizisa)  of  a  circular  form; 
describe  a  circle,  revolve,  whirl  round, 
as  a  wheel,  or  water  of  a  whirl- 
pool ;  clear  round  by  a  circular  motion, 
as  the  remnants  of  food  (ace.)  from  the 
sides  of  a  pot  by  sweeping  round  the 
extended  finger,  or  the  hair  from  round 
about  a  headring ;  make  insinuating 
remarks  about,  hint  at  a  person  (ace), 
=  yingeleza,  ukuti  yingilizi.  zingeleza. 
Cp.  ukuti  dingilizi. 

Yingilizeka  (s.k),v.  Get  made  in  a  circle 
or  to  be  of  circular  form ;  get  made  to 
revolve  or  whirl  round  ;  gel  cleared  off 
by  a  circular   motion  -     see  above. 

Ex.  leli'qoma  seliyingilixekile,  this  basket 
has  already  got  'circled'  at  the  bottom 
i.e.  ha*  the  bottom  DO  longer  lying  flat 
on  the  ground,  but  standing  on  its  edges, 
as  on  a  ring,  from  the  centre  having  be- 
come concave. 

Yingilizisa,?-.  Make  anything  (ace.)  to  be 
in  a  circle,  or  of  a  circular  form. 

Yingilizi,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  yingiliza. 


Yl  71 

isi-Yingisa,  n.  =  isi-Yingayinga. 
Y'ingoba  or  Y'ingokuba  (s.k.),  conj.     It  is 
or  was  because,  by  reason   that,  on  ac- 
count of. 

Ex.  kawumili  kakle,  y'ingoba  ixulu  lisuke 
I'omisHe,  it  doesu't  grow  well,  (it  is)  be- 
cause the  heavens  have  got  to  dry  up  i.e. 
on  account  of  scarcity  of  rain. 
ama-Yingoti  (Yingothi;  seldom  in  sing.),n. 
=  ama-Gemegeme. 

um-Yingoti  (Yingothi),  n.  5.  =  isi-Yinga- 
yinga. 

um-Yingwane,  n.  5.  =  isi-Yingayinga. 

Y'ini,   adv.    What   is  it?    Why  is  it  (with 

uknba)"?  Which  is  it  -  equivalent  to 
Eng.  'or  not,  yes  or  no'.    See  ni. 

Ex.    y'ini  lokuya   okumnyama   otshanini? 

what  is  it,  that  black  thing  over  there  in  the 
gras^  1 

y'ini  ukuba  ungahambi,  es'ekutshelilena? 
why  is  it  that  you  do  not  go,  after  his 
having  told  you  ? 

uyahamba,  y'ini?  are  you  going,  or  not 
( lit.  which  is  it )  ? 

kawutandi,  y'ini?  do  you  not  like  (lit.  you 
do  not  like,  or  which  is  it)? 

Y'inini,  adj.     (C.N.)  =  kunini. 

Yiniza,  v.     Be  saying   y'ini,  say  y'ini  at. 
Ex.     uyinixa-ni?    what    are    you    saying 
yini  at?  —  as   when    a   child  is   told  to  do 
something    and    instead    of   listening  atten- 
tively to  the  order,  merely  replies  y'ini. 

Yisa,  v.  caus.  form  of  ya.  Make  or  cause 
to  go ;  hence,  send  ;  take ;  bring ;  ( more 
partic.)  send  off  or  hand  over  a  girl 
to  be  married,  as  her  father  might  do. 

Ex.  miyisa-pi?  where  are  you  taking 
them  (the  cattle)  to? 

ngiyakuyiyisa  kusasa,  I  .shall  send  it 
to-morrow  I  the  money). 

u-Yisana,  n.  His  or  her  step-father  (only 
used  as  term  of  contempt  —  u-Yise 
being  the  proper  term).   Cp.  u-Babana. 

u-Yise,  n.  His,  her  or  their  father;  father's 
own  sister  (i.e.  of  own  hut,  paternal 
aunt);  his,  her  or  their  master,  guard- 
ian or  'present  owner'  — see  u-Yihlo. 
Cp.  u-Yisana  [Her.  ihe;  Sha.  ishe;  MZT. 
u-ise;  Reg.  ishake], 

u-Yisekazi  (s.k.),n.  Any  brother  or  half- 
brother  of  his,  her,  or  their  father,  i.e. 
paternal  uncle  (cp.  u-Malume);  any 
Bister  or  half-sister  of  father,  i.e.  pater- 
nal aunt  (cp.  u-Xinakazi);  any  um-Zala 
(male  or  female)  of  father. 

u-Yisemkulu  (Yisemkhulu),  n.  His  or  their 
grand-father,  or  grand-father's  sister  or 
brother. 


6  YO 

Yishi-ke,  int.  =  ishi-ke. 

Yisi,  int.    (C.N.)  =  yizi. 

Yiti  (Yithi),  imper.  of  uku-ti  —  used  by  a 
person  requesting  another  to  move  a 
little  that  he  pass,  or  shouted  by  a  boy 
fighting  with  another  whenever  he  suc- 
cessfully parries  off  the  stick  or  stroke 
of  his  adversary. 

Y'i'va  yiva,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  yivaza. 

i(li)-Yi'vayiva,  n.  Person  of  a  slothful,  in- 
dolent nature,  habitually  neglecting 
everything  in  the  way  of  work  or  exer- 
tion. 

Yivaza,  v.  Act,  or  lead  such  a  life,  as  above. 

Yiya,  int.  =  iya. 

isi-YTya  (Yiiya),  n.     (C.N.)  —  isi-Hiya. 

i(li)-Yiyane,  n.    Good-for-nothing,  bad  char- 
actered person,  lazy,  and  loose  of  life. 
um-Yiyane,  n.  5.  =  u-Miyane. 
Yi  ye,  int.    Bravo!  go  it!  (C.N.). 

Yi  yV  or  Yi"  yT  yV,  int.  a  cry  of  women  when 
showing  off  their  joy  at  a  wedding-dance 
(=  lilizela),  or  their  grief  when  wailing 
over  a  dead  person  (=  lilisela). 

Yiyiteka  (Yiyitheka),  v.  Go  'loafing'  about, 
roving  here  and  there  in  an  indolent 
manner,  never  doing  any  work;  laugh 
away  in  a  long  soft  manner,  as  when 
'splitting  one's  sides'  (cp.  gigiteka). 

i(li)-Yiyiteka  (Yiyitheka),  n.  Idle,  loafing 
fellow,  doing  no  work,  but  roving  indol- 
ently about  from  place  to  place. 

Yiyiza,  v.  Utter  the  cry  yi  yi,  as  above; 
whinny,  as  a  horse. 

Yiyizela,  v.  =  lilizela. 

YTzi,  int.     (C.N.)  =  yayizi. 

Yo,  verb,  suffix  -  only  used  with  participles 
and  relative  pronouns  =  ko. 

Ex.   knmgahamba  otandayo  for   otamlako), 
he  may  go  who  likes. 

Yo,  int.  cry  of  a  woman  when  wailing.  See 
yoyoza. 

Yo,  ukuti  (ukuthi),  v.  Be  perfectly  or 
thoroughly  done,  with  nothing  left  want- 
ing, as  utshwala  thoroughly  fermented, 
fruit  thoroughly  ripe,  food  thoroughly 
cooked,  a  garment  thoroughly  washed, 
water  perfectly  clear,  or  a  man  thorough- 
ly clever  or  good  =  yola,  ukuti  ya. 

Yoba,  int.  (C.N.,)  =  yobe. 

Yobe,  int.      Stop,    stay,    it's    all    right! - 
word  called  after  a  person  sent  in  order 
to  bring  him  back  or  stay  his  action. 

Yobayoba,  v.  =  shobashoba. 

Yobe,  ukuti  (ukuthi),  v.  Hush  (intrans.), 
become  quite  still  or  silent,  as   children 


YO 


717 


YO 


when  a  stranger  enters,  or  as  the  wind 
ceasing  =  ukuti  nyamjm,  yobeza. 

Yobeka  (s.  k.  —  used  only  in  reflect  form 
with  zi),v.  Get  oneself  into  a  scrape  or 
mess,  as  when  a  person  thinking  to 
make  peace  between  fighters  finds  him- 
self embroiled  =  leba. 

Yobela,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  yobe. 

Yobeza,  v.  =  ukuti  yobe. 

isi-Yobi,  u.  =  isi-Yobinga;  also  (N).  = 
n-Nomagende. 

i(li)  or  isi-Yobinga,  n.  Disorderly  tufts  of 
grass,  hair,  etc.,  left  hanging  about,  as 
in  a  field  slovenly  hoed,  remaining  on 
the  head  after  hair-cutting,  or  on  badly- 
made  tails  of  a  Natives  isi-Tobo ;  tuft  of 
hair  left  purposely  remaining  on  the 
middle  or  front  of  the  head  as  an  orna- 
ment. 

i  (plur.  izi)-Yobo,  n.  3.  Young  man  who, 
at  the  u-Nomzimane  or  gathering  of 
sweethearts,  is  rejected  by  all  the  girls 
(C.N.). 

Yobu,  ukuti  (ukuthi),  v.=  yobuka;  yobula. 

Yobuka  (s.  k.),  v.  Get  peeled  off  so  as  to 
reveal  the  raw  substance  beneath,  as 
the  skin  from  one's  body  where  scalded, 
the  soft  bark  from  a  green  switch,  or 
the  peel  from  a  sweet-potato  when 
thoroughly  boiled;  become  so  peeled, 
as  the  body,  stick,  sweet-potato  itself  = 
ukuti  yobu.     Cp.  ukuti  lovu,  lovuka. 

Yobula,  v.  Peel  off,  or  cause  to  get  peeled 
off,  as  the  skin  (ace.)  of  a  thing,  or  the 
thing  (ace.)  itself,  as  above  (=  ukuti 
yobu);  pull  off  'peelingly,'  as  very  sod- 
den meat  (ace.)  from  the  bone  from 
which  it  readily  separates  (=  yobuza); 
also  =  yova. 

Yobuza,  v.  Eat  a  little  meat,  e.  g.  a  goat 
or  a  fowl  (ace.)  privately  with  one's 
family  alone;  eat  i.e.  be  pulling  off 
'peelingly,'  very  sodden  meat  which, 
through  over-boiling,  peels  from  the 
bone  in  shreds  (=  N.  yubuza);  hence 
sometimes,  pull  into  shreds  any  rotten 
or  worn-out  thing,  as  an  old  blanket 
(—  cosula). 

Yoca,  v  Pluck,  as  a  hair  (ace)  from  the 
head,  the  strings  from  fresh  beans  or 
imifino,  etc. ;  pull  about  or  pluck  a  per- 
son (ace.  metaphor.),  as  by  rating  him 
soundly  =  hluta. 

Yocu,  ukuti  (ukuthi),  v.  Take  off  the  skin 
(ace.)  forcibly  from  a  thing  (ace),  as  by 
tearing,  grazing,  ripping,  burning,  etc.  = 
yocu  la;  get  so  taken  off  =  yocuka.  Cp. 
ukuti  hlosu. 

um-Yocu,  n.  5.  Spot  on  the  body,  etc.,  now 


raw  from   having  the  skin  removed. 

Yocuka  (s.k.),v.  =  ukuti  yarn. 

Yocu  la,  v.  =  ukuti  yocu. 

i-nYoka,  u.  —  see  i-Nyoka. 

i-nYokayabafazi,  u.  —  see  i-Nyokayabafazi. 

Yoko,  ukuti  (8.k.),v.  Be  quite  green  or 
blue  (=  luhlaza,  ukuti  yaka);  be  quite 
raw,  as  food  not  thoroughly  cooked  : 
cook  food  (ace.)  so  as  to  leave  it  hall' 
raw  (—  yokoza). 

ubu-Yoko  (s.  k.),  n.  Vomit  of  the  lion,  con- 
sisting of  undigested  bones,  flesh,  etc, 
and  sold  in  a  dry  state  as  a  valuable 
medicine  for  charming  grain-fields  into 
successful  bearing. 

Yokoza  (s.  k.),  v.  Cook  food  (ace.)  so  as 
to  leave  it  half  raw;  (N)  steep  crushed- 
mealies  (ace.)  in  warm,  not  boiling,  water 
and  leave  over-night  to  be  ground  finely 
for  utshwala  on  the  morrow  (cp.  fudu- 
mezela);  (C.N.)  belch  up  food  into  the 
mouth  from  the  stomach  —  now  obsolete, 
only  used  by  woman  for  hlon.  purposes. 

Yola,  v.  Be  thoroughly  or  perfectly  well 
done,  leaving  nothing  further  to  be 
desired,  as  utshwala  when  thoroughly 
fermented,  food  of  any  kind  when  well 
cooked,  a  garment  thoroughly  washed, 
water  perfectly  clear,  or  a  person  thor- 
oughly clever  or  good  (=  ukuti  yo  ) ; 
bring  down  upon  a  person  (ace.)  some 
serious  harm  or  misfortune  (sometimes 
also,  by  comparison,  a  good  thing)  by 
means  of  charms,  as  cause  him  to  go 
out  of  his  mind,  develop  a  mania  for 
stealing,  become  dumb,  etc.  (cp.  lumba) 
=  loya. 

Ex.    uku-r.i-yola,    bring   down    trouble    on 
oneself,  get  oneself  into  a  mess.     See  le/m. 

Yolanisa,  v.  Wish  a  person  (ace.)  some 
serious  harm,  as  that  he  die,  become 
insane,  bear  a  monstrosity,  etc.;  curse 
him  =  qanganisa,  qalekisa,  lokotela. 

i(li)-Yoli,  w.  Stramonium,  a  common  weed 
on  old  kraal-sites,  whose  large  moist 
leaves  make  an  excellent  plaster  for 
sores;  also  =  i(li)-Y<do. 

Yolisa,?'.  Make  thoroughly  well  done  or 
be  in  perfect  condition  (see  yola);  also 
=  yolanisa. 

isi-Yol iyoli,  n.  Any  food  nicely  prepared,  so 
as  to  be  pleasant  eating.     Cp.  ul-Ovela. 

i(li)-Yolo,  n.  Misfortune  or  harm  (gen. 
touching  the  person),  as  insanity,  irre- 
sistible mania  for  stealing,  impotency  to 
bear,  etc.  brought  down  upon  a  person 
by  the  evil-charms  of  an  wm-Takati\ 
such  evil  oharms  themselves  =  iflij- 
Loyo  or  Loyi.     Cp.  i(li)-Lumbo. 


YO 


71 


um-Yolo,  n.  5.  Person  who  has  'gone 
wrong '  in  some  strange,  unaccountable 
manner,  as  when  affected  by  an  i(li)- 
Yolo  as  above. 

i-nYomfonyomfo,  n.  —  see  i-Nyomfonyomfo. 

Yona,  emph.  pron.  It  — for  nouns  of  the 
3rd.  el.  sing,  having  the  prefix  i-m  or 
i-n ;  they  or  them  —  for  nouns  of  the 
5th.  el.  plur.  having  the  prefix  imi. 

Ex.  mnike  yona  (imcdi),  give  him  it  (the 
money),  or  give  it  to  him. 
ngisho  yona,  I  mean  them. 

isi-Yonco,  n.  ■=  isi-Lonco. 

isi-Yondo,  n.  (C.N.)  —  isi-Wondo. 

i-nYonga,  n.  —  see  i-Nyonga. 

i-nYongo,  n.  —  see  i-Nyongo. 

isi-Y6ngoyongo,  n.  =  i-mFene. 

Yongoza,  v.  Sing  lewd  songs  (ama-gamu 
okubina),  as  at  the  tomba  ceremonies 
of  a  girl,  at  the  um-Shopi,  etc.  Cp. 
bina. 

i-nYoni,w.  —  see  i-Nyoni. 

i-nYosi,  n.  —  see  i-Nyosi. 

Yosu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  hlosu. 

Yosuka  (s.  k.J,  v.  =  hlosuka. 

Yosu  la,  v.  =  hlosula. 

isi-Yosuyosu,  n.  =  isi-Cosueosu. 

Yotu,  ukuti  (Ybthu,  ukuthi),  v.  =  ukutilotu. 

Yotuka  (Yothuka),  v  =  lotuka. 

Yotula  (Yothula),  v.  =  lotula. 

Yotuza  (Yothuza),  v.  Pluck  out  or  pull 
out  easily,  as  weeds  (ace.)  readily  separ- 
ating from  the  soil,  or  the  down  of  a 
fowl.     Cp.  hluta. 

Yova,  v.  Rate  or  scold  a  person  (ace.) 
soundly. 

Yovu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  lovu. 
isi-Yovu,  n.  Anything  scalding  or   burning 

hot,  as  food,  water,  hot-iron,  etc. 
Yovuka  (8.  k.),  v.  =  lovuka. 
Yovu  la,  v.  =  lovula. 

i(li)-Y6vuyovu,  n.  Person  eating  hastily 
any  very  hot  thing;  hence,  one  who 
can't  keep  anything  in  his  mouth,  must 
let  out  secrets  and  everything  else  he 
knows. 

isi-Y6vuyovu,  n.  =  isi-Yovu. 

Yovuza  or  Yovuzela,  v.  Eat  anything  (ace.) 
very  hot  (from  the  noise  made  by  the 
mouth         see  isi-Yovii);   also  =   Yova. 

Yoyi,  ukuti  (tikMthi),  v.  Do  anything  very 
slightly   i.e.  in   very   small  quantity,  as 


8  YU 

when  serving  out  or  giving  to  a  person 
(ace.)  an  insignificant  quantity  of  food 
=  tikuti  gqobi. 

Ex.  wangiti  yoyi  ngesijingana,  he  gave 
me  a  tiny  bit  of  pumpkin-mash. 

ubu-Yoyi,  n.  =  ubu-Yoyo. 

Yoyiza,  v.  =  ukuti  yoyi. 

Yoyo,  ukuti  (ukuthi),  v.  Do  very  softly, 
gingerly,  with  the  hands  or  feet,  as  a 
person  treading  stealthily  towards  an 
object  so  as  not  to  arouse  it,  or  walking 
in  bare  feet  over  stony  ground,  or  when 
holding  a  vase  (ace.)  softly  between  the 
hands  as  though  afraid  of  crushing  it, 
or  a  person  who  instead  of  dealing  a  dog 
caught  in  a  trap  a  decided  blow,  walks 
gingerly  round  about  it  seeking  the  most 
favourable  point  whereas  really  half  a- 
fraid  to  tackle  it  =  yoyosa,  yoyoza. 

i  si  -Yoyo,  n.  Tiny  little  thing,  used  of  an 
infant  just  born,  or  similarly  an  un- 
fledged bird,  rabbit,  or  other  small 
animal  born  in  a  hairless  or  bare  state. 

ubu-Yoyo,  n.  A  tiny,  insignificant  quantity 
or  lump  of  anything,  as  of  food,  snuff, 
a  'tiny  bit'  of  an  infant,  etc.  ==  ubu- 
Yoyi.    See  ukuti  yoyi. 

Ex.  ubuyoyo  lobu  buyakusebenxa-ni?  this 
little  bit  of  a  thing,  of  what  use  will  it  be. 

Yoyosa,  v.  =  ukuti  yoyo. 

i(li)-Yoyosi,  n.  One  who  acts  in  a  softly, 
gingerly  manner,  as  above  —  see  ukuti 
yoyo. 

Yoyoza,  v.  =  ukuti  yoyo ;    also,   utter   the 

cry  yo,  as  women  wailing. 
isi-Yozi,  n.     Short  or  sudden    drowsiness, 

as  of  one  sitting  at  evening-time   (with 

fikelwa ). 

Yozi  yozi,  ukuti  (ukuthi),  v.  Hang  sha- 
dowly  or  hazily  about  the  eyes,  as  sleep- 
iness, i.  e.  come  over  drowsily  or  with 
drowsiness,  as  one's  eyes  (gen.  used  in 
the  impersonal  form  or  with  ubu-To- 
ngo)  =  ukuti  yezi  yezi. 

Ex.  sekuti  yozi  yozi  ubutonyo  kimi,  it 
has  now  come  over  hazy  with  sleepiness  to 
me  *'.  e.  I  am  already  gettiug  drowsy. 

isi-Y6ziyozi  (mostly  in  plur.),  n.  Eyes 
with  a  great  rolling  glare,  goggle  eyes, 
like  those  of  a  cat  or  owl. 

Yubu  yubu,  ukuti  (ukuthi),  v.    (C.N.)  =  yo- 

buza. 
Yubuza,  v.    (C.N.)  =  yobaza. 
i-nYumba,  n.   ■-  see  i-Nyumba. 
i-nYundu,  n.  —  see  i-Nyundu. 


ZA 


719 


ZA 


z 


Zin  Zulu  has  the  same  Bound  as  in  Eng- 
lish; and  when  immediately  following  a  //, 
approximates  to  d\ . 

Za  (  Eza),  v.  Come.  Cp.  ya;  fika  [Skr. 
(jd,  come ;  Ar.  get,  come ;  zahab,  go ; 
MZT.  za,  come;  Aug.  Nyam.  iza;  Bo. 
eza;  Ga.  Sw.  ja;  Su.  thla;  Her.  ya;  At. 
va;  Son.  ka;  Ibo.  zi,  send;  Su.  /«]. 

Ex.  /mxa  wat'UHia,  lie  came  and  agreed 
l.  e.  at  last  came  to  agree. 

way'e  njalo,  icaxe  for  uaxa)  wafa,  he  was 
so,  he  came  to  die  i.  e.  until  he  died. 

ngixa'kukamba,  I  come  to  go  i.e.  I  shall  go. 

ib'ixa  nayo,  it  (the  impi)  was  coining 
along  with  it  (the  enemy)  i.e.  was  bringing 
them  along  forcibly,   driving  them  before  it. 

idtoxa  (==  ube  uxa),  kaboxa,  niboxa,  ba- 
buxa,  nayo  (inkomo),  may  thou,  he,  you,  or 
they,  be  coming  back  with  it  ( the  cow )  i.e. 
bring  it  back  with  you,  let  him  bring  it  back 
with  him,  etc.,  —  a  direction  given  to  a  per- 
son going  somewhere  that  he  bring  some- 
thing with  him   when  returning. 

i(li)-Za,  n.  Wave,  of  the  sea  — -  see  i(li)- 
Ndhlambi  (C.N.  fr.  Xo.). 

l(li)-Za  (ii-Za  —  the  prefix  is  long,),  n.  Yel- 
low rhebuck  (Pelea  capreolus). 

isi-Za,  n.  Site  or  spot  for  building  a  hut 
upon  within  a  kraal;  site  of  or  for  a 
kraal,  upon  which  it  stands;  spot  pre- 
pared for  threshing  amabele  upon  (= 
isi-Buya ). 

u(lu)-Za  (with  plur.),  n.  Single  hair  from 
the  armpits  or  pubes.  Cp.  u(lu)-Nwele 
[Her.  oty-ezu,  hair  on  private  parts;  Ga. 
bwiza,  hair  on  hand ;  Sw.  singa,  hair  of 
animals;  Be.  mu-sisi,  hair;  Sum.  mu- 
sasi;  Reg.  ma-osa,  hair  on  body]. 

Zaba,  v.  =  nqaba  [Her.  zapa,  refuse]. 

i(li)-Zaba,  n.     (C.N.)  =  is-Aba. 

Zabalaza,  v.  Plant  oneself  firmly  on  one's 
feet  and  put  forth  all  one's  strength,  as 
when  wrestling  with  another,  or  pulling 
at  a  tug  of  war,  or  lifting  any  very 
heavy  weight:  stand  thus  firmly  plant- 
ed, fixed  to  the  ground,  as  a  man  firm- 
ly standing  with  the  legs  stretched  out, 
or  a  tree  firmly  fixed  by  reason  of  its 
fast-holding  roots  (used  in  perf.);  do 
generally  with  all  one's  strength  (in 
matters  of  stationary  exertion);  refuse 
to  budge,  remain  fixed  like  a  rock,  as 
a  person  when  requested  to  move.  Cp. 
ukuti  zala. 

»<li)-Zabela,  n.  Chip,  as  of  wood  when 
chopping  at  a  tree  (=  i(li)-Jubela); 
cutting,  lopping,  i.  e.  small  branches  and 


twigs  lopped  off  as  useless  from  :i  tier- 
trunk  when  cutting  a  post,  or  as  chop- 
ped off  from  a  tree  for  firewood. 

Zabo,  poss.  adj.    Their  —  see  abo, 

Zaca,  v.  =  onda. 

um-Zaca,  n.  5.  =  um-Shiza. 

Zacu,  ukuti  (ukuthi),  v.  Take  out  deeply 
or  largely  with  both  hands  or  a  dish, 
as  mealies  or  sugar  (ace.)  from  a  sack 
—  zacula,  zafuna,  nafuna.  Cp.  ukuti 
conn;  capuna;  ukuti  copolozi. 

Zacula,?\  =  ukuti  zacu.    Cp.  capuna. 

Zacuna,  v.  =  ukuti  zacu. 

u-Zadongwe,  n.  A 'huge'  thing  —  used  ad- 
jectively  of  things  unusually  large  of 
their  kind,  as  a  female  humble-bee,  a 
'king'  vulture,  etc.  =  u-Nodongwe. 

Ex.  iiiqe  hka'xadongwe,   a  huge  vulture 

applied  to  their  supposed  king,  (?)  the  mara- 
bou stork. 

Zafu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  zacu. 

Zafuna,  v.  =  ukuti  zacu. 

u-Zagiga,  n.     Mumps  =  u-Gqilaza. 

N.B.  A  child  with  the  mumps  should  go 
to  the  hole  of  white-ants  and  call  into  it, 
very  early  in  the  morning  (or  to  the  um- 
Oanu  tree,  and  bite  a  piece  off  the  hark), 
saying  'Zagiga!  'xagiga!  ngiyeke!  i  mumps, 
mumps,  leave  me!)  and  indeed  they  will  go 
away ! 

Zaka,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  =  vakaza. 

i-nZaka  (s.k.),n.  only  in  idiom  below. 

Ex.  iir.uka  ngife!  1  would  die  first  (rather 

than  that  such  and  such  a  thing  should  be    ! 

kungaba   'nxaka   (or  kunga    nxaka)   ngife, 

kunokuba  ngivume  loko!   I  would    rather  die 

than  agree  to  that. 

isi-Zaka  (s.  k.),  n.  Certain  bush  in  the 
thorn-country. 

ubu-Zaka  (s.  k.),  n.  A  raising  of  objections 
or  making  of  difficulties  in  the  way  of 
doing  something,  as  a  disobliging  or 
pig-headed  person,  or  a  father  raising- 
obstacles  as  to  giving  his  daughter  in 
marriage  (with  ua). 

Ex.  unobuxaka,  kavumi  kahle,  he  is  hard- 
headed,  he  doesn't  readily  consent. 

Zakaza  (s.  k.),  v.  =  vakaza. 

Zaka  zaka.  ukuti  (tikittlti;  s.k.),v.  Go  tot- 
tering along,  shaky  or  unsteady  on  the 
feet,  as  one  without  strength  to  walk  or 
run  from  great  age  or  fatigue  =  zaka- 
zela;  cp.  guxalazela  [Mpo.  i-zage,  duck; 
Her.  o-mbaka,  duck]. 


/ 


ZA  720 

Zakazakaza  (s.  k.),  v.  =  ukuti  zaka  zaka. 

Zakazela  (s.  k.),  v.  Go  along,  as  above  — 
see  ukuti  zaka  zaka,  guxalazela,  zanga- 

zela. 

Zakazelisa  (s.  k.),  v.  Drive  along,  as  an 
enemy  (ace.)  till  they  become  'wobbly' 
i.  e.  are  quite  done  np  with  fatigue. 

Zake  (Zakhe),poss.adj.  His,  her  —  see  ake. 

Zako  (Zakho),  poss.  adj.     Thy  —  see   ako. 

Zaku  zaku,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  =  zaku- 
zisana. 

um-Zakuzakwane  (s.  k.),  n.  5.  Tussle,  skir- 
mish, short  fight,  as  young  men  with 
sticks  or  two  persons  wrangling  with 
words. 

Zakuzisana  (s.  k.),  v.  Have  a  tussle,  wrestle, 
skirmish,  a  short  fight,  as  above. 

u-Zakwabo  (s.  k.J,  n.  Companion  in  mar- 
riage i.  e.  married  to  the  same  man  = 
u-Wetukazi,  etc. 

Ex.  uxakwctbo  wami  (wake,  wabo,  etc.^, 
my  i  his,  their,  etc.)  companion- wife. 

Zala,  ukuti  (ukuthi),  v.  Be  firmly  or  tight- 
ly fixed  so  as  to  be  unmovable,  as  a 
nail  in  the  wall,  rope  round  a  box,  knot, 
post  firmly  planted,  or  person  taking 
his  stand  stoutly  and  immovably  when 
wrestling  or  pulling  with  effort.  Cp. 
zabalaza. 

Zala,  v.  Beget,  generate,  as  the  male  ani- 
mal; give  birth  to,  bear,  bring  forth,  as 
tlte  female  (used  also  of  cattle,  horses, 
pigs,  sheep  and  goats.  Cp.  nyelezela); 
I"'  full  to  the  brim,  as  a  pail  or  river 
(  used  in  perf.  zele  =  gcivala,  ukuti  za- 
lala)  [Skr.  jan;  Lat.  na-scor;  pario; 
Ax.  tn rah,  bear,  as  fruit;  Ga.  zala,  beget; 
Sw.  zaa;  MZT.  ziala;  Aug.  vuala;  Sen. 
bat  a;  Bo.  vuala;  Her.  koata,  bear  chil- 
dren; zara,  bear  troubles;  Sak.  n-zari, 
mother]. 

Ex.  owokuxalwa  (umuntu),  a  native  or 
one  belonging  by  birth  to  a  kraal  or  coun- 
try.    Cp.  owokumbelwa. 

Phr.  xaPowako,  mimic  ngalo,  beget  your 
own  I  chilil)  and  call  him  by  it  (that  name) 
call  me  by  my  proper  name  or  name  of 
courtesy  —  said  to  check  a  person  who,  con- 
trary to  Native  etiquette,  calls  a  person  by 
hi-  birth-name,  not  by  his  isitakaxo,  regi- 
ment, or  a  woman  by  her  father's  name. 

um-Zala,  n.  1.  Cousin,  i.e.  male  or  female 
child  born  of  one's  father's  sister  (not 
brother —  see  um-Fo)  or  any  other  child 
of  such  woman's  kraal;  also  any  child 
of  one's  mother's  brother  (not  mother's 
sister      see  um-Ntaka'mame). 

i(li)-Zala  (Zaala),  n.  Heap  of  ashes  (as 
where  they  are  thrown  away  outside  of 


ZA 

the  kraal),  or  of  mealie-bracts  (where 
the  cobs  are  peeled  in  the  field  at  the 
time    of  harvesting).     Cp.   i-nGqumelo. 

i-nZala  (no  plur.),  n.  Seed  of  any  kind  of 
grass  (whole  tuft  or  flower  =  i-nTsha- 
Icaza ).    Cp.  i-mBeivu. 

um-Zala  (Zaala),  n.  5.  Ash  or  ashes  = 
tun-Lota. 

uku-Zala,  n.     Birth;  child-bearing. 
i-nZalabantu  (s.t.),n.  Semen-maris  =  ama- 
Lota. 

Zalakasha,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  =  ukuti 
zalatsha. 

Zalala,  ukuti  (ukuthi),  v.  Be  full  to  the 
brim,  as  a  bucket  or  river  =  ukuti  ya- 
lala,  zala. 

i-nZalamizi,  n.  Patriarch  or  head  of  a  large 
family  of  children,  each  with  his  own 
kraal.     Cp.  um-Zimkulu. 

Ex.  kus'enzalamixi  lapo,  it  is  at  the  head 
of  the  family's  there. 

Zalana,  v.  Prodnce  offspring,  'increase  and 
multiply ',  breed,  as  any  kind  of  stock, 
locusts,  etc.,  operating  so  as  to  increase 
in  numbers;  be  of  the  same  'house'  or 
family  ( in  near  relationship,  not  merely 
of  same  remote  lineage  or  clan). 

Ex.  uBaui  noBani  bayaxalana,  So-and-so 
and  So-and-so  are  of  the  same  house  or 
stock  i.  e.  of  the  one  grandfather  or  great- 
grandfather—  (not  merely  of  remote  rela- 
tionship, as  between  different  members  of  the 
same  clan,  the  which  =  ba'hthlobo  luntje). 

Zalanisa,]?».  Make  to  breed  or  produce  in- 
crease, as  stock  (ace),  or  nowadays  mon- 
ey by  speculation  or  banking. 

Zalatsha,  ukuti  (ukuthi;  s.  t.),  v.  Be  per- 
fectly level  or  equal  all  over,  as  a  floor, 
beadwork  of  beads  of  an  identical  size, 
or  a  person  'equalised'  as  to  body  i.e. 
evenly  filled  out  all  over,  not  thin  and 
not  fat  =  ukuti  zalakasha. 

Zaleka  (s.k.),v.  Get  begotten  'in  a  right 
good  manner'  i.e.  well  left  by  one's 
father,  be  comfortably  set  up,  be  well 
off.     Cp.  ceba,  nota. 

Kx.  uxalekile  (ov  waxaleka)  uBani.  he  got 
begotten  i.  e.  has  been  well  placed  as  to 
property,  has  So-and-so  (by  his  father  or 
inheritance). 

Zalela,  v.  Bring  forth  or  bear  young,  used 
of  any  animal  or  bird  which  produces 
a  litter  or  numerous  offspring  and  so 
makes  a  'nest'  for  its  young  and  re- 
mains with  them  after  birth,  as  a  buck, 
cat,  pig,  or  any  bird. 

Ex.  inkttl.il  yami  is'iyaxalela,  my  fowl  is 
now  laving  (  not  brooding  =  fukamela). 


ZA  721 

Phr.  uku-xalda  pantsi,  to  bear  young  to 
no  purpose  i.  e.  offspring  which  habitually  die. 

u(lu)-Zalela  (no  pltir.),  n.  Hair  or  hairs 
straggling  out  irregularly  from  the 
others,  not  growing  in  the  same  direc- 
tion, or  longer  than  them,  as  on  one's 
head  or  moustache;  a  brimming  fullness, 
as  of  a  river,  etc.  (see  ukuti  zalala). 

Ex.  sekugcwdc  uxalela  hvabantu  endhlini, 
it  is  already  brimming  full  of  people  in  the 
hut. 

um-Zalelwane,  n.  1.  =  um-Zalwane. 

um-Zali,  n.  1.     Parent,  of  either  sex. 

i(li)-Zalibeletwe  (Zalibelethive),  n.  =  i(li)- 
Zanankande. 

i(li)-Za- 


ZA 


/ 


i(li)-Zalipetwe  (Zaliphethwe),  n. 
nankande. 

Zalisa,  v.  Assist  or  cause  to  bring  forth, 
as  a  midwife  does  another  woman  (ace.) 
at  childbirth;  hence,  help  another  (ace.) 
generally  in  anywork  requiring  strain- 
ing, as  to  lift  a  heavy  burden  (used  in 
this  sense  by  women);  help  to  bring 
forth  talk,  as  one  man  another  (ace.)  by 
suggesting  words  or  prompting;  change 
a  larger  coin  of  money  into  smaller 
change,  apparently  'multiplying'  it;  fill 
to  the  brim,  as  a  bucket  (ace.)  with 
water  (with  nga);  cause  money  (ace.) 
etc.,  to  bear  interest  by  banking,  etc. 

Ex.  wux'ungixalise  ixwi,  come  and  help 
me  to  speak  (at  the  meeting,  disputation, 
or  trial)  i.  e.  assist  me  with  words  and 
thoughts. 

auungixaiise  lo'mpondo,  may  you  change 
for  me  this  sovereign  into  smaller  coin. 

Zalo, poss.  adj.    Its  —  see  alo. 

i-nZalo,  n.  Offspring,  progeny,  children, 
young;  interest,  on  stock  or  money. 

isi-Zalo,  n.  Womb,  of  a  female;  origin  of 
a  person  i.  e.  his  tribal  name  or  that  of 
his  clan ;  mouth  or  outlet  of  a  river  i.  e. 
where  it  enters  the  sea  (probably  so 
called  from  the  fact  that  practically  all 
local  l-ivers  pour  their  waters  into  a 
blind  lagoon,  the  water  filtering  beneath 
the  sand  into  the  sea )  —  not  properly 
used  of  the  outlet  of  one  river  into 
another  —  see  i-nTlangano  ;  source  of  a 
river  (used  thus  by  up-country  Natives, 
though  um-Tombo  would  be  the  more 
correct  expression). 

Ex.  oivapi  icena,  isixalo  sakini?  nging'o- 
wahva'Zungu,  of  which  clau  are  you?  I  am 
of  the  Zungu  clau. 

u(lu)-Zalo,  n.  All  those  descended  from  the 
same  father.     Cp.  um-Quba. 

um-Zalwane,  n.  1.  One  of  the  same  blood, 
brother  (C.N.  -  M). 


Zama,  ?>.  Strive,  exert  oneself,  as  to  <ln 
anything;  strive  over  or  about,  as  any 
particular  work  (ace.),  or  a  person  in 
order  to  get  him  to  do  something.  Cp. 
liny  a. 

Zamana,  c.  Do  with  an  effort  or  exertion, 
struggle  with  (metaphor.),  as  anything 
requiring   an  effort,  or  as  a  hugely  Cat 

person  rising  from  the  ground  (  with  no  |. 

Zamazama,  v.  Shake  (intrans.),  rock,  move 
about  with  quick  vibrations,  as  a  shaky 
house,  the  earth  in  an  earthquake,  a 
post  unfirmly  fixed  in  the  ground,  etc. 
(cp.  xega;  ukuti  zaka  zaka);  be  shaky 
or  fidgety  with  desire  to  leave,  do  some- 
thing, etc. 

Zamazamisa,  v.  Shake  (trans.),  rock  about, 
make  move  rapidly  about,  as  one  might 
a  post  (ace.)  to  loosen  it  from  the 
ground,  or  a  person  a  rickety  box,  or 
a  drowsy  person  to  rouse  him. 

Zamazisa,  v.  =  zamazamisa. 

um-Zamaziso,  n.  5.  String  stretched  with 
feathers  attached,  to  frighten  birds,  etc. 
=  um- S  hay  o. 

i(li)-Zambane  (Zambhane),  n.  Certain  veget- 
able cultivated  by  the  Natives  for  its 
small  edible  tubers;  hence,  potato  (of 
European  variety ). 

isi-Zambane  (Zambhane),  n.  Garden  of 
i(li)-Zambane,  as  above. 

Zambu,  ukuti  (Zdmbhu,  ukuthi),  v.  =  za- 
mbula. 

Zambula  (Zambhula).  v.  Deal  a  person 
(ace.)  a  violent  blow  on  the  body  with 
any  stick,  rod,  or  shambok  =  vita,  da- 
ntsula. 

u-Zamcolo  or  Zamcole,  n.  Flood  or  deluge 
—  a  name  given  to  a  certain  famous 
rain  of  eight  days  in  April,  1856  (and 
perhaps  to  other  similar  rains  before 
it)  in  which  'whole  hillsides  were  wash- 
ed away;'  hence,  applied  to  Biblical 
Deluge  [cp.  Xo.  u-Nogumbe,  great  flood 
about  1818]. 

Zami,  poss.  adj.     My  —  see  ami. 

Zamisa,  v.  Stir  about  with  a  spoon  or 
stick,  as  porridge  (ace.)  or  utshwala.  Cp. 
govuza;  bonda. 

u-Zamjiki  (s.  k.),  n.  =  um-Jikeni. 

u-Zamlandela,  n.  Camphor,  which  like 
many  other  chemicals  is  used  as  a  love- 
charm,  girls  irresistibly  following  after 
a  young-man  who  is  carrying  it! 

Zamluka  (s.k.),v.  =  zamuluka. 

um-Zamo,  n.  5.  A  striving,  a  straining 
effort;  great  muscular  or  'straining' 
strength,    as    of    a    young-man     whose 

46 


ZA 


722 


ZA 


'strain"  when  wrestling,  pulling,  etc.,  is 
powerful.    See  zama. 

Zamula,  v.  Gape,  yawn,  with  the  mouth 
when  sleepy,  etc. 

Phr.  uku-xamtila  ngepimbo,  to  yawn  with 
the  voice  i.  e.  utter  a  great  cry,  scream,  or 
shriek  =  xamuluka. 

Zamuluka  (s.  k.),  v.  Utter  a  great  cry,  wail, 
scream,  or  shriek,  as  one  being  murder- 
ed, or  a  woman  when  struck  =  dazuluka. 

i(li)-Za-nambeleko  (Za-nambheleko),  n.  = 
> ( Ji )-Za  nankande. 

i(li)-Za-nankande  (s.  k.),  n.  Boy  (or  even 
girl)  who  comes  to  the  kraal  bearing 
his  playing-darts  (see  u(lv)-Kande)  i.  e. 
already  grown  up  —  a  name  applied  to 
any  child  not  born  in  the  kraal  and 
therefore  not  strictly  belonging  to  it,  as 
a  child  accompanying  a  widowed  mother 
on  her  second  marriage,  an  illegitimate 
child  born  by  one  of  the  wives  through 
adultery,  etc.  (all  these  names  are  of 
course  disliked  by  the  one  to  whom 
applied)  =  i(li)-Zalibeletwe,  i(li)-Veza- 
ndhlebe,  i(li)-Hlabaloku)?ibelzva,  i(li)- 
Gologodo. 

um-Zane,  n.  5.  White  ironwood,  or  Bastard 
sneezewood  (Toddalia lanceolata)  (C.N.) 
=  u-Mozane. 

Zanga,  v.  Get  the  better  of,  be  too  much 
for,  beat  a  person  (ace),  overcome,  as 
weeds  in  a  field,  or  an  amazing  affair 
=  ahlula,  tika;  cp.  tantata. 

Ex.  isisu  sesimzangile  uBani,  the  enlarged 
abdomen  of  So-and-so  ( from  pregnancy )  has 
quite  overcome  her  (she  cannot  get  up  easily, 
nor  walk). 
Zangana,  v.  =  zanga. 

Ex.  us'exangene  umsebenxi,  he  is  quite 
overcome  or  got  the  better  of  by  (over- 
abundance of)  work. 

i-nZanganzanga,  n.  A  tottering  old  man 
<>r  woman  already  quite  rickety  on  the 
legs,  so  as  to  be  unable  to  rise,  walk 
or  run  easily  =  i-nZanzamba.  See  za- 
ngazela. 

Zanga  zanga,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti 
zaka  zaka,  zangazela. 

Zangazela,  v.  Be  'wobbly'  or  rickety  on 
the  legs,  when  rising,  walking  or  run- 
ning, as  a  tottering  old  man  or  woman, 
or  a  bullock  quite  powerless  with  fatigue 
=  zakazela,  ukuti  zanga  zanga. 

u-Zangqovu,  n.  An  i(li)-Cimbi  found  on 
the  umu-Nga  tree. 

u-Zangqozi,  n.  as  below  only. 

Ex.  'xangqoxi,  'zangqozi,  besiti  siyadhlala, 
kanti  nena  uyakala,  zangqozi,  zangqozi,  we 
thought  we  were  only  playing  and  yet  you, 


you  are  crying  —  said  by  children  to   one  of 
their    number    whom    their   nlay    has    made 
cry,  etc. 
u-Zankeva  (s.  k.),  n.  only    in    prov.    below. 

Phr.  bengiye  kwa 'Zankeva,  ngafika  ngadhla 
amas'eiolc,  I  have  been  to  Mr.  Hungry's 
(see  uku-nkera),  and  got  to  eat  some  amas'e- 
tole  (or  calfs-milk,  this  being  the  name  of 
a  tree) — instead  of  being  offered  the  proper 
amasi. 

u-Zanrreni,  n.  Certain  marsh-plant,  whose 
very  bitter  roots  are  eaten  as  a  stomach- 
corrective  at  the  opening  of  the  summer 
season.    See  esfuvama. 

u-Zantleni,  n.  =  u-Zanrreni. 

i(li)-Zantsi  (s.t.),n.  The  country  down 
along  the  coast;  loc.  ezantsi,  down- 
country.     Cp.  i(li)-Ntla  [akin  to  pantsi\. 

um-Zantsi  (s.  L),  n.  5.  South-east  wind 
(=  u-Nomanyewu,  um-Bokazana ) ;  lower 
part  of  one's  body  from  the  hips  down- 
wards; hence,  frock,  of  females  [akin  to 
pantsi]. 

Ex.  uBani  noBani  bang'umxantsi,  So-and- 
so  and  So-and-so  are  down-country  or  coast 
people  (sometimes  with  plur.).  Cp.  umu-Ntla. 

Zantungwana  —  see  is-Antungtvana. 

um-Zanyana,  n.  1.  Placenta  or  afterbirth, 
of  women  bearing ;  nurse-child  i.  e.  child 
to  take  care  of  a  newly-born  infant  = 
um-Lizanyana.    Cp.  um-Hlapo. 

i-nZanzamba  (Zanzambha),  n.  =  i-nZa- 
nganzanga. 

o-Zaqa  (Zaqha),  no  sing.  n.  Equal  rivals, 
neither  able  to  get  the  better  of  another, 
as  in  racing,  disputing,  wrestling,  hoeing, 
etc.     See  uku-tana  vate. 

Ex.  kwatolana  (bambema,  etc^  oxaqa,  there 
got  hold  of  one  another  equal  rivals,  Greek 
met  Greek. 

Zaso,  poss.  adj.     Its  —  see  aso. 

Zatazela  (Zathazela),  v.  =  vabazela. 

Zate,  ukutana  (Zathe,  ukuthana),  v.  = 
ukutana  vate. 

Zatu,  ukuti  (Zathu,  ukuthi),  v.  =  zatula; 
zatuza. 

isi-Zatu  (Zathu),  n.  Sharp,  ill-tempered, 
snappish  tongue;  (C.N.  fr.  Xo.)  starting- 
point  or  origin,  as  of  any  matter  (=  isi- 
Qu,  isi-Deku). 

Zatula  (Zathula),  v.  Strike,  or  deal  a 
person  (ace.)  a  sharp  blow  with  a  stick 
or  shambok  (=  zambula);  take  out 
deeply  or  largely  with  both  hands  or 
a  dish,  as  grain  or  salt  (ace.)  from  a 
sack  (=  zacula).    See  zatuza. 

i-nZatula  (Zathula),  n.  =  i-nZawu.  See 
zatula. 


ZA 


723 


ZE 


Zatuza  (Zathuza),  v.  Rite  sharply,  nip,  as 
a  dog,  black-beetle,  or  a  snake  the  body 
of  a  person  (ace.);  also  =  zatula. 

u-Zavolo,  n.  Goat-sucker,  or  Nightjar,  of 
which  there  are  five  varieties  ( Capri- 
mulgiis  Natalensis ;  C.  europaeus,  etc.). 

N.B.  The  cry  of  this  bird  is  said  to  be 
'Zavolo.'  'Zavolo. f  sengeVabantabako!  Zarolo! 
Zavolo!  milk  for  thy  children!  —  which  is 
curiously  reminiscent  of  the  old-fashioned 
European  idea  that  these  birds  have  the 
custom  of  sucking  the  teats  of  gouts  during 
the  night. 

Zavu,  ukuti  (ukuthi),  v.  Open  or  expose 
broadly  anything  (ace.)  of  a  'cavernous' 
nature,  as  the  nostrils,  a  female  the 
pudenda,  etc.  (=  ukuti  habu,  zavuza ) ; 
also  =  zavula. 

Zavula,  v.  Rite  'a  great  hole'  in  one  (ace), 
bite  severely  (generally),  as  any  animal 
with  long  tusky  teeth. 

Ex.  nmshaye,  wamxavula  ebusweni,  he 
pitched  into  him,  biting  great  lumps  out  of 
his  face. 

i-nZavula,  n.  Long  formidable  tooth,  or 
tusk,  as  of  a  wild-beast,  such  as  can  bite 
a  'great  hole'  in  anything  (mostly  used 
in  plur.);  person  with  long  front-teeth 
or  'tusks'  :=  i-nGovolo. 

Zavuza,  v.  =  ukuti  zavu. 

Zawo, p oss.  adj.     Its    (with 

5th.  cl.  sing,   having   the 

their  (with  nouns  of  the 

having  the  prefix  ama). 

Zawu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  zawula;  zawuza. 

i-nZawu,  n.  Sharp-tongued,  angrily  snap- 
pish, ill-tempered  person  (=  i-nZatula, 
u-Nomzatu);  member  of  the  first  girl's 
i(li)-buto  formed  by  Dingana,  and  next 
following  the  i(li)-Cenyane. 

Zawula,  v.  Cut  small  slits  or  incisions  in 
the  skin  (ace),  as  for  rubbing  in  medi- 
cine (=  rrawula,  ycaba;  cp.  u(lu)-Hla- 
nga);  also  =  zaivuza. 

Zawuza,  v.  Cut  away  at  a  person  (ace.) 
with  sharp  angry  talk,  snap  away  at 
him,  as  an  ill-tempered  sharp-tongued 
person  turning  on  one,  scolding,  etc.; 
also  =  zawula.    See  i-nZawu. 

Zsyo,poss.adj.  Its  (with  nouns  of  the 
3rd.  cl.  sing,  having  the  prefix  i-n); 
their  (with  nouns  of  the  5th.  cl.  plur. 
having  the  prefix  imi). 

Zaza  or  Zazela  (Zaaza),  v.  Move  round 
about,  here  and  there,  close  at  hand, 
seeking  a  chance  of  getting  at  something, 
as  a  bull  at  the  cow  (ace.  with  ela  form  ), 
birds  at  the  corn  in  a  field,  or  a  person 


nouns  of  the 
prefix  umu); 
2nd.   cl.   plur. 


seeking  an  opportunity  t<>  fight  or  speak 
with  another.  Cp.  tilazila. 
u-Zaza  (Zaaza),  n.  Certain  variety  of  the 
Native  i(li)-Durnbi  (not  the  u-Dumbe- 
dumbe),  having  long-shaped  tubers.  Cp. 
i(l.i)-Duvibi. 

ili  or  i-nZaza,  n.  Torpedo-fish  (Torpedo 
marmorata)  (N)  =  isi-Tetemezi. 

Zazalaza,  v.  =  ukuti  zazalazi. 

Zazalazeka  (s.  k.),  v.  =  ukuti  zazalazi. 

Zazalazi,  ukuti  (ukuthi), v.  Drop  drown 
suddenly  or  instantly,  as  an  animal  shot 
in  a  vital  part,  or  a  person  dying  sud- 
denly (=  zazalazeka);  make  so  drop 
down,  or  bring  down,  instantly,  at  a 
single  blow,  etc.,  as  a  buck  (ace),  etc. 
(=  zazalaza)  =  ukuti  po,  ukuti  ntla- 
ntlalazi. 

ubu-Zaze  or  Zazi  (Zaaze),  n.  Reluctance 
of  one  thing  to  allow  itself  to  be  got  at 
by  another,  as  the  cow  keeping  the 
bull  constantly  on  the  look  out  for  an 
opportunity,  or  its  calf  whose  sucking 
it  dislikes  (see  zazela);  tickling  sensa- 
tion, as  felt  in  one's  hand   when  warm. 

Zazo,  poss.  adj.    Their  —  see  azo. 

Ze.adj.  and  adv.  Empty;  emptily;  naked; 
nakedly ;  worthless,  of  no  value  —  this 
word  is  always  joined  as  a  final  affix 
to  verbs  or  pronouns  [Her.  omu-zu, 
nakedness;  zema,  to  empty;  Sw.  wazi, 
bare;  uchi,  naked;  Ga.  erere,  empty, 
naked]. 

Ex.  lesiya'sitsha  sinani  pakati?  Qa!  sixr 
iijc,  what  is  there  in  that  vessel?  No,  it  is 
just  empty. 

nku-lala-xe,  hlala-xe,  hamba-xe,  bnya-xr, 
muka-xe,  to  lie  naked,  sit  or  live  with- 
out anything,  go  naked,  or  unloaded  (  as  a 
wagon),  come  back  empty-handed,  go  away 
empty-handed. 

i(li)-Ze,  n.  A  nothing,  thing  of  no  value 
or  consequence;  rubbishy  nonsensical 
talk. 

Ex.  ixitsha  lexi  mbehmgu  life  i\c,  these 
vessels  of  the  whiteman  break  at  nothing 
?'.  e.  at  a  mere  touch. 

7igisrhenxela  ixe,  I  work  for  a  mere  no- 
thing, a  woithless  wage.     Cp.  isi-Hlr. 

bayaiu/on'ixc  tije,  they  make  me  a  no- 
thing, a  thing  of  no  account,  disregard  me 
as  worthless. 

uhamba  (or  ukuluma,  etcj  ngexe,  you  go 
(speak,  etc.)  in  vain,  to  no  purpose. 

ubu-Ze,?/.  Emptiness;  nakedness;  nothing- 
ness—used adverbially  as  ze  in  con- 
junction with  verbs  e.  y.  hamba,  laid, 
buy  a,  etc. 

46* 


ZE  724 

Ex.   kanti   sisahlexi'buxe   nje    (isitsha),   it 
[the  vessel)  is  actually  still  empty. 

Zeca,  v.  =  juqula,  ukuti  zece. 

Zece,  ukuti  (ukiithi),  v.  —  ukuti  juqu. 

i-nZece,  n.  Person  who  habitually  thrusts 
himself  abruptly  into  other  people's 
business,  disputes,  etc.,  and,  to  his  own 
satisfaction,  settles  them  off  by  a  single 
word.     See  ukuti  zece. 

Zefe,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  zavu. 

Zefeza.  v.  =  ukuti  zavu. 

Zeka  fs.  k.),  v.  Mount  or  cover  the  cow 
(ace),  as  the  bull— the  word  is  only  used 
of  cattle  and  similar  animals  (=  zeta; 
cp.  beba  —  see  note  below);  relate  (in 
social  or  conversational  manner),  tell,  as 
a  story  (ace.)  or  adventure  (=  xoxa; 
cp.  landisa);  (C.N.)  marry  (simply), 
take  to  wife,  as  a  man  any  female  (ace.) 
[akin  to  jeka]. 

S.B.  Care  must  be  taken  in  the  use  of 
this  word.  The  thought  among  the  Zulus 
being  obscene,  referring  solely  to  the  male 
action,  its  application  to  human-beings  is 
with  them  extremely  vulgar  and  never  per- 
missible in  respectable  society,  although  iu 
reference  to  cattle  (cp.  also  beba)  it  is  the 
common  expression  and  can  be  quite  de- 
cently used  by  males  or  females.  It  is  the 
local  equivalent  of  the  Natal  word  jeka, 
now  obsolete  in  Zululaud,  save  for  the  pur- 
poses of  hlonipa,  and  with  which  it  is  ety- 
mologically  identical. 

In  Natal,  on  the  other  hand,  the  word 
teka,  having  altogether  lost  its  original  and 
coarser  meaning,  can  be  used  in  quite  res- 
pectable society,  expressing,  as  it  does,  sim- 
ply 'to  marry,  take  to  wife',  without  any 
further  qualification  of  thought.  In  writing 
literature  for  Native  use,  the  words  ganwa, 
lata,  etc.,    should  be  adopted. 

Ex.  indaba  ngiyayixeka,  y'ini?  do  I  then 
speak  of  the  affair?  =  it  is  quite  too  much 
tor  me  (as  any  utterly  amazing  matter),  it 
quite  beats  me. 
i-nZeka  (s.  k.),  n.  (C.N.)  =  i(li)-Rrezelo. 
u-Zekamanzi  (s.k.),n.  Dragon-fly  =  u-Jeka- 
manzi. 

S.B.  The  word  is  disliked  in  Zulu  land  as 
vulgar ;  females  there  would  probably  use 
u-Jekamanvi  as  a  euphemistic  substitute. 
The  contrary  would  hold  good  for  Natal. 

isi-Zeke  (s.k.),n.     (C.N.)  =  isi-Gwadi. 

Zekeca  fs.  k.),  v.  Carry  reports,  or  inform 
against  a  person  (ace.)  to  others  or  the 
chief,  as  to  his  private  doings  or  say- 
ings =  ceba,   Mala.    Cp.  tatela. 

i(li)-Zekecela  (s.  k.  —  gen.  used  in  plur.),  n. 
Any   of   the    raised    projections    on    the 


ZE 

surface  of  anything   rough  with   horny 
protuberances  or  scaly  elevations,  as  the 
back  of  a  crocodile,  the  skin  of  a  moni- 
tor, the  rough  foot-skin  of  some  Natives, 
or  a  wall  with   lumps  of  dried  mud  un- 
evenly   bespattered   upon   it.    Cp.   i(li)- 
Zinga. 
um-Zekeci  (s.  k.),  n.  1.  or  5.    One    given   to 
acting  as  above.  Cp.  um-Sheshengwana ; 
u-Tasi. 
Zekela  (s.  k.),  v.  Relate  or  tell  to  a  person 
(ace.)  in  a  social  or  conversational  man- 
ner, as  a  story   (ace.)  or  adventure   (  = 
xoxela;    cp.   landisa);   (C.N.)  engage   a 
wife  for  a  person  ( doub.  ace.),  as  a  father 
for  his  son. 
Zekelela  (s.k.),v.     Go  'longly'   into  an  af- 
fair (ace.)  when   relating  it,  multiplying 
words  by  going  into  every  circumstance; 
hence,  go  a  long  way  round,  as    to   get 
to   any  place  (=  zombelezela)  =  zenge- 
lela. 
u(lu)-Zekezeke  (s.k.),n.  Persistent  keeping 
on  at  a  thing,  never  giving  in  or  making 
an  end  of  it,  as  with  any  talk,  complaint, 
or  work  which  in  spite  of  recurrent  dif- 
ficulties   one    still    goes   on   with    (with 
na  of  person)  =  u(lti)-Nembe;  also  i-nZe- 
nzane. 
Zekisa  (s.  k),  v.     Tell  or  relate   thoroughly 
to  a  person  some  affair  or  story  (doub. 
ace.)  in  a  social  or  conversational   man- 
ner.   Cp.  zekela;  landisa. 
isi-Zeko  (s.  k.),  n.    Amiable   disposition    in 

a  husband  towards  a  wife  (C.N.). 
Zela,  v.     Come  for  something  (ace.). 

Ex.    uku-zi-xela,   to  come    on    one's    own 
account. 

kaxelanga  ukueita  umteto,  he  did  not  come 
(for)  to  destroy  the  law. 
i(li)-Zele,  n.     Stalk  of  the  mealic,  amabele, 
or    similar     reed-like    plant,    while    still 
green    (cp.    u(lu)-Hlanga;    i-mB/)dlilo- 
ngo);   body    of  a   person    when  "nicely 
glossy  and  fresh-looking,  showing  good 
health     (cp.  u(lu)-Hlanga). 
i(li)-Zele   (Zeele),  n.     -Small   conical   grass- 
hut  or  wigwam  for  preserving  grain  in 
a   kraal   =   isi-Ngxoko.     Cp.    i-nGoma. 
ubu-Zele,  n.   Discharge  of  blood,  etc.,  from 
the  womb  following    immediately    upon 
the  expulsion  of  a  child  =  um-Zenze. 
Zeleza,  v.    Act  as  a  person  with   u(lu)-Ze- 

kezeke  (N). 
Zelezeka  (s.  k.),  v.  =  ukuti  zele  zele. 
Zele   zele,    ukuti    (ukuthi),  v.     Be   comfort- 
ably off,  lead  a  life  of  ease  and  plenty,  as 
a  rich  man,  or  a  woman  married  into  a 
well-off  family.     Cp.  bunusa. 


ZE 


725 


ZI 


Isi,  or  i-nZema  or  Zemazema,  n.  Any 
very  big,  heavy,  bulky  thing,  as  a  great 
stone,  heavy  log,  or  unusually  heavy 
child  =  i(li)-Dbitsi.     Cp.  nzima. 

um-Zemane,  n.  5.  Certain  soft-wooded 
coast  tree  (N). 

be  (Zembhe),  n.  Native  axe  or 
aTcher,  consisting  of  a  wooden  handle 
with  a  triangular  iron  blade  fixed  in  by 
a  spoke  near  the  end  and  in  a  direction 
parallel  with  the  handle  (cp.  is-Ampo- 
twe);  small  iron  instrument  for  scrap- 
ing hides ;  certain  disease  ( really  several 
different  diseases),  appearing  as  dysen- 
tery, bleeding  from  bladder,  bleeding 
from  the  stomach,  kidney  diseases, 
culminating  sometimes  in  insanity,  and 
so  on,  and  contracted,  only  by  men,  as 
below  (=  u(lu)-Jovela,  isi-Kuba,  i-Nya- 
mazane);  medicine,  etc.,  used  in  the 
treatment  of  such  disease  (in  Natal 
mostly  confined  to  this  last  sense  of 
'medicine'  only)  [Kamb.  zembe,  hoe;  Ze. 
gembe;  Sw.  jembe;  Ga.  nkumbi]. 

N.B.  When  a  husband  suspects  his  wife 
of  infidelity,  he  treats  her  with  certain  me- 
dicines, which  have  the  magical  effect  of 
inducing  the  i-Zembe  disease  in  her  paramour 
on  the  occasion  of  their  next  iutercourse, 
and  lor  which  disease  turkey-fat.  mixed  with 
other  ingredients,  is  a  potent  remedy!  See 
um-Srxi. 

Again,  a  man  who,  in  battle  or  otherwise, 
has  killed  another,  contracts  ( potentially, 
though  not  actually)  a  similar  disease;  and 
in  order  to  clear  himself  of  it,  he  must,  be- 
fore re-entering  his  kraal,  go  through  an 
elaborate  course  of  purification  (see  qunga). 
He  must  carry  on  his  head  a  spray  of  the 
■i(li)-Pi)iyantloya  plant,  must  treat  himself 
with  all  manner  of  herbs,  must  abstain  from 
several  kinds  of  food,  and  above  all  must 
remain  and  sleep  out  on  the  veldt,  until  he 
has  had  sexual  intercourse  with  some  strange 
female  (or  in  case  of  necessity,  any  boy)  he 
may  chance  to  come  across  {uku-sula  ixembe), 
which  female  in  turn,  though  experiencing 
no  inconvenience  herself,  will  transmit  the 
disease  to  her  present  or  even  future  hus- 
band upon  the  occasion  of  their  intercourse. 

ama-Zende,  n.  Certain  tree  bearing  yellow 
edible  berries ;  berries  of  same. 

Zenene,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  ntsenene. 

Zeneneka  (s.  k.),  v.  =  ntseneneka. 

Zeneneza,  v.  ±=  ntseneneza. 

Zenga,  v.  =  denga;  also  tenga;  also  zeke- 
lela. 

ama-Zenga  or  Zengwa,  n.  (C.N.)  =  i(li)- 
Zekecela. 

i-nZenga,  n.  (C.N.)  =  i-Nungu. 


u(lu)-Zenga, ».  Long,  round-about  path, 
or  drawled  out  story.  Sec  zenga.  <'\>. 
i(li)-Zombe. 

Zengazenga,  v.  =  tenga  (s.t). 

ama-Zenge,  w.  (N)  =  i(li)-Zekeceta. 

Zengebula,  v.  =  tenga  (s.t.). 

Zengelela,  v.  =  zekelela. 

Zengemula,  v.  =  tenga  (s.t.). 

i-nZengenzenge,  n.  =  i-nTengantenga. 

Zengezela,  v.  =  tengezela. 

Zenu,  poss.  adj.     Your  —  see  enu. 

Zenzalaza,  v.  =  ukuti  po. 

Zenzalazi,    ukuti    (ukuthi),  v.  =  ukuti  po. 

i-nZenzane,  n.  Itch  or  scabies,  a  skin- 
disease  caused  by  the  itch-mite  and 
causing  intense  itching  =  u(hi)-Zekezeke\ 
cp.  i-mPehla. 

i(li)-Zenze,w.  (C.N.)  =  i(li)-Zeze. 
isi-Zenze,  n.  Dwarf,  pigmy;  (C.N.)  scissors, 
shears  (cp.  isi-Nqindi). 

Phr.  ilanya  selidhliwe  ixixenxe,  the  sun 
has  now  sunk  below  the  horizon  (lit.  has 
been  eaten  up  by  the  pigmies,  —  perhaps  the 
last  remaining  tradition  of  the  fact  that  at 
sometime  in  their  history  the  Zulus  had  the 
pigmy  tribes    as    their    western   neighbours  |. 

ukudhla  kudhliwe  ixix,enxe,  the  food  has 
been  eaten  up  by  pigmies  i.  e.  has  been 
cleared  off  in  no  time,  as  at  a  feast  when 
the  people  are  in  greater  proportion  than 
the  food. 
um-Zenze,  n.  5.  =  ubu-Zele. 

Phr.  uBani  ivaxala  y'ini?  icalahla  umuntu, 
wabuya  nomxenxe,  did  then  So-and-so  bear 
anything?  why  she  threw  away  the  child, 
and  kept  the  blood-flow  —  said  <>f  a  woman 
whose  parturition  has  been  a  failure  tbr. m>rli 
the  infant  dying,  etc. 
Zeta  (Zetha),v.  =  zeka  (not  quite  so  vul- 
gar as  latter  word). 

Zetu  (Zethu),  poss.  adj.    Our  —  see  etu. 

Ze  ze,  ukuti  (ukuthi),  v.  Be  here  and  there, 
not  close  or  thick  together,  scattered 
about,  as  when  one  meets  with  goats  in 
every  third  or  fourth  kraal,  or  mealies 
growing  in  patches  in  a  field  (more 
numerous  than  gqivaba  gqwaba). 

i(li)-Zeze,  n.  Flea  =  i-nTwakumba,  i(li)- 
Kululu  [Sw.  inzi,  fly  comp.  the  similar- 
ity of  the  word  i-nTwa-kumba  with  the 
word  umu-Twa  (Bushman,  dwarf),  and 
that  between  the  word  i(li)-Zenze  or 
Zeze  (flea)  and  isi-Zenze  ( dwarf,  pigmy)  |. 

Zi,  pers.pron.  They  -used  with  nouns 
plur.  of  the  3rd.,  4th.,  ami   6th.   classes, 

having  the  prefix  izi. 

Zi,  reflect. pron.    Self;  selves. 


V 


726 


Zl 


Ex.  )igi-xi-shaya,  I  strike  myself;  wa-xi- 
shaya,  he  struck  himself;  bayaku-xi-shaya, 
they  will  strike  themselves. 

is7-Zi  (isii-Zi),  ».  Confiscated  property 
(collectively)  of  any  and  every  descrip- 
tion (cattle,  children,  wives,  etc.)  taken 
by  the  chief  from  any  particular  kraal, 
whose  owner  has  been  killed  by  the 
king's  order  or  has  died  without  heirs. 

u  m  u  -  Z  i ,  n.  5.  Kraal ;  people  of  a  kraal, 
family;  sometimes  applied  to  a  whole 
tribe  or  nation  ( cp.  i-nDhlu)  [Her.  oru- 
ze,  chief  village;  Ga.  azi,  village;  Sw. 
mji\  MZT.  mu-nzi). 

Ex.  amasi  as'emxini,  curds  of  the  kraals 
(  i.  e.  strange  kraals,  of  no  relationship  with 
the  speaker). 

abantu  bas'emxini,  strangers,  not  of  the 
family  or  clan. 

kits' emxini,  at  the  kraal  of  one's  wife's 
family,  one's  wife's  home  =  kus'ebulanda. 

P.  induku  kayina'muxi,  the  stick  has  no 
kraal  =  where  there  is  much  quarrelling 
and  fighting,  the  family  will  not  flourish. 

umu-Zi  (umuu-Zi —  with  plur.,),  n.  5.  Cer- 
tain kind  of  grass,  used  for  platting 
women's  girdles,  roof-mats,  etc. 

Ex.  umuxi  ofelwe  utwale  ixinqwaxi  xe- 
mixi,  a  family  {i.e.  wives  thereof)  who  have 
been  died  for  (by  the  husband)  carry  (round 
their  head)  circlets  of  timuxi-grasB. 

u(lu)-Zi  (no  plur.),n.  Sewing-fibre,  in  any 
state,  whether  as  the  whole  growing  plant 
or  tree,  the  rough  un stringed  bark  or 
stalk  brought  home  from  the  forest,  or 
the  strings  when  already  twisted  for 
use  [Sw.  u-zi,  thread;  Ga.  bwuzi;  Bo. 
Sag.  lu-zi). 

Phr.  sadhla  isiji?igi  esimnandi,  sas'ebula 
uxi  nje,  we  ate  a  nice  pumpkin-mash,  it  was 
like  stripping  off  the  wet  fibre-bark  (it  slid 
down  so  softly  and  pleasantly)  —  only  used 
of  soft  semi-solid  foods. 

Zfba,  ukuti  (ukuthi),v.  =  ukuti  zibe. 

Ziba,  v.  Pretend  not  to  hear,  as  undesir- 
able talk  (ace.  with  ela  form ),  or  a  call- 
ing person  whom  one  doesn't  wish  to 
listen  to;  pretend  not  to  see  or  notice, 
as  undesirable  doings  of  another,  or  as 
a  lazy  person  when  scamping  work ; 
pretend  not  to  understand  what  one  is 
talking  about  or  referring  to  (not  to 
openly  declare  ignorance  of),  as  when 
a  policemen  comes  for  a  concealed  fu- 
gitive; make  people  (ace.)  not  to  see  or 
notice  something  by  purposely  drawing 
off  their  eyes  or  attention  to  something 
else,  blind  one  ( metaphor.),  as  a  con- 
jurer or  a  practised  thief;  make  not  to 
be  seen,  cover  over  so  as  to  appear  as 


though  there  were  nothing  there,  as 
does  the  grass  the  paths  (ace.)  when 
growing  long  in  summer,  or  the  wind 
footmarks  in  the  sand,  or  as  one  does 
seed  by  raking  the  soil  over  it  =  sizi- 
yela,  sivelela,  talalisa;  cp.  tufela  [Sw. 
shiba,  be  full  up;  Ga.  ziba,  close  or 
stop  up  the  eyes]. 

Ex.  wakidata,  esixiba  ngendaba,  he  took 
it  while  blinding  us  with  a  story. 

ilanya  selixitshwe  amafu,  the  sun  is  now 
covered  over  by  the  clouds. 

isi-Ziba,  n.  Deep  hole-like  basin,  or  deep 
pool,  such  as  are  of  frequent  recurrence 
here  and  there  along  the  course  of  local 
rivers  and  streams.  Cp.  u(lu)-Zwa;  iflij- 
Cibi  [Sw.  ki-zitva,  pond;  Bo.  ziwa;  Her. 
otyi-zeva,  pool;  MZT.  chi-liba,  well]. 

P.  xonke  ixixiba  xogewala  intlabati,  all 
river-pools  will  become  filled  with  earth  = 
everything  gets  covered  up,  forgotten,  comes 
to  an  end  in  time  (N). 

isi-ZTba  (Ziiba),  n.  Patch  of  skin  for  mend- 
ing the  isidwaba  of  a  woman;  hence, 
patch  generally;  skin  covering  for  the 
penis  worn  in  former  times  by  men  = 
isi-Cibi. 

u-Zibandhlela,  n.  Month  beginning  about 
or  after  the  middle  of  October,  and  fol- 
lowing next  after  u-Mfumfu,  lit.  the 
time  when  the  paths  are  overgrown  = 
u-Lwezi,  u-Dhlolo. 

i(li)-Zibantonto,  n.  Certain  fish  {Exoeoctus 
spilonopterus)  (N). 

ZVbe,  ukuti  (ukuthi),  v.  Come  over  dark, 
hazy,  or  shadowy,  as  in  the  evening 
time,  or  during  daytime  when  black 
clouds  cover  the  sky,  or  one's  vision 
( amehlo )  when  giddy  or  about  to  faint. 

i  -  n  Z  i  b  e ,  n.  Darkness  or  haziness  that 
comes  over  the  eyes  from  vertigo  or 
fainting.     Cp.  isi-Zunguzane. 

Zibekela  (s.k.),v.  =  sibekela. 

Z'ibu,  ukuti  (ukuthi),  v  Hurl  an  assegai 
(ace.)  so  that  it  get  fixed  standing  up- 
right in  the  ground ;  fix  itself  upright 
in  the  ground,  as  an  assegai  so  hurled 
( cp.  ukuti  nko ) ;  also  =  zibula. 

i(li)-Z7bu  (Ziibu),  n.  Species  of  water-lily 
(Nymphcea  stellata). 

i(li)-Zibuko  (s.  k.),  n.  Drift,  ford,  on  a 
river;  nocturnal  seminal  emission  (cp. 
ama-Ja)  [MZT.  zubuka,  cross  a  river; 
Ga.  somoka;  Sw.  vuka;  ki-vuko,  drift; 
Bo.  ki-buga,  gonorrhoea;  Ga.  n-zaku], 
Phr  uku-shaywa  ixibuko,  to  have  a  noc- 
turnal emission,  as  a  young-man.  S^e  ama- 
Nxi. 

uku-kupuka  exibukweni,  to   come  up  from 


Zl 


727 


the  seminal  emission  i.  c.  to  have  it  become 
effective,  to  conceive,  as  a  wife.  Sec  ama- 
Nxi. 

wambonga,   wamwelisa  ngamaxibuko  mike, 
he  praised  him  and  carried  him  (in  triumph) 
over   all  the  drifts  — may  mean,    lie  extolled 
him  abundantly,  or  abused  him  roundly. 
Zibukula  (s.  k.),  v.  =  sibukula. 

Zibula,  v.  Bear  offspring  for  the  first  time, 
^  as  man  or  beast. 

Ex.  waxibula  ngomfana,  she  opened  with 
a  boy-child. 

i(li)-Zibule,  n.  =  i(li)-Zibulekazana. 

i(li)-Zibulekazana  (s.k.),  n.    Heifer  that  has 

already  calved  once.     Cp.  isi-Tole. 
i(li)-Zibulo,  n.   First-born,  of  man  or  beast. 

Cp.  i(li)-Tumbu. 

Ex.  umntwana  wake  wexibulo  (or  warria- 
xibulo),  her  first-born  child. 

u-Zibute  (Zibuthe),  n.  Magnetic  stone,  used 
as  charm  for  'drawing'  the  girls. 

ZTca,  ukuti  (ukuthi),  v.  —  zicazela. 

u(lu)-Zica,w.  Tough-natured  thing (=u(lu)- 
Nama,  u(lu)-Zivenda,  u(lu)-Zbeo,  u(lu)- 
Sololo);  used  as  adj.  'luzica  —  see  Lu- 
nama. 

Zicalazela,  ?>.  =  zicazela. 

Zicazela,  v.  Go  in  a  stiff-legged,  stilted  man- 
ner, as  one  with  some  disability  in  the 
lower  limbs,  or  as  some  people  natur- 
ally. 

Zika  (s.  k.),  v.  Go  down  to  the  bottom, 
sink  to  the  bottom,  as  anything  heavy 
thrown  into  water,  or  sediment  settling 
in  a  bottle  of  liquid;  go  off  out  of  sight, 
disappear  after  being  called,  as  a  child ; 
go  to  the  bottom,  get  dropped,  as  a 
law-dispute  that  has  been  given  up ; 
sing  in  a  deep  voice  i.  e.  taking  on  a 
very  lowr  pitch,  as  men  or  women;  go 
deeply  into  an  affair,  as  when  examining 
a  witness  [Sw.  shuka,  descend]. 

Ex.  us'ezikile-pi?  where  has  he  disap- 
peared to  now? — as  one  who  has  been 
summoned  and  suddenly  disappears. 

indaba  is'ixiktle,  the  affair  lias  gone  to 
the  bottom,  been  dropped. 

i-nZika   (s.k.),n.     Sediment,    dregs,    when 

settled  =  izi-Bidi;  cp.  i-nGqubu. 
Zikalala,  ukuti  (ukuthi;  s.  k.),  v.  =  ukuti  lo- 

tololo. 

Ex.  sekuti  tikcdala  (esiswini),  it  has  now 

calmed  down,  as  the  pangs  of   hunger  after 

one  has  received   food. 

ubu-Zikazikane  (s.k.),n.  Tickling,  itching 
sensation,  as  sometimes  felt  in  the  band 
or  foot  and  which  makes  one  scratch. 
Cp.  i-nZenzane. 


.Make    go    down    to     the 


um-Ziki  (Ziiki),  n.  5.  =  i-nTlangu. 

um-Zikilili  (s.  k.),  n.  6.  (C.N.)  =  u,„-Singi- 
I  Hi. 

Zikisa  (s.  k.),  r. 
bottom. 

Phr.  lo'mfaxi  uxdkiaa  kwesake  (isi.su),  tliis 
wife  is  greedy,  mean;  in  giving  to  others 
she  just  takes  off  the   top  of  the  porridge, 

but  for  her  own  belly  she    makes  the  B] n 

go  down  to  the  bottom. 

Zikiza  (s.  k.),  v.  =  junduza. 

u-Zikiza  (s.  k.),  n.  Mr.  Blunt-one  —  an  isi- 
bongo  of  some  young-men,  perhaps  i>>- 
cause  their  wooing  of  the  girls  somehow 
never  'cuts  home'. 

ZTki  zTki,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),v.  =  jundu- 
za, zikiza. 

ubu-ZVkiziki  (s.k.),n.  A  cutting  or  'saw- 
ing' away  at  a  thing  with  a  blunt  in- 
strument, as  a  knife  (not  a  saw). 

i(li)-Ziko  (s.k.),  n.  Circular  earthen  border 
made  in  the  centre  of  a  Native  but  to 
enclose  the  fire-place;  hence,  the  spot 
or  fire-place  enclosed  by  such  a  border; 
hence,  any  spot  whereon  fire  is  habit- 
ually made,  as  the  lightning-fireplace 
(iziko  lezuhi)  where  medicine  is  custom- 
arily burnt  to  charm  away  lightning,  or 
the  cattle-fireplace  (iziko  lezinkomo),  a 
spot  within  the  kraal  where  cattle-charms 
are  burnt  at  certain  periods  ;  pi.  ama- 
Ziko,  encampment  of  an  impi  [Her.  e- 
zuko,  fireplace ;  Sw.  meko\. 

Ex.  kubeke  exiko,  put  it  on  the  fireplace. 
isi-Ziko  (s.k.),  n.  Any  round  mark  left  by 
fire  or  burning,  as  the  circle  of  baked 
earth  where  a  fireplace  has  formerly 
been,  a  'fairy-ring'  on  the  veldt  where 
lightning  is  said  to  have  struck,  a  round 
scar  on  one's  body  as  where  burnt,  or 
a  round  spot  generally,  as  on  any  cloth. 

um-Zikululu  (s.k.),n.5.  (C.N.)  =  um-Si- 
ngilili. 

Zila,  v.  Abstain  from  doing  something  in 
accordance  with  custom  or  ordinance, 
as  from  work  (ace.  —  on  the  morrow  of 
a  hail-storm,  or  at  the  change  of  moon  ), 
from  sleep  (at  the  death  of  a  person  in 
the  kraal),  from  certain  words  (such  as 
a  woman  is  required  t<»  hlonipa  »,  from 
certain  kinds  of  food  upon  particular 
occasions,  etc.  [Bo.  zila,  abhor;  diza, 
abstain ;  Cong,  ki-zila,  a  fetish  proba- 
bly akin  to  ukuti  site], 

Ex.  lelo'gamu  ngiyulixila,  I  abstain  from 
that  word,  as  a  woman  might  say  when  she 
hlonipa's  a  particular  name. 

A'//.  The  uku-xtla  of  the  Zulus  is  oue 
and  the  same    thing,    under    another    name, 


Zl 


728 


Zl 


as  the  fetish  (ki-xila)  of  the  Negroes  and 
the  tabu  or  taboo  of  the  Polynesians.  It  is 
one  of  the  few  remaining  links  still  connect- 
ing them  in  origin  with  this  latter  race.  It 
may  probably  be  correctly  regarded  as  a 
part  of  the  'religion'  of  these  primitive 
peoples.  Its  object  is  to  ensure  reverence  for 
tilings  that  are  feared,  and  flagrant  disrespect 
towards  which  may  result  in  evil  befalling 
the  whole  tribe  or  family.  Transgressions  of 
its  established  ordinances,  mainly  prohibitory, 
are,  therefore,  the  'sacrileges'  of  this  relig- 
ious system.  The  custom  of  hlonipa  is  simply 
the  uku-xila,  or  fetish,  as  applied  to  lang- 
uage, the  tabu  ot  certain  words. 

The  Zulu  word  uku-xila  is  manifestly  of 
one  origin  with  the  word  ukuti  xile  ( to  be 
black,  hence  by  inference,  dark,  awe-inspir- 
ing, feared).  As  a  witness  that  this  was  the 
primary  meaning  of  the  word,  we  find  the 
days  of  prohibition  or  abstinence,  referred  to 
above,  still  technically  called  by  the  Zulus 
)i(lu)-Suku  olumnyama  (a  black  day)  or 
u(lu)-Suku  hvexilo  (a  day  of  a  dark,  feared 
thing). 

um-Zila,  n.o.  Broad  track  generally  con- 
sisting of  several  paths  alongside  each 
other,  such  as  are  made  by  a  herd  of 
cattle  going  habitually  that  way,  or  by 
an  impi  =  um-Kenene;  also  =  i-mVi- 
mba.  Cp.  um-Gudu  [MZT.  in-zila,  road; 
Lu.  n-jila;  Bo.  sila;  Sw.  n-jia;  Her. 
o-ndyira\. 

um-Zila-nyoni,  n.  5.  Certain  hard-wooded 
coast  tree,  whose  bark  is  used  to  stay 
bleeding  at  the  nose;  also  certain  bush 
supposed  to  be  poisonous,  and  so  avoid- 
ed by  birds,  and  used  by  abatakati  as 
an  umbulelo. 

Phr.  uBani  uy'isildahla  somxilauyoni, 
So-and-so  is  an  umxilanyoni  bush  (to  which 
no  birds  come)  —  said  of  a  young-man  dis- 
carded by  the  girls. 

Zi'lazila,  v.  Move  restlessly  about,  here 
and  there,  with  some  desire  or  intention, 
as  a  stranger  who  wishes  to  get  the 
chance  of  speaking  with  somebody  ( ace. 
with  ela  form ),  or  a  thief  seeking  an 
opportunity  of  getting  at  something,  or 
as  a  man  who,  though  seated  among  a 
company,  keeps  constantly  looking  at  a 
person  as  though  he  would  like  to  say 
something  to  him  =  ziyaziya.  Cp.  zaxe- 
la. 

Zile,  ukuti  (ukuthi),  v.  Be  quite  or  very 
black  =  ukuti  kace.    See  zila. 

Zileba,  v.  —  see  Leba. 

um-Zilikihli  (s.k.),n.5.  Tall  and  very  fat 
person,  male  or  female. 

u-Zilile,  ?*.     Variety  of  imfe,  q.v. 


u-Zililo.w.  Carrion  Flower  (Stapelia  gi- 
gantea),  a  cactus-like  creeper  used  as  a 
love-charm  by  young-men.  See  isi-Bete- 
lelo. 

i(li)-Zilo,  n.  An  abstaining  or  abstinence 
(with  u(lu)-Suku).  See  zila. 

Ex.  ng'olwezilo  namhlanje,  knfe  inyanga 
ixolo,  it  is  a  day  of  abstinence  (from  work) 
to-day,  for  yesterday  the  moon  died. 

isi-Zilo  (Zilo),  n.  Coal  shale,  or  coal  itself, 
taken  from  near  Mpande's  Empangiswe- 
ni  kraal,  and  used  by  women  for  black- 
ening their  isi-divaba,  by  blacksmiths 
for  making  coke,  and  ( C.N. )  put  into 
a  basket  of  seed  for  good  fortune  (  prob. 
so  called  from  its  black  colour  —  see  zi- 
la, ukuti  zile). 

u-Ziluba,  n.  Supposed  father  of  the  heron 
(  C.N. )  See  u-Tektvane. 

Zima,  adj.  Heavy,  as  a  box  or  affliction 
(see  st?ida);  weighty,  impressing  with 
importance,  imposing,  as  an  order  from 
a  great  person,  or  the  personality  itself 
of  such  a  great  one  (cp.  isi-Tunzi) ; 
serious,  grievous,  as  an  affair  or  fault; 
difficult,  hard,  as  work  or  tasks  given 
to  a  labourer  to  do;  black  or  dark- 
skinned  (mostly  used  of  young  females 
and  cows ) ;  strong,  forcible,  or  awe- 
inspiring,  as  the  current  of  a  river  from 
its  apparent  heaviness  on  the  body  of 
one  crossing;  crowded,  full  with  people, 
as  a  kraal  or  room  (see  isi-Kutu)  = 
nzima.  See  zimazisa  [Her.  zeu,  heavy ; 
Reg.  nyema;  Sw.  zito;  Ga.  zitoa\. 

Ex.  sekuxima  manje,  kufike  umnumxana, 
hade  kulula  engeko,  it  is  now  weighty  (in 
the  kraal)  since  the  kraal-head  has  arrived; 
it  was  quite  light  while  he  was  away. 

axima  amanxi  alowo 'mfula,  they  are  heavy 
(i.  e.  strong )  are  the  waters  or  current  of 
that  river  ( when  they   bear  down  upon  one ). 

ubu-Zima,  n.  Heaviness;  seriousness; 
weight,  impressiveness;  difficulty,  hard- 
ness ;  force,  strength  —  see  zima. 

i(li)-Zimakazi  (s.k.),n.     Dark-skinned  girl. 

i-nZimakazi  (s.k.),n.     Black   cow. 

Zimalaza,  v.  (C.N.)  =  zabalaza. 

um-Zimandhlela,  n.  5.    (C.N.)  =  um-Ncele. 

isi  or  um-Zimane,  n.  5.  Certain  forest  tree, 
Black  Ironwood  (Olea  latirifolia),  used 
as  clyster  for  backache. 

Zimaza,  v.  =  zimazisa. 

i-nZimazana  n.  Small  black  cow,  or  heifer. 

Zimazisa.  v.  Give  imposingness,  impres- 
siveness, weight,  prestige,  etc.,  to  a  person 
(ace),  etc.,  as  a  herd  of  cattle  in  a  kraal 
lend   it   a   certain   superior  appearance, 


Zl 


729 


Zl 


or  as  a  high-class  girl  brings  a  certain 
importance  to  the  inferior  man  she  has 
married.  Cp.  lulaza.  See  zima;  zimula. 
i(li)-ZTmba  (Ziimbha),  n.  Ear  or  panicle 
of  the  i-mFe  reed;  sometimes  applied  to 
growing  imfe  generally,  by  women,  who 
fear  to  call  it  by  its  own  name,  'lest  it 
become  a  failure';  also  (N)  =  i(li)-Wili. 
[Xo.  ama-zimba,  Kafir-corn]. 

i-nZImba  (Ziimbha),  n.  That  quality  in  a 
person,  etc.,  which  imposes,  is  command- 
V  ing  of  respect,  impresses  with  greatness 
>  or  power;  hence,  moral  weight,  prestige, 
influence ;  nobleness,  dignity,  as  is  mani- 
fest in  the  face  and  bearing  of  a  high- 
born person  =  isi-Tunzi. 

Ex.  umuntu  ongena'nximba,  common-class, 
low  person. 

ubadhlula  ngenzimba,  he  overcomes  them, 
gets  power  over  them  by  his  appearauce  of 
rank,  dignity,  weight,  etc. 
um-Zimba  (Zimbha),  re.  5.  Body,  of  man 
or  animal  [Lu.  mu-jimba;  Reg.  ki-tumba, 
dead  body ;  Son.  ga,  body]. 

P.    umximba    uxwiwa    nghtmnvndwo,    the 

body  is  felt   by  its  owner  =  each    one  feels 
his  own  pain  (though  unknown  to  others). 

ubu-Zimba  (Zimbha),  n.  Normal  bodily 
quality  or  state,  as  below;  (C.N.)  also 
=  i-nQina. 

Ex.  umximba  ivake  sowubuyele  ebupiimbeni 
bawo,  his  body  has  now  returned  to  its 
proper  or  normal  state  (after  being  emaciated 
by  sickness). 

i(li)-Zimbane  (Zimbhane),  re.  Certain  strip- 
ed deep-sea  fish  (N). 

isi-Zimbati  (Zimbhathi),n.  =  in-Gqikiti. 

um-Zimb'omubi  (Zimbh'omubi),  re.  5.  Scro- 
fula, generally  recognized  by  the  Natives 
by  scrofulous  swellings,  glandular  tu- 
mours, etc. 

A7.  B.  This  constitutional  taint  is  almost 
universal  among  the  Zulus,  and  is  a  cause 
of  many  of  their  bodily  ailments. 

Zimbu,  ukuti  (Zimbhu,  uknthi),  v.=  zimbu- 
ka;  zimbula. 

Zimbuka  (Zimbhuka),  v.  Get  lifted  bodily 
up,  as  below. 

Zimbula  (Zimbhula),  v.  Lift  or  raise  up 
bodily  anything  of  bulk  or  heaviness, 
as  a  great  stone  (ace),  or  pot,  or  as  the 
wind  'lifts  out'  a  tree  from  the  ground, 
or  a  man  of  inferior  quality  winning 
for  himself  a  wife  in  any  way  much 
superior  to  himself  (cp.  zimula).  Cp. 
fukula;  sibukula. 

um-Zime,  n.  5.  Well-built,  full-limbed 
person  (male  or  female),  standing  well 
on  his  pins  =  um-Zimelela. 


u(lu)-Zime, //.  Walking-staff  (-..  v(ht)-l!<,- 
ko);  one  of  the  heads  or  'pillars'  of  a 
family  i.e.  one  of  the  chief  men  thereof. 

Zimelela,  v.  =  simelehi. 

um-Zimelela,  n.  5.  =  um-Zime. 

um-Zimkulu  (Zimkhulu  —  \oc.  em-Zimkulu), 
n.  5.  Chief  or  head  kraal  of  any  family. 
Cp.  i-nZalamixi. 

Zimpunyu  (C.N.)  —see  i-mPunyn. 

Zi'mu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  zimuka;  zimula. 

i(li)-Zimu,  n.  Cannibal  -  of  whom  there 
were  still  some  in  Natal,  etc.,  during  the 
upheaval  caused  among  the  clans  by 
Shaka  during  the  early  years  of  last 
century  [see  um-Zimu]. 

um-ZTmu  (Ziimu),n.  5.  Spirit  -the  word 
being  now  obsolete,  save  in  phrase 
below  [Bwa.  ma-zimu,  spirit;  Da.  mu-zi- 
mo,  ancestral  spirit;  Sag.  i-zimu,  evil 
spirit;  Bo.  ku-zimu,  place  of  departed 
spirits;  .Ga.  msamiza,  familial-  spirit; 
Her.  mu-sisi,  ancestral  spirit;  (hi.  m-kis- 
si,  ancestral  spirit  or  image  thereof; 
At.  mimi,  ghost]. 

Phr.  inkotno  yomximu    (or   yemiximu),    a 

beast  of  the  spirit  i.e.  slaughtered  for  it. 

Zimuka  (s.k.),  v.  Be  or  get  large  in  body 
or  bulk,  as  a  pumpkin,  sweet  potato, 
etc.;  be  or  get  big  i.  e.  very  fat  (not  gen. 
of  mere  large  bony  or  muscular  build  - 
see  j aha),  as  a  man  or  bullock  (used 
in  perf.  —  cp.  kulupala). 

Ex.  uximukile  lo'mlungu,  this  whiteman 
is  big  i.  e.  large  and  stout  ( ukulupele,  would 
mean  rather  'he  has  fattened  or  grown  fat,' 
as  after  a  previous  thinness). 

Zimula,  v.  Do  largely  i.e.  in  a  great-sized 
manner,  as  a  woman  bearing  an  unu- 
sually big  infant  (ace),  a  tree  growing 
an  unusually  large  fruit,  a  man  making 
a  very  large  basket,  or  the  wind  blow- 
ing down  a  very  large  tree. 

Ex.  uHlati  waximida  iiitonibi  ka'Bani, 
Hlati  did  off  (i.e.  got  in  marriage)  tin- 
great  daughter  (i.e.  large  of  body,  or  gnat 
by  birth)  of  So-and-so. 

umuti   tcaximttieka   pantsi,    the    tree    got 


done   hugely  down    i.e.    the 


huge    tree    was 


brought  down  to  the  ground   (by  the  wind  i. 

i(li)-Zi'muzimu,  n.  =  i(li)-Zimu. 

isi-ZTnda  (Ziinda),  n.  Contents  of  any 
vessel,  as  water  or  grain,  when  filling 
it  somewhat  more  than  half;  a  'good 
half  (somewhat  less  than  an  isi-Qentu  I; 
certain  hut,  and  more  especially  the 
eldest  son  thereof,  appointed  by  the 
father  of  every  well-established  Zulu 
kraal  to  be  the  'formal  head'  of  the 
family  in    his   own   stead    after   his    de- 


/ 


21 


730 


Zl 


cease;  origin,  original   facts  or  essence, 
of  an  affair. 

y.B.  This  hut,  or  son,  though  in  prece- 
dence ranking  below  the  i-nDklunkulu,  i(li)- 
Kohlwa,  and  i-nQadi,  is  nevertheless  called 
and  regarded  by  them,  after  their  parent's 
death,  as  their  uyise,  and  consequently  all 
family  disputes,  etc.,  are,  as  a  matter  of 
courtesy,  invariably  referred  to  him  in  the 
first  instance.  Being  the  appointed  repre- 
sentative of  the  deceased  kraal-head,  he 
always  remains  as  chief  occupant  of  the  old 
kraal,  the  inkosana,  ikoldwa,  aud  inqadi 
generally  moving  off,  after  the  father's  death, 
to  establish  their  own  kraals.  But  the  po- 
sition of  the  isiZinda  is  merely  formal;  he 
inherits  absolutely  uo  rights  nor  property  of 
any  kind  (save  that  of  his  own  hut),  and 
has  no  concern  with  the  estate  or  liabilities 
left  by  his  father.     See  i-nDklunkulu. 

Zindela,  v.  Hold  back  or  hesitate  in  doing, 
do  reluctantly  or  after  doubting  delay, 
as  when  obeying,  or  giving  consent.  Cp. 
denga  [Sw.  sita,  hesitate]. 

Zindhla,  v.  Cogitate,  ponder,  consider, 
meditate  about  any  matter  (with  nga), 
as  of  one's  plans  or  action.  Cp.  caba- 
nga  [Sw.  azima,  purpose]. 

Zindhlekela  (s.k.),v.  Think  for,  presume 
for  a  person  (ace),  i.  e.  assume  a  know- 
ledge of  his  thoughts  and  actions;  hence, 
imagine  for  (in  a  bad  sense),  suspect 
knowledge  or  guiltiness  in  a  person 
(ace.)  =  cabangela. 

Ex.  mus ' ukuxindhlekela  omunye  umuntu, 
you  should  not  entertain  thoughts  of  sus- 
picion about  another. 

i(li)-Zinga  fmostly  used  in  plur.  ama-Zi- 
nga),  n.  Narrow  ridge,  wrinkle,  corru- 
gation, or  running  elevation  as  formed 
between  two  closely-placed  grooves,  or 
by  the  overlapping  of  scales,  etc.,  as 
exist  along  the  belly  of  a  snake  or  the 
back  of  a  millipede,  or  the  rings  on  the 
horn  of  a  cow,  or  the  grooved  patterns 
of  some  lamps  and  vases.  Cp.  i(li)- 
Zekecela  [Sw.  finyo,  wrinkle]. 

Ex.  isitsha  esina/maxdnga,  a  grooved  vase 
i  the  Native  mind,  however,  thinking  of  the 
parallel  elevations  between  the  grooves). 

i-nZinga,  Zingamawa,  Zingamaweni,  Zinga- 
weni,  n.  =  i-mFene. 

um-Zingandh!u,  n.  5.  Small  brown  and 
harmless  snake,  very  fond  of  sleeping 
in  huts;  a  boy  who  stays  habitually  at 
home,  not  going  out  to  herd  with  the 
others,  a  molly-coddle  (=  um-Nqolo)  = 
a  m-Jingandhlu. 

i(li)-Zingati  (Zingathi),  n.  Certain  tree  re- 
sembling the  i(li)-Rrolo  (N)  =  i(li)-Cibo. 


Zinge,  verb.  part.  =  jinge. 

isi-Zinge,  n.  =  isi-Yingelezi. 

Zingela,  v.  Hunt,  as  game  (ace.)  of  any 
kind  (cp.  i-nQina);  be  prowlingly  seek- 
ing about  after  something,  as  an  umta- 
kati,  or  a  thief  about  a  locality;  some- 
times used  for  persecute  (M).  Cp.  zu- 
ngeza  [Sw.  tvinda,  hunt;  Ga.  iigo], 

Zingeleza,  v.  =  yingiliza. 

Zingelezi,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  yingiliza. 

isi-Zingelezi,  n.  =  isi-Yingelezi. 

Zingeza,  v.  =  zungeza. 

u-Ziningweni,  n.  South  African  Hoopoe 
{Upupa  Africana)  (N). 

um-Zinkawu  (s.  k.),  n.  5.  Kind  of  orchid  = 
i-mFeyenkawu. 

u-Zintlu,  n.  =  u-Zirru. 

um-Zinyambo  (Zi?iyambho),n.  Sand  shark 
(N). 

i(li)-Zinyane,  n.  Young-one,  of  any  animal 
or  bird  (though  not  used  of  a  cow  or 
horse  or  other  'calving'  animal  —  see 
i-nKonyana;  nor  yet  usually  of  a  dog 
—  see  um-Wundhlwane).  Cp.  isi-Nokive 
[Sw.  jinga,  young;  kinda,  chick]. 

um-Zinyati  (Zinyathi),  n.  5.  =  um-Sikaba. 

Zinyeza,  v.     (C.N.)  —  see  nyeza. 

i(li)-Zinyo,  n.  Tooth  [Skr.  jamb  ha;  OB. 
zabu;  Lith.  zamba;  Lu.  di-zeu;  Bo. 
z-ino;  Sw.  ji-no;  Ya.  li-no;  Sak.  hihi; 
Nyanye.  m'ino;  Cong.  Forest  Dwarfs. 
mi-nyo;  Her.  e-yo;  Di.  lu;  Sa.  linde; 
At.  enyi). 

Phr.  sesakumuka  amaxinyo,  she  (the  old- 
woman)  has  already  lost  (had  fallen  out) 
all  her  teeth. 

ingane  iyabibidhla  amaxinyo,  the  infant 
is  chewing  in  a  dribbling  fashion  its  teeth, 
i.  e.  is  moving  about  its  jaws  and  dribbling, 
as  though  eating,  but  really  rubbing  the 
gums  together  at  the  teething  period. 

uyadlda  amaxinyo  ebusuku,  he  grinds  his 
teeth  at  night. 

us'ehamba  edhla  amaxinyo,  he  lives  now 
grinding  his  teeth  *.  e.  only  in  misery,  only 
to  feel  pain,  having  no  happiness,  as  one 
whom  an    enduriug  misfortune   has  befallen. 

Phr.  uyedwa,  njengexinyo  libulala,  he  is 
the  only  one,  like  a  painful  tooth  =  he  is 
a  sole  child,  etc. 

mtts'ukwenxa  amaxinyo  a'bushelexi,  you 
mustn't  set  other  people's  teeth  on  edge  /.  p. 
cause  strife  or  ill-feeling  between  them. 

Zinza,  v.  Be  comfortably  placed,  sit  com- 
fortably, as  a  man  well  set  up  with  pro- 
perty ( used  in  pert".),  or  a  woman  who 
has  married  into  a  well-off  family,  or  a 
kraal    built   on  a  nicely  level   or   a  well 


*  j.*. 


21  731 

sheltered  spot   (used  in  perf.)   =   nete- 
zeka,  nekendeka. 

Ex.  ngingaxuxa  inkomo  engaka,  ngibc  ngi- 
xinxile,  if  I  could  get  a  cow  like  that,  I 
should  consider  myself  comfortably  off". 

isi-Zinzi,w.  Crake,  of  which  there  arc 
several  varieties  —  Baillon's  C,  Rufous- 
crested  C,  White-spotted  C,  etc.;  some- 
times applied  to  Adamson's  Quail  (Ex- 
ealfactoria  Adamsoni). 

Z'inzi  zYnzi,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  zinza,  ukuti 
nete  nete. 

i(li)-Zipo  (Zip ho),  n.  Claw,  as  of  a  beast 
or  bird. 

u(lu)-Zipo  (Zipho),  n.    Finger-nail,  of  man. 
Zi'pu,  ukuti  (Ztphu,  ukuthi),  v.  =  zipula. 
Zipula  (Zip hula),  v.  =  vita. 
u-Zirru,  n.     Certain    tree    resembling    the 
u-Ntlangoti,  but  of  redder  wood. 


See  u(lu)-Zoko- 


Zisa,  v.  Cause  to  come;  hence,  bring; 
send.     Cp.  yisa. 

Zisisa  —  see  sisa. 

Zisisezela  —  see  sisezela. 

u-Ziwombe    (Ziwombhe),  n.   =  u-Ziyongo. 

ZTyaziya,  v.  =  zilazila. 

u-Ziyongo,  n.  —  only  in  the  prov.  below. 

P.  ivoz'abiiye  njengengubo  ka'Ziyongo  for 
Zitcombe),  he'll  come  hack  again  nt  last  like 
the  blanket  ofZiyongo  (some  legendary  per- 
son)—  said  of  an  undutif'ul  son  who  has 
temporarily  discarded  the  old  people,  or  a 
naughty  child  who  runs  away  from  punish- 
ment. 
i(li)-Zizi,  n.  Ravenous,  greedy  lover  of 
meat.     Cp.  i(li)-Rroza;  i(li)-Zimu. 

um-Zizima,  n.  5.  Blurredness,  dimness, 
dark  mistiness  so  as  to  render  one's 
vision  or  the  appearance  of  a  thing  in- 
distinct, hazy,  or  darkly,  as  caused  by 
the  falling  shades  of  night,  or  by  a  fog, 
or  a  dark  cloud  passing  over  the  sky, 
or  the  dark  mark  of  a  bruise  on  one's 
skin. 

i(li)-Zizimane,  n.  Certain  soft-wooded  coast 
tree  (N). 

isi-Zobi,  n.  Discoloured  spot  on  the  skin 
(as  from  the  bite  of  an  insect)  or  on 
the  hide  of  an  ox. 

i(b)-Zoco,  n.  Deadly  hatred,  enmity,  as 
between  two  families  =  i(li)-Fahlela. 
J  Cp.  i(li)-Tambo. 

u(lu)-Zoco,ra.   =  u(hi)-Zica.    See  lunama. 

Zocola,  v.  —  zokoca;  zocoza. 

u(lu)-Zocolo,  n.  Short-tempered,  irritable 
person;  also  ==  u(lu)-Zica.  See  lunama. 

Zocoza  or  Zocozela,  v.  Co  or  walk  in  a  long 
slender-bodied  manner,  like  a  long  limp 


ZO 

switch   (=  u(lu)-Zoco). 

cwana. 
Zoco  zoco,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  zocoza. 
Zokoca  (s. /c),  r.     Chew    or    masticate  with 

effort    any    'tough'   thing   (       uflu)-Zo- 

koco),  as   meal   (ace)   or   hard    mealie- 

grains. 

u(lu)-Zokoco    (s.k.),?i.    =    u(lu)-Zicu.    Bee 

lunama. 
u(lu)-Zokocwana  (s.  k.),  n.     Little  long  limp 

thing,    applied  to  a  person  with  a  long, 

very    thin,    slender    body,    like    a    long, 

supple  switch.    See  zocoza. 

i-nZ6konzoko  (s.  k.),  n.  Shrub  (Seneiio  cor- 
onatus),  used  for  poultices. 

Zokozela  (s.k.),v.  Push  persistently  on 
with  anything  or  at  anybody  (ace.),  as 
when  persistently  quarrelling  with  a 
person  about  some  old  fault  or  griev- 
ance, or  as  a  disease  whicb  continues 
persistently  progressing  Forward  in  spite 
of  every  remedy  taken  =  pokopela. 

u-Zokozela  (s.  Ic),  n.    (C.N.)  =  VrZozo. 

um-Zokozo  (s.k.),n.  5.  Dogged  persistency, 
or  continual  pushing  forward  in  regard 
to  anything,  as  above  —  see  zokozela. 

Ex.  ngangiti  leyo'iidaba  idhluliU ,  iiiganti 
ungibambele  umxokoxo,  I  had  thought  that 
affair  had  passed,  hut  he  retain-  for  me  a 
continual  pushing  away  at  it. 

Phr.  ngiyakulima,  kuxe  kuxokoxe  umxokoxo 
ekaleni,  I  shall  plough  away  (or  do  any 
other  action )  with  dogged  persistency  I  until 
I  get  so-and-so  far  finished,  or  in  spite  <>(' 
somebody  else's  prohibition  )--  where  the  lat- 
ter part  of  the  sentence  is  not  clear  and  is 
probably  merely  a  play  on  the  words,  mean- 
ing 'until  the  thrusting  forward  thing,  or 
point  of   the  nose,  gets  thrust  forward'. 

isi  or  u(lu)-Z6kozoko  (s.k.),n.  Persistent 
impelling  forward  of  the  heart  or  emo- 
tions, as  when  one  retains  a  persistent 
wish  to  quarrel  with  another  about  some 
old  matter,  or  has  a  continued  insur- 
mountable longing  after  anything  or  for 
doing  anything.  Cp.  um-Zokozo.  See 
zokozela. 

um-Zokwe  (s.  k.),  n.  5.  Leech  =  um-Nyundu. 

Zola,?'.  Parry,  ward,  as  the  stick  (ace.) 
of  an  adversary  (=  vika);  be  calm, 
still,  without  wind  (even  when  cloudy 
or  with  quiet  rain  —  bektt);  be  at  peace, 
sit  happily,  as  two  sweethearts  together 
(used  in  perf.). 

u-Zolo,  n.  (mod.)  =  u(ht)-l'ttttt. 

ama-Zolo    (no  sing.),  it.     Dew  tan-Bete 

[Lat.   ros,   dew;   (la.   fl8Ulo\. 

u(lu)-Zolobela,  //.        u(lu)-Twa. 

u(lu)-Zololo,  n.         it(hi)-Ttctt. 


zo 


732 


ZO 


i-nZolombela  (Zolombhela),n.  =  u(lu)-Tiva. 

i-nZolongo,  n.  =  u(lu)-Twa. 

Zolwana,  adv.     (C.N.)  =  mzolwana. 

Zomba  (Zombha),v.    (C.N.)  =  zombeza. 

Zombe,  ukuti  (Zombhe,  ukuthi),  v.  =  zo- 
mbeza. 

Zombe  (Zombhe),  adj.  Crooked,  zigzag, 
as  a  winding  river  or  road,  or  'crook- 
ed '  ways. 

Ex.  bavume  ukukuluma  oku'xombe  okupa- 
mbene  nomteto,  they  agree  (to  listen  to) 
unstraightlorward  or  perverse  talk,  contrary 
with  the  law. 

i(li)-Zombe  (Zombhe),  n.  Zigzag,  winding, 
crooked  way  or  path  (actual  or  meta- 
phor.), as  a  path  or  river  winding  here 
and  there  so  that  one  can  scarcely  know 
in  which  direction  it  is  actually  going, 
or  a  crooked  'zigzag'  stick  =  i(li)- 
Gwinci.  Cp.  u(lu)-Zungu  [Her.  kombo- 
kombo,   zigzag;    Sw.  kombokombo]. 

Ex.  inihihu  e'maxombe,  a  zigzag  i.  e.  spiral- 
ly carved,  screw-shaped  stick. 

abantu  abang'ondhlela  xi'maxombe,  people 
of  crooked,  unstraightforward  ways. 

Zombe\eze\a  (Zombhe!  ezela),  v.  Wind  about, 
twist  round  about  in  a  zigzag  fashion, 
as  a  climbing-plant  entwining  about  a 
tree  or  over  a  bush  (loc);  try  and  get 
about  a  person  (ace.)  in  a  bad  sense, 
encoil  or  entangle  him  in  some  quarrel 
or  difficulty. 

Zombeza  (Zombheza),  v.  Go  in  a  zigzag, 
crooked,  winding  manner,  as  a  path, 
road,  river,  or  a  person  in  his  unstraight- 
forward, crooked  ways  =  gwinciza,  go- 
nciza.     Cp.  zekelela. 

Zombi,  ukuti  (Zombhi,  ukuthi),  v.  =  zo- 
mbeza. 

Zombiza  (Zombhiza),v.  =  zombeza. 

Zona,  emph.pron.  They;  them— used  with 
plur.  nouns  of  the  3rd.,  4th.,  and  6th. 
classes. 

Zonda,  v.     Hate,  detest;  pain  persistently, 
chronically,  fixedly  (not  momentarily - 
cp.  ubu-Hlungu);  have  a  strong  liking 
or  desire  for  anything    (ace.)    [Her.    to- 
nda,  detest]. 

Ex.  leyo'ngubo  ngiyayixonda,  oh !  I  do 
like  or  covet  that  dress. 

ngitwalile  okuxima.  kuxoiidile  csilaliveni, 
I  have  been  carrying  something  heavy,  and 
there  is  a  fixed  continuous  pain  in  my  old 
wound  (consequently). 

imgishaye,   kwaxonda    lapa    entlafimweni, 
he  struck  me  and  there    is    now    a    settled 
chronic  pain  here  about  my  cheek-bone. 
Zondela  or  Zondelela,  v.     Have    a    strong 


desire,  longing,  or  liking  for  anything, 
or  to  do  anything. 

i-nZondela,  n.  Any  person  or  thing  much 
liked  by  its  owner,  to  which  he  has 
strong  attachment. 

Ex.  wamsoxisela  ngenxondela  yake,  he 
deprived  her  of  her  much-loved  or  favourite 
child. 

u-Zondhle,  n.    White-flowered    veldt-plant. 

i(li)-Zondo,  n.  =  i(li)-Qaza. 

isi  or  i-nZondo,  n.  Long-settled,  con- 
tinuous and  strong  ill-feeling  or  dislike 
against  a  person,  hatred;  fixed,  con- 
tinuous, chronic  pain  in  any  part  of  the 
body.  See  zonda. 

Ex.  sekwahlala  inxondo  kona,  there  is 
now  a  fixed  chronic  pain  settled  there. 

um-Zondo,  n.  5.  Name  applied  to  several 
kinds  of  small,  gen.  foul-smelling,  garden 
bugs  and  beetles. 

Phr.  inkabi  e'mxofido,  an  ox  spotted  all 
over  with  dark-brown  and  white  patches  = 
i-nZota. 
Zongama,  v.  Do  in  a  slow,  deliberate 
manner  (not  hurriedly),  as  a  person 
rising  slowly  from  the  ground,  or  when 
speaking  slowly  so  that  all  may  under- 
stand (C.N.). 

Zongela,  v.  (C.N.)  =  potela. 

Zongolezela,  v.  =  zongoloxela. 

Zongolozela,  v.  Bind,  wind,  or  wrap  round, 
as  cotton  (ace.)  round  a  reel  ( loc. )  or  a 
bandage  round  one's  leg ;  try  and  encoil 
or  embroil  a  person  (ace.)  in  a  quarrel 
or  trouble.  Cp.  zotnbelezela;  zungelezela. 

i(li)-Zongwe,  n.  Nape  of  the  neck,  or  pro- 
minent bone  at  the  top  of  the  spine  ( = 
isi-Jingo);  sometimes  used  for  the  whole 
pillar  of  the  neck  ( cervical  vertebras ) ; 
(C.N.)  dog  with  a  white  ring  about  its 
neck  (see  um-Seka).    Cp.  i-nTamo. 

Ex.  unexongive  lo'muntu,  this  person  has 
a  strong  neck  (for  supporting  heavy  weights 
on  the  head). 

bamnquma  ixongwe,  they  cut  through  his 
neck- bone  for  him. 

Zonya,  v.     Dress  the   hair,    as    below    (N). 

um-Zonyo,  n.  5.  Small  upright  pointed 
tuft  of  hair,  such  as  are  made  standing 
about  the  head,  by  means  of  a  hollow 
reed,  in  a  certain  manner  of  Native 
head-dressing  (N)  =  i(li)-Ngele. 

i(li)-Zonzo,  n.  (C.N.)  =  i(li)-Nzonzo. 

um-Zonzo  (mostly  in  plur.),  n.  =  um-Co- 
ndo.  See  nzonzoza. 

Zota  (Zotha),  v.  Be  of  a  pleasantly  sub- 
dued, nicely  toned  down,  sobered,  calm- 
ed   state   or  appearance ;    hence,    be   of 


zo 


a  warmly  subdued  colour  or  polish,  as 
a  nicely  browned  meerschaum  pipe,  or 
polished  wood,  or  a  brownish  cloth 
(not  glaring  red),  or  the  veldt  in  sum- 
mer when  nicely  covered  with  fresh 
green  grass  ( after  the  glaring  dryness 
of  winter);  be  of  a  calm,  sober,  agree- 
ably polite,  dignified  nature  or  bearing, 
as  a  kindly,  gentlemanly-mannered  per- 
son ;  be  pleasantly  mild,  as  the  weather 
or  climate;  be  cozy,  comfortably  warm, 
sheltered,  etc.,  as  a  well-thatched  hut  or 
well-protected  kraal  ( in  all  cases,  used 
in  perf. ). 

i-nZota  (Zotha),  n.  Beast  spotted  all  over 
with  chocolate-brown  and  white  patches 
=  urri'Zondo. 

isi-Zota  or  Zoto  (Zotha  or  Zotho),  n.  Sub- 
dued, sobered,  calm  quality,  nature  or 
condition  of  a  thing  —  see  zota. 

Ex.  ixdmpahla  xctu  kaxikafiki,  kasikatoli 
isixota,  our  goods  (furniture,  etc.)  have  not 
yet  arrived ;  we  have  not  yet  been  able  to 
settle  down  (at  rest). 

umwitii  onesixota,  a  person  of  a  calm, 
sober,  quiet,  geutlemanly  nature. 

le'ndwangu  ibomini,  kuyina'sixoto,  this 
cloth  is  red,  but  not  of  a  subdued,  restful 
nature  (i.e.  it  is  'loud',  glaringly  red,  as 
scarlet). 

Zoto,  ukuti    (Zotho,  ukuthi),  v.  =  zota. 

Zovo,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  habu. 

Zovola,  v.  =  habuza. 

Zoyi  Zoyi,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  zoyiza. 

izi-Z6yizoyi  (no  sing.),  n.  Confused  jump- 
ing about  i.  e.  the  tiny  bubbles  or  spar- 
kling of  effervescence,  confusion  of  dart- 
ing flashes  or  '  stars ',  as  in  the  eye  after 
a  blow  or  being  dazed,  etc. 

Zoyiza,  v.  Dance  or  dart  confusedly  about 
with  izi-Zoyizoyi,  throw  off  'spai'kles' 
or  'stars',  as  soda-water  when  effervesc- 
ing, or  one's  eye  when  struck;  simmer, 
boil  with  a  gentle  silent  effervescence 
(previous  to  the  uku-huba),  as  water 
in  a  pot. 

u-Zozo,  n.  Natal-sore,  an  intractable  kind 
of  spreading  ulcer  forming  on  the  feet 
and  shins,  etc.,  in  the  coast  districts. 

Zozoza,  v.  =  nzonzoza. 

Zozo  zozo,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  nzonzoza. 

Zu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  po. 

Zuba,  v.  =  juba. 

i(li)-Zubazonzo,  n.  (C.N.)  =  i-mVemvanc. 

i(li)-Zube,  n.  =  i(li)-Jubela. 

i(li)-Zubela,  n.  =  i(li)-Jubela. 

u(lu)-Zubela  (Zubhela),  n.  —  u(lu)-Tshubu- 
ngu. 


733 

Zubulunda,  v.  = 
Zubulundi,  ukuti 
u(lu)-Zubungu,  n. 
i-nZubunzubu,  n. 


ZU 

ukuti  ]><>. 
(ukuthi),  r.         ukuti  po. 

=  u(lu)~Tshubungu. 
Any  limp,  supple  thing, 


as  a  well  dressed  skin,  a  limply  pliant 
shambok,  or  the  strengthless  body  of  a 
Fainting  person;  also  used  of  calm,  plea- 
sant weather    -irnZutumutu.  Cp.  t-nlio- 

bontsobo. 

Zubuza,  v.     Supple,    make    soft  and     limp, 

as  one  might  a  skin  (ace.)  or  switch. 
Zucu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  ukuti  juqu. 
u(lu)-Zucu,  n.  =  u(lu)-Gamfu. 
Zucuka  (s.  k.),  v.  =  juquka. 
Zucu  la,  v.  ==  juqula. 
u(lu)-Zuculu,  n.  =  isi-Jumba. 

Zuka  (s.  k.),  v.  Break  up  (trans.)  into  pieces, 
crumble  to  bits,  as  a  person  a  lump 
of  dry  bread  (ace.)  or  earth  with  the 
hand  (cp.  tubuza);  break  up  crumpling 
wise,  crumple  down  or  up,  as  a  piece 
of  paper  (ace.)  or  long  grass  by  sitting 
or  tramping  on  it;  knock  a  person  (ace.) 
up  physically  or  mentally,  as  excessive 
heat  or  work,  or  a  master  compelling  a 
person  so  to  work  and  get  knocked  up, 
or  a  heavy  affliction  befalling  one  so  as 
to  rob  him  of  all  courage  and  spirits; 
knock  a  person  (ace.)  to  bits  (  metaphor.), 
as  with  blows  of  a  stick. 

Ex.    asihambanga,    saxukwa     ilanga,    we 

didn't  do  any  travelling  to  speak  of,  we  were 
knocked  up  by  the  sun  (i.e.  excessive  heat  i. 

u-Zuka  (s.  k.),  n.     Sixpenny-piece  (T). 

Zukeka  (s.k.),v.  Be  or  get  so  broken  or 
crumbled  to  bits,  crumpled  up,  or  down, 
knocked  up,  or  knocked  to  bits,  as 
above  (used  in  perf.). 

Ex.   bafika,    bexukekile   kakulu    ukuhamba, 

they  arrived  quite  knocked  up  with  tra- 
velling (i.e.  exhaustion). 

u-Zukela  (s.  k.),  n.  Certain  herb  whose  roots 
are  used  as  a  love-charm  by  young-men 
to  'quite  knock  up'  a  girl  and  render 
her  incapable  of  refusing. 

Zukelekela  (s.k.),  v.  Creep  or  crawl  under 
or  into,  as  through  the  low  aperture 
into  a  hut  (loc.)  or  under  a  table  (with 
ngapantsi)  =  ukuti  zukeleki. 

Zukeleki,  ukuti  (ukuthi;  s.k.),  v.  =  zukele- 
kela.    Cp.  ukuti  shume. 

um-Zuko  (s.k.),n.o.    A  trotting  (C.N.). 

um-Zukulu  (s.k.),n.l.   —  um-Zukulwana. 

isi-Zukulu  (s.  k.),  n.  =  isi-Zukulwana. 

um-Zukululu  (s.k.),  n.  5.     (C.N.)   =  um-Si- 

>/<//'/ 'Hi. 

um-Zukulwana  (s.k.),n.l.     Grandchild. 


V 


zu 


isi-Zukulwana  (s.k.),  n.  Offspring  (whether 
collectively  or  individually)  of  a  grand- 
child and  beyond ;  descendant  or  de- 
scendants; generation. 

i(li)-Zukumba  (Zukumbha),  n.  Slightly 
'  pugged '  or  broken  nose ;  the  possessor 
thereof.     Cp.  isi-Kopoco. 

Zukwana  (s.  k.),  adv.    (C.N.)  =  mzukwana. 

um-Zukuzuku  (s.k.),  n.  5.  =  um-Zuzu. 

Zula,  v.  Rove  about,  wander  or  roam  about 
a  place  or  country  (loc.  or  with  na),  as 
a  man  about  the  town  looking  for  work, 
or  unherded  cattle  about  the  veldt,  or 
a  bird  in  search  of  prey  (cp.  shanga); 
hang  down  suspended  from  any  place, 
as  a  calabash  tied  by  a  string  to  the 
roof,  or  a  bunch  of  bananas  from  the 
stem,  or  a  spider  from  its  thread  ( cp. 
jika)  [Sw.  zunguka,  wander]. 

u(lu)-Zulane,  n.  Roamer,  wandering  per- 
son or  animal  without  any  home  or 
friends,  a  waif  =  um-Hambuma. 

Zulazula.v.  =  zula. 

isi-Zule,  n.  Anything  hanging  down  sus- 
pended from  above  (see  zula);  any  thing- 
bound  or  holding  together  in  a  bunch, 
and  gen.  suspended  or  for  suspending, 
as  a  bunch  of  mealie-cobs,  grapes  or 
bananas. 

u-Zulu.w.  Son  of  Malandela  (by  Nozidiya), 
and  brother  of  Qwabe;  clan  (collect- 
ively )  originating  from  him  ;  whole  Zulu 
nation  i.  e.  all  those  ( even  of  different 
clans)  subject  to  the  Zulu  king  [see 
i(li)-Zulu\. 

Ex.  nging'otcakica'Zulu,  I  am  one  of  the 
Zulu  clan  (having  the  isihongo  'uZulu'  and 
the  isitakazo  '  Ndabexita ' ) ;  or,  I  am  one 
/  e.  a  person,  resident  or  Native,  ofZululand. 
kiraZulu,  among  the  Zulu  clan  or  people; 
the  Zulu  country,  Zululand. 

N.B.  There  are  several  branches  of  the 
Zulu  clan,  caused  by  the  descendants  of  any 
particularly  great  man  therein  calling  them- 
selves after  him  and  hanging  his  name  on 
to  that  of  uZulu  in  their  isibongo.  Thus 
there  is  uZulu  ka'Ntombela;  uZulu  ka'Nta- 
mi;  11  Zulu  ka'Biyela,  etc.  These  different 
1  tranches  of  the  original  Zulu  clan  are  now 
intermarrying.  The  present  royal  family  of 
the  Zulus  simply  calls  itself  uZulu,  which 
unqualified  appellation  seems  to  be  now  con- 
fined to  that  family  alone  i.e.  to  the  house 
of  Jama.  The  genealogical  descent  of  this 
family  is  uDinuxulu,  Ica'Cct.shwayo,  ka'Mpa- 
nde,  ka' Senxtmgakona,  lea' Jama,  ka'Ndaba, 
Ica'Punga,  ka'Mageba,  ka' Malandela,  who 
through  his  wife  uNoxidiya,  begot  uZtdu 
an<]  u Qwabe,  the  originators  respectively  of 
the  Zulu  and  Qwabe  clan». 


734  ZU 

i  (I  i)- Zulu  (no  plur.),v.  Sky,  heavens; 
weather;  lightning  (=  u(lu)-Bani,  — 
those  who,  through  superstitious  fear, 
dislike  to  call  it  by  its  commoner  name 
of  i-Zulu,  sometimes  use  the  word 
um-Pezulu  as  a  euphemism )  [Skr.  dyaus, 
dyu,  sky,  heaven;  sura,  sublime;  sku, 
cover;  Gr.  Zeus,  god  (fr.  Skr.  dyaus); 
Lat.  Ju-piter,  Father  of  above,  or  in 
heaven;  Ga.  gulu,  sky;  MZT.  ijulu; 
i-zuba,  sun;  Sw.  juu,  above;  jua,  sun; 
Sa.  ulu,  sun ;  Her.  e-yuru,  sky ;  Ang. 
ori-e-ulu  and  ka-lunga,  heaven;  Reg. 
i-yubu,  heaven;  Di.  due,  sky;  Mamb. 
noro;  Ra.  kuguno;  Kus.  zu,  fire;  Sak. 
dzuva,  sun]. 

Ex.  linjani  ixulu?  how  is  the  sky  i.e. 
weather? 

savinjelwa  ixulu,  we  were  prevented  by 
the  weather. 

kwehle  ixulu  ixolo  ka'Bani,  the  lightning 
struck  yesterday  at  So-and-so's  kraal.  — 
When  there  is  lightning  about,  all  white 
things  should  be  hidden,  e.  g.  amasi,  beads, 
clothing,  as  the  lightning  'is  very  fond  of 
while-coloured  things ' ! 

i-xtdu  elipexulu,  the  heavens  above  —  a 
name  of  praise  sometimes  given  to  the  Zulu 
kiug. 

i-nZulu,  n.     Whirl  of  deep  water  (C.N.). 

isi-Zulu,  n.  Language  of  the  Zulu  people; 
(C.N.)  =  isi-Julu;  i-nZulu. 

u-Zulucwatile  (Zulucwathile),n.  Small 
very  light-blue  opaque  bead  or  beads 
(Mod.).  Cp.  i(li)-Juba. 

Zululeka  (s.  k.),  v.  Saunter  about,  stroll 
idly  about,  as  a  lazy  fellow  at  any  labour, 
or  a  labourer  temporarily  without  work 
( cp.  zula;  yiyiteka ) ;  '  swim ',  as  the  eyes 
or  head  when  giddy. 

i-nZululekane  (s.k.),n.  =  i-nZululwa?ie. 

i-nZululwane,  n.     Giddiness,    dizziness, 

swimming  of  the  head  =  u-Zunguzane. 

Cp.  isi-Yezi;  isi-Ndiyandiya. 

isi-Zululwane,  n.  A  giddy,  whirling  motion, 
or  the  place  thereof,  as  a  whirlpool  in 
a  river;  also  =  i-nZululwane. 

Zulumba  (Zulumbha),  v.  Watch  stealthily 
for  a  chance,  keep  the  eye  on  a  person 
(ace.)  or  thing,  as  when  wanting  to  get 
at  it  unawares  or  unperceived,  as  a  thief 
or  umtakati,  or  a  person  who  wants  an 
opportunity  of  speaking  with  another 
momentarily  engaged.  Cp.  zilazila;  zi- 
ng ela. 

\(\\)-Zu\iMr\ba(Zulu?nbha),n.  Stealthy  watch- 
er i.  e.  who  keeps  on  the  watch  for 
opportunities  to  steal  —  somewhat  equi- 
valent to  Eng.  'prowler'. 

Zuma,  v.  =  juma. 


£m~ 


zu 


f 


isi-Zumbe  (Zumbhe),  n.  =  isi-Jumba. 

um-Zumo,  m.  o.    Surprisal,  a  surprise. 

u(lu)-Zuncu,  n.  =  u(lu)-Gamfu. 

i-nZungelezane,  n.     Merry-go-round  (T). 

Zungelezela,  v.  Surround,  encircle,  as  a 
wire   surrounding  a  hut   (ace),  a  man's 

affirms  encircling  the  trunk  of  a  tree,  or 
an  impi  surrounding  a  kraal  in  a  circle 
(cp.  hanqa);  surround  or  encircle,  as  a 
person  might  the  hut  (ace.)  above  with 
the  wire,  or  the  tree  with  his  arms,  etc. ; 
also  sometimes  used  for  zongolozela  = 
zungezela.    Cp.  zungeza. 

Zungeza,  v.  Go  round,  move  round,  make 
the  circuit  of,  as  a  person  walking  round 
a  hut  (ace),  or  a  wire  'going  round'  or 
being  taken  round  any  enclosure.  Cp. 
zungelezela  [Sw.  zungushia,  surround; 
Bo.  zunguluka]. 

Zungezela,  v.  =  zungelezela. 

isi-Zungu,  n.  Feeling  of  loneliness  or  soli- 
tariness,  as  of   a   person    living  alone, 

/  without  companions,  etc.  [Her.   kunga, 
/   lonely;  Bo.  u-zungu,  hollowncss]. 

Ex.  unesixunyu,  he  is  lonely,  feels  lone- 
liness. 

P.  isixungu  sabulala  inkonyana  (njenga- 
kwa'Masuku),  a  feeling  of  loneliness  was  the 
death  of  the  calf  (as  at  Masuku's)  —  as 
might  be  said  of  or  by  anyone  feeling  the 
want  of  a  companion,  wife,  etc. 

u(lu)-Zungu,  n.  General  combine  or  corn- 
plot  (public  in  as  far  as  the  particular 
elan  or  district  is  concerned,  but  secret 
to  the  other  party),  as  when  a  whole 
locality  or  tribe  conspire  together  to 
make  away  with  any  particular  in- 
dividual, kraal,  etc.  (cp.  isi-Gungu; 
u(lu)-Mbimbi;  u(lu)-Solo;  isi-Xexelegu); 
round-about,  circuitous  path  or  way 
(cp.  i(li)-Zombe;  zungula). 

Phr.  inqina  yoxungu,  a  hunting-party 
which  is  a  combined  conspiracy  (  under  the 
pretence  of  being  a  hunt)  and  to  which  the 
whole  male  portion  of  the  clan  or  commun- 
ity would  be  required  to  go  (as  to  a 
war);  the  name  is  now  sometimes  applied 
to  a  large  or  general  hunt  in  which  the 
whole  district  is  asked  to  turn  out. 

Zungula,  v.  Go  by  a  round-about  or  cir- 
cuitous way,  as  to  any  place;  be  persis- 
tently at  or  after  a  person  (ace.)  in 
order  to  quarrel  or  fight  with  him 

um-Zungulu,  n.  5.  Certain  bush 
gia  obovata),  whose  bark  is 
rope,  etc.,  for  binding. 

P.  umxungulu  ubopa  womile,  the  umxu- 
ngulu  bark  "is  just  as  good  for  binding  a 
tiling  up  with  even  when  dry  =  don't  make 


735  ZWA 

too  small  account  "I    a  person  by  reason  <>f 
his  old  withered  looks. 


{Dalber- 

used    as 


u  or  isi-Zunguzane,  n.  i-nZululwane ; 
isi-Zululwane  [Sw.  ki-zunguzungu,  gid- 
diness]. 

i(li)-Zunguzungu,  n.  =  isirJingo. 

isi-Zunzubezi,  n.  =  isi-Jungubt 

i(li)-Zupe  (Zuphe),  n.  =  i(U)-Jupe. 

i-nZutunzutu  (Zuthunzuthu),  n.3.  i-»/.n- 
bunzubu. 

Zuza,  v.  Get,  obtain,  acquire  anything  (ace.) 

by  an  effort  of  any  kind,  as  by  working, 
speculating,  trading,  righting,  borrowing, 

etc.;  get  a  person  (ace.)  i.e.  succeed  in 
getting  hold  of  him,  as  one  after  whom 
one  has  been  for  some  time,  so  as  to 
fight,  quarrel,  etc.,  with  him. 

Ex.  siyakuxuxana  ngomuso,  we   shall   gel 
hold  of  one  another,  have  it  out,  some  day. 

Zuza  (Zuuza),  v.  Linger  restlessly  in  par- 
turition, be  slow  in  expulsion  of  offspring, 
as  a  cow,  woman,  etc.    Cp  gudhla. 

i-nZuzo,  n.    That  which  is    gained,    profit. 

um-Zuzo  (Zuuzo),  n.  5.    (N)  =  u(lu)-Quqo. 

um-Zuzu,w.  5.    Awhile,    some   little    time, 

as   when   one   stays   a  whole  aften i 

on  a  visit  to  a  "friend,  or  perhaps  a 
month  at  some  friend's  place  —  uin-Z.u- 
kuztiku. 

Phr.  ukwenxa  imixuxu,  to  take  a  long  time 
in  getting  through  a  piece  of  work,  as  when 
ploughing  a  field  or  building  a  hut  in  a 
slow,  loitering  manner. 

um-Zuzwana,  n.  5.  dim.  of  above.    A   little 
while,  very  short  time. 

Zwa,  ukuti  (ukuthi),v.  =  ukuti  po;  ukuti 
twa;  nzonzoza,  ztuazwaza;  also  =  ukuti 
(/(/waba. 
Zwa,  (=  Ezwa;  imperat.  yizwa,  zwanaj,  v. 
Perceive,  as  by  any  of  the  senses  <  ex- 
cept sight  —  see  bona):  hence,  feel  <>r 
experience  a  thing  (ace.),  whether  as 
touching  or  being  touched,  or  as  any 
emotion  of  body  or  mind;  smell,  as  the 
scent  (ace)  of  a  Bower,  or  the  flower 
producing  such  scent  (cp.  nuka;  seeela); 
taste,  as  food  (ace)  of  any  kind,  or  as 
does  the  mouth;  taste  or  feel  with  the 
nose,  as  snuff  (ace.);  hear,  as  a  person 
(ace)  or  his  speaking;  give  ear  t<>,  hear- 
ken to,  obey,  as  one's  superior  (ace.), 
or  such  superior's  word;  understand, 
grasp  the  meaning  of.  anything  (ace.) 
said  (cp.  <i<ui<1a)\  have  the  senses  still 
active,  still  perceive  I.e.  be  alive,  live, 
as  any  animal  not  dead;  be  sound,  still 
capable  of  use,  with  no  flaw  of  vital 
importance,  as  a  pot  of   any    kind    (cp. 


ZWA 


736 


ZWE 


fa;  bulala)  [Skr.  prw,  hear;  Ar.  jash, 
live;  kvest.sra.vah,  word;  Gr.  zoe,  life; 
S«'.  jua,  be  aware;  jiona,  feel;  Hi.  jitia, 
live;  Sha.  iva;  Her.  27«>a,  hear;  MZT. 
mvua,  hear;  L.  Cong,  wa;  Xo.  v«;  Hot. 
tea,  feel]. 

Ex.  uy'exwa  na1?  i/yiy'ex/ca,  do  you  under- 
stand? Yes. 

lo'mfaiia  k'c\/ca.  this  boy  doesn't  hearken 
i.  c.  doesn't  obey. 

ngapuma,  ngingas'exwa  I'uto,  I  came  out 
quite  dead  (with  consternation,  auger,    etc.). 

uxwa-ni  be!  there  you  are!  just  as  I  told 
you ! 

uku-ii-\wa,  to  hearken  to  oneself  i.  e.  have 
self-control;  to  feel  oueself  i.e.  have  self- 
conceit. 

is'ex/ra  (inkomo),  it  (the  beast)  is  still 
alive  (not  quite  dead). 

umu-Zwa  (umnu-Zwa),  n.  5.  Small  fibrous 
rootlet,  as  of  running  grasses,  etc.; 
radicle  or  thread-like  shoot,  as  of  any 
germinating  seed  (cp.  i(li)-Kaba);  stalk- 
like rootlet  of  the   mealie-plant. 

u(lu)-Zwa,  n.  =  u(lu)-Twa. 

Zwacela,  v.  =  hwelela. 

Zwakala  (s.  k.  =  ezwakala,),  v.  Get  per- 
ceived, in  any  sense  —  hence,  heard, 
tasted,  smelt,  understood,  etc.;  be  per- 
ceptible, in  any  sense--  hence,  audible, 
tastable,  smellable,  understandable,  etc. 
See  zwa. 

Ex.  kny'exwakala  kamnandi,  it  is  sweet  to 
the  ear. 

aJc'exwakali  lo'gwayi,  this  snuff  doesn't 
get  felt  i.  e.  has  no  strength. 

i-nZwakubi  (s.k.),n.  Impetuously  angry 
person,  one  who  rushes  into  a  rage, 
without  second  thought,  upon  any  slight 
provocation,  as  hearing  a  word,  finding 
something  misplaced,  etc.;  such  reck- 
lessly angry  manner  of  doing,  replying, 
etc. 

u(lu)-Zwalabela,  n.  =  u(lu)-Twa. 

u(lu)-Zwambuzwambu  (Zwdmbhuzwa- 
mbhu),  n.  Small  thin-bodied  non-poison- 
ous snake,  of  a  light  brown  colour 
with  dark  lines  down  the  back;  some- 
times applied  to  any  long,  thin-bodied 
person  =  i-nTsakalubisi. 

Zwana  (  —  Ezwana),  v.  Understand  one 
another;  be  on  good  terms  one  with 
another. 

i(li)-Zwandaba,  n.  A  thing  that  perceives 
a  (coining)  event  —  applied  to  a  bull,  or 
other  cattle,  when  it  does  anything  un- 
commonly strange,  as  when  bellowing 
during  the  night,  etc.,  which  action  is 
supposed  to  prognosticate  some  evil. 
Cp.  i(li)-Bika. 


um-Zwangedwa,  n.  5.  Any  affliction,  pain, 
etc.,  only  known  to  the  sufferer. 

Ex.  nyiyabulawa  umxwanyedwa  lapa  esi- 
swini,  I  am  being  afflicted  here  in  the 
stomach  by  some  ailment  nobody  knows  of 
but  myself. 

u-Zwa-ngendaba,  n.  Second  hand  informant, 
one  who  hears  only  from  others. 

um-Zwangwenya,  n.  5.  Regiment  formed 
after  the  is-Angqu  by  Mpande,  along 
with  or  at  the  same  time  as  the  um- 
Kuze  and  incorporated  with  the  u(lu)- 
Dhlambedhlu. 

i(li)  or  u(lu)-Zwani,  n.  Toe;  pi.  ama-Zwani, 
toes  i.  e.  foot  or  footprint  of  a  fowl  or 
bird.  Cp.  u-Qukulu;  u-Cikicane;  ama- 
Zwayiba. 

Pbr.  kulile  ukwanda  ngamaxrvani,  it  is 
good  to  grow  as  to  one's  toes  (by  which 
one  stands )  i.  e.  it  is  well  to  have  a  large 
number  of  friends,  etc.,  for  the  more  one 
has,  the  more  support  and  help  he  cau 
obtain  iu  life. 

isi-Zwati  (s.  t.),  n.  Small  indentation,  dim- 
ple, or  hole  on  the  body,  as  on  the 
cheeks,  or  of  a  healed    wound  (N.). 

u(lu)-Zwati  (Zwathi),  n.  Fire-stick  i.  e. 
either  of  the  sticks  used  for    producing 

\  fire  by  friction  ( see  pehla ) ;  very  thin- 
bodied  person ;  a  '  mere  stick '  of  a  leg, 
as  the  legs  of  a  bird  or  of  a  thin-legged, 
calfless  man  (=  imi-Condo ;  i(li)-Nzonzo). 
Phr.  uku-susa  uxwati,  to  raise    up  strife. 

Zwatiza,  (Zwathiza),  v.  =  nzonzoza. 

Zwati  zwati.  ukuti  (Zwathi  zwathi,  ukuthi), 

v.  —  nzonzoza. 

Zwatuza  (Zwathuza),  v.  Just  do  here  and 
there,  far  apart,  as  a  few  large  scattered 
drops  of  rain  or  hail  falling.  Cp.  ukuti 
pose  pose. 

Zwatu  zwatu,  ukuti  (Zwathu  zwdthu,  uku- 
thi), v.  =  zwatuza. 

imi-Zwayi,  n.  (C.N.)  =  izi-Zoyizoyi;  u(lu)- 
Cwazi;  imi-Tontsela. 

ama-Zwayiba  (no  sing.),  n.  Tip-toes  —  only 
used  as  below  =  ama-Nzonzo. 

Ex.     uku-ma    ngamaxwayiba,     to     stand 
(dance,  etc.)  on  tiptoes. 

Zwayiza,  v.  =  ukuti  zwayi  zwayi. 

Zwayi  zwayi,  ukuti  (ukuthi),  v.  (C.N.)  = 
zoyiza;  ukuti  yqwaba;  nzonzoza. 

i(li)-Zwe,  n.  Country  (in  the  sense  of 
'  land ' ;  less  frequently  in  the  sense  of 
'  kingdom  ' ) ;  the  world ;  sometimes 
applied  as  below  to  all  the  people  of  a 
land  or  district.  Cp.  um-Hlaba  [Gr.  ge, 
earth ;  MZT.  mu-se;  Nya.  li-nze;  Ga. 
insi;  Her.  ou-ye;  Sw.  inchi]. 


ZWE 


737 


ZWI 


Ex.  angilandi  ixwe  lakona,  I  don't  liko 
the  country  there. 

eUnye  ixioe  lelo,  that's  another  country, 
another  part  of  the  world. 

kwakubutene  hmke  ixwe,  all  the  land  was 
assembled  there. 

P.  ixwe  Ufa  ngempofana,  the  country  is 
ruined  on  account  of  a  pauper  i.  e.  little 
things  lead  to  grave  results. 

isi-Zwe,  n.  Clan;  tribe;  nation.  Cp,  u(lu)- 
Hlobo. 

Ex.  umuntu  wexixwc,  a  person  of  the 
claus  or  other  tribes,  i.e.  a  foreigner  (may 
be  applied  to  one  of  quite  a  different  race, 
or  merely  of  a  different  clan,  and  the  term 
is  quite  polite  in  its  meaning). 

Zwebela,  v.    Act  as  below. 

i-nZwebeli,  n.  Spying  gossip,  one  who 
goes,  or  is  sent,  to  '  spy  out '  what  other 
poeple  are  saying  or  doing  and  then 
proceeds  to  carry  tales  abroad. 

i-nZwece,  n.  (C.N.)  =  u(lu)-  Ve. 

i(li)-Zwekufa  (s.  k.),  n.     Ruined  or  desolate 

state  of  a   land    owing    to    famine,    the 

devastations  of  war,  etc. 

Ex.  sekul'ixwekufa  kwelakiti  indhlala,  it  is 

now  in  a  state  of    desolation     in    our    land 
owing  to  famine 

Zwela,  v.  Perceive,  hear,  etc.,  for,  on  be- 
half of  another  (ace);  readily  feel,  be 
sensitive  to,  as  an  impressionable  or 
sensitive  person  quickly  feeling  the 
effect  of  words,  or  quickly  'feeling'  or 
suspecting  the  actions  of  another  (see 
nyeza),  or  a  delicate  person  being  sen- 
sitive to  pain  ;  readily  absorb,  as  a  skin 
the  oil  (ace.)  with  which  it  is  suppled. 
See  zwa. 

Ex.  umuntu  ongaxweUyo,  a  person  who 
is  not  sensitive  or  easily  impressionable, 
upon  whom  the  talk  or  actions  of  another 
has  little  or  uo  effect  whether   good    or    ill. 

n/:i(-\  i- 1  wela,  to  hear  for  oneself. 

a/tony ixwela  fctoenye  inyanga,  you  shall 
hear  for  me,  on  my  behalf,  from  another 
witch-doctor  i.e.  make  enquiries,  consult  for 
me. 

u(lu)-Zwela,  n.    Sensitiveness,   impression- 
i^    ableness,  readily    taking    to    heart    the 
yrS^words  or  actions  of  another,  in  a   good 
or  ill  sense. 

i-nZwembu  (Zwembhu),  n.  Species  of  grass 
growing  in  woods  and  resembling  the 
u-Kazikazi. 

u(lu)-Zwenda,  n.  =  u(lu)-Zica. 

um-Zwezwe,  n.  5.  (C.N.)  =  um-Hluhluwe 
( of  cock ). 

ZwV,  adv.  Only  one,  one  alone  =  shulu, 
qwi,  etc. 


Ex.  urn  mil  ,ii  i  umkonto  kirn  inn,  1  have 
only  one  solitary  assegai. 

Zwi,  ukuti  (ukuthi), v.  Throw  down  bo- 
dily, as  a  poison  might  a  burden  (ace.), 
or  a  strong  man  another  with  whom  lie 
is  wrestling  =  ukuti  tanqa. 

Zwi,  ukuti  (ukuthi),  v.  Be  a  great  confu- 
sion of  noise,  so  that  nothing  is  distinct- 
ly audible,  as  the  noise  made  by  a  lot 
of  people  loudly  quarrelling  (=  ukuti 
ne);  also  =  ukuti  zwibi. 

i(li)-Zwi,«.  Word  (cp.  i(li)-Gamu);  voice 
(=  i(li)-Pimbo) ;  order;  message  |Lu. 
li-zui;  Bo.  vuzo,  voice  •—  prob.  derived 
fr.  zwa]. 

Ex.  wongituma  ixwi,  you  shall  send  me 
a  message. 

inkosi  ya/cipa  ixwi  lokuti,  the  chief  gave 
an  order  that,  etc. 

kwangati  ixwi  lake,  it  seemed  to  be  his  voice. 

Phr.  waliposa  (ixwi),  tad/da  ngokuqina,  he 
threw  it  (the  word)  out  and  it  went  firmly 
home  i.  e.  he  hit  the  nail  right  on  the  head, 
or,  he  spoke  one  settling,  decisive  word 
(that  brought  the  matter  to  a  head  or  an 
end  at  once), 

Zwiba,  v.  =  ukuti  zivibi,  jiba. 

Zwibeka  (s.k.),v.  =  ukuti  zivibi. 

Zwtbi,  ukuti  (ukuthi),  v.  Send  'flying', 
throw  or  make  go  far  away,  as  a  siiek 
or  other  missile  (ace.)  flung  afar  (== 
zwiba,  ukuti  ji);  go  off  far  away,  as 
such  a  stick,  or  a  person  travelling  to 
a  far  place  (=  zwibeka). 

Zwica,  v.  =  ukuti  ztvice. 

Zwfce,  ukuti  (ukuthi),  v.  Hit  or  strike  a 
person  (ace.)  violently  by  some  thrown 
missile,  as  a  stick,  clod,  or  a  hard  pain- 
ful word. 

i(li)-Zwili,  n.  —  i-mBoma. 

um-Zwili,  n.  5.  =  um-Zwilili. 

um-Zwilili,  n.  5.  Cape  Canary  (Serinus 
canicollis)  =  um-Zwili. 

ZwTIi  or  ZwYli  zwTIi,  ukuti  (ukuthi),  v.  Drop 
in  or  arrive,  drop  away  or  leave,  in  ones 
and  twos  or  in  a  very  slight  manner, 
as  people  arriving  for  some  assembly, 
or  departing  therefrom  =  zwiliza. 

Ex.  akc  ngiti  x/wili ka'Baiti,  just  let  me  drop 
in  or  run  over  for  a  moment  to  So-and-so's. 

Zwiliza,  v.  =  ukuti  zwili  zwili. 

um-Zwingili,  n.  5.  Cabanis  Weaver-bird 
(Hyphantornis  Cabanisi). 

Zwisa,  v.  Cause  one  (ace.)  to  perceive,  feel, 
hear,  understand,  etc.;  hear  or  under- 
stand properly,  perfectly. 

Ex.  angixioisanga  kal/lc  loko,  I  didn't  hear, 
or  understand,  that  perfectly. 

47 


VOCABULARY 


OF  THE 


IILONIPA    LANGUAGE    OF   THE    ZULU    WOMEN. 


An  explanation  of  this  custom  will  be  found  under  the  word  hlonipa  in  the  text. 
The  list  here  given  contains  only  some  of  the  commoner  expressions,  which,  we  may- 
add,  differ  considerably  in  different  localities.  The  majority  of  the  words,  it  will  be 
noticed,  are  formed  for  the  purpose  simply  by  a  change  of  one  or  other  of  the  con- 
sonants in  the  pure  Zulu  word,  the  consonant  substituted  being  selected  to  taste 
according  to  euphony. 

The  orthography  here  used  is  that  of  the  new  system,  as  indicating  more  cor- 
rectly the  actual  pronunciation  of  the  hlonipa  words. 

The  words  with  an  *  are  genuine  Zulu  words,  especially  adopted  for  the  pur- 
poses of  hlonipa. 


Zulu 

is-Adhla 

ahlukana 

ahlula 

akha 

ala 

aluka 

alusa 

is-Ambliane 

ambhula 

ainuka 

an  da 

am-Andhla 

is  Andhla 

uIw-Andhle 

is-An^cokolo 

apliula 

azi 

u-Baba 
i-uiBabala 
babaza 
bala 

i(li)-Bala 

u(lu)-Bala 

baleka 

bambha 

u(lu)-Bambho 

i(li)-Bandhla 

banga 


Hlonipa 

is-Atsha 

acukana 

acula 

ana;  cakula 

aca 

acuka 

actisa 

•  s-Axilana 

anjula 

ashuxa 

angca 

is-Amukelo 

is-Amukelo 

u(lu)-Nwange 

is-Anokolo 

ashula 

agi,  angci,  eyika 

u-Tshatsha,  u-Caca 

i-nJabala,  i-Nantshala 

ncamaza 

nala 

i(li)-Ctvatha,  i(li)-Gceke* 

u(lu)-Ctvatha  * 

ctvatheka 

xhaza,  nanga 

u(lu)-Xhazo,  u(lu)-Nango 

i(li)-Tshandhla 

hang  a,  hag  a 


Zulu 

i(li)-Banga 
um-Bango 


Hlonipa. 


i(li)-Hanga,  i(li)-Xhanga 
um-Hango,  um-Xhango 

um-Bani  um-Tshani 

banzi  tshanzi 

basa  ndhlala 

i  si-Bay  a  isi-Khwiya,  isi-Cwatha 

baza  nanga 

beka  qitha,  citha 

(li)-Bele  (corn)  i(li)-Centa,  i(li)-Khwentsha 
i(li)-  Genctva 

i(lij-Bele  ( .breast) i(li)-Centa,  i-Ncintiso 


beletha 

u(lu)-Bende 

ubu-Bende 

bhala 

i(li)-Bhamuza 

i(li)-Bhantshi 

um-Bhaqanga 

bhebha 

i(li)-Bhece 

bheda 

bheka 


bhema 
i-mBhenge 

i(li)-Bheshu 
u(lu)-Bhici 


nyabeka,  khwexela 

u(lu)-Gcofi 

ubu-Gcofi 

jala 

i(li)-Jamuza 

i(li)-Cant,shi 

um-Jaqanga 

jeja 

u-Jodo 

jeda 

cida,    gqala, 
[Kag.  langa,  see;  MZT 
Sw.  angalia,  look  to]. 


khangela, 
langa,  look; 


hela,  fosa 
isi-Sibekelo, 

nGcelu* 
i(li)-Jeshu 
u(lu)-Jixhi 


i-nGcazi,  *    i- 


739 


Zulu 

bhidhlika 
izi-Bhidi 

um-Bhila  — see 

I)  hin  a 

u(lu)-Bhishi 

i-mBhiza 

bhobhoza 

i-inBhobo 

isi-Bhobo 

bhoboza 

i(li)-Bhodhlela 

u(lu)-Bhoko 

i-mBhokode 

i-mBhongolo 

i(li)-Bhotwe 

i-inBhube 

bhubha 

isi-Bhuda 

bhula 

i(li)-Bhulukwe 

isi-Bhumbhe 

bhuna 

bhuqa 

i-mBhuya 

i-inBhuzi 


bi 

isi-Bi 

bika 

bila 

bili 

isi-Bindi 

bingelela 

u(lu)-Bisi 

biza 

bohla 

bola 

ama-Bomu 

bomvu 

bona 

bonakala 

bonda 

isi-Bondo 

bonga 

isi-Bongo 

bopha 

isi-Bopho 

u(bu)-Boya 

buka 

bukhali 

bulala 

bumbha 

i(Ii)-Bumbha 

bunga 

busa 

butha 

i(li)-Butho 

buya 

buza 


Hlonipa 

jidhlika 

izi-Dunge 

um-Mbhila 

jina 

u(lu)-  Gcishi 

i-nKangu 

jojoza 

i-Ncamu,  i-nJobo 

isi-Ncamu,  isi-Chamu 

joboza 

i(li)-Jodhlela 

u(lu)-Joko 

i-Nqakatha,  i-nTsilo 

i-nJongolo 

i(li)-Xhotwc,  i(H)-Khanzi  * 

i-nJube 

juja 

isi-Rrwabha 

dibula,  cothola,  nclbula 

i(li)-Julukwe 

isi-Junge 

tshuna 

juqa 

i-Ncandolo 

i-nKushu,  is-Aga,  i-Nya- 
nyalala,  i-Ngqayi,  i- 
nTshitane,  i-Ncololo 

ntshwamu,  gxibhi 

isi-Tshambtii 

ncoma  * 

chwatha,  haza  * 

nyonqa,  mbhanqa,  nkwica 

isi-Qhina,  isi-Khuthazo 

cinyelela,  tshinyelela 

u(lu)-Chago 

nconya,  lonya 

dambha  * 

thuhla,  guca,  khenya 

ama-Ntshotnu 

gebhu,  rrudwa,  ntongwe 

yana,  yona,  tshona 

tshonakala,  yonakala 

conda,  nonda 

isi-Gxobo" 

tshonga,  nonga 

isi-Tshongo 

ntsala  * 

isi-Ntsalo 

u(bu)-Tshoya,  u(bu)Khenya 

gqala,  tshuka 

bengu 

cishiba,  khilala 

donga,  dongoloza 

i(li)-Donga 

tshunga 

tshusa 

tshutha,  wola* 

i(li)-Tshutho,  i(li)-  Wole 

khiya,  khwlya,  khwishika 

nconga 


Zulu 

caba 
um-Caba 

eabanga 

i(li)-Cala 

canda 

i(li)-Cantsi 

casha 

ceba 

i(li)-Cebo 

cela 

u-Celembha 

i(Ii)-Chibi 

isi-Chotho 

elm  ma 

cima 

i(li)-Cimbhi 

u(lu)-Cingo 

isi-Coco 

contsa 

eupha 

cwala 

cwazimula 

ewe 

cweba 

cwenga 

cwila 

i-nDaba 

dabuka 

u-Dade 

u(lu)-Daka 

dakwa 

dala 

i-nDa\vo 

de 

i-nDebe 

u(lu)-Debe 

dela 

dhla 

dhlala 
i-nDhlala 
i-nDhle 
i-nDhlebe 

i-nDhlela 

i(li)-Dhlelo 

i-nDhlovu 

i(li)-Dhlozi 

i-nDhlu 


u(lu)-Dhlubu 

dhlula 

diliza 

i-nDima 

dina 

u(lu)-Diwo 

i-nDoda 


Hlonipa 

xahn 
um-Phothulo 

ntlm  a  (/a 

i(li)- Hints  ho,  i(li)-]i<i  wa 

xanda 

ulw-Aluko 

.rasha 

khwatha;  tnheba 

i(li)-Khwatha,  i(li)-Xebo 

bawa 

u-  Gence 

i(li)-Xhibi 

isi-Nontshe 

nuina 

khwisha  * 

i(li)-Xhinji 

u(lu)-Ningo 

isi-Nono,  u-Ngiyane 

xontsa 

thiya  * 

visha  * 

nazimula 

tshive 

nentsha 

mvenga 

gwinja  * 

i-nJusho,    i-Moso,     i-Mosa, 

i-Ncingo 
hantshuka,  rrayeka  * 
u-Nyaze 

u(hi)-Nika,  u(lu)-  Gxusha 
ngcashwa 
jata,  zica 
i-Mandhlo 
ntshwe,  depha  * 
i-nTshezo,  i-Nyezo 
u(lu)-Dengele 
jata,  ngcesha 
nkiba,  maya,  nyaza,  ngca, 

munda 
ngcala,  tshekula  * 
i-nKengane 
u(h()-Thuvi  * 
i-Nqotho,    i-Phuya,    i-nGa- 

dhlu 
i-Nyatuko,  i-mBhanuko 
i(li)-Nkibelo 
i-nZxtnga 
i(li)-Thonga  * 
i-nKiba,      i-Ncumbha,      i- 

Ngxumbha,     i-Matsheko, 

i-nKatshcko. 
i-Nqotho,  i-mPunde 
ngqula,  phunda 
khithiza 
i-mFezo 
khathaza  * 
u(lu)-Nyambha 
i-nJonga,  i-Nxeza,  i-nJeza, 

i-  Yeka 


—     740 


Zulu 

i(li)-Dolo 
donda 

u(lu)-Donga 

uni-Doni 

dontsa 

i(li)-Dubc 

duka 

i-nPuku 

isi-Puli 
duma 
dumaza 
u(lu)-Dumbha 

i(li)-Dumbhi 

isi-Dumbhu 
i-nDuna 
isi-Pwaba 
i-nDwangu 

dweba 
i(li)-Dwala 

eba 

ebula 

edwa 

eh  la 

ekuseni 

olaina 

elapha 

eleka 

omlihatha 

emsamo 

emuva 

ena 

cut  la 

endhlala 

endhle 

eneka 

entla 

enyela 

enyuka 

enza 

eqa 

esaba 

eyisa 

ezantsi 

fa 

u(lu)-Fa 

faka 

fakaza 

fana 

um-Fana 

fanela 

um-Fanyana 

am-Fazi 

i-mFene 

feketha 


Hlonipa 

i(li)-Guqa 
gcongea,  dinda 

u-(lu)-Kliithika 

um-Jata 

enyuka * 

i(li)-Yezane 

mmuka,  nquka,  gcuka 

i-mViko,    i-nZaca,     i-nTsa- 

ntsi,  i-nZambhulo 
isi-Nengele 

wanga,  ngqiza,  huma,  goha 
ngcumaza 
i-n  Tlu  mayo    u(lu)-Hluma- 

yo,  u(lu)-Nawane 
i(li)-Ngqiza 
isi-Bili  * 
i-nZaka 

isi-Nwayi,  isi-Ncwasha 
i-nKizo,  isi-Bangu 
rrwebha* 
i(li)-Ncivasha 

nyonka,*  munya* 

etshula 

entshwa    (\.  e.    ngentshwa, 

wentshwa,  yentshwa). 
ctvuka* 

ekuyabukeni,   ekuqubukeni 
ecama 
ecapha 
eceka 
eneza 
emenyuko 
empenda,  etiva 
echa 

enca,  gana* 
enjuza 
engce,  egce 
cceka,  chaya* 
emenyuko 
nyanta* 
dontsa* 
enga 

exa,  ngqdbitha 
eyipha,  enkaba,  ecusa 
ecisa 
etvati,  eg  antsi 

nta,  nay  a,  nayeka,  noboka, 
khaseka 

u(lu)-Khaseko 

haka 

nakaza,  cakaza 

In  ma 

um-Khapha 

hanela 

um-Khapheyana 

iiin.-Thekeli,  um-Yazi,  urn- 
Nazi 

i-Xeakala,  i-Ncene 

ceketha,  ntela* 


Zulu 

fika 

i(li-Findo 
fingqa 
imi-Fino 

finyela 

finyelela 

fisa 

isi-Fo 

focoka 

i(li)-Fu 

isi-Fuba 

fudumeza 

fukamela 

fula 

um-Fula 

fulathela 

fulela 

fumana 

funa 

funda 

i-mFunda 

funga 

fuphi 

futhi 

fuya 

i-mFuyo 

fuza 

isi-Ga 

isi-Gaba 

i(li)-Gade 

i-nGalo 

i(li)-Gama 

gana 

gandaya 

i-nGane 

i(li)-Ganga 

um-Ganrra 

i(li)-Gatsha 

gawula 

isi-Gaxa 

gaya 

i(li)-Gazi 

gazinga 

gcaba 

gcagca 

gcina 

gcoba 

gcwala 

isi-Gege 

i(li)-Geja 

geza 

m-Gibe 

igjima 

goba 

i-nGobo 
isi-Gobongo 
i(li)-Goda 
godhla 


Hlonipa 

khapha 

i(li)-Thekelezo 

finyeza  * 

itni-Hana,  im-Bhidtva,  imi- 

Caza 
goqana  * 
khaphelela 
cisa,  khanuka  * 
isi-Nayo,  isi-Khaseko 
toboza  * 

i(li)-Yezi,  i(li)-Cu,  i(li)-Ncu 
isi-Hana 

hadameza,  chadameza 
cukamela 
watha 
um,-Natho 
culathela 
culela 
khaphana 
hana 

yanda,  cunda 
i-Ncinda 
cunga 
cup  hi 

chuthi,  cuthi 
fukatha,  cuya 
i-Ncuyo 
ncuza 

isi-Nca,  is-Anca 

isi-Naba 

i(li)-Xili,  i(li)-Jade 

um-Gcono,  um-Bambhelo 

i(li)-Qambho 

enda  * 

gqiba,  *  gxoba  * 

i-Mane 

i(li)-Duli  * 

um-Zica 

i(li)-Naca,  i(li)-Natsha 

nqtima  * 

isi-Khuxungu 

sila,  nosha 

i-Nconjwa 

tshweleza  * 

gxaba 

gida  * 

gxina 

thambhisa  * 

ncwasha,  ngcwaba 

isi-Nene  * 

i(ll)-Khuba,  *  i(li)-Lephulo 

ngivinja,  khaphazela 

i(li)-Lengiso,  i-nKintsho 

qubatha,  gicima 

qhothisa  * 

is-Andhlwane  * 
isi-  Yethezi 
i(li)-Joda 
jodhla 


—     741 


Zulu 


Hlonipa 


isi-Godhlo 

isi-Nyodhlo 

um-Godi 

um-Gintsi,    urn- DIM,     um- 

Thill.    um-Lindi    [MZT. 

mu-lindi,  pit]. 

goduka 

joduka 

i(li)-Golo 

i(li)-Jolo 

um-Goqo 

um-  Valo 

i-nGozi 

i-nGongoma,   i-nJozi 

gqiba 

ganda * 

isi-Gqiki 

isi-Camelo 

gqoka 

gxoka 

isi-Gqoko 

isi-Noko,  isi-Gxoko 

i(li)-Gqubu 

i(li)-Gxubu 

isi-Gubbu 

isi-Gcingi 

u(lu)-Gubhu 

u(lu)-Betho,  u(lu)-  Gcingi 

i-nGubo 

i-Nezo 

i(li)-Gudu 

i(li)-Shawule 

guga 

luphala 

gula 

ntentsa 

i(li)-Gula 

i(li)-  Ghathazo,    i(li)-  Gceka, 

{(li)-Muku. 

i-nGulube 

i-nKothotho 

gunda 

gaga* 

i(li)-Gundane 

i(li)-Njova,     i(h)-Khioence, 

i(li)-Phuku 

um-Gwaqo 

um-Gadhlu 

gwaza 

gciba 

i-nGwe 

i(li)-Shikane* 

u(lu)-Gxa 

isi-Mbho  * 

haha 

ha,  'bukali 

hambha 

khija,  nyambha,  janga 

haqa 

kaka  * 

i(li)-Ha\vu 

i(li)-  Gqoko 

um-Hawu 

wn-Phezane,  um-Nawu 

hawukela 

liawukela 

i(li)-Hele 

i(li)-Numa 

hila 

hintsha  * 

umu-Hla 

umu-  Gea 

hlaba 

gciba 

um-Hlaba 

um-  Gabadi,  ium-Phantsi 

isi-Hlabathi 

isi-Cangathi 

mn-Hlabathi 

urn,'  Gabadi,  um-Gcangathi 

hlabelela 

nyibelela 

hlafuna 

cafuna 

i(li)-Hlahla 

i(li)-  Wasa,  1(H)-  Caca 

isi-Hlahla 

isi-  Visho 

hlakanipha 

cakanisha,  bakanipha 

hlakaza 

eakaza  * 

blakula 

yendeza,  khtvacaza 

um-Hlakuva 

um-  Cakuva,  um-Hlafuthwa 

hlala 

shefa,  thema,  chewa,  zonya 

ubu-Hlalu 

ubu-Phethu 

hlambha 

cwecwa,  nyephisa 

um-Hlana 

um-Beba,  umu-  Va 

isi-Hlandbla 

isi-  Visho 

um-Hlandhla 

um-Cangca 

um-Hlanga 

um-Khobosi 

u(lu)-Hlanga 

u(lu)-Khobosi 

hlangana 

qingana 

Zulu 

u(lu)-Hlangothi 

hlanya 

u(lu)-Hlanya 

hlanza 

i(li)-Hlathi 

um-Hlathi 

isi-Hlava 

lilawula 

u(lu)-Hlaza 

hie 

hleba 

hleka 

hlela 

hlephuka 

i(li)-Hlo 

hloba 

i(li)-Hlobo 

isi-Hlobo 

hlola 

um-Hlola 

hloma 

u(lu)-Hlomo 

lilubuka 

hluma 

ubu-Hlungu 

hlupha 

hlupheka 

u(lu)-Hlupho 

hluza 

um-Hluzi 

i(li)-Hluzu 

hola 

bona 

isi-Honqa 

bosba 

liuba 

buda 

hudula 

hulula 

hlwa 

umu-Hlwa 

hlwabusa 

u(lu)-Hl\vayi 

inipela 
ukw-Indhla 
izolo 
i-nJa 

jabba 

jabula 

isi-Jingi 

jiya 

i-n.Iobo 

u(lu)-Jovola 

i(li)-Jul>a 

i(li)-Jwabu 


Hlonipa 

u(iu)-Cangothi 

khinka 

u(lu)-Khinka 

yokoza,  /ihalaza* 

i(li)~Yobo,    i(li)-Coki,    i(li>- 

Coboshi 
um-Hlafuno 
isi-Cava 
cawula 

u(lu)-Cwambha 
nke,  qotho* 
ceba  * 

ntika,  netsha,  nkesha 
nela 
nephuka 
i(li)-Qaphelo,  i(li)-Kha- 

ngelo 
dhlikila,  vunula  * 
i(Ii)-Cobo 
isi-Yoco,  isi-Cobo 
cola 

iim-Nola,  urn- Geo  la 
choma 
u(lu)-Chomo 
cubuka 
cuma 

ubu-Cungu 
yoca,  cup  ha 
yoceka,  cupheka 
u(lu)-Cupho 
xuza,  vova* 
um-Thibo 
isi-Monyo 

h  lid  ii  I  a 

xona 

i(li)-(jitnia  * 

khokha  * 

cuba 

sheka* 

hola* 

gumuzii 

cwa 

umu-Xwa 

nwabusa 

u(lu)-Cwayi 

intshela 
ukw-Ingca 
it/ a  I >ii,  igoco 

i-Ngcanga,  i-mBhuki8a,um- 
Hogwane,  i-Malasi 

nabha,  gxabha 

null H In,   i ). ii i hill 1 1 

isi-lfiya* 

niij a,  shuba* 

i-Nobo 

nona 

u(lu)-Novela 

i(li)-Nuba 

i(li)-Xn'iihu 


-    742    - 


Zulu 

jwayela 

i-nKaba 

i-nKabi 

i-nKala 

kangaka 

i-nKani 

i-nKanyezi 

i-nKatha 

kha 

khala 

i(li)-Khala 

izi-Khali 
khalima 
khalipha 
u(lu)-Khambha 

khanda 

i(li)-Khanda 

i(li)-Khanka 

khanuka 

khanya 

i(li)-Khasi 

khathala 

isi-Khathi 

khawuka 

i(li)-Khaya 

ama-Kbaza 

khetha 

isi-Khetho 

u(lu)-Khezo 

khipha 

khohlela 

khokha 

u-Khokho 

kholwa 

i(li)-Kbol\va 

khombha 

um-Khomo 

um-Khondo 

khononda 

um-Khonto 

isi-Khonyane 

khonza 
um-Khosi 

kbotba 

khothama 

um-Kbovu 

um-Khuba 

kliuhla 

um-Khuhlane 


khula 
khuleka 
khulu 
khulula 


Hlonipa 

exwabela,  exwayela 

i-nTunga* 

i-nTena 

u(lu)-Gegebu,  i-?iTshala 

kamaka 

i-Ncopho 

i-nKwenkwezi* 

i-Ncelezo,  i-nTsitha 

cakula 

khica 

i(li)-Thuba,  i-mPumulo,  * 

i(li)-Tshala 
izi-Cishi 
shalima 
ntshalipha 
u(lu)-Lavathi,    u(lu)-Nya- 

mbha 
qonqa*  gxoba* 
i(li)-Choza,  i(li)-Chelezo 
i(li)-Shantsha 
hanuka,  fisa* 
thuba,  bhaqa* 
i(li)-Cuba* 
diniva* 

isi-Shathi,  isi-Ncathi 
tshawuka 

i(li)-Batha,  i(li)-Chabu 
ama-Mpoyi 
ny alula*  bandhla* 
isi-Nyalulo,  isi-Bandhlo 
u(lu)-Qikolo 
shisha 
shwehlela 
ntshoka,  shosha 
u-Nono,  u-Ntshotsho 
enyuka*  nolwa,  ntsholwa 
i(li)-Nyuka 
nombha 
um-Shomo 
um-Shondo 
ncononda,  tshononda 
xmi-Bhikado,  um-Phatho 
isi-  Cwangubane*  isi-Ncwa- 

ngubane 
nconza,  shonza 
um-Jibu,  um-Tshangwe,  um- 

Tshosi 
ceketha 
shothama 
um-Ncbvu 

um-Nuba,  um-Shuba 
shuhla 
urn-  Yilane,  u(lu)-Khevethe,* 

um-Ngcishane,      um-Nyi- 

mbhane 
depha  * 

nuleka,  ntshuleka 
thulu 
monyula* 


Zulu 

khuluma 

isi-Kbumbha 

um-Khumbhi 

khumbhula 

khumuka 

isi-Khundhla 

u(lu)-Khuni 

khuza 

isi-Khwama 

i(li)-Khwani 

i(li)-Khwapha 

ubu-Khwe 

khwela 

khweza 

kithi 

i-nKobe 

kodwa 

u-Koko 

i-nKomo 

i-nKonjane 
i-nKonkoni 

i-nKonyane 

i-nKosana 
i-nKosi 

i-nKuku 

i-nKunzi 

kusihlwa 

kwabo 

kwakhe 

kwakbo 

kwami 

kwenu 

kwethu 

lahla 

u(lu)-Laka 

lala 

i(li)-Lala 

isi-Lalo 

lambha 

um-Lamu 

landa 

landela 

i(li)-Langa 

i(li)-Langabi 

lapha-ya 

i(li)-Lavvu 

lawula 

um-Laza 

isi-Lebe 

u(lu)-Lembhu 

lenga 

um-Lenze 

letha 


Hlonipa 

nuluma,  shuluma,  loma. 
isi-Bethelo,  isi-Shumbha 
um-Shumbhi,  um-Ncurn  b  hi 
ntshumbhula 
shumuka 
isi-Shundhla 
u(lu)-Thezo 
shuza 

isi-Navama,  isi-Tshwama 
i(li)-Ciko 
i(li)-Shwapha 
ubu-Shtve 

enyuka,  tshwela,  nwela 
shweza 
kinki 

i-mPothulo 
kontshwa 
u-Ntshotsho 

i-nTsitha,  i-nTinta,  i-Ninga, 
i-Mesha,  i-Matji,  i-nGxama 
i-Nenjane 

i-nJongoni,     i-Moboni,     %• 
nTshontshoni. 

i-nDekane,  i-Nenyane, 
i-Matane 

i-Nqotshana,  i-nTshosana 

i-nTshosi,  i-Nqobo,  i-nTshesi, 
i-nTsomi 

i(li)-Khwibi,         i-nTshingi- 
ntshingi 

i(li)-Buso,  i-nZetha,  i-nZeka 

kusicwa 

kivatsho 

kwate 

kwato 

kwati 

kwenku 

kweshu,  kivetshu 


ninga,  ntshinga  * 
u(lu)-Caka 
ciyama,  giyama 
i(li)-Giyamo 
isi-Giyamo,  isi-Ciyamo 
kheca 
um-Camu 
nxasa,  canda 
nxasela,  candela 
i(li)-  Tshida,    i(li)-Dontselo, 
i(li)-Shisa,  i(li)-  Cathamo 
i(li)-  Gqamu/co 
lasha-ya 
i(li)-Shama 
cawula 

um  or  i-Ncwenga 
u(lu)-Voktvane* 
i(li)-Ntlenga,  u(lu)- Cevibhu 
juza,  *  cenga 
um-Simamo,  um-Simelelo 
cetha 


—     743     - 


Zulu 

Hlonipa 

Zulu 

Hlonipa 

isi-Levu 

isi-Hende 

u-Moya 

um-Phukane,    i-n  Tlenge- 

i(li)-Liba 

i(li)-Tshiba,  i(li)-Thwia  * 

thwa,  um-Hunguzo 

libala 

cibala 

mpofu 

thuqwa,  ntshofu 

lila 

khica 

muka 

khalalu 

isi-Lilo 

isi-Khico 

um-Lilo 

um-Baso,    um-Tubiso,    um- 

na 

netha  * 

Khanyiso,  um-Phembho 

naba 

thwishika  * 

lima 

genca 

naka 

chaka 

u(lu)-Limi 

u(lu)-Zeca 

i-Nala 

i-Chala  (3rd.  el.). 

linda 

nxasa 

namathela 

chamatheht 

linga 

gema*  cinga 

nameka 

phaqeka  * 

lingana 

shikana 

namlila 

narndesha 

isi-Lo 

isi-  Canakazana 

i-Nanzi 

i-Canzi  (3rd.  cl. ). 

um-Lobokazi 

um-Cobokazi,  u-Makoti* 

ncane 

goshane 

lobola 

cobola 

i-Nceku 

i-Neku 

lodwa 

lontshwa 

ncela 

neinta,  *  anyisa  * 

lola 

jambhela,  khaliphisa 

um-Ncele 

um-Gwesha 

um-Lomo 

um-Sikinyo,      um-Gwinyo, 

i-Ncema 

i-n  Gosha 

um-Hlafu,         um-Shido, 

ncenga 

ngxenga 

um-Cumo 

ncinda 

ngxinda 

ubu-Longwe 

ubu-Shaqa,  ubu-Njabeko, 

ncinza 

ngxinza 

ubu-Nameko 

ncisha 

gosha 

um-Lotha 

um-Shubelo,  i-Ngqubathi, 

i-Ncwadi 

i-Madi  (3rd.  cl.) 

i-Ngqumathi 

ncweda 

focela  * 

um-Lozi 

um-Cozi 

um-Ndeni 

um-Dindo 

luhlaza 

lucwambha 

i-Nembhe 

i-Ngxeze 

lukhuni 

luthezo 

isi-Nene 

isi-Chene 

lula 

i(li)-Hengesi  * 

nenga 

cenga 

luma 

zeea 

netha 

chetha 

i(li)-Lunda 

i(li)-Dema 

ama-Nga 

ama-Mpoyi,  ama-Qambho 

lunga 

cunga 

umu-Nga 

umti-  Gca 

i(li)-Lunga 

i(li)-Depha,  i(li)-Cunga 

ngaka 

masha 

um-Lungu 

um-  Qhadasi,  urn-  Gwadi, 

i-Ngane  —  see 

i-nGane 

tern-  Wezi 

um-Ngane 

um-Ashe    (1st.  el.). 

lwa 

cwa 

i-Ngcuba 

i-nTokolo,  i-Ngqingith tea 

ngedwa 

ngentshwa 

ma 

gcula  * 

ngena 

khatheka 

u-Makoti 

u-Matshoti 

u-Ngiyane 

um-Bhodiya  * 

i-Mali 

i-nDali 

um-Ngoma 

um-Moma  (1st.  cl. ),    um- 

u-Malume 

u-Mazeca 

Cothoyi 

mamatheka 

nanasheka 

ngomuso 

ngomgaceka,    ngomnya- 

i-Mambha 

i-Nyambha 

buka 

mangala 

cangala 

u-Ngoqo 

u-Ngogxa 

u-Mazwenda 

u-Mazece 

i-Ngqakala 

i-Ngxakali( 

mbha 

xila 

i-Ngqatho 

i-nZece 

um-Mbhila 

um-Miliso,  um-Ncaza 

i-Ngqondo 

i-Ngxoudo 

i-Mbho 

i-Njo 

umu-Ngu 

um-Thakathi  * 

mbhoza 

njoza 

i-Ngxotlia 

i-Metha 

mekeza 

lengeza 

nika 

entshesa,  chika 

mema 

ceca 

u-Nina 

u-China 

memeza 

lengeza 

ninda 

nembha  * 

mhlophe 

mqwayi 

ningi 

vivama,  gcezi 

i-Mini 

i-nKweza 

i-Ningizimu 

irChingizimu  (3rd.  cl.) 

minya 

goja  * 

um-Nini 

tt  m -Chini 

minyana 

cinana  * 

njalo 

nalo.  ngxalo 

mitha 

khulelwa  * 

njani 

nam,  ngxani 

mnandi 

mncayi 

nje 

ngxe 

mnene 

mehene 

njenga 

nenga,  ngxenga 

mnyama 

mpisholo,  mkivaea,  mfipha 

u-Nkonka 

u-Ntshontsha 

u-Mona 

u-Moca 

isi-Nkwa 

isi-Phoco 

—     744 


Zulu 

nona 

i(li)-Noni 

i(li)-Nono 

notha 

nqaba 

nqamula 

nqanda 

i(li)-Nqe 

isi-Xqe 

nqena 

i-Nqolobana 

i-Nqulu 

nquma 

nqunu 

Qtambhama 

u-Ntloyile 

ntshinga 

umu-Ntu 

ntula 

um-Ntwana 

nuka 

um-Nurnzana 

umu-Nwe 

u(lu)-Nwele 

i(li)-Xxi\va 

nxusa 

nya 

u(lu)-Xya 

um-Nyaka 

i-Xyakatho 

nyakaza 

ama-Nyala 

i-Nyama 

i-Nyamazane 


Hlonipa 

ehona 

i(li)-Choni 

i(li)~Chono 

ehotha 

ngxaba 

zucula 

ngxanda 

i(li)-Che 

isi-Bunu*  isi-Ngxe,  isi-Che 

chena 

is- A  kit  a  m  ukhanya  * 

i-Chulu  (3rd.  cl.) 

zucula,    ngxuma 

bhushu 

nkazama 

is-Andulela,  u-Kholo  * 

ninga 

umu-Sho,  um-Abi,  um-Enzo 

ehula 

um-Bana 

nqombha,  ncaya,  tshoha 

um-Chumzana 

umu-  Chwe 

u(lu)-Sonto 

i(li)-Suko 

nenga 

phumela  * 

u(lu)-Cha 

tim-Ntwasa 

i-Chakatho  (3rd.  cl. ) 

zcwnazama* 

ama-Mbhi 

i-Ngcosa,     im-Peko, 

Shane 
i-nTapazane,     i-mPekwa 

zane 


i(li). 


i-Xyanga  (doc- 
tor and  moon)  i-rnPengu 
um-Nyango 


um-Phundo,  nm-Khothamo 
tim-Khatheko 

u(lu)-Sicilo 

u-Chawothi 

chwe,  qhiuaba  * 

isi-Phenduko,  isi-  Che 

i-nTaca 

i-nTwasa 

i-mPaphe,  i-nTusa,  i-Ndi- 
zane 

i-mBhunga 

i-Numbha 

um-Totiza,  u-Malala  (5th.  cl.) 

ama-Tshivede,  ama-  Vothi, 
ama-Jilimbha,  ama-Yiwa,  ama-Kuba- 
ne,  ama-Nkwenta,  ama-Kweta,  ama-Da, 
a  ma-  Cubane,  ama-Ndambhi 
azima  gqintsi 


u(lu)-Nya\vo 

u-Nyawotlii 

nye' 

i.-i-Xye 

i-Xyoka 

i-Xyongo 

i-Xyoni 

i-Xyosi 
i-Nyumbha 
umu-Nyuza 
ama-Nzi 


obala 

ocwatha 

is-Oeo 

is-  Ozo 

odwa 

ontshwa 

Zulu 

okhela 

oma 

ona 

onda 

opha 

ophula 

osa 

otha 

ozela 

i-inPahla 

i-mPaka 

i-mPalo 

i-mPande 

i-mPandhla 

i-mPethu 

pha 

u(lu)-Phahla 

phaka 

phakama 

phakathi 

phala 

phalaza 

phambhana 

phambhili 

phanda 

phandhle 

isi-Phanga 

phantsi 

phanyeka 

phaphama 

u(lu)-Phaphe 

i(li)-Phaphu 

phatha 

u(lu)-Phawu 

phehla 

pheka 

jihela 

i(li)-Phela 

phelekezela 

phembha 

phendula 

phenye 

isi-Phepho 

phesheya 

pheza 

phezu 

phezulu 

u(lu)-Phico 

phika 

phikelela 

i(li)-Phiko 

phila 

phinda 

i(li)-Phini 

i(li)-Phithi 

phola 

u(lu)-Phondo 

um-Phongolo 


Hlonipa 

ontshela,  lumatha  * 

ganzingeka  * 

ocha 

caka  * 

ontsha 

oshula 

hamula*  lumeka  * 

ontsha 

ogela,  ocela 

i-nTshahla 

i-Ncwabi  * 

i-nTwisho 

i-Ngxabo  * 

i-nTshandhla 

i-nTshethu 

sha 

u(lu)-Shahla 

shaka,  aba* 

qokama*  shakama 

chakathi,  tshakathi 

ntwisha 

cwambha 

shanjana 

shanjili 

mbhulula  * 

shandhle 

isi-Nisha 

chintsi,  khinya 

hloma*  shanyeka 

shashama 

u(lu)-Siba*  u(lu)- Shashe 

i(li)-Bhakubha  * 

nanga,  xhaza 

u(hi)-Bekane 

shikisha,*  tshehla 

qitha,  nitha,  xhayeka 

chela,  shela 

i(li)-Totoyi 

J:  hap  ha  * 

basa* 

chengula 

vvalu 

isi-Hungu 

ngesheya 

cheza,  sheza 

ekhezo,  xhezu 

phejaka,    engciza,  phe- 

ngquza 
u(lu)-Hido,  u(lu)-Saba  * 
chopha 
chophelela 
i(U)-Phapha 
shila 
shinga 
i(li)-Zamiso, 
i-nTshndu 
qanda * 
u(lu)-Shibo 
um-Lavafhi 


i(li)-Bondo 


-    745    - 


Zulu 

phoqa 

phosa 

photha 

phucula 

phuma 

phunga 

i(li)-Pnunga 

phungula 

phunza 

phupha 

phuza 

i-mPi 

i-mPisi 

i-mPongo 

i-mPukane 

i-mPunzi 


i(li)-Qabi 

qabuka 

u-Qadolo 

i(li)-Qakala 

qala 

qambha 

i(li)-Qanda 

qaphela 

qatba 

qeda 

qephula 

qha 

qhakaza 

qha  in  a 

i(li)-Qhawe 

i(li)-Qhezu 

i(li)-Qhikiza 

qholisa 

isi-Qhova 

qhuba 

u(lu)-Qliuqho 

i(li)-Qhwa 

i(li)-Qili 

qina 

qinisa 

qoma 

i(li)-Qoma 

isi-Qu 

um-Quba 

qumbha 

isi-Qunga 

u(lu)-Qweq\rc 

sa 

uniu-Sa 

saba 

i(li)-Saka 

sakaza 

sal  a 

uni-Samo 

i(li)-Sando 


Hlonipa 

shoqa 

ginza,  shosa 

swaca  * 

sing  a* 

cabuka,  ntasha,  ntaluka, 

ntashuka 
thiba 
i(li)-Thibo 
thibela 
bhuhiba  * 
hungazela 
masha,   matha 
i-n  Tlaselo,  i-Ny  ci 
i(li)-Hhewu 
i-m  Vuthuza 
i-nDeva,  i-Ndizane 
u  (In)-  Cwa  m  b  h  a,    u(lu)- 

Hlaza  * 

i(H)-Khetho,   'i(l'i)-  Yabi 

xabuka 

u-Cucuza  * 

i(li)-Tshakala 

sungula*  yila 

xambha 

i(li)-Hunga 

xaphela,  ng/pela 

xatha 

phica,  swaza 

nephula,  xephula 

xha 

khahlela* 

xha  in  a 

i(li)-Nawe 

i(ly-Hl&phuko 

i(li)'Nikisa 

nothisa 

isi-Xhova 

xhuba,  nuba 

u(lu)-Fehlane 

ama-Mpoyi 

i(li)-Gwayica 

.1  ina 

bophisa,*    xinisa 

bona*  khombha 

isi-Fundelo 

isi-Gcino 

iiui-Bhuquzo 

numb  ha 

isi-Bunga 

u(lu)-Khwethulo 

gaceka 

urn-  Gaceka 

eyipha 

i(li)-Nikino,  i(li)-  Yika 

chithiza  * 

kwayeka,  nkala 

um-Enyuko 

is-Agco 


Zulu 

i(li)-Sango 
um-Sebe 
u(lu)-Sebe 
sebenza 

um-Sebenzi 

i(li)-Seko 

i(li)-Sela 

i(U)-Sele 

u(lu)-Selwa 

i(li)-Sende 

senga 

ubu-Senge 

sha 

um-Sliaba 

shanela 

shaya 

um-Shayo 

shesha 

shinga 

sliisa 

sliiya 

i(li)-Shiyi 

sho 

i(li)-Shoba 

shona 

shuka 

shumayela 

i(li)-Shungu 

ania-Si 

u(lu)-Si 

sibekela 

sika 

i(li)-Sikela 

isi-Sila 

uin-Sila 

sina 

sinda 

um-Sindo 

u(lu)-Singa 

um-Sipha 

sitha 

siza 

um-Sizi 

u(lu)-Sizi 

i(U)-So 

ul)ii-So 

sodwa 
i(li)-Soka 

sola 

sombhuluka 

sondela 

i(li)-Sondo 

sonta 

i(li)-Sonto 

i(li)-Su 


Hlonipa 

i(li)-Chako,  i(li)-Phundo 
um-Kebe 
u(lu)-Nkebe 

yimbheka,  nebenda,  nke- 
benga 

u m-  Ynnhlnl.n 

i(li)-Thiyo 

i(li)-Kela,  i(li)-Cela 

i(li)-Nele,  i(li)-Nkele 

u(lu)-Celwa 

i(li)-Khwahla,  is-A  ba 

cheka,  chaga,  nkenga 

ubu-Nkenga 

babuka,  hanguka 

urn-  Yakazo 

etvula* 

ngcaya 

iiin-Ngcayo 

nena 

ngcinga,    ninga 

ncabula,    babula*  Im- 

ngula  * 
khwaya 
i(li)-Kii/i 
no 

i(li)-Noba 
tona,  nco/in 
cuka 

ncumayela 
i(li)-Yezane 
ama-Phivane,  ama-Gcu- 

iii  ane 
n(lii)-Nki 
nkibekela 

nkiga,  </ii/'t,*    lu'pliiila 
i(li)-D) i/e/n,  i(li)-Hephulo 
isi-Nkila 

um-Gaca,  um-Khwaca 
a  hi  mi,  gida* 
nkinda 
urn-  Yanutko 
u(lu)-Nkinga 
um-Kipha 
nkitha 

nkiga,  ntshapa 
um-Kigi 
u(lu)-Nkigi 
i(li)-GqalOj  i(li)-Qaphelo, 

i(li)-Khangelo 
ubu-Gqalo,  ubu-Qaphelo, 

a  1 1  a -Ko 
sontshwa 

i(i;)-Khir,i,  i(li)-Coka 
nolo 

nkombhuluka 
nkondela 
i(li)-Nqina 

inrilii,    slu Kiu 

i(li)-Shaqa 
i(//)-X/n\  i(li)-Nku 


—     746 


Zulu 

isi-Su 

Nkibelo, 
u(lu)-Su 
suka 

u(lu)-Suku 
ubu-Suku 
sula 

i(li)-Sundu 
u(lu)-Sungulo 
sutha 
um-Suthu 
suza 

u(lu)-S\vazi 
swela 


Hlonipa 

isi-Minzelo,  isi-Deni,  isi- 
isi-  Gintselo,  isi-  Qimbhelo 
u(lu)-Cu 
lothuka 
u(lu)-Khwashu 
ubu-Khwashu,  ubu-Lothu 
cula 

i(li)-Nkundu 
u(lu)-Chodoba 
cut  ha 

um-Khtvintshi 
mpentsha 
u(lu)-Cwaci 
cwela 


i-nTaba 

i-nTambho 

i-nTebe 

i-nTelezi 

i-nTethe 

tha 

thakatha 

um-Thakathi 

i(li)-Thambho 

i(li)-Thamo 

thanda 

u(lu)-Thando 

i(li)-Thanga 

u(lu)-Thango 

thatha 

thathu 

isi-Thebe 

thekela 

thela 

thembha 

isi-Thembliu 

tliena 

thenga 

thetha 

thethelela 

theza 

thezuka 

um-Thezuka 

thi 

umu-Thi 

am-Thimbha 

tliimula 

thina 

thinta 

isi-Tho 

u(lu)-Tho 

tlioba 

thokoza 

thola 

i(li)-Thole 

tnombha 

um-Thombho 

um-Thondo 


i-nKwasa,  i-mPosa 

hnTswaco 

i-Ncindo 

i-mFumbhelo 

i>?iTsheshe 

catha  * 

khunkula  * 

um-Khunkuli 

i-nTleza,  i(li)-Fahlelo, 

i(li)-Cabo 
i(li)-Mumatho 
khaza 

%i(lu)-Khazo 
i(li)-Phuzi  * 

u(lu)-Nango,  u(lu)-Thiyo 
cakusha,  khwabasha 
khwashu 
isi-Gayelo 
entshekela 
fumbha 
eshembha 
isi-Shembhu 
ntshena 

hega,  hweba  (Xo) 
babaza  * 
cecelela 
nonka 
yezuka 
urn-  Yezuka 
nki 
um-  Gawulo,  um-  Cakathi, 

tim-Shanyuzo,  um-  Citva 
um-KimbJia 
qhirnula 
tshina 
qhinqa 
isi-Simamo 
ulw-Enzo 
choba 

ntshokoza,  nokoza 
shola 

i(li)-Vanda,  i(li)-Qeku 
ajruka  ' 
um-Chusha 
um-Gcabhazo,  tcm-Chamo 


Zulu 

um-Thondolo 

i(li)-Thongo 

ubu-Thongo 

thuka 

thukuthela 

thula 

u(lu)-Thuli 

thuma 

i(li)-Thumbha 


Hlonipa 

i-nTshonjolo 

i(li)-  Yezo 

ubu-Yezo,  ub-Ozelo 

tshuka 

jameka,sinama* sinabala 

mungeka,  tshula 

u(lu)-Suko 

shuma 

i(li)-  Chusha 


i(li)-Thumbhu  i(li)-Ncumbhu,  isi-Mila 
i(li)-Thuna         i(li)-Fipha  * 
shobinga 


tliunda 

thunga 

i(li)-Thunga 

i(li)-Thunzi 

isi-Thupha 

thusa 

isi-Thutha 

u(lu)-Thuthu 

thuthumela 

i(li)-Thwabi 

thwala 

i(li)-Thwani 

thwasa 

isi-Thwathwa 

i-nTlahla 

i-nTlamvu 

i-nTlangu 

i-nTlanzi 

i-nTliziyo 

i-nTloko 

i-nTloni 

i-nTlonze 

i-nTlunu 

i-nTo 

i-nTombhi 

i-nTonovvane 


chusha 

i(li)-Sengelo,  i(li)-Chaga 

i(li)-Sitha 

u-  Gquza  * 

ntshusa 

isi-Luthu 

u(lu)-Shushu 

gedezela  * 

i-nGwici,  i(li)-Chivabi 

cheleza 

i(li)-  Vuthuzo 

entshesa,  enkesa 

isi-Ntshwantshwa,  isi- 

Ngquma  * 
i-nGcagca 
i-Nunku 
i-nCangu 

i-nCivambhi,  i-n Canzi 
i-nKedamo,  i-nTshefana, 

i-Ningiyo 
i-nTenca,  isi-Foko 
i-nConi 
i-nConze 
i-nCunu 
i-nTsho 
i-nTshiki 
i(li)-  Yezane 


nTothoviyanei-w  Concoviyane 


i-nTsangu 
i-nTsele 
i-nTselo 
isi-Tsha 

umu-Tsha 

tshala 

u(bu)-Tshani 


i-Notha 
i-nKele 
i(li)-Sondo  * 
isi-Nyazelo,  isi-Fundelo, 

isi-Dhlelo 
um- Kindt 
hlwanyela  * 
i-nKotha,  ubu-Nca,  u(bu)- 

Dwani 
i(li)-Silo,  i(li)-Gayo  i(li)- 
i(li)-Choba,  i(li)- 


i(li)-Tshe 

Gayezo,  i(li)-Fothozo, 

Khinyo 
i(li)Tsheketshe  i(li)-Nekene 
tshela  cela 

tsheleka  eneleka 

u(bu)-Tshwala  ubu-Habulo,  i-Ntantiya, 

u(bu)-Cwanta 
i-nTsika  i-nTiyo,  i(li)-Bambhelelo 

i-nTsila  i-Ngxi,  *  i-Ncala 

i-nTsimbhi        i-nKimbhi 


-     747 


Zulu 
i-nTsimu 

i-nTsingizi 

i-nTsipho 

i-nTsumpa 

i-nTuba 
i-nTuthu 

i(li)-Va 

vala 

isi-Valo 

u(lu)-Valo 

varaa 

vela 

veza 

i(li)-Vezamanzi 

vika 

i(li)-Vila 

vimbhela 

isi-Vimbho 

u(lu)-Vivi 

i(li)-Viyo 

vova 

i-mVu 

vubela 

i-mVubu 

vuka 

i-mVukuzi 

i-mVula 

vuma 

vumbhulula 

vuna 

vunda 

vusa 

vutha 

i-mVuthuluka 

vuthwa 

vuza 

i-mVuzi 

wa 

i(li)-Wa 

i(li)-Wawa 

wedwa 

wela 

i(li)-Wele 

i(li)-Wisa 

xabalaza 

xabana 

u-Xamu 

i(li)-Xhaphozi 

xega 

i(li)-Xhegu 

i(li)-Xhiba 

x  lm  m  a 


Hlonipa 

i(li)-Buya,  i-nGaco,  i(li)- 
Dima 

i-nGududu  * 
i-Washo  (3rd.  cl.) 
i-nKumpa 
i-nTshukushu 
i-nTunqa 

i(li)-Bangulo,  i(li)-  Vangnlo 

khwangca 

isi-Khwangeo,  isi-  (losho 

u(lu)-Kh  wang  co 

gcama 

thuza 

gceza 

i(li)-Nezimada 

thiya 

i(li)-Cungathi 

khwangca 

isi-Ciko,  isi-Khwangco 

u(lu)-Khwashuko 

i(li)-Dhlidhlo 

hluza  * 

i(li)-Hungele 

xubela 

i-nCubu 

khwabuka,  kushuka 

i(li)-Hu7igusi 

i-Netha 

chuma 

khwangculula,  cunulula 

khivica  * 

gctmda 

khivabukisa,  khushukisa 

ngcutha 

i-Wohloloka  (3rd.  cl.) 

gcuthwa 

hoza 

i-nGcuzi 

khithika,  *  bhuntsuka  * 

isi-Khithiko 

i(li)-Hamu 

iventshwa 

chapha 

i(li)-Mbhanqa 

is-Agila  * 

nabalaza 

hingana,  hints hana, 

u-Ndweshe 

i(li)-Bhojo,  *  i-'/iKaphozi 

nega 

i(li)-Gugo,  isi-Guga 

i(li)-Phempe,  i(li)-Fokozi  * 

numa 


Zulu 

i(li)-Xhwala 
um-Xhwele 
xosha 

xova 

xoxa 

xoza 

xubana 

um-Xuku 

xwaya 

ya 

yala 

yaluza 

yebo 

yedwa 

yeka 

um-Yeko 

um-Yeni 

isi-Yephu 

u-Yise 

yovula 

za 

u-Zagiga 
zala 
zama 

i(li)-Zapibhane 
zamula 
ezantsi 
i(li)-Ze 
zaka 
i(li)-Zele 
i(li)-Zembhe 
i(li)-Zeze 
uniu-Zi 
u(lu)-Zi 
isi-Ziba  (pool) 
„       (patch 
i(li)-Zibuko 
i(li)-Ziko 
um-Ziniblia 
zingela 
i(li)-Zinyane 
i(li)-Zinyo 
u(lu)-Ziplio 
ama-Zolo 
zonda 
i(li)-Zulu 

zungeza 
isi-Zungezane 

zuza 
zwa 


Hlonijxt 

i(li)-Qhuza,  isi-Gaxa ' 
ma- I'h  i mbho  ' 

lclllltlllll.il 

iii/nl iilu, '  nova 
nantsha 

ll'isllil 

p  hit  hana,  <Iili<ni<i 
ii  in  -S til,-  ii 

nwaya 

na 

caya 

phethuza  * 

yetsho 

yentshwa 

cheka 

um-Photho,  inn-  Yendhle 

um-Cheni 

isi-Naphu 

u-  Yinke 

chovula 

ij  a 

u-Zagcigca 

cwabada 

gama 

i(li)-Oambhane 

gamula 

egantsl 

i(li)-Qe 

geka 

i(li)-Zabeko 

i(li)-  Gawulo,  i(li)-Ceztdo 

i(li)-Geze 

wm-Khaya,  um-Batha 

u(lu)-X<hi  mhli  i 
isi-Bhukudo 
)isi-Chihi 
i(li)-  Weza 
i(li)-Doma 

um-Sinyazo,  utn-Gimbha 
heleja 

i(li)-Ginyane 
i(li)-Hlafuno 
u(lu)-Rrebhulo 
ama-Bethe,  unm-Goco 
gconda 
i(li)-Thafa,         i(li)-Binga, 

((li)-Ngqiza,  i(li)-Goho 
gingeka 
isi-  Yendesane,     isi-Ndilile- 

In  nc 

niiiui,  cuca 
khwa,  ncwa 


IZIBONGO 


OR 


TRIBAL    NAMES 


l) 


< 


(a)  The  following  clans  have  representatives  at  the  present  time  in  Zululand. 
A  few  of  the  names  represent  merely  stray  immigrants  from  outside  tribes,  in  Tonga- 
land,  Sutos  of  the  Transvaal,  or  Lalas  from  Natal;  but  with  these,  perhaps  two  or 
three,  exceptions,  they  are  the  names  of  clans  aboriginal  to  the  territory  between  the 
Tukela  and  Mzinyati  rivers  on  the  south  and  the  Pongolo  river  on  the  north  (a 
territory  now  called  Zululand),  and  they  were  there  previous  to  the  disturbance  of 
the  tribes  by  Shaka.  Save  in  the  immediate  vicinity  of  the  Tukela  below  its  junction 
with  the  Mzinyati  (where  the  eMbho  clan  was  living  about  the  Mfongosi  river,  the  Ngo- 
ngoma  on  the  lower  Ntsuze,  and  the  emaCubeni  at  the  Nkandhla  forest),  there  were 
no  Lala  Natives  dwelling  in  Zululand  when  Shaka  was  born.  There  were,  however, 
a  few  clans,  as  the  emaNcwangeni,  Mfekane,  Msane,  Vundhla,  Seme,  etc.,  who  seemed 
to  possess  some  taint  of  Tonga  blood,  residing  about  the  Mkuze  and  St.  Lucia  Lake. 
For  the  rest,  the  whole  land  was  inhabited  by  the  abaNtungwa  clans  enumerated 
below.  This  latter  was,  no  doubt,  originally  the  generic  name  for  the  whole  Zulu- 
Kafir  family  "as  distinguished  from  tlfe  Tongas  and  Swazis  on  the  north,  the  Sutos 
on  the  west,  the  Lalas  to  the  south  and  the  Xosas  still  south  of  them.  The  Lalas 
having  in  a  remoter  period  occupied  the  whole  of  the  coast  regions,  the  name  aba- 
Ntungwa came  therefore  to  possess  a  rough  signification  of  'up-country  people'  — 
their  route  of  descent  or  first  appearance  having  probably  been  from  that  direction. 
In  such  a  sense  is  it  mainly  used  to-day,  and  applied  to  those  tribes,  as  the  emaNgwa- 
neni,  the  Ndwandwes,  the  Kumalos,  the  Zulus,  the  Butelezis,  the  emaMbateni,  the  ema- 
Chunwini,  and  others,  who  were  found  occupying  the  upper-parts  of  the  country  prior 
to  their  disturbance  by  Shaka,  those  resident  near  the  coast,  as  the  Qwabes,  the  eLa- 
ngeni,  the  Mtetwa,  the  Mkwanazi,  etc.,  and  who  somehow  mostly  tefula'd  in  their 
speech,  being  called  abaZantsi.  These  abaNtungwa  is  it,  who  are  said  by  tradition  to 
have  come  down  with  a  grain-basket  (b'ehla  ngesilulu). 


isi bongo 

ema-Bheleni  =  kwa- 
'Ntuli. 

kwa'Bhiyaha  (name 
now  sometimes  giv- 
en to  Zibebu's  secti- 
on of  the  Zulu  clan ). 

ezi-Bisini 

kwa'  Biyela  ( branch 
of  the  emGazini) 

kwa'  Buthelezi 

ttn-Bhuyeni 

kwa  Cebekhulu 


isitakaxelo 


Ndabezitha. 
Mlotslia,  Phakathi 

Ntshangasc 

Sh  eng  e,  Nd  a  b  ezith  a 

Linda,  Mafu 


isibongo 

ema-Chunwini 
ema-Cubeni  (Lala) 

em-Dhletsheni 
kwa'  Dhludhla 
kw  a '  Du  b  azan  a 

e-  Gazini    ( branch    of 

the  Zuhi ), 
em- Gazini  (branch  of 

the  Zulu) 
ema-Gengeni 

kiva'Goqo 


isitakaxelo 

Nyanda 
Shezi 

Mdhletshe 
Sebeni 


Ndabezitha 

Ntshangase 
Mlondo 

Ndabezitlta 


—     749 


isibongo 
kwa' Hlabisa 

kwa  Khanyile  (branch 
of  the  emaGhuntoini ) 

kwa'Khoza     (branch 
of  the  Qwabe) 

kwa  Khubisa 

kwa' Khumalo  (branch 
of    the     Nxumalo), 

kwa Khuzwayo 

(branch  of  the   Qwa- 
be), 


kwa  Lang  a  (branch  ot 

the  Khanyile)  Sothole 

e-Langeni  '  Mhlongo 

kwa'Linda  Mbhekane 

kwa  Lunyawo  =  kwa'Nyawo 


iaitakaxolo 


Ngwana 

Gumede 
Nko?no 

Xdabezitha,  Ndaba, 
Ntungwa        V, 

Uumede 


kwa'Mabasa  (branch 

of  Khumalo) 
kwa  Madon  tsela 
kwa Magubane 
kwa Magwaza 
kwa  Makhoba 
kwa  Mangazi 
kwa  Manqele 
kiva Manyoni 
kwa  Maphalala 
kwa  Masindane 
kwa  Masondo 
kwa  Masuku 
kwa'Mathe 
kwa  Mathontsi 
kwa' Mavundhla 

ema-Mbhatheni  (prob. 
branch  of  the 
Khumalo), 

kwa'Mbheje 

e-Mbho  (Lala) 

kwa Mbhokazi 

kwa '  Mbhonamhh  i 

kwa  Mbit  udu  (Tonga) 

kwa Mbhuyisa 

kwa  Mdhlalose 

kwa  Mfekane  or  Mfe- 
kaye  (branch  of  the 
emaNcwangeni), 

ema-Mfeneni 

kwa'Mgabhi 

kwa'Mhayi 

kwa'M kwanazi  (branch 
of  the  Mtetwa), 

kwa Mnomiya 

ema-Mpembheni 
(branch  of  the  cma- 
Ngwaneni), 

kwa'Mpungose 

kwa Msane 

kwa'  Msimamo 


Ndaba,  Xdalxzitha 
Bunene 


Sengwayo 

Ndaba     

Mlhonga 

Madebe 

Thumbhu 

Mphembha 

Mf/tethwa 

Zisongo 

Ncanana 

Mthembhu 

Majola 


Shandu,  Ndabezitha 
Shandu 
Mkhize 

Mbhuyazi,    Thekeyi 

Mlotshwa 

Jomela 


Phakathi 
kwa'Thusi 

Ntungwa 
Mbheje 

Ndoma 


Mpembhe 
Bunene 


isibongo 

kwa'  Msweli 
kwa'  Mthabela 
kwa'  Mthenjana 
kwa'  Mthethwa 

kwa'MvubU 


Nxeli 
Nyambhosi 


Mlotsha 
Phakathi 


tnm-Xciiliiiii 

ema-Ncwangeni 

kwa'Ndhlela 

kwa'Ndhlovu      .  Phakathi 

kwa'Ndima/tdv  Ncwentsa 

kira'NduH  Khwelo 

kiva' Nd  wit  ltd  wv   liranch 

of  the  Nxumalo),  Mkhatshwa 

Lira  Xcne 

ema-Nga  d  ini  Na  ema 

kwa'Ngongoma  (  Lain)   Ngcobo 
kwa'Ng/uoo  Buhlalu 

ema-Ngwaneni  Luhlongane,  .s'</ 

ngweni 
kwa'Nobetha  =  eGazini 
ema-Nqayini 
kwa'Nqibuka 
kwa'Ntanzi    (branch     Ntombhela,  Ndabe- 

of  the  Zulu),  sitha 

kwa'Ntlongaluvalo  =  kwa'Nyawo 
kwa' Ntombhela 

(branch  of  the  Zulu)     Mahlobo 
riiia-Ntseleni  Kim  mala     — 

ema-Ntshalini  Hlabangana 

kwa'Ntuli  Mphembha,  Mbhele 

l.-iraX.riiiiialo        Ndwandwe\  see  also 

Khumalo. 
ema-Nyandwini  Mngunyana 

kwa'Nyawo  (Swazi  Tonga) 
kwa'  Nyembhe 

kwa'Nzimande  _     ^ 

ema-Nzimeleni  Mng  "  n i 

kwa'Nzuza  (branch  of    Mahlobo 

the  Ntombela  \. 


ema-Phiseni 


Mkhatshwa 


kwa' Qwabe       (same 

origin  as  the  Zulu),     Gumede    —- 
ema-Qungebeni  Ngofa 

eba-Qulusini  (branch  of  the  Zulu). 

kwa-Seme  (branch  of 

Mbhonambhi), 
kwa'Sibiya 
kwa  Sikhakhana 
kwa Sit  hole 

fnva'Shoba 

kwa'Shobede 
kwa'Sokhulu 


kwa'Thala 
eba-Thenjini 

kwa'Thusi 


Mbhuyazi 
Oumede,  Ndaba 
Mbhoma 
Ngqikazi 

Mlondo 

Sithole    — • 
Mvelase 
Cwabaza,  Ngwenya 


—     750 


isibongo 

kwa  Vilakazi 
kwa  Vundhla 

kwaJCimbha 
kwa'Xulu 


isitakaxelo 


Hwanqa 
Buncne 

Ml  aba 
Madango 


isibongo  isitakaxelo 

kwa'  Zibani  Zikhonjwa 

kwa  Zondo  Mthiyane 

kwa' Zulu  ( same  ori-  Ndabezitha,    Lufenu- 

gin  as  the  Qwabe)     Iwenja  ( obsolete  ) 
kwa, 'Zungu  Sengwayo 


(b)  The  following  clans  have  representatives  mainly  in  Natal.  They  are  mostly 
of  the  aboriginal  ama-Lala  stock,  with  the  exception  of  stray  members  of  Xosa,  Suto 
and  Tonga  or  other  East  Coast  tribes.  There  is,  of  course,  in  Natal  a  very  large 
percentage  of  the  population  of  Zulu  origin  i.  e.  belonging  to  tribes,  as  the  Qwabe, 
Khumalo,  Khuzwayo,  Khanyile,  emaNgwaneni,  ebaThenjini,  Zulu,  emaChunwini,  eLa- 
ngeni,  etc.,  whose  original  home  was  in  the  country  north  of  the  Tukela.  Such  tribes 
will  be  found  entered  on  the  preceding  list. 


isibongo 


isitakaxelo 


ema-Bhaceni  —  a  modern  name  given  to 
a  collection  of  remnants  of  several  ama- 
Lala  tribes,  of  whom  the  chief  is  the 
a  ma  Wushe. 

kwa' Bomb  ho 

ema-Bhomvwini         Ngubane 

kwa Bhulose  Ndela 


Ndosi,  Khumbhuza 
Lushaba 


kwa'Cele 

L/ca  Chili 
ema-  Cindaneni 

ema-Dimeni —  see  kwa'Mdima 
kwa'Dube  Bayise 

kwa Dumisa  Duma 

kwa'Dunge  Mkhatheni;   Chiliza 

kwa  Fuze  or  Funze 

[branch  of  the  Nyuswa),  Ngcobo 

ema-  Gwenyaneni 

kwa'Hlophe  Samela 

kwa'  Hlongwa  Bhijase 

ema-Hlutshini  Hadebe 


ema-Khabeleni 

kwa Khanywayo 

em-Kulwini 

ema-Khuzeni 

)> 

ema-Langeni 
kwa'Luthuli 


Makhaye 


Dhlamini,   NgiibakgjM 
Zimande 

Ngcobo 
Ngcolosi 


Mlipha;  Ndhlovu 

—  emaNgangeni 
Nqulunga 


kwa  Macibise 
lewa' Madhlala 

kwa'  Magwenya 
kwa '  Majola 
kwa '  Makhanya 

(branch  of  the  Qirabe),Gumede   . 
kwa  Maphumulo        Masiyane,  Zulu 
kiva' Mbambho  Thcneza,  Khumbhuza 

ema-Mbhayini  Mnguni  (Xosa) 

ema-Mbhedwini  "~ 

fprob.  branch  of  the 

Bombo)  Mpunzi 

cma-Mbhilini  Owacela 


isitakaxelo 


isibongo 

c-Mbho 

ema-Mbhovaneni 
kwa'Mdima 
kwa'  Memela 
kwa'  Mkhulisa 
kwa '  Mpandeni 
kwa  Mpumuza 
kwa'  Mthalane 

e-Nadi 
kiva'  Ndelu 
kwa'  Ndhlazi 
kiva  Ndhlovu 

ema-Ncwabeni 
ktva'Ndunge  —  see 
ema-Ngangeni 
kwa'Ngcolosi 
kwa'Ngcwabe 
kwa'Ngidi 
kwa'  Ngongoma 
(branch  of  the  Nyuswa 
ema-Nkonya?ieui 
kwa '  Nomandhla 
ema-Ntanjeni 
kwa'Ntinga 
kwa'  Ntshangase 
kwa'  Nxamdlala 
e-Nyamvwini 
kwa'  Nyuswa 

ema-Phemvwini 
ema-Phephethcni 
kwa  Phewa 

ema-Qadini  (branch 

of  the  Nyuswa)  Ngcobo,  Ooba 

kwa'  Sabela 

ema-Selekwini  Duma 

kwa'  Shabalala  Mshengu 

kwa '  Shabane  Sithuba 

kwa Shabangu  Shabangu 

o-Shabeni  Luthuli 
kwa'Shangase  (branch 

of  the  Nyusiva)  Shuku,  Ngcobo 


Mkhize 
Shange 
Mthembhu 
Nyandu 

Zondi 

Hadebe     —** 
Qatshcni,  Mwelase 
Dhlamini    ^*» 
Makhathini 
kwa'Dunge 
Lushozi 
Bhengu;  Ngwane 


)  Ngcobo 

Mdhlakama 

Zuma 

Ngcobo 

(hvala 
Ocunwane 


751 


isibongo 

kwa'Sishi 
ema-Somini 
Java'  Sosibo 


isitakaxeh 


M thuya 
Hlombhe 


kwa'Thabethe 

kwa'Tembhe  (Tonga)  Mbhudu,  Mwayi, 

e-nTlangwini  (branch 

of  the  emaKImzeni)   Dhlamini 

ema-Tholweni 

ema-Thulini  Zuba 


isibongo 

kwa'Thunzi 

ema-Vundhleni 

kwa'  Wosiane 
ema-  Wusheni 

kwa'  Yane 

ema-Zizini 
em-Zuhiuni 


laka  :>/•> 


Khungeka 

Lushozi 

Gcwentsa 


(c)     Names  of  various  foreign  tribes  and  people  of  colour,  individuals  <»f  which 
are  found  scattered  about  Natal. 

amaAwuwa,  certain  Transvaal  Suto  tribe. 
amaBholomane,     Cape  Half-castes  [?  Eng.  brown  man]. 
iziChwe  =  abaThwa. 
amaOqivelana,  Griquas  (Kimberley ). 
abaHlambheli,  certain  Suto  tribe. 
amaKapunana  Cape  Half-castes. 
amaKhahla,  certain  Bechwana  tribe. 
amaKhalanga,  the  Kalanga  tribe,  from  the  Zambezi. 
amaKhiwa,  the  Kua  East-Coast  tribe 
amaKunyukunyu\  t,      Oreolps  <  Durban  > 

amaLala,  Natal  tribes  (aboriginal). 

amaLawu,  Hottentots;  applied  also  to  Cape  Half-castes. 

amaMpondo,  the  Pondo  tribe  (Cape  Colony). 

amaMpondomise,  tribe  bordering  on  the  Pondos. 

amaNdatvo,  certain  Lower  Zambezi  tribe;  also  indiscriminately  applied  to  Yaoa  and 

other  East  Coast  tribes. 
amaNdebele,  the  Matebeles  (Rhodesia). 
oNorrintsi,  Chinamen. 
amaNtlenga  or  Ntlwenga  =  abaTshweki. 
amaNyafoktve  or  Nyamfokwe,  certain  East  Coast  tribe. 
amaNyembhane,  Inhambanc  Tongas. 
amaSalamusi,  Malays  ( Capetown ). 
amaSanteliya,  Natives  of  St.  Helena. 

amaShangana,  the  people  of  Ngungunyana  (Portuguese  East  Africa). 
amaShona,  Natives  of  Mashonaland  (loc.  cmaSkona). 
amaSulumana,  Arabs  [Eng.  Arab.  Mussulmans]. 
abeSuthu,  Suto  Natives. 

amaSwazi,  Natives  of  Swaziland  (loc.  eSwazini). 
amaThonga,  Tongaland  Natives. 
abaThwa,  Bushmen. 

amaXhoza,  the  Kafirs  of  the  Cape  Colony  generally. 
amaZezembhane,  Natives  of  Zanzibar  and  adjacent  African  coast. 


PROPER    NAMES 


OF 


PERSONS,    RIVERS,    MOUNTAINS,    etc. 


N.B.  We  have  preferred  to  enter  all  names  of  places  in  their  locative  form,  as 
that  in  which  they  are  practically  always  used.  To  have  registered  them  under  their 
nominative  form  might  have  been  inconvenient  and  misleading;  for  instance,  people 
would  generally  look  for  the  Native  name  of  Durban  under  eTekwini,  not  under  iTeku, 
and  they  would  scarcely  expect  to  find  emTo?ijaneni  under  umTonjana.  Again,  had 
we  shown  only  the  nominative  form,  people  might  often  have  been  at  a  loss  as  to 
the  correct  manner  of  constructing  the  locative,  which,  as  said,  would  be  the  form 
they  would  almost  always  require  to  use. 

We  have  affixed,  wherever  necessary,  the  number  of  the  class  to  which  each 
name  belongs,  so  that  the  nominative  forms  may  be  easily  constructed,  when  required, 
by  a  mere  change  of  the  prefix,  the  root  of  the  word,  save  in  the  few  exceptions 
duly  marked,  remaining  the  same  for  both  forms. 

The  improved  orthography  has  been  used  throughout,  showing  at  once  the 
correct  pronunciation  of  each  name. 


es-Andhlwana,   hill  in  the  Nqutu  district. 
es-Angqu,    Orange    River,    in    Basutoland 
[Su.  Senqu]. 

e-Babanango,  2.  hill  in  the   Vryheid    Dis- 
trict. 
kwa' Bahlokasi,  1.  Leo  Kop,  Newcastle  Dist. 
u-Baleni,  former  chief  of  the  enTlangwini 

clan. 
e-Batshe,  2.  tributary  of  the  Buffalo  river, 

on  northern  side. 
ema-Bedhlane,  2.  plur.  hill  near  the  Mzi- 

mkulu;  another  hill  in  Zululand. 
n-Bltacela,    former   chief    of    the   emaLa- 

ngeni  clan. 
o-Bhalule,  6.  Limpopo  river. 
u-Bhebhe,    former   chief   of  the    Elangeni 

clan  and  father  of  Mbengi. 
u-Bheja,  former  headman  in  the  Nxumalo 

clan. 
e-mBhekamnzi,  3.  tributary  of  the  Mfolozi 

river. 
u-Bhekuzulu,  son  of  Sihayo. 
e-Bheleya,  2.  Bellair. 
e-Bheliya,  2.  Berea. 
em-Bheluzi,  5.  river  in  Tongaland. 
e-rn I; h<-une,  3.  river  in  Alfred  county. 
u-BJiiijhl,  wife  of  Senzangakona. 


e-mBhokondweni  (izi-mBhokondo,  8),  riv- 
er in  Durban  county. 

u-Bhongoza,  certain  Zulu  who  entrapped 
the  Boers  at  oPate. 

kwa Bhota,  Botha's  Hill,    Durban  county. 

e-mBhubu,   Zwart  Kop,  near  Maritzburg. 

kwa' Bhulawayo,  1.  principal  kz-aal  of  Sha- 
ka,  between  the  Mlalazi  and  Mhlatuze 
rivers;  principal  kraal  of  Mzilikazi,  in 
Matebeland ;  Bulawayo  town. 

kwa  Bhulihaivu,  1.   mountain    at   Bush- 
man's River  Pass  in  the  Drakensberg. 

e-mBhulwana,  3.  mountain  in  the  Mooi 
River  Heights. 

u-Bhungane,  father  of  Mtimkulu  and  son 
of  Ntsele. 

u-Bhunu,  son  of  Mbandeni. 
;  em-Bilo,  5.  river  in  Durban  county. 

e-Bisi,  2.  tributary  of  the  Mzimkulu,  on 
the  south  side. 

o-Bivane,  6.  tributary  of  the  Pongolo  river. 

o-Bonjcni  (u-Bombo,  6),  range  of  hills 
between  Swazi  and  Tonga  territory. 

u-Boyiya,  son  of  Mdakuda. 

esl-Bulazi,  4.  hill  in  Mvoti  county. 

e-Bululwanc,  2.  tributary  of  the  White 
Mfolozi. 


753 


e-Cabhane,  2.  tributary  of  the  Mzimkulu, 
on  south  side. 

kwa'Cekwane,  Dronk  Vlei. 

e-Chibini,  2.  place  near  Camperdown. 

e-Cikweni,  2.  Botha's  Pass  in  tho  Drakens- 
berg,  Newcastle  district. 

ebu-Coshi,  7.  tributary  of  the  White  Mfo- 
lozi. 

e-Cweben/,2.  Mhlatuze  lagoon;  e-Cwebeni 
las'eNtlengeni,  St.  Lucia  Lake. 

u-Dabulamanzi,  son  of  Mpande. 
nna-Dadiyela,  2.  plur.    village  in  Griqua- 

land  East. 
e-nDaka,  3.    Sunday's    river,    Klip    River 

county. 
e-nalrcgobheX  ,    Dd  g 

e-Dalakubhei 

e-n.Daleni,  3.  hill  near  Richmond. 
e-Dandi,  2.  Dundee. 
e-nDawane,  3.     tributary    of    the 


Ngwa- 


ngwane. 


e-nDayimana,  3.  Diamond  Fields,   Kim- 

berley. 
u-Doyitigubo,  son  of  Zwide. 
u-Deliiy  son  of  Mangcuku. 
u-Dhladhla,  father  of  Ntshingwana. 
kiva' Dhlangezwa,  1.  military  kraal  of  Sha- 

ka,  near  the  mouth  of  the  Mhlatuze. 
tt-Dhlekezela,  father  of  Manyosi. 
u-Dhlemudhlemu,   son    of   Nontsobo,   and 

father  of  Mhawu. 
u-Dhlomo,  son  of  Hadebe.  • —  ^iV. 

em-Dhlothi,  5.  river  in  Victoria  county. 
u-Dibandhlela,  former   chief   of   the  Cele 

tribe ;  also  of  the  Mapumulo  tribe. 
e-nDlko,  3.  Vet  river,  Orange  River  Colony. 
u-Dilikana,    former    hereditary    chief    of 

the  emaMbateni  clan. 
u-Dingana  or  Dingane,  son  of  Senzanga- 

kona,  and  king  of  Zululand. 
u-Dingistvayo,  former  chief  of  the  Mtetwa 

clan,  and « son  of  Jobe. 
u-Dinuzulu,  son  of  Cetshwayo. 
e-nDololwane,  3.   hill   between   the  Mkuze 

and  Pongolo  rivers. 
em-Dolombha,  5.  hill  in  Somkele's  district. 
e-?iDo?ida-ktisuka,  3.  flat  near   the  Lower 

Drift,    Tukela,    where     Cetshwayo    and 

Mbulazi  fought. 
u-Dubingoma,  son  of  Ndabayake  (Ndhlela). 
e-Bukuduku,  2.    forest   between    S.    Lucia 

Lake  and  the  ocean. 
kwa  Dukuza,  1.  kraal  of  Shaka  in  Victoria 

county,     where    he    was    assassinated; 

Stanger  town. 
emDalinde,  3.    hill   southward  of  Eshowe. 
e-nDumeni,  3.     hill    in     the     Biggarsberg 

range. 
em-Dumezulu,  5.  kraal  of  Mpande. 
u-Dwnezweni,  son  of  Mgitshwa. 


e-Fafa,  2.  river  in  the  Alexandra  county. 
o-Fafa,  a.  river  in  the  1x<>|m>  district 
u-Faku,  former  chief  of  the  Pondos,  and 

father  or  Bdqikela. 
e-Filidi,  'J.  Vryheid. 
u-Fo</<>,   former  chief  of   tin-   emaKuzeni 

clan. 
e-mFolozi, 3.  river  in  Zululand. 
e-mFongoH, 3.  tributary  of  the  Tukela,  in 

Zululand. 
e-mFule,3.    tributary    of    the    Mhlatuze; 

Melmoth  village. 

u-Gabangaye,  son  of  Pakade. 
e-nGagane,  3.    tributary    of    the    Buffalo 

river,   Newcastle  district. 

kwa'a<ix(i,  1.  Ngungunyana's  country,  Por- 
tuguese territory. 

e-nG(izi,  hill  in  the  Lower  Mfolozi  dis- 
trict. 

kwa'Gcologcolo,  1.  Kelly  Hill,  Mvoti 
county. 

u-Gcwabe,  father  of  Zihlandhlo. 

e-nGele,3.  mountain  range  in  Alfred  county. 

e-nGeleni,  3.  hill  in  Weenen  county. 

em-Geni,  5.  river  in  Durban  county. 

u-Gihuti,  Gert  Maritz. 

tt-Gijima,  daughter  of  Senzangakona  and 
wife  of  Mlandela. 

u-Giluti,  Rev.  Mr.  Grout,  former  mis- 
sionary. 

u-Godide,  son  of  Ndhlela. 

e-?iGogo,3.  tributary  of  the  Buffalo  rive]-, 
Newcastle  district. 

e-Goli,2.  Johannesburg,  the  Gold  Fields. 

em-Golweni,  5.  Spion  Kop,  Lions  River 
division 

e-nGomankulu,3.  Vaal  Kop,  near  Ifaritz- 
burg. 

e-nGome.  3.  Ngome  forest,  near  the  Bouroe 
of  the  White  Mfolozi. 

cm-Gonyana,5.  Crocodile  river,  Transvaal. 

ti-Gowujcma,  son  of  Senzangakona. 

kwa'  Gqikazi,  1.  kraal  of  Mpande,  near 
Eshowe. 

u-Gqngqu,  son  of  Senzangakona. 

e-Gubazi,2.  tributary  of  the  Buffalo,  in 
Zululand. 

u-Gzibhela,  father  of  Gcwabe. 

e-nGuduma,  3.  tributary  of  the  White 
Mfolozi. 

e-nGula,3.  Upper  Klip  river. 

em-Gungundhlovu,  5.  chief  kraal  of  Di- 
ngana;  Maritzburg. 

em-Gungundhloviiuuia,  5.  Greytown, 

e-Gungununu, 2.  tributary  of  the  Ngwa- 
ngwane. 

u-Gunqukubantwana,  fabulous  monster. 

u-&uqa-badele,  iribongo  or  praise-name 
-iven  to  God  by  the  early  Christian 
Natives  of  Natal   on   account  of  His  an- 

48 


754     — 


swering  their  prayers  for  rain,  etc.,  lit. 

He   to   whom   one   kneels   and   gets  his 

heart's  desire. 
e-Gwa,2.  Vaal  river,  Transvaal. 
u-Gwababa,  son  of  Ndabayake  (Mtetwa). 
em-Gwahumbke,  5.  tributary  of  the  Ulovu. 
u-Gwala,  son  of  Ngonj^ama  and  father  of 

M  anan.ua. 
kwa' Gwalagwala,  I.  Pomeroy,  Klip  River 

division. 
e-nGwangwane,  3.  tributary  of  the  Mzim- 

knlu,  on  the  south  side. 
e-nGwanyane,  3.   tributary    of    the    Sand 

river,  Klip  River  division. 
u-Gwegwana,  induna  of  Hamu. 
em-Gwenya,5.  tributary  of  the  Bushman's 

river. 

u-Hadebe,  ancient  chief  of  the  Hlubi  tribe. 

c-Hadini,  2.  Harding  town. 

u-Haga,  probably   some  former  leader  of 

the  Boers  in  Natal. 
ka'Hawana  (inqaba),  Kambula  Hill,  Vry- 

heid  district. 
ii-Hhamu,  son  of  Mpande. 
u-Hhayiyana,  brother  of  Zibebu,  and  son 

of  Mapita. 
ema-Hlabathini  (ama-Hlabathi),  country 

about  the  lower  White  Mfolozi,  on  both 

sides. 
em-Hlahlana,  5.   tributary    of   the    White 

Mfolozi. 
cm-Hlali,  5.     river    in    Victoria    county; 

\R  illiamstown  village. 
o-Hlange,  6.    river    in    Victoria    county; 

Phoenix  station. 
em-Hlangeni,  5.  Gordon  Memorial,  Msinga 

district. 
Lira  Hlathikhulu,  1.  forest-covered  hill  in 

the  Lubombo  range,  north  of  Zululand; 

ditto  near  Washbank,  Klip  River  county; 

ditto  in  the  Mooi  River  Heights,  Weenen 

county . 
cm-Hlathuzana,  5.  tributary   of  the  Mhla- 

tuze,  Zululand;  river  in  Durban  county. 
< m-Hlathuxe,  5.  river  in  Zululand. 
o-Hlawe,  6.  river  in  Victoria  county;   Vic- 
toria village. 
I.  iru  ! Flu zakazi,  1.  mountain  in  the  Nqutu 

district. 
e-Hlimbhithwa,  2.  tributary  of  the  Mvoti. 
e-Hlobane,  2.  hill  in  the  Vryheid  district. 
rm-Hlongamvula  or  Hlwengamvula,    hill 

north  of  the  White  Mfolozi;  also  another 

in  Swaziland. 
i  imi-Hlongwa,  2  plur.  river  in  Alexandra 

county. 
u-Hlube,  son  of  Mbunda,  and  former  chief 

of  a  mixed   Basuto  tribe  placed  by  the 

Government  in  Zululand. 
r-lfliiliiuu'r,2.  river  in  Zululand,  running 

into  St.  Lucia  Lake. 


u-Hluma,  son  of  Makasana. 

em-Hlumbha,  5.  mountain  in  the  Mooi  Riv- 
er Heights. 

em- H  lung  wane,  5.  stream  in  the  Nqutu 
district. 

e-Hluthankungu,2.  hill  in  the  Alexandra 
county. 

em-Holweni,  5.  Mount  West,  on  the  boun- 
dary of  Weenen  county. 

u-Hoqokazi,  fabulous  female  who  ate  peo- 
ple. 

em-Hug  ani,  5.    Caledon  river,  Basutoland. 

u-ffiiqu,  certain  half-witted  man  who  acted 
as  Shaka's  'jester.' 

e)>ia-Hwaqa,  2.  plur.  mountain  near  Polela. 

ema-Jalimaneni,  New  Germany;  New 
Guelderland. 

u-Jama,  father  of  Senzangakona,  and  son 
of  Ndaba;  also  certain  former  chief  of 
the  Tembu  clan. 

kwa'Jimu,  Rorke's  Drift,  on  the  Buffalo 
river;  Riverside  Drift,  on  the  Ngwa- 
ngwane  river. 

u-Jinindi,  nickname  for  Cetshwayo. 

u-Jobe,  son  of  Mkayi,  and  father  of  Di- 
ngiswayo ;  also  certain  induna  of  Ngoza, 
chief  of  the  Tembu  clan. 

kiva'Jonono,  Eland slaagte. 

e-Jozi,  2.  Johannesburg.  ^~ 

ema-Juba,  2.  plur.  mountain  in  the  New- 
castle district. 

u-Jubhele,  Genl.  Joubert,  of  the  late  Trans- 
vaal Govt. 

e-nKandhla,  3.  forest-covered  hill  in  Zulu- 
land. 

e-nKanini,  3.  former  great-place  of  the 
Swazi  king. 

esi-Kebheni,  4.    Colenso  village. 

u-Khabazele,  father  of  Mavovo. 

o-Khahlambheni  (u-Khahlambha,  6),  por- 
tion of  the  Drakensberg  bordering  on 
Basutoland. 

e-Khamanzi,  2.  tributary  of  the  Mvoti. 

em-Khambhathini,  5.  Table  Mountain, 
near  Maritzburg. 

u-Khambhi,  son  of  Hamu. 

u-Khawule,  son  of  Sonqandile,  and  father 
of  Ndabayake  (Ndhlela). 

kwa' Khehlelifantini,  Town  Hill,  Maritz- 
burg. 

u-Khenkedunusa,  fabulous  personage. 

e-Khetheni,  2.  mountain  in  the  Newcastle 
district. 

em-Khobeni,  5.  tributary  of  ,the  Mkomazi. 

em-Kholombhe,  5.  mountain  in  the  Mooi 
River  Heights. 

em-Khomazi,  5.  river  in  Natal. 

u-Khondhlo,  father  of  Pakatwayo. 

u-Khonela,  n.  heir  of  Zibebu. 

em-Khonjane,  5.  hill  in  the  Nqutu  dist. 


755     — 


u-Khopho,  former  chief  of  the  emaKebe- 
leni  clan. 

cma-Khowe,  range  of  hills  in  the  Lower 
Mfolozi  district. 

em-Khukhuze,  5.  tributary  of  the  Mlalazi. 

u-Khundhlase,  mother  of  Zibebu. 

em-Khunya,  5.  hill  in  the  Alexandra  county. 

em-Khnze,  5.  river  to  the  north  of  Zulu- 
land. 

csi-Khwebezi,  4.  tributary  of  the  Black 
Mfolozi. 

kwa'Khtvcla,  Otto's  Bluff,  near  Maritz- 
burg. 

e-nKonzo,3.  tributary  of  the  Mzimkulu. 

c-nKunzi,  3.  tributary  of  the  Sundays  river. 

e-nKuzane,3.  stream  in  the  Nongoma  dis- 
trict. 

ezi-nKwazi,  3.  plur.  river  in  Victoria  coun- 
ty- 

e-nKwelo,  3.    mountain    in    the    Newcastle 

district. 

ebu  or  kwa'Lahlabantu,  precipitous  place 
at  the  White  Mfolozi  where  people  were 
executed  in  Mpande's  time. 

em-Lalazi,  5.  river  in  Zululand. 

em-Lamlhomunye,  5.  Karkloof  river,  tri- 
butary of  the  Mgeni. 

on-Lambhongwenya,  5.  kraal  of  Mpande's 
mother,  near  the  White  Mfolozi. 

em-La?nbhonja,  5.  tributary  of  the  Tukela. 

o-Landandhlovu,  6.  military  kraal  of  Ce- 
tshwayo,  near  Eshowe. 

u-Langa,  father  of  Zwide  (Ndwandwe 
clan ). 

u-Langa,  former  chief  of  the  Sokulu  clan, 
and  father  of  Mazwi. 

u-Langanasibi,  certain  chief  driven  north- 
wards by  Shaka. 

u-Langa-libalele,  former  chief  of  the  ema- 
Hlutshini  clan  in  Natal,  son  of  Mtim- 
kulu.  p . 

u-Langazana,  wife  of  Senzangakona. 

e-Langwane,  2.    Volksrust,  Transvaal. 

ema-Lani,  mountain  in  the  Drakensberg, 
in  Newcastle  dist. 

kwa'Lasha,  applied  to  any  'bottomless' 
place,  abyss  or  chasm,  such  as  are  fre- 
quently used  for  executions. 

em-Lazi,  5.  river  in  Durban  county. 

e-Lenge,2.  Job's  Kop,  Klip  River  county. 

u-Lokothwayo,  son  of  Madhlebe. 

e-Lovu  —  see  el-Ovu. 

u-Lukulimbha,  notable  Natal  man  in  Sha- 
ka's  time. 

ti-Lukhuni,  Sir.  Evelyn  Wood. 

u-Mabele?nade,  certain  queen  said  to  re- 
side 'far  away  north'  (place  indicated 
being  probably  north  Tongaland),  who  is 
the  reputed  cause  of  the  present  locust 
plague.     The    locusts  are   said    to   'come 


forth  from   the   grave  <»f   Bfakasana    | 
name  below),  who  was  the  original  owner 
and  was  buried  with  his  property,  the 
konyane'      probably  from  the  fact  of  the 
locusts    having    temporarily    disappeared 
about  that  time.    Blabelemade  resurrected 

the   pest,  and,  to  wit,  as  a  new  Species,  all 
her  own. 

u-Mabhodhla,  ancient  chief  of  the  Hbo- 
nambi  flan,  who  'struck  the  Bea  with  a 
ln-ass  rod,  whereupon  it  divided  and  he 
and  his  passed  over  on  dry  ground.1 
He  probably  went  north  with  Nqabfl 
Uzangandaba,  by  whom  this  same  miracle 
is  said  to  have  been  worked  on  the  Zam- 
bezi. 

u-Mabhoko,  son  of  Masipula. 
hwa'Mabhudu,  district  in  Tongaland  (pro- 
bably about  the  Maputa  river). 
u-Madngwane,  former  chief  of  the  ema- 

Cunwini  tribe. 
u-Madhlebe,  headman  of   the  ZungU    elan 

and  father  of  Lokotwayo. 
u-Madango,   son   of   Xaba,   ami    father  of 

Mkayi. 
kwa' Madhlozi,  hill    in    the  Nkandhla  dis- 
trict. 
u-Madipha,   chief  son    of    Shangana,    and 

killed  by  Dingiswayo. 
u-Madikane,  former  chief  of  the  Wushe 

clan. 
u-Madumbha,  son  of  Mpande. 
u-Magadaza,    former    chief    living    near 

Mpiitshini  river. 
u-Mafithi,  son  of  Ndabayake  (Mtetwa). 
u-Mafonqonyana,  younger  son  of  Kondhlo. 
ti-Magawukazi,  praise-name  of  Langazana. 
u-Magaye,  son  and  heir  of  Dibandhlela. 
u-Mageba,  son  of  Zulu. 
u-Magela,  uncle  of  Mnini. 
u-Magembhc,  father  of    Manukuza    of  the 

Mbokazi  clan,  and  son  of  Ntshitikazi. 
u-Magenge,  former  chief  of  the  eNadi  clan. 
u-Magidigidi,  son  of  Magaye. 
kwa'Magubana,    De  Beer's    Pass,   in  the 

Drakensberg. 
u-Mahavmle,    former    chief   of    the    Fuze 

tribe;  also  of  the  emaSomini. 
u-Mahhit,  son  of  Tokotoko. 
hwa' Mahlashana,  Kearsney  villa 
n-Mahloknhhi,  early  name  of  Hnnu. 
u-Majiya.    induna    of    Mpande;    former 

chief  of  the  emaPepeteni  tribe. 
e-Makhala,  Helpmakaar  Village. 
e-Makhaleni,  Kornet  Spruit,  Basutoland. 
u-Makkandhkme,  former  chief,   father  of 
Mdhlayi,  and  driven  northward  by  Shaka. 
urMahhasana,  son  of   Mwayi,  and   father 

,>f  Noziyingili. 
urMakhedama,    former   chiei    of    certain 
up-country    tribe. 

is* 


756     — 


u 


u-Makhosana,  son  of  Sigcwelegcwele. 

kwa' Malakatha,  place  in  Nqutu  district. 

u-Malamulela,  Swazi  name  for  Sir  Francis 
do  Winton. 

u-Malanda,  father  of  Somkele,  and  indu- 
na  of  Dingiswayo. 

u-Malandela,  lather  of  Qwabe  and  Zulu. 

u-Malimade,  Sir  Melmoth  Osborn. 

e-Malivana,  2.     Malvern. 

u-Mambka,  father  of  Masipula. 

e-Mambha,  S.  river  in  the  Eshowe  divi- 
sion, tributary  of  the  Tukela. 

u-Mambhame,  former  chief  of  the  emKu- 
lwini  clan. 

kioa' Mampontshe,  certain  former  chief  liv- 
ing 'far,  far  away.' 

UrMananga,  son  of  Gwala  and  father  of 
Ngiba. 

u-Mande,  son  of  Dibandhlela. 

kwa' Mandhlakazi,  country  inhabited  by 
Zibebu's  following,  who  are  called  by 
this  name.  Cp.  o-Sutu. 

u-Mangcuku,  former  chief  of  the  Ndelu 
tribe. 

u-Mangobe,  father  of  Mwayi,  a  former 
Tonga  chief,  and  from  whose  country 
cats  were  first  brought  into  Zululand. 

u  Mangondowane,  chief  said  to  reside  'far 
away  north',  and  who  possesses  a  leo- 
pard as  watch-dog. 

u-Mankulumane,  son  of  Somapunga. 

u-Mantantashiya,  son  of  Mpande. 

iirMantathisi,  father  of  Sigonyela. 

u-Manukuza,  subsequent  name  of  Sosha- 
ngana  when  in  Portuguese  territory ; 
also  certain  son  of  Magembe  and  chief 
of  the  Mbokazi    clan. 

UrManyonyo,  former  chief  of  the  ema- 
Mbedwini  or  Bombo  clan. 

UrManyosi,  of  the  emaMbateni  clan,  and 
inceku  of  Shaka. 

u-Manzini,  father  of   Ngqumbazi. 

u-Manzolwandhle,  son  of  Cetshwayo. 

u-Maphitha,  son  of  Sojiyisa. 

a-  Vapholoba,  former  chief  of  the  Nyuswa 
clan. 

kwa  Maphumido,  locality  in  the  Victoria 
county. 

UrMaqhwakazi,  mountain  in  Zululand, 
near  Eshowe. 

I.irii  Masende,  1.  Mount  Erskine,  Bush- 
man's. River  Range. 

UrMashiya,  son  of  Dhlomo. 

i-Mashobana,  father  of  Mzilikazi,  and 
headman  of  the  Kumalo  clan. 

KrMashongwe,  man  who  became  famous 
through  having  his  eyes  plucked  out  by 
Shaka. 

n-Masiphula,  chief  induna  of  Mpande. 

u-Matiwana  or  Matiivane,  former  chief 
of  the  emaNgwaneni  clan. 


kwa' Matiwana,     certain     ridge     opposite 

Dingana's  Mgungundhlovu  kraal,  where 

executions  took  place. 
u-Matshana,  son  of  Mondise. 
u-Mavovo,  father  of  Gubela. 
u-Mavumengwana,  son  of  Ndhlela. 
u-Mawa,  wife  of    Senzangakona,    who,    in 

1843,  fled  from  Mpande  into  Natal. 
u-Mazwi,    son    of    Langa    ( Sokulu ),    and 

father  of  Nontsobo. 
u-Maiveive,  son  of  Jobe,  and  elder  brother 

of  Dingiswayo. 
u-Maiveva,  son  of  Soshangana. 
u-Mbelebele,  son  of  Pakade. 
emu-Mbha,  5.  hill  in  the  Klip  River  district. 
u-Mbhandeni,   former  king  of  Swaziland, 

and  father  of  Bunu. 
u-Mbhekane    or    Mbhekwane,    father    of 

Nqaba. 
u-Mbhengi,    son    of   Bebe,  and   father   of 

Nandi. 
e-Mbho,  3.  country  inhabited  by  the  eMbo 

clan,    now    about    the     middle    Ulovu; 

Xosa  name  for  Natal  generally. 
u-Mbhulazi,  son  of  Mpande  by  Monase. 
u-Mbiya,  son  of  Shangana. 
u-Mbilini,  certain  Swazi  chief. 
u-Mbopha,  inceku  of  Shaka,  who  assisted 

in  his  assassination ;  also  a  former  chief 

of  the  Hlabisa  clan. 
u-Mcolosi,  former  chief  of  the  eNyamvwini 

clan. 
u-Mdabula,  son  of  Mfanawendhlela. 
u-Mdakuda,   former   chief   of   the   Dunge 

tribe. 
U'Mdava,  man  of  the  Dunge  clan  who  in- 
troduced cannibalism  into  Natal  in   Sha- 

ka'stime. 
kwa'  Mdedelele    or     Mdedeleku,     Cathkin 

Peak  in  the  Drakensberg. 
u-Mdhlalose,  n.  headman  in  Shaka's  time. 
u-Mdhlayi,  son  of  Makandhlana. 
u-Mdindwa,  certain  brave  in  Shaka's  time. 
u-Mdungazive,  brother  of  Ngungnnyana. 
u-Mehlokazulu,  son  of  Sihayo. 
u-Menzi,  another  name  for  Senzangakona. 
u-Mepha,  former  chief  of  the  Ngcolosi  tribe. 
u-Mfana-wendhlela,  hereditary  chief  of  the 

Zungu  clan. 
n-Mfihlo,  son  of  Senzangakona,  killed  by 

Dingana. 
u-Mfinyeli,  hereditary  chief  of  the  Xulu  clan. 
u-Mfunda,    daughter  of    Pakatwayo    and 

mother  of  Nandi. 
u-Mgabi,  n.  former  chief  of  the  eLangeni 

clan. 
u-Mgamule,  son  of  Nzobo. 
u-Mgengi,  praise-name  of  Shaka. 
u-Mgidhlana,  son  of  Mpande. 
u-Mgitshwa,     son     of     Mvundhlana,     and 

induna  of  Cetshwayo. 


-     757     - 


u-Mgojana,  son  of  Somapunga. 
u-Mhawu,  son  of  Dhlemudhlemu,  and  pro- 
spective hereditary  chief  of  the  Sokiiluclan. 

u-Mhlaba-wadabuka,    son    of  Sigode    and 

brother  of  Soshangana. 
u-Mhlangana,  son  of  Senzangakona,  who 

helped  to  assassinate  Shaka. 
u-Mjadu,  son  of  Ngcubula,  and  father   of 

Sonqandile. 
u-Mjulela,  former  chief  of  fllongwa  tribe. 
u-Mkhabayi,  daughter  of  Jama   and    lull- 
sister  of  Senzangakona. 
u-Mkhaliphi,    former  chief  of   the   eNya- 

mvwini  tribe. 
u-Mkhanyeli,  another  name  for  Nobeta. 
u-Mkhayi  or  Mkhali,  father  of  .lobe,  chief 

of  the  Mtetwa  clan. 
u-Mkhonto,  son  of  Magaye. 
u-Mkhosana,  father  of  Somlomo,  and  son 

of  Sigota. 
u-Mkhungo,  son  of  Mpande. 
u-Mlandela,  son  of  Mbiya,  and   father  of 

Sokwetshata. 
u-Mlotshwa,  former  headman  of   the   Ku- 

malo  elan. 
UrMncumb  hatha,     former     chief    of    the 

emaNcwanganeni  clan. 
u-Mnini,  chief  of  the  emaTulini  tribe. 
u-Mnyamana,  son  of  Ngqengelele,   and   a 

chief  induna  of  Cetshwayo. 
u-Monakali,  former  chief  of  a   section    of 

the  emaHlutshini  tribe. 
u-Monase,    wife    of    Mpande,    and   mother 

of  Mbulazi. 
u-Mondise,    son   of   Jobe,    induna    of    the 

Tembu  clan. 
u-Mondiso,  brother  of  Dingiswayo. 
u-Moni,  father  of  Ncozana. 
u-Moyeni,  former  chief  of  one   branch   of 

the  emaSomini  tribe. 
u-Mpande,    son     of     Senzangakona,     and 

father  of  Cetshwayo. 
u-Mpangazithu,  former  chief  of  a  portion 

of  the  emaHlutshini  tribe. 
u-Mpehlela,   mountain   in    Zululand,   near 

Eshowe. 
u-Mpepha,  son  of  Zwide. 
kiva  Mpukunyoni,  country  north  of  the  Low- 
er Mfolozi,  inhabited  by  Somkele's  people. 
u-Mpungose,  induna  of  the   ancient   chief 

Zulu. 
u-Mqikela,    son    of   Faku,    and    father    of 

Sigcawu. 
u-Mqiindane,  induna  of  Sir  T.  Shepstone, 

and  placed  by   him   over   the   umTinta- 

ndaba  tribe. 
u-Msholozi,  former  chief  of  the  Nxamalala 

tribe. 
u-Msasane,  certain  brave  in  Shaka's  time. 
u-Mshiyane,    former   chief   of    the   Ntsha- 

ngase  tribe. 


u-Msushwana,    hereditary    chief    of    the 

Mdhletshe  clan. 
u-Mmthu,  son  of  Mpande. 
u-MswazL  father  of  Mbandeni. 
UrMthimkhulu,  Bon  of  Bungane,  and  chief 

oi  the  emaHlutshini  clan. 
u-Mthonqa,  son  of  Mpande. 
kwa'Mtshanjalo,  St.  John's  (Durban  Poinl 

name),  Pondoland. 
u-Mmi,  younger  son  ,,r  Kondhlo. 
u-Mvundhlane,  father  of  Mgitshwa. 
UrMwayi,  son  of  Mangobe. 
u-Myandeya      u-Mlandela. 
n-M:itin>ii,  John  hiinn. 
u-Mzila,  son  of  Soshangana. 
UrMzilitcazi,  son  of  Mashobana,  and  rather 

of  Nombengula. 
UrMzingeli,    former  chief  of  He-    Mfekane 

clan. 

u-Mzintlanga,  eldest  daughter  of  Senza- 
ngakona by  his  first  wife. 

e-Nadi,  tributary  of  Tukela  in  Natal. 
UrNanabahule    or     Nanahule,     fabulous 

animal  living  in  river  pools. 

em-Nambhithi,  .',.  Klip  river  and  its  upper 
tributary  the  Sand  river;  town  of  Lady- 
smith. 

e-Nanda,  3.  range  of  lulls  in  Victoria 
county. 

e-Neandu,3.  tributary  of  the  Ngagane  river. 

e-Ncibidwana,  3.  tributary  of  the  Bush- 
man's river. 

e-Ncome,S.  Blood  River,  tributary  of  the 
Buffalo. 

e-Nconcosi.,3.  tributary  of  the  Tukela. 

VrNcozana,  certain   brave   in  Shaka's  time 

e-Ncuba,  tributary  of  the  Buffalo,  north 
side;    town   of  Utrecht. 

e-Ncwaoube,  3.  Lindley. 

e-Ncwadi,  ■'»'.  tributary  of  the  Mkomazi. 

u-Ndaba,  son  of  Punga, 

u-Ndabayakhe,  son  of  Kawule,  and  here- 
ditary chief  of  the  Ndhlela  clan. 

u-Ndabayakhe,  son  of  Dingiswayo  (Mte- 
twa chief ). 

UrNdabuko,  sou  of  Mpande,  and  full-bro- 
ther of  Cetshwayo. 

u-Ndelu,  former  chief  of  the  Bombo  clan. 

kwa' Ndhlalangubo  or  Ndhlayangubo,  I. 
kraal  of  shaka's  on  n  ridge  between 
the  Ngoye  lulls  and  tin'  Mhiatuze,  ami 
where  Nfandi  died. 

ema-Ndhlalathi, 2.  plur.  tributary  of  the 
Tukela  in   Natal. 

u-Ndhlebende,  former  chief  of  the  Ka- 
nywayo  tribe. 

u-Ndhlela,  a  chief  induna  of  Dingana. 

kwa' Ndhlovukazi,  Lesseyton. 

o-Ndini  (u-Ndit6.),  Drakensberg  range; 
kraal   of    Mpande    between    th<-    Ngoye 


-    758    - 


hills  and  the  Mhlatuze,  afterwards  mov- 
ed to  Nodwengu. 

bwa'Ndintsa,  place  near  Delagoa  Bay. 

u-NdulungOf  son  of  Mnyamana. 

u-Ndungunya,  father  of  Sobuza. 

ema-Xgana,  2.  pint:  tributary  of  the 
Mgeni. 

u-Ngawonde,  ancient  chief  of  the  Mbona- 
m  bi  clan. 

u-Xgendeyana,  reputed  father  of  Ngwadi. 

ema-Xgeni,  3.  plur.  hill  in  the  Nqutu  dis- 
trict. 

u-Xgiba,  father  of  Sigota  and  son  of  Ma- 
nanga. 

UrNgcubula,  father  of  Mjadu. 

u-Xgodongwana,  early  name  of  Dingis- 
wayo. 

u-Ngomane,  induna  of  Dingiswayo,  and 
of  the  Mdhletshe  tribe. 

e-Ngome  —  see  e-nGome. 

u-Ngonyama,  son  of  Ngawonde,  and 
father  of  Gwala;  also  former  chief  of 
the  emaKuzeni  clan. 

u-Xyotsha,  father  of  Songiya. 

o-Ngoye,  6.  range  of  forest-covered  hills 
between  the  Mlalazi  and  Mhlatuze  rivers. 

u-Ngoza,  former  chief  of  the  Tembu  tribe. 

u-Ngoza,  induna  of  Sir  T.  Shepstone,  and 
placed  over  part  of  the  Tintandaba  tribe. 

n-Xgqengelele,  father  of  Mnyamana. 

kiva'Xgqumbhu,  certain  pool  in  the  Nye- 
zane  river  where  criminals  were  thrown. 

u-Ngqumbhazi,  mother  of  Cetshwayo. 

u-Ngungunyana,  son  of  Mzila,  and  king 
of  the  Gasa  Tongas. 

u-Xgwadi,    son  of  Nandi  by  Ngendeyana. 

u-Ngivane,  father  of  Ndungunya. 

ema-Ngweni,  2.  plur.  military  kraal  of 
Cetshwayo,  in  which  remnants  of  Mpa- 
nde's  regiments  were  re-assembled. 

u-Njakaba,  son  of  Sopana. 

u-Nje?ije,  former  chief  of  the  Madhlala  clan. 

u-Xjoli,  former  chief  of  the  emaXasibeni 
clan. 

e-Njisuthi,  3.    Little  Tukela  river. 

%i-X junju-wohlanga,  praise-name  of  Din- 
gana. 

ema-Nkamane,  2.  plur.  portion  of  the 
Biggarsberg  Range. 

u-Nkankane,  son  of  Nobeta. 

kwa 'Nkatha,  hill  near  the  White  Mfolozi, 
where  criminals  were  executed. 

kwa' Nkosinkulu,  certain  spot,  marked  by 
a  euphorbia  tree,  in  the  vicinity  of  Din- 
gana's  Mgungundhlovu  kraal,  where 
trials  used  to  be  held  and  where  probably 
some  ancestor  was  buried. 

a-Xktdunkuhi,  the  Great-great-ancestor  or 
ancestral-spirit  (of  mankind),  the  first 
man  who  is  supposed  to  have  made  most 
of  the  things  round  about;  hence,  adopted 


by  missionaries  to  express  God,  Creator. 
u-Xkuna,  former  chief   of   one  branch  of 

the  emaSomini  tribe. 
kwa' Nobambha,   kraal   of   Senzangakona; 

Weenen  village. 
u-Nobanda,  certain  brave  in  Shaka's  time. 
u-Nobetha,  son  of  Zivalela  and  originator 

of  the  eGazini  clan. 
u-Nocandambhedu,    former   chief   of    the 

emaGwenyaneni  clan. 
u-Xobhadu  —  see  Dictionary. 
u-Xomagaga,    former    chief   of   the    Nadi 

clan. 
u-Xomcoba,  daughter  of  Senzangakona  by 

Nandi. 
u-Nodumehlezi,  praise-name  of  Shaka. 
kwa  Nodwengu,     principal     residence     of 

Mpande. 
kwa  Nogqaza,   Howick. 
u-Nomaguma,  father  of  Ngiba. 
u-Nomahlanjana,  heir  of  Zwide. 
u-Nombhengula,  son  of  Zwide;    also    son 

of  Mzilikazi    and  king  of  Matebeleland 

(known  as  Lobengula). 
ti-Nombheuni,  former  chief  of   the   enTla- 

ngwini  clan. 
u-Nomganga,  former  chief   of   the   Dhla- 

nyoka  clan. 
u-Nomkhubtdwana  —  see  Dictionary. 
u-Nomo,  uncle  of  Kondhlo. 
u-Nomqotho,   daughter   of   Senzangakona, 

and  wife  of  Mlandela. 
u-Nondaba,   former  chief   of   the   Wushe 

tribe. 
e-Xondvjeni,  3.  tributary  of  the  Nguduma; 

gold-fields  thereabout. 
u-Xongalaza,  chief  induna  of  Mpande. 
u-Xongidi,  cluster  of  hills  near  the  lower 

Mfolozi. 
e-Nonothi,  3.    river  in  Victoria  county. 
u-Nontsobo,  son  of  Mazwi,  and    father   of 

Dhlemudlilemu. 
u-Nozidiya,  wife  of  Malandela,  and  mother 

of  Zulu. 
u-Noziyingili,  son  of  Hluma,  and  chief  of 

the  Tongas  north  of  Zululand. 
u-Nqaba,  son  of  Mbekwane,  of  the  Kuma- 

lo  clan,  driven  northward  by  Shaka. 
u-Nqabeni,  son  of  Langa,  and  brother  of 

Zwide. 
u-Nqinambhi,  former  chief  of  the  Wushe 

clan. 
e-Nquthu,  3.  hill  in  Zululand. 
u-Ntaba,   former   chief   of  the   emaTulini 

tribe. 
kwa' Ntaba-kayikhonjwa,  Blinkwater  Moun- 
tain, in  Mvoti  county. 
kwa' Ntabamhlophe,  mountain  in   Weenen 

county. 
kiva  Ntabankulu,  mountain  in  the  Vryheid 

district. 


—    759    - 


u-Ntanyana,  daughter  of  Macingwane. 

u-Ntombhazi,  mother  of  Zwide. 

kwd  Ntoningi,  Mount  Arrochar,  Weenon 
county. 

u-Ntsele,  son  of  Mashiya. 

ii-Ntshilikazi,  father  of  Magembe. 

u-Ntshingwana,  son  of  Dhladhla,  driven 
north  by  Shaka. 

u-Ntshingwayo,  son  of  Maholi,  and  com- 
mander of  the  Zulu  troops  at  Isandhlwa- 
na. 

ka  Ntunjambhili,  Krans  Kop,  in  the  Mvoti 
county;  Fort  Buckingham. 

e-Nukhasela,  3.  Newcastle. 

emu-Nweni,  5.  tributary  of  the  Tukela. 

e-Nyamakazi,  3.  Wilge  river,  Orange  River 
Colony.  — 

e-Nyamazane,3.  hill  in  the  Mvoti  county. 

esi-Nyambhothi,  4.  Eland's  Kop,  Mvoti 
county. 

e-Nyamvtibu,  3.  tributary  of  the  Mooi  Ri- 
ver; Riet  Vlei. 

ema-Nyane,  2.  plur.  tributary  of  the  Tu- 
kela, in  Zululand. 

kwa'Nyawo,  Sambane's  territory  (from 
Nyawo,  his  father). 

u-Nyembhezi,  son  of  Ndabayake  (Mtetwa). 

e-Nyengezi,  3.  Marburg. 

e-Nyezane,  3.  river  in  Zululand. 

e-Nyoni,  3.  two  rivers  in  Zululand. 

u-Nzenze  —  see  Dictionary,  under  i(li)-Fa. 

ema-Nzimtoti,  2.  plur.  river  in  Durban 
county. 

u-Nzibe,  son  of  Senzangakona,  and  full- 
brother  of  Mpande. 

u-Nzobo,  a  chief  induna  of  Dingana. 

u-NzwaJcele,  certain  induna  under  Cetshwa- 

yo. 

el-Ovu  or  ol-Ovu  (ul-Ovu,  6*.;  occasionally, 
though  incorrectly,  il-Ovu,  2.),  river  in 
Durban  county. 

e-mPandhleni,  3.  hill  in  the  Nkandhla  dis- 
trict. 

e-mPangeni,  3.   tributary  of  the  Mhlatuze. 

e-mPaphala,  3.  tributary  of  the  Tukela,  in 
Zululand. 

u-Phalane,  uncle  of  Ndabayake  (Ndhlela). 

u-l'hakade,  son  of  Macingwane ;  also  son 
of  Sikunyana. 

e-Phayindi,  2.  Point,  Durban. 

e-Phayindana,  2.  Pinetown. 

e-mPembheni,  3.  tributary  of  the  White 
Mfolozi. 

e-viPendhle,  3.  hill  in  the  Lion's  River 
division. 

u-Pewula,  Paul  Kriiger. 

e-Phakwe,2.  Mount  Allarol,  Mvoti  county. 

em-Phambhanyoni,  5.  river  in  Alexandra 
county. 

o-Phathe,  6.  place  in  the  Nongoma  district. 


esi-Phezi,  l.  mountain  in  tli<'  Nqutu  district 
o-Phitido,  (>.   mountain    in    tin-    Nkandhla 

district 
eri-Phingo, 4.  village  in  Durban  county. 
o-Phisweni,  6.  mountain  in  Mvoti  county. 
e-Pholela,  2.  tributary   of    the   Mzimkulu; 

Bulwer  village. 
o-Phongolo,  6.  tributary  of  tin-  Usutu. 
kirn ■' I'huiiixihu irii,  ciant'f    < ':i - 1 1  •-,    in    the 

Drakensberg. 
ema-Phothweni,  2.  plur.  kraal  of  lipande. 
u-Phunga,  boh  of  Mageba. 
e-Pikin  in  i  (i(Ii)-l  Hkin  mi),  Verulam. 
e-mPisi,  3.  tributary  of  the  Tukela,  in  Natal. 
u-Piti,  Piet  Retief. 

e-mPofana,  3.  Mooi  river;  Weston  vill 
e-mPofu iii/iii) a,  .7.    Sterk    Spruit;     Lion's 

river,  tributary  of  tin-    Mgeni;    :i   tribu- 
tary of  the  .Mooi  river. 
e-mPolweni,  3.  tributary  of  the  Mgeni. 
e-mPond<>,3.  tributary  of  the  Ngagane. 
e-mPumulonja,  3.    .Mount    Gilboa,    Lion's 

River  division. 
UrPhungashe,  former  chief  of  tin-  Butelezi 

clan. 

kwd Qathaza,  Highflats. 

em-Qeku,  5.  tributary  of  the  Mgeni. 

e-Qhudeni,  2.  forest-covered  hill  in  the 
Nkandhla  dist 

u-Qili,  another  name  for  UrNkulunkulu 
(Callaway). 

ema-Qongqo,  2.  plur.  two  adjoining  moun- 
tains in  the  Nongoma  dist. 

e-Qwaba,2.  M odder  river,  Orange  River 
Colony. 

esi-Rrebhe?ii,  kraal  of  Tshaka. 

u-Sambhane,  independent  Swazi  chief, 
north  of  Zululand. 

e-Sandhlwana  —  see  es-Andhlwana. 

kivd  Sangwana,  Little   Noodsberg. 

e-Sayide,2.  Port  Shepstone. 

U-Sathane,   Satan,  the   Devil. 

u-Sekethwayo,  induna  of  Cetshwayo,  and 
of  the  Mdhlalose  flan. 

UrSenzangakhona,  son  of  Jama,  and  fa- 
ther  of   Shaka. 

u-Shaka,  '2.  son  of  Senzangakona. 

e-Shalistawini,  Charlestown. 

u-Shangana,  son  of  Jobe,  :i\i<\  brother  oJ 
Dingiswayo. 

u-Shingana,  son  of  Mpande. 

ema-Shishini,   Lydenburg. 

e-Showe,2.  town  and  forest  in  Zululand. 

em-Shwathi,  5.   New    Hanover. 

UrSibonda,  certain  chief  north  of  Zululand. 

u-Sidumo,  son  of  Mafongonyana  and  fa- 
ther of  Sigxotshana. 

w-Sigcawu,  son  of  Mqikela,  and  duel  ,.i 
the  Pondos. 


—     760 


u-Sigcwelegcwele,  induna  of  Cetshway  o  and 
hereditary  chief  of  the  emaNgadini  clan. 

u-Sigidi,  praise-name  of  Shaka. 

u-Sigode,  younger  son  of  Langa,  and  fa- 
ther of  Soshangana. 

u-Sigonyela,  son  of  Mantatisi,  and  former 
chief  of  the  Tlokwa  Sutos,  on  the  Caledon. 

u-Sigotha,  son  of  Ngiba  and  father  of 
Mkosana. 

UrSigxotshana,  son  of  Sidumo. 

u-Sihayo,  certain  headman  under  Cetsh- 
wayo. 

itrSikhotha,  son  of  Mpande  and  full-bro- 
ther of  Mhulazi. 

u-Sikhukhukhu,  son  of  Sikwata. 

u-Sikhunyana,  eldest  son  of  Zwide. 

o-Sikisiki,  6.  forest  on  the  Qudeni  hill,  in 
Zululand. 

U-Sikwata,  father  of  Sikukuku,  and  chief 
of  the  Peda  Sutos. 

u-Silomo,  Swazi  name  for  Sir  Ashmead 
Bartlett. 

u-Silosimaphundu,  fabulous  animal. 

ii-Simamana-wengwe,  ancient  chief  of  the 
Mtetwa  tribe,  and  father  of  Xaba. 

(•///-Shiga,  5.  hill  in  the  Msinga  district. 

u-Sintwangu,  son  of  Mpande. 

u-Sishemane,  son  of  Zwide. 

u-Sitheku,  son  of  Mpande. 

u-Sitimela,  adventurer,  who  called  himself 
the  son  of  Somveli. 

u-Siyephu,  son  of  Langalibalele. 

VrSiyingela,  son  of  Zihlandhlo. 

u-Sobhuza,  father  of  Mswazi. 

u-Sokhothi,  former  chief  of  the  emaNga- 
ngeni  clan. 

u-Sojiyisa,  son  of  Jama,  and  brother  of 
Senzangakona. 

u-Sokwetshatha,  son  of  Mlandela. 

u-Sidoyi,  former  chief  of  the  emaKuzeni 
clan. 

u-Somapl/unga,  son  of  Zwide. 

u-Somcuba,  brother  of  Sobuza. 

u-Somhlola,  father  of  Ndungunya. 

u-Somkhele,  son  of  Malanda,  and  chief  of 
the  Mkvvanazi  clan. 

u-Somlomo,  son  of  Mkosana,  and  descen- 
dant of  Mabodhla. 

u-Somnganiso,  praise-name  for  God,  prob- 
ably coined  by  the  early  Christians  of 
Natal. 

u-Songiya,  mother  of  Mpande. 

u-Sonqandile,  son  of  Mjadu,  and  father 
of  Kawule. 

u-Somveli,  heir  of  Dingiswayo,  who  mi- 
grated into  Portuguese  territory. 

u-Sophana,  son  of  Pakatwayo. 

a -Soshangana,  son  of  Sigode,  and  father 
of  Mzila. 

u-SukaJii,  son  of  Mpande. 

em-Suluzi,  5.    Blauwkrantz  river. 


em-Sunduze,  5.  tributary  of  the  Mgeni; 
ditto  of  the  Matigulu  in  Zululand; 
ditto   of  the  Isiteza. 

e-Sungtibala,  2.  Olivier's  Hoek  Pass,  in 
the  Drakensberg. 

o-Sathu,  6.  the  country  of  the  Sutos; 
country  inhabited  by  Cetshwayo's 
following  (as  opposed  to  that  of  Mbula- 
zi) and  now  applied  to  that  where  Dinu- 
zulu  resides;  river  north  of  Zululand. 

e-nTa,  Valsh  river,  Orange  River  Colony. 

e-nTanyane,  Pakadi's  Peak,  Mooi  Range; 
also  hill  in  the  Nqutu  district. 

e-nTabazwe,  Harrismith. 

ema-Tatiyele  —  see  ema-Dadiyela. 

kwa  Thahana,  pool  in  the  Kula  stream, 
used  as  place  of  execution  by  Cetshwa- 
yo. 

o-Thaka,  6.  Wakkerstroom. 

e-Thalastoni,  2.  Standerton. 

ema-Thamo,  2.  plur.  Little  Bushman's 
River. 

em-Thamvuna,  5.  river  in  Alfred  county. 

e-Thawini,  2.  Maritzburg. 

e-Thekwini  (i(li)-Theku),  Durban  (name 
prob.  imported  by  Xosa-speaking  pio- 
neer Colonists,  from  Xo.  i(li)-Teko,  place 
of  meeting). 

e-Thelezini  (i(li)-Thelezi),  mountain  near 
the  Blood  River. 

esi-Theza,  coast  stream  in  Zululand. 

em-Thin-emide,  place  north  of  the  middle 
Mhlatuze. 

um-Thintandaba,  mixed  tribe  formed  by 
Sir  T.  Shepstone  and  placed  under 
Mqundane  and  others. 

e-Thintwa,  2.  mountain  in  the  Drakensberg, 
in  the  Klip  river  division. 

u-Thixo,  Xosa  name  for  God. 

o-Thongathi,   6.  river  in   Victoria   county. 

em-Thonjaneni,  5.  hill-range  beyond  Mel- 
moth,  in  Zululand. 

o-Thukela,  6.  river  between  Natal  and 
Zululand. 

em-Thtvalume,  5.  river  in  the  Alexandra 
county. 

em-Thwashini,  5.     Doesburg. 

ema-Tigulu,  2.  plur.  river  in  Zululand,  next 
beyond  the  Tukela. 

e-nTili,  3.  hill  in  the  Biggarsberg. 

e-nTimbhankulu,  S.  place  near  the  middle 
Ulovu;  forest-clad  hill  near  the  lower 
Mzimkulu. 

e-nThiini,  3.  tributary  of  the  White  Mfo- 
lozi. 

e-nTlangakazi,  3.  Mount  Sargeaunt,  in  the 
Noodsberg. 

e-nTlaveni,  3.  =  i(li)-Xobho. 

e-nTlazatshe,  3.  mountain  beyond  the 
upper  White  Mfolozi. 


761     - 


e-nTlazuka,  3.  mountain  in  the  Richmond 

division. 
e-nltomula,  3.  mountain    in    the    Biggars- 

berg  Range. 
e-nTlosane,  3.    mountain    in     the     Lion's 

River  division. 
e-nTI umayo,  3.  mountain  in  the  Klip  River 

division. 
e-nTluzela,  3.  mountain  in  the  Lion's  River 

division. 
u-Tokotoko,  brother  of  Mapita. 
e-nTolwane,  3.    liill    between    Eshowe   and 

Nkandhla. 
e-nTonteleni,  3.  kraal  of   Shaka,    soutli   of 

the  lower  Mlalazi. 
e-nTsangwini,  3.  Richmond  Road   Station. 
e-nTseleni,  3.  river  in  Zululand. 
e-nTshangwe,  3.  hill  near  Camperdown. 
em-Tshezana,  5.     Rensburg  Spruit. 
em-Tshezi,  5.     Bushman's  River;  Estcourt 

town. 
u-Tshonkweni,  son  of  Mpande. 
e-nTsikazi,  3.  hill  in  Alexandra  county. 
e-nTsikeni,  3.  hill  in  Griqualand  East. 
e-nTsonge,  3.  tributary  of  the  Mooi  River. 
e-nTsuze,  3.    tributary    of   the    Tukela,     in 

Zululand. 
e-nTulwini,  3.    Fort  Nottingham. 
e-nTumeni,  3.  hill  and  forest  near  Eshowe. 
e-nTweka,  3.    Spitz  Kop,  in  the  Mgeni  di- 
vision. 

em-Vothi,  5.    river  in   the   Mvoti  county; 

Groutville. 
e-m  Vukasha,  3.    One    Tree    Hill,    in    the 

Biggarsberg. 
e-Vuna,2.  tributary  of  the  Isikwebezi. 
u-Vundisa,  inceka  of  Shaka  at  Dukuza. 
e-m  Vuzane,  5.  tributary  of  the  Tukela,  in 

Zululand. 

e-Wombhane,  2.  hill  near  Eshowe. 


UrXaba,  Bon  of  Simamana,  and  father  <>f 

Madan 
e-Xedeni,  kraal  of  Zibebu. 
u-Xhabashe,  Bon  of  Mande. 
em-Xhakeni,  5.  lull  near  Maritzbui 
n-Xhoko,  originator  of  the  Biyela  clan. 
e-Xobho,3.  tributary  of  the  Mkomazi;  i 

po  village. 
kwa'Xoloxolo,l,  mountain  in  the  Drakens- 

berg  al  the  source  of  the  Ngwangwane. 
e-Xowe,2.    Bushman's   Neck    Pass,  in   the 

Drakensberg. 

ema-Yiwane.  2.  plur.    two   adjacent    hill* 
in  the  Mahlabatini  dist. 

u-Zangandaba       u-Nqaba.     ■ — 
VrZanya,  son  of  Lokothwayo. 
u-Zibhebhu,  son  of  Mapita,  and  2nd.  cousin 

of  Cetshwayo. 
u-Zihlandhlo,    father    of    Siyingela,    and 

former  chief  of  the  eMbo  clan. 
em-Zimkhulu,  r>.  river  in  Natal. 
em-Zimkhulwana,  5.     tributary     of     tin- 

Mzimkulu. 
em-Zinto,  f>.  river  in  the  Alexandra  county  ; 

Mzinto  village. 
em-Zinyathi, 5.  Buffalo  River,  tributary  of 

the  Tukela;  also  tributary  of  the  ftfgeni. 
u-Zivalela,  father  of  No  beta. 
iirZiwedu,  son  of  Mpande. 
U-Ziwombhe,  see  Dictionary. 
u-Ziyongo,  see  Dictionary. 
em-Zumbhe,  5.  river  in  Alexandra  county. 
ema-Zungeni, 2. plur.  hills  near  the  upper 

White  Mfolozi. 
u-Zwangendaba        u-Nqaba. 
o-Zwathini  (u(lu)  Zwathi),  Noodsberg. 
u-Zwebu,   former   chief   of    the    Eilon{ 

tribe. 
u-Zwide,  son  of  Langa,  and  former  chief 

of  the  Nxumalo  clan. 


APPENDIX 

CONTAINING 

ADDITIONAL    WORDS,   IMPROVEMENTS, 
CORRECTIONS,   etc. 


A. 

is-Aga,  n.  Add:  'something'  (in  an  inde- 
finite sense),  as  a  peculiarity,  marked 
feature,  defect,  etc.,  by  which  anything 
may  be  distinguished  =  isi-Ci. 

Ex.  aku'nyawo    lungena'saya,   everybody's 
foot  has  some  peculiarity  of  its  own. 

Ala  (Aala),v.  Add:  [Su.  ala,  spread  out; 
Ga.  ch-alu,  field], 

is-Amuyisane,  n.  Insert:  (Paspalum  scor- 
bieulatum). 

is-Anci,  n.  Delete  and  substitute:  Aard 
Wolf  (Proteles  cristatus). 

is-Andela,  n.  Delete  and  substitute:  Bream 
(fish)    (N). 

is-Andhla,  n.    Add:  [Sak.  ntanga,  hand]. 

ulw-Andhle,  n.  Add:  [Za.  lu-anda,  river; 
Ga.  nyanja,  lake;  Kar.  nyanza;  Cong. 
i-anga. 

is-Andhlulane,?i.  Jumping  hare  [Su.  thlu- 
la,  jump]. 

is-Andulela,  n.     Certain  herb. 

is-Angci,w.  Add:  sometimes  used  for  is- 
Anci. 

is-Ango,  n.  Add:   [Sw.  anga,  glare]. 

is-Antiyane  or  Antunyane  (s.  t.),  n.  Certain 
sea-fish  (N). 

iz-Anya,  n.  Add:    [Sw.  hay  a,  modesty]. 

Azi,  v.  Add:    (Mai.  isen,  know]. 

B 

u-Baba,  n.  Add:    [Ha.  oba,    father;    Bush. 

haho;  Wol.  baye]. 
i-mBabala,  a.  Add:  or  Tragelaphus  sylva- 

ttCtC8. 


u-Babukeleni  (s.k.),n.     Shilling  (N). 
isi-Babule  After  'sulphur',  add:    [Dutch]. 
i(li)-Bada  (Bhada),n.  Yellow-breasted  Bul- 

bul  (  Chlorocichla  flaviventris ). 
isi-Bahlazi,  n.      Any    'huge'    thing,    as    a 

kraal,  hut,  person  or  pot. 

i(li)-Bakajana  (Bhakajana),  n.  Sharp-eyed, 
crafty-looking  fellow  (N). 

isi-Bakabu  (Bhakabhu),  n.  Delete  and  sub- 
stitute: Great  wound,  whether  deep 
or  broad  (C.N.). 

i-mBalakacana  (Bhalakacana),  n.  Single 
small  dropping  —  see  palakaca. 

u-Balalinye,  n.  Certain  sea-fish,  the  'Sev- 
enty-four'.    See  i(li)-Bando  (N). 

Baleka  (s.k.),v.  Add:  make  the  'sweet- 
heart's flight',  as  below  =  guqa. 

N.B.  So  soon  as  a  sweetheart  is  desir- 
ous of  bringing  her  love-suit  to  a  head  and 
of  hastening  along  her  marriage,  selecting  a 
companion  from  among  her  acquaintances 
and  without  informing  her  parents,  she  sur- 
reptitiously betakes  herself  to  the  kraal  of 
her  lover.  There,  so  soon  as  possible,  a 
beast,  mostly  a  heifer  (called  the  eyokume- 
inexa),  is  selected  and  at  once  sent  to  the 
girl's  father,  in  charge  of  an  elderly  male 
friend  or  relation  of  the  bride-groom,  which 
person  is  technically  known  as  the  umkwe- 
nyana  or  umloboli.  Arrived  at  the  kraal 
of  the  girl's  people,  and  while  still  standing 
out  on  the  veldt,  he  lustily  shouts  out  to 
the  kraal  inmates,  ' Funelani  neno,  nina  bn- 
ka'Zungu'  (or  whatever  the  proper  isibongo 
may  be)  i.e.  'look  for  her  over  here,  you 
of  the  Zungu  clan!'  Having  delivered  his 
beast,  he  hears  whatever  the  father  may  have 
to  say  as  to  consent,    or   payment  of  lobola. 


763     — 


The  girl  remains  where  she  is,  in  the  bride- 
groom's kraal,  perhaps  :i  fortnight  <>i  a 
month,  and  generally  until  her  father  1ms 
given  a  satisfactory  answer  in  her  regard 
and  the  people  of  the  prospective  bride- 
groom have  duly  accepted  it.  She  then 
returns  home,  accompanied  by  the  bride- 
groom's-man orumloboli  as  above,  and  bring- 
ing with  her  all  or  some  of  her  lobola  eattle. 
The  payment  of  the  lobola  having  at  length 
been  completed,  the  girl  assumes  the  redden- 
ed top-knot,  and  awaits  the  final  consent 
of  her  father  to  the  celebration  of  the  wed- 
ding. 

Bamba  (Bambha),  v.  Add:  [Son.  tarn, 
catch;  Mai.  djabat,  take  hold]. 

i-mBambela  (Bhambhela),  n.  Delete  and 
substitute:  Poulpe  or  octopus  (N).  Cp. 
i-Ngwane. 

i(li)-Banda,  n.  Certain  species  of  lizard. 
Cp.  i-nTulo. 

i(li)-Bando, n.  Certain  sea-fish,  the  'Sev- 
enty-four' (=  u-Balalinye);  also  the 
'Hottentot',  and  the    'Soldier'  (N). 

urn- Bane  (Bhane),  n.  5.  Certain  sea-fish 
(N)  =  um-Bwane. 

isi-Banga,  n.  Space  i.  e.  length  or  breadth 
of  a  section,  as  between  two  lines,  or 
of  bead  work  in  a  belt  (C.N.).  Cp.  isi- 
Gaba. 

um-Bangaqwa  (Bangaqhwa),  n.  5.  South- 
African  Thick-knee  or  Dikkop  ( CEdi- 
cnemus  capensis). 

Bangcuzela  (Bhangcuzela),  v.  Go  along 
'empty-handed'  i.e.  without  carrying  a 
stick,  as  a  man  ought,  etc.  =  vabazela. 

u-Bani,M.  Add:  [Ha.  wa,  who?]. 

i-mBanjane  (Bhanjane),  n.  Certain  kind 
of  long  reed-like  grass,  resembling  the 
u(lu)Hlonga,  but  shorter. 

um-Bashelana  (Bhashelana),  n.  5.  Very 
short,  'stunted'  person.    See  basha. 

i(li)-Bata  (Batha),  n.  Insert:  [Hi.  bat,  duck]. 

i-mBati  (Bhati),n.  Add:  Kind  of  hard 
white  sponge-like  substance  (perhaps 
coral  or  alcyonium)  imported  by  Tongas 
as  a  powerful  charm. 

N.B.  A  small  quantity  of  this  substance 
is  burnt  on  a  cinder  and  the  smoke  then 
blown  away  in  the  direction  of  the  person 
one  wishes  to  harm.  It  will  reach  him,  even 
though  he  be  a  hundred  miles  distant,  ami 
will  cause  the  formation  of  a  fatal  kind  of 
'black  spots'  (?  melasma,  or  purpura)  on 
the  lower  limbs. 


u-Batini    (s.  t.),  n. 
bracteolata). 


Certain     tree    (Trerna 


i-mBawula    (Bhawtlla),  n.     Fire-damp,    in 

coal    mines   (X). 

i(li)-Bayi  (Bhayi),  „.  Kind  of  cotton  blanket, 
or  loin-covering  made  therefrom  (N.  It. 
Xo).  Cp.  u-Gampokwe. 

Bayi  bayi,  ukuti  (Bh&yi  bh&yi,  ukuthi),v. 
=  bayiza. 

i-mBayimbanjane  (Bhayimbhanjane),  n. 
i-m  Banjane. 

Bayiza  (Bhayiza),  r.  Do  anything,  look, 
speak-,  etc.,  in  a  Most,'  confused,  help- 
less kind  of  way,  as  when  attempting 
to  defend  one  self  but  not  knowing  what 
to  say,  or  searching  for  a  lost  article 
and  not  knowing  where  to  look  for  it,  etc. 

u-Baza,  n.    Natal  sardine,  or  pilchard  (N). 

u-Bebezela  (Bhebhezela),  n.    (N)         /.•>/-/'. 
Icepeke. 

i-mBedhle  (Bhedhle),  n.  =  vmBedhlane. 

u-Bejane  (B  lie  jane),  n.  Add:    certain 
fish  (Monocanthus  setifer.  Benn). 

Beka  (Bheka),  v.  delete  that  portion  of  tin- 
explanation  referring  to  the  weather. 

i(ii)-Beka  (s.  k.),  n.  Certain  herb. 

isi-Baya,  n.  Delete:  seraya,  camp,  fort. 

i(li)-Bekapantsi  (Bhekaphantsi),  n.  Large 
fruit-hat  =  i(U)-Gomunqo. 

u-Bek-enyakato  (Bhek-enyakatho),  it.  should 
be  1st.  class,  not  6th. 

i(li)-Bekezantsi  (Bhekezantsi),  n.  delete 
reference  to  'Large  bat'— see  i(li)-Be- 
kapantsi. 

ubu-Bekubeku,  n.  should  be  (Bhekubheku), 
not  (Bheknbeku). 

i(li)-Bele  (Kafir-corn)  —  Insert :  [At.  boba, 
sorghum]. 

i-mBelu  (Bhelu),  n.     Saw-fish  (X). 

u(lu)-Belu  (Bhelu),  n.  Substitute:  Afrikan- 
der cattle,  first  captured  by  Dingana 
from  Mzilikazi,  after  the  raids  of  this 
latter  on  the  trekking  Boers  and  Sutos 
(hence,  also  called   u(lu)-Sutu)  in  1SH7. 

um-Belume  (Bhelume),  n. .',.  Substitute: 
Two  varieties  of  Rock-cod  (Epinephelus 
lunceolatus  and  Ep.  grammatophorus). 
Cp.  isi-Dawn. 

i-mBengula  (Bhengula),  n.  (N)     UrCelemba. 

Benisisa  (Bhenisisa),  r.  Look  carefully 
into;  carefully  consider,  as  an  affair. 

i-mBewu  (Bhewu),  n.  Add:  [Mai.  biji.  seed]. 

u(lu)-Bezenge  (Bhezenge),  n.  Certain  crest- 
ed-bird  (X). 

i-mBTba  (Bhiiba), n.  Insert:  (also  some- 
times short  i). 

Bibiya, /•.  bibiyela;  (X)  fish  by  a  drag- 
ging or  'gathering'  process  <<i  any  kind. 


-    764    — 


u-Bici  (Bhici),n.  Insert:  in  the  year  1863. 
i(li)-Bicongo    (Bhicongo),  n.     Large   bush, 
bearing  edible  berries. 

um-Bicongo  (Bhicongo),  n.  (N)  =  um-Go- 
qongo. 

um-BTdhli  (Bhiidhli),  n.  5.    Add: — 

Phr.  nangombidhli  ngasala  (ox  sasala,  bn- 
sala,  etc.,),  yes,  and  even  at  the  umbidhli 
time  I  remained  behind  —  :i  common  remark 
ia  Natal,  and  mostly  of  females,  after  a 
departing  friend  has  wished  one  Good-bye 
or  Sola  kahle. 

Bihliza,  v.  Add:  [Ibo.  bibi,  knock  to 
ruins]. 

i(li)-Bikili  (s.k.),n.     Certain  sea-fish  (N). 

i-mBila  (Bhila),  n.  Insert:  or  Procavia 
Capensis. 

Bili,  adj.  Add:  [Ha.  bin,  two;  L.  M. 
buloara;  Wir.  bula;  Kamil.  bular;  Tur. 
biidela;  Dip.  bular;  Tas.  pia-wa;  Ibo. 
abuo;  Fanti.  ebien;  Ef.  iba]. 

i(li)-Bilidokwe  (Bhilidokwe),n.  Pointer  dog 
[Eng.  big  dog]. 

u(lu)-Bisana,  n.  Certain  small  tree,  hav- 
ing a  white  bark,  and  very  durable 
wood  when  exposed  to  the  weather. 

i(ii)-Bisholo,  n.     Certain  sea-fish  (N). 

um-Bixi  (Bhixi),  n.  5.  General  mixed-up 
state  or  thing,  confused  mingling 
together    of   things.     See  ukuti  bixilili. 

i(li)-Bobo  (Bhobho),  n.  Certain  plant,  grow- 
ing along  river-banks. 
isi-Bobo  (Bhobho),  n.    Certain  sea-fish  (N). 
u(lu)-Bobo  (s.b.),n.  =  u(lu)-Tatawe. 

i-mBodhla  (Bhodhla),  n.  Add:  hence, 
Wild  Cat  (Felis  Cafra). 

i-mBodwane  (Bhodwane),  n.  Bull  (fully 
grown)  of  the  koodoo.  See  um-Ganrra; 
cp.  i(li)-Velisa;  um-Shiba. 

u(lu)-Bolo  (Bholo),n.  Add:  [Sw.  mbo,  pe- 
nis]. 

isi-Boma  (Bhoma),n.  delete  (reference  to 
cattle)  and  substitute:  (N)  izi-Boma, 
certain  beast  brought  along  by  the  bride's 
party,  together  with  the  utnbeko,  isi- 
kumba,  udondolo  and  izimbuzi,  and 
slaughtered  by  them  on  the  evening  of 
their  arrival  for  the  wedding  at  the 
bridegroom's  kraal  and  eaten  by  them 
at  the  isihlahla  on  the  following  morn- 
ing.    Cp.  isi-Wukulu. 

um-Bombo  (Bombho),  n.  5.  Add:  certain 
sea-fish,  the  'Englishman.' 

um-Bomvana,  n.  5.  Insert  before  (  Ochna 
arbor ea):  Redwood  or  Cape  Plane. 

i(li)-Bomvwana,  n.  (N)  =  isi-Gtve. 


um-Bomvwane,  n.  5.    (N)  =  um-Bomvana. 

Bona,  v.  Add:  [Mpo.  pona,  see;  Wan.  na; 
Ibo.  hn]. 

Ex.  wofik'uti  nBani  ubonile  for  uhonile. 
kuive),  you  shall  get  to  say  that  So-and-so 
greets  you,  sends  his  regards  to  you  = 
ukonxi/e. 

isi  or  um-Bondwe,  n.  5.  Delete  and  sub- 
stitute: Certain  tree  in  the  coast  dis- 
tricts (C.N.). 

ama- Bongo,  n.  should  be  (Bhongo),  not 
( Bongo ). 

um  or  i-mBotwane  (Bliothwane).n.  5.  Cape 
Salmon  or  Maigre  (Scicena  aguita. 
Lacep.). 

i-mBube  (Bhube),?i.  Insert  after  'lion': 
(Felis  leo). 

isi-Bubu  (Bhubhu),n.  Substitute:  Certain 
small  tree,  used  for  spoon-making. 

u-Bububu  (Bhubhubhu),  n.     Certain  climb- 
ing plant,  having  a  milky  sap. 
isi-Bubulungwana,  n.     Certain  sea-fish  (N). 

i(li)-Bucu,  n.  Certain  tree  whose  bark, 
introduced  from  Tongaland,  is  used  as 
an  umbulelo,  causing  swelling  of  the 
body  (N). 

i(li)-Budhle  (Bhudhle),  n.  read:  lcp.isi-Pu- 
hla',  instead  of  '=  isi-Puhla'. 

i(li)-Bukesi  (s.k.),n.  Hugely  fat  person. 
Cp.  i(li)-TubesL 

um-Bukwane  (Bhukwane),  n.  5.  Delete  and 
substitute:  Blue  Bustard  ( Trachelotis 
cairulescens ). 

Bulala,  v.  Add:  [Mai.  bunoh,  kill;  Ibo. 
bu]. 

i(li)-Bululu  (Bliululu),n.  Add:  Certain  sea- 
fish  (Murcena  tessellata)  (N). 

Buna,  v.  Insert:  [Mai.  bunoh,  kill]. 

Bungazela,  v.  for  'affectation'  read  'affec- 
tion '. 

isi-Bungu,  n.  Add:  certain  human  intes- 
tinal parasite,  or  small  white  caterpillar 
with  a  black  head,  and  really  the  grub 
of  a  certain  white-spotted  fly ;  certain 
large  maggot  inhabiting  the  flesh  of 
human  beings,  giving  rise  to  a  kind  of 
tumour  from  which  it  can  be  squeezed; 
sand-worm ;  mite,  in  old  amasi  gourds. 

Bunqu,  ukuti  (Bhiinqu,  ukuthi),v.  Come 
forth,  or  rise,  in  volume,  belch  forth,  as 
smoke  from  a  furnace-chimney  or  cannon 
=  bunquka;  make  so  to  come  forth, 
belch  forth,  as  smoke  (ace.)  =  bunqukisa. 

Bunquka  (Bhunquka),  v.  =  ukuti  bunqu. 

Bunqukisa  (Bhunqukisa),  v.  =  ukuti  bu- 
nqu. 


—     765     — 


isi-Bunu  (Bhunu),  n.  Boer  Dutch,  the  Taal. 
um-Buso,  n. 5.  Add:   might   also    be  used 

for  'reign'. 
i-mButuma    (Bhuthuma),  n.    Add:    (C.N.) 

gnu  or  herd  of  gnus. 
i(li)-Buyelakona  (Buyelakhona),  n.   Certain 

sea  animal  (N). 
Buza.v.  Insert:  [Ibo.  dzu,  ask]. 
i-mBuzazana  (Bhuzazana),  n.=i-mBuzana. 
i(li)-Buzi,  n.     Substitute:    Black    rat   (Mus 

rattus). 
i-mBuzi    (Bhuzi),  n.     Insert:    [Sak.     bengi, 

goat. 


c. 

i-nCakalala,  n.  Expunge.  See  hlonipa 
words. 

u-Cakide  (Chakide),  n.  Delete  and  substi- 
tute: Slender  mungoose  ( Herpes  tes  gra- 
cilis ). 

i(li)-Cala,  n.  Insert:  [Skr.  papa,  sin;  Mai. 
salah]. 

u-Cambalala  (Cambhalala),  n.  Certain 
spreading  grass. 

i-nCapa,  read  (Capha),  not  {Chap ha). 

i-nCape,  read  (Caphe),  not  (Chaphe). 

i(li)-Cashela,  n.  Certain  sea-fish  (Pristi- 
poma  hasta)  (N). 

i(li)-Cezwana,  n.  Certain  sea-fish  resem- 
bling a  haddock. 

i(li)-Cibo  (Chibo),n.  Certain  tree  {Greiuia 
sp.)  =  i(li)-Zingati. 

isi-Cintsi  (Chintsi),  n.     Certain  sea-animal. 

Cishisa,  v.     (N)  =  kohlisa. 

i(li)-Cita  (Chitha),  n.  Certain  herb  ( Scilla 
Kraussii),  used  by  an  umtakati  to  raise 
strife  and  disruption  in  a  kraal  or  fa- 
mily. 

u(lu)-Coko  (Choko),  n.    (N)  =  u(lu)-Qoko. 

isi-Colo  (Cholo),n.  Add:  certain  sea-fish 
(Pristipoma  multimaculatum ). 

i-nCombo  (Combho),n.  Add:  tiny  light- 
yellow  bird. 

um-Como  (Chomo),  n.  5.  Kind  of  isi-Ne?ie 
with  the  skin-strips  cut  after  a  certain 
fashion  (N). 

i(li)-Copo  (Chopho),  n.  Add:  hence  also, 
corner,  as  of  a  handkerchief  or  similar 
cloth  article. 

isi-Cutamlomo  (Ctitha7nlomo),n.  Certain 
sea-fish  (Gerres  longirostris)  (N). 

Cwisha  or  Cwishisa,  v.  (N)  =  cisha  and 
cishisa. 


I). 

um-Dabu,  n.5.    Add: 

N.  //.   The   roots    of   tin-    plants   are   also 
mixed  with  fat  'by  those  in  the  know'  ami 
used    for    rubbing  oa   the   feet   "I   :<  |"> 
who  wished  to  cause  a  dangerout  ling 

of  the  lower  limb-'  in  another  who  may  be 
travelling  behind  hint. 

i-nDabula-luvalo,  n.  Certain  tree,  whose 
bark  is  used  for  chesl  and  heart  com- 
plaints. 

i-nDabushe,  //.     Caracal   (N). 

i(li)-Dada,  n.     Substitute:     Generic     name 
fur  any   bird   of  the  'duck'    kind;    in 
especially,    Black    duck    (Anas  sparsa). 
Cp.  i(li)-Hoi/e;   also  (N)        i(li)-Cacane 

[sec  text]. 

u(lu)-Dakalala  (s.k.),u.  u(lu)'Duduma. 

i(li)-Dakane  (s.k),n.  Delete  and  substitute: 

=  um-Dakane. 
um-Dakwa  or  Dakwa-nezinja  (s.  k.),n.  5.= 
i(li)-Labateka. 

i(li)-Dambisa  or  Dambiso  (Dambhiso).  n. 
Delete  and  substitute:  Certain  running 
herb  (Senecio  concolor),  used  for  poul- 
ticing. 

Dandabuza,  v.  Alter  to:  =  tandabuza\  <■]>. 
shishizela  (not  =  shishimeza). 

i-nDawo-lucwata,  n.  Add:  for  children's 
ailments  and  also  by  aba-Ngoma. 

isi-Dawu,  n.  Species  of  encephalartos  <  En. 
Ghellinckii)  (cp.  uiu-Sgqabc;  i-mFingo); 
(N)  kind  of  rock-cod  (cp.  um-Belunu 

De,  adj.  Insert:  [Galla.  dera,  long]. 

i-nDebelele,  n.     Certain  kind  of  fish  (N). 

isi-Derrezana  or  Devezana,  ;/.        isi-Dcuju- 

na. 
Dhla,  v.    Insert:   [Wan.  za,  eat;  Bush.  //'/, 

eat]. 
uku-Dhla,  n.    Food       substitute:  uku-Dhla, 

(the   second  u  in  the  prefix  is  Inn-  »,  ». 

Food,  etc. 
um-Dhlakwe  (s.k.),n.  ~>.  Certain  spiny 

fish  (N). 
u(lu)-Dhlangubo,  n.  Long  flowing  string  "f 

beads    worn    dangling    from    over    the 

shoulders. 
i-nDhlazi,   n.    Substitute:    South    African 

Colv  (Coitus  striatus),  whose   tail-fea- 
thers   are    used    as    a    head-ornament; 

also  White-backed   Coly  (Coitus  capen- 

sis).    Cp.  um-Tshivovo. 
um-Dhlebe.  n.  5.    Add:    and    hark    i-    used 

as   an    umbulelo,    causing    swelling    of 

the  limbs. 


—     766 


Dhledhlezela,  v.  Insert:  jog  along. 

i-nDhlela,  n.  Insert:  [ Malg.  lalana   path]. 

isi-Dhli,/*.  (N)  =  is-Adhla. 

isi-Dhlindhli,  n.  (N)  =  is-Adhla. 

i(li)-Dhliso,  n.  Any  poison  for  being  intro- 
duced by  the  mouth. 

um-Dhliwa-ngwenya,  n.  5.  Certain  tree, 
whose  bark  is  used  as  an  antidote 
against  an  i(li)-Dhliso. 

i(li)-Dhlodhlongwane,  u.  Nickname  given  to 
the  East  Coast  Natives  about  the  Bluff. 

i-nDhlondhlo,  n.  Delete  and  substitute: 
Very  old  Black  Mamba  (see  i-Mamba), 
now  of  a  dull  lustrous  blackish  colour 
and  having  the  shields  on  the  head 
grown  long  and  raised  so  as  to  resemble 
a  crest  ( see  u(lu)-Pape ),  very  fierce 
and  venomous. 

in-Dhlovudawana,  n.  Delete  (Potamochai- 
rus  c/xcrop.),  and  substitute:  (Phaco- 
ch  rents  Africanm).    Cp.  i-nGulube. 

i-nDhlu,  n.  Insert:  [Mai.  ritmah,  house; 
Esk.  ichdlu,  hut]. 

i(li)-Dhlula,  n.  Add: 

N.B.  The  bulbous  root  of  the  above, 
mixed  with  the  soil  from  a  grave  and  a  little 
earth  from  the  particular  individual's  footprint, 
is  placed  by  an  umtakati  on  the  edge  of  a 
precipice,  while  he  at  the  same  time  cries  Dklula, 
'Bnni  (Pass  on,  So-and-so)!  —  and  So-and-so 
immediately  proceeds  to  die! 

i-nDhluzele,  n.  Add:  (or  Bubalis  Lichten- 
steini ). 

Dibana,  v.  =  xubana  (mostly  used  for 
hlonipa  purposes— prob.  from  an  obso- 
lete verb  diba). 

um-Didi-ka'Ndhlela,  n.  5.  see  the  introduc- 
tory Sketch  of  Zulu  History,  p.  66*. 

i(li)-Dimane,  n.  Certain  bush,  used  for 
sticks  =  i(li)-Kukuze. 

i-nDindibali,  n.  Certain  sea-fish  (N). 

i(li)-Dingi,  n.  Lighter,  barge  (N). 

i-nDoda,«.  Insert:  [Ha.  da,  son]. 

u(lu)-Donqabatwa  (Donqabathwa),n.  De- 
lete: ( Chenopodium  murale),  and  sub- 
stitute: (Ceratotheca  triloba). 

Du,  ukuti  (ukuthi),  v.  Add:  [Ha.  da,  entire- 
ly J- 

u-Duba  (Dublin),  n.  Certain  love-medicine 
IX). 

i-nDudumela.w.  Read:  Certain  forest  climb- 
ing- plan  t  (=  i(li)-Sendelengulube ) ; 
Spur-winged  Plover  ( Hoplopterus  spe- 
ciosus ) . 

um-Dukudu    (s./c.),n.o.     Certain     sea-fish 


(Percis     nebulosus    and     Platycephalus 
)»alabaricus). 

i(IJ)-Duli,w.  Add:  [Mai.  bula,  hill]. 

i(li)-Dulushe,  n.  Certain  disease  of  dogs  (N). 

um-Dumba  (Dumbha),n.  5.  Add:  hence, 
pod,  of  any  similar  kind. 

um-Dumbula  (Dumbhtda),  n.  Manioc,  plant 
or  root  (N.  prob.  from  East  Coast  Na- 
tives ) . 

i-nDuna,  n.  Insert:  [Ma.  litunu,  captain]. 

i-nDundulu,  n.  =  i-nTundu. 

isi-Dungulu,  n.  =  i-nDungulu. 

i-nDwa,w.  Substitute:  Blue  or  Stanley 
Crane  {Tetrapterix  paradisea);  also 
(N)  sometimes  applied  to  Wattled  Crane 
(Bugeranus  carunculatus) . 

i-nDwangu,?i.  Insert:  [cp.  also  i-nTiva- 
nkuntwanku  ] . 

i-nDweba,  n.  (T)  =  i-Mfengane. 

E. 

Elula,  v.  Add: 

N.B.  A  person  suffering  from  paralysis 
of  the  legs  is  treated  as  follows :  —  a  hole 
is  dug  in  the  ground,  a  great  fire  is  kindled 
inside  and,  after  the  ashes  have  been  with- 
drawn, the  patient  enters  and  is  covered  up 
therein  and  so  allowed  to  perspire  freely  for 
some  time.  He  comes  out  cured  (more 
or  less).  The  whole  process  is  termed  ukw- 
ehda  umuntu  (to  straighten  out  a  person). 
Cp.  i(li)-Pungido. 

um-Embesa  (Embhesa),n.5.  Add:  'poison- 
ous' before  'roots'. 

is-Engama,  n.  Certain  tree,  whose  bark  is 

used  for  the  misa  (q.  v.)  of  a  chief. 
is-Esulelo,  n.  =  isi-Sulelo. 
is-Esulo,  n.  =  isi-Sulo. 
ulw-Ezi,  n.  Add:  certain  sea-fish  (N). 


Fa,  v.  Insert:  [Malg.  vono,  kill;  V.  fa,  die]. 

u-Fagolweni,  n.  =  u-Mfagohveni. 

um-Fana,  n.  1.  Insert:  [Ha.  yaro,  boy]. 

im-Fanzi,  n.  5.    Read:    Prawn    or    shrimp, 
etc.  =  um-Dambi. 

um-Fazi,  n.  1.    Insert:     [Sak.    vali,    wife; 

Bush.  cati]. 
i(li)-Fefe,  n.     Boiler,    of    which    there    are 

several    varieties    ( Coracias    garrulus, 

etc.). 

i(li)-Felakona,  read:  (Felakhona),  not  (s.  k.). 


767     — 


T-mFe-yenkala  (s.k.),n.  Delete  and  sub- 
stitute: (N)  =  i-niFeyesele. 

7-mFe-yenkawu  (s.  k.),  re.  Certain  epiphytic 
orchid,  growing  in  Ngoye  Forest,  etc. 
=  um-Zinlcawu. 

7-mFe-yesele,  n.  Delete  the  reference  to 
'epiphytic  orchid,  etc'  —  see  i-mFc-ye- 
nkawu. 

i-mFezi  (Feezi),  n.  Substitute:  Species  of 
cobra  or  naia  (cp.  i(li)-Pimpi) ;  a  black 
ox  having  white  spottings  about  the 
throat  (cp.  u(lu)-Fukufu). 

i-mFingo.w.  Substitute:  Species  of  cyca- 
dea  ( Stangeria  paradoxa  ),  used  as  an 
i-nTelezi  and  as  a  personal  charm  for 
rendering  harmless  and  unsuccessful 
the  machinations  of  enemies  and  evil- 
doers of  whatever  kind  (cp.  um-Ngqa- 
be;  i-mPundu) ;  hence,  any  medicine 
used  for  such  a  purpose  (see  finga); 
certain  kind  of  climbing  fern ;  (N)  shark. 

i-mFingwane,  re.    (T)  =  i-Mfengane. 

Finini,  ukuti  (ukuthi),  v.  (N)  =  ukuti  mfi- 
nini. 

Fininiza,  v.  (N)  =  mfininiza. 

i-mFinyezi,  re.  Add:  (N)  =  i(li)-Buyela- 
kona. 

Fisa,  v.  Insert:  [Mai.  baso/t,  wish]. 

isi-Fu,  n.  Add:  (N)  cuttle-fish  =  i-Ngwa- 
ne;  cp.  i-mBambela. 

i(li)-Fuba,  w.    Expunge  —  see  i(li)-  Vuba. 

i(li)-Fubesi,  n.  Verreaux's  Eagle  Owl  {Bubo 
lacteus). 

isi-Fuce,  n.  Add:  also  similar  tree  {Rhus 
lancea). 

u(lu)-Fudu,  n.  Add  to  N.B.:— Further,  a 
mixture  of  tortoise-flesh,  the  spine  of 
imBulu  lizard,  the  brain  of  an  iMamba 
and  the  intestinal  worms  of  a  puff-adder, 
is  used  as  a  powerful  i(li)-Dhliso  or 
poison. 

um-Fula,  n. 5.  Add:  [Sw.  mvule,  large  tree, 
used  for  canoe-making]. 

isi-Fulwane,  n.     Certain  sea-fish  (N). 

Futa  (Futha),  v.  Insert:  [Son.  fu,  blow 
out]. 

G 

i-nGalo,  n.    Insert:  [Esk.  taleq,  arm]. 
i(li)-Gamu,  n.  Insert:  [Son.  ma,  name;  Mai. 

namd\. 
um-Ganrra,  n.  5.    should   follow   after    urn- 

Gano,  not  after  ganzinga. 
i(li)-Gazi,  n.    Insert:    [Son.  ga,  body;   Mai. 

darah,  blood]. 


isi-Gcamfu,  i/.  Circlet  of  beadwork  haying 
a  kind  of  frilled  border  and  worn  on 
neck,  loins  or  Bhoulders  (N). 

i-nGcelemba  (Qcelembha),  re.  (N)        m     t 

Iruilm. 

i-nGciciyela, //.  read:       LnGcebengela,  not 

i-nFcebengela. 
i-nGcindezi, //.  (N)         i-mBemba. 
i-nGebe    (Qebhe), ".    Trembling    fear,    a*» 

From  imminent  danger  (with  na). 
Gemenga,  r.  (N)        gemenca. 
Gemunca,  v.  (N)        gemenca. 
i-nGeqe,  n.     IUisli    from  a  COW'S  tail   worn 

as  a  full-dress  ornament  <>n  the  armi  or 

legs.  Cp.  i(li)-Shoba. 

i-nGerre,  n.  Add:  also  Short-billed  White 
Egret  ( II.  brachyrhyncha  ). 

i-nGevu  (Geevu),n.        i-nOwevu. 

um-Gexo,  n.  c>.    Substitute:    Coil  of  stringa 

(not  single  string  see  UnOeji  |  of 
beadwork  worn  round  the  neck,  wrist, 
or  body.     Cp.  um-Gaxo. 

i-nGidi,  n.  Great  heavy  stone  or  rock 
(nearly  obsolete  —  occurring  in  the  ieir 
bongo  of  Senzangakona). 

i-nGila,  n.  Insert  after  'gizzard':  also  crop. 

um-Gobandhlovu,  n.  5.   Certain  shrub,  D 
as  emetic  and  to  vtisa  (cj.  v.)  a  chief. 

i(li)-Gobe  (Gobhe),n.  Beer  prepared  by 
both  the  bride  and  bridegroom's  people 
and  carried  to  the  kraal  of  this  latter 
on  the  day  preceding  his  wedding  to  be 
drunk  at  the  feast  (N). 

i(li)-Gobongo,  n.  Instead  of:  'wide-mouthed 
calabash,  etc.'  read:  Empty  shell  of  :t 
gourd  or  calabash,  whether  of  a  large 
or  small  size  ami  with  or  without  a 
head,  but  having  a  large  hole  or  mouth 
(anything  larger  than  one's  thumb)  and 
used  for  water  or  beer  carrying  (cp. 
isi-Gubu). 

i(li)-Goda  (Gooda),  n.  Add: 

Phr.    iyoda   lika'Mpande      Bee    the  intro- 
ductory Sketch  of  Zulu  History,  p.  'm*. 

isi-Godo,  n.  Add:  [Heh.  m-goda,  tree]. 

u-Gogo,  n.  nearly  obsolete       u-K<>k<>  (s.  k.). 

i-nGola,M.    Substitute:     Mole-rat     f( 
rychus  Hottentotu8)=imiPukuluti  [Heh. 
gole,  rat]. 

i(li)-Gomonqo,  n.  Head :  =  ifUJ-Bekapantri 
(not  i(li)-Bekezantsi). 

i-nGongoni,  n.  Coarse  long-stalked  veldt- 
grass  {ArisHda  .-/'•»        irnKonkoni. 

isi-Gongoni,  u.         isi-QopamuH. 

i(ii)-Gongosi   (with  plur.),n.    Large  black 


-     768     — 


winged  ant,  that  swarms  from  the  earth 

after  rain  (N). 
i(li)-Goqo,  n.     Add:    bull    of    the     koodoo 

buck  (—  i-mBodwane). 
i-nGosongoso,  n.     Kind  of  flutemouth  fish 

{Fistularia  sp.)  (N). 
i-nGqaba,  n.   read:   (N.)  =  i-nCweba  (not 

i-nCfgalaba ). 
u-Gqaba-maweni   (Gqabka-maweni),  n. 

Species  of  bignonia  creeper  (N). 

i-nGqapunana  ( Gqaphunana),  n.  Add: 
small  bush  (Sculia  Commersoni),  used 
for  making  a  dog  'sharp'  at  the  chase. 

i-nGqaqabulani,«.  Substitute :  Certain 
creeper  covered  with  small  and  very 
sharp  thorns  (Smilax  Kraussiana), 
growing  in  the  woods  (=  i(li)-Yala). 

i-nGqayingqayi,  n.  not  i-Gqayingqayi. 

um-Gqob\ya(Gqobhiya),n.  5. Read:  Fourth 
(not  fifth)  milking. 

i-nGqobo  (Gqobho),n.  Read:  =  u-Moho 
(not  um-Moro). 

i-nGqokolo  (s.  Jc.),  n.  Stout  piece  of  fire- 
wood, as  the  thicker  branches  of  a  tree 
when  dry;  (N)  also  —  i-nQushumbana. 

um-Gqovu,  n.  5.  Person  with  a  fine,  tall, 
handsome  body  (not  muscularly  fine  as 
the  i-Jaha). 

Gqumisa,  v.  Soak  amabele  (ace.)  that  is 
weevil-eaten  or  on  any  other  account 
will  not  sprout,  then  leaving  it  to  mould 
(not  drying  it)  for  future  use  in  beer- 
making. 

i-nGqumu,  n.  Certain  mactra-like  sea-shell. 

i(li)-Gqumusha,  n.  Substitute:  Name  applied 
to  several  birds  —  the  Black-headed 
Oriole  (=  u(lu)-Hlaza,  um-Goqongo), 
the  Ruddy-breasted  Bush  Shrike,  and 
the  Large  Puff-backed  Bush  Shrike  (  = 
i(li)-Boboni). 

i-nGqungqulu,  n.  Substitute:  Bateleur's  or 
the  Tumbler  Eagle  (Helotarsus  ecau- 
datus)  =  (N)  i-nDhlazanyoni. 

imi-Gqunqa  (no sing.),  u.  Kafir-corn 
treated  as  above  —  see  gqumisa. 

i-nGqwangane,  n.  Insert  after  'bush': 
(  Celastrus  buxifolius). 

i-nGubo,  n.  Insert:  [Ha.  tufa,  clothing; 
Bar.  bongo,  garment]. 

isi-Gubu  (Gubhu),  n.  Instead  of:  'Gourd 
or-calabash,  etc'  read:  Empty  shell  of 
a  gourd  or  calabash,  whether  of  a  large 
or  small  size,  but  having  a  small  hole 
or  mouth  (not  larger  than  one's  thumb) 
and  used  as  water  or  beer-vessel  (cp. 
i(li)-Gobongo ). 


u(lu)-Gubu  (Gubhu),  n.  Certain  small  bird 
of  the  woods. 

i-nGudhlu,  n.  Kind  of  sole  (Pseudorhombus 
Rmsellii)  (N), 

um-Gudhlula,  n.  5.  (N)  =   u-Ngulazibuya. 

um-Gugwane,  n.  5.  =  u-Fukwe. 

i(li)-Gula-lomntwana,  n.  =  isi-Pikeleli. 

i-nGula-mlomo,  n.     Certain  sea-fish  (N). 

i-nGulube,  n.  Insert  after  'wild':  (Pota- 
mochaerus  chair  op  otamus);  also  [Sin. 
ura,  pig;  Mai.  babi], 

i(li)-Gulugulu,  n.  Dull  bluish-green  fruit 
of  the  following,  sometimes  eaten  (cp. 
i(li)-Hlala);  hence,  a  large  bleared 
green-looking  eye-ball. 

um-Gulugulu,  n.  5.  Insert:  Certain  tree 
(Strychnos  Mackenii),  bearing  a  large 
fruit  resembling  the  i(li)-Hlala:  hence, 
certain  dull  bluish-green  large  kind  of 
bead,  etc.;  delete  reference  to  'eyes.'- 
see  above. 

um-Gulugunqe,  n.  5.  (N)  =    um-Gulugulu. 

um-Guluguza,  n.  5.  Delete  and  substitute: 
(N)  =  um-Gulugulu. 

i-nGumbane,  n.  Add  after  'disease':  prob. 
ulcerating   granuloma   of    the  pudenda. 

i(li)-Gundane,  n.  Insert  after  'kind':  except 
the  i-Ngoso  and  i-nGola. 

i(li)-Gundwane,  n.  (N)  =  i(li)-Gundane. 

um-Gunuguza,  n.  5.  (N)  =  um-Gulugulu. 

um-Gunya,  n.  5.  Certain  herb  —  see  i(U)- 
Pungulo. 

u(lu)-Gwaba  (Gwabha),n.  Certain  climb- 
ing plant,  eaten  as  imifino. 

isi-Gwaca,  n.  Substitute:  Common  quail 
(Coturnix  capensis);  also  applied  to  the 
Harlequin  quail. 

i(ii)-Gwalagwala,  n.  Add:  also  Purple- 
crested  Loury  ( Gallirex  porphyreo- 
lophus). 

i-nGwane,  n.  Delete  and  substitute:  Cuttle- 
fish =  isi-Fu.  Cp.  i-mBambela. 

i-nGwangwa,  n.  Common  spreo  or  Cape 
starling  {Spreo  bicolor). 

i-nGwavuma,  n.  Certain  tree,  growing  in 
the  Tonga  country,  whose  bark  is  used 
for  u-Jovela  and  isi-Lumo. 

um  or  i-nGwawu,  n.  5.  Certain  reddish- 
colored  fish  (N). 

u-Gwayi,  n.  Add:  certain  sea-fish  (Holo- 
canthus  alternans ). 

i-nGwe,  n.  Insert  after  'leopard':  (Felis 
pardus). 

isi-Gwe,  n.  Insert  after  'finch':  the 
Bishop-bird  {Pyromelana  oryx). 


769 


i-nGwenya,  n.  Insert:  [Mai.  hun.ya,  croco- 
dile]. 

i-nGweyeduli,  >/..  (N)  =  i-nTshindane. 

um-Gwinya,  n.  5.     Large    tree,    bearing    a 

fruit  resembling  the  i(li)-Viyo. 
um-Gxamu,  n.  5.     Insert,    after    'mimosa': 

the   Boer    Bean    tree    (Schotia    latifolia 

or  brachypetala). 

H. 

ubu-Halaoi-  Hale,  n.  Delete  and  substitute: 
Banded  mungoose  (Crossarchus  fascia' 
tics)  ==  ubu-Haye. 

Halahala,  int.  Add:  sometimes  equivalent 
to 'hurrah,  bravo'  —  see  i(li)-Shoba\  and 
instead  of  'address  of  an  induna,  etc' 
substitute:  'address  of  Shaka  t<>  his 
warriors  before  a  battle  with  the  Ndwa- 
ndvves'. 

Hamba  (Hambha),  v.  Insert:  [Mai.  mbran, 
go;  Bui.  f/be]. 

u-Hambangana     (Hambhangana),  n.      A 

'rough',     uncouth-mannered      low-class 

person. 
Hame,  int.  (N)  =  mame. 
ubu-Haye,  n.  =  ubu-Hale. 

um-Hayihayi  (Hhayihkayi),  n.  5.  Kind  of 
milkwood  tree  (Mimusops  s/).)  —  um- 
Yagayi;  cp.  um-Nweba;  ama-S'etole. 

isi-Hlabati  (Hlabathi),  n.  Alter  to:  an 
ibuto  lezinfombi  named  by  Dingana 
just  previous  to  his  overthrow  by  Mpa- 
nde,  under  whom  they  grew  up  and 
married  [Mai.  dag  at,  sand]. 

um-Hlabati  (Hlabathi),  n.  5.  Insert:  [Skr. 
bhutala,  earth]. 

isi-Hlahla  (Hlaahla),n.   (N)  =  i-?iTlahla. 

um-Hlahle,  n.  5.  Add:  also  (N)  certain  tree 
{Mimusops  sp.),  resembling  the  um- 
Nweba. 

um-Hlahlemangcwibi,  n.  5.  (N)  =  um-Hla- 
hle (tree). 

isi-Hlakoti  (Hlakothi),n.  Add:  also  similar 
tree  (Rhus  laevigata). 

Hlala,  v.  Insert:  [Mai.  taroh,  place]. 

um-Hlalamakwabe  (Hlalamakhwabe),  n.  5. 
(N)  =  um-Hlalamahwaba. 

isi-Hlalamangcwibi,  n.  (N)  =  um-Hlahle 
( tree ). 

Hlambuluka  (Hlambhuluka),  v.  Add: 

Phr.  uku-hlambtduka  esistoini,  to  U>-  relaxed 
in  the  bowels,  have  diarrhoea  I  used  in  pert'.  |. 
Cp.  huda. 

u(lu)-Hlamvu,  n.  should  be  without  long  a. 


um-Hlange,  ,i.  ■',.     fellow-striped     rockn 

(Aulacocephalus  temmxnekti.  Bit 

Cp.  um-Belume. 
isi-Hlangozi, //.  Kind  of  night  ha1 

fowl-  (N). 
isi-Hlangu,  //.      A<hl  ■     1  lartlaul.'s     Cucll 

Shrike  (Campophaga  Hartlaubi 
um-Hlangwe,  n.  .'>.     Insert    after    'anaki 

( Simocephalus  cap< 
ama-Hlanzo  (no  I,  ".  (  N't 

i(ii)-Hlati  (Hlathi), n.    Insert:  [Mai.   «' 

forest]. 

u(lu)-Hlaza, //.  A<hi  regarding  'bird':  also 
by  others  Black-headed  <  )noh 
I  a  rent  us  i(U)-<  /'/"  in  us  tin,  um-Ooqongo). 
Golden  Oriole  [Or.  galbula),  Natal 
Bush  Shrike  (Laniartus  quadricolor), 
and  Yellow-fronted  Bush  Shrike. 

u(lu)-Hlaza-lwesiwa, //.     DeleU    "ml  sul 
tuff:   Bacbakiri    Bush   shrike    i  Laniar- 
ins  bakbakiri). 

u(l u)-H I azazana,  n.     Collared      Bunbird 

(  Ci miyris  Afrit  ). 

isi-Hlazi  (Hlaasfi),  n.  DeleU  and  substi- 
tute: Certain  herb,  whose  r>"its  are  u-'-d 
as  an  emetic  by  abaNgoma,  and  also  in 
coast  malarial  districts  as  a  valuable 
remedy  for  fever;  hence,  any  of  the 
emetics  used  by  abaNgoma  during  their 
process  of  initiation,  etc. 

Hlazulula,  v.    Read:   cp.  xazulula  (not 
xazulula). 

isi-Hleke  (s.k.),n.    S| ies  of  cephalopod, 

resembling  the  i-mBambela  (N). 

i(li)-H  lengetwa   (Hlengethica),  n.     A<1>/: 
used  medicinally  for  spinal  di- 

um-Hlezane,  n.  5.     Certain    bush    [Ochna 

arborea  >  (N)   =  um-Bomvane. 
um-Hlobo    (Hloobo),n.5.     Add:     [V.    /><>. 

friend]. 
um-Hlohlongwane,  should  be  um-Hlohlolo- 

ngwane. 
i(li)-Hlokolo    (s.k.).n.      Grunter,     Bea-fish 

(  Pristipoma  operculare),  also  i  /  • 

inn    multimaculatum 
um-Hlokoshane    (s.k.),n,5.  i-nTlo- 

koshane. 
isi-Hlonono,  n.    Delete  reference   to   " 

cricket '  and  substitute:  Tree-locu 
um-Hlonono,  ».  .">.     Certain  s.  a-fish  (N). 
um-Hlontlo,  ».  .',.    Add  after  'cancer': 

for  lung-sickness  in  cattle,  and  by  aba- 

takati  as  an  umbulelo. 
um-Hloshazana, n. 6.     Add:   certain    plant 

(Schmidelia  melanocarpa  >• 

19 


770     — 


isi-Hlubu,  n.  Delete  and  substitute:  Red 
rock-cod  (X).     Cp.  um-Beltime. 

um-Hluhlube,  n.  5.  Spur,  of  a  cock  (N)  = 
um-ffiuhluwe. 

isi-Hlungu,  n.     Add:  kind  of  rock-cod  (N). 

isi-Hlute  ( Hint  he),  n.  (N)  =  isi-Fuce. 

um-Hlwazi,  u.  5.  Insert  after  'snake': 
( ? Fhilotamnus  semivariegatus). 

i(li)-Hoya  (Hhoya),  n.  correct  the  h  =  i(li)- 
Titihoya. 

u(lu)-Hududu,  n.  Add:  any  'dirty  old' 
garment  (generally),  as  a  worthless 
ragged  blanket,  or  a  woman's  old  worn- 
out  isidwaba. 

isi-Huhwa,  n.  Substitute:  Crowned  Hawk- 
eagle  (Spizaetus  coronatus),  also  Martial 
Hawk-eagle  (Sp.  bellicosus). 

isi-Hulane,  n.  =  i(li)-Huzu;  'slang'  or 
town-Kafir  language  (N). 

i(li)-Hungcu,  n.     Blue  fish  (N). 


i-nJa,  n.  Insert:  [Mai.  andjin,  dog]. 
ubu-Nja,  read:  ubu-nJa. 
um-Jebelengu,  n.  5.     Certain  bird  (N). 
um-Jekejeke  (s.k.),n.  5.     Corn-crake  (N). 
um-Jelengi,  n.  5.  (N)  =  um-Jeninengu. 
i-nJemane,  n.  =  u(lu)-Mpe. 
um-Jeninengu,  n.  5.     Trogon   (Hapaloder- 
m n  narina). 

i-nJi'kinjiki  (s.k.),?i.  =>  um-Tondo  (for 
which  it  is  a  vulgar  term,  mostty  used 
by  females). 

i(li)-Jingela,  n.     Whiting  (sea-fish)  (N). 

i-nJomane,  n.  Add  after  'Zululand':  and 
-o-called  probably  from  the  resemblance 
of  the  long  flying  tail  of  the  horse  to 
the  plumes  of  the  Kafir-finch  or  u-Jo- 
mela — the  root  join  apparently  suggest- 
ing the  thought. 

i-nJomela,  read:  i-nJojomela,  not  i-nJo- 
njomela. 

i(!i)-Juba,  n.  read:   Ga.  j-iba,  pigeon   (not 

d iba). 
i(li)-Jubane,  n.   Add:    sometimes    used    in 

plur.  ama-Jubane,  as  below. 
Ex.  idni-pikisana  ngamajubane,  to  contend 

with  one  another  as  to  speeds,  i.e.  have  a  race. 

i-nJumbane  (Jumbhane),n.  Add:  Certain 
pod-bearing  tree  growing  about  Tonga- 
land,  used  as  a  charm  for  poisoning. 

K 

Kafuza  (Khafuza),v.  instead  of:  'in  volume' 
read:  'in  puffs  or  jets.' 


i-nKambapantsi  (Kambhaphantsi),n.  De- 
lete: (Anguis  fragilis);  add:  (N)  also 
applied  to  eel  (Trichiurus  haumela. 
Forsk.). 

i(li)-Kanka  (Khanka),n.  Delete  and  sub- 
stitute: Black-backed  jackal  (Canis  me- 
somelas)  and  Side-striped  jackal  (Canis 
adustus). 

i-nKanku  (s.k.),n.  Add:  also  Black  and 
White  Cuckoo  (Coccystes  Jacobinus). 

isi-Kanya-matumbu  (Khanya-mathumbhu). 
n.  Natal  mackerel  (Chirocentrus  dorab. 
Forsk.)  (N). 

isi-Kati  (Khathi),n.  Insert:  [Mai.  kala, 
time]. 

i-nKawu  (s.k.),n.  Add:  also  certain  fish 
(Antennareus  permiceps.  C.V.)  (N). 

i-nKaye  (s.k.),n.  Natal  eel  (N).  Cp.  urn- 
Bokivane. 

i(li)-Kehlane  (Khehlane),n.  Certain  small 
tree. 

i-nKehli  (s.k.),n.  Add:  also  certain  tree 
(Afzelia  cuanzensis),  having  a  plum-like 
fruit. 

Kikilizela  (s.k.),v.  read  Kikizela  (s.k.). 

isi-Kobo  (Khobo),n.    Certain  sea-fish  (N). 

Kobonga  (Khobonga),v.  remove  the  marks 
of  parenthesis  in  the  last  line. 

i-nKohlo  (s.k.),n.  Add:  King-fish  (N). 

um-Kokoba(Khokhoba),n.5.  Sand  fish  (N). 

i(li)-Kokofumba  (Khokhofumbha),n.  Certain 
sea-fish  (Sargus  durbanensis)  (N). 

u-Kokologo,  n.  Read:  =  u-Kulukulwane 
(not  u(lu)-Kulukulwane). 

i(li)-Kokoti  (Khokhothi),  n.  Insert  after 
'  snake ' :    ( Thelotornis  Kirtlandii ). 

Kolo  (Kholo),  adj.  Of  a  speckled  or  mot- 
tled colour  i.  e.  covered  with  small  black 
and  brown  and  grey  spottings,  as  the 
hide  of  a  cow  —  the  exact  colour  denoted 
by  this  word  is  much  disputed  (N). 

u-Kolo  (Kholo), n.  Delete  and  substitute: 
Yellow-billed  Kite  (Milvus  JEgyptius), 
of  a  yellowish-brown  colour  throughout 
=  u-Ntloyile. 

i(li)-Kolo  (Kholo),  n.  Ox  marked  as  above 
—  see  kolo  (N). 

i(li)-Kolwa  (Kholwa),n.  Add:  (N)  also  = 
i(li)-Kolo. 

i-nKolongwane  (s.k.),n.  Large  antelope, 
perhaps  Sable  Antelope  (Hippotragus 
niger),  or  Hartebeeste  (Bubalis  Liehten- 
steini ). 

um-Kolwane  (Kholwane),  n.  5.  Insert:  'or 
Crowned',  after  'Red-billed'. 


—     771 


um-Kombe  (Khombhe),  n.  5.  read :  Or.  hum- 
bos,  hollow  (not  'Ga'). 

Komkulu  (Komkhulu),n.  Add:  [Nya.  kwi- 
kuru,  great  place  or  residence  of  the 
king]. 

i-nKonde  (s.k.),n.  Delete  and  substitute: 
(N)  =  um-Xwagele. 

isl-Konko  (Khonko),n.  Insert  alter  'grass': 
(Digitaria  eriantha). 

i-nKonkoni  (s.k.),n.  Add:  also  coarse  long- 
stalked  veldt-grass  (Aristida  sp.  =  i- 
nOongoni). 

i(li)-Konyana  (Khonyana),  n.  Certain  sea- 
fish  (Dinoperca  Queketti). 

i-nKopoli  (Kopholi),n.  Shaft,  of  a  mine 
(N)  [?  Eng.] 

i-nKota  (Kotha),n.  Add:  also  Little  Bee- 
eater  (Milittophagus  meridionalis)  and 
the  Green  Bee-eater  (Merops  persicus). 

u-Kotetsheni  (Khothetsheni),n.  Add:  also 
(N)  certain  sea-animal. 

isi-Koti  (s.k.;s.t.),n.  Sunken  or  hole-like 
scar,  as  where  a  bullet-wound  has  healed, 
or  on  a  pumpkin. 

isi-Kova  (Khova),n.  Delete  and  substitute- 
Generic  name  for  owl;  (in  a  particular 
sense)  Cape  Eagle-owl  (Bubo  capensis). 
Cp.  u-Mandubulu;  i-nKovana;  i(li)-Fu- 
besi;  u- Mab eng wane. 

isi-Kovampondo  (Khovampo?ido),n.  (N)  = 
isi-Kova  (Cape  Eagle  Owl). 

i-nKovanafs.  k.),  n.  Any  small  owl;  hence, 
Barn  Owl  (Strix  flammea),  Short-eared 
Owl,  etc. 

u(lu)-Kozi  (Khozi),n.  read:  (Aquila  Ver- 
reauxi),  instead  of:  (Aquila  Verrauxi); 
add:  also  applied  to  Black-breasted 
Harrier  Eagle  ( Circmtus  pectoralis ), 
Banded  Gymnogene  (Polyborides  typi- 
cus),  and  sometimes  to  the  Martial 
Hawk  Eagle  ( Spizaetus  bellicosiis  —  see 
isi-Huhwa ). 

u m -  Ku h I u  (Khuhlu),  n.  6.  After  '  emetica ', 
insert:  ' or Dregeana ' ;  and  after 'seeds', 
add:  and  whose  poisonous  roots  are 
used  medicinally. 

i-nKuku  (s.k.),n.  Insert:  [L.  Cong,  nsusu, 
hen], 

i(li)-Kukuze  (Khukhuze),  n.  =  i(li)-Dimane. 

um-Kukuze  (Khukhuze),  n.  5.  Certain  tree 
( Cassine  capensis ). 

isi-Kukuku  (Khukhukhu),  n.  Instead  of: 
'echinus  or  sea-urchin  (=  ameva  olirn- 
ndhle)',  read:  certain  sea-animals  or 
fish  (Tetrodon  inermis,  T.  stellatus,  and 
Ostracion  cubicus ). 


um-Kulukulwane  (Khulukhulwa  „,  i.  n.  f.  (N) 

=  UrKulukulwaru . 
i(l i)- Kumalo  (Khumalo),n.  Add   and  wl 

bark  i.-^  used  for  UrJovt  in. 

i-nKumankenke  (s.  k.).  ,,.  .[,1,1    [8w. 
vagina}. 

isi-Kumba  (Khumbha), n.    instead  of :  '  = 
um-Beko',  read:  (N)    beast    Ben1  al< 
wiili  a  bride's  party  by  ber  father  ana 
together  with    the   umBeko,    uDond 
ieiBoma  and    istimBuzi   on    the   -lav    <>f 
her    going    off    to    be    married,     and 
slaughtered  in   the   bridegroom's   kraal 
on  tlir  day  following  thai  of  the  weddi 
dance  (cp.  um-Qoliso;  irMpempe)\   also 
instead    <>f:    '[Sw.  sku,    cover]',    read: 
'[Ski-,  sku,  cover  1 '. 

um-Kumbe  (Khumbhe),  n.  6.    insert:  l 
phalophus  Natalensis >. 

um-Kumulantsika    (Khumulantsika),  > 
(N)  =  um-Kumuladolo. 

i(li)-Kunata  (Khunatha),  "■  Trumpeter 
hornbill  (Bycanistes  buccinator).  Cp. 
um-Kolwane. 

u(lu)-Kuni-ng'omile  (Khuni-ng  omile),  ». 
Certain  sea-animal  (N). 

i-nKunzana  (s.  k.),  n.  Delete:  Certain  bush, 
bearing  red  flowers  — see   ifli)-Nku 
na;  add  ln-fore  'small':    '(N);  also  (N) 
gurnard,  sea-fish  (Trigla  kumu)'. 

um-Kuwe  (Khuwe),  n.  5.  (X)         utm-Kiwa- 

ne. 
i-nKuyeyane     (s.  k.),   n.       Certain     Bea-fish 

(Lepidopus  caudatus.  Euph,)  (N). 

i-nKwali  (s.  k.),  n.  Add:  also   Grey-win 
Partridge  (Francolimts  African* 

isi-Kwali  (Khwali),  n.  Certain  river-fish 
(Tilapia  natalensis)  (N). 

i(li)-Kwani  (Khtoani),  ».  Instead  of:  'bul- 
rush', read:  'rush  (Cyperus  sp.)' 

isi-Kwantsese  (Khwantsese),  n.  Certain  Bea- 
Bsh  (X). 

u(lu)-Kwatu  (Khwathu),  n.  Add:  [  Sw. 
lewata,  hoof]. 

isi-Kwehle  (Khwehle),  >>.  Add: siao  Bmith's 
Partridge. 

isi-Kwenene  (Khwenene),  n.  Le  Vaillant's 
Parrol  (Pceocephalus  robustus). 


i(li)-Labateka (Labatheka),  n.  Certain  plant. 
growing  in  the  woods,  ami  whose  very 
poisonous  bulbous  rool  is  said  to  cs 
insanity  and   is  al><>  put   in  feed   t"    kill 
vermin  (X)        umrDakwa. 


772 


um-Lahleni,  n.  5.  Certain  tree,  whose  bark, 
mixed  with  urine,  is  smeared  round  the 
belly  by  an  umtakati,  who  thereupon 
proceeds  to  any  gathering  of  people 
where  all  who  may  come  in  contact  with 
him  will  be  caused  to  suffer  from  strict- 
ure (N). 

i(li)-Landa,  n.  Delete  and  substitute:  Little 
Egret  (Herod ins  garzetta),  and  also 
Great  White  Heron  {Her.  alba).  Cp. 
i-nGerre. 

i(li)-Langa,  n.  Delete:  [Skr.  laghn,  light]; 
insert-.  [L.  Cong,  tangiva,  sun]. 

u-Lantunta  (s.f.),  n.    (N)  =  isi-Shimeyana. 

isi-Lembe  (Lembhe),  n.  Certain  sea-fish 
( Gazza  equulwformis  and  Psettus  fal- 
ciform is.  Lacep.)  (N). 

i(li)-Leti  (Lethi),  n.  Small  tree,  whose  bark 
is  used  as  an  emetic,  and  for  smelling 
for  headache  (N). 

i(li)-Liba,  n.  Insert:  [Ga.  m-lamba,  corpse]. 

um-Lolwa,  n.  5.  Certain  tree  (Dombeya 
rot  audi  folia);  also  another  similar  tree 
(Hibiscus  tiliaceus)  (N). 

um-Lonjana,  n.  5.  Add:  [MZT.  mu-longa, 
river;  Chw.  mo-latshivana,  small  river]. 

i(li)-Lovwane,  n.  Certain  sea-fish,  the  'Five- 
fingers'  (Caranx  djeddaba.  Forsk.). 

isi-Lumo,  fourth  line  should  be  'disease 
of  both  sexes',  not  'of  men'. 

um-Lunge,  n.  ■'>.  instead  of:  'gladiolus', read  : 
iridaceous  plant  (Antholyzapanictdata), 
whose  bulbous  root  is  a  valuable  remedy 
for  dysentery  and  diarrhoea. 

um-Lwalume,  n.  5.  Certain  tree,  used  as 
the  i-nOwavuma. 

M 

u-Mabebane    (Mabhebhane),  n.  (N)  =  isi- 

Pekepeke. 
u-Mabilwana,  n.    Add:   Bar-throated  War- 

bler  {Apalis  thoradca)  (N). 
u-Mabobe,  n.    Add  after  'grass':  {Andro- 

pogon  cymbarius)  =  um-Wamba. 
u-Mabope  (Mabophe),n.    Alter  to:   Small 

tree    {Acridocarpus    Natalitius);     also 

another  tree  (Cassine  albanensis). 

u-Mabukula  or  Mabukule  (s.  k.  —  gen.  in 
]>\\\v.),n.  Read:  cp.  izi-mPengti  (not  = 
iii- m  I'engu). 

u-Madhlozana,  n.  Certain  tree  (Turroza 
heterophylla);  also  =  u-Bububu. 

u-Madulini,  n.  Certain  small  bird,  often 
seen  perching  on  ant-heaps  (N). 

u-Magcagcana,  n.     String   of   small   bead- 


work  squares,  worn  on  the  neck,  head, 
etc.  (N). 

u-Magwanyana,  n.  Certain  herb.     See  i(li)- 

Pungulo. 
u-Mahlenevu,  n.     Man    with    long    flowing 

beard  (N)  —  u-Celemba. 

u-Makanda-ka'Ntsele  (Makhandaka  Ntselc), 
n.  Certain  veldt-plant  (Eucomis  undu- 
lata),  whose  large  bulb  is  a  remedy  for 
u(lu)-Jovela. 

i-Mamba  (Mambha),  n.  Delete  and  sub- 
stitute: Generic  name  for  several  varie- 
ties of  a  kind  of  colubrine  snake  of  si- 
milar form  and  habits,  having  long 
slender  bodies  thicker  towards  the  middle 
part,  the  spine  slightly  prominent,  long 
thin  prehensile  tails,  small  clearly  cut 
neck,  small  heads  of  a  longish  narrow 
shape,  eyes  unusually  large  and  protrud- 
ing, all  occasionally  climbing  trees,  fond 
of  dung,  and  venomous  [Mpo.  o-mamba, 
snake;  Sw.  Bo.  Heh.  mamba,  croco- 
dile ;  Ga.  sarambwa,  black  and  white 
snake;  Xo.  i-mamba,  python;  Su.  ma- 
mpharoane,  lizard]. 

Phr.  imamba  yequbtda  (ox  yesiqunga),  a 
mamba  of  the  old  graas  (or  of  the  tambootie- 
grass),  which  is  supposed  to  be  fiercer  than 
those  met  elsewhere  (perhaps  from  its  young 
being  in  such  places). 

N.B.  The  various  kinds  of  imamba  as 
commonly  known  in  Zululand,  though  in 
some  points  the  explanations  are  conflicting, 
are  as  follows:  — 

1.  emnyama,  also  called  i-Mambalukoto 
(Dendrasjyis  angusticeps),  colour  black,  belly 
white,  favourite  habitat  rocky  and  bushy 
places,  gen.  up  to  about  ten  feet  in  length, 
and  fatally  poisonous,  death  occurring  within 
from  two  to  twenty-four  hours. 

2.  i-nDhlondhlo,  or  crested-mamba,  which 
is  a  very  old  Black  Mamba  (emnyama),  of 
a  dull  lustrous  blackish  colour,  and  having 
the  scales  or  shields  on  the  head  grown 
long  and  raised  so  as  to  present  the  appear- 
ance of  a  crest  (see  u(lu)-Pape)  living  in 
unfrequented  bushy  and  rocky  places,  of  the 
same  size  as  the  preceding,  and  equally  as 
venomous,  rarely  seen,  though  of  a  very 
aggressive  nature  and  much  dreaded. 

3.  empofu,  of  a  lightish  dirty-brown  colour, 
slightly  yellowish  about  the  belly,  not  so 
fierce  nor  yet  so  fatally  poisonous  as  both 
the  preceding,  being  supposed,  by  the  Natives, 
to  be  in  an  intermediary  stage  of  develop- 
ment between  that  of  the  emnyama  and 
the  i-nDhlondldo.  It  is  frequent  about  watery 
places,  'because  when  struck,  it  makes  at 
once  for  the  water. ' 

4.  e'hddaza  ewe,  also  called    i-Mambaluti, 


773 


of  about  the  same  length  as  the  emnyama, 
colour  bright  unmarked  green  throughout 
the  whole  length  of  upper-body,  belly  elear 
white,  much  given  to  climbing  trees  in 
bushy-country,  and  in  the  grass  to  standing 
highly  erect  'so  as  to  appear  like  a  stick-' 
(whence  the  second  name),  rare,  and  as 
fatally  poisonous  as  the  emnyama]  said  by 
some  Natives  to  be  of  a  dark  colour  when 
young,  assuming  the  green  colour  only 
when  about  three  feet  in  length. 

5.  e'iuklaxa  enamaxinga  for  eqopile),  of  a 
green  colour,  having  black  stripes  running 
round  the  sides  of  the  body  following  the 
ribs,  but  somewhat  hidden  on  the  back  when 
the  green  assumes  a  darker  shade;  it  is  of 
a  much  smaller  size  than  the  preceding, 
being  seldom  more  than  four  or  five  feet 
long.  Though  apparently  in  reality  it  does 
not,  as  all  the  preceding,  belong  to  the  Den- 
draspis  family,  being  technically  called  a 
'green  tree-snake'  (  Dispholidus  |,  nevertheless, 
from  the  anatomical  similarity  to  them,  the 
Natives  class  it  with  the  mambas.  Its  fe- 
male is  of  a  brown  colour. 

u-Mamhlangeni,w.     Certain    bird   of   prey, 

perhaps    South-African    Marsh    Harrier 

(Circus  ranivorus)  (N). 
u-Mananda,  u.  Natal  Chat  Thrush  (Cossy- 

pha  Natalensis) ;  also  Natal  Mocking-bird 

(Cossypha  bieolor)  (N). 
u-Manaye,«.     Certain  tree,  whose  bark  is 

used  to  misa  (q.  v.)  a  chief  (N). 
u-Mandubuli  or  Mandubulu,  n.  Delete  and 

substitute:    Large    kind    of    owl,    prob. 

Spotted    Eagle   Owl    (Bubo  maculosus). 

u-Mangobe,  n.     See  Proper  Names. 

u-Mankunkunku  (s.k.),n.  Delete  and  sub- 
stitute: Certain  tree,  wdiose  bark,  intro- 
duced from  Tongaland,  is  placed  by  an 
umtahati  in  the  quill  of  a  crow,  which 
be  then  sets  up  in  the  footprint  of  his 
victim,  in  whom  it  will  cause  a  'fatal 
swelling  of  the  body';  such  disease 
itself;  another  parasitical  plant  (Cuscuta 
eassythioides),  perhaps  also  supposed 
to  cause  the  disease. 

u-Manqina,  n.  Delete  and  substitute:  (N) 
=  um-Zungulu. 

u-Mantunta  (s.L),  n.  (N)  =  isi-Sliimcyana. 

u-Manyongana,  n.  Certain  disease  (swine 
fever)  of  the  spine  and  hinderquarters 
in  pigs. 

u-Mapili  (Maphili),  n.  Yellow-breasted 
Bulbul  (Chlorociehla  flaviventris) ;  also 
Sombre  Bulbul. 

u-Maqunda,  n.  Certain  tree,  wdiose  bark 
is  used  against  lightning. 


u-Ma-sengakot'idolo     {)!,,  ikhoth'ido- 

/<>),//.  African  Jacana  ( Phyllop  Ifri- 

eanus ). 

u-Masika  (s.  k.),  n.  Certain  small  bosh 
bird  (N). 

u-Masikwe  (s. k.),n.  Certain  bird,  resem- 
bling a  snipe  (N). 

isi-Mata,  //.  (N)        isi-Mwata. 

u-Matebeni      (Mathebeni),  n,      Subatitu 
South-African    Kestrel   <  ( '<  rchi  tvi- 

cola );  also  applied  to  the  Pallid  Harrier 
(Cirrus  macrurus)        li-Zasengu 

u-Matimula  (Mathimula), n.    Certain 

fish  (N). 
u-Mavuta  (Mavutha),  n.  Certain  forest  tree, 

whose  reddish  wood  makes  good  firewood. 

u-Mayihlwayele,  n.  Certain  bird  of  prey, 
perhaps  African  Buzzard  Eagle  (.1  ■////•- 
inula  monogranimica)      u-E 

u-Mayime,  n.    Add:  also   as    isi-Hlamb 

to  facilitate  parturition. 
u-Mazingeli, ».  (N)       i-mPica. 

u-Mazwenda, //.  Read:  'cp.  um-Zungulu't 
instead  of  '=  um-Zungulu'. 

um-Mba-matsheni  (Mbha-matsheni),  n.  Cer- 
tain bush,  growing  in   rocky   places. 

u-Mbayiyana  (Mbhayiyana),  n.  Delete  and 
substitute:  Bitter  coldness  (oi  the  atmos- 
phere), as  on  a  frosty  winter's  morning. 
Cp.  u(lu)-Gwele. 

Mbi  (Mbhi),  adj.  Substitute:  bi,  thus 
sometimes  mambi,  kumbi,  limbi,  el 

isi-Mema, ;/.  Add:  also  Silver  Salmon  (N). 

u-Mhlopekazi      (Mhlophekazi),  //.       !.• 
Puff-backed    Bush    Shrike   ( Dryoscopus 
cubla)  (N). 

i-Mfonyomfonyo,  n.  3.  not  i(li)-Mfonyomfo- 
nyo,  >i.  2.,  as  in  text. 

um-Mnyama, ».  ;T.    A    reddening    or  dark- 
ening  of   the   skin,   appearing    in    ' 
streaks  or  patches  on  the  breasts,   i 
etc.,  generally  about  the  time  of  attain 
to  puberty. 

um-Mnyamana,  n.  5.     Black     bream  (N). 

u-Mombo  (Moombho),  n.  5.  instead  of 
Mombo,  as  in  text. 

Monyuka   (s.  /,:),  r.  ukuti    monyu    I 

text ). 

Monyula, /•.        ukuti  monyu  i-  )• 

u-Moyaqongo,  n.  ■',.  (N)        um-Ooqongo. 

u-Moya-wovungu,  n.  /.     Certain  tree,  wl 
barb  is  used  for  heart-disease. 

i-Mpalampala  (s.p.),n.3.  Bi  protruding 
bells ,  as  from  pregnancy  or  abnormal 
stoutness. 


-    774     - 


u-Mpandu  (s.p.),n.  should  follow  Mpamu- 
za,  not  isi-Mpantsholo. 

u(lu)-Mpe  (s.p.),n.  Add:  [Sw.  tembo,  palm- 
wine]. 

u-Mpetwane  (Mpethwane), n.   Add: 

Phr.    (ikekeba)    elika'mpetwane,    the    last- 
made,  still  soft  part  of  a  honeycomb. 

i-Mpofazana  (s.p.), n.  3.  —  see  i-viPofaza- 
nu. 

i-Mpofu  (s.p.),  n.S.  Insert  after  'eland': 
(Oreas  canna). 

u-Mpondonde  (s. p.),n.  1.  Substitute:  Spe- 
cies of  aloe,  used  to  misa  ( q.  v. )  a  chief, 
though  said  to  cause  disease  in  a  kraal 
if  growing  near  it;  also  sometimes  ap- 
plied to  Afrikander  cattle. 

isi-Mwamwa,  n.  Silly,  grinning  person, 
or  fool  (N). 

isi-Mwata  (Mivatha),  n.  Certain  sea-fish 
(X). 

Mzukulwana  (s.k.),adv.  =  mhla. 


N 

isi-Nama,  n.  Substitute  after  'grass': 
(Setaria  verticillata),  not  {Panicum 
vcrticillatum). 

um-Nama,  n.  5.  Add:  also  used  by  young- 
men  as  a  charm  to  make  their  sweethearts 
firm. 

i(li)-Namfu,  n.  Nave  of  wagon-wheel  [Eng]. 

Nangu,  demon,  pron.    Add: 

Ex.  'we!  'Mali!'  'heigh!  Mali!'  'Nangu." 
'here  I  am!'  (or  'Nangu  uMali!'  'here  is 
Mali!'). 

um-Nanja,  n.  5.  Add:  (Phytolacca  stricta), 
and  whose  poisonous  roots  are  used  for 
lungsickness  and  snakebite. 

i-Nanzi,w.  Read:  third  stomach,  not  fourth 
stomach.     See  u(lu)-Twane. 

umu-Nca,  n.  5.  Certain  wasting  disease  of 
cattle  in  the  coast  malarial  districts. 
Cp.  u(lu)-Xakane. 

isi-NdYyandiya,  w.  Instead  of:  certain  plants, 
read:  certain  forest  tree  on  the  coast 
(Bersama  lucens)  having  an  exceed- 
ingly hard  bark  and  used  medicinally 
Eor  the  isi-Lumo  disease,  also  eaten  by  a 
man,  etc. ;  an  herbaceous  plant  (Spermaco- 
ce  Natalensis),  used  in  a  similar  way. 

um-Ndweza,  n.  5.     Omit  sign:  '(N)'. 

i-Nevu,  n.  3.    Add:    (N)   certain   sea-animal 

(»r  fish. 
i-Ngcangiyana  (with  plur.),n.    Delete  and 

substitute:    (C.N.)   nut  or  underground 


berry  of  the  isi-Tate  or  isi-Nungu  herb. 
Cp.  u-Nomngcangiyana. 

i-Ngoso,  n.  3.  Add:  any  'mousy'  smell, 
such  as  some  Natives  are  supposed  to 
have. 

Ex.  unengoso,  he  has  a  mice-like  bo- 
dy-smell. 

um-Ngqabe,  n.  5.  Add:  (N)  White-flanked 
Fly-catcher  (Batis  molito?'),  also  Cape 
Fly -catcher  (Batis  capensis) . 

i-Ngungumbane  (Ngungumbhane),  n.  3. 
Insert:  (Hystrix  Afrai-Australis),  and 
add:  (N)  certain  sea-fish  (Diodon  spi- 
7iosissimus  Cuv.). 

i-Ngwangwa,  n.  3.  —  see  i-nOwangwa. 

um-Nikamb7ba  (Nikambhiiba) ,n.  5.  (N)  = 
um-Nukambiba 

u-Nkonka  (s.  k.),  n.  Delete  and  substitute: 
Bull  (fully  grown)  of  the  bush-buck  or 
i-mBabala  —  the  latter  being  the  proper 
name  of  the  species,  both  male  and  female 
sexes,  the  former  being  used  merely  as 
a  nickname  (=  um-Shiba;  cp.  i-mBo- 
dwane;  i(li)-Velisa),  although  in  Natal 
it  is  used  as  the  actual  and  only  name 
for  the  animal. 

u-Nku!unkulwane  (s.k.),n.  (N)  =  u-Kulu- 
kulwane. 

i(ii)-Nkunzana  (s.  k.),  n.  Certain  bush,  bear- 
ing red  edible  flowers. 

u-Nobadu  (Nobhadu),n.  Read  in  Ex.:  sa- 
pika  ngonyawo,  instead  of:  sapika  no- 
nyawo. 

u-Nobatekeli  (Nobathekeli),  n.  =  u-Mabe- 
ngwane. 

u-Nobiya,  n.  (N)  =  i(li)-Pimpi. 

u-Nogwaja,  n.  Insert:  after 'hare':  (Lepus 
saxatilis). 

u-Nogwa!etiko,  n.  Certain  sea-fish  (N). 

u-Nomacaceni,  n.  Delete  and  substitute: 
Name  of  several  similar  fish  —  Black- 
spotted  rock-cod,  the  Fireman,  the  Devil 
fish,  the  Black  fish,  etc.  (N). 

u-Nomngcangiyana,  n.  Read:— wn-Swempe. 

u-Nondhlande,  n.  Certain  sea-fish  (N). 

u-Nondwayimbane  (Nondwayimbhane  — 
with  plur.),w.  Sugar  ant,  a  large  brown 
species  very  fond  of  sugar  (N). 

u-Nondwayiza,  n.  Certain  bird. 

u-Nonkumeyana  (s.k.),n.  Certain  sea-fish 
(N). 

u-Nonombi  (Nonombhi),n.  Certain  sea- 
fish  (N). 

u-Nonqamunqamana,  n.  (N)  =i(li)-Gcuma. 

u-Nonyongwe,  n.  Certain  sea-animal  or  fish 
(N). 


775     - 


u-Noswiswi,  n.  (N)  =  uhv-Eswiswi. 

u-Nota  (Notha),n.  Read:  =  u-Ngqaqa,  in- 
stead of :  =  u-Nqaqa. 

i-Nqala,  n.  3.  Add:  also  certain  herb, 
used  for  poulticing. 

isi-Nqawunqawu,  n.  Delete  and  substitute: 
Any  'stinging'  tiling  i.e.  causing  a  burn- 
ing irritation  of  the  skin,  as  a  nettle, 
some  ants,  or  blistering  medicines; 
hence,  a  sharp-tempered,  immediately 
irritated  person,  not  to  be  touched 
—  isi-Nqanqa. 

Nqawuza,  v.  Sting  or  cause  prickly,  burn- 
ing irritation  of  the  skin,  as  a  nettle, 
certain  ants,  or  blistering  medicines; 
show  a  sharp  inflammable  temper,  fly 
immediately  into  an  angry  passion,  as 
some  very  short-tempered  persons  who 
are  not  to  be  touched  ■=  nqanqaza. 

i(li)-Nqe,  n.  Add:  also  applied  to  the 
Southern  Lammergeyer  (  Gypaetus  ossi- 
fragus ). 

um-Nqendane,  n.  5.  =  um-Nqandane. 
um-Nqumo     (Nquumo),  n.  5.      Substitute: 
Olive-wood  tree  (Olea  verrucosa). 

u-Ntelika  (s.  t.;  s.  k.),  n.  Enteric  fever 
( mod. ). 

i(li)-Ntiyane  (s.t.),n.  Add:  and  other 
varieties  of  Waxbill. 

u-Ntloyile,  n.  Yellow-billed  kite  (Mil  r  us 
Egyptius),  of  a  light-brown  colour 
throughout  =  u-Kolo. 

u(lu)-Ntontonto     (s.t.),n.     Certain     tree - 
sometimes     called     u(lu)-Solo     (though 
not  the  Flat  Crown). 

ubu,  uku  or  i-Ntshindane,  n.  3.  Red-headed 
squirrel  (Seiurus  palliatus),  really  the 
whole  body  is  of  a  reddish-brown  colour 
=  i-nOwejeje. 

i-Ntshongolo,  n.  3.  Delete  and  read:—  see 
i-nTshongolo. 

Ntunta  (s.  t.),  v.  Do,  go,  speak,  etc.,  in  a 
dazed,  stupefied  kind  of  way,  not  know- 
ing where  one  is  going  or  what  one  is 
doing,  as  a  person  besotted  or  light- 
headed. 

um-Ntwana-wemfingo,  n.  1.  Species  of  re- 
mora  or  sucking-fish  (Eeheneis  nunc  ra- 
tes) (N). 

um-Nukambiba  (Nukambhiba),  n.  5.  Read: 
Horsewood  tree. 

i-Nunu,  n.  3.    Add:  also  =  i-nGumbane. 

i(li)-Nxala,  n.  Insert:  or  Mountain  reed- 
buck. 

i(li)-Nxenge,  n.  Substitute:  Tiny  kind  of 
finch,    going    in     flocks,     perhaps     the 


Hooded  Weaver  Pinch   i  Spei  „;- 

griceps). 

unfi-Nyama.fi.  5.  Expung  um-Mnya- 

inn. 

i-Nyambe  (Nyambhel  ,,.:;.       i-nKwahoa; 
also  (N)  certain  plant  (  Oamolein 

lis). 

um-Nyankomo  (a. k.), n. 5.  Add:  also  an- 
other similar  grass   <  Chloris   gaya 

um-Nyani,  >,.:,.    Add :  (N)  certain 
(diihs  trilobata  and  -/.  lunari  ), 

isi-Nyekefu  (s.k.),n.        isi-Nyemfu. 

umNyelele, //..-.  (N)        umrShwelele. 

um-Nyeleza,  //. :,.     Certain  sea-fish    (N). 

i-Nyendhle,  n. 3.  Add:  also  (N)  large  kind 
of  earth-cricket  whose  shrill  chirruping 
is  hcani  along  tin ast  on  early-sum- 
mer evenings  i      isi  Hlonono  i. 

i-Nyoni-ayipumule  see  Phr.  under  i-Nyo- 
ni.  Delete  and  substitute:  Collectioi 
white  cattle  formed  by  hfpande  about 
the  time  of  the  marriage  or  the  i-n  >  • 
sho  (<|.v.)  girls,  whose  bridegrooms 
were  each  required  to  pay  a  tribute  of 
one  white  beast  into  the  herd. 

isi-Nywane,  n.  =  um-Timatane. 


P'  or  Pa,  insert:  (PK  or  Pha). 
isi-Pambato  (Phambhatho),  n.    Delete  and 

substitute :   (X)       isi-l'a m pato. 

isi-Pampato     (Phampatho),      u.      Certain 
hard-wooded  forest  tree  (Plectronia  spi- 

nosa),  growing  along  the  coa 

u(lu)-Papa,  should  be  u(lu)-Pape  (Phaphe). 
isi-Pekepeke    (Phekepheke),  u.     Delete   the 
sign  '(N)\ 

i(li-)-Pelemvu   (Phelemvu),  n.    (N)         i(li)- 

Pemvu. 
i(\\)-Peir\bane(Phe>nbl/a?/e),  u.  Silver  Bream 

(X). 

u-Pezu-kwoinkono    (Phezu-kwomkhono),  u. 

Red-chested  Cuckoo  (Ouculus  solitarius), 

of    which    the   hack   IS  dark    slate  colour 

(N). 
isi-Petu    (Pin  linn.  u.     Add:  (X)   low]   with 

the  feathers  naturally  ruffled  (see  anta- 

Nyakabana). 
i(li)-Pikanini   (s.p;  S.k.),  should  be:  i(l)i-Pi- 

kinini. 
u(lu)-Piko  (Phiko),  u.    Ashestos,    found   in 

Zululand  and   used   medicinally  against 

poisoning   (X). 
i(li)-Pimpi  (Phimpi),  n.    Insert:    The  ring- 


776 


hals   snake,   a  species  of  spitting   cobra 

or  naia,  etc. 
i(li)-Pipi  (s.p.),n.    Pipe,  whether  for  water 

or  for  smoking  [Eng.]. 
u(lu)-P5ko  (Phooko),n.  Instead  of:  {Chlo- 

ris  sp.),  read:  (Eleusine  coroccana). 
u-Puiule    (Phulule),  n.     Certain  tree,   used 

for    making    fire  by  friction  (see  u(lu)- 

Zwati). 
Puma  (Phuma),v.    Add: 

Ex.  umuti    kawukapumi,    the  (purgative) 

medicine  has  not  yet  come  out  i.  e.  worked. 
i-mPunzi  (s.p.),n.    Add: 

P.  kwa'mpunx'edhFemini,    there    where    a 

back  may  eat  { the    potatoes )    in     the    day- 
time —  see  senga. 

Q 

Qabavu,  ukuti  (ukuthi),  v.  Read:  (cp.  ukuti 
tutu),  instead  of  (=  ukuti  tutu). 

isi-Qaloshana,  n.  Certain  forest  tree  resem- 
bling the  um-Qaloti. 

isi-Qalotana,  or  isi-Qaloti,  n.     Delete  —  see 
isi-Qaloshana. 

um-Qantondolo,  n.  5.  (N)  =  um-Nqangqa- 
ndolo. 

Qavita  (Qaoitha),v.    Add:    [Kamb.  tavia, 
tell]. 

i(li)-Qeshela,  n.     Certain   sea-fish    (Gerres 
lineolatus.  Gthr.)  (N). 

isi-Qolo  (Qholo),n.  Add:  (N)  also,  certain 
red-mouthed  fish. 

um-Qongoto  (Qongotho),  n.  5.    Long-tailed 
Bush  Shrike    {Urolestes  melanoleucus). 

um-Qumane  (Qhumane),  n.  5.  Add:  certain 
whitish  root,  used  medicinally  for  goats. 

um-Qumbi  (Qumbhi),  n.  5.   Add: 

Phr.  uku-liamba  ku'mqumbi,  life  is  a 
closed- up  ear-boll,  the  grain  about  to  come 
forth  from  which  nobody  can  be  sure  of  = 
life  is  a  closed  book,  nobody  can  foretell 
what  the  morrow  will    bring. 

um-Qunge  or  Qungu,  n.  5.  Add:  a  striped 
beast,  gen.  of  shades  of  brown. 

isi-Quzi,w.  Insert  after  'lizard':  (Ger- 
rhosaurus  Bibroni).  Expunge:  or  small 
iguana. 

i(li)-Qweleba,  n.  Certain  very  hard-wooded 
forest  tree,  growing  on  the  coast. 


R. 

u-Rrebe,  n.  Delete  and  substitute:  African 
Goshawk  {Astur  tachiro);  also   applied 


to  African    Buzzard    Eagle    ( Asturinula 
monogrammica)     and     African     Hawk 
Eagle  =  i-mVumvuwane. 
i(li)-Rreledwane,  n.     Grey    Cuckoo    Shrike 
(Graucalus  coesius)  (N). 

um-Rrevvu,  n.  5.     Grey  Loury    (Schizorhis 

concolor)  (N). 


s. 

CI  The  soft  sound  represented  in  this  work  by 
fO  the  sign  Sh  is  not  exactly  identical  with 
the  sound  represented  by  an  sh  in  English. 
In  the  Zulu  the  sound  has  a  slight  almost  imper- 
ceptible dentalization,  which  dentalization  is 
by  some  still  further  hardened  until  it  ap- 
proaches the  sound  of  the  ch  in  English. 

Page    560,    third    paragraph,    second    line 
from  bottom  —  Read : 

salela,  not  'salela'. 

Page  560,  fourth  paragraph  —  Read :  N.B. 

'All  words  whose',  instead  of  'all  words 

who. ' 
u-Saiakuts'nelwa  (s.  k.),  n.    Isibo?igo  of  Se- 

nzangakona. 
i(li)-Send3-lengulube,  n.     Add:  =  i-nDu- 

dumela. 
Sesha,  v.     Search    a    person    (ace),    as    a 

detective  [Eng.]. 
isi-Shadi,  n.  Add:   also   applied  metaphor. 

to  any  stain  or  spot  where  the  original 

ground  has  been  spoiled,  as  a  stain   on 

one's  dress,  but  not  to   a    natural    spot 

as  on  the  skin  of  an  ox. 
Shavu,  ukuti  (ukuthi),  v.   Be  of  a  very  fair 

or  light  yellowish  complexion. 
Shavu  shavu,  ukuti  (ukuthi),  v.  —  shavuza. 

Shavuza,  v.     Keep   the    tongue   incessantly 

active,  as  a  loquacious  person  chattering 

or  scolding. 
i(li)-Shavuza,  n.     Such  a  loquacious  talker, 

as  above. 
Shenu,  ukuti  (ukuthi),  v.  =  shenuka;    she- 

nula;  also  (N)  =  ukuti  peku. 

isi-Shenu,  n.  Damaged  spot  or  scar,  as 
on  a  pumpkin  that  has  been  bitten 
about  externally  by  a  buck,  the  cover 
of  a  book  eaten  by  beetles,  or  a  dish 
where  the  enamel  has  been  knocked  off 
(ep.  isi-Koli);  also  (N)  =  isi-Pekula. 

Shenuka  (s.  k.),  v.  Get  to  have  such  a 
damaged  spot  or  scar,  as  above  (used 
in  perf. ) ;  also  (N)  =  pekuka. 

Shenula,  v.  Cause  a  thing  (ace.)  to  have 
such  a  damaged  spot  or  scar,  as  above; 
also  (N)  =  pekula. 


777     — 


um-Shiba,  n.  5.    Bull  of  the   bush-buck 
u-Nkonka.  See  i-mBabala;    i(li)-Velisa. 

u(lu)-Shikishi    (s.k.),n.      Read:     Irritably 

angry  nature. 
isi-Shishishi,  n.  Any  semi-liquid  food  when 

of  a  very  thick  consistency. 
Shishiza.v.     Boil  with  a    soft    splutter,    ;is 

any  food  of  a    very    thick    consistency, 

like  porridge,  etc. 

i(li)  or  u(lu)-Shiyi,  n.  Delete  and  substitute: 
Eyebrow  i.e.  single  arch  of  hair  above 
the  eye  (not  merely  a  single  hair  there- 
from ). 

i(li)-Shongololo,  n.     Certain  sea-animal  (N). 

um-Shontsholozi,  n.  5.  Long,  very  narrow- 
strip  (only  used  regarding  forms  in 
nature,  not  of  cloth,  etc.),  as  of  ploughed 
land,  grass  left  unburnt  on  the  veldt, 
or  a  long  strip  of  bush  running  along 
a  valley. 

um-Shwelele,  n.  5.  Delete  audi  substitute : 
Kind  of  owl,  prob.  the  Grass  Owl  (Strix 
capensis)  (N). 

um-Shwenene,  n.  5.  (N)  =  um-Shwelele. 

Sfci,  ukuti  (ukuthi),  v.  read  thus,  instead 
of  Sici,  ukuti. 

u-Simakabombo  (Simakabombho),  n.  Cer- 
tain fish  (N). 

u-Simbaze  (Simbhaze),  n.  Certain  sea-fish 
(N). 

isi-Simbishana  (Simbhishana),n.  =  urn- 
Simboshana. 

um-Simbiti  (Simbhithi),  n.  5.  Add:  [Sw. 
imbite,  beautiful  wooded  tree,  having 
brown  and  yellow  stripes]. 

i(li)-Sita  (Sitha),  n.  Delete:  White  spark- 
ling stone,  and  substitute:  Mica,  found 
in  Zululand  and,  etc. 

u-Siwetu-emehlweni  (Siwethu),  n.  One  who 
poses  as  a  friend  or  comrade  only  when 
in  the  presence  of  another  (no  longer 
caring  for  him  when  he  is  absent). 

i(li)-So,  n.  Delete  mid  substitute:  Eye  (i.e. 
the  organ  of  sight);  eye-ball  (entirely); 
etc. 

i(li)-Soka-lakwa'Zulu,  n.  Add:  used  medi- 
cinally for  thrush  and  croup  in  children. 

ubu  or  uku-Sula  or  Sulu,  n.  Add:  [from 
the  Tonga]. 

u-Sutumbu  (Suthumbhu),  n.  Certain  sea- 
fish  (N). 

i(li)-Swili,  n.  Certain  sea-fish,  the  'Five 
fingers'  (N). 

T 

Takaza  (Thakaza),  v. 
tutu1:  =  tokoza. 


Delete    and   sttbsti- 


Takazela   (Thakazela),  v.    Delete   and   tub- 

stitute  -       tokozela. 
Takazelana  (Th  ■>■   and 

substitute:       tokozelana. 
isi-Takazelo    (Thakazelo),n,     (lead: 

Tokozelo,  isi-Taka  .<». 

isi-Takazo   (Thakazo), n.     Read:  To- 

kozo,  isi-Takazelo. 

i(li)-Tambo  (Thambo),n.  Add 

Tin.     aku'mtakati ,  lambo,   it    i- 

iioi  an  umtakati;   why,  be  even  runs  ofl  boh 
with  a  bone  (to   prepare  lii-  evil    mediciue* 
therefrom )  =  he  is  aow  an  unusually 
umtakati. 

ingadhla     itambo,     ijwayele,     it    (a    i 
may  eat  a  bone  and  gei   (thereby)  accustom- 
ed =  you    Bhouldn'1    give   a    dog    [i.e.    r 
beggiug   person  i  n   bone    i.  e.   throw   him  r 
copper),  or  he  will  tret  accustomed. 

isi-Tandamanzi  (Thandamanzi)t  //.  Kind 
of  stork  (N). 

i-nTangu   f'.s-.  t.),  n.    Great    abundance    of 
water,   'floods',  as   of   water    in  a    full 
river,  a  great  quantity  of  beer  at  a  f« 
etc.  —  amarDamu. 

i(li)-Tantsi  (ThantH),  n.  Certain  Bea-fish  re- 
sembhng  the  Torpedo  (N). 

isi-Tebe  (Thebe),n.  Add:  (N)  also  a  kind 
of  sea-fish. 

i-nTenetsha  (s.t.),n.  Delete  and  substitute : 
Red  hare  (Lepus  crassicaudatus),  duell- 
ing in  rocky  places  and  much  resem- 
bling a  rabbit  in  its  habit  -. 

i(li)-Tilongo  (8.  t.),  n.    Add:    i.\i  the  Hi 
Bird  or  Bush  Weaver  Bird  [Sycobrotus 
bicolor);  also      i(li)'Cilongo. 

i(li)-Timula  (Thimula),  n.  Certain  Bea-fish, 
the  BlacktaU  (Sargusrondeletii.  C.V.)  (N). 

i-nTlabandhlazi,  n.  Species  of  aloe. 

i-nTlanganya  or  Tlanganywa.  //.  Certain 
sea-fish,  resembling  salmon  (N). 

i-nTlengezwa,  ;/.  Kind  of  mullet  (N).  <'p. 
i-nTulo. 

i-nTlosi,  ».  Sea-barbel  (N). 

Tokozelana  (Thokozelana),  v.  Manifest  joy 
reciprocally;  heme,  show  kindness  or 
friendship  towards  each  other;  live  as 
friends  together,  on  friendly  terms, 
two  neighbours,  or  persons  residing  at 
the  same  place        takazelana. 

i-nTolobantshi     (Tolobhantshi),  >>.     Waist- 
coat  (N)  [l>.  oitth  r-h<itttji\. 
i(li)-Tontsi  (Thontsi),  ».  Add: 

Phr.  ui/f  kwaba'inatontsi  til>nii>.i.  In;  ha* 
gone  there  where  the  'lr<>|M  are  large,  i.  e. 
where  the  drops  fall  heavily,   whew  he    will 


—     778     - 


be  worse  oft'  or  harder   treated  than  he  was 
before. 

i-nTsayintsayi  (s.t.),  n.  Certain  sea-fish  (N). 

i(li)-Tshawe,  n.  Certain  thorny  climber, 
bearing  red  edible  berries. 

i-nTsengetsha  (s.  t.),  n.  Delete  and  substi- 
tute: Kind  of  white  felspar  or  granitic 
rock,  used  in  sharp  chips  for  cutting,  etc. 

i-nTshindane,  n.  Delete  and  substitute: — see 
i-Ntshindane. 

i-nTshingela,  n.  Certain  sea-fish  (N). 

i-nTshubungu,  n.  Certain  sea-fish  (Amphi- 
sile  punctulata)    (N). 

i-nTsontswane  (s.  t.),  n.  Certain  sea-fish 
(Etrumens  tnicropus)  (N). 

i(li)-Tubela  (Thubela),  n.  instead  of  Tubela 
(s.  L). 

i(li)-Tundu  (Thundu),  n.  Dog-headed  skate 
fish  (N) 

umu-Twa  (Thwa),  n.  1.  Add:  The  word  in 
its  origin  would  seem  to  have  suggested 
simply  'a  very  tiny  person,  a  pygmy  or 
dwarf  and  is  probably  related  to  the 
words  i-nTwala  and  i-nTwakumba  ex- 
pressing 'a  flea'. 

i-nTwenkulu  (s.  t;  s.  k.),  n.  Certain  sea-fish 
(N). 

V 

i(li)-Vayivayi,  n.  =  i(li)-Vatavata. 

Vayizela,  v.  =  vatazela. 

isi-Veke  (s.  k.),  n.  Certain  flying  sea-fish 
(Pterois  volitans)  (N). 

u-Vikinduku  (s.k.),n.    Certain  sea-fish  (N). 

um-Viyo-totshana     (Viyo-thotshana),  n.  5. 

Certain  small  tree,  resembling  the  urn- 

Viyo. 

i(li)-Vuba,  n.    Add:  [Ga.  vuba,  to  fish]. 

isi-Vuba.rc.  Add:  [Ga.  vuba,  to  fish]. 

i(li)-Vukutu  (Vukuthu),  n.  Add:  also  Rame- 
ron  Pigeon. 

Phr.  w'ctukela  pexulu,    okivamacukutu,    he 
started   at    nothing,    like    a    black-pigeon  — 


said  of  a  person  who  starts  with  pretended 
surprise  at  something  he  knows  very  well 
about. 

i-mVula-mlomo,  n.  Beast,  or  its  equivalent, 
demanded  by  a  girl's  father  previous 
to  his  entering  into  marriage  negotia- 
tions with  her  intended  (lit.  a  mouth- 
opener);  also  (N)  =  i-nGudhlu. 

i-mVunduna,  n.  Add:  also  Le  Vaillant's 
Barbel  (Trachyphonus  Cafer). 

um-Vusa-nkunzi  (s.k.),n.5.  Add:  and  red 
edible  fruit  like  the  i(li)-Tungulu. 

um-Vutu  (Vuthu),  n.  5.     Kind  of  goshawk. 

u-Vuzi,  n.     Darter  (Plotus  Levaillanti). 

w 

u-Wili,  n.    Green  Bulbul  (Antropadus  im- 

portunus ). 
i(li)-Wuba,  n.  Add: 

Phr.  uhamba  ngeyamawuba,  njengoSobuxa 
eya  etotolweni,  you  steal  along  by  hidden 
paths,  as  did  Sobuza  when  he  went  after 
the  woman  who  was  as  harmless  as  a  child 
—  said  of  one  going  with  needless  stealth. 

X 

i(li)-X6boxobo,  n.  Certain  plant  ( Osteo- 
spermum  grandidentatum )  (N). 

i(li)-Xola,  n.  Parrot  fish  (Julis  hebraica. 
Lacep.)  (N). 

um-Xopo  (Xhopho),  n.  5.  Insert  after 
'  marsh-grass ' :  ( Fuirena  pubescens ). 

um-Xozane.w.  5.  Kind  of  sedge  (Kyllinga 
elatior),  used  as  fibre  (N). 


u-Zasengwa,  n.  South- African  Kestrel 
(Cerchneis  rupicola);  also  applied  to 
the  Blue-shouldered  Kite  (Elanus  cae- 
ruleus)  =  u-Matebeni. 

umG-Zi,ft.  5.    Add:  =  um-Hlahle. 

u-Zikewana  (Zikhewana),  n.  Prism  glass 
(from  chandeliers),  used  as  love-charm 
for  girls  and  also  against  lightning  (N). 


History  of  the  Zulu  People. 
(Introductory). 


page  28*,  line  12,  read:  were  the  Lala  clans 

-  the   eMbo   about  the  Mfongosi  river, 

the   emaCubeni  at  the   Nkandhla  forest, 

and  the  Ngongoma  at  the  lower  Ntsuze. 

page  28*,  line  14,  read:  about  Nqutu  and 
away  beyond  the  upper  White  Mfolozi 
towards  the  Ntabankulu  mountain,  were 
the  emaNgwaneni  tribe. 

page   28*,    line    17,   read:    about    Utrecht 


and  the  sources  of  the  Mzinyati  or 
Buffalo  river,  were  the  very  large  ema- 
Hlutshini  tribe, 
page  28*,  line  21,  read:  while  south-east 
of  these  latter,  from  the  eTaleni  hill  off 
towards  the  Tukela,  were  the  emaCu- 
nwini  clan  under  Macingwane,  along 
with  the  Langa  and  Kanyile  branches 
of  the  same  tribe. 


Printed  at  the  Mariannhill  Mission  Press,  Pinetown,  Natal. 


University  of  California 
SOUTHERN  REOIOJU^^^F^J^ 
405  Hilgard  Avenue,  Los  Angeles  oa  w 
Return  this  material  to  the  library 
from  which  it  was  borrowed. 


UK  w  m 


Hill  illiililiilliiniiii  minium 

AA    000  424  013    1 


University 
Southerr 
Library